]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
Merge branch 'patch-2' of https://github.com/yurchor/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-01-21 10:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
33 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
37 #: term-utils/agetty.c:898
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
43 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2724 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
51 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
53 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
54 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
55 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
56 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
57 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
58 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
59 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
60 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
61 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
62 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
63 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
64 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
66 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
67 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
68 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
69 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
70 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
71 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
72 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
73 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
74 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
75 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
76 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
77 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
78 #, c-format
79 msgid "cannot open %s"
80 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
81
82 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
83 #, fuzzy
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 #, fuzzy
89 msgid "invalid start argument"
90 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
91
92 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
93 #, fuzzy
94 msgid "invalid length argument"
95 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
96
97 #: disk-utils/addpart.c:63
98 #, fuzzy
99 msgid "failed to add partition"
100 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:63
103 msgid "set read-only"
104 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:70
107 msgid "set read-write"
108 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:76
111 msgid "get read-only"
112 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:82
115 msgid "get discard zeroes support status"
116 msgstr ""
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:88
119 msgid "get logical block (sector) size"
120 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:94
123 msgid "get physical block (sector) size"
124 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:100
127 msgid "get minimum I/O size"
128 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:106
131 msgid "get optimal I/O size"
132 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:112
135 #, fuzzy
136 msgid "get alignment offset in bytes"
137 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:118
140 msgid "get max sectors per request"
141 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:124
144 msgid "get blocksize"
145 msgstr "blokkméret lekérése"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:131
148 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
149 msgstr ""
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:137
152 #, fuzzy
153 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
154 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:143
157 msgid "get size in bytes"
158 msgstr "méret lekérése bájtokban"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:150
161 msgid "set readahead"
162 msgstr "előreolvasás beállítása"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:156
165 msgid "get readahead"
166 msgstr "előreolvasás lekérése"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:163
169 msgid "set filesystem readahead"
170 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:169
173 msgid "get filesystem readahead"
174 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:173
177 msgid "flush buffers"
178 msgstr "pufferek ürítése"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:177
181 msgid "reread partition table"
182 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:187
185 #, c-format
186 msgid ""
187 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188 " %1$s --report [devices]\n"
189 " %1$s -h|-V\n"
190 msgstr ""
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:193
193 msgid "Call block device ioctls from the command line."
194 msgstr ""
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:196
197 #, fuzzy
198 msgid " -q quiet mode"
199 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:197
202 #, fuzzy
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:198
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
208 msgstr ""
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:203
211 #, fuzzy
212 msgid "Available commands:"
213 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:204
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
218 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
222 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
223 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
224 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
225 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
226 #, fuzzy
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:328
231 #, fuzzy
232 msgid "could not get device size"
233 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:334
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Unknown command: %s"
238 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:350
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s requires an argument"
243 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "ioctl error on %s"
248 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:387
251 #, c-format
252 msgid "%s failed.\n"
253 msgstr "%s meghiúsult.\n"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:394
256 #, c-format
257 msgid "%s succeeded.\n"
258 msgstr "%s sikeres.\n"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:480
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
263 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:502
266 #, c-format
267 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
268 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
269
270 #: disk-utils/cfdisk.c:190
271 msgid "Bootable"
272 msgstr "Aktív"
273
274 #: disk-utils/cfdisk.c:190
275 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
276 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:191
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Törlés"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:191
283 msgid "Delete the current partition"
284 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:192
287 msgid "Resize"
288 msgstr ""
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:192
291 #, fuzzy
292 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
293 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:193
296 msgid "New"
297 msgstr "Új"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:193
300 msgid "Create new partition from free space"
301 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:194
304 msgid "Quit"
305 msgstr "Kilépés"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:194
308 #, fuzzy
309 msgid "Quit program without writing changes"
310 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
313 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
314 #: libfdisk/src/sun.c:1136
315 msgid "Type"
316 msgstr "Típus"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:195
319 #, fuzzy
320 msgid "Change the partition type"
321 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:196
324 msgid "Help"
325 msgstr "Súgó"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:196
328 msgid "Print help screen"
329 msgstr "Segítség kiírása"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:197
332 msgid "Sort"
333 msgstr ""
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:197
336 #, fuzzy
337 msgid "Fix partitions order"
338 msgstr " f partíciósorrend javítása"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:198
341 msgid "Write"
342 msgstr "Kiírás"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:198
345 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
346 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:199
349 msgid "Dump"
350 msgstr ""
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:199
353 #, fuzzy
354 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
355 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
358 #, c-format
359 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
360 msgstr ""
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "%s (mounted)"
365 msgstr "umount: %s nem található"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1302
368 #, fuzzy
369 msgid "Partition name:"
370 msgstr "Partíciószám"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1309
373 #, fuzzy
374 msgid "Partition UUID:"
375 msgstr ""
376 "\n"
377 "%d partíció:\n"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
380 #, fuzzy
381 msgid "Partition type:"
382 msgstr "Partíciószám"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1328
385 msgid "Attributes:"
386 msgstr ""
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1352
389 #, fuzzy
390 msgid "Filesystem UUID:"
391 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1359
394 #, fuzzy
395 msgid "Filesystem LABEL:"
396 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1365
399 #, fuzzy
400 msgid "Filesystem:"
401 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1370
404 #, fuzzy
405 msgid "Mountpoint:"
406 msgstr "%s csatolva van.\t"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Disk: %s"
411 msgstr "lemez: %.*s\n"
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Label: %s, identifier: %s"
423 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1722
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Label: %s"
428 msgstr "címke: %.*s\n"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1872
431 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
432 msgstr ""
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1878
435 #, fuzzy
436 msgid "Please, specify size."
437 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1900
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
442 msgstr "méret lekérése bájtokban"
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1909
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
447 msgstr "méret lekérése bájtokban"
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1916
450 #, fuzzy
451 msgid "Failed to parse size."
452 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1974
455 #, fuzzy
456 msgid "Select partition type"
457 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/cfdisk.c:2054
460 #, fuzzy
461 msgid "Enter script file name: "
462 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2025
465 #, fuzzy
466 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
467 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/cfdisk.c:2076
470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Cannot open %s"
473 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:483
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Failed to parse script file %s"
478 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2038 disk-utils/fdisk-menu.c:485
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Failed to apply script %s"
483 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2055
486 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
487 msgstr ""
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:513
490 #, fuzzy
491 msgid "Failed to allocate script handler"
492 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2069
495 #, fuzzy
496 msgid "Failed to read disk layout into script."
497 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2083
500 msgid "Disk layout successfully dumped."
501 msgstr ""
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2086 disk-utils/fdisk-menu.c:531
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Failed to write script %s"
506 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2122
509 #, fuzzy
510 msgid "Select label type"
511 msgstr "Érvénytelen típus\n"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2125 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
514 #, fuzzy
515 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
516 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2133
519 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
520 msgstr ""
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
523 #, fuzzy
524 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
525 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
528 #, fuzzy
529 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
530 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
533 msgid "Command Meaning"
534 msgstr "Parancs Jelentés"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
537 msgid "------- -------"
538 msgstr "------- -------"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
541 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
542 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
545 msgid " d Delete the current partition"
546 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
549 msgid " h Print this screen"
550 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
553 msgid " n Create new partition from free space"
554 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
557 msgid " q Quit program without writing partition table"
558 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
561 #, fuzzy
562 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
563 msgstr " paraméterek\n"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
566 #, fuzzy
567 msgid " t Change the partition type"
568 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
571 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
572 msgstr ""
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
575 #, fuzzy
576 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
577 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
580 #, fuzzy
581 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
582 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
585 #, fuzzy
586 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
587 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
590 #, fuzzy
591 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
592 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
595 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
596 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
599 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
600 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
603 #, fuzzy
604 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
605 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
608 #, fuzzy
609 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
610 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
613 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
614 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
617 #, fuzzy
618 msgid "case letters (except for Write)."
619 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
622 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
623 msgstr ""
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2217 disk-utils/cfdisk.c:2520
626 #, fuzzy
627 msgid "Press a key to continue."
628 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2303
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not toggle the flag."
633 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2313
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Could not delete partition %zu."
638 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
639
640 #: disk-utils/cfdisk.c:2315 disk-utils/fdisk-menu.c:662
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Partition %zu has been deleted."
643 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
644
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2336
646 #, fuzzy
647 msgid "Partition size: "
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "%d partíció:\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Changed type of partition %zu."
655 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2379
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
660 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2400
663 #, fuzzy
664 msgid "New size: "
665 msgstr "Új parancsértelmező"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2415
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Partition %zu resized."
670 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2433 disk-utils/cfdisk.c:2549 disk-utils/fdisk.c:1082
673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
674 msgid "Device is open in read-only mode."
675 msgstr ""
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
678 #, fuzzy
679 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
680 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2440
683 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
684 msgstr ""
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2445 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
687 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
688 msgid "yes"
689 msgstr "igen"
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
692 #, fuzzy
693 msgid "Did not write partition table to disk."
694 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2451
697 #, fuzzy
698 msgid "Failed to write disklabel."
699 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2457 disk-utils/fdisk-menu.c:599
702 #, fuzzy
703 msgid "The partition table has been altered."
704 msgstr ""
705 "A partíciós tábla módosítva!\n"
706 "\n"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2480 disk-utils/cfdisk.c:2551
709 #, fuzzy
710 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
716 #, c-format
717 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
718 msgstr ""
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2528
721 #, fuzzy
722 msgid "failed to create a new disklabel"
723 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2536
726 #, fuzzy
727 msgid "failed to read partitions"
728 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2635
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
733 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2638 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1918
736 #, fuzzy
737 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
738 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
743 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
744
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2645
746 #, fuzzy
747 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
748 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2683 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2200
751 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
752 #, fuzzy
753 msgid "unsupported color mode"
754 msgstr "nincs parancs?\n"
755
756 #: disk-utils/cfdisk.c:2702 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
757 #, fuzzy
758 msgid "failed to allocate libfdisk context"
759 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
760
761 #: disk-utils/delpart.c:15
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
764 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
765
766 #: disk-utils/delpart.c:19
767 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: disk-utils/delpart.c:62
771 #, fuzzy
772 msgid "failed to remove partition"
773 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:54
776 #, c-format
777 msgid "Formatting ... "
778 msgstr "Formázás ... "
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
781 #, c-format
782 msgid "done\n"
783 msgstr "kész\n"
784
785 #: disk-utils/fdformat.c:81
786 #, c-format
787 msgid "Verifying ... "
788 msgstr "Ellenőrzés ... "
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:109
791 msgid "Read: "
792 msgstr "Olvasás: "
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:111
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
797 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
798
799 #: disk-utils/fdformat.c:128
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid ""
802 "bad data in track/head %u/%u\n"
803 "Continuing ... "
804 msgstr ""
805 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
806 "Folytatás ... "
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
809 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
810 #: sys-utils/tunelp.c:95
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid " %s [options] <device>\n"
813 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:150
816 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
817 msgstr ""
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:153
820 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:154
824 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:155
828 msgid ""
829 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
830 " the verification (max N retries)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:157
834 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
835 msgstr ""
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:195
838 #, fuzzy
839 msgid "invalid argument - from"
840 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:199
843 #, fuzzy
844 msgid "invalid argument - to"
845 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:202
848 #, fuzzy
849 msgid "invalid argument - repair"
850 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
854 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
856 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
857 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
858 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
859 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
860 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
861 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "stat of %s failed"
864 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
867 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
868 #: sys-utils/mountpoint.c:107
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "%s: not a block device"
871 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:231
874 #, fuzzy
875 msgid "could not determine current format type"
876 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
877
878 #: disk-utils/fdformat.c:233
879 #, c-format
880 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
881 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
882
883 #: disk-utils/fdformat.c:234
884 msgid "Double"
885 msgstr "Dupla"
886
887 #: disk-utils/fdformat.c:234
888 msgid "Single"
889 msgstr "Szimpla"
890
891 #: disk-utils/fdformat.c:241
892 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
893 msgstr ""
894
895 #: disk-utils/fdformat.c:243
896 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
897 msgstr ""
898
899 #: disk-utils/fdformat.c:245
900 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
904 #, fuzzy
905 msgid "close failed"
906 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:206
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Select (default %c): "
911 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:211
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Using default response %c."
916 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
917
918 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
919 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
920 #, fuzzy
921 msgid "Value out of range."
922 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:253
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s (%s, default %c): "
927 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
932 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:261
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
937 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
942 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:268
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s (%c-%c): "
947 msgstr "%s (%s)\n"
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
952 msgstr "%s (%s)\n"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
955 msgid " [Y]es/[N]o: "
956 msgstr ""
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:484
959 #, fuzzy
960 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
961 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:485
964 #, fuzzy
965 msgid "Partition type (type L to list all types): "
966 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:502
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
971 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:595
974 #, fuzzy
975 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
976 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:596
979 #, fuzzy
980 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
981 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
986 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
989 msgid "Unknown"
990 msgstr "Ismeretlen"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:633
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
995 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:637
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1000 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:733
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:739
1010 #, fuzzy
1011 msgid "cannot seek"
1012 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:744
1015 #, fuzzy
1016 msgid "cannot read"
1017 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
1020 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
1021 #, fuzzy
1022 msgid "First sector"
1023 msgstr "Első %s"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:784
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1028 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:802
1031 #, c-format
1032 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:807
1036 #, c-format
1037 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:820
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1044 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:828
1048 #, fuzzy
1049 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1050 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:829
1053 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:830
1057 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:832
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1063 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:835
1066 #, fuzzy
1067 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1068 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:836
1071 #, fuzzy
1072 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1073 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:837
1076 #, fuzzy
1077 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1078 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1079
1080 #: disk-utils/fdisk.c:838
1081 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:839
1085 #, fuzzy
1086 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1087 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:840
1090 #, fuzzy
1091 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1092 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:842
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1097 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1965
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1102 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:847
1105 #, fuzzy
1106 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1107 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:848
1110 #, fuzzy
1111 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1112 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:849
1115 #, fuzzy
1116 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1117 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1120 #, fuzzy
1121 msgid "invalid sector size argument"
1122 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:930
1125 #, fuzzy
1126 msgid "invalid cylinders argument"
1127 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:942
1130 #, fuzzy
1131 msgid "not found DOS label driver"
1132 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1133
1134 #: disk-utils/fdisk.c:948
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1137 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:955
1140 #, fuzzy
1141 msgid "invalid heads argument"
1142 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1143
1144 #: disk-utils/fdisk.c:961
1145 #, fuzzy
1146 msgid "invalid sectors argument"
1147 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1148
1149 #: disk-utils/fdisk.c:987
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "unsupported disklabel: %s"
1152 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:995
1155 #, fuzzy
1156 msgid "unsupported unit"
1157 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2164
1160 #: disk-utils/sfdisk.c:2169
1161 #, fuzzy
1162 msgid "unsupported wipe mode"
1163 msgstr "nincs parancs?\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1166 #, fuzzy
1167 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1168 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1171 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1172 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1173 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1174 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1175 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1176 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1177 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1178 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1179 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1180 #: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1181 #: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1182 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1183 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1184 #: text-utils/more.c:1986
1185 #, fuzzy
1186 msgid "bad usage"
1187 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1190 #, c-format
1191 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1198 "Be careful before using the write command.\n"
1199 msgstr ""
1200 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1201 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1202 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1203 "\n"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1206 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Disklabel type: %s"
1212 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1213
1214 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Disk identifier: %s"
1217 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1218
1219 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Disk model: %s"
1229 msgstr "lemez: %.*s\n"
1230
1231 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1234 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1235
1236 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1239 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1240
1241 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1242 #, c-format
1243 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1247 #, c-format
1248 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1254 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1257 #: disk-utils/fsck.c:1255
1258 #, fuzzy
1259 msgid "failed to allocate iterator"
1260 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1263 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1025 misc-utils/fincore.c:356
1264 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1265 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1266 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1267 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1268 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1269 #: text-utils/column.c:209
1270 #, fuzzy
1271 msgid "failed to allocate output table"
1272 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1273
1274 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1275 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1083 misc-utils/fincore.c:123
1276 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1277 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1278 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1279 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1280 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1281 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1282 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1283 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1284 #, fuzzy
1285 msgid "failed to allocate output line"
1286 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1289 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1184 misc-utils/fincore.c:159
1290 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1291 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1292 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1293 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1294 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1295 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1296 #: text-utils/column.c:460
1297 #, fuzzy
1298 msgid "failed to add output data"
1299 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1304 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1307 #, c-format
1308 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1314 msgstr ""
1315 "\n"
1316 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1319 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Start"
1322 msgstr "kezdet"
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1325 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1326 msgid "End"
1327 msgstr "Vége"
1328
1329 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1330 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1331 msgid "Sectors"
1332 msgstr "Szektorok"
1333
1334 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1335 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1336 msgid "Size"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1342 msgstr ""
1343 "\n"
1344 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1345
1346 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s unknown column: %s"
1349 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1350
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1352 msgid "Generic"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1356 #, fuzzy
1357 msgid "delete a partition"
1358 msgstr " d partíció törlése"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1361 #, fuzzy
1362 msgid "list free unpartitioned space"
1363 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1364
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1366 #, fuzzy
1367 msgid "list known partition types"
1368 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1371 #, fuzzy
1372 msgid "add a new partition"
1373 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1376 #, fuzzy
1377 msgid "print the partition table"
1378 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1381 #, fuzzy
1382 msgid "change a partition type"
1383 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1386 #, fuzzy
1387 msgid "verify the partition table"
1388 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "print information about a partition"
1393 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1396 #, fuzzy
1397 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1398 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1401 #, fuzzy
1402 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1403 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1406 #, fuzzy
1407 msgid "fix partitions order"
1408 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1411 msgid "Misc"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1415 #, fuzzy
1416 msgid "print this menu"
1417 msgstr " m ezen menü kiírása"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1420 #, fuzzy
1421 msgid "change display/entry units"
1422 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1425 #, fuzzy
1426 msgid "extra functionality (experts only)"
1427 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1430 msgid "Script"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1434 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1438 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1442 msgid "Save & Exit"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1446 #, fuzzy
1447 msgid "write table to disk and exit"
1448 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1449
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1451 #, fuzzy
1452 msgid "write table to disk"
1453 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1456 #, fuzzy
1457 msgid "quit without saving changes"
1458 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1461 #, fuzzy
1462 msgid "return to main menu"
1463 msgstr " r vissza a főmenübe"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1466 msgid "return from BSD to DOS"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1470 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Create a new label"
1476 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1479 #, fuzzy
1480 msgid "create a new empty GPT partition table"
1481 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1484 #, fuzzy
1485 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1486 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1489 #, fuzzy
1490 msgid "create a new empty DOS partition table"
1491 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1494 #, fuzzy
1495 msgid "create a new empty Sun partition table"
1496 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1499 #, fuzzy
1500 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1501 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1504 msgid "Geometry (for the current label)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1508 #, fuzzy
1509 msgid "change number of cylinders"
1510 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1513 #, fuzzy
1514 msgid "change number of heads"
1515 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1518 #, fuzzy
1519 msgid "change number of sectors/track"
1520 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1523 msgid "GPT"
1524 msgstr "GPT"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1527 #, fuzzy
1528 msgid "change disk GUID"
1529 msgstr "módosítva"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1532 #, fuzzy
1533 msgid "change partition name"
1534 msgstr "Partíciószám"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1537 #, fuzzy
1538 msgid "change partition UUID"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "%d partíció:\n"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change table length"
1546 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1549 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1553 #, fuzzy
1554 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1555 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1558 #, fuzzy
1559 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1560 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1563 #, fuzzy
1564 msgid "toggle the required partition flag"
1565 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1568 msgid "toggle the GUID specific bits"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1572 msgid "Sun"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1576 #, fuzzy
1577 msgid "toggle the read-only flag"
1578 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1581 #, fuzzy
1582 msgid "toggle the mountable flag"
1583 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1586 #, fuzzy
1587 msgid "change number of alternate cylinders"
1588 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1589
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1591 #, fuzzy
1592 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1593 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1596 #, fuzzy
1597 msgid "change interleave factor"
1598 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1599
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1601 #, fuzzy
1602 msgid "change rotation speed (rpm)"
1603 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1606 #, fuzzy
1607 msgid "change number of physical cylinders"
1608 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1611 #, fuzzy
1612 msgid "SGI"
1613 msgstr "SGI nyers"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1616 #, fuzzy
1617 msgid "select bootable partition"
1618 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1621 #, fuzzy
1622 msgid "edit bootfile entry"
1623 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1626 #, fuzzy
1627 msgid "select sgi swap partition"
1628 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1631 msgid "create SGI info"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1635 #, fuzzy
1636 msgid "DOS (MBR)"
1637 msgstr "DOS R/O"
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1640 #, fuzzy
1641 msgid "toggle a bootable flag"
1642 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1645 #, fuzzy
1646 msgid "edit nested BSD disklabel"
1647 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1650 #, fuzzy
1651 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1652 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1653
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1655 #, fuzzy
1656 msgid "move beginning of data in a partition"
1657 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1660 #, fuzzy
1661 msgid "change the disk identifier"
1662 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1665 #, fuzzy
1666 msgid "BSD"
1667 msgstr "BSD/OS"
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1670 #, fuzzy
1671 msgid "edit drive data"
1672 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1673
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1675 #, fuzzy
1676 msgid "install bootstrap"
1677 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1680 #, fuzzy
1681 msgid "show complete disklabel"
1682 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1685 #, fuzzy
1686 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1687 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "\n"
1693 "Help (expert commands):\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid ""
1699 "\n"
1700 "Help:\n"
1701 msgstr "Súgó"
1702
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1704 #, c-format
1705 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1709 msgid "Expert command (m for help): "
1710 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1711
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1713 msgid "Command (m for help): "
1714 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1717 msgid ""
1718 "\n"
1719 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1720 msgstr ""
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "%c: unknown command"
1725 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Enter script file name"
1730 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1733 msgid "Resetting fdisk!"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1737 msgid "Script successfully applied."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1743 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1746 msgid "Script successfully saved."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1752 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1753
1754 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Do you want to remove the signature?"
1757 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1758
1759 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1760 msgid "The signature will be removed by a write command."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1764 #, fuzzy
1765 msgid "failed to write disklabel"
1766 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1767
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Failed to fix partitions order."
1771 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1772
1773 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Partitions order fixed."
1776 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
1777
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Could not delete partition %zu"
1781 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1782
1783 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1786 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1787
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1791 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1792
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Leaving nested disklabel."
1796 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1799 msgid "New maximum entries"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1805 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1808 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1812 #, fuzzy
1813 msgid "New name"
1814 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1815
1816 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1819 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1820
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1822 msgid "Number of cylinders"
1823 msgstr "Cilinderek száma"
1824
1825 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1826 msgid "Number of heads"
1827 msgstr "Fejek száma"
1828
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1830 msgid "Number of sectors"
1831 msgstr "Szektorok száma"
1832
1833 #: disk-utils/fsck.c:213
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "%s is mounted\n"
1836 msgstr "%s csatolva van.\t"
1837
1838 #: disk-utils/fsck.c:215
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "%s is not mounted\n"
1841 msgstr "umount: %s nem található"
1842
1843 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1846 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1847 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1848 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1849 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1850 #: term-utils/setterm.c:815
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "cannot read %s"
1853 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:331
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "parse error: %s"
1858 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1859
1860 #: disk-utils/fsck.c:358
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "cannot create directory %s"
1863 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1864
1865 #: disk-utils/fsck.c:371
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Locking disk by %s ... "
1868 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1869
1870 #: disk-utils/fsck.c:382
1871 #, c-format
1872 msgid "(waiting) "
1873 msgstr ""
1874
1875 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1876 #: disk-utils/fsck.c:392
1877 #, fuzzy
1878 msgid "succeeded"
1879 msgstr "%s sikeres.\n"
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:392
1882 #, fuzzy
1883 msgid "failed"
1884 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:410
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Unlocking %s.\n"
1889 msgstr "%s használata.\n"
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:442
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "failed to setup description for %s"
1894 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1897 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1900 msgstr "az első sor után"
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "%s: failed to parse fstab"
1905 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1908 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1909 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1910 #, fuzzy
1911 msgid "fork failed"
1912 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:694
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "%s: execute failed"
1917 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:782
1920 msgid "wait: no more child process?!?"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1924 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1925 #, fuzzy
1926 msgid "waitpid failed"
1927 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:803
1930 #, c-format
1931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:809
1935 #, c-format
1936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:855
1940 #, c-format
1941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:936
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1947 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:1002
1950 msgid ""
1951 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1952 "with 'no' or '!'."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:1118
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1130
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1963 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:1135
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1152
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1973 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1166
1976 #, c-format
1977 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1270
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Checking all file systems.\n"
1983 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1984
1985 #: disk-utils/fsck.c:1361
1986 #, c-format
1987 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:1387
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1993 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:1391
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1998 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.c:1394
2001 #, fuzzy
2002 msgid " -A check all filesystems\n"
2003 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2004
2005 #: disk-utils/fsck.c:1395
2006 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: disk-utils/fsck.c:1396
2010 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:1397
2014 #, fuzzy
2015 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2016 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.c:1398
2019 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1399
2023 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:1400
2027 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:1401
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2034 " file descriptor is for GUIs\n"
2035 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1403
2038 #, fuzzy
2039 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2040 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.c:1404
2043 #, fuzzy
2044 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2045 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.c:1405
2048 msgid ""
2049 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2050 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: disk-utils/fsck.c:1407
2054 #, fuzzy
2055 msgid " -V explain what is being done\n"
2056 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2057
2058 #: disk-utils/fsck.c:1413
2059 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: disk-utils/fsck.c:1458
2063 #, fuzzy
2064 msgid "too many devices"
2065 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2066
2067 #: disk-utils/fsck.c:1470
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Is /proc mounted?"
2070 msgstr "%s leválasztva\n"
2071
2072 #: disk-utils/fsck.c:1478
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2075 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1482
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2080 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2081
2082 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
2083 #: sys-utils/eject.c:279
2084 #, fuzzy
2085 msgid "too many arguments"
2086 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2089 #, fuzzy
2090 msgid "invalid argument of -r"
2091 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.c:1560
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "option '%s' may be specified only once"
2096 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "option '%s' requires an argument"
2101 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1598
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "invalid argument of -r: %d"
2106 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.c:1641
2109 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid " %s [options] <file>\n"
2115 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2118 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2122 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2126 #, fuzzy
2127 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2128 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2131 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2135 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2139 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2143 #, c-format
2144 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2145 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2148 #, c-format
2149 msgid "not a block device or file: %s"
2150 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2153 msgid "file length too short"
2154 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2155
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2158 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "seek on %s failed"
2161 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2164 msgid "superblock magic not found"
2165 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2168 #, c-format
2169 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2173 msgid "big"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2177 msgid "little"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2181 msgid "unsupported filesystem features"
2182 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2185 #, c-format
2186 msgid "superblock size (%d) too small"
2187 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2190 msgid "zero file count"
2191 msgstr "nulla fájlszám"
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2194 #, fuzzy
2195 msgid "file extends past end of filesystem"
2196 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2199 #, fuzzy
2200 msgid "old cramfs format"
2201 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2202
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2204 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2205 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2210 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2213 msgid "crc error"
2214 msgstr "crc-hiba"
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2217 msgid "seek failed"
2218 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2221 #, fuzzy
2222 msgid "read romfs failed"
2223 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2224
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2226 msgid "root inode is not directory"
2227 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2230 #, c-format
2231 msgid "bad root offset (%lu)"
2232 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2235 msgid "data block too large"
2236 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "decompression error: %s"
2241 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2246 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2251 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2254 #, c-format
2255 msgid "non-block (%ld) bytes"
2256 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2259 #, c-format
2260 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2261 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2264 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2265 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2266 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2267 #, c-format
2268 msgid "write failed: %s"
2269 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2272 #, c-format
2273 msgid "lchown failed: %s"
2274 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2277 #, c-format
2278 msgid "chown failed: %s"
2279 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2280
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "utimes failed: %s"
2284 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2285
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2287 #, c-format
2288 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2289 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2292 #, c-format
2293 msgid "mkdir failed: %s"
2294 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2297 msgid "filename length is zero"
2298 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2301 msgid "bad filename length"
2302 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2303
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2305 msgid "bad inode offset"
2306 msgstr "hibás inode-eltolás"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2309 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2310 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2313 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2314 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2317 msgid "symbolic link has zero offset"
2318 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2321 msgid "symbolic link has zero size"
2322 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2325 #, c-format
2326 msgid "size error in symlink: %s"
2327 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2328
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2330 #, c-format
2331 msgid "symlink failed: %s"
2332 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2333
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2335 #, c-format
2336 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2337 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2340 #, c-format
2341 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2342 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2345 #, c-format
2346 msgid "socket has non-zero size: %s"
2347 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2350 #, c-format
2351 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2352 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2353
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2355 #, c-format
2356 msgid "mknod failed: %s"
2357 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2358
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2362 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2367 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2370 msgid "invalid file data offset"
2371 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2372
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2374 #, fuzzy
2375 msgid "invalid blocksize argument"
2376 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: OK\n"
2381 msgstr "%s: Rendben\n"
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2386 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2389 #, fuzzy
2390 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2391 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2394 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2398 #, fuzzy
2399 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2400 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2403 #, fuzzy
2404 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2405 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2408 #, fuzzy
2409 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2410 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2413 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2417 #, fuzzy
2418 msgid " -f, --force force check\n"
2419 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2420
2421 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2422 #. * translated.
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2424 #, c-format
2425 msgid "%s (y/n)? "
2426 msgstr ""
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2429 #, c-format
2430 msgid "%s (n/y)? "
2431 msgstr ""
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2434 #, c-format
2435 msgid "y\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2439 #, c-format
2440 msgid "n\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2444 #, c-format
2445 msgid "%s is mounted.\t "
2446 msgstr "%s csatolva van.\t"
2447
2448 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2449 msgid "Do you really want to continue"
2450 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2453 #, c-format
2454 msgid "check aborted.\n"
2455 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2458 #, c-format
2459 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2460 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2463 #, c-format
2464 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2465 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2468 msgid "Remove block"
2469 msgstr "A blokk eltávolítása"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2472 #, c-format
2473 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2474 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2477 #, c-format
2478 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2479 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Internal error: trying to write bad block\n"
2485 "Write request ignored\n"
2486 msgstr ""
2487 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2488 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2489
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2491 msgid "seek failed in write_block"
2492 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2495 #, c-format
2496 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2497 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2498
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Warning: block out of range\n"
2502 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2503
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2505 msgid "seek failed in write_super_block"
2506 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2509 msgid "unable to write super-block"
2510 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2513 msgid "Unable to write inode map"
2514 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2517 msgid "Unable to write zone map"
2518 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2521 msgid "Unable to write inodes"
2522 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2525 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2526 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2529 msgid "unable to read super block"
2530 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2533 msgid "bad magic number in super-block"
2534 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2535
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2537 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2538 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2541 #, fuzzy
2542 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2543 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2546 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2547 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2550 #, fuzzy
2551 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2552 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2555 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2556 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2559 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2560 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2563 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2564 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2567 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2568 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2571 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2572 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2575 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2576 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2579 msgid "Unable to read inode map"
2580 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2583 msgid "Unable to read zone map"
2584 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2587 msgid "Unable to read inodes"
2588 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2591 #, c-format
2592 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2593 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2596 #, c-format
2597 msgid "%ld inodes\n"
2598 msgstr "%ld inode\n"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2601 #, c-format
2602 msgid "%ld blocks\n"
2603 msgstr "%ld blokk\n"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2608 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2611 #, c-format
2612 msgid "Zonesize=%d\n"
2613 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Maxsize=%zu\n"
2618 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2621 #, c-format
2622 msgid "Filesystem state=%d\n"
2623 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid ""
2628 "namelen=%zd\n"
2629 "\n"
2630 msgstr ""
2631 "névhossz=%d\n"
2632 "\n"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2635 #, c-format
2636 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2637 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2640 msgid "Mark in use"
2641 msgstr "Megjelölés használtként"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2644 #, c-format
2645 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2646 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2649 #, c-format
2650 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2651 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2654 msgid "root inode isn't a directory"
2655 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2658 #, c-format
2659 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2660 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2665 msgid "Clear"
2666 msgstr "Törlés"
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2669 #, c-format
2670 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2671 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2674 msgid "Correct"
2675 msgstr "Javítás"
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2678 #, c-format
2679 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2680 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2683 msgid " Remove"
2684 msgstr " Eltávolítás"
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2687 #, c-format
2688 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2689 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2692 #, c-format
2693 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2694 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2695
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2697 msgid "internal error"
2698 msgstr "belső hiba"
2699
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2703 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2708 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2709
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2711 msgid "seek failed in bad_zone"
2712 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2713
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2717 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2722 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2727 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2728
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2730 msgid "Set"
2731 msgstr "Beállítás"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2736 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2739 msgid "Set i_nlinks to count"
2740 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2745 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2748 msgid "Unmark"
2749 msgstr "Megjelölés törlése"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2754 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2759 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2760
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2762 msgid "bad inode size"
2763 msgstr "hibás inode méret"
2764
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2766 msgid "bad v2 inode size"
2767 msgstr "hibás v2 inode méret"
2768
2769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2770 msgid "need terminal for interactive repairs"
2771 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "cannot open %s: %s"
2776 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2777
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2779 #, c-format
2780 msgid "%s is clean, no check.\n"
2781 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2782
2783 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2784 #, c-format
2785 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2786 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2787
2788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2789 #, c-format
2790 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2791 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2792
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2801
2802 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2803 #, c-format
2804 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2805 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2806
2807 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "\n"
2811 "%6d regular files\n"
2812 "%6d directories\n"
2813 "%6d character device files\n"
2814 "%6d block device files\n"
2815 "%6d links\n"
2816 "%6d symbolic links\n"
2817 "------\n"
2818 "%6d files\n"
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "%6d szabályos fájl\n"
2822 "%6d könyvtár\n"
2823 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2824 "%6d blokkeszközfájl\n"
2825 "%6d link\n"
2826 "%6d szimbolikus link\n"
2827 "------\n"
2828 "%6d fájl\n"
2829
2830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "----------------------------\n"
2834 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2835 "----------------------------\n"
2836 msgstr ""
2837 "----------------------------\n"
2838 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2839 "----------------------------\n"
2840
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2842 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2843 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2844 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2845 #, fuzzy
2846 msgid "write failed"
2847 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2848
2849 #: disk-utils/isosize.c:57
2850 #, c-format
2851 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "read error on %s"
2857 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2858
2859 #: disk-utils/isosize.c:75
2860 #, c-format
2861 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2862 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2863
2864 #: disk-utils/isosize.c:99
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2867 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2868
2869 #: disk-utils/isosize.c:103
2870 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: disk-utils/isosize.c:106
2874 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: disk-utils/isosize.c:107
2878 #, fuzzy
2879 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2880 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2881
2882 #: disk-utils/isosize.c:138
2883 msgid "invalid divisor argument"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2889 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2892 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "\n"
2899 "Options:\n"
2900 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2901 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2902 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2903 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2904 " -c this option is silently ignored\n"
2905 " -l this option is silently ignored\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2909 #, fuzzy
2910 msgid "invalid number of inodes"
2911 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2912
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2914 msgid "volume name too long"
2915 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2918 msgid "fsname name too long"
2919 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2922 #, fuzzy
2923 msgid "invalid block-count"
2924 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2927 #, c-format
2928 msgid "cannot get size of %s"
2929 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2930
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2932 #, c-format
2933 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2934 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2937 msgid "too many inodes - max is 512"
2938 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2941 #, c-format
2942 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2943 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2946 #, c-format
2947 msgid "Device: %s\n"
2948 msgstr "Eszköz: %s\n"
2949
2950 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2951 #, c-format
2952 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2953 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2954
2955 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2956 #, c-format
2957 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2958 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2959
2960 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2961 #, c-format
2962 msgid "BlockSize: %d\n"
2963 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2968 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2973 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Blocks: %llu\n"
2978 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2981 #, c-format
2982 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2983 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2986 msgid "error writing superblock"
2987 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2988
2989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2990 msgid "error writing root inode"
2991 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2994 msgid "error writing inode"
2995 msgstr "hiba az inode írásakor"
2996
2997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2998 msgid "seek error"
2999 msgstr "pozicionálási hiba"
3000
3001 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3002 msgid "error writing . entry"
3003 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3006 msgid "error writing .. entry"
3007 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3010 #, c-format
3011 msgid "error closing %s"
3012 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3013
3014 #: disk-utils/mkfs.c:45
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3017 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.c:49
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3022 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.c:52
3025 #, c-format
3026 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.c:53
3030 #, c-format
3031 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.c:54
3035 #, c-format
3036 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.c:55
3040 #, c-format
3041 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.c:56
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3048 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1207
3052 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3053 #: sys-utils/rtcwake.c:609
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "failed to execute %s"
3056 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3059 #, c-format
3060 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Make compressed ROM file system."
3066 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3069 #, fuzzy
3070 msgid " -v be verbose"
3071 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3074 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3078 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3082 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3086 #, c-format
3087 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3091 #, fuzzy
3092 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3093 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3096 #, fuzzy
3097 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3098 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3103 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3106 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3110 #, fuzzy
3111 msgid " -z make explicit holes"
3112 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3115 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3119 msgid " outfile output file"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "readlink failed: %s"
3125 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "could not read directory %s"
3130 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3133 #, fuzzy
3134 msgid "filesystem too big. Exiting."
3135 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3138 #, c-format
3139 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3140 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3143 #, c-format
3144 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3145 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "cannot close file %s"
3150 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3151
3152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3153 #, fuzzy
3154 msgid "invalid edition number argument"
3155 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3158 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3164 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3167 msgid "ROM image map"
3168 msgstr "ROM képtérkép"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3171 #, c-format
3172 msgid "Including: %s\n"
3173 msgstr "Beleértve: %s\n"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3176 #, c-format
3177 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3178 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3181 #, c-format
3182 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3183 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3186 #, c-format
3187 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3188 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3191 #, c-format
3192 msgid "CRC: %x\n"
3193 msgstr "CRC: %x\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3198 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3203 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3206 msgid "ROM image"
3207 msgstr "ROM kép"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3212 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3215 #, fuzzy
3216 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3217 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3222 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3227 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3232 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid ""
3237 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3238 "that some device files will be wrong."
3239 msgstr ""
3240 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3241 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3246 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3249 #, fuzzy
3250 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3251 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3254 #, fuzzy
3255 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3256 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3259 #, fuzzy
3260 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3261 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3264 #, fuzzy
3265 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3266 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3269 #, fuzzy
3270 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3271 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3274 #, fuzzy
3275 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3276 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3279 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3285 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3290 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3295 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "%s: unable to write super-block"
3300 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3301
3302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "%s: unable to write inode map"
3305 msgstr "az inode térkép nem írható"
3306
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "%s: unable to write zone map"
3310 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3311
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "%s: unable to write inodes"
3315 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3316
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "%s: seek failed in write_block"
3320 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3321
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "%s: write failed in write_block"
3325 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3326
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "%s: too many bad blocks"
3331 msgstr "túl sok hibás blokk"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "%s: not enough good blocks"
3336 msgstr "nincs elég jó blokk"
3337
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3342 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%lu inode\n"
3348 msgid_plural "%lu inodes\n"
3349 msgstr[0] "%ld inode\n"
3350 msgstr[1] "%ld inode\n"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "%lu block\n"
3355 msgid_plural "%lu blocks\n"
3356 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3357 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Zonesize=%zu\n"
3362 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid ""
3367 "Maxsize=%zu\n"
3368 "\n"
3369 msgstr ""
3370 "Max. méret=%ld\n"
3371 "\n"
3372
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3376 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3377
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3379 #, c-format
3380 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3381 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3382
3383 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3386 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3387
3388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3391 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3392
3393 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "%d bad block\n"
3396 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3397 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3398 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3399
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3403 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3404
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3406 #, c-format
3407 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3408 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3409
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3413 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3414
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3416 #, c-format
3417 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3418 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3419
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3421 #, c-format
3422 msgid "cannot determine size of %s"
3423 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3424
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3426 #, c-format
3427 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "%s: number of blocks too small"
3433 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3434
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "unsupported name length: %d"
3438 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3439
3440 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3443 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3444
3445 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3446 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3450 #, fuzzy
3451 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3452 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3453
3454 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3455 #, fuzzy
3456 msgid "failed to parse number of inodes"
3457 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3458
3459 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3460 #, fuzzy
3461 msgid "failed to parse number of blocks"
3462 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3463
3464 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3465 #, c-format
3466 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3467 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:80
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Bad user-specified page size %u"
3472 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3473
3474 #: disk-utils/mkswap.c:83
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3477 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3478
3479 #: disk-utils/mkswap.c:124
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Label was truncated."
3482 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3483
3484 #: disk-utils/mkswap.c:132
3485 #, c-format
3486 msgid "no label, "
3487 msgstr "nincs címke, "
3488
3489 #: disk-utils/mkswap.c:140
3490 #, c-format
3491 msgid "no uuid\n"
3492 msgstr "nincs uuid\n"
3493
3494 #: disk-utils/mkswap.c:148
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "Usage:\n"
3499 " %s [options] device [size]\n"
3500 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:153
3503 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:156
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "Options:\n"
3511 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3512 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3513 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3514 " -L, --label LABEL specify label\n"
3515 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3516 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:176
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "too many bad pages: %lu"
3522 msgstr "túl sok hibás lap"
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:197
3525 msgid "seek failed in check_blocks"
3526 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3527
3528 #: disk-utils/mkswap.c:205
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "%lu bad page\n"
3531 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3532 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3533 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3534
3535 #: disk-utils/mkswap.c:230
3536 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3537 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3538
3539 #: disk-utils/mkswap.c:232
3540 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3541 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3542
3543 #: disk-utils/mkswap.c:249
3544 #, c-format
3545 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3549 msgid "unable to rewind swap-device"
3550 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:293
3553 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3554 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:309
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:314
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3564 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:317
3567 #, c-format
3568 msgid " (%s partition table detected). "
3569 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3570
3571 #: disk-utils/mkswap.c:319
3572 #, c-format
3573 msgid " (compiled without libblkid). "
3574 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3575
3576 #: disk-utils/mkswap.c:320
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Use -f to force.\n"
3579 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3580
3581 #: disk-utils/mkswap.c:342
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "%s: unable to write signature page"
3584 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:383
3587 #, fuzzy
3588 msgid "parsing page size failed"
3589 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:389
3592 #, fuzzy
3593 msgid "parsing version number failed"
3594 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:392
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "swapspace version %d is not supported"
3599 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:398
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3604 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3605
3606 #: disk-utils/mkswap.c:416
3607 msgid "only one device argument is currently supported"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:423
3611 #, fuzzy
3612 msgid "error: parsing UUID failed"
3613 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3614
3615 #: disk-utils/mkswap.c:432
3616 #, fuzzy
3617 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3618 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:438
3621 #, fuzzy
3622 msgid "invalid block count argument"
3623 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:447
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3628 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:453
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3633 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:458
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3638 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3639
3640 #: disk-utils/mkswap.c:463
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3643 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3644
3645 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3648 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3649
3650 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3653 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3654
3655 #: disk-utils/mkswap.c:489
3656 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3657 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:494
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3662 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3663
3664 #: disk-utils/mkswap.c:514
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3667 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3668
3669 #: disk-utils/mkswap.c:517
3670 msgid "unable to matchpathcon()"
3671 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3672
3673 #: disk-utils/mkswap.c:520
3674 msgid "unable to create new selinux context"
3675 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3676
3677 #: disk-utils/mkswap.c:522
3678 msgid "couldn't compute selinux context"
3679 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3680
3681 #: disk-utils/mkswap.c:528
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "unable to relabel %s to %s"
3684 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3685
3686 #: disk-utils/partx.c:86
3687 #, fuzzy
3688 msgid "partition number"
3689 msgstr "Partíciószám"
3690
3691 #: disk-utils/partx.c:87
3692 #, fuzzy
3693 msgid "start of the partition in sectors"
3694 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3695
3696 #: disk-utils/partx.c:88
3697 #, fuzzy
3698 msgid "end of the partition in sectors"
3699 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:89
3702 #, fuzzy
3703 msgid "number of sectors"
3704 msgstr "Szektorok száma"
3705
3706 #: disk-utils/partx.c:90
3707 msgid "human readable size"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: disk-utils/partx.c:91
3711 #, fuzzy
3712 msgid "partition name"
3713 msgstr "Partíciószám"
3714
3715 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3716 #, fuzzy
3717 msgid "partition UUID"
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "%d partíció:\n"
3721
3722 #: disk-utils/partx.c:93
3723 #, fuzzy
3724 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3725 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3726
3727 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3728 #, fuzzy
3729 msgid "partition flags"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "%d partíció:\n"
3733
3734 #: disk-utils/partx.c:95
3735 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3739 #, fuzzy
3740 msgid "failed to initialize loopcxt"
3741 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:118
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3746 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3747
3748 #: disk-utils/partx.c:122
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3751 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:126
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "%s: failed to set backing file"
3756 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3757
3758 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "%s: failed to set up loop device"
3761 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3764 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3765 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3766 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3767 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3768 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3769 #: sys-utils/zramctl.c:147
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "unknown column: %s"
3772 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3773
3774 #: disk-utils/partx.c:209
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "%s: failed to get partition number"
3777 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3778
3779 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3780 #, c-format
3781 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: disk-utils/partx.c:291
3785 #, c-format
3786 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: disk-utils/partx.c:298
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "%s: error deleting partition %d"
3792 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3793
3794 #: disk-utils/partx.c:300
3795 #, c-format
3796 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: disk-utils/partx.c:333
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3802 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:337
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3807 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:342
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3812 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:362
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "%s: error adding partition %d"
3817 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:364
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3822 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "%s: partition #%d added\n"
3827 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:410
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3832 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3833
3834 #: disk-utils/partx.c:445
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "%s: error updating partition %d"
3837 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3838
3839 #: disk-utils/partx.c:447
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3842 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:486
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "%s: no partition #%d"
3847 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:507
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3852 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:521
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3857 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:562
3860 #, c-format
3861 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3862 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3863 msgstr[0] ""
3864 msgstr[1] ""
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3867 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3868 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3869 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3870 #, fuzzy
3871 msgid "failed to allocate output column"
3872 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:722
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3877 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:730
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "%s: failed to read partition table"
3882 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:736
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3887 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:740
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "%s: partition table with no partitions"
3892 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:753
3895 #, c-format
3896 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: disk-utils/partx.c:757
3900 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: disk-utils/partx.c:760
3904 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: disk-utils/partx.c:761
3908 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:762
3912 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: disk-utils/partx.c:763
3916 #, fuzzy
3917 msgid ""
3918 " -s, --show list partitions\n"
3919 "\n"
3920 msgstr " paraméterek\n"
3921
3922 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3923 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: disk-utils/partx.c:765
3927 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: disk-utils/partx.c:766
3931 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:767
3935 #, fuzzy
3936 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3937 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3938
3939 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3940 #, fuzzy
3941 msgid " --output-all output all columns\n"
3942 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3943
3944 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3945 #, fuzzy
3946 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3947 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3948
3949 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3950 #, fuzzy
3951 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3952 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3953
3954 #: disk-utils/partx.c:771
3955 #, fuzzy
3956 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3957 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3958
3959 #: disk-utils/partx.c:772
3960 #, fuzzy
3961 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3962 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3963
3964 #: disk-utils/partx.c:773
3965 #, fuzzy
3966 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3967 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
3968
3969 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3970 #, fuzzy
3971 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3972 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:859
3975 #, fuzzy
3976 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3977 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3978
3979 #: disk-utils/partx.c:948
3980 #, fuzzy
3981 msgid "partition and disk name do not match"
3982 msgstr ""
3983 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3984 "\n"
3985
3986 #: disk-utils/partx.c:977
3987 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: disk-utils/partx.c:996
3991 #, c-format
3992 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: disk-utils/partx.c:1008
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "%s: cannot delete partitions"
3998 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3999
4000 #: disk-utils/partx.c:1011
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4003 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
4004
4005 #: disk-utils/partx.c:1028
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4008 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4009
4010 #: disk-utils/raw.c:50
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4014 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4015 " %1$s -q %2$srawN\n"
4016 " %1$s -qa\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: disk-utils/raw.c:57
4020 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: disk-utils/raw.c:60
4024 msgid " -q, --query set query mode\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: disk-utils/raw.c:61
4028 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: disk-utils/raw.c:166
4032 #, c-format
4033 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: disk-utils/raw.c:183
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4039 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4040
4041 #: disk-utils/raw.c:186
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "Device '%s' is not a block device"
4044 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4045
4046 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4047 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4048 #, fuzzy
4049 msgid "failed to parse argument"
4050 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4051
4052 #: disk-utils/raw.c:216
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4055 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4056
4057 #: disk-utils/raw.c:231
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4060 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4061
4062 #: disk-utils/raw.c:234
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4065 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4066
4067 #: disk-utils/raw.c:238
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4070 msgstr "%s nem soros vonal"
4071
4072 #: disk-utils/raw.c:248
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Error querying raw device"
4075 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4076
4077 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4078 #, c-format
4079 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: disk-utils/raw.c:271
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Error setting raw device"
4085 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4086
4087 #: disk-utils/resizepart.c:20
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4090 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4091
4092 #: disk-utils/resizepart.c:24
4093 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: disk-utils/resizepart.c:107
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4099 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4100
4101 #: disk-utils/resizepart.c:112
4102 #, fuzzy
4103 msgid "failed to resize partition"
4104 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:235
4107 #, fuzzy
4108 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4109 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:295
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "cannot seek %s"
4114 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4117 #: term-utils/script.c:461
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "cannot write %s"
4120 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4121
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4123 #, c-format
4124 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "%s: failed to create a backup"
4130 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4131
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:332
4133 #, fuzzy
4134 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4135 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4138 msgid "Backup files:"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4142 #, fuzzy
4143 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4144 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4147 #, fuzzy
4148 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4149 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4152 #, fuzzy
4153 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4154 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4155
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4157 #, fuzzy
4158 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4159 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4162 #, fuzzy
4163 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4164 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4167 #, fuzzy
4168 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4169 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4172 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4176 msgid "Data move: (--no-act)"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4180 msgid "Data move:"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid " typescript file: %s"
4186 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4187
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4189 #, c-format
4190 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid " sectors: %ju\n"
4196 msgstr ", összesen %llu szektor"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid " step size: %zu bytes\n"
4201 msgstr "méret lekérése bájtokban"
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Do you want to move partition data?"
4206 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1889
4209 msgid "Leaving."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4213 #, c-format
4214 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4218 #, c-format
4219 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4223 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "%s: failed to move data"
4229 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4230
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4232 #, fuzzy
4233 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4234 msgstr ""
4235 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4236 "\n"
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "\n"
4242 "The partition table has been altered."
4243 msgstr ""
4244 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4245 "\n"
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "unsupported label '%s'"
4250 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4253 msgid ""
4254 "Id Name\n"
4255 "\n"
4256 msgstr ""
4257 "Azonosító Név\n"
4258 "\n"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4261 #, fuzzy
4262 msgid "unrecognized partition table type"
4263 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Cannot get size of %s"
4268 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "total: %ju blocks\n"
4273 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4278 #, fuzzy
4279 msgid "no disk device specified"
4280 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4283 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4287 #, fuzzy
4288 msgid "cannot switch to PMBR"
4289 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4292 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4296 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2138
4302 #, fuzzy
4303 msgid "failed to parse partition number"
4304 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4305
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4307 #, c-format
4308 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4314 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4319 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4322 #, fuzzy
4323 msgid "failed to allocate dump struct"
4324 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "%s: failed to dump partition table"
4329 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "%s: no partition table found"
4334 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4339 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4344 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4348 #, fuzzy
4349 msgid "no partition number specified"
4350 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4354 #, fuzzy
4355 msgid "unexpected arguments"
4356 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4361 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4366 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4371 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4376 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4379 #, fuzzy
4380 msgid "failed to allocate partition object"
4381 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4386 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4391 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4396 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4401 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4404 #, fuzzy
4405 msgid " Commands:\n"
4406 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4409 #, fuzzy
4410 msgid " write write table to disk and exit\n"
4411 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4414 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4418 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4422 #, fuzzy
4423 msgid " print display the partition table\n"
4424 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4427 #, fuzzy
4428 msgid " help show this help text\n"
4429 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4432 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4436 msgid " Input format:\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4440 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4444 msgid ""
4445 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4446 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4447 " The default is the first free space.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4451 msgid ""
4452 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4453 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4454 " The default is all available space.\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4458 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4462 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4466 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4470 #, fuzzy
4471 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4472 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4473
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4475 msgid " Example:\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4479 #, fuzzy
4480 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4481 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4484 #, fuzzy
4485 msgid "unsupported command"
4486 msgstr "nincs parancs?\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "line %d: unsupported command"
4491 msgstr "nincs parancs?\n"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4494 #, c-format
4495 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4499 #, c-format
4500 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4504 #, fuzzy
4505 msgid "failed to allocate partition name"
4506 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4507
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4509 #, fuzzy
4510 msgid "failed to allocate script handler"
4511 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4516 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4521 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4526 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "\n"
4532 "Welcome to sfdisk (%s)."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4538 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4541 msgid ""
4542 " FAILED\n"
4543 "\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4547 #, fuzzy
4548 msgid ""
4549 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4550 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4551 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4552 msgstr ""
4553 "\n"
4554 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4555 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4556 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4557 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4562 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4563
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4565 #, fuzzy
4566 msgid ""
4567 " OK\n"
4568 "\n"
4569 msgstr "%s: Rendben\n"
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "Old situation:"
4576 msgstr "Régi helyzet:\n"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
4579 #, fuzzy
4580 msgid "failed to set script header"
4581 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "\n"
4587 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4588 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4589 "to override the default."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4593 #, fuzzy
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "Type 'help' to get more information.\n"
4597 msgstr ""
4598 "%s: %s\n"
4599 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4602 #, fuzzy
4603 msgid "All partitions used."
4604 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4605
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Done.\n"
4609 msgstr ""
4610 "Kész\n"
4611 "\n"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Ignoring partition."
4616 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1870
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4621 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Failed to add #%d partition"
4626 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4629 msgid "Script header accepted."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 "New situation:"
4637 msgstr "Új helyzet:\n"
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Do you want to write this to disk?"
4642 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1900
4645 msgid "Leaving.\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1914
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid ""
4651 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4652 " %1$s [options] <command>\n"
4653 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4654
4655 #: disk-utils/sfdisk.c:1921
4656 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4660 #, fuzzy
4661 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4662 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4665 #, fuzzy
4666 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4667 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4670 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4674 #, fuzzy
4675 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4676 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4677
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4679 #, fuzzy
4680 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4681 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4684 #, fuzzy
4685 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4686 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4687
4688 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4689 #, fuzzy
4690 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4691 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4692
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4694 #, fuzzy
4695 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4696 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4699 #, fuzzy
4700 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4701 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4702
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4704 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4708 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4712 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4716 #, fuzzy
4717 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4718 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4719
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4721 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:1940
4725 #, fuzzy
4726 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4727 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4728
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4730 #, fuzzy
4731 msgid " <part> partition number\n"
4732 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4733
4734 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4735 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1945
4739 #, fuzzy
4740 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4741 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4744 #, fuzzy
4745 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4746 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4749 #, fuzzy
4750 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4751 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4754 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4758 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4762 #, fuzzy
4763 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4764 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1952
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4769 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4772 #, fuzzy
4773 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4774 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4775
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4777 #, fuzzy
4778 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4779 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4780
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4782 #, fuzzy
4783 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4784 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4785
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4787 #, fuzzy
4788 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4789 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
4790
4791 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4792 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4796 #, fuzzy
4797 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4798 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4799
4800 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4801 #, fuzzy
4802 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4803 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4804
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:1963
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4808 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4809
4810 #: disk-utils/sfdisk.c:1966
4811 #, fuzzy
4812 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4813 msgstr ""
4814 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4815 " beállítása\n"
4816
4817 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4818 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: disk-utils/sfdisk.c:1969
4822 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4826 #, fuzzy
4827 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4828 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4829
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4831 #, fuzzy
4832 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4833 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4834
4835 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4836 #, c-format
4837 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4841 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:2113
4845 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: disk-utils/sfdisk.c:2125
4849 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: disk-utils/sfdisk.c:2154
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "unsupported unit '%c'"
4855 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4856
4857 #: disk-utils/sfdisk.c:2235
4858 msgid "--movedata requires -N"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "failed to parse UUID: %s"
4864 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4865
4866 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4869 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4870
4871 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "%s: failed to write UUID"
4874 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4875
4876 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4879 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4880
4881 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4882 #, c-format
4883 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "%s: failed to write label"
4889 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4890
4891 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4892 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4896 msgid ""
4897 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4898 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4902 #, fuzzy
4903 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4904 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4905
4906 #: include/c.h:245
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4909 msgstr ""
4910 "%s: %s\n"
4911 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4912
4913 #: include/c.h:349
4914 #, fuzzy
4915 msgid ""
4916 "\n"
4917 "Usage:\n"
4918 msgstr "Használat:\n"
4919
4920 #: include/c.h:350
4921 #, fuzzy
4922 msgid ""
4923 "\n"
4924 "Options:\n"
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 "%d partíció:\n"
4928
4929 #: include/c.h:351
4930 #, fuzzy
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "Functions:\n"
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "%d partíció:\n"
4937
4938 #: include/c.h:352
4939 msgid ""
4940 "\n"
4941 "Commands:\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: include/c.h:353
4945 #, fuzzy
4946 msgid ""
4947 "\n"
4948 "Available output columns:\n"
4949 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4950
4951 #: include/c.h:356
4952 #, fuzzy
4953 msgid "display this help"
4954 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4955
4956 #: include/c.h:357
4957 #, fuzzy
4958 msgid "display version"
4959 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
4960
4961 #: include/c.h:365
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid ""
4964 "\n"
4965 "For more details see %s.\n"
4966 msgstr ""
4967 "\n"
4968 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4969
4970 #: include/c.h:367
4971 #, c-format
4972 msgid "%s from %s\n"
4973 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
4974
4975 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4976 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4977 #: text-utils/col.c:160
4978 #, fuzzy
4979 msgid "write error"
4980 msgstr "col: írási hiba.\n"
4981
4982 #: include/colors.h:27
4983 #, fuzzy
4984 msgid "colors are enabled by default"
4985 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4986
4987 #: include/colors.h:29
4988 #, fuzzy
4989 msgid "colors are disabled by default"
4990 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4991
4992 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4993 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "failed to set the %s environment variable"
4996 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4997
4998 #: include/optutils.h:85
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5001 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
5002
5003 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5004 msgid "EFI System"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5008 #, fuzzy
5009 msgid "MBR partition scheme"
5010 msgstr "Partíciószám"
5011
5012 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5013 msgid "Intel Fast Flash"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5017 #, fuzzy
5018 msgid "BIOS boot"
5019 msgstr "FreeBSD"
5020
5021 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Sony boot partition"
5024 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5025
5026 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Lenovo boot partition"
5029 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5030
5031 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5032 #, fuzzy
5033 msgid "PowerPC PReP boot"
5034 msgstr "PPC PReP indító"
5035
5036 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5037 #, fuzzy
5038 msgid "ONIE boot"
5039 msgstr "FreeBSD"
5040
5041 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5042 msgid "ONIE config"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5046 msgid "Microsoft reserved"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5050 msgid "Microsoft basic data"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5054 msgid "Microsoft LDM metadata"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5058 msgid "Microsoft LDM data"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5062 msgid "Windows recovery environment"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5066 msgid "IBM General Parallel Fs"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5070 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5074 #, fuzzy
5075 msgid "HP-UX data"
5076 msgstr " d partíció törlése"
5077
5078 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5079 #, fuzzy
5080 msgid "HP-UX service"
5081 msgstr "Nincs több partíció"
5082
5083 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5084 msgid "Linux swap"
5085 msgstr "Linux lapozó"
5086
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Linux filesystem"
5090 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5091
5092 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Linux server data"
5095 msgstr "SunOS fenntartott"
5096
5097 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5098 msgid "Linux root (x86)"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5102 msgid "Linux root (ARM)"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5106 msgid "Linux root (x86-64)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5110 msgid "Linux root (ARM-64)"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5114 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Linux reserved"
5120 msgstr "SunOS fenntartott"
5121
5122 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Linux home"
5125 msgstr "Linux"
5126
5127 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5128 msgid "Linux RAID"
5129 msgstr "Linux RAID"
5130
5131 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5132 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5133 msgid "Linux LVM"
5134 msgstr "Linux LVM"
5135
5136 #: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Linux extended boot"
5139 msgstr "Linux kiterjesztett"
5140
5141 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5142 #, fuzzy
5143 msgid "FreeBSD data"
5144 msgstr "FreeBSD"
5145
5146 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5147 #, fuzzy
5148 msgid "FreeBSD boot"
5149 msgstr "FreeBSD"
5150
5151 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5152 #, fuzzy
5153 msgid "FreeBSD swap"
5154 msgstr "BSDI lapozó"
5155
5156 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5157 #, fuzzy
5158 msgid "FreeBSD UFS"
5159 msgstr "FreeBSD"
5160
5161 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5162 #, fuzzy
5163 msgid "FreeBSD ZFS"
5164 msgstr "FreeBSD"
5165
5166 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5167 #, fuzzy
5168 msgid "FreeBSD Vinum"
5169 msgstr "FreeBSD"
5170
5171 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Apple HFS/HFS+"
5174 msgstr "OS/2 HPFS"
5175
5176 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Apple APFS"
5179 msgstr "OS/2 HPFS"
5180
5181 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5182 msgid "Apple UFS"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5186 msgid "Apple RAID"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5190 msgid "Apple RAID offline"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5194 msgid "Apple boot"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5198 msgid "Apple label"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5202 msgid "Apple TV recovery"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5206 msgid "Apple Core storage"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
5210 msgid "Solaris boot"
5211 msgstr "Solaris indító"
5212
5213 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Solaris root"
5216 msgstr "Solaris indító"
5217
5218 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5219 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Solaris swap"
5225 msgstr "Solaris"
5226
5227 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Solaris backup"
5230 msgstr "Solaris indító"
5231
5232 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Solaris /var"
5235 msgstr "Solaris"
5236
5237 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Solaris /home"
5240 msgstr "Solaris indító"
5241
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Solaris alternate sector"
5245 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
5246
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Solaris reserved 1"
5250 msgstr "SunOS fenntartott"
5251
5252 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Solaris reserved 2"
5255 msgstr "SunOS fenntartott"
5256
5257 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Solaris reserved 3"
5260 msgstr "SunOS fenntartott"
5261
5262 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Solaris reserved 4"
5265 msgstr "SunOS fenntartott"
5266
5267 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Solaris reserved 5"
5270 msgstr "SunOS fenntartott"
5271
5272 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5273 #, fuzzy
5274 msgid "NetBSD swap"
5275 msgstr "BSDI lapozó"
5276
5277 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5278 #, fuzzy
5279 msgid "NetBSD FFS"
5280 msgstr "NetBSD"
5281
5282 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5283 #, fuzzy
5284 msgid "NetBSD LFS"
5285 msgstr "NetBSD"
5286
5287 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5288 msgid "NetBSD concatenated"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5292 msgid "NetBSD encrypted"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5296 #, fuzzy
5297 msgid "NetBSD RAID"
5298 msgstr "NetBSD"
5299
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5301 msgid "ChromeOS kernel"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5305 msgid "ChromeOS root fs"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5309 #, fuzzy
5310 msgid "ChromeOS reserved"
5311 msgstr "SunOS fenntartott"
5312
5313 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5314 msgid "MidnightBSD data"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5318 msgid "MidnightBSD boot"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5322 #, fuzzy
5323 msgid "MidnightBSD swap"
5324 msgstr "BSDI lapozó"
5325
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5327 msgid "MidnightBSD UFS"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5331 msgid "MidnightBSD ZFS"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5335 msgid "MidnightBSD Vinum"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5339 msgid "Ceph Journal"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5343 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5347 msgid "Ceph OSD"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5351 msgid "Ceph crypt OSD"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5355 msgid "Ceph disk in creation"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5359 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
5363 msgid "VMware VMFS"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5367 #, fuzzy
5368 msgid "VMware Diagnostic"
5369 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5370
5371 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5372 msgid "VMware Virtual SAN"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5376 msgid "VMware Virsto"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5380 #, fuzzy
5381 msgid "VMware Reserved"
5382 msgstr "SunOS fenntartott"
5383
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5385 #, fuzzy
5386 msgid "OpenBSD data"
5387 msgstr "FreeBSD"
5388
5389 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5390 #, fuzzy
5391 msgid "QNX6 file system"
5392 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5393
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Plan 9 partition"
5397 msgstr " d partíció törlése"
5398
5399 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5400 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5404 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5408 msgid "Empty"
5409 msgstr "Üres"
5410
5411 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5412 msgid "FAT12"
5413 msgstr "FAT12"
5414
5415 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5416 msgid "XENIX root"
5417 msgstr "XENIX root"
5418
5419 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5420 msgid "XENIX usr"
5421 msgstr "XENIX usr"
5422
5423 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5424 msgid "FAT16 <32M"
5425 msgstr "FAT16 <32M"
5426
5427 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5428 msgid "Extended"
5429 msgstr "Kiterjesztett"
5430
5431 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5432 msgid "FAT16"
5433 msgstr "FAT16"
5434
5435 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5436 #, fuzzy
5437 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5438 msgstr "HPFS/NTFS"
5439
5440 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5441 msgid "AIX"
5442 msgstr "AIX"
5443
5444 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5445 msgid "AIX bootable"
5446 msgstr "AIX indítható"
5447
5448 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5449 msgid "OS/2 Boot Manager"
5450 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
5451
5452 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5453 msgid "W95 FAT32"
5454 msgstr "W95 FAT32"
5455
5456 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5457 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5458 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5459
5460 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5461 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5462 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5463
5464 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5465 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5466 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
5467
5468 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5469 msgid "OPUS"
5470 msgstr "OPUS"
5471
5472 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5473 msgid "Hidden FAT12"
5474 msgstr "Rejtett FAT12"
5475
5476 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5477 msgid "Compaq diagnostics"
5478 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5479
5480 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5481 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5482 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
5483
5484 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5485 msgid "Hidden FAT16"
5486 msgstr "Rejtett FAT16"
5487
5488 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5489 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5490 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5491
5492 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5493 msgid "AST SmartSleep"
5494 msgstr "AST SmartSleep"
5495
5496 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5497 msgid "Hidden W95 FAT32"
5498 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5499
5500 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5501 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5502 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5503
5504 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5505 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5506 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5507
5508 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5509 msgid "NEC DOS"
5510 msgstr "NEC DOS"
5511
5512 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5515 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5516
5517 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5518 msgid "Plan 9"
5519 msgstr "Plan 9"
5520
5521 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5522 msgid "PartitionMagic recovery"
5523 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5524
5525 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5526 msgid "Venix 80286"
5527 msgstr "Venix 80286"
5528
5529 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5530 msgid "PPC PReP Boot"
5531 msgstr "PPC PReP indító"
5532
5533 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5534 msgid "SFS"
5535 msgstr "SFS"
5536
5537 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5538 msgid "QNX4.x"
5539 msgstr "QNX4.x"
5540
5541 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5542 msgid "QNX4.x 2nd part"
5543 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5544
5545 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5546 msgid "QNX4.x 3rd part"
5547 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5548
5549 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5550 msgid "OnTrack DM"
5551 msgstr "OnTrack DM"
5552
5553 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5554 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5555 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5556
5557 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5558 msgid "CP/M"
5559 msgstr "CP/M"
5560
5561 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5562 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5563 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5564
5565 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5566 msgid "OnTrackDM6"
5567 msgstr "OnTrackDM6"
5568
5569 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5570 msgid "EZ-Drive"
5571 msgstr "EZ-Drive"
5572
5573 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5574 msgid "Golden Bow"
5575 msgstr "Golden Bow"
5576
5577 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5578 msgid "Priam Edisk"
5579 msgstr "Priam Edisk"
5580
5581 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5582 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5583 msgid "SpeedStor"
5584 msgstr "SpeedStor"
5585
5586 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5587 msgid "GNU HURD or SysV"
5588 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5589
5590 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5591 msgid "Novell Netware 286"
5592 msgstr "Novell Netware 286"
5593
5594 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5595 msgid "Novell Netware 386"
5596 msgstr "Novell Netware 386"
5597
5598 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5599 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5600 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5601
5602 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5603 msgid "PC/IX"
5604 msgstr "PC/IX"
5605
5606 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5607 msgid "Old Minix"
5608 msgstr "Régi Minix"
5609
5610 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5611 msgid "Minix / old Linux"
5612 msgstr "Minix / régi Linux"
5613
5614 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5615 msgid "Linux swap / Solaris"
5616 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5617
5618 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5619 msgid "Linux"
5620 msgstr "Linux"
5621
5622 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5623 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5627 msgid "Linux extended"
5628 msgstr "Linux kiterjesztett"
5629
5630 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5631 msgid "NTFS volume set"
5632 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5633
5634 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5635 msgid "Linux plaintext"
5636 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5637
5638 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5639 msgid "Amoeba"
5640 msgstr "Amoeba"
5641
5642 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5643 msgid "Amoeba BBT"
5644 msgstr "Amoeba BBT"
5645
5646 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5647 msgid "BSD/OS"
5648 msgstr "BSD/OS"
5649
5650 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5651 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5652 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5653
5654 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5655 msgid "FreeBSD"
5656 msgstr "FreeBSD"
5657
5658 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5659 msgid "OpenBSD"
5660 msgstr "OpenBSD"
5661
5662 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5663 msgid "NeXTSTEP"
5664 msgstr "NeXTSTEP"
5665
5666 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5667 msgid "Darwin UFS"
5668 msgstr "Darwin UFS"
5669
5670 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5671 msgid "NetBSD"
5672 msgstr "NetBSD"
5673
5674 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5675 msgid "Darwin boot"
5676 msgstr "Darwin indító"
5677
5678 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5679 #, fuzzy
5680 msgid "HFS / HFS+"
5681 msgstr "OS/2 HPFS"
5682
5683 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5684 msgid "BSDI fs"
5685 msgstr "BSDI fs"
5686
5687 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5688 msgid "BSDI swap"
5689 msgstr "BSDI lapozó"
5690
5691 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5692 msgid "Boot Wizard hidden"
5693 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5694
5695 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5698 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5699
5700 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5701 msgid "Solaris"
5702 msgstr "Solaris"
5703
5704 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5705 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5706 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5707
5708 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5709 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5710 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5711
5712 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5713 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5714 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5715
5716 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5717 msgid "Syrinx"
5718 msgstr "Syrinx"
5719
5720 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5721 msgid "Non-FS data"
5722 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5723
5724 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5725 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5726 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5727
5728 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5729 msgid "Dell Utility"
5730 msgstr "Dell Utility"
5731
5732 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5733 msgid "BootIt"
5734 msgstr "BootIt"
5735
5736 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5737 msgid "DOS access"
5738 msgstr "DOS elérés"
5739
5740 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5741 msgid "DOS R/O"
5742 msgstr "DOS R/O"
5743
5744 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5745 msgid "BeOS fs"
5746 msgstr "BeOS fs"
5747
5748 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5749 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5750 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5751
5752 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5753 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5754 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5755
5756 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5757 msgid "DOS secondary"
5758 msgstr "DOS másodlagos"
5759
5760 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5761 msgid "VMware VMKCORE"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5765 msgid "Linux raid autodetect"
5766 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5767
5768 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5769 msgid "LANstep"
5770 msgstr "LANstep"
5771
5772 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5773 msgid "BBT"
5774 msgstr "BBT"
5775
5776 #: lib/blkdev.c:273
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "warning: %s is misaligned"
5779 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
5780
5781 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Selected partition %ju"
5784 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5785
5786 #: libfdisk/src/ask.c:508
5787 #, fuzzy
5788 msgid "No partition is defined yet!"
5789 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5790
5791 #: libfdisk/src/ask.c:520
5792 #, fuzzy
5793 msgid "No free partition available!"
5794 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5795
5796 #: libfdisk/src/ask.c:530
5797 msgid "Partition number"
5798 msgstr "Partíciószám"
5799
5800 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5803 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5804
5805 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5808 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5809
5810 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5813 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5814
5815 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5816 #, fuzzy
5817 msgid "First cylinder"
5818 msgstr "cilinder"
5819
5820 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5823 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5824
5825 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5828 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5829
5830 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5833 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5834
5835 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5838 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5839
5840 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Disk"
5843 msgstr "lemez: %.*s\n"
5844
5845 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5846 msgid "Packname"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5850 msgid "Flags"
5851 msgstr "Jelek"
5852
5853 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5854 msgid " removable"
5855 msgstr " eltávolítható"
5856
5857 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5858 msgid " ecc"
5859 msgstr " ecc"
5860
5861 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5862 msgid " badsect"
5863 msgstr " hibás szektor"
5864
5865 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Bytes/Sector"
5868 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5869
5870 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Tracks/Cylinder"
5873 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5874
5875 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Sectors/Cylinder"
5878 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5879
5880 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5881 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5882 msgid "Cylinders"
5883 msgstr "Cilinderek"
5884
5885 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Rpm"
5888 msgstr "percenkénti fordulat"
5889
5890 # fixme: valami értelmeset
5891 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Interleave"
5894 msgstr "átrendezés"
5895
5896 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Trackskew"
5899 msgstr "sávdöntés"
5900
5901 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Cylinderskew"
5904 msgstr "cilinderdöntés"
5905
5906 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Headswitch"
5909 msgstr "fejkapcsolás"
5910
5911 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Track-to-track seek"
5914 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5915
5916 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5917 msgid "bytes/sector"
5918 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5919
5920 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5921 msgid "sectors/track"
5922 msgstr "sávonkénti szektorok"
5923
5924 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5925 msgid "tracks/cylinder"
5926 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5927
5928 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5929 msgid "cylinders"
5930 msgstr "cilinderek"
5931
5932 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5933 msgid "sectors/cylinder"
5934 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5935
5936 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5937 msgid "rpm"
5938 msgstr "percenkénti fordulat"
5939
5940 # fixme: valami értelmeset
5941 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5942 msgid "interleave"
5943 msgstr "átrendezés"
5944
5945 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5946 msgid "trackskew"
5947 msgstr "sávdöntés"
5948
5949 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5950 msgid "cylinderskew"
5951 msgstr "cilinderdöntés"
5952
5953 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5954 msgid "headswitch"
5955 msgstr "fejkapcsolás"
5956
5957 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5958 msgid "track-to-track seek"
5959 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5960
5961 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5962 #, c-format
5963 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5969 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5970
5971 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5974 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5975
5976 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "Bootstrap installed on %s."
5979 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5980
5981 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5982 #, c-format
5983 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "Disklabel written to %s."
5989 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5990
5991 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Syncing disks."
5994 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5995
5996 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5997 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6003 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
6004
6005 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6006 msgid "Slice"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6010 msgid "Fsize"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6014 msgid "Bsize"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6018 msgid "Cpg"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: libfdisk/src/context.c:740
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "%s: fsync device failed"
6024 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6025
6026 #: libfdisk/src/context.c:745
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "%s: close device failed"
6029 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6030
6031 #: libfdisk/src/context.c:825
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6034 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
6035
6036 #: libfdisk/src/context.c:834
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Re-reading the partition table failed."
6039 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
6040
6041 #: libfdisk/src/context.c:836
6042 #, fuzzy
6043 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6044 msgstr ""
6045 "\n"
6046 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6047 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6048 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6049
6050 #: libfdisk/src/context.c:922
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6053 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6054
6055 #: libfdisk/src/context.c:930
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6058 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
6059
6060 #: libfdisk/src/context.c:938
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6063 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6064
6065 #: libfdisk/src/context.c:944
6066 #, fuzzy
6067 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6068 msgstr ""
6069 "\n"
6070 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6071 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6072 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6073
6074 #: libfdisk/src/context.c:1154
6075 #, fuzzy
6076 msgid "cylinder"
6077 msgid_plural "cylinders"
6078 msgstr[0] "cilinder"
6079 msgstr[1] "cilinder"
6080
6081 #: libfdisk/src/context.c:1155
6082 #, fuzzy
6083 msgid "sector"
6084 msgid_plural "sectors"
6085 msgstr[0] "szektor"
6086 msgstr[1] "szektor"
6087
6088 #: libfdisk/src/context.c:1511
6089 msgid "Incomplete geometry setting."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: libfdisk/src/dos.c:213
6093 #, fuzzy
6094 msgid "All primary partitions have been defined already."
6095 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
6096
6097 #: libfdisk/src/dos.c:216
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Primary partition not available."
6100 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6101
6102 #: libfdisk/src/dos.c:270
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6105 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6106
6107 #: libfdisk/src/dos.c:340
6108 #, fuzzy
6109 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6110 msgstr ""
6111 "%s%s.\n"
6112 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
6113
6114 #: libfdisk/src/dos.c:343
6115 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: libfdisk/src/dos.c:347
6119 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: libfdisk/src/dos.c:353
6123 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: libfdisk/src/dos.c:360
6127 #, c-format
6128 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: libfdisk/src/dos.c:534
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6134 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
6135
6136 #: libfdisk/src/dos.c:548
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6139 msgstr ""
6140 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
6141 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
6142
6143 #: libfdisk/src/dos.c:581
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6146 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
6147
6148 #: libfdisk/src/dos.c:589
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6151 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
6152
6153 #: libfdisk/src/dos.c:645
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6156 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
6157
6158 #: libfdisk/src/dos.c:705
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6161 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6162
6163 #: libfdisk/src/dos.c:726
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Enter the new disk identifier"
6166 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
6167
6168 #: libfdisk/src/dos.c:733
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Incorrect value."
6171 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
6172
6173 #: libfdisk/src/dos.c:742
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6176 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
6177
6178 #: libfdisk/src/dos.c:844
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6181 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
6182
6183 #: libfdisk/src/dos.c:858
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6186 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
6187
6188 #: libfdisk/src/dos.c:935
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "Start sector %ju out of range."
6191 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
6192
6193 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
6194 #: libfdisk/src/sun.c:528
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6197 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
6198
6199 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6201 #, fuzzy
6202 msgid "No free sectors available."
6203 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6204
6205 #: libfdisk/src/dos.c:1191
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "Sector %llu is already allocated."
6208 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6209
6210 #: libfdisk/src/dos.c:1385
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "Adding logical partition %zu"
6213 msgstr "Hibás logikai partíció"
6214
6215 #: libfdisk/src/dos.c:1416
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6218 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
6219
6220 #: libfdisk/src/dos.c:1418
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6223 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
6224
6225 #: libfdisk/src/dos.c:1421
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6228 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
6229
6230 #: libfdisk/src/dos.c:1424
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6233 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
6234
6235 #: libfdisk/src/dos.c:1430
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6238 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
6239
6240 #: libfdisk/src/dos.c:1483
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6243 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
6244
6245 #: libfdisk/src/dos.c:1494
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6248 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
6249
6250 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6253 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6254
6255 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6258 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6259
6260 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6263 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6264
6265 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "Partition %zu: empty."
6268 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
6269
6270 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6273 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
6274
6275 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6278 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
6279
6280 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6283 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
6284
6285 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Extended partition already exists."
6288 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
6289
6290 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6291 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6295 #, fuzzy
6296 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6297 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6298
6299 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6300 #, fuzzy
6301 msgid "All primary partitions are in use."
6302 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6303
6304 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6305 #, fuzzy
6306 msgid "All space for primary partitions is in use."
6307 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6308
6309 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6310 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6311 #, fuzzy
6312 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6313 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
6314
6315 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6316 #, fuzzy
6317 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6318 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6319
6320 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Partition type"
6323 msgstr "Partíciószám"
6324
6325 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6326 #, c-format
6327 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6331 #, fuzzy
6332 msgid "primary"
6333 msgstr "Elsődleges"
6334
6335 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6336 #, fuzzy
6337 msgid "extended"
6338 msgstr "Kiterjesztett"
6339
6340 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6341 #, fuzzy
6342 msgid "container for logical partitions"
6343 msgstr "Hibás logikai partíció"
6344
6345 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6346 #, fuzzy
6347 msgid "logical"
6348 msgstr "Logikai"
6349
6350 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6351 #, fuzzy
6352 msgid "numbered from 5"
6353 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
6354
6355 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "Invalid partition type `%c'."
6358 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6359
6360 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6363 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
6364
6365 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Disk identifier"
6368 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
6369
6370 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6373 msgstr ""
6374 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
6375 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
6376 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
6377 "\n"
6378
6379 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6380 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6386 msgstr ""
6387 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
6388 "\n"
6389
6390 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "Partition %zu: no data area."
6393 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6394
6395 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6396 msgid "New beginning of data"
6397 msgstr "Az adatok új kezdete"
6398
6399 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6402 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
6403
6404 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6407 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6408
6409 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6412 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6413
6414 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6415 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6416 msgid "Device"
6417 msgstr "Eszköz"
6418
6419 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6420 msgid "Boot"
6421 msgstr "Indítható"
6422
6423 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6424 msgid "Id"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Start-C/H/S"
6430 msgstr "kezdet"
6431
6432 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6433 msgid "End-C/H/S"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6437 msgid "Attrs"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6441 #, fuzzy
6442 msgid "failed to allocate GPT header"
6443 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
6444
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6446 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6450 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6454 #, c-format
6455 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6459 #, fuzzy
6460 msgid "gpt: stat() failed"
6461 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6462
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6464 #, c-format
6465 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6469 msgid "GPT Header"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6473 msgid "GPT Entries"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6477 #, fuzzy
6478 msgid "First LBA"
6479 msgstr "Első %s"
6480
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Last LBA"
6484 msgstr " Utolsó %s"
6485
6486 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6488 msgid "Alternative LBA"
6489 msgstr ""
6490
6491 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Partition entries LBA"
6495 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6496
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Allocated partition entries"
6500 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6503 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6507 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6511 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6517 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6518
6519 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6522 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6523
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6527 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6528
6529 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6532 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6533
6534 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6537 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6538
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6540 #, fuzzy
6541 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6542 msgstr ""
6543 "\n"
6544 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6545
6546 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6547 #, fuzzy
6548 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6549 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6550
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6552 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6558 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6561 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6565 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Invalid partition entry checksum."
6571 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6572
6573 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6574 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6578 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6582 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6586 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6590 msgid "Disk is too small to hold all data."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6594 msgid "Primary and backup header mismatch."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6600 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6601
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6605 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6606
6607 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "Partition %u ends before it starts."
6610 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6611
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6613 msgid "No errors detected."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Header version: %s"
6619 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6620
6621 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6624 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6625
6626 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6629 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6630 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6631 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6632
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6634 #, c-format
6635 msgid "%d error detected."
6636 msgid_plural "%d errors detected."
6637 msgstr[0] ""
6638 msgstr[1] ""
6639
6640 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6641 #, fuzzy
6642 msgid "All partitions are already in use."
6643 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6644
6645 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "Sector %ju already used."
6648 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6649
6650 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "Could not create partition %zu"
6653 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6654
6655 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6656 #, c-format
6657 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6661 #, c-format
6662 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6668 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6669
6670 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6671 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Failed to parse your UUID."
6677 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6678
6679 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6682 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6683
6684 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Not enough space for new partition table!"
6687 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6688
6689 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6692 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6693
6694 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6695 #, c-format
6696 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6700 #, fuzzy
6701 msgid "The partition entry size is zero."
6702 msgstr ""
6703 "\n"
6704 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6705
6706 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6709 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6710
6711 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Cannot allocate memory!"
6714 msgstr "a programindítás meghiúsult"
6715
6716 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6719 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6720
6721 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6724 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6725
6726 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6727 msgid "Enter GUID specific bit"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6733 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6734
6735 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6738 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6739
6740 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6741 #, c-format
6742 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6748 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6749
6750 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6753 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6754
6755 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Type-UUID"
6758 msgstr "Típus"
6759
6760 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6761 msgid "UUID"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6765 #: login-utils/chfn.c:323
6766 msgid "Name"
6767 msgstr "Név"
6768
6769 #: libfdisk/src/partition.c:836
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Free space"
6772 msgstr "Szabad terület"
6773
6774 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6777 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6778
6779 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6780 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6781 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6782 msgid "unknown"
6783 msgstr "ismeretlen"
6784
6785 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6786 msgid "SGI volhdr"
6787 msgstr "SGI volhdr"
6788
6789 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6790 msgid "SGI trkrepl"
6791 msgstr "SGI trkrepl"
6792
6793 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6794 msgid "SGI secrepl"
6795 msgstr "SGI secrepl"
6796
6797 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6798 msgid "SGI raw"
6799 msgstr "SGI nyers"
6800
6801 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6802 msgid "SGI bsd"
6803 msgstr "SGI bsd"
6804
6805 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6806 msgid "SGI sysv"
6807 msgstr "SGI sysv"
6808
6809 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6810 msgid "SGI volume"
6811 msgstr "SGI kötet"
6812
6813 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6814 msgid "SGI efs"
6815 msgstr "SGI efs"
6816
6817 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6818 msgid "SGI lvol"
6819 msgstr "SGI lvol"
6820
6821 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6822 msgid "SGI rlvol"
6823 msgstr "SGI rlvol"
6824
6825 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6826 msgid "SGI xfs"
6827 msgstr "SGI xfs"
6828
6829 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6830 msgid "SGI xfslog"
6831 msgstr "SGI xfslog"
6832
6833 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6834 msgid "SGI xlv"
6835 msgstr "SGI xlv"
6836
6837 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6838 msgid "SGI xvm"
6839 msgstr "SGI xvm"
6840
6841 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6842 msgid "Linux native"
6843 msgstr "Linux natív"
6844
6845 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6846 msgid "SGI info created on second sector."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6852 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6853
6854 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Physical cylinders"
6857 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6858
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Extra sects/cyl"
6862 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6863
6864 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Bootfile"
6867 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6868
6869 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6872 msgstr ""
6873 "\n"
6874 "Érvénytelen indítófájl\n"
6875 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6876 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6877
6878 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6881 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6882 msgstr[0] ""
6883 "\n"
6884 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6885 msgstr[1] ""
6886 "\n"
6887 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6888
6889 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6892 msgstr ""
6893 "\n"
6894 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6895
6896 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6899 msgstr ""
6900 "\n"
6901 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6902 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6903
6904 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "The current boot file is: %s"
6907 msgstr ""
6908 "\n"
6909 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6910
6911 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Enter of the new boot file"
6914 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6915
6916 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Boot file is unchanged."
6919 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6920
6921 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6924 msgstr ""
6925 "\n"
6926 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6927
6928 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6929 #, fuzzy
6930 msgid "More than one entire disk entry present."
6931 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6932
6933 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6934 #, fuzzy
6935 msgid "No partitions defined."
6936 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6937
6938 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6939 #, fuzzy
6940 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6941 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6942
6943 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6946 msgstr ""
6947 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6948 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6949
6950 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6953 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6954
6955 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6958 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6959 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6960 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6961
6962 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6965 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6966 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6967 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6968
6969 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6970 #, fuzzy
6971 msgid "The boot partition does not exist."
6972 msgstr ""
6973 "\n"
6974 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6975
6976 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6977 #, fuzzy
6978 msgid "The swap partition does not exist."
6979 msgstr ""
6980 "\n"
6981 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6982
6983 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6984 #, fuzzy
6985 msgid "The swap partition has no swap type."
6986 msgstr ""
6987 "\n"
6988 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6989
6990 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6991 #, fuzzy
6992 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6993 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6994
6995 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Partition overlap on the disk."
6998 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6999
7000 #: libfdisk/src/sgi.c:843
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7003 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
7004
7005 #: libfdisk/src/sgi.c:848
7006 #, fuzzy
7007 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7008 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
7009
7010 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7011 #, fuzzy
7012 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7013 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7014
7015 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
7016 #, c-format
7017 msgid "First %s"
7018 msgstr "Első %s"
7019
7020 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
7021 #, fuzzy
7022 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7023 msgstr ""
7024 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7025 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7026
7027 #: libfdisk/src/sgi.c:913
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7030 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7031
7032 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7035 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
7036
7037 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Created a new SGI disklabel."
7040 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7041
7042 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7045 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
7046
7047 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7050 msgstr ""
7051 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
7052 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
7053 "\n"
7054
7055 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
7056 #, fuzzy
7057 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7058 msgstr ""
7059 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
7060 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
7061 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
7062 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
7063 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
7064
7065 #: libfdisk/src/sun.c:39
7066 msgid "Unassigned"
7067 msgstr "Társítatlan"
7068
7069 #: libfdisk/src/sun.c:41
7070 msgid "SunOS root"
7071 msgstr "SunOS gyökér"
7072
7073 #: libfdisk/src/sun.c:42
7074 msgid "SunOS swap"
7075 msgstr "SunOS lapozó"
7076
7077 #: libfdisk/src/sun.c:43
7078 msgid "SunOS usr"
7079 msgstr "SunOS usr"
7080
7081 #: libfdisk/src/sun.c:44
7082 msgid "Whole disk"
7083 msgstr "Teljes lemez"
7084
7085 #: libfdisk/src/sun.c:45
7086 msgid "SunOS stand"
7087 msgstr "SunOS stand"
7088
7089 #: libfdisk/src/sun.c:46
7090 msgid "SunOS var"
7091 msgstr "SunOS var"
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:47
7094 msgid "SunOS home"
7095 msgstr "SunOS home"
7096
7097 #: libfdisk/src/sun.c:48
7098 msgid "SunOS alt sectors"
7099 msgstr "SunOS alt szektorok"
7100
7101 #: libfdisk/src/sun.c:49
7102 msgid "SunOS cachefs"
7103 msgstr "SunOS cachefs"
7104
7105 #: libfdisk/src/sun.c:50
7106 msgid "SunOS reserved"
7107 msgstr "SunOS fenntartott"
7108
7109 #: libfdisk/src/sun.c:86
7110 #, c-format
7111 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: libfdisk/src/sun.c:89
7115 #, c-format
7116 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: libfdisk/src/sun.c:136
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7122 msgstr ""
7123 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7124 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7125 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7126 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7127
7128 #: libfdisk/src/sun.c:153
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7131 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7132
7133 #: libfdisk/src/sun.c:158
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7136 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7137
7138 #: libfdisk/src/sun.c:163
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7141 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7142
7143 #: libfdisk/src/sun.c:168
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7146 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7147
7148 #: libfdisk/src/sun.c:193
7149 msgid "Heads"
7150 msgstr "Fejek"
7151
7152 #: libfdisk/src/sun.c:198
7153 msgid "Sectors/track"
7154 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7155
7156 #: libfdisk/src/sun.c:301
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Created a new Sun disklabel."
7159 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7160
7161 #: libfdisk/src/sun.c:425
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7164 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7165
7166 #: libfdisk/src/sun.c:444
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7169 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
7170
7171 #: libfdisk/src/sun.c:472
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7174 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
7175
7176 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7179 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
7180
7181 #: libfdisk/src/sun.c:542
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7184 msgstr ""
7185 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
7186 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
7187
7188 #: libfdisk/src/sun.c:559
7189 #, fuzzy
7190 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7191 msgstr ""
7192 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7193 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7194
7195 #: libfdisk/src/sun.c:601
7196 #, c-format
7197 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: libfdisk/src/sun.c:629
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Sector %d is already allocated"
7203 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
7204
7205 #: libfdisk/src/sun.c:658
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7208 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7209
7210 #: libfdisk/src/sun.c:706
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid ""
7213 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7214 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7215 "to %lu %s"
7216 msgstr ""
7217 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
7218 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
7219
7220 #: libfdisk/src/sun.c:749
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7223 msgstr ""
7224 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
7225 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
7226
7227 #: libfdisk/src/sun.c:773
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Label ID"
7230 msgstr "címke: %.*s\n"
7231
7232 #: libfdisk/src/sun.c:778
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Volume ID"
7235 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
7236
7237 #: libfdisk/src/sun.c:788
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Alternate cylinders"
7240 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7241
7242 #: libfdisk/src/sun.c:894
7243 msgid "Number of alternate cylinders"
7244 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7245
7246 #: libfdisk/src/sun.c:919
7247 msgid "Extra sectors per cylinder"
7248 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7249
7250 #: libfdisk/src/sun.c:943
7251 msgid "Interleave factor"
7252 msgstr "Átrendezési tényező"
7253
7254 #: libfdisk/src/sun.c:967
7255 msgid "Rotation speed (rpm)"
7256 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7257
7258 #: libfdisk/src/sun.c:991
7259 msgid "Number of physical cylinders"
7260 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7261
7262 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7263 #, fuzzy
7264 msgid ""
7265 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7266 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7267 msgstr ""
7268 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7269 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7270 "\n"
7271
7272 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7273 #, fuzzy
7274 msgid ""
7275 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7276 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7277 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7278 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7279 msgstr ""
7280 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7281 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7282 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7283 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7284 "típusú legyen: "
7285
7286 #: libmount/src/context.c:2758
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "operation failed: %m"
7289 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
7290
7291 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7294 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7295
7296 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7299 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
7300
7301 #: libmount/src/context_mount.c:1617
7302 #, c-format
7303 msgid "operation permitted for root only"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "%s is already mounted"
7309 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7310
7311 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "can't find in %s"
7314 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7315
7316 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "can't find mount point in %s"
7319 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7320
7321 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "can't find mount source %s in %s"
7324 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7325
7326 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7327 #, c-format
7328 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "failed to determine filesystem type"
7334 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7335
7336 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "no filesystem type specified"
7339 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7340
7341 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "can't find %s"
7344 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7345
7346 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "no mount source specified"
7349 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7350
7351 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "failed to parse mount options: %m"
7354 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7355
7356 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "failed to parse mount options"
7359 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7360
7361 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "failed to setup loop device for %s"
7364 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7365
7366 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7369 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
7370
7371 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "locking failed"
7374 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7375
7376 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7377 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "failed to switch namespace"
7380 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7381
7382 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "mount failed: %m"
7385 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7386
7387 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7390 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7391
7392 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7395 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7396
7397 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7400 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7401
7402 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "mount point is not a directory"
7405 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
7406
7407 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "permission denied"
7410 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7411
7412 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "must be superuser to use mount"
7415 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
7416
7417 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "mount point is busy"
7420 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7421
7422 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "%s already mounted on %s"
7425 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7426
7427 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7430 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
7431
7432 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "mount point does not exist"
7435 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
7436
7437 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7440 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
7441
7442 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "special device %s does not exist"
7445 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
7446
7447 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7448 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7451 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7452
7453 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7456 msgstr ""
7457 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
7458 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
7459
7460 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "mount point not mounted or bad option"
7463 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7464
7465 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "not mount point or bad option"
7468 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7469
7470 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7471 #, c-format
7472 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7478 msgstr ""
7479 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
7480 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
7481
7482 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7485 msgstr ""
7486 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
7487 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
7488
7489 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7490 #, c-format
7491 msgid "mount table full"
7492 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
7493
7494 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "can't read superblock on %s"
7497 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7498
7499 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7502 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7503
7504 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "unknown filesystem type"
7507 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7508
7509 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7512 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
7513
7514 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7517 msgstr ""
7518 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
7519 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
7520
7521 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7524 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
7525
7526 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "%s is not a block device"
7529 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
7530
7531 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "%s is not a valid block device"
7534 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
7535
7536 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "cannot mount %s read-only"
7539 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7540
7541 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7544 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
7545
7546 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7549 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7550
7551 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "bind %s failed"
7554 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7555
7556 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "no medium found on %s"
7559 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7560
7561 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7564 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
7565
7566 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "not mounted"
7569 msgstr "umount: %s nem található"
7570
7571 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "umount failed: %m"
7574 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7575
7576 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7579 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7580
7581 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7584 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7585
7586 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7589 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7590
7591 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "invalid block device"
7594 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
7595
7596 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "can't write superblock"
7599 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7600
7601 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "target is busy"
7604 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7605
7606 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "no mount point specified"
7609 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7610
7611 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "must be superuser to unmount"
7614 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
7615
7616 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7619 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
7620
7621 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7624 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7625
7626 #: lib/pager.c:112
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "waitpid failed (%s)"
7629 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7630
7631 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7632 #, fuzzy
7633 msgid "cannot open UNIX socket"
7634 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7635
7636 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7637 #, fuzzy
7638 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7639 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
7640
7641 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7642 #, fuzzy
7643 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7644 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7645
7646 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7647 #, c-format
7648 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: lib/randutils.c:187
7652 msgid "getrandom() function"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/randutils.c:200
7656 msgid "libc pseudo-random functions"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "%s: unable to probe device"
7662 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7663
7664 #: lib/swapprober.c:32
7665 #, c-format
7666 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: lib/swapprober.c:34
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "%s: not a valid swap partition"
7672 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
7673
7674 #: lib/swapprober.c:41
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7677 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
7678
7679 #: lib/timeutils.c:465
7680 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "time %ld is out of range."
7686 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
7687
7688 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1338
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7691 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7692
7693 #: login-utils/chfn.c:99
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Change your finger information.\n"
7696 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7697
7698 #: login-utils/chfn.c:102
7699 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: login-utils/chfn.c:103
7703 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: login-utils/chfn.c:104
7707 #, fuzzy
7708 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7709 msgstr ""
7710 "[ -p irodai_szám ]\n"
7711 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7712
7713 #: login-utils/chfn.c:105
7714 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: login-utils/chfn.c:123
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "field %s is too long"
7720 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7721
7722 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7723 #, c-format
7724 msgid "%s: has illegal characters"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7728 #: login-utils/chfn.c:174
7729 #, c-format
7730 msgid "login.defs forbids setting %s"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Office"
7736 msgstr "Iroda"
7737
7738 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7739 msgid "Office Phone"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Home Phone"
7745 msgstr "Otthoni telefon"
7746
7747 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7748 msgid "cannot handle multiple usernames"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: login-utils/chfn.c:247
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Aborted."
7754 msgstr ""
7755 "\n"
7756 "Megszakítva.\n"
7757
7758 #: login-utils/chfn.c:310
7759 #, c-format
7760 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: login-utils/chfn.c:312
7764 #, c-format
7765 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: login-utils/chfn.c:395
7769 #, c-format
7770 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7771 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7772
7773 #: login-utils/chfn.c:399
7774 #, c-format
7775 msgid "Finger information changed.\n"
7776 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7777
7778 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "you (user %d) don't exist."
7781 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7782
7783 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "user \"%s\" does not exist."
7786 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7787
7788 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7789 #, fuzzy
7790 msgid "can only change local entries"
7791 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
7792
7793 #: login-utils/chfn.c:450
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7796 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7797
7798 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7799 msgid "Unknown user context"
7800 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7801
7802 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "can't set default context for %s"
7805 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7806
7807 #: login-utils/chfn.c:469
7808 #, fuzzy
7809 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7810 msgstr ""
7811 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7812 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7813
7814 #: login-utils/chfn.c:473
7815 #, c-format
7816 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7817 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7818
7819 #: login-utils/chfn.c:487
7820 #, c-format
7821 msgid "Finger information not changed.\n"
7822 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7823
7824 #: login-utils/chsh.c:78
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Change your login shell.\n"
7827 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7828
7829 #: login-utils/chsh.c:81
7830 #, fuzzy
7831 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7832 msgstr ""
7833 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7834 " beállítása\n"
7835
7836 #: login-utils/chsh.c:82
7837 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: login-utils/chsh.c:230
7841 #, fuzzy
7842 msgid "shell must be a full path name"
7843 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7844
7845 #: login-utils/chsh.c:232
7846 #, fuzzy, c-format
7847 msgid "\"%s\" does not exist"
7848 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7849
7850 #: login-utils/chsh.c:234
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "\"%s\" is not executable"
7853 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7854
7855 #: login-utils/chsh.c:240
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7858 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7859
7860 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid ""
7863 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7864 "Use %s -l to see list."
7865 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7866
7867 #: login-utils/chsh.c:299
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7870 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7871
7872 #: login-utils/chsh.c:325
7873 #, fuzzy
7874 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7875 msgstr ""
7876 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7877 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7878
7879 #: login-utils/chsh.c:330
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7882 msgstr ""
7883 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7884 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7885
7886 #: login-utils/chsh.c:334
7887 #, c-format
7888 msgid "Changing shell for %s.\n"
7889 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7890
7891 #: login-utils/chsh.c:342
7892 msgid "New shell"
7893 msgstr "Új parancsértelmező"
7894
7895 #: login-utils/chsh.c:350
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Shell not changed."
7898 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7899
7900 #: login-utils/chsh.c:355
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7903 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7904
7905 #: login-utils/chsh.c:359
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "setpwnam failed\n"
7909 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7910 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7911
7912 #: login-utils/chsh.c:363
7913 #, c-format
7914 msgid "Shell changed.\n"
7915 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7916
7917 #: login-utils/islocal.c:96
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7920 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7921
7922 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1329 sys-utils/dmesg.c:1285
7923 #: sys-utils/lsipc.c:282
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "unknown time format: %s"
7926 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7927
7928 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "Interrupted %s"
7931 msgstr ""
7932 "\n"
7933 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7934
7935 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7936 msgid "preallocation size exceeded"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: login-utils/last.c:564
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7942 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7943
7944 #: login-utils/last.c:567
7945 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: login-utils/last.c:570
7949 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: login-utils/last.c:571
7953 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: login-utils/last.c:572
7957 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: login-utils/last.c:574
7961 #, c-format
7962 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: login-utils/last.c:575
7966 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: login-utils/last.c:576
7970 #, fuzzy
7971 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7972 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7973
7974 #: login-utils/last.c:577
7975 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: login-utils/last.c:578
7979 #, fuzzy
7980 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7981 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7982
7983 #: login-utils/last.c:579
7984 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: login-utils/last.c:580
7988 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: login-utils/last.c:581
7992 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: login-utils/last.c:582
7996 #, fuzzy
7997 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7998 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7999
8000 #: login-utils/last.c:583
8001 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: login-utils/last.c:584
8005 msgid ""
8006 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8007 " notime|short|full|iso\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: login-utils/last.c:886
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid ""
8013 "\n"
8014 "%s begins %s\n"
8015 msgstr ""
8016 "\n"
8017 "wtmp kezdete: %s"
8018
8019 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
8020 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
8021 #, fuzzy
8022 msgid "failed to parse number"
8023 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8024
8025 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
8026 #: sys-utils/rtcwake.c:508
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "invalid time value \"%s\""
8029 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8030
8031 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8032 msgid "Couldn't drop group privileges"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: login-utils/libuser.c:47
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "libuser initialization failed: %s."
8038 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8039
8040 #: login-utils/libuser.c:52
8041 #, fuzzy
8042 msgid "changing user attribute failed"
8043 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
8044
8045 #: login-utils/libuser.c:66
8046 #, c-format
8047 msgid "user attribute not changed: %s"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: login-utils/login.c:293
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8053 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
8054
8055 #: login-utils/login.c:299
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8058 msgstr "%s nem soros vonal"
8059
8060 #: login-utils/login.c:317
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
8063 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
8064
8065 #: login-utils/login.c:321
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8068 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
8069
8070 #: login-utils/login.c:382
8071 msgid "FATAL: bad tty"
8072 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
8073
8074 #: login-utils/login.c:400
8075 #, c-format
8076 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: login-utils/login.c:529
8080 #, c-format
8081 msgid "Last login: %.*s "
8082 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8083
8084 #: login-utils/login.c:531
8085 #, c-format
8086 msgid "from %.*s\n"
8087 msgstr "erről: %.*s\n"
8088
8089 #: login-utils/login.c:534
8090 #, c-format
8091 msgid "on %.*s\n"
8092 msgstr "ezen: %.*s\n"
8093
8094 #: login-utils/login.c:552
8095 #, fuzzy
8096 msgid "write lastlog failed"
8097 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8098
8099 #: login-utils/login.c:643
8100 #, c-format
8101 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8102 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
8103
8104 #: login-utils/login.c:648
8105 #, c-format
8106 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8107 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8108
8109 #: login-utils/login.c:651
8110 #, c-format
8111 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8112 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
8113
8114 #: login-utils/login.c:654
8115 #, c-format
8116 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8117 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8118
8119 #: login-utils/login.c:657
8120 #, c-format
8121 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8122 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
8123
8124 #: login-utils/login.c:691
8125 msgid "login: "
8126 msgstr "felhasználónév: "
8127
8128 #: login-utils/login.c:722
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8131 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
8132
8133 #: login-utils/login.c:723
8134 #, c-format
8135 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8136 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
8137
8138 #: login-utils/login.c:793
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8141 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8142
8143 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "Login incorrect\n"
8147 "\n"
8148 msgstr ""
8149 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8150 "\n"
8151
8152 #: login-utils/login.c:816
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8155 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8156
8157 #: login-utils/login.c:822
8158 #, c-format
8159 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8160 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8161
8162 #: login-utils/login.c:830
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "\n"
8166 "Login incorrect\n"
8167 msgstr ""
8168 "\n"
8169 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8170
8171 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8172 #, fuzzy
8173 msgid ""
8174 "\n"
8175 "Session setup problem, abort."
8176 msgstr ""
8177 "\n"
8178 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
8179
8180 #: login-utils/login.c:859
8181 #, fuzzy
8182 msgid "NULL user name. Abort."
8183 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8184
8185 #: login-utils/login.c:997
8186 #, c-format
8187 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8188 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8189
8190 #: login-utils/login.c:1101
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8193 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
8194
8195 #: login-utils/login.c:1103
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Begin a session on the system.\n"
8198 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8199
8200 #: login-utils/login.c:1106
8201 #, fuzzy
8202 msgid " -p do not destroy the environment"
8203 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8204
8205 #: login-utils/login.c:1107
8206 msgid " -f skip a second login authentication"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: login-utils/login.c:1108
8210 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: login-utils/login.c:1109
8214 #, fuzzy
8215 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8216 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8217
8218 #: login-utils/login.c:1155
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8221 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
8222
8223 #: login-utils/login.c:1188
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8226 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
8227
8228 #: login-utils/login.c:1248
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8231 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8232
8233 #: login-utils/login.c:1269
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "groups initialization failed: %m"
8236 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8237
8238 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8239 #, fuzzy
8240 msgid "setgid() failed"
8241 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8242
8243 #: login-utils/login.c:1324
8244 #, c-format
8245 msgid "You have new mail.\n"
8246 msgstr "Új levele érkezett.\n"
8247
8248 #: login-utils/login.c:1326
8249 #, c-format
8250 msgid "You have mail.\n"
8251 msgstr "Levele van.\n"
8252
8253 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8254 msgid "setuid() failed"
8255 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8256
8257 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "%s: change directory failed"
8260 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8261
8262 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8263 #, c-format
8264 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8265 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
8266
8267 #: login-utils/login.c:1379
8268 #, fuzzy
8269 msgid "couldn't exec shell script"
8270 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
8271
8272 #: login-utils/login.c:1381
8273 #, fuzzy
8274 msgid "no shell"
8275 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8276
8277 #: login-utils/logindefs.c:213
8278 #, fuzzy, c-format
8279 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8280 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
8281
8282 #: login-utils/logindefs.c:383
8283 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
8287 #: sys-utils/lsmem.c:266
8288 msgid "no"
8289 msgstr "nem"
8290
8291 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
8292 #, fuzzy
8293 msgid "user name"
8294 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8295
8296 #: login-utils/lslogins.c:219
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Username"
8299 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8300
8301 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8302 #, fuzzy
8303 msgid "user ID"
8304 msgstr "felhasználó"
8305
8306 #: login-utils/lslogins.c:221
8307 #, fuzzy
8308 msgid "password not required"
8309 msgstr "Jelszó: "
8310
8311 #: login-utils/lslogins.c:221
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Password not required"
8314 msgstr "Jelszó: "
8315
8316 #: login-utils/lslogins.c:222
8317 #, fuzzy
8318 msgid "login by password disabled"
8319 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8320
8321 #: login-utils/lslogins.c:222
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Login by password disabled"
8324 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8325
8326 #: login-utils/lslogins.c:223
8327 msgid "password defined, but locked"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: login-utils/lslogins.c:223
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Password is locked"
8333 msgstr "Jelszó: "
8334
8335 #: login-utils/lslogins.c:224
8336 #, fuzzy
8337 msgid "password encryption method"
8338 msgstr "Jelszó: "
8339
8340 #: login-utils/lslogins.c:224
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Password encryption method"
8343 msgstr "Jelszó: "
8344
8345 #: login-utils/lslogins.c:225
8346 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: login-utils/lslogins.c:225
8350 #, fuzzy
8351 msgid "No login"
8352 msgstr "felhasználónév: "
8353
8354 #: login-utils/lslogins.c:226
8355 msgid "primary group name"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:226
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Primary group"
8361 msgstr "Elsődleges"
8362
8363 #: login-utils/lslogins.c:227
8364 msgid "primary group ID"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: login-utils/lslogins.c:228
8368 msgid "supplementary group names"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: login-utils/lslogins.c:228
8372 msgid "Supplementary groups"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: login-utils/lslogins.c:229
8376 msgid "supplementary group IDs"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: login-utils/lslogins.c:229
8380 msgid "Supplementary group IDs"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: login-utils/lslogins.c:230
8384 #, fuzzy
8385 msgid "home directory"
8386 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8387
8388 #: login-utils/lslogins.c:230
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Home directory"
8391 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8392
8393 #: login-utils/lslogins.c:231
8394 #, fuzzy
8395 msgid "login shell"
8396 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8397
8398 #: login-utils/lslogins.c:231
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Shell"
8401 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8402
8403 #: login-utils/lslogins.c:232
8404 #, fuzzy
8405 msgid "full user name"
8406 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8407
8408 #: login-utils/lslogins.c:232
8409 msgid "Gecos field"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: login-utils/lslogins.c:233
8413 #, fuzzy
8414 msgid "date of last login"
8415 msgstr "az első sor után"
8416
8417 #: login-utils/lslogins.c:233
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Last login"
8420 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8421
8422 #: login-utils/lslogins.c:234
8423 msgid "last tty used"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: login-utils/lslogins.c:234
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Last terminal"
8429 msgstr "%s nem soros vonal"
8430
8431 #: login-utils/lslogins.c:235
8432 msgid "hostname during the last session"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: login-utils/lslogins.c:235
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Last hostname"
8438 msgstr "last: gépnév feloldása"
8439
8440 #: login-utils/lslogins.c:236
8441 #, fuzzy
8442 msgid "date of last failed login"
8443 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8444
8445 #: login-utils/lslogins.c:236
8446 msgid "Failed login"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: login-utils/lslogins.c:237
8450 #, fuzzy
8451 msgid "where did the login fail?"
8452 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8453
8454 #: login-utils/lslogins.c:237
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Failed login terminal"
8457 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8458
8459 #: login-utils/lslogins.c:238
8460 msgid "user's hush settings"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: login-utils/lslogins.c:238
8464 msgid "Hushed"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: login-utils/lslogins.c:239
8468 msgid "days user is warned of password expiration"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: login-utils/lslogins.c:239
8472 msgid "Password expiration warn interval"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: login-utils/lslogins.c:240
8476 msgid "password expiration date"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: login-utils/lslogins.c:240
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Password expiration"
8482 msgstr "Jelszó: "
8483
8484 #: login-utils/lslogins.c:241
8485 msgid "date of last password change"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: login-utils/lslogins.c:241
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Password changed"
8491 msgstr "Jelszó: "
8492
8493 #: login-utils/lslogins.c:242
8494 msgid "number of days required between changes"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: login-utils/lslogins.c:242
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Minimum change time"
8500 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8501
8502 #: login-utils/lslogins.c:243
8503 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: login-utils/lslogins.c:243
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Maximum change time"
8509 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8510
8511 #: login-utils/lslogins.c:244
8512 msgid "the user's security context"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: login-utils/lslogins.c:244
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Selinux context"
8518 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
8519
8520 #: login-utils/lslogins.c:245
8521 #, fuzzy
8522 msgid "number of processes run by the user"
8523 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
8524
8525 #: login-utils/lslogins.c:245
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Running processes"
8528 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8529
8530 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8531 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8532 #, c-format
8533 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8537 #, fuzzy
8538 msgid "unsupported time type"
8539 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
8540
8541 #: login-utils/lslogins.c:350
8542 #, fuzzy
8543 msgid "failed to compose time string"
8544 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8545
8546 #: login-utils/lslogins.c:725
8547 #, fuzzy
8548 msgid "failed to get supplementary groups"
8549 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8550
8551 #: login-utils/lslogins.c:1004
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "cannot found '%s'"
8554 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8555
8556 #: login-utils/lslogins.c:1180
8557 #, fuzzy
8558 msgid "internal error: unknown column"
8559 msgstr "belső hiba"
8560
8561 #: login-utils/lslogins.c:1278
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid ""
8564 "\n"
8565 "Last logs:\n"
8566 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8567
8568 #: login-utils/lslogins.c:1341
8569 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: login-utils/lslogins.c:1344
8573 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: login-utils/lslogins.c:1345
8577 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:310
8581 #, fuzzy
8582 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8583 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8584
8585 #: login-utils/lslogins.c:1347
8586 #, fuzzy
8587 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8588 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8589
8590 #: login-utils/lslogins.c:1348
8591 #, fuzzy
8592 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8593 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8594
8595 #: login-utils/lslogins.c:1349
8596 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: login-utils/lslogins.c:1350
8600 #, fuzzy
8601 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8602 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8603
8604 #: login-utils/lslogins.c:1351
8605 #, fuzzy
8606 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8607 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8608
8609 #: login-utils/lslogins.c:1352 sys-utils/lsipc.c:312
8610 #, fuzzy
8611 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8612 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8613
8614 #: login-utils/lslogins.c:1353 sys-utils/lsipc.c:305
8615 #, fuzzy
8616 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8617 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8618
8619 #: login-utils/lslogins.c:1354 sys-utils/lsipc.c:306
8620 #, fuzzy
8621 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8622 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8623
8624 #: login-utils/lslogins.c:1355 sys-utils/lsipc.c:314
8625 #, fuzzy
8626 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8627 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8628
8629 #: login-utils/lslogins.c:1356
8630 #, fuzzy
8631 msgid " --output-all output all columns\n"
8632 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8633
8634 #: login-utils/lslogins.c:1357
8635 #, fuzzy
8636 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8637 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8638
8639 #: login-utils/lslogins.c:1358 sys-utils/lsipc.c:316
8640 #, fuzzy
8641 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8642 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8643
8644 #: login-utils/lslogins.c:1359
8645 #, fuzzy
8646 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8647 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8648
8649 #: login-utils/lslogins.c:1360 sys-utils/lsipc.c:307
8650 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: login-utils/lslogins.c:1361
8654 #, fuzzy
8655 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8656 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8657
8658 #: login-utils/lslogins.c:1362
8659 #, fuzzy
8660 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8661 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8662
8663 #: login-utils/lslogins.c:1363
8664 #, fuzzy
8665 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8666 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8667
8668 #: login-utils/lslogins.c:1364
8669 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: login-utils/lslogins.c:1365
8673 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: login-utils/lslogins.c:1549
8677 #, fuzzy
8678 msgid "failed to request selinux state"
8679 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8680
8681 #: login-utils/lslogins.c:1563 login-utils/lslogins.c:1568
8682 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8686 #, fuzzy
8687 msgid "could not set terminal attributes"
8688 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8689
8690 #: login-utils/newgrp.c:57
8691 #, fuzzy
8692 msgid "getline() failed"
8693 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8694
8695 #: login-utils/newgrp.c:150
8696 msgid "Password: "
8697 msgstr "Jelszó: "
8698
8699 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8700 #, fuzzy
8701 msgid "crypt failed"
8702 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8703
8704 #: login-utils/newgrp.c:173
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid " %s <group>\n"
8707 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8708
8709 #: login-utils/newgrp.c:176
8710 msgid "Log in to a new group.\n"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: login-utils/newgrp.c:212
8714 #, fuzzy
8715 msgid "who are you?"
8716 msgstr "newgrp: Ön ki?"
8717
8718 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8719 #: sys-utils/unshare.c:562
8720 #, fuzzy
8721 msgid "setgid failed"
8722 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8723
8724 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8725 #, fuzzy
8726 msgid "no such group"
8727 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8728
8729 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8730 #, fuzzy
8731 msgid "setuid failed"
8732 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8733
8734 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8735 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8736 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8737 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8738 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8739 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid " %s [options]\n"
8742 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8743
8744 #: login-utils/nologin.c:30
8745 msgid "Politely refuse a login.\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: login-utils/nologin.c:33
8749 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: login-utils/nologin.c:113
8753 #, fuzzy, c-format
8754 msgid "This account is currently not available.\n"
8755 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
8756
8757 #: login-utils/su-common.c:222
8758 msgid " (core dumped)"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: login-utils/su-common.c:344
8762 #, fuzzy
8763 msgid "failed to modify environment"
8764 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8765
8766 #: login-utils/su-common.c:380
8767 msgid "may not be used by non-root users"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: login-utils/su-common.c:404
8771 #, fuzzy
8772 msgid "authentication failed"
8773 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8774
8775 #: login-utils/su-common.c:417
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "cannot open session: %s"
8778 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8779
8780 #: login-utils/su-common.c:436
8781 #, fuzzy
8782 msgid "cannot block signals"
8783 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8784
8785 #: login-utils/su-common.c:453
8786 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: login-utils/su-common.c:461
8790 #, fuzzy
8791 msgid "cannot initialize signal mask"
8792 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8793
8794 #: login-utils/su-common.c:471
8795 #, fuzzy
8796 msgid "cannot set signal handler for session"
8797 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8798
8799 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8800 #, fuzzy
8801 msgid "cannot set signal handler"
8802 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8803
8804 #: login-utils/su-common.c:487
8805 #, fuzzy
8806 msgid "cannot set signal mask"
8807 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8808
8809 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:949
8810 #: term-utils/scriptlive.c:296
8811 #, fuzzy
8812 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8813 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8814
8815 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:959
8816 #: term-utils/scriptlive.c:303
8817 #, fuzzy
8818 msgid "cannot create child process"
8819 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
8820
8821 #: login-utils/su-common.c:543
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "cannot change directory to %s"
8824 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8825
8826 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "\n"
8830 "Session terminated, killing shell..."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: login-utils/su-common.c:581
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid " ...killed.\n"
8836 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8837
8838 #: login-utils/su-common.c:678
8839 #, fuzzy
8840 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8841 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8842
8843 #: login-utils/su-common.c:755
8844 #, fuzzy
8845 msgid "cannot set groups"
8846 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8847
8848 #: login-utils/su-common.c:761
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8851 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8852
8853 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8854 #, fuzzy
8855 msgid "cannot set group id"
8856 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8857
8858 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8859 #, fuzzy
8860 msgid "cannot set user id"
8861 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8862
8863 #: login-utils/su-common.c:841
8864 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: login-utils/su-common.c:842
8868 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: login-utils/su-common.c:845
8872 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: login-utils/su-common.c:846
8876 #, fuzzy
8877 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8878 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8879
8880 #: login-utils/su-common.c:849
8881 #, fuzzy
8882 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8883 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8884
8885 #: login-utils/su-common.c:850
8886 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: login-utils/su-common.c:851
8890 #, fuzzy
8891 msgid ""
8892 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8893 " and do not create a new session\n"
8894 msgstr " Első Utolsó\n"
8895
8896 #: login-utils/su-common.c:853
8897 #, fuzzy
8898 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8899 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8900
8901 #: login-utils/su-common.c:854
8902 #, fuzzy
8903 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8904 msgstr ""
8905 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8906 " beállítása\n"
8907
8908 #: login-utils/su-common.c:855
8909 #, fuzzy
8910 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8911 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8912
8913 #: login-utils/su-common.c:865
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid ""
8916 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8917 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8918 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8919
8920 #: login-utils/su-common.c:870
8921 msgid ""
8922 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8923 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8924 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: login-utils/su-common.c:875
8928 #, fuzzy
8929 msgid " -u, --user <user> username\n"
8930 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8931
8932 #: login-utils/su-common.c:886
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8935 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
8936
8937 #: login-utils/su-common.c:890
8938 msgid ""
8939 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8940 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: login-utils/su-common.c:936
8944 #, c-format
8945 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8946 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8947 msgstr[0] ""
8948 msgstr[1] ""
8949
8950 #: login-utils/su-common.c:942
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "group %s does not exist"
8953 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8954
8955 #: login-utils/su-common.c:1051
8956 msgid "--pty is not supported for your system"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: login-utils/su-common.c:1085
8960 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: login-utils/su-common.c:1099
8964 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: login-utils/su-common.c:1102
8968 #, fuzzy
8969 msgid "no command was specified"
8970 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8971
8972 #: login-utils/su-common.c:1114
8973 msgid "only root can specify alternative groups"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: login-utils/su-common.c:1125
8977 #, c-format
8978 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: login-utils/su-common.c:1160
8982 #, c-format
8983 msgid "using restricted shell %s"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: login-utils/su-common.c:1179
8987 #, fuzzy
8988 msgid "failed to allocate pty handler"
8989 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
8990
8991 #: login-utils/su-common.c:1201
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8994 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8995
8996 #: login-utils/sulogin.c:130
8997 #, fuzzy
8998 msgid "tcgetattr failed"
8999 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9000
9001 #: login-utils/sulogin.c:208
9002 #, fuzzy
9003 msgid "tcsetattr failed"
9004 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9005
9006 #: login-utils/sulogin.c:470
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid "%s: no entry for root\n"
9009 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9010
9011 #: login-utils/sulogin.c:497
9012 #, fuzzy, c-format
9013 msgid "%s: no entry for root"
9014 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9015
9016 #: login-utils/sulogin.c:502
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid "%s: root password garbled"
9019 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9020
9021 #: login-utils/sulogin.c:531
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "\n"
9025 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9026 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9027 "\n"
9028 "Press Enter to continue.\n"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: login-utils/sulogin.c:537
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "Give root password for login: "
9034 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9035
9036 #: login-utils/sulogin.c:539
9037 #, fuzzy, c-format
9038 msgid "Press Enter for login: "
9039 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9040
9041 #: login-utils/sulogin.c:542
9042 #, c-format
9043 msgid "Give root password for maintenance\n"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: login-utils/sulogin.c:544
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9049 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9050
9051 #: login-utils/sulogin.c:545
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "(or press Control-D to continue): "
9054 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
9055
9056 #: login-utils/sulogin.c:735
9057 #, fuzzy
9058 msgid "change directory to system root failed"
9059 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9060
9061 #: login-utils/sulogin.c:784
9062 #, fuzzy
9063 msgid "setexeccon failed"
9064 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9065
9066 #: login-utils/sulogin.c:805
9067 #, fuzzy, c-format
9068 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9069 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9070
9071 #: login-utils/sulogin.c:808
9072 msgid "Single-user login.\n"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: login-utils/sulogin.c:811
9076 msgid ""
9077 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9078 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9079 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
9083 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
9084 #, fuzzy
9085 msgid "invalid timeout argument"
9086 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9087
9088 #: login-utils/sulogin.c:886
9089 #, fuzzy
9090 msgid "only superuser can run this program"
9091 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9092
9093 #: login-utils/sulogin.c:929
9094 #, fuzzy
9095 msgid "cannot open console"
9096 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9097
9098 #: login-utils/sulogin.c:936
9099 #, fuzzy
9100 msgid "cannot open password database"
9101 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9102
9103 #: login-utils/sulogin.c:1010
9104 #, fuzzy, c-format
9105 msgid ""
9106 "cannot execute su shell\n"
9107 "\n"
9108 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9109
9110 #: login-utils/sulogin.c:1017
9111 #, fuzzy
9112 msgid ""
9113 "Timed out\n"
9114 "\n"
9115 msgstr "időtúllépés"
9116
9117 #: login-utils/sulogin.c:1049
9118 #, fuzzy
9119 msgid ""
9120 "cannot wait on su shell\n"
9121 "\n"
9122 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9123
9124 #: login-utils/utmpdump.c:173
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid "%s: cannot get file position"
9127 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
9128
9129 #: login-utils/utmpdump.c:177
9130 #, c-format
9131 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: login-utils/utmpdump.c:186
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid "%s: cannot read inotify events"
9137 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
9138
9139 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9140 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: login-utils/utmpdump.c:306
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid " %s [options] [filename]\n"
9146 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9147
9148 #: login-utils/utmpdump.c:309
9149 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: login-utils/utmpdump.c:312
9153 #, fuzzy
9154 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9155 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9156
9157 #: login-utils/utmpdump.c:313
9158 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: login-utils/utmpdump.c:314
9162 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: login-utils/utmpdump.c:378
9166 msgid "following standard input is unsupported"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: login-utils/utmpdump.c:384
9170 #, c-format
9171 msgid "Utmp undump of %s\n"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: login-utils/utmpdump.c:387
9175 #, c-format
9176 msgid "Utmp dump of %s\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: login-utils/vipw.c:145
9180 #, fuzzy
9181 msgid "can't open temporary file"
9182 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
9183
9184 #: login-utils/vipw.c:161
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid "%s: create a link to %s failed"
9187 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9188
9189 #: login-utils/vipw.c:168
9190 #, fuzzy, c-format
9191 msgid "Can't get context for %s"
9192 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
9193
9194 #: login-utils/vipw.c:174
9195 #, fuzzy, c-format
9196 msgid "Can't set context for %s"
9197 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
9198
9199 #: login-utils/vipw.c:239
9200 #, fuzzy, c-format
9201 msgid "%s unchanged"
9202 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
9203
9204 #: login-utils/vipw.c:257
9205 #, fuzzy
9206 msgid "cannot get lock"
9207 msgstr "a programindítás meghiúsult"
9208
9209 #: login-utils/vipw.c:284
9210 #, fuzzy
9211 msgid "no changes made"
9212 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9213
9214 #: login-utils/vipw.c:293
9215 #, fuzzy
9216 msgid "cannot chmod file"
9217 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9218
9219 #: login-utils/vipw.c:308
9220 msgid "Edit the password or group file.\n"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: login-utils/vipw.c:360
9224 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9225 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
9226
9227 #: login-utils/vipw.c:361
9228 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9229 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9230
9231 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9232 #. * which means they can be translated.
9233 #: login-utils/vipw.c:365
9234 #, c-format
9235 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9236 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
9237
9238 #: misc-utils/blkid.c:70
9239 #, c-format
9240 msgid ""
9241 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9242 "\n"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: misc-utils/blkid.c:71
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9249 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9250 "\n"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: misc-utils/blkid.c:73
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9257 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9258 "\n"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: misc-utils/blkid.c:75
9262 #, c-format
9263 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: misc-utils/blkid.c:77
9267 msgid ""
9268 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9269 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: misc-utils/blkid.c:79
9273 #, fuzzy
9274 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9275 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9276
9277 #: misc-utils/blkid.c:80
9278 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: misc-utils/blkid.c:81
9282 msgid ""
9283 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9284 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: misc-utils/blkid.c:83
9288 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: misc-utils/blkid.c:84
9292 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: misc-utils/blkid.c:85
9296 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: misc-utils/blkid.c:86
9300 #, fuzzy
9301 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9302 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9303
9304 #: misc-utils/blkid.c:87
9305 #, fuzzy
9306 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9307 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9308
9309 #: misc-utils/blkid.c:88
9310 #, fuzzy
9311 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9312 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9313
9314 #: misc-utils/blkid.c:89
9315 #, fuzzy
9316 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9317 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9318
9319 #: misc-utils/blkid.c:91
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Low-level probing options:\n"
9322 msgstr ""
9323 "\n"
9324 "%d partíció:\n"
9325
9326 #: misc-utils/blkid.c:92
9327 #, fuzzy
9328 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9329 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9330
9331 #: misc-utils/blkid.c:93
9332 #, fuzzy
9333 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9334 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9335
9336 #: misc-utils/blkid.c:94
9337 #, fuzzy
9338 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9339 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9340
9341 #: misc-utils/blkid.c:95
9342 #, fuzzy
9343 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9344 msgstr ""
9345 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9346 " beállítása\n"
9347
9348 #: misc-utils/blkid.c:96
9349 #, fuzzy
9350 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9351 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9352
9353 #: misc-utils/blkid.c:97
9354 #, fuzzy
9355 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9356 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9357
9358 #: misc-utils/blkid.c:98
9359 #, fuzzy
9360 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9361 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9362
9363 #: misc-utils/blkid.c:232
9364 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: misc-utils/blkid.c:234
9368 #, fuzzy
9369 msgid "(in use)"
9370 msgstr "Megjelölés használtként"
9371
9372 #: misc-utils/blkid.c:236
9373 #, fuzzy
9374 msgid "(not mounted)"
9375 msgstr "umount: %s nem található"
9376
9377 #: misc-utils/blkid.c:504 misc-utils/blkid.c:510
9378 #, fuzzy, c-format
9379 msgid "error: %s"
9380 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
9381
9382 #: misc-utils/blkid.c:553
9383 #, c-format
9384 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: misc-utils/blkid.c:599
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9390 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9391
9392 #: misc-utils/blkid.c:616
9393 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: misc-utils/blkid.c:765
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "unsupported output format %s"
9399 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9400
9401 #: misc-utils/blkid.c:768 misc-utils/wipefs.c:733
9402 #, fuzzy
9403 msgid "invalid offset argument"
9404 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9405
9406 #: misc-utils/blkid.c:775
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Too many tags specified"
9409 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9410
9411 #: misc-utils/blkid.c:781
9412 #, fuzzy
9413 msgid "invalid size argument"
9414 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9415
9416 #: misc-utils/blkid.c:785
9417 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: misc-utils/blkid.c:792
9421 msgid "-t needs NAME=value pair"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: misc-utils/blkid.c:798
9425 #, fuzzy, c-format
9426 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9427 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
9428
9429 #: misc-utils/blkid.c:844
9430 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: misc-utils/blkid.c:857
9434 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: misc-utils/blkid.c:907
9438 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: misc-utils/cal.c:411
9442 #, fuzzy
9443 msgid "invalid month argument"
9444 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9445
9446 #: misc-utils/cal.c:419
9447 #, fuzzy
9448 msgid "invalid week argument"
9449 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9450
9451 #: misc-utils/cal.c:421
9452 #, fuzzy
9453 msgid "illegal week value: use 1-54"
9454 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9455
9456 #: misc-utils/cal.c:465
9457 #, fuzzy, c-format
9458 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9459 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9460
9461 #: misc-utils/cal.c:474
9462 #, fuzzy
9463 msgid "illegal day value"
9464 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9465
9466 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9467 #, c-format
9468 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9469 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9470
9471 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9472 msgid "illegal month value: use 1-12"
9473 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
9474
9475 #: misc-utils/cal.c:484
9476 #, fuzzy, c-format
9477 msgid "unknown month name: %s"
9478 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
9479
9480 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9481 #, fuzzy
9482 msgid "illegal year value"
9483 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9484
9485 #: misc-utils/cal.c:493
9486 #, fuzzy
9487 msgid "illegal year value: use positive integer"
9488 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9489
9490 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9491 #, fuzzy, c-format
9492 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9493 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9494
9495 #: misc-utils/cal.c:1116
9496 #, fuzzy, c-format
9497 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9498 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
9499
9500 #: misc-utils/cal.c:1117
9501 #, fuzzy, c-format
9502 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9503 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9504
9505 #: misc-utils/cal.c:1120
9506 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: misc-utils/cal.c:1121
9510 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: misc-utils/cal.c:1124
9514 #, fuzzy
9515 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9516 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9517
9518 #: misc-utils/cal.c:1125
9519 #, fuzzy
9520 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9521 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9522
9523 #: misc-utils/cal.c:1126
9524 #, fuzzy
9525 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9526 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9527
9528 #: misc-utils/cal.c:1127
9529 #, fuzzy
9530 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9531 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9532
9533 #: misc-utils/cal.c:1128
9534 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: misc-utils/cal.c:1129
9538 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: misc-utils/cal.c:1130
9542 #, fuzzy
9543 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9544 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9545
9546 #: misc-utils/cal.c:1131
9547 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: misc-utils/cal.c:1132
9551 #, fuzzy
9552 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9553 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
9554
9555 #: misc-utils/cal.c:1133
9556 #, fuzzy
9557 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9558 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9559
9560 #: misc-utils/cal.c:1134
9561 #, fuzzy
9562 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9563 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9564
9565 #: misc-utils/cal.c:1135
9566 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: misc-utils/cal.c:1137
9570 #, fuzzy, c-format
9571 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9572 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9573
9574 #: misc-utils/fincore.c:61
9575 #, fuzzy
9576 msgid "file data resident in memory in pages"
9577 msgstr ""
9578 "\n"
9579 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9580
9581 #: misc-utils/fincore.c:62
9582 #, fuzzy
9583 msgid "file data resident in memory in bytes"
9584 msgstr ""
9585 "\n"
9586 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9587
9588 #: misc-utils/fincore.c:63
9589 #, fuzzy
9590 msgid "size of the file"
9591 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9592
9593 #: misc-utils/fincore.c:64
9594 #, fuzzy
9595 msgid "file name"
9596 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9597
9598 #: misc-utils/fincore.c:174
9599 #, fuzzy, c-format
9600 msgid "failed to do mincore: %s"
9601 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9602
9603 #: misc-utils/fincore.c:210
9604 #, fuzzy, c-format
9605 msgid "failed to do mmap: %s"
9606 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9607
9608 #: misc-utils/fincore.c:236
9609 #, fuzzy, c-format
9610 msgid "failed to open: %s"
9611 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9612
9613 #: misc-utils/fincore.c:241
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid "failed to do fstat: %s"
9616 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
9617
9618 #: misc-utils/fincore.c:262
9619 #, fuzzy, c-format
9620 msgid " %s [options] file...\n"
9621 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9622
9623 #: misc-utils/fincore.c:265
9624 #, fuzzy
9625 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9626 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9627
9628 #: misc-utils/fincore.c:266
9629 #, fuzzy
9630 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9631 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9632
9633 #: misc-utils/fincore.c:267
9634 #, fuzzy
9635 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9636 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9637
9638 #: misc-utils/fincore.c:268
9639 #, fuzzy
9640 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9641 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9642
9643 #: misc-utils/fincore.c:269
9644 #, fuzzy
9645 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9646 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9647
9648 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9649 #, fuzzy
9650 msgid "no file specified"
9651 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9652
9653 #: misc-utils/findfs.c:28
9654 #, c-format
9655 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: misc-utils/findfs.c:32
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9661 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
9662
9663 #: misc-utils/findfs.c:74
9664 #, fuzzy, c-format
9665 msgid "unable to resolve '%s'"
9666 msgstr "%s nem nyitható meg"
9667
9668 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9669 #: misc-utils/findmnt.c:99
9670 #, fuzzy
9671 msgid "source device"
9672 msgstr "blokkeszköz"
9673
9674 #: misc-utils/findmnt.c:100
9675 msgid "mountpoint"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9679 #, fuzzy
9680 msgid "filesystem type"
9681 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9682
9683 #: misc-utils/findmnt.c:102
9684 #, fuzzy
9685 msgid "all mount options"
9686 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9687
9688 #: misc-utils/findmnt.c:103
9689 msgid "VFS specific mount options"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: misc-utils/findmnt.c:104
9693 #, fuzzy
9694 msgid "FS specific mount options"
9695 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
9696
9697 #: misc-utils/findmnt.c:105
9698 #, fuzzy
9699 msgid "filesystem label"
9700 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9701
9702 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9703 msgid "filesystem UUID"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: misc-utils/findmnt.c:107
9707 #, fuzzy
9708 msgid "partition label"
9709 msgstr "Partíciószám"
9710
9711 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9712 msgid "major:minor device number"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: misc-utils/findmnt.c:110
9716 msgid "action detected by --poll"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: misc-utils/findmnt.c:111
9720 msgid "old mount options saved by --poll"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: misc-utils/findmnt.c:112
9724 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9728 #, fuzzy
9729 msgid "filesystem size"
9730 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9731
9732 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9733 #, fuzzy
9734 msgid "filesystem size available"
9735 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9736
9737 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9738 #, fuzzy
9739 msgid "filesystem size used"
9740 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9741
9742 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9743 #, fuzzy
9744 msgid "filesystem use percentage"
9745 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9746
9747 #: misc-utils/findmnt.c:117
9748 #, fuzzy
9749 msgid "filesystem root"
9750 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9751
9752 #: misc-utils/findmnt.c:118
9753 msgid "task ID"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: misc-utils/findmnt.c:119
9757 #, fuzzy
9758 msgid "mount ID"
9759 msgstr "n.szám"
9760
9761 #: misc-utils/findmnt.c:120
9762 #, fuzzy
9763 msgid "optional mount fields"
9764 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9765
9766 #: misc-utils/findmnt.c:121
9767 #, fuzzy
9768 msgid "VFS propagation flags"
9769 msgstr ""
9770 "\n"
9771 "%d partíció:\n"
9772
9773 #: misc-utils/findmnt.c:122
9774 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: misc-utils/findmnt.c:123
9778 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: misc-utils/findmnt.c:333
9782 #, fuzzy, c-format
9783 msgid "unknown action: %s"
9784 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
9785
9786 #: misc-utils/findmnt.c:643
9787 #, fuzzy
9788 msgid "mount"
9789 msgstr "n.szám"
9790
9791 #: misc-utils/findmnt.c:646
9792 #, fuzzy
9793 msgid "umount"
9794 msgstr "n.szám"
9795
9796 #: misc-utils/findmnt.c:649
9797 #, fuzzy
9798 msgid "remount"
9799 msgstr "időtúllépés"
9800
9801 #: misc-utils/findmnt.c:652
9802 #, fuzzy
9803 msgid "move"
9804 msgstr " Eltávolítás"
9805
9806 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9807 #: sys-utils/mount.c:369
9808 #, fuzzy
9809 msgid "failed to initialize libmount table"
9810 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9811
9812 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9813 #, fuzzy, c-format
9814 msgid "can't read %s"
9815 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
9816
9817 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9818 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9819 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9820 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9821 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9822 #: sys-utils/umount.c:187
9823 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9827 #, fuzzy
9828 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9829 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9830
9831 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9832 #, fuzzy
9833 msgid "poll() failed"
9834 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9835
9836 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 " %1$s [options]\n"
9840 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9841 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9842 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9848 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9849
9850 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9851 #, fuzzy
9852 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9853 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9854
9855 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9856 #, fuzzy
9857 msgid ""
9858 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9859 " (includes user space mount options)\n"
9860 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9861
9862 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9863 msgid ""
9864 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9865 " filesystems (default)\n"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9869 #, fuzzy
9870 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9871 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9872
9873 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9874 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9878 #, fuzzy
9879 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9880 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9881
9882 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9883 #, fuzzy
9884 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9885 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9886
9887 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9888 #, fuzzy
9889 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9890 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9891
9892 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9893 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9897 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9901 #, fuzzy
9902 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9903 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9904
9905 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9906 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9910 msgid ""
9911 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9912 " to device names\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9916 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9920 #, fuzzy
9921 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9922 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9923
9924 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9925 #, fuzzy
9926 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9927 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9928
9929 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9930 #: sys-utils/rfkill.c:581
9931 #, fuzzy
9932 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9933 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9934
9935 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9936 #, fuzzy
9937 msgid " -l, --list use list format output\n"
9938 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9939
9940 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9941 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9945 #, fuzzy
9946 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9947 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9948
9949 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9950 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9954 #, fuzzy
9955 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9956 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9957
9958 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9959 #, fuzzy
9960 msgid " --output-all output all available columns\n"
9961 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9962
9963 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9964 #, fuzzy
9965 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9966 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9967
9968 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9969 #, fuzzy
9970 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9971 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9972
9973 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9974 #, fuzzy
9975 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9976 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9977
9978 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9979 #, fuzzy
9980 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9981 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9982
9983 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9984 #, fuzzy
9985 msgid " --real print only real filesystems\n"
9986 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9987
9988 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9989 msgid ""
9990 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9991 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9995 #, fuzzy
9996 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9997 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9998
9999 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10000 #, fuzzy
10001 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
10002 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10003
10004 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10005 #, fuzzy
10006 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10007 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10008
10009 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10010 #, fuzzy
10011 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10012 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10013
10014 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10015 #, fuzzy
10016 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10017 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10018
10019 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
10020 #, fuzzy
10021 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10022 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10023
10024 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10025 #, fuzzy
10026 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10027 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10028
10029 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10030 #, fuzzy
10031 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10032 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10033
10034 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10035 #, fuzzy
10036 msgid " --verbose print more details\n"
10037 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10038
10039 #: misc-utils/findmnt.c:1390
10040 #, fuzzy, c-format
10041 msgid "unknown direction '%s'"
10042 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10043
10044 #: misc-utils/findmnt.c:1466
10045 #, fuzzy
10046 msgid "invalid TID argument"
10047 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10048
10049 #: misc-utils/findmnt.c:1545
10050 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: misc-utils/findmnt.c:1549
10054 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
10058 msgid "failed to initialize libmount cache"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: misc-utils/findmnt.c:1646
10062 #, c-format
10063 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10067 #, fuzzy
10068 msgid "target specified more than once"
10069 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
10070
10071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10072 #, c-format
10073 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10077 msgid "undefined target (fs_file)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10081 #, c-format
10082 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10086 #, c-format
10087 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10091 #, fuzzy, c-format
10092 msgid "unreachable target: %m"
10093 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10094
10095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10096 #, fuzzy
10097 msgid "target is not a directory"
10098 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10099
10100 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10101 msgid "target exists"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10105 #, c-format
10106 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10110 #, fuzzy, c-format
10111 msgid "unreachable: %s=%s"
10112 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
10113
10114 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10115 #, fuzzy, c-format
10116 msgid "%s=%s translated to %s"
10117 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10118
10119 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10120 msgid "undefined source (fs_spec)"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10124 #, fuzzy, c-format
10125 msgid "unsupported source tag: %s"
10126 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10127
10128 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10129 #, c-format
10130 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "unreachable source: %s: %m"
10136 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10137
10138 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10139 #, c-format
10140 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "source %s is not a block device"
10146 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10147
10148 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10149 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10150 #, fuzzy, c-format
10151 msgid "source %s exists"
10152 msgstr "blokkeszköz"
10153
10154 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10155 #, fuzzy, c-format
10156 msgid "VFS options: %s"
10157 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10158
10159 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10160 #, fuzzy, c-format
10161 msgid "FS options: %s"
10162 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10163
10164 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10165 #, fuzzy, c-format
10166 msgid "userspace options: %s"
10167 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10168
10169 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10170 #, fuzzy, c-format
10171 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10172 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10173
10174 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10175 #, fuzzy
10176 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10177 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10178
10179 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10180 #, c-format
10181 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10185 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10189 #, c-format
10190 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10194 #, fuzzy
10195 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10196 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10197
10198 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10199 #, c-format
10200 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10204 #, c-format
10205 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10209 #, fuzzy, c-format
10210 msgid "FS type is %s"
10211 msgstr "típus: %s\n"
10212
10213 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10214 #, c-format
10215 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10219 #, fuzzy, c-format
10220 msgid "%d parse error"
10221 msgid_plural "%d parse errors"
10222 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
10223 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
10224
10225 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10226 #, fuzzy, c-format
10227 msgid ", %d error"
10228 msgid_plural ", %d errors"
10229 msgstr[0] ", hiba"
10230 msgstr[1] ", hiba"
10231
10232 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10233 #, c-format
10234 msgid ", %d warning"
10235 msgid_plural ", %d warnings"
10236 msgstr[0] ""
10237 msgstr[1] ""
10238
10239 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10240 #, c-format
10241 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: misc-utils/getopt.c:302
10245 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10246 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
10247
10248 #: misc-utils/getopt.c:323
10249 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10250 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
10251
10252 #: misc-utils/getopt.c:330
10253 #, fuzzy, c-format
10254 msgid ""
10255 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10256 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10257 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10258 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
10259
10260 #: misc-utils/getopt.c:336
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Parse command options.\n"
10263 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10264
10265 #: misc-utils/getopt.c:339
10266 #, fuzzy
10267 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10268 msgstr ""
10269 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10270 " kapcsolókat\n"
10271
10272 #: misc-utils/getopt.c:340
10273 #, fuzzy
10274 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10275 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
10276
10277 #: misc-utils/getopt.c:341
10278 #, fuzzy
10279 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10280 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
10281
10282 #: misc-utils/getopt.c:342
10283 #, fuzzy
10284 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10285 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10286
10287 #: misc-utils/getopt.c:343
10288 #, fuzzy
10289 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10290 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
10291
10292 #: misc-utils/getopt.c:344
10293 #, fuzzy
10294 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10295 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10296
10297 #: misc-utils/getopt.c:345
10298 #, fuzzy
10299 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10300 msgstr ""
10301 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10302 " beállítása\n"
10303
10304 #: misc-utils/getopt.c:346
10305 #, fuzzy
10306 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10307 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10308
10309 #: misc-utils/getopt.c:347
10310 #, fuzzy
10311 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10312 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10313
10314 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10315 msgid "missing optstring argument"
10316 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
10317
10318 #: misc-utils/getopt.c:451
10319 msgid "internal error, contact the author."
10320 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
10321
10322 #: misc-utils/hardlink.c:127
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid "Directories: %9lld\n"
10325 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
10326
10327 #: misc-utils/hardlink.c:128
10328 #, c-format
10329 msgid "Objects: %9lld\n"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: misc-utils/hardlink.c:129
10333 #, c-format
10334 msgid "Regular files: %9lld\n"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: misc-utils/hardlink.c:130
10338 #, fuzzy, c-format
10339 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10340 msgstr ""
10341 "\n"
10342 "%d partíció:\n"
10343
10344 #: misc-utils/hardlink.c:132
10345 msgid "Would link: "
10346 msgstr ""
10347
10348 #: misc-utils/hardlink.c:133
10349 msgid "Linked: "
10350 msgstr ""
10351
10352 #: misc-utils/hardlink.c:135
10353 msgid "Would save: "
10354 msgstr ""
10355
10356 #: misc-utils/hardlink.c:136
10357 msgid "Saved: "
10358 msgstr ""
10359
10360 #: misc-utils/hardlink.c:142
10361 #, fuzzy, c-format
10362 msgid " %s [options] directory...\n"
10363 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10364
10365 #: misc-utils/hardlink.c:145
10366 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: misc-utils/hardlink.c:148
10370 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: misc-utils/hardlink.c:149
10374 #, fuzzy
10375 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10376 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10377
10378 #: misc-utils/hardlink.c:150
10379 #, fuzzy
10380 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10381 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10382
10383 #: misc-utils/hardlink.c:151
10384 #, fuzzy
10385 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10386 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10387
10388 #: misc-utils/hardlink.c:152
10389 #, fuzzy
10390 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10391 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10392
10393 #: misc-utils/hardlink.c:153
10394 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: misc-utils/hardlink.c:167
10398 #, fuzzy
10399 msgid "integer overflow"
10400 msgstr "belső hiba"
10401
10402 #: misc-utils/hardlink.c:196
10403 #, c-format
10404 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid "cannot stat %s"
10410 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
10411
10412 #: misc-utils/hardlink.c:312
10413 #, fuzzy, c-format
10414 msgid "file %s changed underneath us"
10415 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10416
10417 #: misc-utils/hardlink.c:332
10418 #, c-format
10419 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: misc-utils/hardlink.c:339
10423 #, c-format
10424 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: misc-utils/hardlink.c:343
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "failed to remove temporary link %s"
10430 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
10431
10432 #: misc-utils/hardlink.c:354
10433 #, fuzzy, c-format
10434 msgid " %s %s to %s\n"
10435 msgstr "umount: %s nem található"
10436
10437 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10438 msgid "Would link"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10442 msgid "Linked"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: misc-utils/hardlink.c:360
10446 #, c-format
10447 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: misc-utils/hardlink.c:363
10451 msgid "would save"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10455 msgid "saved"
10456 msgstr "elmentve"
10457
10458 #: misc-utils/hardlink.c:437
10459 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: misc-utils/hardlink.c:450
10463 #, fuzzy
10464 msgid "no directory specified"
10465 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10466
10467 #: misc-utils/hardlink.c:464
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10470 msgstr "az első sor után"
10471
10472 #: misc-utils/hardlink.c:509
10473 #, fuzzy, c-format
10474 msgid "Skipping %s%s\n"
10475 msgstr ""
10476 "\n"
10477 "...Ugrás "
10478
10479 #: misc-utils/kill.c:168
10480 #, fuzzy, c-format
10481 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10482 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
10483
10484 #: misc-utils/kill.c:193
10485 #, fuzzy, c-format
10486 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10487 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10488
10489 #: misc-utils/kill.c:196
10490 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: misc-utils/kill.c:199
10494 msgid ""
10495 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10496 " with the same uid as the present process\n"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: misc-utils/kill.c:201
10500 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: misc-utils/kill.c:203
10504 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: misc-utils/kill.c:206
10508 msgid ""
10509 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10510 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: misc-utils/kill.c:209
10514 #, fuzzy
10515 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10516 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10517
10518 #: misc-utils/kill.c:210
10519 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: misc-utils/kill.c:211
10523 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: misc-utils/kill.c:212
10527 #, fuzzy
10528 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10529 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10530
10531 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10532 #, fuzzy, c-format
10533 msgid "%s from %s"
10534 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
10535
10536 #: misc-utils/kill.c:236
10537 msgid " (with: "
10538 msgstr ""
10539
10540 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10541 #: sys-utils/unshare.c:422
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid "unknown signal: %s"
10544 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
10545
10546 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10547 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10548 #, fuzzy, c-format
10549 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10550 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
10551
10552 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10553 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10554 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10555 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10556 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10557 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10558 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10559 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10560 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10561 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10562 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10563 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10564 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10565 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10566 #: term-utils/setterm.c:670
10567 #, fuzzy
10568 msgid "argument error"
10569 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
10570
10571 #: misc-utils/kill.c:369
10572 #, fuzzy, c-format
10573 msgid "invalid signal name or number: %s"
10574 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10575
10576 #: misc-utils/kill.c:396
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10579 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
10580
10581 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10582 #, fuzzy
10583 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10584 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
10585
10586 #: misc-utils/kill.c:412
10587 #, fuzzy, c-format
10588 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10589 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10590
10591 #: misc-utils/kill.c:427
10592 #, fuzzy, c-format
10593 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10594 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10595
10596 #: misc-utils/kill.c:445
10597 #, fuzzy, c-format
10598 msgid "sending signal to %s failed"
10599 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10600
10601 #: misc-utils/kill.c:494
10602 #, fuzzy, c-format
10603 msgid "cannot find process \"%s\""
10604 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
10605
10606 #: misc-utils/logger.c:228
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "unknown facility name: %s"
10609 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
10610
10611 #: misc-utils/logger.c:234
10612 #, fuzzy, c-format
10613 msgid "unknown priority name: %s"
10614 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10615
10616 #: misc-utils/logger.c:246
10617 #, fuzzy, c-format
10618 msgid "openlog %s: pathname too long"
10619 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
10620
10621 #: misc-utils/logger.c:273
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid "socket %s"
10624 msgstr "Blokkméret: %d\n"
10625
10626 #: misc-utils/logger.c:310
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10629 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10630
10631 #: misc-utils/logger.c:327
10632 #, fuzzy, c-format
10633 msgid "failed to connect to %s port %s"
10634 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10635
10636 #: misc-utils/logger.c:375
10637 #, c-format
10638 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: misc-utils/logger.c:528
10642 #, fuzzy
10643 msgid "send message failed"
10644 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
10645
10646 #: misc-utils/logger.c:598
10647 #, c-format
10648 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: misc-utils/logger.c:612
10652 #, c-format
10653 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: misc-utils/logger.c:791
10657 #, fuzzy
10658 msgid "localtime() failed"
10659 msgstr "a malloc meghiúsult"
10660
10661 #: misc-utils/logger.c:801
10662 #, fuzzy, c-format
10663 msgid "hostname '%s' is too long"
10664 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10665
10666 #: misc-utils/logger.c:807
10667 #, fuzzy, c-format
10668 msgid "tag '%s' is too long"
10669 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10670
10671 #: misc-utils/logger.c:870
10672 #, fuzzy, c-format
10673 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10674 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10675
10676 #: misc-utils/logger.c:882
10677 #, fuzzy, c-format
10678 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10679 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10680
10681 #: misc-utils/logger.c:1053
10682 #, fuzzy, c-format
10683 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10684 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10685
10686 #: misc-utils/logger.c:1056
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10689 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
10690
10691 #: misc-utils/logger.c:1059
10692 #, fuzzy
10693 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10694 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10695
10696 #: misc-utils/logger.c:1060
10697 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: misc-utils/logger.c:1061
10701 #, fuzzy
10702 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10703 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10704
10705 #: misc-utils/logger.c:1062
10706 #, fuzzy
10707 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10708 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10709
10710 #: misc-utils/logger.c:1063
10711 #, fuzzy
10712 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10713 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10714
10715 #: misc-utils/logger.c:1064
10716 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: misc-utils/logger.c:1065
10720 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: misc-utils/logger.c:1066
10724 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: misc-utils/logger.c:1067
10728 #, fuzzy
10729 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10730 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10731
10732 #: misc-utils/logger.c:1068
10733 #, fuzzy
10734 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10735 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10736
10737 #: misc-utils/logger.c:1069
10738 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: misc-utils/logger.c:1070
10742 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: misc-utils/logger.c:1071
10746 #, fuzzy
10747 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10748 msgstr ""
10749 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10750 " beállítása\n"
10751
10752 #: misc-utils/logger.c:1072
10753 #, fuzzy
10754 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10755 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10756
10757 #: misc-utils/logger.c:1073
10758 #, fuzzy
10759 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10760 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10761
10762 #: misc-utils/logger.c:1074
10763 #, fuzzy
10764 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10765 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10766
10767 #: misc-utils/logger.c:1075
10768 msgid ""
10769 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10770 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: misc-utils/logger.c:1077
10774 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: misc-utils/logger.c:1078
10778 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: misc-utils/logger.c:1079
10782 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: misc-utils/logger.c:1080
10786 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: misc-utils/logger.c:1081
10790 msgid ""
10791 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10792 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: misc-utils/logger.c:1084
10796 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: misc-utils/logger.c:1170
10800 #, fuzzy, c-format
10801 msgid "file %s"
10802 msgstr "(Következő fájl: %s)"
10803
10804 #: misc-utils/logger.c:1185
10805 #, fuzzy
10806 msgid "failed to parse id"
10807 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10808
10809 #: misc-utils/logger.c:1203
10810 #, fuzzy
10811 msgid "failed to parse message size"
10812 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10813
10814 #: misc-utils/logger.c:1233
10815 msgid "--msgid cannot contain space"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: misc-utils/logger.c:1255
10819 #, fuzzy, c-format
10820 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10821 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10822
10823 #: misc-utils/logger.c:1260
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10826 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
10827
10828 #: misc-utils/logger.c:1275
10829 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: misc-utils/logger.c:1282
10833 msgid "journald entry could not be written"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: misc-utils/look.c:359
10837 #, fuzzy, c-format
10838 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10839 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10840
10841 #: misc-utils/look.c:362
10842 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: misc-utils/look.c:365
10846 #, fuzzy
10847 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10848 msgstr ""
10849 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10850 " kapcsolókat\n"
10851
10852 #: misc-utils/look.c:366
10853 #, fuzzy
10854 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10855 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10856
10857 #: misc-utils/look.c:367
10858 #, fuzzy
10859 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10860 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10861
10862 #: misc-utils/look.c:368
10863 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: misc-utils/lsblk.c:152
10867 msgid "device name"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: misc-utils/lsblk.c:153
10871 msgid "internal kernel device name"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: misc-utils/lsblk.c:154
10875 msgid "internal parent kernel device name"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: misc-utils/lsblk.c:155
10879 #, fuzzy
10880 msgid "path to the device node"
10881 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10882
10883 #: misc-utils/lsblk.c:163
10884 #, fuzzy
10885 msgid "filesystem version"
10886 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10887
10888 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10889 msgid "where the device is mounted"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10893 msgid "filesystem LABEL"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: misc-utils/lsblk.c:169
10897 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: misc-utils/lsblk.c:170
10901 #, fuzzy
10902 msgid "partition table type"
10903 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
10904
10905 #: misc-utils/lsblk.c:172
10906 #, fuzzy
10907 msgid "partition type code or UUID"
10908 msgstr ""
10909 "\n"
10910 "%d partíció:\n"
10911
10912 #: misc-utils/lsblk.c:173
10913 #, fuzzy
10914 msgid "partition type name"
10915 msgstr "Partíciószám"
10916
10917 #: misc-utils/lsblk.c:174
10918 #, fuzzy
10919 msgid "partition LABEL"
10920 msgstr "Partíciószám"
10921
10922 #: misc-utils/lsblk.c:178
10923 #, fuzzy
10924 msgid "read-ahead of the device"
10925 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10926
10927 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10928 #, fuzzy
10929 msgid "read-only device"
10930 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
10931
10932 #: misc-utils/lsblk.c:180
10933 #, fuzzy
10934 msgid "removable device"
10935 msgstr " eltávolítható"
10936
10937 #: misc-utils/lsblk.c:181
10938 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: misc-utils/lsblk.c:182
10942 msgid "rotational device"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: misc-utils/lsblk.c:183
10946 msgid "adds randomness"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: misc-utils/lsblk.c:184
10950 msgid "device identifier"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: misc-utils/lsblk.c:185
10954 msgid "disk serial number"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: misc-utils/lsblk.c:186
10958 msgid "size of the device"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: misc-utils/lsblk.c:187
10962 #, fuzzy
10963 msgid "state of the device"
10964 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10965
10966 #: misc-utils/lsblk.c:189
10967 msgid "group name"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: misc-utils/lsblk.c:190
10971 msgid "device node permissions"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: misc-utils/lsblk.c:191
10975 #, fuzzy
10976 msgid "alignment offset"
10977 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
10978
10979 #: misc-utils/lsblk.c:192
10980 #, fuzzy
10981 msgid "minimum I/O size"
10982 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
10983
10984 #: misc-utils/lsblk.c:193
10985 #, fuzzy
10986 msgid "optimal I/O size"
10987 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
10988
10989 #: misc-utils/lsblk.c:194
10990 #, fuzzy
10991 msgid "physical sector size"
10992 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
10993
10994 #: misc-utils/lsblk.c:195
10995 #, fuzzy
10996 msgid "logical sector size"
10997 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
10998
10999 #: misc-utils/lsblk.c:196
11000 msgid "I/O scheduler name"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: misc-utils/lsblk.c:197
11004 msgid "request queue size"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: misc-utils/lsblk.c:198
11008 msgid "device type"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: misc-utils/lsblk.c:199
11012 #, fuzzy
11013 msgid "discard alignment offset"
11014 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
11015
11016 #: misc-utils/lsblk.c:200
11017 msgid "discard granularity"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: misc-utils/lsblk.c:201
11021 msgid "discard max bytes"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: misc-utils/lsblk.c:202
11025 msgid "discard zeroes data"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: misc-utils/lsblk.c:203
11029 msgid "write same max bytes"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: misc-utils/lsblk.c:204
11033 #, fuzzy
11034 msgid "unique storage identifier"
11035 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
11036
11037 #: misc-utils/lsblk.c:205
11038 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: misc-utils/lsblk.c:206
11042 msgid "device transport type"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: misc-utils/lsblk.c:207
11046 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: misc-utils/lsblk.c:208
11050 #, fuzzy
11051 msgid "device revision"
11052 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11053
11054 #: misc-utils/lsblk.c:209
11055 msgid "device vendor"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: misc-utils/lsblk.c:210
11059 msgid "zone model"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: misc-utils/lsblk.c:1233
11063 #, fuzzy
11064 msgid "failed to allocate device"
11065 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11066
11067 #: misc-utils/lsblk.c:1273
11068 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: misc-utils/lsblk.c:1455
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11074 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11075
11076 #: misc-utils/lsblk.c:1467
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11079 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11080
11081 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
11082 #, fuzzy
11083 msgid "failed to allocate /sys handler"
11084 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11085
11086 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
11087 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11088 #, fuzzy, c-format
11089 msgid "failed to parse list '%s'"
11090 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11091
11092 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11093 #: misc-utils/lsblk.c:1655
11094 #, c-format
11095 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11096 msgstr ""
11097
11098 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11099 #: misc-utils/lsblk.c:1686
11100 #, c-format
11101 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
11105 #, fuzzy, c-format
11106 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11107 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11108
11109 #: misc-utils/lsblk.c:1758
11110 #, fuzzy
11111 msgid "List information about block devices.\n"
11112 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11113
11114 #: misc-utils/lsblk.c:1761
11115 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: misc-utils/lsblk.c:1762
11119 #, fuzzy
11120 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11121 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11122
11123 #: misc-utils/lsblk.c:1763
11124 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
11128 #, fuzzy
11129 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11130 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11131
11132 #: misc-utils/lsblk.c:1765
11133 #, fuzzy
11134 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11135 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11136
11137 #: misc-utils/lsblk.c:1767
11138 #, fuzzy
11139 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11140 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11141
11142 #: misc-utils/lsblk.c:1768
11143 #, fuzzy
11144 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11145 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11146
11147 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11148 #, fuzzy
11149 msgid " -a, --all print all devices\n"
11150 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11151
11152 #: misc-utils/lsblk.c:1771
11153 #, fuzzy
11154 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11155 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11156
11157 #: misc-utils/lsblk.c:1772
11158 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: misc-utils/lsblk.c:1773
11162 #, fuzzy
11163 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11164 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11165
11166 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11167 #, fuzzy
11168 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11169 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11170
11171 #: misc-utils/lsblk.c:1775
11172 #, fuzzy
11173 msgid " -l, --list use list format output\n"
11174 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11175
11176 #: misc-utils/lsblk.c:1776
11177 #, fuzzy
11178 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11179 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11180
11181 #: misc-utils/lsblk.c:1777
11182 #, fuzzy
11183 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11184 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11185
11186 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
11187 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
11191 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: misc-utils/lsblk.c:1780
11195 #, fuzzy
11196 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11197 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11198
11199 #: misc-utils/lsblk.c:1782
11200 #, fuzzy
11201 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11202 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11203
11204 #: misc-utils/lsblk.c:1783
11205 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: misc-utils/lsblk.c:1784
11209 #, fuzzy
11210 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11211 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11212
11213 #: misc-utils/lsblk.c:1785
11214 #, fuzzy
11215 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11216 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11217
11218 #: misc-utils/lsblk.c:1786
11219 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: misc-utils/lsblk.c:1803
11223 #, fuzzy, c-format
11224 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11225 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11226
11227 #: misc-utils/lsblk.c:2142
11228 #, fuzzy
11229 msgid "failed to allocate device tree"
11230 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11231
11232 #: misc-utils/lslocks.c:73
11233 msgid "command of the process holding the lock"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: misc-utils/lslocks.c:74
11237 msgid "PID of the process holding the lock"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: misc-utils/lslocks.c:75
11241 #, fuzzy
11242 msgid "kind of lock"
11243 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11244
11245 #: misc-utils/lslocks.c:76
11246 #, fuzzy
11247 msgid "size of the lock"
11248 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11249
11250 #: misc-utils/lslocks.c:77
11251 #, fuzzy
11252 msgid "lock access mode"
11253 msgstr "nem démonizálható"
11254
11255 #: misc-utils/lslocks.c:78
11256 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: misc-utils/lslocks.c:79
11260 msgid "relative byte offset of the lock"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: misc-utils/lslocks.c:80
11264 msgid "ending offset of the lock"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: misc-utils/lslocks.c:81
11268 #, fuzzy
11269 msgid "path of the locked file"
11270 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11271
11272 #: misc-utils/lslocks.c:82
11273 msgid "PID of the process blocking the lock"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: misc-utils/lslocks.c:259
11277 #, fuzzy
11278 msgid "failed to parse ID"
11279 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11280
11281 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11282 #, fuzzy
11283 msgid "failed to parse pid"
11284 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11285
11286 #: misc-utils/lslocks.c:285
11287 #, fuzzy
11288 msgid "(unknown)"
11289 msgstr "ismeretlen"
11290
11291 #: misc-utils/lslocks.c:287
11292 msgid "(undefined)"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: misc-utils/lslocks.c:296
11296 #, fuzzy
11297 msgid "failed to parse start"
11298 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11299
11300 #: misc-utils/lslocks.c:303
11301 #, fuzzy
11302 msgid "failed to parse end"
11303 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11304
11305 #: misc-utils/lslocks.c:531
11306 #, fuzzy
11307 msgid "List local system locks.\n"
11308 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11309
11310 #: misc-utils/lslocks.c:534
11311 #, fuzzy
11312 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11313 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11314
11315 #: misc-utils/lslocks.c:536
11316 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11320 #, fuzzy
11321 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11322 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11323
11324 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11325 #, fuzzy
11326 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11327 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11328
11329 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11330 #, fuzzy
11331 msgid " --output-all output all columns\n"
11332 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11333
11334 #: misc-utils/lslocks.c:540
11335 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11339 #, fuzzy
11340 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11341 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11342
11343 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11344 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11345 #: sys-utils/prlimit.c:585
11346 #, fuzzy
11347 msgid "invalid PID argument"
11348 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11349
11350 #: misc-utils/mcookie.c:86
11351 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: misc-utils/mcookie.c:89
11355 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: misc-utils/mcookie.c:90
11359 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: misc-utils/mcookie.c:91
11363 #, fuzzy
11364 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11365 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11366
11367 #: misc-utils/mcookie.c:120
11368 #, fuzzy, c-format
11369 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11370 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11371 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11372 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11373
11374 #: misc-utils/mcookie.c:125
11375 #, fuzzy, c-format
11376 msgid "closing %s failed"
11377 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11378
11379 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
11380 #: text-utils/hexdump.c:117
11381 #, fuzzy
11382 msgid "failed to parse length"
11383 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11384
11385 #: misc-utils/mcookie.c:177
11386 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: misc-utils/mcookie.c:186
11390 #, fuzzy, c-format
11391 msgid "Got %d byte from %s\n"
11392 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11393 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11394 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11395
11396 #: misc-utils/namei.c:90
11397 #, fuzzy, c-format
11398 msgid "failed to read symlink: %s"
11399 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11400
11401 #: misc-utils/namei.c:334
11402 #, fuzzy, c-format
11403 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11404 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11405
11406 #: misc-utils/namei.c:337
11407 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: misc-utils/namei.c:341
11411 msgid ""
11412 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11413 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11414 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11415 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11416 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11417 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: misc-utils/namei.c:408
11421 #, fuzzy
11422 msgid "pathname argument is missing"
11423 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11424
11425 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11426 #, fuzzy
11427 msgid "failed to allocate UID cache"
11428 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11429
11430 #: misc-utils/namei.c:417
11431 #, fuzzy
11432 msgid "failed to allocate GID cache"
11433 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11434
11435 #: misc-utils/namei.c:439
11436 #, c-format
11437 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: misc-utils/rename.c:74
11441 #, fuzzy, c-format
11442 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11443 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
11444
11445 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11446 #, fuzzy, c-format
11447 msgid "%s: not accessible"
11448 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11449
11450 #: misc-utils/rename.c:124
11451 #, fuzzy, c-format
11452 msgid "%s: not a symbolic link"
11453 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11454
11455 #: misc-utils/rename.c:129
11456 #, fuzzy, c-format
11457 msgid "%s: readlink failed"
11458 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11459
11460 #: misc-utils/rename.c:144
11461 #, fuzzy, c-format
11462 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11463 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11464
11465 #: misc-utils/rename.c:150
11466 #, fuzzy, c-format
11467 msgid "%s: unlink failed"
11468 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
11469
11470 #: misc-utils/rename.c:154
11471 #, fuzzy, c-format
11472 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11473 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11474
11475 #: misc-utils/rename.c:188
11476 #, fuzzy, c-format
11477 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11478 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11479
11480 #: misc-utils/rename.c:192
11481 #, fuzzy, c-format
11482 msgid "%s: rename to %s failed"
11483 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11484
11485 #: misc-utils/rename.c:206
11486 #, fuzzy, c-format
11487 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11488 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11489
11490 #: misc-utils/rename.c:210
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Rename files.\n"
11493 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11494
11495 #: misc-utils/rename.c:213
11496 #, fuzzy
11497 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11498 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11499
11500 #: misc-utils/rename.c:214
11501 #, fuzzy
11502 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11503 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11504
11505 #: misc-utils/rename.c:215
11506 #, fuzzy
11507 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11508 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11509
11510 #: misc-utils/rename.c:216
11511 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: misc-utils/rename.c:217
11515 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: misc-utils/rename.c:293
11519 #, fuzzy
11520 msgid "failed to get terminal attributes"
11521 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
11522
11523 #: misc-utils/uuidd.c:64
11524 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: misc-utils/uuidd.c:66
11528 #, fuzzy
11529 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11530 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11531
11532 #: misc-utils/uuidd.c:67
11533 #, fuzzy
11534 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11535 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11536
11537 #: misc-utils/uuidd.c:68
11538 #, fuzzy
11539 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11540 msgstr ""
11541 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11542 " beállítása\n"
11543
11544 #: misc-utils/uuidd.c:69
11545 #, fuzzy
11546 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11547 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11548
11549 #: misc-utils/uuidd.c:70
11550 #, fuzzy
11551 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11552 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11553
11554 #: misc-utils/uuidd.c:71
11555 #, fuzzy
11556 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11557 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11558
11559 #: misc-utils/uuidd.c:72
11560 #, fuzzy
11561 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11562 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
11563
11564 #: misc-utils/uuidd.c:73
11565 #, fuzzy
11566 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11567 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11568
11569 #: misc-utils/uuidd.c:74
11570 #, fuzzy
11571 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11572 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11573
11574 #: misc-utils/uuidd.c:75
11575 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: misc-utils/uuidd.c:76
11579 #, fuzzy
11580 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11581 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11582
11583 #: misc-utils/uuidd.c:77
11584 #, fuzzy
11585 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11586 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11587
11588 #: misc-utils/uuidd.c:109
11589 #, fuzzy
11590 msgid "bad arguments"
11591 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
11592
11593 #: misc-utils/uuidd.c:116
11594 #, fuzzy
11595 msgid "socket"
11596 msgstr "foglalat"
11597
11598 #: misc-utils/uuidd.c:127
11599 #, fuzzy
11600 msgid "connect"
11601 msgstr "n.szám"
11602
11603 #: misc-utils/uuidd.c:147
11604 #, fuzzy
11605 msgid "write"
11606 msgstr "írás"
11607
11608 #: misc-utils/uuidd.c:155
11609 #, fuzzy
11610 msgid "read count"
11611 msgstr "időtúllépés"
11612
11613 #: misc-utils/uuidd.c:161
11614 msgid "bad response length"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: misc-utils/uuidd.c:212
11618 #, fuzzy, c-format
11619 msgid "cannot lock %s"
11620 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11621
11622 #: misc-utils/uuidd.c:237
11623 #, fuzzy
11624 msgid "couldn't create unix stream socket"
11625 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11626
11627 #: misc-utils/uuidd.c:262
11628 #, fuzzy, c-format
11629 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11630 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11631
11632 #: misc-utils/uuidd.c:289
11633 #, fuzzy
11634 msgid "receiving signal failed"
11635 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11636
11637 #: misc-utils/uuidd.c:304
11638 msgid "timed out"
11639 msgstr "időtúllépés"
11640
11641 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11642 #, fuzzy
11643 msgid "cannot set up timer"
11644 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
11645
11646 #: misc-utils/uuidd.c:347
11647 #, c-format
11648 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: misc-utils/uuidd.c:356
11652 #, fuzzy, c-format
11653 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11654 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11655
11656 #: misc-utils/uuidd.c:366
11657 #, fuzzy, c-format
11658 msgid "could not truncate file: %s"
11659 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
11660
11661 #: misc-utils/uuidd.c:380
11662 #, fuzzy
11663 msgid "sd_listen_fds() failed"
11664 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11665
11666 #: misc-utils/uuidd.c:383
11667 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: misc-utils/uuidd.c:386
11671 #, fuzzy
11672 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11673 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11674
11675 #: misc-utils/uuidd.c:414
11676 #, fuzzy
11677 msgid "poll failed"
11678 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
11679
11680 #: misc-utils/uuidd.c:419
11681 #, fuzzy, c-format
11682 msgid "timeout [%d sec]\n"
11683 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
11684
11685 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11686 #: text-utils/column.c:518
11687 #, fuzzy
11688 msgid "read failed"
11689 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11690
11691 #: misc-utils/uuidd.c:439
11692 #, c-format
11693 msgid "error reading from client, len = %d"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: misc-utils/uuidd.c:448
11697 #, c-format
11698 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: misc-utils/uuidd.c:451
11702 #, fuzzy, c-format
11703 msgid "operation %d\n"
11704 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
11705
11706 #: misc-utils/uuidd.c:467
11707 #, c-format
11708 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: misc-utils/uuidd.c:477
11712 #, c-format
11713 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: misc-utils/uuidd.c:486
11717 #, c-format
11718 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11719 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11720 msgstr[0] ""
11721 msgstr[1] ""
11722
11723 #: misc-utils/uuidd.c:507
11724 #, c-format
11725 msgid "Generated %d UUID:\n"
11726 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11727 msgstr[0] ""
11728 msgstr[1] ""
11729
11730 #: misc-utils/uuidd.c:521
11731 #, fuzzy, c-format
11732 msgid "Invalid operation %d\n"
11733 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11734
11735 #: misc-utils/uuidd.c:533
11736 #, c-format
11737 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: misc-utils/uuidd.c:594
11741 #, fuzzy
11742 msgid "failed to parse --uuids"
11743 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11744
11745 #: misc-utils/uuidd.c:611
11746 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: misc-utils/uuidd.c:630
11750 #, fuzzy
11751 msgid "failed to parse --timeout"
11752 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11753
11754 #: misc-utils/uuidd.c:643
11755 #, fuzzy, c-format
11756 msgid "socket name too long: %s"
11757 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
11758
11759 #: misc-utils/uuidd.c:650
11760 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11761 msgstr ""
11762
11763 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11764 #, fuzzy, c-format
11765 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11766 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
11767
11768 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11769 #, fuzzy
11770 msgid "unexpected error"
11771 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
11772
11773 #: misc-utils/uuidd.c:666
11774 #, c-format
11775 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11776 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11777 msgstr[0] ""
11778 msgstr[1] ""
11779
11780 #: misc-utils/uuidd.c:670
11781 #, c-format
11782 msgid "List of UUIDs:\n"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: misc-utils/uuidd.c:702
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11788 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11789
11790 #: misc-utils/uuidd.c:707
11791 #, fuzzy, c-format
11792 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11793 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11794
11795 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Create a new UUID value.\n"
11798 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
11799
11800 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11801 #, fuzzy
11802 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11803 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11804
11805 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11806 #, fuzzy
11807 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11808 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11809
11810 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11811 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11815 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11819 #, fuzzy
11820 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11821 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11822
11823 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11824 #, fuzzy
11825 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11826 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11827
11828 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11829 #, fuzzy
11830 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11831 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11832
11833 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11834 #, fuzzy
11835 msgid "unique identifier"
11836 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
11837
11838 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11839 #, fuzzy
11840 msgid "variant name"
11841 msgstr "Partíciószám"
11842
11843 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11844 #, fuzzy
11845 msgid "type name"
11846 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
11847
11848 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11849 msgid "timestamp"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11853 #, fuzzy, c-format
11854 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11855 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11856
11857 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11858 #, fuzzy
11859 msgid " -J, --json use JSON output format"
11860 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11861
11862 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11863 #, fuzzy
11864 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11865 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11866
11867 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11868 #, fuzzy
11869 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11870 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11871
11872 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11873 #, fuzzy
11874 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11875 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11876
11877 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11878 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11879 #, fuzzy
11880 msgid "invalid"
11881 msgstr "érvénytelen azonosító"
11882
11883 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11884 msgid "other"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11888 msgid "nil"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11892 msgid "time-based"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11896 msgid "name-based"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11900 msgid "random"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11904 msgid "sha1-based"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11908 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11909 msgid "failed to initialize output column"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: misc-utils/whereis.c:199
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11915 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11916
11917 #: misc-utils/whereis.c:202
11918 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: misc-utils/whereis.c:205
11922 #, fuzzy
11923 msgid " -b search only for binaries\n"
11924 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11925
11926 #: misc-utils/whereis.c:206
11927 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: misc-utils/whereis.c:207
11931 #, fuzzy
11932 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11933 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11934
11935 #: misc-utils/whereis.c:208
11936 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: misc-utils/whereis.c:209
11940 msgid " -s search only for sources\n"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: misc-utils/whereis.c:210
11944 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: misc-utils/whereis.c:211
11948 #, fuzzy
11949 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11950 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11951
11952 #: misc-utils/whereis.c:212
11953 msgid " -u search for unusual entries\n"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: misc-utils/whereis.c:213
11957 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: misc-utils/whereis.c:661
11961 #, fuzzy
11962 msgid "option -f is missing"
11963 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11964
11965 #: misc-utils/wipefs.c:108
11966 #, fuzzy
11967 msgid "partition/filesystem UUID"
11968 msgstr ""
11969 "\n"
11970 "%d partíció:\n"
11971
11972 #: misc-utils/wipefs.c:110
11973 msgid "magic string length"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: misc-utils/wipefs.c:111
11977 msgid "superblok type"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: misc-utils/wipefs.c:112
11981 #, fuzzy
11982 msgid "magic string offset"
11983 msgstr "hibás inode-eltolás"
11984
11985 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11986 #: misc-utils/wipefs.c:113
11987 #, fuzzy
11988 msgid "type description"
11989 msgstr "blokkeszköz"
11990
11991 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11992 #: misc-utils/wipefs.c:114
11993 #, fuzzy
11994 msgid "block device name"
11995 msgstr "blokkeszköz"
11996
11997 #: misc-utils/wipefs.c:331
11998 #, fuzzy
11999 msgid "partition-table"
12000 msgstr "Partíciószám"
12001
12002 #: misc-utils/wipefs.c:419
12003 #, fuzzy, c-format
12004 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12005 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
12006
12007 #: misc-utils/wipefs.c:470
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12010 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12011
12012 #: misc-utils/wipefs.c:476
12013 #, fuzzy, c-format
12014 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12015 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12016 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12017 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12018
12019 #: misc-utils/wipefs.c:505
12020 #, fuzzy, c-format
12021 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12022 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
12023
12024 #: misc-utils/wipefs.c:531
12025 #, fuzzy, c-format
12026 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12027 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
12028
12029 #: misc-utils/wipefs.c:554
12030 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: misc-utils/wipefs.c:572
12034 #, c-format
12035 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: misc-utils/wipefs.c:601
12039 #, fuzzy, c-format
12040 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12041 msgstr "umount: %s nem található"
12042
12043 #: misc-utils/wipefs.c:606
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Use the --force option to force erase."
12046 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
12047
12048 #: misc-utils/wipefs.c:644
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Wipe signatures from a device."
12051 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
12052
12053 #: misc-utils/wipefs.c:647
12054 #, fuzzy
12055 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12056 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12057
12058 #: misc-utils/wipefs.c:648
12059 #, fuzzy
12060 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12061 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
12062
12063 #: misc-utils/wipefs.c:649
12064 #, fuzzy
12065 msgid " -f, --force force erasure"
12066 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
12067
12068 #: misc-utils/wipefs.c:650
12069 #, fuzzy
12070 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12071 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12072
12073 #: misc-utils/wipefs.c:651
12074 #, fuzzy
12075 msgid " -J, --json use JSON output format"
12076 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12077
12078 #: misc-utils/wipefs.c:652
12079 #, fuzzy
12080 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12081 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12082
12083 #: misc-utils/wipefs.c:653
12084 #, fuzzy
12085 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12086 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12087
12088 #: misc-utils/wipefs.c:654
12089 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: misc-utils/wipefs.c:655
12093 #, fuzzy
12094 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12095 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
12096
12097 #: misc-utils/wipefs.c:656
12098 #, fuzzy
12099 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12100 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
12101
12102 #: misc-utils/wipefs.c:657
12103 #, fuzzy
12104 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12105 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
12106
12107 #: misc-utils/wipefs.c:762
12108 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: schedutils/chrt.c:135
12112 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: schedutils/chrt.c:137
12116 msgid ""
12117 "Set policy:\n"
12118 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12119 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: schedutils/chrt.c:141
12123 msgid ""
12124 "Get policy:\n"
12125 " chrt [options] -p <pid>\n"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: schedutils/chrt.c:145
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Policy options:\n"
12131 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12132
12133 #: schedutils/chrt.c:146
12134 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: schedutils/chrt.c:147
12138 #, fuzzy
12139 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12140 msgstr " paraméterek\n"
12141
12142 #: schedutils/chrt.c:148
12143 #, fuzzy
12144 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12145 msgstr " paraméterek\n"
12146
12147 #: schedutils/chrt.c:149
12148 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: schedutils/chrt.c:150
12152 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: schedutils/chrt.c:151
12156 #, fuzzy
12157 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12158 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12159
12160 #: schedutils/chrt.c:154
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Scheduling options:\n"
12163 msgstr ""
12164 "\n"
12165 "%d partíció:\n"
12166
12167 #: schedutils/chrt.c:155
12168 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: schedutils/chrt.c:156
12172 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: schedutils/chrt.c:157
12176 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: schedutils/chrt.c:158
12180 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: schedutils/chrt.c:161
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Other options:\n"
12186 msgstr ""
12187 "\n"
12188 "%d partíció:\n"
12189
12190 #: schedutils/chrt.c:162
12191 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: schedutils/chrt.c:163
12195 #, fuzzy
12196 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12197 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12198
12199 #: schedutils/chrt.c:164
12200 #, fuzzy
12201 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12202 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12203
12204 #: schedutils/chrt.c:165
12205 #, fuzzy
12206 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12207 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12208
12209 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "failed to get pid %d's policy"
12212 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12213
12214 #: schedutils/chrt.c:256
12215 #, c-format
12216 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: schedutils/chrt.c:266
12220 #, c-format
12221 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: schedutils/chrt.c:268
12225 #, c-format
12226 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: schedutils/chrt.c:275
12230 #, c-format
12231 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: schedutils/chrt.c:277
12235 #, c-format
12236 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: schedutils/chrt.c:282
12240 #, c-format
12241 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: schedutils/chrt.c:285
12245 #, c-format
12246 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12250 #, fuzzy
12251 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12252 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
12253
12254 #: schedutils/chrt.c:333
12255 #, c-format
12256 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: schedutils/chrt.c:336
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "%s not supported?\n"
12262 msgstr "umount: %s nem található"
12263
12264 #: schedutils/chrt.c:399
12265 #, fuzzy, c-format
12266 msgid "failed to set tid %d's policy"
12267 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12268
12269 #: schedutils/chrt.c:404
12270 #, fuzzy, c-format
12271 msgid "failed to set pid %d's policy"
12272 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12273
12274 #: schedutils/chrt.c:484
12275 #, fuzzy
12276 msgid "invalid runtime argument"
12277 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12278
12279 #: schedutils/chrt.c:487
12280 #, fuzzy
12281 msgid "invalid period argument"
12282 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12283
12284 #: schedutils/chrt.c:490
12285 #, fuzzy
12286 msgid "invalid deadline argument"
12287 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12288
12289 #: schedutils/chrt.c:515
12290 #, fuzzy
12291 msgid "invalid priority argument"
12292 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12293
12294 #: schedutils/chrt.c:519
12295 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: schedutils/chrt.c:524
12299 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: schedutils/chrt.c:539
12303 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: schedutils/chrt.c:546
12307 #, c-format
12308 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: schedutils/ionice.c:76
12312 #, fuzzy
12313 msgid "ioprio_get failed"
12314 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12315
12316 #: schedutils/ionice.c:85
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid "%s: prio %lu\n"
12319 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12320
12321 #: schedutils/ionice.c:98
12322 #, fuzzy
12323 msgid "ioprio_set failed"
12324 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12325
12326 #: schedutils/ionice.c:105
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12330 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12331 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12332 " %1$s [options] <command>\n"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: schedutils/ionice.c:111
12336 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: schedutils/ionice.c:114
12340 msgid ""
12341 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12342 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: schedutils/ionice.c:116
12346 msgid ""
12347 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12348 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: schedutils/ionice.c:118
12352 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: schedutils/ionice.c:119
12356 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: schedutils/ionice.c:120
12360 #, fuzzy
12361 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12362 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12363
12364 #: schedutils/ionice.c:121
12365 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: schedutils/ionice.c:157
12369 #, fuzzy
12370 msgid "invalid class data argument"
12371 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12372
12373 #: schedutils/ionice.c:163
12374 #, fuzzy
12375 msgid "invalid class argument"
12376 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12377
12378 #: schedutils/ionice.c:168
12379 #, fuzzy, c-format
12380 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12381 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12382
12383 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12384 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: schedutils/ionice.c:185
12388 #, fuzzy
12389 msgid "invalid PGID argument"
12390 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12391
12392 #: schedutils/ionice.c:193
12393 #, fuzzy
12394 msgid "invalid UID argument"
12395 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12396
12397 #: schedutils/ionice.c:212
12398 msgid "ignoring given class data for none class"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: schedutils/ionice.c:220
12402 msgid "ignoring given class data for idle class"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: schedutils/ionice.c:225
12406 #, fuzzy, c-format
12407 msgid "unknown prio class %d"
12408 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
12409
12410 #: schedutils/taskset.c:52
12411 #, fuzzy, c-format
12412 msgid ""
12413 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12414 "\n"
12415 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12416
12417 #: schedutils/taskset.c:56
12418 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: schedutils/taskset.c:60
12422 #, c-format
12423 msgid ""
12424 "Options:\n"
12425 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12426 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12427 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: schedutils/taskset.c:69
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "The default behavior is to run a new command:\n"
12434 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12435 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12436 " %1$s -p 700\n"
12437 "Or set it:\n"
12438 " %1$s -p 03 700\n"
12439 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12440 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12441 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12442 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: schedutils/taskset.c:91
12446 #, c-format
12447 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: schedutils/taskset.c:92
12451 #, c-format
12452 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: schedutils/taskset.c:95
12456 #, c-format
12457 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: schedutils/taskset.c:96
12461 #, c-format
12462 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: schedutils/taskset.c:100
12466 #, fuzzy
12467 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12468 msgstr "rtc idő átalakítása"
12469
12470 #: schedutils/taskset.c:109
12471 #, fuzzy, c-format
12472 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12473 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12474
12475 #: schedutils/taskset.c:110
12476 #, c-format
12477 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12481 #, fuzzy
12482 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12483 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
12484
12485 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12486 #, fuzzy
12487 msgid "cpuset_alloc failed"
12488 msgstr "a malloc meghiúsult"
12489
12490 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12491 #, fuzzy, c-format
12492 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12493 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12494
12495 #: schedutils/taskset.c:226
12496 #, fuzzy, c-format
12497 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12498 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12499
12500 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12501 #, c-format
12502 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12506 #, c-format
12507 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12511 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12515 #, fuzzy
12516 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12517 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12518
12519 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12520 #, fuzzy
12521 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12522 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12523
12524 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12525 #, fuzzy
12526 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12527 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12528
12529 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12530 #, fuzzy
12531 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12532 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12533
12534 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12535 #, fuzzy
12536 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12537 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12538
12539 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12540 #, fuzzy
12541 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12542 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12543
12544 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
12545 #: text-utils/hexdump.c:124
12546 #, fuzzy
12547 msgid "failed to parse offset"
12548 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12549
12550 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12551 #, fuzzy
12552 msgid "failed to parse step"
12553 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12554
12555 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12556 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12557 #, fuzzy
12558 msgid "unexpected number of arguments"
12559 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
12560
12561 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12562 #, fuzzy, c-format
12563 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12564 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12565
12566 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12567 #, fuzzy, c-format
12568 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12569 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12570
12571 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12572 #, c-format
12573 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12577 #, fuzzy, c-format
12578 msgid "%s: offset is greater than device size"
12579 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12580
12581 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12582 #, c-format
12583 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12587 #, fuzzy, c-format
12588 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12589 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12590
12591 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12592 #, fuzzy, c-format
12593 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12594 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12595
12596 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12597 #, fuzzy, c-format
12598 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12599 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12600
12601 #: sys-utils/blkzone.c:73
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Report zone information about the given device"
12604 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12605
12606 #: sys-utils/blkzone.c:74
12607 msgid "Reset a range of zones."
12608 msgstr ""
12609
12610 #: sys-utils/blkzone.c:104
12611 #, fuzzy, c-format
12612 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12613 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12614
12615 #: sys-utils/blkzone.c:184
12616 #, fuzzy, c-format
12617 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12618 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12619
12620 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid "%s: unable to determine zone size"
12623 msgstr "a zónatérkép nem írható"
12624
12625 #: sys-utils/blkzone.c:206
12626 #, fuzzy, c-format
12627 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12628 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12629
12630 #: sys-utils/blkzone.c:209
12631 #, c-format
12632 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: sys-utils/blkzone.c:228
12636 #, c-format
12637 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: sys-utils/blkzone.c:265
12641 #, c-format
12642 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: sys-utils/blkzone.c:284
12646 #, c-format
12647 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: sys-utils/blkzone.c:292
12651 #, fuzzy, c-format
12652 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12653 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12654
12655 #: sys-utils/blkzone.c:294
12656 #, fuzzy, c-format
12657 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12658 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12659
12660 #: sys-utils/blkzone.c:308
12661 #, fuzzy, c-format
12662 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12663 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12664
12665 #: sys-utils/blkzone.c:311
12666 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: sys-utils/blkzone.c:318
12670 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: sys-utils/blkzone.c:319
12674 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: sys-utils/blkzone.c:320
12678 #, fuzzy
12679 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12680 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
12681
12682 #: sys-utils/blkzone.c:321
12683 #, fuzzy
12684 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12685 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12686
12687 #: sys-utils/blkzone.c:363
12688 #, fuzzy, c-format
12689 msgid "%s is not valid command name"
12690 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
12691
12692 #: sys-utils/blkzone.c:375
12693 #, fuzzy
12694 msgid "failed to parse number of zones"
12695 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12696
12697 #: sys-utils/blkzone.c:379
12698 #, fuzzy
12699 msgid "failed to parse number of sectors"
12700 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12701
12702 #: sys-utils/blkzone.c:383
12703 #, fuzzy
12704 msgid "failed to parse zone offset"
12705 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12706
12707 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12708 #, fuzzy
12709 msgid "no command specified"
12710 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12711
12712 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12713 #, fuzzy, c-format
12714 msgid "CPU %u does not exist"
12715 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
12716
12717 #: sys-utils/chcpu.c:89
12718 #, fuzzy, c-format
12719 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12720 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12721
12722 #: sys-utils/chcpu.c:96
12723 #, fuzzy, c-format
12724 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12725 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12726
12727 #: sys-utils/chcpu.c:100
12728 #, fuzzy, c-format
12729 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12730 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12731
12732 #: sys-utils/chcpu.c:108
12733 #, fuzzy, c-format
12734 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12735 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12736
12737 #: sys-utils/chcpu.c:111
12738 #, fuzzy, c-format
12739 msgid "CPU %u enable failed"
12740 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12741
12742 #: sys-utils/chcpu.c:114
12743 #, fuzzy, c-format
12744 msgid "CPU %u enabled\n"
12745 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12746
12747 #: sys-utils/chcpu.c:117
12748 #, fuzzy, c-format
12749 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12750 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12751
12752 #: sys-utils/chcpu.c:123
12753 #, fuzzy, c-format
12754 msgid "CPU %u disable failed"
12755 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12756
12757 #: sys-utils/chcpu.c:126
12758 #, fuzzy, c-format
12759 msgid "CPU %u disabled\n"
12760 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12761
12762 #: sys-utils/chcpu.c:139
12763 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: sys-utils/chcpu.c:142
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12769 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12770
12771 #: sys-utils/chcpu.c:144
12772 #, c-format
12773 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: sys-utils/chcpu.c:151
12777 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: sys-utils/chcpu.c:155
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12783 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12784
12785 #: sys-utils/chcpu.c:157
12786 #, fuzzy, c-format
12787 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12788 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12789
12790 #: sys-utils/chcpu.c:160
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12793 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12794
12795 #: sys-utils/chcpu.c:162
12796 #, fuzzy, c-format
12797 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12798 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12799
12800 #: sys-utils/chcpu.c:186
12801 #, fuzzy, c-format
12802 msgid "CPU %u is not configurable"
12803 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12804
12805 #: sys-utils/chcpu.c:192
12806 #, fuzzy, c-format
12807 msgid "CPU %u is already configured\n"
12808 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12809
12810 #: sys-utils/chcpu.c:196
12811 #, fuzzy, c-format
12812 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12813 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12814
12815 #: sys-utils/chcpu.c:201
12816 #, fuzzy, c-format
12817 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12818 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12819
12820 #: sys-utils/chcpu.c:208
12821 #, fuzzy, c-format
12822 msgid "CPU %u configure failed"
12823 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12824
12825 #: sys-utils/chcpu.c:211
12826 #, fuzzy, c-format
12827 msgid "CPU %u configured\n"
12828 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12829
12830 #: sys-utils/chcpu.c:215
12831 #, fuzzy, c-format
12832 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12833 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12834
12835 #: sys-utils/chcpu.c:218
12836 #, fuzzy, c-format
12837 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12838 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12839
12840 #: sys-utils/chcpu.c:233
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12843 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
12844
12845 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12846 #, fuzzy, c-format
12847 msgid ""
12848 "\n"
12849 "Usage:\n"
12850 " %s [options]\n"
12851 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12852
12853 #: sys-utils/chcpu.c:245
12854 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: sys-utils/chcpu.c:249
12858 msgid ""
12859 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12860 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12861 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12862 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12863 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12864 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: sys-utils/chcpu.c:296
12868 #, fuzzy
12869 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12870 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12871
12872 #: sys-utils/chcpu.c:338
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "unsupported argument: %s"
12875 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12876
12877 #: sys-utils/chmem.c:100
12878 #, c-format
12879 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Failed to parse index"
12885 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12886
12887 #: sys-utils/chmem.c:151
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid "%s enable failed\n"
12890 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12891
12892 #: sys-utils/chmem.c:153
12893 #, fuzzy, c-format
12894 msgid "%s disable failed\n"
12895 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12896
12897 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12898 #, fuzzy, c-format
12899 msgid "%s enabled\n"
12900 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12901
12902 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12903 #, fuzzy, c-format
12904 msgid "%s disabled\n"
12905 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12906
12907 #: sys-utils/chmem.c:170
12908 #, c-format
12909 msgid "Could only enable %s of memory"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: sys-utils/chmem.c:172
12913 #, c-format
12914 msgid "Could only disable %s of memory"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: sys-utils/chmem.c:206
12918 #, fuzzy, c-format
12919 msgid "%s already enabled\n"
12920 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12921
12922 #: sys-utils/chmem.c:208
12923 #, fuzzy, c-format
12924 msgid "%s already disabled\n"
12925 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12926
12927 #: sys-utils/chmem.c:218
12928 #, fuzzy, c-format
12929 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12930 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12931
12932 #: sys-utils/chmem.c:222
12933 #, fuzzy, c-format
12934 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12935 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12936
12937 #: sys-utils/chmem.c:237
12938 #, fuzzy, c-format
12939 msgid "%s enable failed"
12940 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12941
12942 #: sys-utils/chmem.c:239
12943 #, fuzzy, c-format
12944 msgid "%s disable failed"
12945 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12946
12947 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12948 #, fuzzy, c-format
12949 msgid "Failed to read %s"
12950 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
12951
12952 #: sys-utils/chmem.c:273
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Failed to parse block number"
12955 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12956
12957 #: sys-utils/chmem.c:278
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Failed to parse size"
12960 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12961
12962 #: sys-utils/chmem.c:282
12963 #, c-format
12964 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: sys-utils/chmem.c:291
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Failed to parse start"
12970 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12971
12972 #: sys-utils/chmem.c:292
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Failed to parse end"
12975 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12976
12977 #: sys-utils/chmem.c:296
12978 #, fuzzy, c-format
12979 msgid "Invalid start address format: %s"
12980 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12981
12982 #: sys-utils/chmem.c:298
12983 #, fuzzy, c-format
12984 msgid "Invalid end address format: %s"
12985 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12986
12987 #: sys-utils/chmem.c:299
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Failed to parse start address"
12990 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12991
12992 #: sys-utils/chmem.c:300
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Failed to parse end address"
12995 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12996
12997 #: sys-utils/chmem.c:303
12998 #, c-format
12999 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: sys-utils/chmem.c:317
13003 #, fuzzy, c-format
13004 msgid "Invalid parameter: %s"
13005 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13006
13007 #: sys-utils/chmem.c:324
13008 #, fuzzy, c-format
13009 msgid "Invalid range: %s"
13010 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13011
13012 #: sys-utils/chmem.c:333
13013 #, fuzzy, c-format
13014 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13015 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13016
13017 #: sys-utils/chmem.c:336
13018 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: sys-utils/chmem.c:339
13022 #, fuzzy
13023 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13024 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13025
13026 #: sys-utils/chmem.c:340
13027 #, fuzzy
13028 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13029 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13030
13031 #: sys-utils/chmem.c:341
13032 #, fuzzy
13033 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13034 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13035
13036 #: sys-utils/chmem.c:342
13037 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: sys-utils/chmem.c:343
13041 #, fuzzy
13042 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13043 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13044
13045 #: sys-utils/chmem.c:346
13046 msgid ""
13047 "\n"
13048 "Supported zones:\n"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
13052 #, fuzzy, c-format
13053 msgid "failed to initialize %s handler"
13054 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13055
13056 #: sys-utils/chmem.c:433
13057 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: sys-utils/chmem.c:438
13061 #, fuzzy, c-format
13062 msgid "unknown memory zone: %s"
13063 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
13064
13065 #: sys-utils/choom.c:38
13066 #, fuzzy, c-format
13067 msgid ""
13068 " %1$s [options] -p pid\n"
13069 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13070 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13071 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
13072
13073 #: sys-utils/choom.c:44
13074 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: sys-utils/choom.c:47
13078 #, fuzzy
13079 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13080 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
13081
13082 #: sys-utils/choom.c:48
13083 #, fuzzy
13084 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13085 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13086
13087 #: sys-utils/choom.c:60
13088 #, fuzzy
13089 msgid "failed to read OOM score value"
13090 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13091
13092 #: sys-utils/choom.c:70
13093 #, fuzzy
13094 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13095 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13096
13097 #: sys-utils/choom.c:105
13098 #, fuzzy
13099 msgid "invalid adjust argument"
13100 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13101
13102 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13103 #, fuzzy, c-format
13104 msgid "invalid argument: %s"
13105 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13106
13107 #: sys-utils/choom.c:123
13108 #, fuzzy
13109 msgid "no PID or COMMAND specified"
13110 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13111
13112 #: sys-utils/choom.c:127
13113 #, fuzzy
13114 msgid "no OOM score adjust value specified"
13115 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13116
13117 #: sys-utils/choom.c:135
13118 #, c-format
13119 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: sys-utils/choom.c:136
13123 #, c-format
13124 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13128 #, fuzzy
13129 msgid "failed to set score adjust value"
13130 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13131
13132 #: sys-utils/choom.c:145
13133 #, c-format
13134 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13138 #, fuzzy, c-format
13139 msgid " %s hard|soft\n"
13140 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
13141
13142 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13143 #, c-format
13144 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13148 msgid "implicit"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13152 #, fuzzy, c-format
13153 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13154 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13155
13156 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13157 #, fuzzy
13158 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13159 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
13160
13161 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13162 #, fuzzy, c-format
13163 msgid "unknown argument: %s"
13164 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13165
13166 #: sys-utils/dmesg.c:109
13167 #, fuzzy
13168 msgid "system is unusable"
13169 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
13170
13171 #: sys-utils/dmesg.c:110
13172 msgid "action must be taken immediately"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: sys-utils/dmesg.c:111
13176 msgid "critical conditions"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: sys-utils/dmesg.c:112
13180 #, fuzzy
13181 msgid "error conditions"
13182 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
13183
13184 #: sys-utils/dmesg.c:113
13185 #, fuzzy
13186 msgid "warning conditions"
13187 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
13188
13189 #: sys-utils/dmesg.c:114
13190 msgid "normal but significant condition"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: sys-utils/dmesg.c:115
13194 msgid "informational"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: sys-utils/dmesg.c:116
13198 msgid "debug-level messages"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: sys-utils/dmesg.c:130
13202 #, fuzzy
13203 msgid "kernel messages"
13204 msgstr "üzenetek"
13205
13206 #: sys-utils/dmesg.c:131
13207 msgid "random user-level messages"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: sys-utils/dmesg.c:132
13211 #, fuzzy
13212 msgid "mail system"
13213 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13214
13215 #: sys-utils/dmesg.c:133
13216 msgid "system daemons"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: sys-utils/dmesg.c:134
13220 msgid "security/authorization messages"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: sys-utils/dmesg.c:135
13224 msgid "messages generated internally by syslogd"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: sys-utils/dmesg.c:136
13228 msgid "line printer subsystem"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: sys-utils/dmesg.c:137
13232 msgid "network news subsystem"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: sys-utils/dmesg.c:138
13236 msgid "UUCP subsystem"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: sys-utils/dmesg.c:139
13240 #, fuzzy
13241 msgid "clock daemon"
13242 msgstr "nem démonizálható"
13243
13244 #: sys-utils/dmesg.c:140
13245 msgid "security/authorization messages (private)"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: sys-utils/dmesg.c:141
13249 #, fuzzy
13250 msgid "FTP daemon"
13251 msgstr "nem démonizálható"
13252
13253 #: sys-utils/dmesg.c:270
13254 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: sys-utils/dmesg.c:273
13258 #, fuzzy
13259 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13260 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13261
13262 #: sys-utils/dmesg.c:274
13263 #, fuzzy
13264 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13265 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13266
13267 #: sys-utils/dmesg.c:275
13268 #, fuzzy
13269 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13270 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13271
13272 #: sys-utils/dmesg.c:276
13273 #, fuzzy
13274 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13275 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13276
13277 #: sys-utils/dmesg.c:277
13278 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: sys-utils/dmesg.c:278
13282 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: sys-utils/dmesg.c:279
13286 #, fuzzy
13287 msgid " -H, --human human readable output\n"
13288 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13289
13290 #: sys-utils/dmesg.c:280
13291 #, fuzzy
13292 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13293 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13294
13295 #: sys-utils/dmesg.c:282
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13298 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13299
13300 #: sys-utils/dmesg.c:285
13301 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: sys-utils/dmesg.c:286
13305 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: sys-utils/dmesg.c:287
13309 #, fuzzy
13310 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13311 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13312
13313 #: sys-utils/dmesg.c:288
13314 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: sys-utils/dmesg.c:289
13318 #, fuzzy
13319 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13320 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13321
13322 #: sys-utils/dmesg.c:290
13323 #, fuzzy
13324 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13325 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13326
13327 #: sys-utils/dmesg.c:291
13328 #, fuzzy
13329 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13330 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13331
13332 #: sys-utils/dmesg.c:292
13333 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: sys-utils/dmesg.c:293
13337 #, fuzzy
13338 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13339 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13340
13341 #: sys-utils/dmesg.c:294
13342 #, fuzzy
13343 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13344 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13345
13346 #: sys-utils/dmesg.c:295
13347 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: sys-utils/dmesg.c:296
13351 #, fuzzy
13352 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13353 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13354
13355 #: sys-utils/dmesg.c:297
13356 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: sys-utils/dmesg.c:298
13360 #, fuzzy
13361 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13362 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13363
13364 #: sys-utils/dmesg.c:299
13365 #, fuzzy
13366 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13367 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13368
13369 #: sys-utils/dmesg.c:300
13370 msgid ""
13371 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13372 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13373 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: sys-utils/dmesg.c:305
13377 msgid ""
13378 "\n"
13379 "Supported log facilities:\n"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: sys-utils/dmesg.c:311
13383 msgid ""
13384 "\n"
13385 "Supported log levels (priorities):\n"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: sys-utils/dmesg.c:365
13389 #, fuzzy, c-format
13390 msgid "failed to parse level '%s'"
13391 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13392
13393 #: sys-utils/dmesg.c:367
13394 #, fuzzy, c-format
13395 msgid "unknown level '%s'"
13396 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13397
13398 #: sys-utils/dmesg.c:403
13399 #, fuzzy, c-format
13400 msgid "failed to parse facility '%s'"
13401 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13402
13403 #: sys-utils/dmesg.c:405
13404 #, fuzzy, c-format
13405 msgid "unknown facility '%s'"
13406 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
13407
13408 #: sys-utils/dmesg.c:533
13409 #, fuzzy, c-format
13410 msgid "cannot mmap: %s"
13411 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13412
13413 #: sys-utils/dmesg.c:1451
13414 #, fuzzy
13415 msgid "invalid buffer size argument"
13416 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13417
13418 #: sys-utils/dmesg.c:1508
13419 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: sys-utils/dmesg.c:1531
13423 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13427 #, fuzzy
13428 msgid "read kernel buffer failed"
13429 msgstr "rtc idő olvasása"
13430
13431 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13432 #, fuzzy
13433 msgid "klogctl failed"
13434 msgstr "az fsync meghiúsult"
13435
13436 #: sys-utils/eject.c:138
13437 #, fuzzy, c-format
13438 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13439 msgstr ""
13440 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13441 "\n"
13442 "Kapcsolók:\n"
13443
13444 #: sys-utils/eject.c:141
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Eject removable media.\n"
13447 msgstr " eltávolítható"
13448
13449 #: sys-utils/eject.c:144
13450 msgid ""
13451 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13452 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13453 " -d, --default display default device\n"
13454 " -f, --floppy eject floppy\n"
13455 " -F, --force don't care about device type\n"
13456 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13457 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13458 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13459 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13460 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13461 " -q, --tape eject tape\n"
13462 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13463 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13464 " -t, --trayclose close tray\n"
13465 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13466 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13467 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13468 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: sys-utils/eject.c:167
13472 msgid ""
13473 "\n"
13474 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: sys-utils/eject.c:213
13478 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: sys-utils/eject.c:217
13482 #, fuzzy
13483 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13484 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13485
13486 #: sys-utils/eject.c:326
13487 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: sys-utils/eject.c:340
13491 #, fuzzy
13492 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13493 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13494
13495 #: sys-utils/eject.c:342
13496 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: sys-utils/eject.c:344
13500 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: sys-utils/eject.c:349
13504 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: sys-utils/eject.c:351
13508 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: sys-utils/eject.c:362
13512 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: sys-utils/eject.c:366
13516 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: sys-utils/eject.c:368
13520 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: sys-utils/eject.c:386
13524 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: sys-utils/eject.c:388
13528 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: sys-utils/eject.c:405
13532 #, fuzzy
13533 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13534 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13535
13536 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
13537 msgid "CD-ROM eject command failed"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: sys-utils/eject.c:436
13541 msgid "no CD-ROM information available"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: sys-utils/eject.c:439
13545 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: sys-utils/eject.c:442
13549 #, fuzzy
13550 msgid "CD-ROM status command failed"
13551 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
13552
13553 #: sys-utils/eject.c:482
13554 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: sys-utils/eject.c:484
13558 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: sys-utils/eject.c:521
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13564 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13565
13566 #: sys-utils/eject.c:536
13567 #, fuzzy, c-format
13568 msgid "%s: failed to read speed"
13569 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13570
13571 #: sys-utils/eject.c:544
13572 #, fuzzy
13573 msgid "failed to read speed"
13574 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13575
13576 #: sys-utils/eject.c:584
13577 #, fuzzy
13578 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13579 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
13580
13581 #: sys-utils/eject.c:656
13582 #, fuzzy, c-format
13583 msgid "%s: unmounting"
13584 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13585
13586 #: sys-utils/eject.c:674
13587 #, fuzzy
13588 msgid "unable to fork"
13589 msgstr "%s nem nyitható meg"
13590
13591 #: sys-utils/eject.c:681
13592 #, fuzzy, c-format
13593 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13594 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
13595
13596 #: sys-utils/eject.c:684
13597 #, fuzzy, c-format
13598 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13599 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13600
13601 #: sys-utils/eject.c:729
13602 #, fuzzy
13603 msgid "failed to parse mount table"
13604 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13605
13606 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13607 #, fuzzy, c-format
13608 msgid "%s: mounted on %s"
13609 msgstr "umount: %s nem található"
13610
13611 #: sys-utils/eject.c:838
13612 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: sys-utils/eject.c:840
13616 #, c-format
13617 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: sys-utils/eject.c:866
13621 #, c-format
13622 msgid "default device: `%s'"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: sys-utils/eject.c:872
13626 #, fuzzy, c-format
13627 msgid "using default device `%s'"
13628 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
13629
13630 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13631 #, fuzzy, c-format
13632 msgid "%s: unable to find device"
13633 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13634
13635 #: sys-utils/eject.c:893
13636 #, fuzzy, c-format
13637 msgid "device name is `%s'"
13638 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13639
13640 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13641 #, fuzzy, c-format
13642 msgid "%s: not mounted"
13643 msgstr "umount: %s nem található"
13644
13645 #: sys-utils/eject.c:903
13646 #, c-format
13647 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: sys-utils/eject.c:911
13651 #, c-format
13652 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: sys-utils/eject.c:914
13656 #, fuzzy, c-format
13657 msgid "%s: is whole-disk device"
13658 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13659
13660 #: sys-utils/eject.c:918
13661 #, fuzzy, c-format
13662 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13663 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13664
13665 #: sys-utils/eject.c:922
13666 #, fuzzy, c-format
13667 msgid "device is `%s'"
13668 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13669
13670 #: sys-utils/eject.c:923
13671 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: sys-utils/eject.c:937
13675 #, c-format
13676 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/eject.c:939
13680 #, c-format
13681 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: sys-utils/eject.c:947
13685 #, c-format
13686 msgid "%s: closing tray"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: sys-utils/eject.c:956
13690 #, c-format
13691 msgid "%s: toggling tray"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: sys-utils/eject.c:965
13695 #, c-format
13696 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/eject.c:991
13700 #, fuzzy, c-format
13701 msgid "error: %s: device in use"
13702 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
13703
13704 #: sys-utils/eject.c:1002
13705 #, c-format
13706 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: sys-utils/eject.c:1018
13710 #, c-format
13711 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: sys-utils/eject.c:1020
13715 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/eject.c:1025
13719 #, c-format
13720 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: sys-utils/eject.c:1027
13724 #, fuzzy
13725 msgid "SCSI eject succeeded"
13726 msgstr "%s sikeres.\n"
13727
13728 #: sys-utils/eject.c:1028
13729 #, fuzzy
13730 msgid "SCSI eject failed"
13731 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13732
13733 #: sys-utils/eject.c:1032
13734 #, c-format
13735 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: sys-utils/eject.c:1034
13739 msgid "floppy eject command succeeded"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: sys-utils/eject.c:1035
13743 msgid "floppy eject command failed"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: sys-utils/eject.c:1039
13747 #, c-format
13748 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: sys-utils/eject.c:1041
13752 msgid "tape offline command succeeded"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: sys-utils/eject.c:1042
13756 #, fuzzy
13757 msgid "tape offline command failed"
13758 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
13759
13760 #: sys-utils/eject.c:1046
13761 #, fuzzy
13762 msgid "unable to eject"
13763 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13764
13765 #: sys-utils/fallocate.c:84
13766 #, fuzzy, c-format
13767 msgid " %s [options] <filename>\n"
13768 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13769
13770 #: sys-utils/fallocate.c:87
13771 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: sys-utils/fallocate.c:90
13775 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: sys-utils/fallocate.c:91
13779 #, fuzzy
13780 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13781 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13782
13783 #: sys-utils/fallocate.c:92
13784 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: sys-utils/fallocate.c:93
13788 #, fuzzy
13789 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13790 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13791
13792 #: sys-utils/fallocate.c:94
13793 #, fuzzy
13794 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13795 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13796
13797 #: sys-utils/fallocate.c:95
13798 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: sys-utils/fallocate.c:96
13802 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: sys-utils/fallocate.c:97
13806 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: sys-utils/fallocate.c:99
13810 #, fuzzy
13811 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13812 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13813
13814 #: sys-utils/fallocate.c:136
13815 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13819 #, fuzzy
13820 msgid "fallocate failed"
13821 msgstr "a malloc meghiúsult"
13822
13823 #: sys-utils/fallocate.c:234
13824 #, fuzzy, c-format
13825 msgid "%s: read failed"
13826 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13827
13828 #: sys-utils/fallocate.c:275
13829 #, c-format
13830 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: sys-utils/fallocate.c:355
13834 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13838 msgid "no filename specified"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13842 #, fuzzy
13843 msgid "invalid length value specified"
13844 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13845
13846 #: sys-utils/fallocate.c:387
13847 #, fuzzy
13848 msgid "no length argument specified"
13849 msgstr "Túl kevés argumentum"
13850
13851 #: sys-utils/fallocate.c:392
13852 #, fuzzy
13853 msgid "invalid offset value specified"
13854 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13855
13856 #: sys-utils/flock.c:53
13857 #, c-format
13858 msgid ""
13859 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13860 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13861 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/flock.c:59
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13867 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
13868
13869 #: sys-utils/flock.c:62
13870 #, fuzzy
13871 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13872 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13873
13874 #: sys-utils/flock.c:63
13875 #, fuzzy
13876 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13877 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13878
13879 #: sys-utils/flock.c:64
13880 #, fuzzy
13881 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13882 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13883
13884 #: sys-utils/flock.c:65
13885 #, fuzzy
13886 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13887 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13888
13889 #: sys-utils/flock.c:66
13890 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: sys-utils/flock.c:67
13894 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: sys-utils/flock.c:68
13898 #, fuzzy
13899 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13900 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13901
13902 #: sys-utils/flock.c:69
13903 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: sys-utils/flock.c:70
13907 #, fuzzy
13908 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13909 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13910
13911 #: sys-utils/flock.c:71
13912 #, fuzzy
13913 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13914 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13915
13916 #: sys-utils/flock.c:108
13917 #, fuzzy, c-format
13918 msgid "cannot open lock file %s"
13919 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
13920
13921 #: sys-utils/flock.c:210
13922 #, fuzzy
13923 msgid "invalid timeout value"
13924 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13925
13926 #: sys-utils/flock.c:214
13927 #, fuzzy
13928 msgid "invalid exit code"
13929 msgstr "érvénytelen azonosító"
13930
13931 #: sys-utils/flock.c:231
13932 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: sys-utils/flock.c:239
13936 #, fuzzy, c-format
13937 msgid "%s requires exactly one command argument"
13938 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
13939
13940 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13941 #: sys-utils/flock.c:257
13942 #, fuzzy
13943 msgid "bad file descriptor"
13944 msgstr "blokkeszköz"
13945
13946 #: sys-utils/flock.c:260
13947 #, fuzzy
13948 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13949 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13950
13951 #: sys-utils/flock.c:284
13952 #, fuzzy
13953 msgid "failed to get lock"
13954 msgstr "%s nem érhető el"
13955
13956 #: sys-utils/flock.c:291
13957 msgid "timeout while waiting to get lock"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: sys-utils/flock.c:332
13961 #, fuzzy, c-format
13962 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13963 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
13964
13965 #: sys-utils/flock.c:343
13966 #, fuzzy, c-format
13967 msgid "%s: executing %s\n"
13968 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
13969
13970 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13971 #, fuzzy, c-format
13972 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13973 msgstr ""
13974 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13975 "\n"
13976 "Kapcsolók:\n"
13977
13978 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13981 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
13982
13983 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13984 #, fuzzy
13985 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13986 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
13987
13988 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13989 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13993 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "%s: is not a directory"
13999 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14000
14001 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "%s: freeze failed"
14004 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14005
14006 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14007 #, fuzzy, c-format
14008 msgid "%s: unfreeze failed"
14009 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14010
14011 #: sys-utils/fstrim.c:79
14012 #, fuzzy, c-format
14013 msgid "%s: not a directory"
14014 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14015
14016 #: sys-utils/fstrim.c:93
14017 #, fuzzy, c-format
14018 msgid "cannot get realpath: %s"
14019 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
14020
14021 #: sys-utils/fstrim.c:109
14022 #, fuzzy, c-format
14023 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14024 msgstr "umount: %s nem található"
14025
14026 #: sys-utils/fstrim.c:111
14027 #, c-format
14028 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: sys-utils/fstrim.c:128
14032 #, fuzzy, c-format
14033 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14034 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14035
14036 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14037 #: sys-utils/fstrim.c:138
14038 #, c-format
14039 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14040 msgstr ""
14041
14042 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14043 #: sys-utils/fstrim.c:142
14044 #, c-format
14045 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
14049 #: sys-utils/umount.c:257
14050 #, fuzzy, c-format
14051 msgid "failed to parse %s"
14052 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14053
14054 #: sys-utils/fstrim.c:273
14055 #, fuzzy
14056 msgid "failed to allocate FS handler"
14057 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
14058
14059 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
14060 #, fuzzy, c-format
14061 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14062 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
14063
14064 #: sys-utils/fstrim.c:382
14065 #, fuzzy, c-format
14066 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14067 msgstr ""
14068 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14069 "\n"
14070 "Kapcsolók:\n"
14071
14072 #: sys-utils/fstrim.c:385
14073 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: sys-utils/fstrim.c:388
14077 #, fuzzy
14078 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
14079 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14080
14081 #: sys-utils/fstrim.c:389
14082 #, fuzzy
14083 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
14084 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14085
14086 #: sys-utils/fstrim.c:390
14087 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: sys-utils/fstrim.c:391
14091 #, fuzzy
14092 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14093 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14094
14095 #: sys-utils/fstrim.c:392
14096 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: sys-utils/fstrim.c:393
14100 #, fuzzy
14101 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14102 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14103
14104 #: sys-utils/fstrim.c:394
14105 #, fuzzy
14106 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
14107 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
14108
14109 #: sys-utils/fstrim.c:395
14110 #, fuzzy
14111 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14112 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14113
14114 #: sys-utils/fstrim.c:454
14115 #, fuzzy
14116 msgid "failed to parse minimum extent length"
14117 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14118
14119 #: sys-utils/fstrim.c:473
14120 #, fuzzy
14121 msgid "no mountpoint specified"
14122 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14123
14124 #: sys-utils/hwclock.c:209
14125 #, c-format
14126 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14127 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
14128
14129 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
14130 msgid "UTC"
14131 msgstr "UTC"
14132
14133 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
14134 msgid "local"
14135 msgstr "helyi"
14136
14137 #: sys-utils/hwclock.c:260
14138 #, fuzzy
14139 msgid ""
14140 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14141 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14142 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
14143
14144 #: sys-utils/hwclock.c:267
14145 #, c-format
14146 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14147 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
14148
14149 #: sys-utils/hwclock.c:269
14150 #, c-format
14151 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14152 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
14153
14154 #: sys-utils/hwclock.c:271
14155 #, c-format
14156 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14157 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
14158
14159 #: sys-utils/hwclock.c:298
14160 #, c-format
14161 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14162 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
14163
14164 #: sys-utils/hwclock.c:304
14165 #, c-format
14166 msgid "...synchronization failed\n"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: sys-utils/hwclock.c:306
14170 #, c-format
14171 msgid "...got clock tick\n"
14172 msgstr " az óraütés megvan\n"
14173
14174 #: sys-utils/hwclock.c:347
14175 #, c-format
14176 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14177 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14178
14179 #: sys-utils/hwclock.c:355
14180 #, c-format
14181 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14182 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
14183
14184 #: sys-utils/hwclock.c:382
14185 #, c-format
14186 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14187 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14188
14189 #: sys-utils/hwclock.c:409
14190 #, c-format
14191 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14192 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
14193
14194 #: sys-utils/hwclock.c:445
14195 #, fuzzy, c-format
14196 msgid "RTC type: '%s'\n"
14197 msgstr "típus: %d\n"
14198
14199 #: sys-utils/hwclock.c:545
14200 #, fuzzy, c-format
14201 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14202 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14203
14204 #: sys-utils/hwclock.c:564
14205 #, c-format
14206 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: sys-utils/hwclock.c:586
14210 #, c-format
14211 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: sys-utils/hwclock.c:614
14215 #, c-format
14216 msgid ""
14217 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14218 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: sys-utils/hwclock.c:684
14222 #, c-format
14223 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: sys-utils/hwclock.c:687
14227 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: sys-utils/hwclock.c:690
14231 #, fuzzy, c-format
14232 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14233 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14234
14235 #: sys-utils/hwclock.c:693
14236 #, fuzzy, c-format
14237 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14238 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14239
14240 #: sys-utils/hwclock.c:695
14241 msgid "to set the kernel timezone."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: sys-utils/hwclock.c:697
14245 msgid "to warp System time."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: sys-utils/hwclock.c:714
14249 msgid "settimeofday() failed"
14250 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
14251
14252 #: sys-utils/hwclock.c:738
14253 #, fuzzy, c-format
14254 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14255 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
14256
14257 #: sys-utils/hwclock.c:742
14258 #, c-format
14259 msgid ""
14260 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14261 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14262 msgstr ""
14263 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14264 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14265
14266 #: sys-utils/hwclock.c:748
14267 #, fuzzy, c-format
14268 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14269 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
14270
14271 #: sys-utils/hwclock.c:786
14272 #, c-format
14273 msgid ""
14274 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14275 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: sys-utils/hwclock.c:793
14279 #, fuzzy, c-format
14280 msgid ""
14281 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14282 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14283 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14284 msgstr ""
14285 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
14286 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
14287
14288 #: sys-utils/hwclock.c:837
14289 #, fuzzy, c-format
14290 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14291 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14292 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
14293 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
14294
14295 #: sys-utils/hwclock.c:841
14296 #, fuzzy, c-format
14297 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14298 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14299
14300 #: sys-utils/hwclock.c:866
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "New %s data:\n"
14304 "%s"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: sys-utils/hwclock.c:876
14308 #, fuzzy, c-format
14309 msgid "cannot update %s"
14310 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14311
14312 #: sys-utils/hwclock.c:912
14313 #, fuzzy, c-format
14314 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14315 msgstr ""
14316 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14317 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14318
14319 #: sys-utils/hwclock.c:916
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14322 msgstr ""
14323 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14324 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14325
14326 #: sys-utils/hwclock.c:946
14327 #, c-format
14328 msgid "No usable clock interface found.\n"
14329 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
14330
14331 #: sys-utils/hwclock.c:948
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14334 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
14335
14336 #: sys-utils/hwclock.c:952
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14339 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
14340
14341 #: sys-utils/hwclock.c:1002
14342 #, fuzzy, c-format
14343 msgid "Target date: %ld\n"
14344 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
14345
14346 #: sys-utils/hwclock.c:1003
14347 #, c-format
14348 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: sys-utils/hwclock.c:1033
14352 msgid "RTC read returned an invalid value."
14353 msgstr ""
14354
14355 #: sys-utils/hwclock.c:1061
14356 #, c-format
14357 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14358 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
14359
14360 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14361 #, fuzzy
14362 msgid "unable to read the RTC epoch."
14363 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
14364
14365 #: sys-utils/hwclock.c:1100
14366 #, c-format
14367 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: sys-utils/hwclock.c:1103
14371 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/hwclock.c:1106
14375 #, fuzzy
14376 msgid "unable to set the RTC epoch."
14377 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
14378
14379 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid " %s [function] [option...]\n"
14382 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14383
14384 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14385 msgid "Time clocks utility."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14389 #, fuzzy
14390 msgid " -r, --show display the RTC time"
14391 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14392
14393 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14394 #, fuzzy
14395 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14396 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14397
14398 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14399 #, fuzzy
14400 msgid " --set set the RTC according to --date"
14401 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14402
14403 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14404 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: sys-utils/hwclock.c:1130
14408 #, fuzzy
14409 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14410 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
14411
14412 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14413 #, fuzzy
14414 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14415 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14416
14417 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14418 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: sys-utils/hwclock.c:1134
14422 #, fuzzy
14423 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14424 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14425
14426 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14427 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: sys-utils/hwclock.c:1137
14431 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14435 #, fuzzy
14436 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14437 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14438
14439 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14440 #, fuzzy
14441 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14442 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14443
14444 #: sys-utils/hwclock.c:1143
14445 #, fuzzy, c-format
14446 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14447 msgstr ""
14448 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
14449 " kapcsolókat\n"
14450
14451 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14452 #, c-format
14453 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: sys-utils/hwclock.c:1147
14457 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14461 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14465 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14469 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14473 #, fuzzy, c-format
14474 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14475 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14476
14477 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14478 #, c-format
14479 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14483 #, fuzzy
14484 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14485 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14486
14487 #: sys-utils/hwclock.c:1158
14488 #, fuzzy
14489 msgid " -v, --verbose display more details"
14490 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14491
14492 #: sys-utils/hwclock.c:1255
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Unable to connect to audit system"
14495 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
14496
14497 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14498 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14499 msgstr ""
14500
14501 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid "%d too many arguments given"
14504 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14505
14506 #: sys-utils/hwclock.c:1389
14507 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: sys-utils/hwclock.c:1394
14511 #, fuzzy
14512 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14513 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
14514
14515 #: sys-utils/hwclock.c:1401
14516 msgid "--date is required for --set or --predict"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: sys-utils/hwclock.c:1407
14520 #, fuzzy, c-format
14521 msgid "invalid date '%s'"
14522 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14523
14524 #: sys-utils/hwclock.c:1421
14525 #, fuzzy, c-format
14526 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14527 msgstr "rendszeridő olvasása"
14528
14529 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Test mode: nothing was changed."
14532 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14533
14534 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14535 msgid "ISA port access is not implemented"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14539 #, fuzzy
14540 msgid "iopl() port access failed"
14541 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
14542
14543 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14544 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14548 #, fuzzy, c-format
14549 msgid "Trying to open: %s\n"
14550 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
14551
14552 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14553 #, fuzzy
14554 msgid "cannot open rtc device"
14555 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14556
14557 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14558 #, fuzzy, c-format
14559 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14560 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
14561
14562 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14563 #, c-format
14564 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14565 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
14566
14567 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Timed out waiting for time change."
14570 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
14571
14572 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
14573 #, fuzzy, c-format
14574 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14575 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
14576
14577 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14578 #, c-format
14579 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14580 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
14581
14582 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14583 #, c-format
14584 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14585 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
14586
14587 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14588 #, fuzzy, c-format
14589 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14590 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14591
14592 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14593 #, fuzzy, c-format
14594 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14595 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
14596
14597 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14598 #, c-format
14599 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14600 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
14601
14602 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14603 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14607 #, fuzzy, c-format
14608 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14609 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14610
14611 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14612 #, fuzzy, c-format
14613 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14614 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14615
14616 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14617 #, fuzzy, c-format
14618 msgid "invalid epoch '%s'."
14619 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14620
14621 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14622 #, fuzzy, c-format
14623 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14624 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14625
14626 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14627 #, fuzzy, c-format
14628 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14629 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14630
14631 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14632 msgid "Create various IPC resources.\n"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14636 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14640 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14644 #, fuzzy
14645 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14646 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14647
14648 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14649 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14653 #, fuzzy
14654 msgid "failed to parse size"
14655 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14656
14657 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14658 #, fuzzy
14659 msgid "failed to parse elements"
14660 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14661
14662 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14663 msgid "create share memory failed"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14667 #, fuzzy, c-format
14668 msgid "Shared memory id: %d\n"
14669 msgstr ""
14670 "\n"
14671 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14672
14673 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14674 msgid "create message queue failed"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14678 #, fuzzy, c-format
14679 msgid "Message queue id: %d\n"
14680 msgstr ""
14681 "\n"
14682 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14683
14684 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14685 #, fuzzy
14686 msgid "create semaphore failed"
14687 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14688
14689 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14690 #, fuzzy, c-format
14691 msgid "Semaphore id: %d\n"
14692 msgstr ""
14693 "\n"
14694 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14695
14696 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14697 #, fuzzy, c-format
14698 msgid ""
14699 " %1$s [options]\n"
14700 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14701 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14702
14703 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14704 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14708 #, fuzzy
14709 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14710 msgstr ""
14711 "\n"
14712 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14713
14714 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14715 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14719 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14723 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14727 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14731 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14735 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14739 #, fuzzy
14740 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14741 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14742
14743 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14744 #, fuzzy, c-format
14745 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14746 msgstr ""
14747 "\n"
14748 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14749
14750 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14751 #, fuzzy, c-format
14752 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14753 msgstr ""
14754 "\n"
14755 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14756
14757 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14758 #, fuzzy, c-format
14759 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14760 msgstr ""
14761 "\n"
14762 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14763
14764 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14765 msgid "permission denied for key"
14766 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
14767
14768 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14769 msgid "permission denied for id"
14770 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
14771
14772 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14773 msgid "invalid key"
14774 msgstr "érvénytelen kulcs"
14775
14776 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14777 msgid "invalid id"
14778 msgstr "érvénytelen azonosító"
14779
14780 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14781 msgid "already removed key"
14782 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
14783
14784 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14785 msgid "already removed id"
14786 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
14787
14788 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14789 #, fuzzy
14790 msgid "key failed"
14791 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14792
14793 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14794 #, fuzzy
14795 msgid "id failed"
14796 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14797
14798 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14799 #, fuzzy, c-format
14800 msgid "invalid id: %s"
14801 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14802
14803 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14804 #, c-format
14805 msgid "resource(s) deleted\n"
14806 msgstr "erőforrások törölve\n"
14807
14808 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14809 #, fuzzy, c-format
14810 msgid "illegal key (%s)"
14811 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
14812
14813 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14814 #, fuzzy
14815 msgid "kernel not configured for shared memory"
14816 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
14817
14818 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14819 #, fuzzy
14820 msgid "kernel not configured for semaphores"
14821 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
14822
14823 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14824 #, fuzzy
14825 msgid "kernel not configured for message queues"
14826 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
14827
14828 #: sys-utils/ipcs.c:53
14829 #, c-format
14830 msgid ""
14831 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14832 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14838 msgstr ""
14839 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
14840 "olvasására jogosult.\n"
14841
14842 #: sys-utils/ipcs.c:60
14843 #, fuzzy
14844 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14845 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
14846
14847 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Resource options:\n"
14850 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14851
14852 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14853 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14857 msgid " -q, --queues message queues\n"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14861 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: sys-utils/ipcs.c:68
14865 msgid " -a, --all all (default)\n"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: sys-utils/ipcs.c:71
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Output options:\n"
14871 msgstr ""
14872 "\n"
14873 "%d partíció:\n"
14874
14875 #: sys-utils/ipcs.c:72
14876 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: sys-utils/ipcs.c:73
14880 #, fuzzy
14881 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14882 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14883
14884 #: sys-utils/ipcs.c:74
14885 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: sys-utils/ipcs.c:75
14889 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: sys-utils/ipcs.c:76
14893 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: sys-utils/ipcs.c:77
14897 #, fuzzy
14898 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14899 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14900
14901 #: sys-utils/ipcs.c:78
14902 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: sys-utils/ipcs.c:164
14906 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: sys-utils/ipcs.c:204
14910 #, fuzzy, c-format
14911 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14912 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
14913
14914 #: sys-utils/ipcs.c:207
14915 #, c-format
14916 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14917 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
14918
14919 #: sys-utils/ipcs.c:208
14920 #, fuzzy, c-format
14921 msgid "max number of segments = %ju\n"
14922 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14923
14924 #: sys-utils/ipcs.c:210
14925 #, fuzzy
14926 msgid "max seg size"
14927 msgstr "hibás inode méret"
14928
14929 #: sys-utils/ipcs.c:218
14930 #, fuzzy
14931 msgid "max total shared memory"
14932 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
14933
14934 #: sys-utils/ipcs.c:220
14935 #, fuzzy
14936 msgid "min seg size"
14937 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
14938
14939 #: sys-utils/ipcs.c:232
14940 #, c-format
14941 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14942 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
14943
14944 #: sys-utils/ipcs.c:236
14945 #, c-format
14946 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14947 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
14948
14949 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14950 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14951 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14952 #. *
14953 #. "segments allocated = %d\n"
14954 #. "pages allocated = %ld\n"
14955 #. "pages resident = %ld\n"
14956 #. "pages swapped = %ld\n"
14957 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14958 #.
14959 #: sys-utils/ipcs.c:248
14960 #, c-format
14961 msgid ""
14962 "segments allocated %d\n"
14963 "pages allocated %ld\n"
14964 "pages resident %ld\n"
14965 "pages swapped %ld\n"
14966 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: sys-utils/ipcs.c:265
14970 #, c-format
14971 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14972 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
14973
14974 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14975 #: sys-utils/ipcs.c:286
14976 msgid "shmid"
14977 msgstr "o.m.-az"
14978
14979 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14980 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14981 msgid "perms"
14982 msgstr "jogok"
14983
14984 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14985 msgid "cuid"
14986 msgstr "l.fh.az"
14987
14988 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14989 msgid "cgid"
14990 msgstr "l.cs.az"
14991
14992 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14993 msgid "uid"
14994 msgstr "fh.az"
14995
14996 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14997 msgid "gid"
14998 msgstr "cs.az"
14999
15000 #: sys-utils/ipcs.c:271
15001 #, c-format
15002 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15003 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
15004
15005 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
15006 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
15007 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
15008 msgid "owner"
15009 msgstr "tulajdonos"
15010
15011 #: sys-utils/ipcs.c:273
15012 msgid "attached"
15013 msgstr "csatolva"
15014
15015 #: sys-utils/ipcs.c:273
15016 msgid "detached"
15017 msgstr "leválasztva"
15018
15019 #: sys-utils/ipcs.c:274
15020 msgid "changed"
15021 msgstr "módosítva"
15022
15023 #: sys-utils/ipcs.c:278
15024 #, fuzzy, c-format
15025 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15026 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
15027
15028 #: sys-utils/ipcs.c:280
15029 msgid "cpid"
15030 msgstr "l.f.az"
15031
15032 #: sys-utils/ipcs.c:280
15033 msgid "lpid"
15034 msgstr "u.f.az"
15035
15036 #: sys-utils/ipcs.c:284
15037 #, c-format
15038 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15039 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
15040
15041 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
15042 msgid "key"
15043 msgstr "kulcs"
15044
15045 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
15046 msgid "size"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15050 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15051 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15052 msgid "bytes"
15053 msgstr "bájt"
15054
15055 #: sys-utils/ipcs.c:288
15056 msgid "nattch"
15057 msgstr "csat.szám"
15058
15059 #: sys-utils/ipcs.c:288
15060 msgid "status"
15061 msgstr "állapot"
15062
15063 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
15064 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
15065 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
15066 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
15067 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
15068 msgid "Not set"
15069 msgstr "Nincs beállítva"
15070
15071 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
15072 msgid "dest"
15073 msgstr "törölt"
15074
15075 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
15076 msgid "locked"
15077 msgstr "zárolva"
15078
15079 #: sys-utils/ipcs.c:363
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15082 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15083
15084 #: sys-utils/ipcs.c:366
15085 #, c-format
15086 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15087 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
15088
15089 #: sys-utils/ipcs.c:367
15090 #, c-format
15091 msgid "max number of arrays = %d\n"
15092 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
15093
15094 #: sys-utils/ipcs.c:368
15095 #, c-format
15096 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15097 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
15098
15099 #: sys-utils/ipcs.c:369
15100 #, c-format
15101 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15102 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
15103
15104 #: sys-utils/ipcs.c:370
15105 #, c-format
15106 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15107 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
15108
15109 #: sys-utils/ipcs.c:371
15110 #, fuzzy, c-format
15111 msgid "semaphore max value = %u\n"
15112 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
15113
15114 #: sys-utils/ipcs.c:380
15115 #, c-format
15116 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15117 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
15118
15119 #: sys-utils/ipcs.c:383
15120 #, c-format
15121 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15122 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
15123
15124 #: sys-utils/ipcs.c:384
15125 #, c-format
15126 msgid "used arrays = %d\n"
15127 msgstr "használt tömbök = %d\n"
15128
15129 #: sys-utils/ipcs.c:385
15130 #, c-format
15131 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15132 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
15133
15134 #: sys-utils/ipcs.c:390
15135 #, c-format
15136 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15137 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
15138
15139 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
15140 msgid "semid"
15141 msgstr "szem.az"
15142
15143 #: sys-utils/ipcs.c:396
15144 #, c-format
15145 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15146 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
15147
15148 #: sys-utils/ipcs.c:398
15149 msgid "last-op"
15150 msgstr "ut.művelet"
15151
15152 #: sys-utils/ipcs.c:398
15153 msgid "last-changed"
15154 msgstr "ut.változás"
15155
15156 #: sys-utils/ipcs.c:405
15157 #, c-format
15158 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15159 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
15160
15161 #: sys-utils/ipcs.c:407
15162 msgid "nsems"
15163 msgstr "szem.sz"
15164
15165 #: sys-utils/ipcs.c:465
15166 #, fuzzy, c-format
15167 msgid "unable to fetch message limits\n"
15168 msgstr "Fejek száma"
15169
15170 #: sys-utils/ipcs.c:468
15171 #, fuzzy, c-format
15172 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15173 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
15174
15175 #: sys-utils/ipcs.c:469
15176 #, c-format
15177 msgid "max queues system wide = %d\n"
15178 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
15179
15180 #: sys-utils/ipcs.c:471
15181 #, fuzzy
15182 msgid "max size of message"
15183 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
15184
15185 #: sys-utils/ipcs.c:473
15186 #, fuzzy
15187 msgid "default max size of queue"
15188 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
15189
15190 #: sys-utils/ipcs.c:480
15191 #, c-format
15192 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15193 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
15194
15195 #: sys-utils/ipcs.c:483
15196 #, fuzzy, c-format
15197 msgid "------ Messages Status --------\n"
15198 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
15199
15200 #: sys-utils/ipcs.c:485
15201 #, c-format
15202 msgid "allocated queues = %d\n"
15203 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
15204
15205 #: sys-utils/ipcs.c:486
15206 #, c-format
15207 msgid "used headers = %d\n"
15208 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
15209
15210 #: sys-utils/ipcs.c:488
15211 #, fuzzy
15212 msgid "used space"
15213 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
15214
15215 #: sys-utils/ipcs.c:489
15216 #, fuzzy
15217 msgid " bytes\n"
15218 msgstr "bájt"
15219
15220 #: sys-utils/ipcs.c:493
15221 #, fuzzy, c-format
15222 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15223 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
15224
15225 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15226 #: sys-utils/ipcs.c:513
15227 msgid "msqid"
15228 msgstr "üz.az"
15229
15230 #: sys-utils/ipcs.c:499
15231 #, c-format
15232 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15233 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
15234
15235 #: sys-utils/ipcs.c:501
15236 msgid "send"
15237 msgstr "küldés"
15238
15239 #: sys-utils/ipcs.c:501
15240 msgid "recv"
15241 msgstr "fogadás"
15242
15243 #: sys-utils/ipcs.c:501
15244 msgid "change"
15245 msgstr "módosítás"
15246
15247 #: sys-utils/ipcs.c:505
15248 #, c-format
15249 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15250 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
15251
15252 #: sys-utils/ipcs.c:507
15253 msgid "lspid"
15254 msgstr "u.k.f.az"
15255
15256 #: sys-utils/ipcs.c:507
15257 msgid "lrpid"
15258 msgstr "u.f.f.az"
15259
15260 #: sys-utils/ipcs.c:511
15261 #, c-format
15262 msgid "------ Message Queues --------\n"
15263 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
15264
15265 #: sys-utils/ipcs.c:514
15266 msgid "used-bytes"
15267 msgstr "használt bájtok"
15268
15269 #: sys-utils/ipcs.c:515
15270 msgid "messages"
15271 msgstr "üzenetek"
15272
15273 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15274 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15275 #, fuzzy, c-format
15276 msgid "id %d not found"
15277 msgstr "umount: %s nem található"
15278
15279 #: sys-utils/ipcs.c:584
15280 #, c-format
15281 msgid ""
15282 "\n"
15283 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15284 msgstr ""
15285 "\n"
15286 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15287
15288 #: sys-utils/ipcs.c:585
15289 #, fuzzy, c-format
15290 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15291 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
15292
15293 #: sys-utils/ipcs.c:588
15294 #, c-format
15295 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15296 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
15297
15298 #: sys-utils/ipcs.c:590
15299 msgid "size="
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/ipcs.c:590
15303 #, fuzzy
15304 msgid "bytes="
15305 msgstr "bájt"
15306
15307 #: sys-utils/ipcs.c:592
15308 #, fuzzy, c-format
15309 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15310 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
15311
15312 #: sys-utils/ipcs.c:595
15313 #, c-format
15314 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15315 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
15316
15317 #: sys-utils/ipcs.c:597
15318 #, c-format
15319 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15320 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
15321
15322 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15323 #, c-format
15324 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15325 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
15326
15327 #: sys-utils/ipcs.c:614
15328 #, c-format
15329 msgid ""
15330 "\n"
15331 "Message Queue msqid=%d\n"
15332 msgstr ""
15333 "\n"
15334 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
15335
15336 #: sys-utils/ipcs.c:615
15337 #, fuzzy, c-format
15338 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15339 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
15340
15341 #: sys-utils/ipcs.c:619
15342 msgid "csize="
15343 msgstr ""
15344
15345 #: sys-utils/ipcs.c:619
15346 #, fuzzy
15347 msgid "cbytes="
15348 msgstr "bájt"
15349
15350 #: sys-utils/ipcs.c:621
15351 msgid "qsize="
15352 msgstr ""
15353
15354 #: sys-utils/ipcs.c:621
15355 #, fuzzy
15356 msgid "qbytes="
15357 msgstr "bájt"
15358
15359 #: sys-utils/ipcs.c:626
15360 #, c-format
15361 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15362 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
15363
15364 #: sys-utils/ipcs.c:628
15365 #, c-format
15366 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15367 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
15368
15369 #: sys-utils/ipcs.c:647
15370 #, c-format
15371 msgid ""
15372 "\n"
15373 "Semaphore Array semid=%d\n"
15374 msgstr ""
15375 "\n"
15376 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
15377
15378 #: sys-utils/ipcs.c:648
15379 #, fuzzy, c-format
15380 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15381 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
15382
15383 #: sys-utils/ipcs.c:651
15384 #, c-format
15385 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15386 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
15387
15388 #: sys-utils/ipcs.c:653
15389 #, fuzzy, c-format
15390 msgid "nsems = %ju\n"
15391 msgstr "szem.szám = %ld\n"
15392
15393 #: sys-utils/ipcs.c:654
15394 #, c-format
15395 msgid "otime = %-26.24s\n"
15396 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
15397
15398 #: sys-utils/ipcs.c:656
15399 #, c-format
15400 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15401 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
15402
15403 #: sys-utils/ipcs.c:659
15404 msgid "semnum"
15405 msgstr "szemaforszám"
15406
15407 #: sys-utils/ipcs.c:659
15408 msgid "value"
15409 msgstr "érték"
15410
15411 #: sys-utils/ipcs.c:659
15412 msgid "ncount"
15413 msgstr "n.szám"
15414
15415 #: sys-utils/ipcs.c:659
15416 msgid "zcount"
15417 msgstr "z.szám"
15418
15419 #: sys-utils/ipcs.c:659
15420 msgid "pid"
15421 msgstr "f.az"
15422
15423 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15424 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15425 #, fuzzy, c-format
15426 msgid "%s failed"
15427 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15428
15429 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15430 #, fuzzy, c-format
15431 msgid "%s (bytes) = "
15432 msgstr "bájt"
15433
15434 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15435 #, fuzzy, c-format
15436 msgid "%s (kbytes) = "
15437 msgstr "bájt"
15438
15439 #: sys-utils/ldattach.c:184
15440 #, fuzzy
15441 msgid "invalid iflag"
15442 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15443
15444 #: sys-utils/ldattach.c:200
15445 #, fuzzy, c-format
15446 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15447 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15448
15449 #: sys-utils/ldattach.c:203
15450 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: sys-utils/ldattach.c:206
15454 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: sys-utils/ldattach.c:207
15458 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: sys-utils/ldattach.c:208
15462 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: sys-utils/ldattach.c:209
15466 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: sys-utils/ldattach.c:210
15470 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: sys-utils/ldattach.c:211
15474 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: sys-utils/ldattach.c:212
15478 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: sys-utils/ldattach.c:213
15482 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: sys-utils/ldattach.c:214
15486 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: sys-utils/ldattach.c:215
15490 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: sys-utils/ldattach.c:216
15494 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: sys-utils/ldattach.c:217
15498 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: sys-utils/ldattach.c:222
15502 msgid ""
15503 "\n"
15504 "Known <ldisc> names:\n"
15505 msgstr ""
15506 "\n"
15507 "Ismert <llemez> nevek:\n"
15508
15509 #: sys-utils/ldattach.c:226
15510 #, fuzzy
15511 msgid ""
15512 "\n"
15513 "Known <iflag> names:\n"
15514 msgstr ""
15515 "\n"
15516 "Ismert <llemez> nevek:\n"
15517
15518 #: sys-utils/ldattach.c:344
15519 #, fuzzy
15520 msgid "invalid speed argument"
15521 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15522
15523 #: sys-utils/ldattach.c:347
15524 #, fuzzy
15525 msgid "invalid pause argument"
15526 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15527
15528 # fixme: mi ez?
15529 #: sys-utils/ldattach.c:374
15530 #, fuzzy
15531 msgid "invalid line discipline argument"
15532 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
15533
15534 #: sys-utils/ldattach.c:394
15535 #, c-format
15536 msgid "%s is not a serial line"
15537 msgstr "%s nem soros vonal"
15538
15539 #: sys-utils/ldattach.c:401
15540 #, c-format
15541 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15542 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
15543
15544 #: sys-utils/ldattach.c:404
15545 #, c-format
15546 msgid "speed %d unsupported"
15547 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15548
15549 #: sys-utils/ldattach.c:453
15550 #, c-format
15551 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15552 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
15553
15554 #: sys-utils/ldattach.c:463
15555 #, fuzzy, c-format
15556 msgid "cannot write intro command to %s"
15557 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15558
15559 #: sys-utils/ldattach.c:473
15560 msgid "cannot set line discipline"
15561 msgstr "nem állítható be a sorelv"
15562
15563 #: sys-utils/ldattach.c:483
15564 msgid "cannot daemonize"
15565 msgstr "nem démonizálható"
15566
15567 #: sys-utils/losetup.c:72
15568 msgid "autoclear flag set"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: sys-utils/losetup.c:73
15572 #, fuzzy
15573 msgid "device backing file"
15574 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
15575
15576 #: sys-utils/losetup.c:74
15577 msgid "backing file inode number"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: sys-utils/losetup.c:75
15581 msgid "backing file major:minor device number"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: sys-utils/losetup.c:76
15585 #, fuzzy
15586 msgid "loop device name"
15587 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
15588
15589 #: sys-utils/losetup.c:77
15590 msgid "offset from the beginning"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: sys-utils/losetup.c:78
15594 #, fuzzy
15595 msgid "partscan flag set"
15596 msgstr ""
15597 "\n"
15598 "%d partíció:\n"
15599
15600 #: sys-utils/losetup.c:80
15601 #, fuzzy
15602 msgid "size limit of the file in bytes"
15603 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
15604
15605 #: sys-utils/losetup.c:81
15606 msgid "loop device major:minor number"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: sys-utils/losetup.c:82
15610 msgid "access backing file with direct-io"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: sys-utils/losetup.c:83
15614 #, fuzzy
15615 msgid "logical sector size in bytes"
15616 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15617
15618 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15619 #, fuzzy, c-format
15620 msgid ", offset %ju"
15621 msgstr ", eltolás: %d"
15622
15623 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15624 #, fuzzy, c-format
15625 msgid ", sizelimit %ju"
15626 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
15627
15628 #: sys-utils/losetup.c:162
15629 #, fuzzy, c-format
15630 msgid ", encryption %s (type %u)"
15631 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
15632
15633 #: sys-utils/losetup.c:206
15634 #, fuzzy, c-format
15635 msgid "%s: detach failed"
15636 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15637
15638 #: sys-utils/losetup.c:401
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15642 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: sys-utils/losetup.c:406
15646 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: sys-utils/losetup.c:410
15650 #, fuzzy
15651 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15652 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15653
15654 #: sys-utils/losetup.c:411
15655 #, fuzzy
15656 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15657 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15658
15659 #: sys-utils/losetup.c:412
15660 #, fuzzy
15661 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15662 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15663
15664 #: sys-utils/losetup.c:413
15665 #, fuzzy
15666 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15667 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15668
15669 #: sys-utils/losetup.c:414
15670 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/losetup.c:415
15674 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/losetup.c:416
15678 #, fuzzy
15679 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15680 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15681
15682 #: sys-utils/losetup.c:420
15683 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: sys-utils/losetup.c:421
15687 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: sys-utils/losetup.c:422
15691 #, fuzzy
15692 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15693 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15694
15695 #: sys-utils/losetup.c:423
15696 #, fuzzy
15697 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15698 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15699
15700 #: sys-utils/losetup.c:424
15701 #, fuzzy
15702 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15703 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15704
15705 #: sys-utils/losetup.c:425
15706 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: sys-utils/losetup.c:426
15710 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: sys-utils/losetup.c:427
15714 #, fuzzy
15715 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15716 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15717
15718 #: sys-utils/losetup.c:431
15719 #, fuzzy
15720 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15721 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15722
15723 #: sys-utils/losetup.c:432
15724 #, fuzzy
15725 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15726 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
15727
15728 #: sys-utils/losetup.c:433
15729 #, fuzzy
15730 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15731 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15732
15733 #: sys-utils/losetup.c:434
15734 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: sys-utils/losetup.c:435
15738 #, fuzzy
15739 msgid " --output-all output all columns\n"
15740 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
15741
15742 #: sys-utils/losetup.c:436
15743 #, fuzzy
15744 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15745 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15746
15747 #: sys-utils/losetup.c:464
15748 #, c-format
15749 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15750 msgstr ""
15751
15752 #: sys-utils/losetup.c:468
15753 #, c-format
15754 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15758 #, fuzzy, c-format
15759 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15760 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
15761
15762 #: sys-utils/losetup.c:501
15763 #, c-format
15764 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: sys-utils/losetup.c:508
15768 #, c-format
15769 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: sys-utils/losetup.c:514
15773 #, fuzzy, c-format
15774 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15775 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15776
15777 #: sys-utils/losetup.c:520
15778 #, fuzzy
15779 msgid "failed to inspect loop devices"
15780 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
15781
15782 #: sys-utils/losetup.c:543
15783 #, fuzzy, c-format
15784 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15785 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15786
15787 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15788 #, fuzzy
15789 msgid "cannot find an unused loop device"
15790 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
15791
15792 #: sys-utils/losetup.c:568
15793 #, fuzzy, c-format
15794 msgid "%s: failed to use backing file"
15795 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
15796
15797 #: sys-utils/losetup.c:661
15798 #, fuzzy
15799 msgid "failed to parse logical block size"
15800 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15801
15802 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15803 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15804 #, fuzzy, c-format
15805 msgid "%s: failed to use device"
15806 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15807
15808 #: sys-utils/losetup.c:812
15809 #, fuzzy
15810 msgid "no loop device specified"
15811 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
15812
15813 #: sys-utils/losetup.c:827
15814 #, c-format
15815 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: sys-utils/losetup.c:832
15819 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: sys-utils/losetup.c:896
15823 #, fuzzy, c-format
15824 msgid "%s: set capacity failed"
15825 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15826
15827 #: sys-utils/losetup.c:903
15828 #, fuzzy, c-format
15829 msgid "%s: set direct io failed"
15830 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15831
15832 #: sys-utils/losetup.c:909
15833 #, fuzzy, c-format
15834 msgid "%s: set logical block size failed"
15835 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15836
15837 #: sys-utils/lscpu.c:86
15838 #, fuzzy
15839 msgid "none"
15840 msgstr "nincs"
15841
15842 #: sys-utils/lscpu.c:87
15843 #, fuzzy
15844 msgid "para"
15845 msgstr "bek"
15846
15847 #: sys-utils/lscpu.c:88
15848 #, fuzzy
15849 msgid "full"
15850 msgstr "teljesen"
15851
15852 #: sys-utils/lscpu.c:89
15853 msgid "container"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: sys-utils/lscpu.c:132
15857 msgid "horizontal"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: sys-utils/lscpu.c:133
15861 msgid "vertical"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/lscpu.c:201
15865 msgid "logical CPU number"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: sys-utils/lscpu.c:202
15869 #, fuzzy
15870 msgid "logical core number"
15871 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15872
15873 #: sys-utils/lscpu.c:203
15874 #, fuzzy
15875 msgid "logical socket number"
15876 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15877
15878 #: sys-utils/lscpu.c:204
15879 msgid "logical NUMA node number"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/lscpu.c:205
15883 msgid "logical book number"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: sys-utils/lscpu.c:206
15887 #, fuzzy
15888 msgid "logical drawer number"
15889 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15890
15891 #: sys-utils/lscpu.c:207
15892 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/lscpu.c:208
15896 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: sys-utils/lscpu.c:209
15900 msgid "physical address of a CPU"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: sys-utils/lscpu.c:210
15904 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: sys-utils/lscpu.c:211
15908 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: sys-utils/lscpu.c:212
15912 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: sys-utils/lscpu.c:213
15916 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: sys-utils/lscpu.c:218
15920 #, fuzzy
15921 msgid "size of all system caches"
15922 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
15923
15924 #: sys-utils/lscpu.c:219
15925 msgid "cache level"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: sys-utils/lscpu.c:220
15929 #, fuzzy
15930 msgid "cache name"
15931 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15932
15933 #: sys-utils/lscpu.c:221
15934 #, fuzzy
15935 msgid "size of one cache"
15936 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15937
15938 #: sys-utils/lscpu.c:222
15939 #, fuzzy
15940 msgid "cache type"
15941 msgstr "Partíciószám"
15942
15943 #: sys-utils/lscpu.c:223
15944 msgid "ways of associativity"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: sys-utils/lscpu.c:224
15948 msgid "allocation policy"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: sys-utils/lscpu.c:225
15952 #, fuzzy
15953 msgid "write policy"
15954 msgstr "col: írási hiba.\n"
15955
15956 #: sys-utils/lscpu.c:226
15957 #, fuzzy
15958 msgid "number of physical cache line per cache t"
15959 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
15960
15961 #: sys-utils/lscpu.c:227
15962 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: sys-utils/lscpu.c:228
15966 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: sys-utils/lscpu.c:523
15970 #, fuzzy
15971 msgid "error: uname failed"
15972 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
15973
15974 #: sys-utils/lscpu.c:615
15975 #, fuzzy, c-format
15976 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15977 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15978
15979 #: sys-utils/lscpu.c:883
15980 #, fuzzy
15981 msgid "cannot restore signal handler"
15982 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
15983
15984 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Failed to extract the node number"
15987 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
15988
15989 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15990 msgid "Y"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15994 #, fuzzy
15995 msgid "N"
15996 msgstr "NC"
15997
15998 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15999 #, c-format
16000 msgid ""
16001 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16002 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16003 "# starting from zero.\n"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: sys-utils/lscpu.c:2011
16007 msgid "Architecture:"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: sys-utils/lscpu.c:2024
16011 msgid "CPU op-mode(s):"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
16015 msgid "Byte Order:"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: sys-utils/lscpu.c:2033
16019 msgid "Address sizes:"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: sys-utils/lscpu.c:2035
16023 msgid "CPU(s):"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: sys-utils/lscpu.c:2038
16027 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: sys-utils/lscpu.c:2039
16031 msgid "On-line CPU(s) list:"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/lscpu.c:2051
16035 #, fuzzy
16036 msgid "failed to callocate cpu set"
16037 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
16038
16039 #: sys-utils/lscpu.c:2058
16040 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: sys-utils/lscpu.c:2059
16044 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: sys-utils/lscpu.c:2094
16048 msgid "Thread(s) per core:"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: sys-utils/lscpu.c:2096
16052 msgid "Core(s) per socket:"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: sys-utils/lscpu.c:2099
16056 msgid "Socket(s) per book:"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: sys-utils/lscpu.c:2102
16060 msgid "Book(s) per drawer:"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: sys-utils/lscpu.c:2104
16064 msgid "Drawer(s):"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: sys-utils/lscpu.c:2106
16068 msgid "Book(s):"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: sys-utils/lscpu.c:2109
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Socket(s):"
16074 msgstr "foglalat"
16075
16076 #: sys-utils/lscpu.c:2113
16077 msgid "NUMA node(s):"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: sys-utils/lscpu.c:2115
16081 msgid "Vendor ID:"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: sys-utils/lscpu.c:2117
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Machine type:"
16087 msgstr "Partíciószám"
16088
16089 #: sys-utils/lscpu.c:2119
16090 msgid "CPU family:"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: sys-utils/lscpu.c:2121
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Model:"
16096 msgstr "Típus:"
16097
16098 #: sys-utils/lscpu.c:2123
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Model name:"
16101 msgstr "Típus:"
16102
16103 #: sys-utils/lscpu.c:2125
16104 msgid "Stepping:"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: sys-utils/lscpu.c:2127
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Frequency boost:"
16110 msgstr "FreeBSD"
16111
16112 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16113 #, fuzzy
16114 msgid "enabled"
16115 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16116
16117 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16118 #, fuzzy
16119 msgid "disabled"
16120 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16121
16122 #: sys-utils/lscpu.c:2130
16123 msgid "CPU MHz:"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: sys-utils/lscpu.c:2132
16127 msgid "CPU dynamic MHz:"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: sys-utils/lscpu.c:2134
16131 msgid "CPU static MHz:"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: sys-utils/lscpu.c:2136
16135 msgid "CPU max MHz:"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: sys-utils/lscpu.c:2138
16139 msgid "CPU min MHz:"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: sys-utils/lscpu.c:2140
16143 msgid "BogoMIPS:"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Virtualization:"
16149 msgstr "Régi helyzet:\n"
16150
16151 #: sys-utils/lscpu.c:2148
16152 msgid "Hypervisor:"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: sys-utils/lscpu.c:2150
16156 msgid "Hypervisor vendor:"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: sys-utils/lscpu.c:2151
16160 msgid "Virtualization type:"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: sys-utils/lscpu.c:2154
16164 msgid "Dispatching mode:"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
16168 #, c-format
16169 msgid "%s cache:"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16173 #, c-format
16174 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Physical sockets:"
16180 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16181
16182 #: sys-utils/lscpu.c:2202
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Physical chips:"
16185 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16186
16187 #: sys-utils/lscpu.c:2203
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Physical cores/chip:"
16190 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
16191
16192 #: sys-utils/lscpu.c:2214
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Flags:"
16195 msgstr "Jelek"
16196
16197 #: sys-utils/lscpu.c:2229
16198 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: sys-utils/lscpu.c:2232
16202 #, fuzzy
16203 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16204 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16205
16206 #: sys-utils/lscpu.c:2233
16207 #, fuzzy
16208 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16209 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16210
16211 #: sys-utils/lscpu.c:2234
16212 #, fuzzy
16213 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16214 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16215
16216 #: sys-utils/lscpu.c:2235
16217 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16221 #, fuzzy
16222 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16223 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16224
16225 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16226 #, fuzzy
16227 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16228 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16229
16230 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16231 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/lscpu.c:2239
16235 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/lscpu.c:2240
16239 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/lscpu.c:2241
16243 #, fuzzy
16244 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16245 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16246
16247 #: sys-utils/lscpu.c:2242
16248 #, fuzzy
16249 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16250 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16251
16252 #: sys-utils/lscpu.c:2243
16253 #, fuzzy
16254 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16255 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16256
16257 #: sys-utils/lscpu.c:2247
16258 #, fuzzy
16259 msgid ""
16260 "\n"
16261 "Available output columns for -e or -p:\n"
16262 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16263
16264 #: sys-utils/lscpu.c:2251
16265 #, fuzzy
16266 msgid ""
16267 "\n"
16268 "Available output columns for -C:\n"
16269 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16270
16271 #: sys-utils/lscpu.c:2384
16272 #, c-format
16273 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: sys-utils/lscpu.c:2406
16277 #, fuzzy
16278 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16279 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16280
16281 #: sys-utils/lscpu.c:2413
16282 #, fuzzy
16283 msgid "failed to initialize procfs handler"
16284 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16285
16286 #: sys-utils/lsipc.c:149
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Resource key"
16289 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16290
16291 #: sys-utils/lsipc.c:149
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Key"
16294 msgstr "kulcs"
16295
16296 #: sys-utils/lsipc.c:150
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Resource ID"
16299 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16300
16301 #: sys-utils/lsipc.c:150
16302 msgid "ID"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: sys-utils/lsipc.c:151
16306 msgid "Owner's username or UID"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: sys-utils/lsipc.c:151
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Owner"
16312 msgstr "tulajdonos"
16313
16314 #: sys-utils/lsipc.c:152
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Permissions"
16317 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
16318
16319 #: sys-utils/lsipc.c:153
16320 msgid "Creator UID"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: sys-utils/lsipc.c:154
16324 msgid "Creator user"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: sys-utils/lsipc.c:155
16328 msgid "Creator GID"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: sys-utils/lsipc.c:156
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Creator group"
16334 msgstr "Elsődleges"
16335
16336 #: sys-utils/lsipc.c:157
16337 #, fuzzy
16338 msgid "User ID"
16339 msgstr "felhasználó"
16340
16341 #: sys-utils/lsipc.c:157
16342 msgid "UID"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: sys-utils/lsipc.c:158
16346 #, fuzzy
16347 msgid "User name"
16348 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16349
16350 #: sys-utils/lsipc.c:159
16351 msgid "Group ID"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: sys-utils/lsipc.c:159
16355 #, fuzzy
16356 msgid "GID"
16357 msgstr "SGI nyers"
16358
16359 #: sys-utils/lsipc.c:160
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Group name"
16362 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16363
16364 #: sys-utils/lsipc.c:161
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Time of the last change"
16367 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16368
16369 #: sys-utils/lsipc.c:161
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Last change"
16372 msgstr "ut.változás"
16373
16374 #: sys-utils/lsipc.c:164
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Bytes used"
16377 msgstr "Megjelölés használtként"
16378
16379 #: sys-utils/lsipc.c:165
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Number of messages"
16382 msgstr "Fejek száma"
16383
16384 #: sys-utils/lsipc.c:165
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Messages"
16387 msgstr "üzenetek"
16388
16389 #: sys-utils/lsipc.c:166
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Time of last msg sent"
16392 msgstr "az első sor után"
16393
16394 #: sys-utils/lsipc.c:166
16395 msgid "Msg sent"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: sys-utils/lsipc.c:167
16399 msgid "Time of last msg received"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: sys-utils/lsipc.c:167
16403 msgid "Msg received"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: sys-utils/lsipc.c:168
16407 msgid "PID of the last msg sender"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: sys-utils/lsipc.c:168
16411 msgid "Msg sender"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: sys-utils/lsipc.c:169
16415 msgid "PID of the last msg receiver"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: sys-utils/lsipc.c:169
16419 msgid "Msg receiver"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: sys-utils/lsipc.c:172
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Segment size"
16425 msgstr "blokkméret lekérése"
16426
16427 #: sys-utils/lsipc.c:173
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Number of attached processes"
16430 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16431
16432 #: sys-utils/lsipc.c:173
16433 msgid "Attached processes"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: sys-utils/lsipc.c:174
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Status"
16439 msgstr "állapot"
16440
16441 #: sys-utils/lsipc.c:175
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Attach time"
16444 msgstr "csatolva"
16445
16446 #: sys-utils/lsipc.c:176
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Detach time"
16449 msgstr "leválasztva"
16450
16451 #: sys-utils/lsipc.c:177
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Creator command line"
16454 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16455
16456 #: sys-utils/lsipc.c:177
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Creator command"
16459 msgstr "nincs parancs?\n"
16460
16461 #: sys-utils/lsipc.c:178
16462 msgid "PID of the creator"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: sys-utils/lsipc.c:178
16466 msgid "Creator PID"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: sys-utils/lsipc.c:179
16470 msgid "PID of last user"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: sys-utils/lsipc.c:179
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Last user PID"
16476 msgstr "felhasználó"
16477
16478 #: sys-utils/lsipc.c:182
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Number of semaphores"
16481 msgstr "Szektorok száma"
16482
16483 #: sys-utils/lsipc.c:182
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Semaphores"
16486 msgstr ""
16487 "\n"
16488 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16489
16490 #: sys-utils/lsipc.c:183
16491 msgid "Time of the last operation"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: sys-utils/lsipc.c:183
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Last operation"
16497 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
16498
16499 #: sys-utils/lsipc.c:186
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Resource name"
16502 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16503
16504 #: sys-utils/lsipc.c:186
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Resource"
16507 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16508
16509 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16510 #: sys-utils/lsipc.c:187
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Resource description"
16513 msgstr "blokkeszköz"
16514
16515 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16516 #: sys-utils/lsipc.c:187
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Description"
16519 msgstr "blokkeszköz"
16520
16521 #: sys-utils/lsipc.c:188
16522 msgid "Currently used"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: sys-utils/lsipc.c:188
16526 msgid "Used"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: sys-utils/lsipc.c:189
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Currently use percentage"
16532 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
16533
16534 #: sys-utils/lsipc.c:189
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Use"
16537 msgstr "Használat:"
16538
16539 #: sys-utils/lsipc.c:190
16540 msgid "System-wide limit"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: sys-utils/lsipc.c:190
16544 msgid "Limit"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: sys-utils/lsipc.c:225
16548 #, c-format
16549 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: sys-utils/lsipc.c:301
16553 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: sys-utils/lsipc.c:302
16557 #, fuzzy
16558 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16559 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
16560
16561 #: sys-utils/lsipc.c:308
16562 #, fuzzy
16563 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16564 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16565
16566 #: sys-utils/lsipc.c:309
16567 #, fuzzy
16568 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16569 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16570
16571 #: sys-utils/lsipc.c:311
16572 #, fuzzy
16573 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16574 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16575
16576 #: sys-utils/lsipc.c:313
16577 #, fuzzy
16578 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16579 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16580
16581 #: sys-utils/lsipc.c:315
16582 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: sys-utils/lsipc.c:317
16586 #, fuzzy
16587 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16588 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16589
16590 #: sys-utils/lsipc.c:322
16591 #, fuzzy, c-format
16592 msgid ""
16593 "\n"
16594 "Generic columns:\n"
16595 msgstr ""
16596 "\n"
16597 "%d partíció:\n"
16598
16599 #: sys-utils/lsipc.c:326
16600 #, fuzzy, c-format
16601 msgid ""
16602 "\n"
16603 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16604 msgstr ""
16605 "\n"
16606 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16607
16608 #: sys-utils/lsipc.c:330
16609 #, fuzzy, c-format
16610 msgid ""
16611 "\n"
16612 "Message-queue columns (--queues):\n"
16613 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16614
16615 #: sys-utils/lsipc.c:334
16616 #, fuzzy, c-format
16617 msgid ""
16618 "\n"
16619 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16620 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16621
16622 #: sys-utils/lsipc.c:338
16623 #, c-format
16624 msgid ""
16625 "\n"
16626 "Summary columns (--global):\n"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: sys-utils/lsipc.c:424
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "Elements:\n"
16633 "\n"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16637 #, fuzzy
16638 msgid "failed to set data"
16639 msgstr "%s nem érhető el"
16640
16641 #: sys-utils/lsipc.c:722
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Number of semaphore identifiers"
16644 msgstr "Szektorok száma"
16645
16646 #: sys-utils/lsipc.c:723
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Total number of semaphores"
16649 msgstr "Szektorok száma"
16650
16651 #: sys-utils/lsipc.c:724
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16654 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
16655
16656 #: sys-utils/lsipc.c:725
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16659 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16660
16661 #: sys-utils/lsipc.c:726
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Semaphore max value"
16664 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
16665
16666 #: sys-utils/lsipc.c:883
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Number of message queues"
16669 msgstr "Fejek száma"
16670
16671 #: sys-utils/lsipc.c:884
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Max size of message (bytes)"
16674 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16675
16676 #: sys-utils/lsipc.c:885
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16679 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
16680
16681 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16682 msgid "hugetlb"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16686 #, fuzzy
16687 msgid "noreserve"
16688 msgstr "SunOS fenntartott"
16689
16690 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Shared memory segments"
16693 msgstr ""
16694 "\n"
16695 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16696
16697 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Shared memory pages"
16700 msgstr ""
16701 "\n"
16702 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16703
16704 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16707 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16708
16709 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16712 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16713
16714 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16715 #, fuzzy
16716 msgid "failed to parse IPC identifier"
16717 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16718
16719 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16720 #, fuzzy
16721 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16722 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16723
16724 #: sys-utils/lsmem.c:126
16725 msgid "start and end address of the memory range"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: sys-utils/lsmem.c:127
16729 #, fuzzy
16730 msgid "size of the memory range"
16731 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16732
16733 #: sys-utils/lsmem.c:128
16734 msgid "online status of the memory range"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: sys-utils/lsmem.c:129
16738 #, fuzzy
16739 msgid "memory is removable"
16740 msgstr " eltávolítható"
16741
16742 #: sys-utils/lsmem.c:130
16743 msgid "memory block number or blocks range"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: sys-utils/lsmem.c:131
16747 #, fuzzy
16748 msgid "numa node of memory"
16749 msgstr "elfogyott a memória"
16750
16751 #: sys-utils/lsmem.c:132
16752 #, fuzzy
16753 msgid "valid zones for the memory range"
16754 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16755
16756 #: sys-utils/lsmem.c:259
16757 #, fuzzy
16758 msgid "online"
16759 msgstr ", elérhető"
16760
16761 #: sys-utils/lsmem.c:260
16762 #, fuzzy
16763 msgid "offline"
16764 msgstr ", elérhető"
16765
16766 #: sys-utils/lsmem.c:261
16767 msgid "on->off"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Memory block size:"
16773 msgstr "blokkméret lekérése"
16774
16775 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Total online memory:"
16778 msgstr "elfogyott a memória"
16779
16780 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Total offline memory:"
16783 msgstr "elfogyott a memória"
16784
16785 #: sys-utils/lsmem.c:343
16786 #, fuzzy, c-format
16787 msgid "Failed to open %s"
16788 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16789
16790 #: sys-utils/lsmem.c:441
16791 #, fuzzy
16792 msgid "failed to read memory block size"
16793 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16794
16795 #: sys-utils/lsmem.c:472
16796 #, fuzzy
16797 msgid "This system does not support memory blocks"
16798 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
16799
16800 #: sys-utils/lsmem.c:497
16801 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: sys-utils/lsmem.c:502
16805 #, fuzzy
16806 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16807 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16808
16809 #: sys-utils/lsmem.c:508
16810 #, fuzzy
16811 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16812 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16813
16814 #: sys-utils/lsmem.c:509
16815 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: sys-utils/lsmem.c:510
16819 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: sys-utils/lsmem.c:616
16823 #, fuzzy
16824 msgid "unsupported --summary argument"
16825 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16826
16827 #: sys-utils/lsmem.c:636
16828 #, fuzzy
16829 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16830 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16831
16832 #: sys-utils/lsmem.c:644
16833 #, fuzzy
16834 msgid "invalid argument to --sysroot"
16835 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16836
16837 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16838 msgid "failed to initialize output table"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: sys-utils/lsmem.c:690
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Failed to initialize output column"
16844 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16845
16846 #: sys-utils/lsns.c:99
16847 msgid "namespace identifier (inode number)"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: sys-utils/lsns.c:100
16851 msgid "kind of namespace"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: sys-utils/lsns.c:101
16855 #, fuzzy
16856 msgid "path to the namespace"
16857 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16858
16859 #: sys-utils/lsns.c:102
16860 #, fuzzy
16861 msgid "number of processes in the namespace"
16862 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16863
16864 #: sys-utils/lsns.c:103
16865 msgid "lowest PID in the namespace"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: sys-utils/lsns.c:104
16869 msgid "PPID of the PID"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: sys-utils/lsns.c:105
16873 msgid "command line of the PID"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: sys-utils/lsns.c:106
16877 msgid "UID of the PID"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: sys-utils/lsns.c:107
16881 msgid "username of the PID"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: sys-utils/lsns.c:108
16885 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: sys-utils/lsns.c:109
16889 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: sys-utils/lsns.c:719
16893 msgid "failed to add line to output"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: sys-utils/lsns.c:898
16897 #, fuzzy, c-format
16898 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16899 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16900
16901 #: sys-utils/lsns.c:901
16902 #, fuzzy
16903 msgid "List system namespaces.\n"
16904 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
16905
16906 #: sys-utils/lsns.c:909
16907 #, fuzzy
16908 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16909 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16910
16911 #: sys-utils/lsns.c:912
16912 #, fuzzy
16913 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16914 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16915
16916 #: sys-utils/lsns.c:913
16917 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: sys-utils/lsns.c:1007
16921 #, fuzzy, c-format
16922 msgid "unknown namespace type: %s"
16923 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
16924
16925 #: sys-utils/lsns.c:1036
16926 #, fuzzy
16927 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16928 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16929
16930 #: sys-utils/lsns.c:1037
16931 #, fuzzy
16932 msgid "invalid namespace argument"
16933 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16934
16935 #: sys-utils/lsns.c:1089
16936 #, c-format
16937 msgid "not found namespace: %ju"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16941 #, fuzzy
16942 msgid "drop permissions failed."
16943 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
16944
16945 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16946 #, fuzzy, c-format
16947 msgid "%s from %s (libmount %s"
16948 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
16949
16950 #: sys-utils/mount.c:123
16951 #, fuzzy
16952 msgid "failed to read mtab"
16953 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16954
16955 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16956 #, c-format
16957 msgid "%-25s: ignored\n"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: sys-utils/mount.c:186
16961 #, fuzzy, c-format
16962 msgid "%-25s: already mounted\n"
16963 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
16964
16965 #: sys-utils/mount.c:293
16966 #, fuzzy, c-format
16967 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16968 msgstr "umount: %s nem található"
16969
16970 #: sys-utils/mount.c:295
16971 #, fuzzy, c-format
16972 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16973 msgstr "umount: %s nem található"
16974
16975 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16976 #, fuzzy, c-format
16977 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16978 msgstr "umount: %s nem található"
16979
16980 #: sys-utils/mount.c:300
16981 #, c-format
16982 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: sys-utils/mount.c:320
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16989 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16990 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16991 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16992 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: sys-utils/mount.c:378
16996 #, fuzzy, c-format
16997 msgid "%s: failed to parse"
16998 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16999
17000 #: sys-utils/mount.c:418
17001 #, fuzzy, c-format
17002 msgid "unsupported option format: %s"
17003 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17004
17005 #: sys-utils/mount.c:420
17006 #, fuzzy, c-format
17007 msgid "failed to append option '%s'"
17008 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17009
17010 #: sys-utils/mount.c:438
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 " %1$s [-lhV]\n"
17014 " %1$s -a [options]\n"
17015 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17016 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17017 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: sys-utils/mount.c:446
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Mount a filesystem.\n"
17023 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
17024
17025 #: sys-utils/mount.c:450
17026 #, c-format
17027 msgid ""
17028 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17029 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17030 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17031 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17032 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: sys-utils/mount.c:456
17036 #, c-format
17037 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: sys-utils/mount.c:458
17041 #, fuzzy, c-format
17042 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17043 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
17044
17045 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
17046 #, fuzzy, c-format
17047 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17048 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17049
17050 #: sys-utils/mount.c:462
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 " --options-mode <mode>\n"
17054 " what to do with options loaded from fstab\n"
17055 " --options-source <source>\n"
17056 " mount options source\n"
17057 " --options-source-force\n"
17058 " force use of options from fstab/mtab\n"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: sys-utils/mount.c:469
17062 #, c-format
17063 msgid ""
17064 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17065 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17066 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17067 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: sys-utils/mount.c:474
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17074 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: sys-utils/mount.c:477
17078 #, fuzzy, c-format
17079 msgid ""
17080 " --target-prefix <path>\n"
17081 " specifies path use for all mountpoints\n"
17082 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17083
17084 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
17085 #, fuzzy, c-format
17086 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17087 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17088
17089 #: sys-utils/mount.c:482
17090 #, c-format
17091 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: sys-utils/mount.c:484
17095 #, fuzzy, c-format
17096 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17097 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17098
17099 #: sys-utils/mount.c:490
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "\n"
17103 "Source:\n"
17104 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17105 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17106 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17107 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17108 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17109 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: sys-utils/mount.c:499
17113 #, c-format
17114 msgid ""
17115 " <device> specifies device by path\n"
17116 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17117 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: sys-utils/mount.c:504
17121 #, c-format
17122 msgid ""
17123 "\n"
17124 "Operations:\n"
17125 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17126 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17127 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: sys-utils/mount.c:509
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17134 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17135 " --make-private mark a subtree as private\n"
17136 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: sys-utils/mount.c:514
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17143 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17144 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17145 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
17149 #, fuzzy
17150 msgid "libmount context allocation failed"
17151 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
17152
17153 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
17154 #, fuzzy
17155 msgid "failed to set options pattern"
17156 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17157
17158 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
17159 #, fuzzy, c-format
17160 msgid "failed to set target namespace to %s"
17161 msgstr "%s nem érhető el"
17162
17163 #: sys-utils/mount.c:929
17164 #, fuzzy
17165 msgid "source specified more than once"
17166 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
17167
17168 #: sys-utils/mountpoint.c:119
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17172 " %1$s -x /dev/device\n"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: sys-utils/mountpoint.c:123
17176 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: sys-utils/mountpoint.c:126
17180 msgid ""
17181 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17182 " --nofollow do not follow symlink\n"
17183 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17184 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: sys-utils/mountpoint.c:207
17188 #, fuzzy, c-format
17189 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17190 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
17191
17192 #: sys-utils/mountpoint.c:213
17193 #, fuzzy, c-format
17194 msgid "%s is a mountpoint\n"
17195 msgstr "%s csatolva van.\t"
17196
17197 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
17198 #, fuzzy, c-format
17199 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17200 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17201
17202 #: sys-utils/nsenter.c:77
17203 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: sys-utils/nsenter.c:80
17207 #, fuzzy
17208 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17209 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17210
17211 #: sys-utils/nsenter.c:81
17212 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: sys-utils/nsenter.c:82
17216 #, fuzzy
17217 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17218 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17219
17220 #: sys-utils/nsenter.c:83
17221 #, fuzzy
17222 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17223 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17224
17225 #: sys-utils/nsenter.c:84
17226 #, fuzzy
17227 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17228 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17229
17230 #: sys-utils/nsenter.c:85
17231 #, fuzzy
17232 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17233 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17234
17235 #: sys-utils/nsenter.c:86
17236 #, fuzzy
17237 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17238 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17239
17240 #: sys-utils/nsenter.c:87
17241 #, fuzzy
17242 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17243 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17244
17245 #: sys-utils/nsenter.c:88
17246 #, fuzzy
17247 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17248 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17249
17250 #: sys-utils/nsenter.c:89
17251 #, fuzzy
17252 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17253 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17254
17255 #: sys-utils/nsenter.c:90
17256 #, fuzzy
17257 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17258 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17259
17260 #: sys-utils/nsenter.c:91
17261 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: sys-utils/nsenter.c:92
17265 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: sys-utils/nsenter.c:93
17269 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: sys-utils/nsenter.c:94
17273 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: sys-utils/nsenter.c:96
17277 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: sys-utils/nsenter.c:121
17281 #, c-format
17282 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
17286 #, fuzzy
17287 msgid "failed to parse uid"
17288 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17289
17290 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
17291 #, fuzzy
17292 msgid "failed to parse gid"
17293 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17294
17295 #: sys-utils/nsenter.c:348
17296 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: sys-utils/nsenter.c:350
17300 #, fuzzy, c-format
17301 msgid "failed to get %d SELinux context"
17302 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
17303
17304 #: sys-utils/nsenter.c:353
17305 #, fuzzy, c-format
17306 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17307 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17308
17309 #: sys-utils/nsenter.c:360
17310 #, fuzzy
17311 msgid "no target PID specified for --all"
17312 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
17313
17314 #: sys-utils/nsenter.c:424
17315 #, fuzzy, c-format
17316 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17317 msgstr "rendszeridő olvasása"
17318
17319 #: sys-utils/nsenter.c:440
17320 #, fuzzy
17321 msgid "cannot open current working directory"
17322 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
17323
17324 #: sys-utils/nsenter.c:447
17325 #, fuzzy
17326 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17327 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17328
17329 #: sys-utils/nsenter.c:450
17330 #, fuzzy
17331 msgid "chroot failed"
17332 msgstr "a csatolás meghiúsult"
17333
17334 #: sys-utils/nsenter.c:460
17335 #, fuzzy
17336 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17337 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17338
17339 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17340 #: sys-utils/unshare.c:560
17341 #, fuzzy
17342 msgid "setgroups failed"
17343 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17344
17345 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17346 #, fuzzy, c-format
17347 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17348 msgstr ""
17349 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
17350 "\n"
17351 "Kapcsolók:\n"
17352
17353 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Change the root filesystem.\n"
17356 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
17357
17358 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17359 #, fuzzy, c-format
17360 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17361 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17362
17363 #: sys-utils/prlimit.c:75
17364 msgid "address space limit"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: sys-utils/prlimit.c:76
17368 #, fuzzy
17369 msgid "max core file size"
17370 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17371
17372 #: sys-utils/prlimit.c:77
17373 msgid "CPU time"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: sys-utils/prlimit.c:77
17377 #, fuzzy
17378 msgid "seconds"
17379 msgstr "DOS másodlagos"
17380
17381 #: sys-utils/prlimit.c:78
17382 msgid "max data size"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: sys-utils/prlimit.c:79
17386 #, fuzzy
17387 msgid "max file size"
17388 msgstr "hibás inode méret"
17389
17390 #: sys-utils/prlimit.c:80
17391 #, fuzzy
17392 msgid "max number of file locks held"
17393 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17394
17395 #: sys-utils/prlimit.c:80
17396 #, fuzzy
17397 msgid "locks"
17398 msgstr "%ld blokk\n"
17399
17400 #: sys-utils/prlimit.c:81
17401 msgid "max locked-in-memory address space"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: sys-utils/prlimit.c:82
17405 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: sys-utils/prlimit.c:83
17409 msgid "max nice prio allowed to raise"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: sys-utils/prlimit.c:84
17413 #, fuzzy
17414 msgid "max number of open files"
17415 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17416
17417 #: sys-utils/prlimit.c:84
17418 #, fuzzy
17419 msgid "files"
17420 msgstr "(Következő fájl: %s)"
17421
17422 #: sys-utils/prlimit.c:85
17423 #, fuzzy
17424 msgid "max number of processes"
17425 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17426
17427 #: sys-utils/prlimit.c:85
17428 #, fuzzy
17429 msgid "processes"
17430 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
17431
17432 #: sys-utils/prlimit.c:86
17433 msgid "max resident set size"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: sys-utils/prlimit.c:87
17437 #, fuzzy
17438 msgid "max real-time priority"
17439 msgstr "prioritás lekérése"
17440
17441 #: sys-utils/prlimit.c:88
17442 msgid "timeout for real-time tasks"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: sys-utils/prlimit.c:88
17446 msgid "microsecs"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: sys-utils/prlimit.c:89
17450 #, fuzzy
17451 msgid "max number of pending signals"
17452 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17453
17454 #: sys-utils/prlimit.c:89
17455 msgid "signals"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: sys-utils/prlimit.c:90
17459 msgid "max stack size"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: sys-utils/prlimit.c:123
17463 #, fuzzy
17464 msgid "resource name"
17465 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17466
17467 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17468 #: sys-utils/prlimit.c:124
17469 #, fuzzy
17470 msgid "resource description"
17471 msgstr "blokkeszköz"
17472
17473 #: sys-utils/prlimit.c:125
17474 msgid "soft limit"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: sys-utils/prlimit.c:126
17478 msgid "hard limit (ceiling)"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: sys-utils/prlimit.c:127
17482 #, fuzzy
17483 msgid "units"
17484 msgstr "Egység"
17485
17486 #: sys-utils/prlimit.c:162
17487 #, fuzzy, c-format
17488 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17489 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17490
17491 #: sys-utils/prlimit.c:164
17492 #, fuzzy, c-format
17493 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17494 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17495
17496 #: sys-utils/prlimit.c:167
17497 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: sys-utils/prlimit.c:169
17501 #, fuzzy
17502 msgid ""
17503 "\n"
17504 "General Options:\n"
17505 msgstr ""
17506 "\n"
17507 "%d partíció:\n"
17508
17509 #: sys-utils/prlimit.c:170
17510 msgid ""
17511 " -p, --pid <pid> process id\n"
17512 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17513 " --noheadings don't print headings\n"
17514 " --raw use the raw output format\n"
17515 " --verbose verbose output\n"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: sys-utils/prlimit.c:178
17519 #, fuzzy
17520 msgid ""
17521 "\n"
17522 "Resources Options:\n"
17523 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
17524
17525 #: sys-utils/prlimit.c:179
17526 msgid ""
17527 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17528 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17529 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17530 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17531 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17532 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17533 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17534 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17535 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17536 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17537 " -s, --stack maximum stack size\n"
17538 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17539 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17540 " -v, --as size of virtual memory\n"
17541 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17542 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17543 " under real-time scheduling\n"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17547 #: sys-utils/prlimit.c:370
17548 msgid "unlimited"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: sys-utils/prlimit.c:331
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "failed to get old %s limit"
17554 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17555
17556 #: sys-utils/prlimit.c:355
17557 #, c-format
17558 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: sys-utils/prlimit.c:362
17562 #, c-format
17563 msgid "New %s limit for pid %d: "
17564 msgstr ""
17565
17566 #: sys-utils/prlimit.c:377
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "failed to set the %s resource limit"
17569 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17570
17571 #: sys-utils/prlimit.c:378
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "failed to get the %s resource limit"
17574 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17575
17576 #: sys-utils/prlimit.c:455
17577 #, fuzzy, c-format
17578 msgid "failed to parse %s limit"
17579 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17580
17581 #: sys-utils/prlimit.c:584
17582 msgid "option --pid may be specified only once"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: sys-utils/prlimit.c:613
17586 #, fuzzy
17587 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17588 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17589
17590 #: sys-utils/readprofile.c:107
17591 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: sys-utils/readprofile.c:111
17595 #, c-format
17596 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: sys-utils/readprofile.c:113
17600 #, fuzzy, c-format
17601 msgid " \"%s\")\n"
17602 msgstr " Első Utolsó\n"
17603
17604 #: sys-utils/readprofile.c:115
17605 #, c-format
17606 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: sys-utils/readprofile.c:116
17610 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: sys-utils/readprofile.c:117
17614 #, fuzzy
17615 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17616 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17617
17618 #: sys-utils/readprofile.c:118
17619 #, fuzzy
17620 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17621 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17622
17623 #: sys-utils/readprofile.c:119
17624 #, fuzzy
17625 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17626 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17627
17628 #: sys-utils/readprofile.c:120
17629 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: sys-utils/readprofile.c:121
17633 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: sys-utils/readprofile.c:122
17637 #, fuzzy
17638 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17639 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17640
17641 #: sys-utils/readprofile.c:123
17642 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: sys-utils/readprofile.c:239
17646 #, fuzzy, c-format
17647 msgid "error writing %s"
17648 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
17649
17650 #: sys-utils/readprofile.c:250
17651 #, fuzzy
17652 msgid "input file is empty"
17653 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
17654
17655 #: sys-utils/readprofile.c:272
17656 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17657 msgstr ""
17658
17659 #: sys-utils/readprofile.c:287
17660 #, fuzzy, c-format
17661 msgid "Sampling_step: %u\n"
17662 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
17663
17664 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17665 #, fuzzy, c-format
17666 msgid "%s(%i): wrong map line"
17667 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
17668
17669 #: sys-utils/readprofile.c:314
17670 #, fuzzy, c-format
17671 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17672 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
17673
17674 #: sys-utils/readprofile.c:347
17675 #, fuzzy
17676 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17677 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
17678
17679 #: sys-utils/readprofile.c:405
17680 msgid "total"
17681 msgstr "összesen"
17682
17683 #: sys-utils/renice.c:52
17684 msgid "process ID"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/renice.c:53
17688 msgid "process group ID"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: sys-utils/renice.c:62
17692 #, fuzzy, c-format
17693 msgid ""
17694 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17695 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17696 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17697 msgstr ""
17698 "\n"
17699 "Használat:\n"
17700 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17701 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
17702 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
17703 " renice -h | --help\n"
17704 " renice -v | --version\n"
17705 "\n"
17706
17707 #: sys-utils/renice.c:68
17708 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: sys-utils/renice.c:71
17712 #, fuzzy
17713 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17714 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
17715
17716 #: sys-utils/renice.c:72
17717 #, fuzzy
17718 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17719 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17720
17721 #: sys-utils/renice.c:73
17722 #, fuzzy
17723 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17724 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17725
17726 #: sys-utils/renice.c:74
17727 #, fuzzy
17728 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17729 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17730
17731 #: sys-utils/renice.c:86
17732 #, fuzzy, c-format
17733 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17734 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17735
17736 #: sys-utils/renice.c:99
17737 #, fuzzy, c-format
17738 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17739 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17740
17741 #: sys-utils/renice.c:104
17742 #, fuzzy, c-format
17743 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17744 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
17745
17746 #: sys-utils/renice.c:150
17747 #, fuzzy, c-format
17748 msgid "invalid priority '%s'"
17749 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17750
17751 #: sys-utils/renice.c:177
17752 #, fuzzy, c-format
17753 msgid "unknown user %s"
17754 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
17755
17756 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17757 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17758 #: sys-utils/renice.c:186
17759 #, fuzzy, c-format
17760 msgid "bad %s value: %s"
17761 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
17762
17763 #: sys-utils/rfkill.c:128
17764 #, fuzzy
17765 msgid "kernel device name"
17766 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17767
17768 #: sys-utils/rfkill.c:129
17769 #, fuzzy
17770 msgid "device identifier value"
17771 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17772
17773 #: sys-utils/rfkill.c:130
17774 msgid "device type name that can be used as identifier"
17775 msgstr ""
17776
17777 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17778 #: sys-utils/rfkill.c:131
17779 #, fuzzy
17780 msgid "device type description"
17781 msgstr "blokkeszköz"
17782
17783 #: sys-utils/rfkill.c:132
17784 #, fuzzy
17785 msgid "status of software block"
17786 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17787
17788 #: sys-utils/rfkill.c:133
17789 #, fuzzy
17790 msgid "status of hardware block"
17791 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17792
17793 #: sys-utils/rfkill.c:197
17794 #, fuzzy, c-format
17795 msgid "cannot set non-blocking %s"
17796 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17797
17798 #: sys-utils/rfkill.c:218
17799 #, c-format
17800 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: sys-utils/rfkill.c:248
17804 #, fuzzy, c-format
17805 msgid "failed to poll %s"
17806 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17807
17808 #: sys-utils/rfkill.c:315
17809 #, fuzzy
17810 msgid "invalid identifier"
17811 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17812
17813 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17814 #, fuzzy
17815 msgid "blocked"
17816 msgstr "zárolva"
17817
17818 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17819 #, fuzzy
17820 msgid "unblocked"
17821 msgstr "zárolva"
17822
17823 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17824 #, fuzzy, c-format
17825 msgid "invalid identifier: %s"
17826 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17827
17828 #: sys-utils/rfkill.c:575
17829 #, fuzzy, c-format
17830 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17831 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17832
17833 #: sys-utils/rfkill.c:578
17834 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17835 msgstr ""
17836
17837 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17838 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17839 #. *
17840 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17841 #.
17842 #: sys-utils/rfkill.c:602
17843 msgid " help\n"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: sys-utils/rfkill.c:603
17847 msgid " event\n"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: sys-utils/rfkill.c:604
17851 #, fuzzy
17852 msgid " list [identifier]\n"
17853 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17854
17855 #: sys-utils/rfkill.c:605
17856 #, fuzzy
17857 msgid " block identifier\n"
17858 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17859
17860 #: sys-utils/rfkill.c:606
17861 #, fuzzy
17862 msgid " unblock identifier\n"
17863 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17864
17865 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17866 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17870 #, fuzzy
17871 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17872 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17873
17874 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17875 #, c-format
17876 msgid ""
17877 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17878 " the default is %s\n"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17882 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17886 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17890 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17894 #, fuzzy
17895 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17896 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17897
17898 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17899 msgid " --list-modes list available modes\n"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17903 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17907 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17911 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17915 #, fuzzy
17916 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17917 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17918
17919 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17920 #, fuzzy
17921 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17922 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17923
17924 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17925 #, fuzzy
17926 msgid "read rtc time failed"
17927 msgstr "rtc idő olvasása"
17928
17929 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17930 #, fuzzy
17931 msgid "read system time failed"
17932 msgstr "rendszeridő olvasása"
17933
17934 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17935 #, fuzzy
17936 msgid "convert rtc time failed"
17937 msgstr "rtc idő átalakítása"
17938
17939 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17940 #, fuzzy
17941 msgid "set rtc wake alarm failed"
17942 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
17943
17944 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17945 #, fuzzy
17946 msgid "discarding stdin"
17947 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
17948
17949 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17950 #, fuzzy, c-format
17951 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17952 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
17953
17954 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17955 #, fuzzy
17956 msgid "read rtc alarm failed"
17957 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
17958
17959 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17960 #, c-format
17961 msgid "alarm: off\n"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17965 #, fuzzy
17966 msgid "convert time failed"
17967 msgstr "rtc idő átalakítása"
17968
17969 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17970 #, c-format
17971 msgid "alarm: on %s"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17975 #, fuzzy, c-format
17976 msgid "could not read: %s"
17977 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
17978
17979 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17980 #, fuzzy, c-format
17981 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17982 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
17983
17984 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17985 #, fuzzy
17986 msgid "invalid seconds argument"
17987 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17988
17989 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17990 #, fuzzy
17991 msgid "invalid time argument"
17992 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17993
17994 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17995 #, c-format
17996 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17997 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
17998
17999 #: sys-utils/rtcwake.c:534
18000 msgid "Using UTC time.\n"
18001 msgstr "UTC idő használata.\n"
18002
18003 #: sys-utils/rtcwake.c:535
18004 msgid "Using local time.\n"
18005 msgstr "Helyi idő használata.\n"
18006
18007 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18008 #, fuzzy
18009 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18010 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
18011
18012 #: sys-utils/rtcwake.c:544
18013 #, fuzzy, c-format
18014 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18015 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
18016
18017 #: sys-utils/rtcwake.c:551
18018 #, c-format
18019 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18020 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
18021
18022 #: sys-utils/rtcwake.c:558
18023 #, fuzzy, c-format
18024 msgid "time doesn't go backward to %s"
18025 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
18026
18027 #: sys-utils/rtcwake.c:568
18028 #, fuzzy, c-format
18029 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18030 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
18031
18032 #: sys-utils/rtcwake.c:572
18033 #, fuzzy, c-format
18034 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18035 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
18036
18037 #: sys-utils/rtcwake.c:582
18038 #, c-format
18039 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: sys-utils/rtcwake.c:605
18043 #, c-format
18044 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: sys-utils/rtcwake.c:614
18048 #, fuzzy
18049 msgid "failed to find shutdown command"
18050 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18051
18052 #: sys-utils/rtcwake.c:624
18053 #, c-format
18054 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: sys-utils/rtcwake.c:629
18058 #, fuzzy
18059 msgid "rtc read failed"
18060 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
18061
18062 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18063 #, c-format
18064 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: sys-utils/rtcwake.c:645
18068 #, c-format
18069 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: sys-utils/rtcwake.c:652
18073 #, c-format
18074 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: sys-utils/rtcwake.c:666
18078 #, fuzzy
18079 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18080 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
18081
18082 #: sys-utils/setarch.c:48
18083 #, c-format
18084 msgid "Switching on %s.\n"
18085 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
18086
18087 #: sys-utils/setarch.c:97
18088 #, fuzzy, c-format
18089 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18090 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18091
18092 #: sys-utils/setarch.c:102
18093 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: sys-utils/setarch.c:105
18097 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: sys-utils/setarch.c:106
18101 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: sys-utils/setarch.c:107
18105 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: sys-utils/setarch.c:108
18109 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: sys-utils/setarch.c:109
18113 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: sys-utils/setarch.c:110
18117 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: sys-utils/setarch.c:111
18121 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: sys-utils/setarch.c:112
18125 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: sys-utils/setarch.c:113
18129 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: sys-utils/setarch.c:114
18133 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: sys-utils/setarch.c:115
18137 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: sys-utils/setarch.c:116
18141 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: sys-utils/setarch.c:117
18145 #, fuzzy
18146 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18147 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18148
18149 #: sys-utils/setarch.c:120
18150 #, fuzzy
18151 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18152 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18153
18154 #: sys-utils/setarch.c:271
18155 #, fuzzy, c-format
18156 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18157 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
18158
18159 #: sys-utils/setarch.c:321
18160 msgid "Not enough arguments"
18161 msgstr "Túl kevés argumentum"
18162
18163 #: sys-utils/setarch.c:389
18164 #, fuzzy
18165 msgid "unrecognized option '--list'"
18166 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
18167
18168 #: sys-utils/setarch.c:402
18169 #, fuzzy
18170 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18171 msgstr "Túl kevés argumentum"
18172
18173 #: sys-utils/setarch.c:414
18174 #, c-format
18175 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18176 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
18177
18178 #: sys-utils/setarch.c:432
18179 #, fuzzy, c-format
18180 msgid "failed to set personality to %s"
18181 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18182
18183 #: sys-utils/setarch.c:444
18184 #, fuzzy, c-format
18185 msgid "Execute command `%s'.\n"
18186 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
18187
18188 #: sys-utils/setpriv.c:119
18189 #, fuzzy, c-format
18190 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18191 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18192
18193 #: sys-utils/setpriv.c:123
18194 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: sys-utils/setpriv.c:126
18198 #, fuzzy
18199 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18200 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18201
18202 #: sys-utils/setpriv.c:127
18203 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: sys-utils/setpriv.c:128
18207 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: sys-utils/setpriv.c:129
18211 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: sys-utils/setpriv.c:130
18215 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: sys-utils/setpriv.c:131
18219 #, fuzzy
18220 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18221 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18222
18223 #: sys-utils/setpriv.c:132
18224 #, fuzzy
18225 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18226 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18227
18228 #: sys-utils/setpriv.c:133
18229 #, fuzzy
18230 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18231 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18232
18233 #: sys-utils/setpriv.c:134
18234 #, fuzzy
18235 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18236 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18237
18238 #: sys-utils/setpriv.c:135
18239 #, fuzzy
18240 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18241 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18242
18243 #: sys-utils/setpriv.c:136
18244 #, fuzzy
18245 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18246 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18247
18248 #: sys-utils/setpriv.c:137
18249 #, fuzzy
18250 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18251 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18252
18253 #: sys-utils/setpriv.c:138
18254 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: sys-utils/setpriv.c:139
18258 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: sys-utils/setpriv.c:140
18262 #, fuzzy
18263 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18264 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18265
18266 #: sys-utils/setpriv.c:141
18267 #, fuzzy
18268 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18269 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18270
18271 #: sys-utils/setpriv.c:142
18272 msgid ""
18273 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18274 " set or clear parent death signal\n"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: sys-utils/setpriv.c:144
18278 #, fuzzy
18279 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18280 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18281
18282 #: sys-utils/setpriv.c:145
18283 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: sys-utils/setpriv.c:146
18287 msgid ""
18288 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18289 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: sys-utils/setpriv.c:152
18293 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: sys-utils/setpriv.c:170
18297 #, fuzzy
18298 msgid "invalid capability type"
18299 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
18300
18301 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18302 msgid "getting process secure bits failed"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: sys-utils/setpriv.c:226
18306 #, c-format
18307 msgid "Securebits: "
18308 msgstr ""
18309
18310 #: sys-utils/setpriv.c:246
18311 #, fuzzy, c-format
18312 msgid "[none]\n"
18313 msgstr "nincs"
18314
18315 #: sys-utils/setpriv.c:272
18316 #, fuzzy, c-format
18317 msgid "%s: too long"
18318 msgstr "A sor túl hosszú"
18319
18320 #: sys-utils/setpriv.c:300
18321 #, c-format
18322 msgid "Supplementary groups: "
18323 msgstr ""
18324
18325 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18326 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18327 #, fuzzy, c-format
18328 msgid "[none]"
18329 msgstr "nincs"
18330
18331 #: sys-utils/setpriv.c:320
18332 #, fuzzy
18333 msgid "get pdeathsig failed"
18334 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18335
18336 #: sys-utils/setpriv.c:340
18337 #, c-format
18338 msgid "uid: %u\n"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: sys-utils/setpriv.c:341
18342 #, c-format
18343 msgid "euid: %u\n"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: sys-utils/setpriv.c:344
18347 #, c-format
18348 msgid "suid: %u\n"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18352 #, fuzzy
18353 msgid "getresuid failed"
18354 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18355
18356 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18357 #, fuzzy
18358 msgid "getresgid failed"
18359 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18360
18361 #: sys-utils/setpriv.c:366
18362 #, c-format
18363 msgid "Effective capabilities: "
18364 msgstr ""
18365
18366 #: sys-utils/setpriv.c:371
18367 #, c-format
18368 msgid "Permitted capabilities: "
18369 msgstr ""
18370
18371 #: sys-utils/setpriv.c:377
18372 #, c-format
18373 msgid "Inheritable capabilities: "
18374 msgstr ""
18375
18376 #: sys-utils/setpriv.c:382
18377 #, c-format
18378 msgid "Ambient capabilities: "
18379 msgstr ""
18380
18381 #: sys-utils/setpriv.c:387
18382 #, fuzzy, c-format
18383 msgid "[unsupported]"
18384 msgstr "nincs parancs?\n"
18385
18386 #: sys-utils/setpriv.c:390
18387 #, c-format
18388 msgid "Capability bounding set: "
18389 msgstr ""
18390
18391 #: sys-utils/setpriv.c:399
18392 #, fuzzy
18393 msgid "SELinux label"
18394 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
18395
18396 #: sys-utils/setpriv.c:402
18397 msgid "AppArmor profile"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: sys-utils/setpriv.c:415
18401 #, c-format
18402 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: sys-utils/setpriv.c:437
18406 msgid "Invalid supplementary group id"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: sys-utils/setpriv.c:447
18410 #, fuzzy
18411 msgid "failed to get parent death signal"
18412 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18413
18414 #: sys-utils/setpriv.c:467
18415 #, fuzzy
18416 msgid "setresuid failed"
18417 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18418
18419 #: sys-utils/setpriv.c:482
18420 #, fuzzy
18421 msgid "setresgid failed"
18422 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18423
18424 #: sys-utils/setpriv.c:514
18425 #, fuzzy
18426 msgid "unsupported capability type"
18427 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18428
18429 #: sys-utils/setpriv.c:531
18430 msgid "bad capability string"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: sys-utils/setpriv.c:539
18434 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: sys-utils/setpriv.c:551
18438 #, fuzzy, c-format
18439 msgid "unknown capability \"%s\""
18440 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
18441
18442 #: sys-utils/setpriv.c:575
18443 #, fuzzy
18444 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18445 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
18446
18447 #: sys-utils/setpriv.c:579
18448 msgid "bad securebits string"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: sys-utils/setpriv.c:586
18452 #, fuzzy
18453 msgid "+all securebits is not allowed"
18454 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
18455
18456 #: sys-utils/setpriv.c:599
18457 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: sys-utils/setpriv.c:603
18461 #, fuzzy
18462 msgid "unrecognized securebit"
18463 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
18464
18465 #: sys-utils/setpriv.c:623
18466 msgid "SELinux is not running"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: sys-utils/setpriv.c:638
18470 #, fuzzy, c-format
18471 msgid "close failed: %s"
18472 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18473
18474 #: sys-utils/setpriv.c:646
18475 msgid "AppArmor is not running"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: sys-utils/setpriv.c:825
18479 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: sys-utils/setpriv.c:830
18483 msgid "duplicate ruid"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: sys-utils/setpriv.c:832
18487 #, fuzzy
18488 msgid "failed to parse ruid"
18489 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18490
18491 #: sys-utils/setpriv.c:840
18492 msgid "duplicate euid"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: sys-utils/setpriv.c:842
18496 #, fuzzy
18497 msgid "failed to parse euid"
18498 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18499
18500 #: sys-utils/setpriv.c:846
18501 msgid "duplicate ruid or euid"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: sys-utils/setpriv.c:848
18505 #, fuzzy
18506 msgid "failed to parse reuid"
18507 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18508
18509 #: sys-utils/setpriv.c:857
18510 msgid "duplicate rgid"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: sys-utils/setpriv.c:859
18514 #, fuzzy
18515 msgid "failed to parse rgid"
18516 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18517
18518 #: sys-utils/setpriv.c:863
18519 msgid "duplicate egid"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: sys-utils/setpriv.c:865
18523 #, fuzzy
18524 msgid "failed to parse egid"
18525 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18526
18527 #: sys-utils/setpriv.c:869
18528 msgid "duplicate rgid or egid"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: sys-utils/setpriv.c:871
18532 #, fuzzy
18533 msgid "failed to parse regid"
18534 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18535
18536 #: sys-utils/setpriv.c:876
18537 msgid "duplicate --clear-groups option"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: sys-utils/setpriv.c:882
18541 msgid "duplicate --keep-groups option"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: sys-utils/setpriv.c:888
18545 msgid "duplicate --init-groups option"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: sys-utils/setpriv.c:894
18549 msgid "duplicate --groups option"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: sys-utils/setpriv.c:900
18553 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: sys-utils/setpriv.c:909
18557 msgid "duplicate --inh-caps option"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: sys-utils/setpriv.c:915
18561 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: sys-utils/setpriv.c:921
18565 msgid "duplicate --bounding-set option"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: sys-utils/setpriv.c:927
18569 msgid "duplicate --securebits option"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: sys-utils/setpriv.c:933
18573 msgid "duplicate --selinux-label option"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: sys-utils/setpriv.c:939
18577 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: sys-utils/setpriv.c:958
18581 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: sys-utils/setpriv.c:966
18585 msgid "--list-caps must be specified alone"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: sys-utils/setpriv.c:972
18589 #, fuzzy
18590 msgid "No program specified"
18591 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18592
18593 #: sys-utils/setpriv.c:978
18594 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: sys-utils/setpriv.c:982
18598 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: sys-utils/setpriv.c:986
18602 #, c-format
18603 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18607 msgid "disallow granting new privileges failed"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18611 msgid "keep process capabilities failed"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18615 msgid "activate capabilities"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18619 msgid "reactivate capabilities"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18623 #, fuzzy
18624 msgid "initgroups failed"
18625 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18626
18627 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18628 #, fuzzy
18629 msgid "set process securebits failed"
18630 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18631
18632 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18633 msgid "apply bounding set"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18637 msgid "apply capabilities"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18641 #, fuzzy
18642 msgid "set parent death signal failed"
18643 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
18644
18645 #: sys-utils/setsid.c:33
18646 #, fuzzy, c-format
18647 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18648 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18649
18650 #: sys-utils/setsid.c:37
18651 msgid "Run a program in a new session.\n"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: sys-utils/setsid.c:40
18655 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: sys-utils/setsid.c:41
18659 #, fuzzy
18660 msgid " -f, --fork always fork\n"
18661 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
18662
18663 #: sys-utils/setsid.c:42
18664 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: sys-utils/setsid.c:100
18668 #, fuzzy
18669 msgid "fork"
18670 msgstr "programindítás: %s"
18671
18672 #: sys-utils/setsid.c:112
18673 #, fuzzy, c-format
18674 msgid "child %d did not exit normally"
18675 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
18676
18677 #: sys-utils/setsid.c:117
18678 #, fuzzy
18679 msgid "setsid failed"
18680 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18681
18682 #: sys-utils/setsid.c:120
18683 #, fuzzy
18684 msgid "failed to set the controlling terminal"
18685 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18686
18687 #: sys-utils/swapoff.c:85
18688 #, fuzzy, c-format
18689 msgid "swapoff %s\n"
18690 msgstr "%s a következőn: %s\n"
18691
18692 #: sys-utils/swapoff.c:104
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Not superuser."
18695 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
18696
18697 #: sys-utils/swapoff.c:107
18698 #, fuzzy, c-format
18699 msgid "%s: swapoff failed"
18700 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18701
18702 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18703 #, fuzzy, c-format
18704 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18705 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18706
18707 #: sys-utils/swapoff.c:125
18708 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: sys-utils/swapoff.c:128
18712 msgid ""
18713 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18714 " -v, --verbose verbose mode\n"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: sys-utils/swapoff.c:134
18718 #, fuzzy
18719 msgid ""
18720 "\n"
18721 "The <spec> parameter:\n"
18722 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18723 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18724 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18725 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18726 " <device> name of device to be used\n"
18727 " <file> name of file to be used\n"
18728 msgstr ""
18729 "A <speciális> paraméter:\n"
18730 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
18731 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
18732 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
18733 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
18734 "\n"
18735
18736 #: sys-utils/swapon.c:96
18737 #, fuzzy
18738 msgid "device file or partition path"
18739 msgstr " d partíció törlése"
18740
18741 #: sys-utils/swapon.c:97
18742 #, fuzzy
18743 msgid "type of the device"
18744 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18745
18746 #: sys-utils/swapon.c:98
18747 #, fuzzy
18748 msgid "size of the swap area"
18749 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18750
18751 #: sys-utils/swapon.c:99
18752 #, fuzzy
18753 msgid "bytes in use"
18754 msgstr "Megjelölés használtként"
18755
18756 #: sys-utils/swapon.c:100
18757 #, fuzzy
18758 msgid "swap priority"
18759 msgstr "prioritás beállítása"
18760
18761 #: sys-utils/swapon.c:101
18762 msgid "swap uuid"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: sys-utils/swapon.c:102
18766 #, fuzzy
18767 msgid "swap label"
18768 msgstr "nincs címke, "
18769
18770 #: sys-utils/swapon.c:250
18771 #, c-format
18772 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: sys-utils/swapon.c:250
18776 msgid "Filename"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: sys-utils/swapon.c:316
18780 #, fuzzy, c-format
18781 msgid "%s: reinitializing the swap."
18782 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
18783
18784 #: sys-utils/swapon.c:380
18785 #, fuzzy, c-format
18786 msgid "%s: lseek failed"
18787 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
18788
18789 #: sys-utils/swapon.c:386
18790 #, fuzzy, c-format
18791 msgid "%s: write signature failed"
18792 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
18793
18794 #: sys-utils/swapon.c:540
18795 #, fuzzy, c-format
18796 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18797 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
18798
18799 #: sys-utils/swapon.c:548
18800 #, fuzzy, c-format
18801 msgid "%s: get size failed"
18802 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18803
18804 #: sys-utils/swapon.c:554
18805 #, c-format
18806 msgid "%s: read swap header failed"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: sys-utils/swapon.c:559
18810 #, c-format
18811 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: sys-utils/swapon.c:570
18815 #, c-format
18816 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: sys-utils/swapon.c:575
18820 #, c-format
18821 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: sys-utils/swapon.c:585
18825 #, c-format
18826 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: sys-utils/swapon.c:591
18830 #, c-format
18831 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: sys-utils/swapon.c:600
18835 #, fuzzy, c-format
18836 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18837 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
18838
18839 #: sys-utils/swapon.c:670
18840 #, fuzzy, c-format
18841 msgid "swapon %s\n"
18842 msgstr "%s a következőn: %s\n"
18843
18844 #: sys-utils/swapon.c:674
18845 #, fuzzy, c-format
18846 msgid "%s: swapon failed"
18847 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18848
18849 #: sys-utils/swapon.c:747
18850 #, fuzzy, c-format
18851 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18852 msgstr "az első sor után"
18853
18854 #: sys-utils/swapon.c:769
18855 #, fuzzy, c-format
18856 msgid "%s: already active -- ignored"
18857 msgstr "az első sor után"
18858
18859 #: sys-utils/swapon.c:775
18860 #, fuzzy, c-format
18861 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18862 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
18863
18864 #: sys-utils/swapon.c:797
18865 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: sys-utils/swapon.c:800
18869 #, fuzzy
18870 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18871 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18872
18873 #: sys-utils/swapon.c:801
18874 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: sys-utils/swapon.c:802
18878 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: sys-utils/swapon.c:803
18882 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: sys-utils/swapon.c:804
18886 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: sys-utils/swapon.c:805
18890 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: sys-utils/swapon.c:806
18894 #, fuzzy
18895 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18896 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
18897
18898 #: sys-utils/swapon.c:807
18899 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: sys-utils/swapon.c:808
18903 #, fuzzy
18904 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18905 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18906
18907 #: sys-utils/swapon.c:809
18908 #, fuzzy
18909 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18910 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18911
18912 #: sys-utils/swapon.c:810
18913 #, fuzzy
18914 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18915 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18916
18917 #: sys-utils/swapon.c:811
18918 #, fuzzy
18919 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18920 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18921
18922 #: sys-utils/swapon.c:816
18923 #, fuzzy
18924 msgid ""
18925 "\n"
18926 "The <spec> parameter:\n"
18927 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18928 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18929 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18930 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18931 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18932 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18933 " <device> name of device to be used\n"
18934 " <file> name of file to be used\n"
18935 msgstr ""
18936 "A <speciális> paraméter:\n"
18937 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
18938 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
18939 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
18940 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
18941 "\n"
18942
18943 #: sys-utils/swapon.c:826
18944 msgid ""
18945 "\n"
18946 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18947 " once : only single-time area discards are issued\n"
18948 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18949 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: sys-utils/swapon.c:908
18953 #, fuzzy
18954 msgid "failed to parse priority"
18955 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18956
18957 #: sys-utils/swapon.c:927
18958 #, fuzzy, c-format
18959 msgid "unsupported discard policy: %s"
18960 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18961
18962 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18963 #, fuzzy, c-format
18964 msgid "cannot find the device for %s"
18965 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
18966
18967 #: sys-utils/switch_root.c:60
18968 #, fuzzy
18969 msgid "failed to open directory"
18970 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18971
18972 #: sys-utils/switch_root.c:68
18973 #, fuzzy
18974 msgid "stat failed"
18975 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
18976
18977 #: sys-utils/switch_root.c:79
18978 #, fuzzy
18979 msgid "failed to read directory"
18980 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
18981
18982 #: sys-utils/switch_root.c:116
18983 #, fuzzy, c-format
18984 msgid "failed to unlink %s"
18985 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18986
18987 #: sys-utils/switch_root.c:153
18988 #, fuzzy, c-format
18989 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18990 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18991
18992 #: sys-utils/switch_root.c:155
18993 #, fuzzy, c-format
18994 msgid "forcing unmount of %s"
18995 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
18996
18997 #: sys-utils/switch_root.c:161
18998 #, fuzzy, c-format
18999 msgid "failed to change directory to %s"
19000 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19001
19002 #: sys-utils/switch_root.c:173
19003 #, fuzzy, c-format
19004 msgid "failed to mount moving %s to /"
19005 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19006
19007 #: sys-utils/switch_root.c:179
19008 #, fuzzy
19009 msgid "failed to change root"
19010 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19011
19012 #: sys-utils/switch_root.c:192
19013 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: sys-utils/switch_root.c:205
19017 #, fuzzy, c-format
19018 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19019 msgstr ""
19020 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
19021 "\n"
19022 "Kapcsolók:\n"
19023
19024 #: sys-utils/switch_root.c:209
19025 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: sys-utils/switch_root.c:254
19029 #, fuzzy
19030 msgid "failed. Sorry."
19031 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19032
19033 #: sys-utils/switch_root.c:257
19034 #, fuzzy, c-format
19035 msgid "cannot access %s"
19036 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19037
19038 #: sys-utils/tunelp.c:98
19039 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: sys-utils/tunelp.c:101
19043 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: sys-utils/tunelp.c:102
19047 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: sys-utils/tunelp.c:103
19051 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: sys-utils/tunelp.c:104
19055 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19056 msgstr ""
19057
19058 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19059 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19060 #. exactly that very same string.
19061 #: sys-utils/tunelp.c:108
19062 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: sys-utils/tunelp.c:109
19066 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: sys-utils/tunelp.c:110
19070 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: sys-utils/tunelp.c:111
19074 #, fuzzy
19075 msgid " -s, --status query printer status\n"
19076 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19077
19078 #: sys-utils/tunelp.c:112
19079 #, fuzzy
19080 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19081 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19082
19083 #: sys-utils/tunelp.c:113
19084 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: sys-utils/tunelp.c:258
19088 #, fuzzy, c-format
19089 msgid "%s not an lp device"
19090 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
19091
19092 #: sys-utils/tunelp.c:277
19093 #, fuzzy
19094 msgid "LPGETSTATUS error"
19095 msgstr "LPGETIRQ hiba"
19096
19097 #: sys-utils/tunelp.c:282
19098 #, c-format
19099 msgid "%s status is %d"
19100 msgstr "%s állapota: %d"
19101
19102 #: sys-utils/tunelp.c:284
19103 #, c-format
19104 msgid ", busy"
19105 msgstr ", foglalt"
19106
19107 #: sys-utils/tunelp.c:286
19108 #, c-format
19109 msgid ", ready"
19110 msgstr ", kész"
19111
19112 #: sys-utils/tunelp.c:288
19113 #, c-format
19114 msgid ", out of paper"
19115 msgstr ", kifogyott a papír"
19116
19117 #: sys-utils/tunelp.c:290
19118 #, c-format
19119 msgid ", on-line"
19120 msgstr ", elérhető"
19121
19122 #: sys-utils/tunelp.c:292
19123 #, c-format
19124 msgid ", error"
19125 msgstr ", hiba"
19126
19127 #: sys-utils/tunelp.c:297
19128 #, fuzzy
19129 msgid "ioctl failed"
19130 msgstr "az fsync meghiúsult"
19131
19132 #: sys-utils/tunelp.c:307
19133 msgid "LPGETIRQ error"
19134 msgstr "LPGETIRQ hiba"
19135
19136 #: sys-utils/tunelp.c:312
19137 #, c-format
19138 msgid "%s using IRQ %d\n"
19139 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
19140
19141 #: sys-utils/tunelp.c:314
19142 #, c-format
19143 msgid "%s using polling\n"
19144 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
19145
19146 #: sys-utils/umount.c:81
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 " %1$s [-hV]\n"
19150 " %1$s -a [options]\n"
19151 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: sys-utils/umount.c:87
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Unmount filesystems.\n"
19157 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
19158
19159 #: sys-utils/umount.c:90
19160 #, fuzzy
19161 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19162 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19163
19164 #: sys-utils/umount.c:91
19165 msgid ""
19166 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19167 " current namespace\n"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: sys-utils/umount.c:93
19171 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: sys-utils/umount.c:94
19175 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: sys-utils/umount.c:95
19179 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: sys-utils/umount.c:96
19183 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: sys-utils/umount.c:97
19187 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: sys-utils/umount.c:99
19191 #, fuzzy
19192 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19193 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19194
19195 #: sys-utils/umount.c:100
19196 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: sys-utils/umount.c:101
19200 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: sys-utils/umount.c:102
19204 #, fuzzy
19205 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19206 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19207
19208 #: sys-utils/umount.c:103
19209 #, fuzzy
19210 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19211 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
19212
19213 #: sys-utils/umount.c:105
19214 #, fuzzy
19215 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19216 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
19217
19218 #: sys-utils/umount.c:106
19219 #, fuzzy
19220 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19221 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19222
19223 #: sys-utils/umount.c:149
19224 #, fuzzy, c-format
19225 msgid "%s (%s) unmounted"
19226 msgstr "%s csatolva van.\t"
19227
19228 #: sys-utils/umount.c:151
19229 #, fuzzy, c-format
19230 msgid "%s unmounted"
19231 msgstr "umount: %s nem található"
19232
19233 #: sys-utils/umount.c:220
19234 #, fuzzy
19235 msgid "failed to set umount target"
19236 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19237
19238 #: sys-utils/umount.c:251
19239 #, fuzzy
19240 msgid "libmount table allocation failed"
19241 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19242
19243 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
19244 #, fuzzy
19245 msgid "libmount iterator allocation failed"
19246 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19247
19248 #: sys-utils/umount.c:303
19249 #, fuzzy, c-format
19250 msgid "failed to get child fs of %s"
19251 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19252
19253 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
19254 #, fuzzy, c-format
19255 msgid "%s: not found"
19256 msgstr "umount: %s nem található"
19257
19258 #: sys-utils/umount.c:373
19259 #, c-format
19260 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19261 msgstr ""
19262
19263 #: sys-utils/unshare.c:99
19264 #, fuzzy, c-format
19265 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19266 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19267
19268 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
19269 #, fuzzy, c-format
19270 msgid "write failed %s"
19271 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
19272
19273 #: sys-utils/unshare.c:158
19274 #, fuzzy, c-format
19275 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19276 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19277
19278 #: sys-utils/unshare.c:167
19279 #, fuzzy
19280 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19281 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
19282
19283 #: sys-utils/unshare.c:198
19284 #, fuzzy, c-format
19285 msgid "mount %s on %s failed"
19286 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
19287
19288 #: sys-utils/unshare.c:223
19289 #, fuzzy
19290 msgid "pipe failed"
19291 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
19292
19293 #: sys-utils/unshare.c:237
19294 #, fuzzy
19295 msgid "failed to read pipe"
19296 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19297
19298 #: sys-utils/unshare.c:260
19299 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: sys-utils/unshare.c:263
19303 #, fuzzy
19304 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19305 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19306
19307 #: sys-utils/unshare.c:264
19308 #, fuzzy
19309 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19310 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19311
19312 #: sys-utils/unshare.c:265
19313 #, fuzzy
19314 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19315 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19316
19317 #: sys-utils/unshare.c:266
19318 #, fuzzy
19319 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19320 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19321
19322 #: sys-utils/unshare.c:267
19323 #, fuzzy
19324 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19325 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19326
19327 #: sys-utils/unshare.c:268
19328 #, fuzzy
19329 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19330 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19331
19332 #: sys-utils/unshare.c:269
19333 #, fuzzy
19334 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19335 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19336
19337 #: sys-utils/unshare.c:271
19338 #, fuzzy
19339 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19340 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19341
19342 #: sys-utils/unshare.c:272
19343 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: sys-utils/unshare.c:273
19347 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: sys-utils/unshare.c:275
19351 msgid ""
19352 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19353 " defaults to SIGKILL\n"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: sys-utils/unshare.c:277
19357 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: sys-utils/unshare.c:278
19361 msgid ""
19362 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19363 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: sys-utils/unshare.c:280
19367 #, fuzzy
19368 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19369 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19370
19371 #: sys-utils/unshare.c:281
19372 #, fuzzy
19373 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19374 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19375
19376 #: sys-utils/unshare.c:283
19377 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: sys-utils/unshare.c:284
19381 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: sys-utils/unshare.c:285
19385 #, fuzzy
19386 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19387 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19388
19389 #: sys-utils/unshare.c:286
19390 #, fuzzy
19391 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19392 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19393
19394 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
19395 #, fuzzy
19396 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
19397 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19398
19399 #: sys-utils/unshare.c:460
19400 #, fuzzy
19401 msgid "unshare failed"
19402 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19403
19404 #: sys-utils/unshare.c:504
19405 #, fuzzy
19406 msgid "child exit failed"
19407 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19408
19409 #: sys-utils/unshare.c:518
19410 #, fuzzy
19411 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19412 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19413
19414 #: sys-utils/unshare.c:527
19415 #, fuzzy
19416 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
19417 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19418
19419 #: sys-utils/unshare.c:545
19420 #, fuzzy, c-format
19421 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19422 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19423
19424 #: sys-utils/unshare.c:549
19425 #, fuzzy, c-format
19426 msgid "cannot chdir to '%s'"
19427 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19428
19429 #: sys-utils/unshare.c:553
19430 #, fuzzy, c-format
19431 msgid "umount %s failed"
19432 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19433
19434 #: sys-utils/unshare.c:555
19435 #, fuzzy, c-format
19436 msgid "mount %s failed"
19437 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19438
19439 #: sys-utils/unshare.c:581
19440 #, fuzzy
19441 msgid "capget failed"
19442 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
19443
19444 #: sys-utils/unshare.c:589
19445 #, fuzzy
19446 msgid "capset failed"
19447 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19448
19449 #: sys-utils/unshare.c:601
19450 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: sys-utils/wdctl.c:72
19454 msgid "Card previously reset the CPU"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: sys-utils/wdctl.c:73
19458 msgid "External relay 1"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: sys-utils/wdctl.c:74
19462 msgid "External relay 2"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: sys-utils/wdctl.c:75
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Fan failed"
19468 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19469
19470 #: sys-utils/wdctl.c:76
19471 msgid "Keep alive ping reply"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: sys-utils/wdctl.c:77
19475 msgid "Supports magic close char"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: sys-utils/wdctl.c:78
19479 msgid "Reset due to CPU overheat"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: sys-utils/wdctl.c:79
19483 msgid "Power over voltage"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: sys-utils/wdctl.c:80
19487 msgid "Power bad/power fault"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: sys-utils/wdctl.c:81
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19493 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
19494
19495 #: sys-utils/wdctl.c:82
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Set timeout (in seconds)"
19498 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
19499
19500 #: sys-utils/wdctl.c:83
19501 msgid "Not trigger reboot"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: sys-utils/wdctl.c:99
19505 msgid "flag name"
19506 msgstr ""
19507
19508 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19509 #: sys-utils/wdctl.c:100
19510 #, fuzzy
19511 msgid "flag description"
19512 msgstr "blokkeszköz"
19513
19514 #: sys-utils/wdctl.c:101
19515 #, fuzzy
19516 msgid "flag status"
19517 msgstr "állapot"
19518
19519 #: sys-utils/wdctl.c:102
19520 #, fuzzy
19521 msgid "flag boot status"
19522 msgstr "%s nem érhető el"
19523
19524 #: sys-utils/wdctl.c:103
19525 #, fuzzy
19526 msgid "watchdog device name"
19527 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19528
19529 #: sys-utils/wdctl.c:148
19530 #, fuzzy, c-format
19531 msgid "unknown flag: %s"
19532 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19533
19534 #: sys-utils/wdctl.c:210
19535 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: sys-utils/wdctl.c:213
19539 msgid ""
19540 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19541 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19542 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19543 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19544 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19545 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19546 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19547 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19548 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19549 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: sys-utils/wdctl.c:229
19553 #, fuzzy, c-format
19554 msgid "The default device is %s.\n"
19555 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19556
19557 #: sys-utils/wdctl.c:231
19558 #, fuzzy, c-format
19559 msgid "No default device is available.\n"
19560 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19561
19562 #: sys-utils/wdctl.c:329
19563 #, fuzzy, c-format
19564 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19565 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
19566
19567 #: sys-utils/wdctl.c:359
19568 #, c-format
19569 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19570 msgstr ""
19571
19572 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19573 #, fuzzy, c-format
19574 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19575 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19576
19577 #: sys-utils/wdctl.c:382
19578 #, fuzzy, c-format
19579 msgid "cannot set timeout for %s"
19580 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
19581
19582 #: sys-utils/wdctl.c:388
19583 #, fuzzy, c-format
19584 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19585 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19586 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
19587 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
19588
19589 #: sys-utils/wdctl.c:417
19590 #, fuzzy, c-format
19591 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19592 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
19593
19594 #: sys-utils/wdctl.c:503
19595 #, fuzzy, c-format
19596 msgid "cannot read information about %s"
19597 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19598
19599 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19600 #, fuzzy, c-format
19601 msgid "%-14s %2i second\n"
19602 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19603 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
19604 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
19605
19606 #: sys-utils/wdctl.c:514
19607 msgid "Timeout:"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: sys-utils/wdctl.c:517
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Pre-timeout:"
19613 msgstr "időtúllépés"
19614
19615 #: sys-utils/wdctl.c:520
19616 msgid "Timeleft:"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: sys-utils/wdctl.c:576
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Device:"
19622 msgstr "Eszköz"
19623
19624 #: sys-utils/wdctl.c:578
19625 msgid "Identity:"
19626 msgstr ""
19627
19628 #: sys-utils/wdctl.c:580
19629 msgid "version"
19630 msgstr ""
19631
19632 #: sys-utils/wdctl.c:690
19633 #, fuzzy
19634 msgid "No default device is available."
19635 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19636
19637 #: sys-utils/zramctl.c:75
19638 #, fuzzy
19639 msgid "zram device name"
19640 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19641
19642 #: sys-utils/zramctl.c:76
19643 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: sys-utils/zramctl.c:77
19647 msgid "uncompressed size of stored data"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: sys-utils/zramctl.c:78
19651 msgid "compressed size of stored data"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: sys-utils/zramctl.c:79
19655 msgid "the selected compression algorithm"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: sys-utils/zramctl.c:80
19659 msgid "number of concurrent compress operations"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: sys-utils/zramctl.c:81
19663 #, fuzzy
19664 msgid "empty pages with no allocated memory"
19665 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19666
19667 #: sys-utils/zramctl.c:82
19668 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: sys-utils/zramctl.c:83
19672 msgid "memory limit used to store compressed data"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: sys-utils/zramctl.c:84
19676 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: sys-utils/zramctl.c:85
19680 msgid "number of objects migrated by compaction"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: sys-utils/zramctl.c:378
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Failed to parse mm_stat"
19686 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19687
19688 #: sys-utils/zramctl.c:539
19689 #, fuzzy, c-format
19690 msgid ""
19691 " %1$s [options] <device>\n"
19692 " %1$s -r <device> [...]\n"
19693 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19694 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
19695
19696 #: sys-utils/zramctl.c:545
19697 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: sys-utils/zramctl.c:548
19701 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: sys-utils/zramctl.c:549
19705 #, fuzzy
19706 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19707 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19708
19709 #: sys-utils/zramctl.c:550
19710 #, fuzzy
19711 msgid " -f, --find find a free device\n"
19712 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19713
19714 #: sys-utils/zramctl.c:551
19715 #, fuzzy
19716 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19717 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19718
19719 #: sys-utils/zramctl.c:552
19720 #, fuzzy
19721 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19722 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19723
19724 #: sys-utils/zramctl.c:553
19725 #, fuzzy
19726 msgid " --output-all output all columns\n"
19727 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19728
19729 #: sys-utils/zramctl.c:554
19730 #, fuzzy
19731 msgid " --raw use raw status output format\n"
19732 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19733
19734 #: sys-utils/zramctl.c:555
19735 #, fuzzy
19736 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19737 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19738
19739 #: sys-utils/zramctl.c:556
19740 #, fuzzy
19741 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19742 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19743
19744 #: sys-utils/zramctl.c:557
19745 #, fuzzy
19746 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19747 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
19748
19749 #: sys-utils/zramctl.c:649
19750 #, fuzzy
19751 msgid "failed to parse streams"
19752 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19753
19754 #: sys-utils/zramctl.c:671
19755 #, fuzzy
19756 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19757 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19758
19759 #: sys-utils/zramctl.c:677
19760 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: sys-utils/zramctl.c:680
19764 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19768 #, fuzzy, c-format
19769 msgid "%s: failed to reset"
19770 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19771
19772 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19773 msgid "no free zram device found"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: sys-utils/zramctl.c:746
19777 #, fuzzy, c-format
19778 msgid "%s: failed to set number of streams"
19779 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19780
19781 #: sys-utils/zramctl.c:750
19782 #, fuzzy, c-format
19783 msgid "%s: failed to set algorithm"
19784 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19785
19786 #: sys-utils/zramctl.c:753
19787 #, fuzzy, c-format
19788 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19789 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19790
19791 #: term-utils/agetty.c:492
19792 #, c-format
19793 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: term-utils/agetty.c:549
19797 #, fuzzy, c-format
19798 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19799 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19800
19801 #: term-utils/agetty.c:552
19802 #, fuzzy, c-format
19803 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19804 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19805
19806 #: term-utils/agetty.c:555
19807 #, fuzzy, c-format
19808 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19809 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
19810
19811 #: term-utils/agetty.c:566
19812 #, c-format
19813 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19814 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19815
19816 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19817 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19818 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
19819 #, fuzzy, c-format
19820 msgid "failed to allocate memory: %m"
19821 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19822
19823 #: term-utils/agetty.c:773
19824 #, fuzzy
19825 msgid "invalid delay argument"
19826 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19827
19828 #: term-utils/agetty.c:811
19829 #, fuzzy
19830 msgid "invalid argument of --local-line"
19831 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19832
19833 #: term-utils/agetty.c:830
19834 #, fuzzy
19835 msgid "invalid nice argument"
19836 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19837
19838 #: term-utils/agetty.c:935
19839 #, c-format
19840 msgid "bad speed: %s"
19841 msgstr "hibás sebesség: %s"
19842
19843 #: term-utils/agetty.c:937
19844 msgid "too many alternate speeds"
19845 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
19846
19847 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19848 #, c-format
19849 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19850 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
19851
19852 #: term-utils/agetty.c:1067
19853 #, c-format
19854 msgid "/dev/%s: not a character device"
19855 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
19856
19857 #: term-utils/agetty.c:1069
19858 #, fuzzy, c-format
19859 msgid "/dev/%s: not a tty"
19860 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19861
19862 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19863 #, fuzzy, c-format
19864 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19865 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
19866
19867 #: term-utils/agetty.c:1095
19868 #, fuzzy, c-format
19869 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19870 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
19871
19872 #: term-utils/agetty.c:1116
19873 #, c-format
19874 msgid "%s: not open for read/write"
19875 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
19876
19877 #: term-utils/agetty.c:1121
19878 #, fuzzy, c-format
19879 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19880 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
19881
19882 #: term-utils/agetty.c:1135
19883 #, c-format
19884 msgid "%s: dup problem: %m"
19885 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
19886
19887 #: term-utils/agetty.c:1152
19888 #, fuzzy, c-format
19889 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19890 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
19891
19892 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19893 #, fuzzy, c-format
19894 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19895 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19896
19897 #: term-utils/agetty.c:1511
19898 #, fuzzy
19899 msgid "cannot open os-release file"
19900 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19901
19902 #: term-utils/agetty.c:1678
19903 #, fuzzy, c-format
19904 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19905 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19906
19907 #: term-utils/agetty.c:1988
19908 #, fuzzy, c-format
19909 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19910 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
19911
19912 #: term-utils/agetty.c:2010
19913 msgid "[press ENTER to login]"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: term-utils/agetty.c:2037
19917 msgid "Num Lock off"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: term-utils/agetty.c:2040
19921 msgid "Num Lock on"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: term-utils/agetty.c:2043
19925 msgid "Caps Lock on"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: term-utils/agetty.c:2046
19929 msgid "Scroll Lock on"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: term-utils/agetty.c:2049
19933 #, fuzzy, c-format
19934 msgid ""
19935 "Hint: %s\n"
19936 "\n"
19937 msgstr "típus: %s\n"
19938
19939 #: term-utils/agetty.c:2191
19940 #, c-format
19941 msgid "%s: read: %m"
19942 msgstr "%s: olvasás: %m"
19943
19944 #: term-utils/agetty.c:2253
19945 #, c-format
19946 msgid "%s: input overrun"
19947 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
19948
19949 #: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
19950 #, c-format
19951 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: term-utils/agetty.c:2287
19955 #, c-format
19956 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: term-utils/agetty.c:2372
19960 #, fuzzy, c-format
19961 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19962 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19963
19964 #: term-utils/agetty.c:2410
19965 #, c-format
19966 msgid ""
19967 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19968 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: term-utils/agetty.c:2414
19972 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: term-utils/agetty.c:2417
19976 #, fuzzy
19977 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19978 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19979
19980 #: term-utils/agetty.c:2418
19981 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: term-utils/agetty.c:2419
19985 #, fuzzy
19986 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19987 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19988
19989 #: term-utils/agetty.c:2420
19990 #, fuzzy
19991 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19992 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19993
19994 #: term-utils/agetty.c:2421
19995 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: term-utils/agetty.c:2422
19999 #, fuzzy
20000 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20001 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20002
20003 #: term-utils/agetty.c:2423
20004 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: term-utils/agetty.c:2424
20008 #, fuzzy
20009 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20010 msgstr ""
20011 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
20012 " beállítása\n"
20013
20014 #: term-utils/agetty.c:2425
20015 #, fuzzy
20016 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20017 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20018
20019 #: term-utils/agetty.c:2426
20020 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: term-utils/agetty.c:2427
20024 #, fuzzy
20025 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20026 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20027
20028 #: term-utils/agetty.c:2428
20029 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: term-utils/agetty.c:2429
20033 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: term-utils/agetty.c:2430
20037 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: term-utils/agetty.c:2431
20041 #, fuzzy
20042 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20043 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20044
20045 #: term-utils/agetty.c:2432
20046 #, fuzzy
20047 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20048 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20049
20050 #: term-utils/agetty.c:2433
20051 #, fuzzy
20052 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20053 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
20054
20055 #: term-utils/agetty.c:2434
20056 #, fuzzy
20057 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20058 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20059
20060 #: term-utils/agetty.c:2435
20061 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: term-utils/agetty.c:2436
20065 #, fuzzy
20066 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20067 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20068
20069 #: term-utils/agetty.c:2437
20070 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: term-utils/agetty.c:2438
20074 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: term-utils/agetty.c:2439
20078 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: term-utils/agetty.c:2440
20082 #, fuzzy
20083 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20084 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20085
20086 #: term-utils/agetty.c:2441
20087 #, fuzzy
20088 msgid " --nohints do not print hints\n"
20089 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20090
20091 #: term-utils/agetty.c:2442
20092 #, fuzzy
20093 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20094 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20095
20096 #: term-utils/agetty.c:2443
20097 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: term-utils/agetty.c:2444
20101 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: term-utils/agetty.c:2445
20105 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: term-utils/agetty.c:2446
20109 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: term-utils/agetty.c:2447
20113 #, fuzzy
20114 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20115 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20116
20117 #: term-utils/agetty.c:2448
20118 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: term-utils/agetty.c:2449
20122 #, fuzzy
20123 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20124 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20125
20126 #: term-utils/agetty.c:2450
20127 #, fuzzy
20128 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20129 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
20130
20131 #: term-utils/agetty.c:2798
20132 #, fuzzy, c-format
20133 msgid "%d user"
20134 msgid_plural "%d users"
20135 msgstr[0] "felhasználó"
20136 msgstr[1] "felhasználó"
20137
20138 #: term-utils/agetty.c:2929
20139 #, fuzzy, c-format
20140 msgid "checkname failed: %m"
20141 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
20142
20143 #: term-utils/agetty.c:2941
20144 #, fuzzy, c-format
20145 msgid "cannot touch file %s"
20146 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20147
20148 #: term-utils/agetty.c:2945
20149 msgid "--reload is unsupported on your system"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: term-utils/mesg.c:78
20153 #, fuzzy, c-format
20154 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20155 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20156
20157 #: term-utils/mesg.c:81
20158 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: term-utils/mesg.c:84
20162 #, fuzzy
20163 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20164 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20165
20166 #: term-utils/mesg.c:130
20167 msgid "no tty"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: term-utils/mesg.c:139
20171 #, c-format
20172 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: term-utils/mesg.c:150
20176 #, fuzzy
20177 msgid "is y"
20178 msgstr "most igen\n"
20179
20180 #: term-utils/mesg.c:153
20181 #, fuzzy
20182 msgid "is n"
20183 msgstr "most nem\n"
20184
20185 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
20186 #, fuzzy, c-format
20187 msgid "change %s mode failed"
20188 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
20189
20190 #: term-utils/mesg.c:166
20191 msgid "write access to your terminal is allowed"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: term-utils/mesg.c:173
20195 msgid "write access to your terminal is denied"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: term-utils/script.c:190
20199 #, fuzzy, c-format
20200 msgid " %s [options] [file]\n"
20201 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20202
20203 #: term-utils/script.c:193
20204 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: term-utils/script.c:196
20208 #, fuzzy
20209 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20210 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20211
20212 #: term-utils/script.c:197
20213 #, fuzzy
20214 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20215 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20216
20217 #: term-utils/script.c:198
20218 #, fuzzy
20219 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20220 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20221
20222 #: term-utils/script.c:201
20223 #, fuzzy
20224 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20225 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20226
20227 #: term-utils/script.c:202
20228 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: term-utils/script.c:203
20232 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: term-utils/script.c:206
20236 #, fuzzy
20237 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20238 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20239
20240 #: term-utils/script.c:207
20241 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: term-utils/script.c:208
20245 #, fuzzy
20246 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20247 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20248
20249 #: term-utils/script.c:209
20250 #, fuzzy
20251 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20252 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20253
20254 #: term-utils/script.c:210
20255 #, fuzzy
20256 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20257 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20258
20259 #: term-utils/script.c:211
20260 #, fuzzy
20261 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20262 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20263
20264 #: term-utils/script.c:212
20265 #, fuzzy
20266 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20267 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20268
20269 #: term-utils/script.c:213
20270 #, fuzzy
20271 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20272 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
20273
20274 #: term-utils/script.c:296
20275 #, fuzzy, c-format
20276 msgid ""
20277 "\n"
20278 "Script done on %s [<%s>]\n"
20279 msgstr ""
20280 "\n"
20281 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
20282
20283 #: term-utils/script.c:298
20284 #, fuzzy, c-format
20285 msgid ""
20286 "\n"
20287 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20288 msgstr ""
20289 "\n"
20290 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
20291
20292 #: term-utils/script.c:394
20293 #, fuzzy, c-format
20294 msgid "Script started on %s ["
20295 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
20296
20297 #: term-utils/script.c:406
20298 #, c-format
20299 msgid "<not executed on terminal>"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: term-utils/script.c:680
20303 #, c-format
20304 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: term-utils/script.c:682
20308 msgid "max output size exceeded"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: term-utils/script.c:743
20312 #, fuzzy, c-format
20313 msgid ""
20314 "output file `%s' is a link\n"
20315 "Use --force if you really want to use it.\n"
20316 "Program not started."
20317 msgstr ""
20318 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
20319 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
20320 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
20321
20322 #: term-utils/script.c:827
20323 #, fuzzy, c-format
20324 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20325 msgstr "nincs parancs?\n"
20326
20327 #: term-utils/script.c:852
20328 #, fuzzy
20329 msgid "failed to parse output limit size"
20330 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20331
20332 #: term-utils/script.c:863
20333 #, fuzzy, c-format
20334 msgid "unssuported logging format: '%s'"
20335 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20336
20337 #: term-utils/script.c:907
20338 #, fuzzy
20339 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20340 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20341
20342 #: term-utils/script.c:934
20343 #, fuzzy, c-format
20344 msgid "Script started"
20345 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
20346
20347 #: term-utils/script.c:936
20348 #, fuzzy, c-format
20349 msgid ", output log file is '%s'"
20350 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
20351
20352 #: term-utils/script.c:938
20353 #, fuzzy, c-format
20354 msgid ", input log file is '%s'"
20355 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
20356
20357 #: term-utils/script.c:940
20358 #, fuzzy, c-format
20359 msgid ", timing file is '%s'"
20360 msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
20361
20362 #: term-utils/script.c:941
20363 #, c-format
20364 msgid ".\n"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: term-utils/script.c:1047
20368 #, fuzzy, c-format
20369 msgid "Script done.\n"
20370 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
20371
20372 #: term-utils/scriptlive.c:60
20373 #, fuzzy, c-format
20374 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20375 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
20376
20377 #: term-utils/scriptlive.c:64
20378 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20382 #, fuzzy
20383 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20384 msgstr ""
20385 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
20386 " kapcsolókat\n"
20387
20388 #: term-utils/scriptlive.c:68
20389 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20393 #, fuzzy
20394 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20395 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20396
20397 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20398 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: term-utils/scriptlive.c:73
20402 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20406 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20410 #, fuzzy
20411 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20412 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20413
20414 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20415 #, fuzzy
20416 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20417 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20418
20419 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20420 #, fuzzy
20421 msgid "timing file not specified"
20422 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20423
20424 #: term-utils/scriptlive.c:251
20425 #, fuzzy
20426 msgid "stdin typescript file not specified"
20427 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20428
20429 #: term-utils/scriptlive.c:277
20430 #, c-format
20431 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: term-utils/scriptlive.c:284
20435 #, fuzzy
20436 msgid "failed to allocate PTY handler"
20437 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
20438
20439 #: term-utils/scriptlive.c:363
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "\n"
20443 ">>> scriptlive: done.\n"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20447 #, fuzzy, c-format
20448 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20449 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
20450
20451 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20452 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: term-utils/scriptreplay.c:57
20456 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20460 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20464 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20468 #, fuzzy
20469 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20470 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20471
20472 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20473 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20477 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20481 #, fuzzy, c-format
20482 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20483 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20484
20485 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20486 #, fuzzy, c-format
20487 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20488 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20489
20490 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20491 #, fuzzy
20492 msgid "data log file not specified"
20493 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20494
20495 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20496 #, fuzzy, c-format
20497 msgid "%s: log file error"
20498 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
20499
20500 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20501 #, c-format
20502 msgid "%s: line %d: timing file error"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: term-utils/setterm.c:237
20506 #, fuzzy, c-format
20507 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20508 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
20509
20510 #: term-utils/setterm.c:329
20511 #, fuzzy
20512 msgid "too many tabs"
20513 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20514
20515 #: term-utils/setterm.c:385
20516 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: term-utils/setterm.c:388
20520 #, fuzzy
20521 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20522 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20523
20524 #: term-utils/setterm.c:389
20525 #, fuzzy
20526 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20527 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20528
20529 #: term-utils/setterm.c:390
20530 #, fuzzy
20531 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20532 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20533
20534 #: term-utils/setterm.c:391
20535 #, fuzzy
20536 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20537 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20538
20539 #: term-utils/setterm.c:392
20540 #, fuzzy
20541 msgid " --default use default terminal settings\n"
20542 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20543
20544 #: term-utils/setterm.c:393
20545 #, fuzzy
20546 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20547 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20548
20549 #: term-utils/setterm.c:396
20550 #, fuzzy
20551 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20552 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20553
20554 #: term-utils/setterm.c:397
20555 #, fuzzy
20556 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20557 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20558
20559 #: term-utils/setterm.c:398
20560 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: term-utils/setterm.c:399
20564 #, fuzzy
20565 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20566 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20567
20568 #: term-utils/setterm.c:400
20569 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: term-utils/setterm.c:403
20573 #, fuzzy
20574 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20575 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20576
20577 #: term-utils/setterm.c:404
20578 #, fuzzy
20579 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20580 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20581
20582 #: term-utils/setterm.c:407
20583 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: term-utils/setterm.c:408
20587 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: term-utils/setterm.c:409
20591 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: term-utils/setterm.c:410
20595 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: term-utils/setterm.c:411
20599 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: term-utils/setterm.c:414
20603 #, fuzzy
20604 msgid " --bold on|off bold\n"
20605 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20606
20607 #: term-utils/setterm.c:415
20608 #, fuzzy
20609 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20610 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20611
20612 #: term-utils/setterm.c:416
20613 #, fuzzy
20614 msgid " --blink on|off blink\n"
20615 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20616
20617 #: term-utils/setterm.c:417
20618 #, fuzzy
20619 msgid " --underline on|off underline\n"
20620 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20621
20622 #: term-utils/setterm.c:418
20623 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: term-utils/setterm.c:421
20627 #, fuzzy
20628 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20629 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20630
20631 #: term-utils/setterm.c:422
20632 #, fuzzy
20633 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20634 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
20635
20636 #: term-utils/setterm.c:423
20637 #, fuzzy
20638 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20639 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
20640
20641 #: term-utils/setterm.c:424
20642 #, fuzzy
20643 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20644 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20645
20646 #: term-utils/setterm.c:425
20647 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: term-utils/setterm.c:428
20651 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: term-utils/setterm.c:429
20655 #, fuzzy
20656 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20657 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20658
20659 #: term-utils/setterm.c:430
20660 #, fuzzy
20661 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20662 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20663
20664 #: term-utils/setterm.c:433
20665 #, fuzzy
20666 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20667 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20668
20669 #: term-utils/setterm.c:434
20670 #, fuzzy
20671 msgid " set vesa powersaving features\n"
20672 msgstr " Első Utolsó\n"
20673
20674 #: term-utils/setterm.c:435
20675 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: term-utils/setterm.c:438
20679 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: term-utils/setterm.c:439
20683 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: term-utils/setterm.c:452
20687 msgid "duplicate use of an option"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: term-utils/setterm.c:764
20691 #, fuzzy
20692 msgid "cannot force blank"
20693 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
20694
20695 #: term-utils/setterm.c:769
20696 #, fuzzy
20697 msgid "cannot force unblank"
20698 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
20699
20700 #: term-utils/setterm.c:775
20701 #, fuzzy
20702 msgid "cannot get blank status"
20703 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
20704
20705 #: term-utils/setterm.c:801
20706 #, fuzzy, c-format
20707 msgid "cannot open dump file %s for output"
20708 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
20709
20710 #: term-utils/setterm.c:843
20711 #, fuzzy, c-format
20712 msgid "terminal %s does not support %s"
20713 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
20714
20715 #: term-utils/setterm.c:881
20716 #, fuzzy
20717 msgid "select failed"
20718 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20719
20720 #: term-utils/setterm.c:907
20721 #, fuzzy
20722 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20723 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
20724
20725 #: term-utils/setterm.c:935
20726 #, fuzzy, c-format
20727 msgid "invalid cursor position: %s"
20728 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20729
20730 #: term-utils/setterm.c:957
20731 #, fuzzy
20732 msgid "reset failed"
20733 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20734
20735 #: term-utils/setterm.c:1121
20736 #, fuzzy
20737 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20738 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
20739
20740 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20741 #, fuzzy
20742 msgid "klogctl error"
20743 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
20744
20745 #: term-utils/setterm.c:1170
20746 #, fuzzy
20747 msgid "$TERM is not defined."
20748 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
20749
20750 #: term-utils/setterm.c:1177
20751 msgid "terminfo database cannot be found"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: term-utils/setterm.c:1179
20755 #, fuzzy, c-format
20756 msgid "%s: unknown terminal type"
20757 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
20758
20759 #: term-utils/setterm.c:1181
20760 msgid "terminal is hardcopy"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: term-utils/ttymsg.c:81
20764 #, fuzzy, c-format
20765 msgid "internal error: too many iov's"
20766 msgstr "belső hiba"
20767
20768 #: term-utils/ttymsg.c:94
20769 #, c-format
20770 msgid "excessively long line arg"
20771 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
20772
20773 #: term-utils/ttymsg.c:108
20774 #, fuzzy, c-format
20775 msgid "open failed"
20776 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
20777
20778 #: term-utils/ttymsg.c:147
20779 #, fuzzy, c-format
20780 msgid "fork: %m"
20781 msgstr "programindítás: %s"
20782
20783 #: term-utils/ttymsg.c:149
20784 #, c-format
20785 msgid "cannot fork"
20786 msgstr "a programindítás meghiúsult"
20787
20788 #: term-utils/ttymsg.c:182
20789 #, c-format
20790 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: term-utils/wall.c:87
20794 #, fuzzy, c-format
20795 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20796 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20797
20798 #: term-utils/wall.c:90
20799 msgid "Write a message to all users.\n"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: term-utils/wall.c:93
20803 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: term-utils/wall.c:94
20807 #, fuzzy
20808 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20809 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20810
20811 #: term-utils/wall.c:95
20812 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: term-utils/wall.c:123
20816 #, fuzzy
20817 msgid "invalid group argument"
20818 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20819
20820 #: term-utils/wall.c:125
20821 #, fuzzy, c-format
20822 msgid "%s: unknown gid"
20823 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
20824
20825 #: term-utils/wall.c:168
20826 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: term-utils/wall.c:214
20830 msgid "--nobanner is available only for root"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: term-utils/wall.c:219
20834 #, fuzzy, c-format
20835 msgid "invalid timeout argument: %s"
20836 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
20837
20838 #: term-utils/wall.c:360
20839 #, fuzzy
20840 msgid "cannot get passwd uid"
20841 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
20842
20843 #: term-utils/wall.c:384
20844 #, fuzzy, c-format
20845 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20846 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
20847
20848 #: term-utils/wall.c:417
20849 #, fuzzy, c-format
20850 msgid "will not read %s - use stdin."
20851 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
20852
20853 #: term-utils/write.c:87
20854 #, fuzzy, c-format
20855 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20856 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
20857
20858 #: term-utils/write.c:91
20859 msgid "Send a message to another user.\n"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: term-utils/write.c:116
20863 #, c-format
20864 msgid "effective gid does not match group of %s"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: term-utils/write.c:201
20868 #, fuzzy, c-format
20869 msgid "%s is not logged in"
20870 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
20871
20872 #: term-utils/write.c:206
20873 #, fuzzy
20874 msgid "can't find your tty's name"
20875 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
20876
20877 #: term-utils/write.c:211
20878 #, fuzzy, c-format
20879 msgid "%s has messages disabled"
20880 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
20881
20882 #: term-utils/write.c:214
20883 #, fuzzy, c-format
20884 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20885 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
20886
20887 #: term-utils/write.c:237
20888 #, fuzzy
20889 msgid "carefulputc failed"
20890 msgstr "a malloc meghiúsult"
20891
20892 #: term-utils/write.c:279
20893 #, fuzzy, c-format
20894 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20895 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
20896
20897 #: term-utils/write.c:283
20898 #, fuzzy, c-format
20899 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20900 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
20901
20902 #: term-utils/write.c:329
20903 #, fuzzy
20904 msgid "you have write permission turned off"
20905 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
20906
20907 #: term-utils/write.c:352
20908 #, fuzzy, c-format
20909 msgid "%s is not logged in on %s"
20910 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
20911
20912 #: term-utils/write.c:358
20913 #, fuzzy, c-format
20914 msgid "%s has messages disabled on %s"
20915 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
20916
20917 #: text-utils/col.c:135
20918 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: text-utils/col.c:138
20922 #, c-format
20923 msgid ""
20924 "\n"
20925 "Options:\n"
20926 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20927 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20928 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20929 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20930 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20931 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20935 #, c-format
20936 msgid ""
20937 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20938 "\n"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: text-utils/col.c:215
20942 #, fuzzy
20943 msgid "bad -l argument"
20944 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20945
20946 #: text-utils/col.c:246
20947 #, fuzzy, c-format
20948 msgid "failed on line %d"
20949 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20950
20951 # a %s a következő kettő egyike
20952 #: text-utils/col.c:344
20953 #, fuzzy, c-format
20954 msgid "warning: can't back up %s."
20955 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
20956
20957 #: text-utils/col.c:345
20958 msgid "past first line"
20959 msgstr "az első sor után"
20960
20961 #: text-utils/col.c:345
20962 msgid "-- line already flushed"
20963 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
20964
20965 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20966 #, fuzzy, c-format
20967 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20968 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20969
20970 #: text-utils/colcrt.c:85
20971 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: text-utils/colcrt.c:88
20975 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: text-utils/colcrt.c:89
20979 #, fuzzy
20980 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20981 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20982
20983 #: text-utils/colrm.c:60
20984 #, fuzzy, c-format
20985 msgid ""
20986 "\n"
20987 "Usage:\n"
20988 " %s [startcol [endcol]]\n"
20989 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20990
20991 #: text-utils/colrm.c:65
20992 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: text-utils/colrm.c:184
20996 #, fuzzy
20997 msgid "first argument"
20998 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20999
21000 #: text-utils/colrm.c:186
21001 #, fuzzy
21002 msgid "second argument"
21003 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
21004
21005 #: text-utils/column.c:235
21006 #, fuzzy
21007 msgid "failed to parse column"
21008 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21009
21010 #: text-utils/column.c:245
21011 #, fuzzy, c-format
21012 msgid "undefined column name '%s'"
21013 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
21014
21015 #: text-utils/column.c:321
21016 #, fuzzy
21017 msgid "failed to parse --table-order list"
21018 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21019
21020 #: text-utils/column.c:397
21021 #, fuzzy
21022 msgid "failed to parse --table-right list"
21023 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21024
21025 #: text-utils/column.c:401
21026 #, fuzzy
21027 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21028 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21029
21030 #: text-utils/column.c:405
21031 #, fuzzy
21032 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21033 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21034
21035 #: text-utils/column.c:409
21036 #, fuzzy
21037 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21038 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21039
21040 #: text-utils/column.c:413
21041 #, fuzzy
21042 msgid "failed to parse --table-hide list"
21043 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21044
21045 #: text-utils/column.c:444
21046 #, c-format
21047 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: text-utils/column.c:458
21051 #, fuzzy
21052 msgid "failed to allocate output data"
21053 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21054
21055 #: text-utils/column.c:629
21056 msgid "Columnate lists.\n"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: text-utils/column.c:632
21060 #, fuzzy
21061 msgid " -t, --table create a table\n"
21062 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21063
21064 #: text-utils/column.c:633
21065 #, fuzzy
21066 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21067 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
21068
21069 #: text-utils/column.c:634
21070 #, fuzzy
21071 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21072 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
21073
21074 #: text-utils/column.c:635
21075 #, fuzzy
21076 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21077 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21078
21079 #: text-utils/column.c:636
21080 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: text-utils/column.c:637
21084 #, fuzzy
21085 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21086 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21087
21088 #: text-utils/column.c:638
21089 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: text-utils/column.c:639
21093 #, fuzzy
21094 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21095 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21096
21097 #: text-utils/column.c:640
21098 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: text-utils/column.c:641
21102 #, fuzzy
21103 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21104 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21105
21106 #: text-utils/column.c:642
21107 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: text-utils/column.c:643
21111 #, fuzzy
21112 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21113 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21114
21115 #: text-utils/column.c:644
21116 #, fuzzy
21117 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21118 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21119
21120 #: text-utils/column.c:647
21121 #, fuzzy
21122 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21123 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21124
21125 #: text-utils/column.c:648
21126 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: text-utils/column.c:649
21130 #, fuzzy
21131 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21132 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
21133
21134 #: text-utils/column.c:652
21135 #, fuzzy
21136 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21137 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
21138
21139 #: text-utils/column.c:653
21140 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: text-utils/column.c:654
21144 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: text-utils/column.c:655
21148 #, fuzzy
21149 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21150 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21151
21152 #: text-utils/column.c:724
21153 #, fuzzy
21154 msgid "invalid columns argument"
21155 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21156
21157 #: text-utils/column.c:749
21158 #, fuzzy
21159 msgid "failed to parse column names"
21160 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21161
21162 #: text-utils/column.c:804
21163 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: text-utils/column.c:812
21167 msgid "option --table required for all --table-*"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: text-utils/column.c:815
21171 msgid "option --table-columns required for --json"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
21175 #, fuzzy, c-format
21176 msgid " %s [options] <file>...\n"
21177 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21178
21179 #: text-utils/hexdump.c:158
21180 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: text-utils/hexdump.c:161
21184 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: text-utils/hexdump.c:162
21188 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: text-utils/hexdump.c:163
21192 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: text-utils/hexdump.c:164
21196 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: text-utils/hexdump.c:165
21200 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: text-utils/hexdump.c:166
21204 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: text-utils/hexdump.c:167
21208 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: text-utils/hexdump.c:170
21212 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: text-utils/hexdump.c:171
21216 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: text-utils/hexdump.c:172
21220 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: text-utils/hexdump.c:173
21224 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: text-utils/hexdump.c:174
21228 #, fuzzy
21229 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21230 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21231
21232 #: text-utils/hexdump-display.c:365
21233 #, fuzzy
21234 msgid "all input file arguments failed"
21235 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
21236
21237 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21238 #, fuzzy, c-format
21239 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21240 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
21241
21242 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21243 #, fuzzy, c-format
21244 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21245 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
21246
21247 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21248 #, fuzzy, c-format
21249 msgid "bad format {%s}"
21250 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
21251
21252 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21253 #, fuzzy, c-format
21254 msgid "bad conversion character %%%s"
21255 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
21256
21257 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21258 #, fuzzy
21259 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21260 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
21261
21262 #: text-utils/line.c:34
21263 msgid "Read one line.\n"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: text-utils/more.c:208
21267 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: text-utils/more.c:211
21271 #, fuzzy
21272 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
21273 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21274
21275 #: text-utils/more.c:212
21276 #, fuzzy
21277 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
21278 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21279
21280 #: text-utils/more.c:213
21281 #, fuzzy
21282 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
21283 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21284
21285 #: text-utils/more.c:214
21286 #, fuzzy
21287 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21288 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21289
21290 #: text-utils/more.c:215
21291 #, fuzzy
21292 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21293 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21294
21295 #: text-utils/more.c:216
21296 #, fuzzy
21297 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21298 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21299
21300 #: text-utils/more.c:217
21301 msgid " -u suppress underlining\n"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: text-utils/more.c:218
21305 #, fuzzy
21306 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
21307 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
21308
21309 #: text-utils/more.c:219
21310 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: text-utils/more.c:220
21314 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: text-utils/more.c:282
21318 #, fuzzy, c-format
21319 msgid "unknown option -%s"
21320 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
21321
21322 #: text-utils/more.c:329
21323 #, c-format
21324 msgid ""
21325 "\n"
21326 "******** %s: Not a text file ********\n"
21327 "\n"
21328 msgstr ""
21329 "\n"
21330 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
21331 "\n"
21332
21333 #: text-utils/more.c:354
21334 #, c-format
21335 msgid ""
21336 "\n"
21337 "*** %s: directory ***\n"
21338 "\n"
21339 msgstr ""
21340 "\n"
21341 "*** %s: könyvtár ***\n"
21342 "\n"
21343
21344 #: text-utils/more.c:702
21345 #, c-format
21346 msgid "--More--"
21347 msgstr "--Tovább--"
21348
21349 #: text-utils/more.c:704
21350 #, c-format
21351 msgid "(Next file: %s)"
21352 msgstr "(Következő fájl: %s)"
21353
21354 #: text-utils/more.c:712
21355 #, c-format
21356 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21357 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
21358
21359 #: text-utils/more.c:817
21360 msgid ""
21361 "\n"
21362 "...Skipping "
21363 msgstr ""
21364 "\n"
21365 "...Ugrás "
21366
21367 #: text-utils/more.c:821
21368 msgid "...Skipping to file "
21369 msgstr "...Ugrás fájlra: "
21370
21371 #: text-utils/more.c:823
21372 msgid "...Skipping back to file "
21373 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
21374
21375 #: text-utils/more.c:992
21376 msgid "Line too long"
21377 msgstr "A sor túl hosszú"
21378
21379 #: text-utils/more.c:1028
21380 msgid "No previous command to substitute for"
21381 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
21382
21383 #: text-utils/more.c:1068
21384 #, c-format
21385 msgid "[Use q or Q to quit]"
21386 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
21387
21388 #: text-utils/more.c:1148
21389 msgid "exec failed\n"
21390 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
21391
21392 #: text-utils/more.c:1163
21393 msgid "can't fork\n"
21394 msgstr "nem indítható program\n"
21395
21396 #: text-utils/more.c:1193
21397 msgid " Overflow\n"
21398 msgstr " Túlcsordulás\n"
21399
21400 #: text-utils/more.c:1224
21401 #, c-format
21402 msgid "\"%s\" line %d"
21403 msgstr "„%s” %d. sor"
21404
21405 #: text-utils/more.c:1226
21406 #, c-format
21407 msgid "[Not a file] line %d"
21408 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
21409
21410 #: text-utils/more.c:1338
21411 msgid "...skipping\n"
21412 msgstr " kihagyás\n"
21413
21414 #: text-utils/more.c:1372
21415 msgid ""
21416 "\n"
21417 "Pattern not found\n"
21418 msgstr ""
21419 "\n"
21420 "A minta nem található\n"
21421
21422 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21423 msgid "Pattern not found"
21424 msgstr "A minta nem található"
21425
21426 #: text-utils/more.c:1441
21427 #, fuzzy, c-format
21428 msgid "...back %d page"
21429 msgid_plural "...back %d pages"
21430 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
21431 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
21432
21433 #: text-utils/more.c:1495
21434 #, fuzzy, c-format
21435 msgid "...skipping %d line"
21436 msgid_plural "...skipping %d lines"
21437 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
21438 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
21439
21440 #: text-utils/more.c:1539
21441 msgid ""
21442 "\n"
21443 "***Back***\n"
21444 "\n"
21445 msgstr ""
21446 "\n"
21447 "***Vissza***\n"
21448 "\n"
21449
21450 #: text-utils/more.c:1556
21451 #, fuzzy
21452 msgid "No previous regular expression"
21453 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
21454
21455 #: text-utils/more.c:1588
21456 msgid ""
21457 "\n"
21458 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21459 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21460 msgstr ""
21461 "\n"
21462 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
21463 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
21464
21465 #: text-utils/more.c:1595
21466 msgid ""
21467 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21468 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21469 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21470 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21471 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21472 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21473 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21474 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21475 "' Go to place where previous search started\n"
21476 "= Display current line number\n"
21477 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21478 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21479 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21480 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21481 "ctrl-L Redraw screen\n"
21482 ":n Go to kth next file [1]\n"
21483 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21484 ":f Display current file name and line number\n"
21485 ". Repeat previous command\n"
21486 msgstr ""
21487 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
21488 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
21489 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
21490 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
21491 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
21492 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
21493 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
21494 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
21495 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
21496 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
21497 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
21498 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
21499 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
21500 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
21501 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
21502 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
21503 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
21504 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
21505 ". Előző parancs megismétlése\n"
21506
21507 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21508 #, c-format
21509 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21510 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
21511
21512 #: text-utils/pg.c:152
21513 msgid ""
21514 "-------------------------------------------------------\n"
21515 " h this screen\n"
21516 " q or Q quit program\n"
21517 " <newline> next page\n"
21518 " f skip a page forward\n"
21519 " d or ^D next halfpage\n"
21520 " l next line\n"
21521 " $ last page\n"
21522 " /regex/ search forward for regex\n"
21523 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21524 " . or ^L redraw screen\n"
21525 " w or z set page size and go to next page\n"
21526 " s filename save current file to filename\n"
21527 " !command shell escape\n"
21528 " p go to previous file\n"
21529 " n go to next file\n"
21530 "\n"
21531 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21532 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21533 "\n"
21534 "See pg(1) for more information.\n"
21535 "-------------------------------------------------------\n"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: text-utils/pg.c:231
21539 #, fuzzy, c-format
21540 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21541 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21542
21543 #: text-utils/pg.c:235
21544 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: text-utils/pg.c:238
21548 msgid " -number lines per page\n"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: text-utils/pg.c:239
21552 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: text-utils/pg.c:240
21556 #, fuzzy
21557 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21558 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21559
21560 #: text-utils/pg.c:241
21561 #, fuzzy
21562 msgid " -f do not split long lines\n"
21563 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21564
21565 #: text-utils/pg.c:242
21566 msgid " -n terminate command with new line\n"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: text-utils/pg.c:243
21570 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: text-utils/pg.c:244
21574 msgid " -r disallow shell escape\n"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: text-utils/pg.c:245
21578 #, fuzzy
21579 msgid " -s print messages to stdout\n"
21580 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21581
21582 #: text-utils/pg.c:246
21583 msgid " +number start at the given line\n"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: text-utils/pg.c:247
21587 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: text-utils/pg.c:258
21591 #, fuzzy, c-format
21592 msgid "option requires an argument -- %s"
21593 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
21594
21595 #: text-utils/pg.c:264
21596 #, fuzzy, c-format
21597 msgid "illegal option -- %s"
21598 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
21599
21600 #: text-utils/pg.c:367
21601 msgid "...skipping forward\n"
21602 msgstr "...ugrás előre\n"
21603
21604 #: text-utils/pg.c:369
21605 msgid "...skipping backward\n"
21606 msgstr "...ugrás vissza\n"
21607
21608 #: text-utils/pg.c:385
21609 msgid "No next file"
21610 msgstr "Nincs következő fájl"
21611
21612 #: text-utils/pg.c:389
21613 msgid "No previous file"
21614 msgstr "Nincs előző fájl"
21615
21616 #: text-utils/pg.c:891
21617 #, fuzzy, c-format
21618 msgid "Read error from %s file"
21619 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
21620
21621 #: text-utils/pg.c:894
21622 #, fuzzy, c-format
21623 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21624 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
21625
21626 #: text-utils/pg.c:896
21627 #, fuzzy, c-format
21628 msgid "Unknown error in %s file"
21629 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
21630
21631 #: text-utils/pg.c:949
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Cannot create temporary file"
21634 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
21635
21636 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21637 msgid "RE error: "
21638 msgstr "RE hiba: "
21639
21640 #: text-utils/pg.c:1105
21641 msgid "(EOF)"
21642 msgstr "(Fájl vége)"
21643
21644 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21645 msgid "No remembered search string"
21646 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
21647
21648 #: text-utils/pg.c:1211
21649 #, fuzzy
21650 msgid "cannot open "
21651 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21652
21653 #: text-utils/pg.c:1353
21654 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21655 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
21656
21657 #: text-utils/pg.c:1387
21658 msgid "fork() failed, try again later\n"
21659 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
21660
21661 #: text-utils/pg.c:1475
21662 msgid "(Next file: "
21663 msgstr "(Következő fájl: "
21664
21665 #: text-utils/pg.c:1541
21666 #, c-format
21667 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21671 #, fuzzy
21672 msgid "failed to parse number of lines per page"
21673 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21674
21675 #: text-utils/rev.c:75
21676 #, fuzzy, c-format
21677 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21678 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21679
21680 #: text-utils/rev.c:79
21681 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: text-utils/ul.c:142
21685 #, fuzzy, c-format
21686 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21687 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21688
21689 #: text-utils/ul.c:145
21690 msgid "Do underlining.\n"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: text-utils/ul.c:148
21694 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: text-utils/ul.c:149
21698 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: text-utils/ul.c:209
21702 msgid "trouble reading terminfo"
21703 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
21704
21705 #: text-utils/ul.c:214
21706 #, c-format
21707 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: text-utils/ul.c:304
21711 #, fuzzy, c-format
21712 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21713 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
21714
21715 #: text-utils/ul.c:629
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Input line too long."
21718 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
21719
21720 #, fuzzy
21721 #~ msgid "Rufus alignment"
21722 #~ msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
21723
21724 #, fuzzy
21725 #~ msgid ""
21726 #~ "\n"
21727 #~ "Do you really want to quit? "
21728 #~ msgstr "Valóban folytatni akarja?"
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid ""
21732 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21733 #~ " -v be verbose\n"
21734 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21735 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21736 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21737 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21738 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21739 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21740 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21741 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21742 #~ " -z make explicit holes\n"
21743 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21744 #~ " outfile output file\n"
21745 #~ msgstr ""
21746 #~ "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
21747 #~ "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
21748 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
21749 #~ " -v részletes mód\n"
21750 #~ " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
21751 #~ " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
21752 #~ " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
21753 #~ " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
21754 #~ " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
21755 #~ " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
21756 #~ " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
21757 #~ " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
21758 #~ " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
21759 #~ " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
21760 #~ " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "user %s does not exist"
21764 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21768 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21772 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21776 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "only root can do that"
21780 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "cannot write script file"
21784 #~ msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "openpty failed"
21788 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "out of pty's"
21792 #~ msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
21793
21794 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21795 #~ msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
21796
21797 #~ msgid "write to stdout failed"
21798 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
21799
21800 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
21801 #~ msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
21802
21803 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21804 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "wrong number of arguments"
21808 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
21809
21810 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21811 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21815 #~ msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "ttyname failed"
21819 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "incorrect password"
21823 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
21824
21825 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21826 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "cannot get tty name"
21830 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "%15s: %s"
21834 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21838 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21842 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21843
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid "%s %04d"
21846 #~ msgstr "%s %d"
21847
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21850 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21851
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "%s: failed to read link"
21854 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21858 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
21859
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "%s: %s."
21862 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21863
21864 #~ msgid "Geometry"
21865 #~ msgstr "Geometria"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21869 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21873 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "failed to read from: %s"
21877 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "cannot execute: %s"
21881 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21885 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid ""
21889 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21890 #~ "%s"
21891 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
21892
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21895 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
21896
21897 #, fuzzy
21898 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21899 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21900
21901 #, fuzzy
21902 #~ msgid ""
21903 #~ "\n"
21904 #~ "Available columns (for -o):\n"
21905 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "seek error on %s"
21909 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21913 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid ""
21917 #~ "\n"
21918 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21919 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21923 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21927 #~ msgstr ""
21928 #~ "%s: %s\n"
21929 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21933 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "No known shells."
21937 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid ""
21941 #~ "\n"
21942 #~ "Available columns:\n"
21943 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21947 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid ""
21951 #~ "\n"
21952 #~ "Available columns (for --output):\n"
21953 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21954
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21957 #~ msgstr ""
21958 #~ "%s: %s\n"
21959 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21963 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21967 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21971 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
21972
21973 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21974 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21975
21976 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21977 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21978
21979 #, fuzzy
21980 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21981 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
21982
21983 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21984 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
21985
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21988 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
21989
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21992 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
21993
21994 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21995 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21999 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
22003 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
22004
22005 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22006 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "invalid epoch argument"
22010 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22011
22012 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22013 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
22014
22015 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22016 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
22017
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
22020 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22024 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
22025
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22028 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22032 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22036 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid ""
22040 #~ "%s\n"
22041 #~ "Try `%s --help' for more information."
22042 #~ msgstr ""
22043 #~ "%s: %s\n"
22044 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22048 #~ msgstr ""
22049 #~ "%s: %s\n"
22050 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid ""
22054 #~ "\n"
22055 #~ "Available columns (for --show):\n"
22056 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22060 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22064 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22068 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "failed to add data to output table"
22072 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22073
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "failed to initialize output line"
22076 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
22077
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22080 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22081
22082 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22083 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "No --date option specified."
22087 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "--date argument too long"
22091 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
22092
22093 #, fuzzy
22094 #~ msgid ""
22095 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22096 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22097 #~ msgstr ""
22098 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
22099 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
22100
22101 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22102 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
22103
22104 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22105 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
22106
22107 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22108 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid ""
22112 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22113 #~ "The command was:\n"
22114 #~ " %s\n"
22115 #~ "The response was:\n"
22116 #~ " %s"
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
22119 #~ "A kiadott parancs:\n"
22120 #~ " %s\n"
22121 #~ "A válasz:\n"
22122 #~ " %s\n"
22123
22124 #~ msgid ""
22125 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22126 #~ "The command was:\n"
22127 #~ " %s\n"
22128 #~ "The response was:\n"
22129 #~ " %s\n"
22130 #~ msgstr ""
22131 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
22132 #~ "A kiadott parancs:\n"
22133 #~ " %s\n"
22134 #~ "A válasz:\n"
22135 #~ " %s\n"
22136
22137 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22138 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
22139
22140 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22141 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
22142
22143 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22144 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
22145
22146 #~ msgid ""
22147 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22148 #~ "%s"
22149 #~ msgstr ""
22150 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
22151 #~ "%s"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid ""
22155 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22156 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22157 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22158 #~ msgstr ""
22159 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
22160 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
22161 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid ""
22165 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22166 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22167 #~ "\n"
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
22170 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
22171 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22175 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
22176
22177 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22178 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
22179
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22182 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
22183
22184 #~ msgid "booted from MILO\n"
22185 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
22186
22187 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22188 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
22189
22190 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22191 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
22192
22193 #~ msgid "funky TOY!\n"
22194 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
22195
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22198 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22202 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
22203
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22206 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
22207
22208 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22209 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22213 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22217 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22221 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22225 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22229 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22233 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "mount source not defined"
22237 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "%s: mount failed"
22241 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22245 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22249 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22253 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid ""
22257 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
22258 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
22259 #~ msgstr ""
22260 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
22261 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid ""
22265 #~ "\n"
22266 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22267 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
22270 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22274 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "%s: umount failed"
22278 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "%s: target is busy\n"
22283 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
22284 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
22285 #~ msgstr ""
22286 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
22287 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
22288 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
22289
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22292 #~ msgstr "umount: %s nem található"
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
22296 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22300 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22304 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
22305
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
22308 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
22312 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
22316 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
22320 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "Filesystem label:"
22324 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "failed to set PATH"
22328 #~ msgstr "%s nem érhető el"
22329
22330 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
22331 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
22332
22333 #~ msgid "divisor '%s'"
22334 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "argument error: %s"
22338 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "tty path %s too long"
22342 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
22343
22344 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22345 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22349 #~ msgstr "az első sor után"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "cannot not setup timer"
22353 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
22354
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid "same"
22357 #~ msgstr "Név"
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "cannot access file %s"
22361 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
22362
22363 #~ msgid "%s is not a block special device"
22364 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
22365
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22368 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
22369
22370 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22371 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22375 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "%s: unknown device name"
22379 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22383 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "pages"
22387 #~ msgstr "üzenetek"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid ""
22391 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22392 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22393 #~ msgstr ""
22394 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
22395 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22399 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22403 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22407 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22411 #~ msgstr "Szektorok száma"
22412
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22415 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "%s: bad inode size"
22419 #~ msgstr "hibás inode méret"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "disk: %.*s"
22423 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "label: %.*s"
22427 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "flags: %s"
22431 #~ msgstr "jelzők:"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22435 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22439 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22443 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
22444
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22447 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "cylinders: %ld"
22451 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
22452
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "rpm: %d"
22455 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
22456
22457 # fixme: valami értelmeset
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "interleave: %d"
22460 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "trackskew: %d"
22464 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22468 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22472 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22476 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
22482 #~ "Először törölje le.\n"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid ""
22486 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22487 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22488 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22489 #~ msgstr ""
22490 #~ "\n"
22491 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
22492 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
22493 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
22494 #~ "%s\n"
22495 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
22496 #~ "\n"
22497
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "<none>"
22500 #~ msgstr "nincs"
22501
22502 #~ msgid "gettimeofday failed"
22503 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "sysinfo failed"
22507 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
22508
22509 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22510 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "%s: mmap failed"
22514 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22515
22516 #~ msgid " still logged in"
22517 #~ msgstr " bejelentkezve"
22518
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "\n"
22521 #~ "wtmp begins %s"
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "\n"
22524 #~ "wtmp kezdete: %s"
22525
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "gethostname failed"
22528 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
22529
22530 #~ msgid ""
22531 #~ "\n"
22532 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22533 #~ msgstr ""
22534 #~ "\n"
22535 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22539 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22543 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22547 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
22548
22549 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22550 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22554 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22558 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22562 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22566 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22570 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22574 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22578 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "fread failed"
22582 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
22583
22584 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22585 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
22586
22587 #~ msgid "disk drive."
22588 #~ msgstr "merevlemezen."
22589
22590 #~ msgid " `no'"
22591 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
22592
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "Too small partition size specified."
22595 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
22596
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid "stat failed %s"
22599 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
22600
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22603 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22604
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "cannot open: %s"
22607 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22608
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "%s: stat failed"
22611 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "%s: lstat failed"
22615 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22619 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22623 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
22624
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22627 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid " %s [options] file\n"
22631 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Usage:\n"
22635 #~ msgstr "Használat:\n"
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid ""
22639 #~ "\n"
22640 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22641 #~ msgstr ""
22642 #~ "\n"
22643 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22644
22645 #~ msgid "%s (%s)\n"
22646 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22647
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22650 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22654 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22658 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22662 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
22663
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22666 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22670 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "write error on %s"
22674 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22678 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22682 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22686 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "error reading %s"
22690 #~ msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22694 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
22695
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22698 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
22699
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22702 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22706 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid ""
22710 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22711 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22712 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22713 #~ msgstr ""
22714 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
22715 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
22716 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
22717
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22720 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
22721
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22724 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
22725
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22728 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
22729
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid ""
22732 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22733 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22734 #~ msgstr ""
22735 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
22736 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
22737 #~ "használó szoftverben.\n"
22738
22739 #~ msgid ""
22740 #~ "\n"
22741 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22742 #~ msgstr ""
22743 #~ "\n"
22744 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22748 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
22749
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22752 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22756 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
22757
22758 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22759 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
22760
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid ""
22763 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22764 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22765 #~ "before using mkfs"
22766 #~ msgstr ""
22767 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
22768 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
22769
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid "Error closing %s"
22772 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
22773
22774 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22775 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
22776
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22779 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
22780
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22783 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
22784
22785 #~ msgid "sectors"
22786 #~ msgstr "szektorok"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid ""
22790 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22791 #~ "\n"
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22794 #~ "\n"
22795
22796 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22797 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid ""
22801 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22802 #~ "\n"
22803 #~ msgstr ""
22804 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
22805 #~ "\n"
22806
22807 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22808 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
22809
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid ""
22812 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22813 #~ "\n"
22814 #~ msgstr ""
22815 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22816 #~ "\n"
22817
22818 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22819 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
22820
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid ""
22823 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22824 #~ "\n"
22825 #~ msgstr ""
22826 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22827 #~ "\n"
22828
22829 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22830 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
22831
22832 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22833 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
22834
22835 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22836 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
22837
22838 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22839 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid ""
22843 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22844 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22845 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
22848 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
22849 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "no partition table present."
22853 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
22854
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22857 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
22858
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22861 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22865 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
22866
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22869 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
22870
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22873 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22877 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
22878
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid ""
22881 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22882 #~ "and will destroy it when filled"
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
22885 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22889 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22893 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid ""
22897 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22898 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22899 #~ msgstr ""
22900 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
22901 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
22902
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22905 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
22906
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22909 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid ""
22913 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22914 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22915 #~ msgstr ""
22916 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
22917 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid ""
22921 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22922 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
22925 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
22926
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid ""
22929 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22930 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22931 #~ msgstr ""
22932 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
22933 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
22934
22935 #~ msgid "start"
22936 #~ msgstr "kezdet"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22940 #~ msgstr ""
22941 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
22942 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
22943
22944 #~ msgid "end"
22945 #~ msgstr "vég"
22946
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22949 #~ msgstr ""
22950 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
22951 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22955 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
22956
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid ""
22959 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22960 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22961 #~ msgstr ""
22962 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
22963 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
22964
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid ""
22967 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22968 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22969 #~ msgstr ""
22970 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
22971 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
22972
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22975 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
22976
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22979 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "tree of partitions?"
22983 #~ msgstr "partíciófa?\n"
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22987 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
22988
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22991 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22995 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22999 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
23003 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
23004
23005 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
23006 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
23010 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
23014 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
23018 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
23022 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "unrecognized input: %s"
23026 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "number too big"
23030 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "trailing junk after number"
23034 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "no room for partition descriptor"
23038 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
23042 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "too many input fields"
23046 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "No room for more"
23050 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Illegal type"
23054 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
23058 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Warning: empty partition"
23062 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
23066 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
23070 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
23074 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Extended partition not where expected"
23078 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "bad input"
23082 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "too many partitions"
23086 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid ""
23090 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23091 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23092 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23093 #~ msgstr ""
23094 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
23095 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23096 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
23097
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23100 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23101
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid ""
23104 #~ "\n"
23105 #~ "Dangerous options:\n"
23106 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid ""
23110 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23111 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23112 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid ""
23116 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23117 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23118 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23119 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
23122 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23126 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23130 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23134 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
23135
23136 #~ msgid "cannot open %s\n"
23137 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23141 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23145 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23149 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23153 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23157 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23161 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "%s: OK"
23165 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
23166
23167 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23168 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
23169
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23172 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
23173
23174 #~ msgid "Done"
23175 #~ msgstr "Kész"
23176
23177 #, fuzzy
23178 #~ msgid ""
23179 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23180 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23181 #~ msgstr ""
23182 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
23183 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
23184
23185 #, fuzzy
23186 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23187 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
23188
23189 #, fuzzy
23190 #~ msgid "Bad Id %lx"
23191 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "This disk is currently in use."
23195 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23199 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23203 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "OK"
23207 #~ msgstr "Rendben\n"
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23211 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
23212
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid ""
23215 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23216 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23217 #~ msgstr ""
23218 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
23219 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23223 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
23224
23225 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23226 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23230 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
23231
23232 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23233 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
23234
23235 #~ msgid ""
23236 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23237 #~ "\n"
23238 #~ msgstr ""
23239 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
23240 #~ "\n"
23241
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid ""
23244 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23245 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23246 #~ "(See fdisk(8).)"
23247 #~ msgstr ""
23248 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
23249 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
23250 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23251 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "\n"
23257 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
23258 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
23259 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
23260
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "field is too long"
23263 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23267 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23271 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23275 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "control characters are not allowed"
23279 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "can only change local entries."
23283 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23287 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
23288
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "\n"
23292 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "\n"
23295 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23296
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "crypt() failed"
23299 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23303 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23304
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23307 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23311 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
23312
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid ""
23315 #~ "\n"
23316 #~ "For more information see namei(1).\n"
23317 #~ msgstr ""
23318 #~ "\n"
23319 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23320
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid ""
23323 #~ "\n"
23324 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "\n"
23327 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23328
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid ""
23331 #~ "\n"
23332 #~ "For more information see taskset(1).\n"
23333 #~ msgstr ""
23334 #~ "\n"
23335 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23336
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "%s: is removable device"
23339 #~ msgstr " eltávolítható"
23340
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23343 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
23344
23345 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23346 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
23347
23348 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23349 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
23350
23351 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23352 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
23353
23354 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23355 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
23356
23357 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23358 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
23359
23360 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23361 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
23362
23363 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23364 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
23365
23366 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23367 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "\n"
23372 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ "\n"
23375 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23379 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid ""
23383 #~ "\n"
23384 #~ "For more information see renice(1).\n"
23385 #~ msgstr ""
23386 #~ "\n"
23387 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
23393 #~ "\n"
23394 #~ "Kapcsolók:\n"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "\n"
23399 #~ "Usage:\n"
23400 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23401 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23402
23403 #~ msgid "...back 1 page"
23404 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
23405
23406 #~ msgid "...skipping one line"
23407 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
23408
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid ""
23411 #~ "\n"
23412 #~ "For more information see rev(1).\n"
23413 #~ msgstr ""
23414 #~ "\n"
23415 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "\n"
23420 #~ "Usage:\n"
23421 #~ " %s [option] file\n"
23422 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23423
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23426 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23427
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23430 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
23431
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23434 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23438 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23439
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid " -h print this help text\n"
23442 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23443
23444 #~ msgid "compiled without -x support"
23445 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
23446
23447 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23448 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
23449
23450 #~ msgid "Unusable"
23451 #~ msgstr "Használhatatlan"
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "write failed\n"
23455 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
23456
23457 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23458 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
23459
23460 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23461 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
23462
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "\n"
23465 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23466 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23467 #~ "page for additional information.\n"
23468 #~ msgstr ""
23469 #~ "\n"
23470 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
23471 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
23472 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
23473
23474 #~ msgid "FATAL ERROR"
23475 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
23476
23477 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23478 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
23479
23480 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23481 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
23482
23483 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23484 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
23485
23486 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23487 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
23488
23489 #~ msgid "Too many partitions"
23490 #~ msgstr "Túl sok partíció"
23491
23492 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23493 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
23494
23495 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23496 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
23497
23498 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23499 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
23500
23501 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23502 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
23503
23504 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23505 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
23506
23507 #~ msgid "logical partitions overlap"
23508 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
23509
23510 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23511 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
23512
23513 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23514 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
23515
23516 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23517 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
23518
23519 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23520 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
23521
23522 #~ msgid "Illegal key"
23523 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
23524
23525 #~ msgid "Create a new primary partition"
23526 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
23527
23528 #~ msgid "Create a new logical partition"
23529 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
23530
23531 #~ msgid "Cancel"
23532 #~ msgstr "Mégsem"
23533
23534 #~ msgid "Don't create a partition"
23535 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
23536
23537 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23538 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
23539
23540 #~ msgid "Size (in MB): "
23541 #~ msgstr "Méret (MB): "
23542
23543 #~ msgid "Beginning"
23544 #~ msgstr "Kezdet"
23545
23546 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23547 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
23548
23549 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23550 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
23551
23552 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23553 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
23554
23555 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23556 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
23557
23558 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23559 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
23560
23561 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23562 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
23563
23564 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23565 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
23566
23567 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23568 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
23569
23570 #~ msgid "Cannot get disk size"
23571 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
23572
23573 #~ msgid "Bad primary partition"
23574 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
23575
23576 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23577 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
23578
23579 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23580 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
23581
23582 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23583 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
23584
23585 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23586 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23590 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
23591
23592 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23593 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
23594
23595 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23596 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
23597
23598 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23599 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
23600
23601 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23602 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
23603
23604 #~ msgid "Sector 0:\n"
23605 #~ msgstr "0. szektor:\n"
23606
23607 #~ msgid "Sector %d:\n"
23608 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
23609
23610 #~ msgid " None "
23611 #~ msgstr " Nincs "
23612
23613 #~ msgid " Pri/Log"
23614 #~ msgstr " Els/Log"
23615
23616 #~ msgid " Primary"
23617 #~ msgstr " Elsődleges"
23618
23619 #~ msgid " Logical"
23620 #~ msgstr " Logikai"
23621
23622 #~ msgid "(%02X)"
23623 #~ msgstr "(%02X)"
23624
23625 #~ msgid "None"
23626 #~ msgstr "Nincs"
23627
23628 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23629 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
23630
23631 #~ msgid " First Last\n"
23632 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
23633
23634 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23635 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
23636
23637 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23638 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23639
23640 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23641 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
23642
23643 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23644 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
23645
23646 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23647 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23648
23649 #~ msgid "Raw"
23650 #~ msgstr "Nyers"
23651
23652 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23653 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
23654
23655 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23656 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
23657
23658 #~ msgid "Table"
23659 #~ msgstr "Táblázat"
23660
23661 #~ msgid "Just print the partition table"
23662 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
23663
23664 #~ msgid "Don't print the table"
23665 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
23666
23667 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23668 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23669
23670 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23671 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
23672
23673 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23674 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
23675
23676 #~ msgid " know what they are doing."
23677 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
23678
23679 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23680 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
23681
23682 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23683 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
23684
23685 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23686 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
23687
23688 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23689 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23690
23691 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23692 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
23693
23694 #~ msgid " that you can choose from:"
23695 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
23696
23697 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23698 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
23699
23700 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23701 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
23702
23703 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23704 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
23705
23706 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23707 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
23708
23709 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23710 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
23711
23712 #~ msgid " ? Print this screen"
23713 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
23714
23715 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23716 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
23717
23718 #~ msgid "Change head geometry"
23719 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
23720
23721 #~ msgid "Change sector geometry"
23722 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
23723
23724 #~ msgid "Done with changing geometry"
23725 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
23726
23727 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23728 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
23729
23730 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23731 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
23732
23733 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23734 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
23735
23736 #~ msgid "Illegal heads value"
23737 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
23738
23739 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23740 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
23741
23742 #~ msgid "Illegal sectors value"
23743 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
23744
23745 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23746 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
23747
23748 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23749 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
23750
23751 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23752 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
23753
23754 #~ msgid "Unk(%02X)"
23755 #~ msgstr "Ism(%02X)"
23756
23757 #~ msgid ", NC"
23758 #~ msgstr ", NC"
23759
23760 #~ msgid "NC"
23761 #~ msgstr "NC"
23762
23763 #~ msgid "Pri/Log"
23764 #~ msgstr "Els/Log"
23765
23766 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23767 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
23768
23769 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23770 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
23771
23772 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23773 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
23774
23775 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23776 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
23777
23778 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23779 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
23780
23781 #~ msgid "Part Type"
23782 #~ msgstr "Part. típus"
23783
23784 #~ msgid "FS Type"
23785 #~ msgstr "FR típus"
23786
23787 #~ msgid "[Label]"
23788 #~ msgstr "[Címke]"
23789
23790 #~ msgid " Sectors"
23791 #~ msgstr " Szektorok"
23792
23793 #~ msgid " Cylinders"
23794 #~ msgstr " Cilinderek"
23795
23796 #~ msgid " Size (MB)"
23797 #~ msgstr " Méret (MB)"
23798
23799 #~ msgid " Size (GB)"
23800 #~ msgstr " Méret (GB)"
23801
23802 #~ msgid "No more partitions"
23803 #~ msgstr "Nincs több partíció"
23804
23805 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23806 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
23807
23808 #~ msgid "Maximize"
23809 #~ msgstr "Maximal."
23810
23811 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23812 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
23813
23814 #~ msgid "Print"
23815 #~ msgstr "Megnézés"
23816
23817 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23818 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
23819
23820 #~ msgid "Units"
23821 #~ msgstr "Egység"
23822
23823 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23824 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
23825
23826 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23827 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
23828
23829 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23830 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
23831
23832 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23833 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
23834
23835 #~ msgid "This partition is unusable"
23836 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
23837
23838 #~ msgid "This partition is already in use"
23839 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
23840
23841 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23842 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
23843
23844 #~ msgid "Illegal command"
23845 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
23846
23847 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23848 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23852 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23856 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23860 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23864 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23868 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23872 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid " e extended"
23876 #~ msgstr "e kiterjesztett"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Nr"
23880 #~ msgstr "NC"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Sec"
23884 #~ msgstr "Beállítás"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23888 #~ msgstr ""
23889 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
23890 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
23891 #~ "\n"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Blocks "
23895 #~ msgstr "%ld blokk\n"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Sector"
23899 #~ msgstr "Szektorok"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23903 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Flag"
23907 #~ msgstr "Jelek"
23908
23909 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23910 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
23911
23912 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23913 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
23914
23915 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23916 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
23917
23918 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23919 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23920
23921 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23922 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23923
23924 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23925 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23926
23927 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23928 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
23929
23930 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23931 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
23932
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "Cannot create link %s\n"
23935 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
23938 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
23939
23940 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23941 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
23942
23943 #~ msgid "error writing %s: %s"
23944 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23948 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
23949
23950 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23951 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
23952
23953 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23954 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
23955
23956 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23957 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
23958
23959 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23960 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
23961
23962 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23963 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
23964
23965 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23966 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
23967
23968 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23969 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
23970
23971 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23972 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
23973
23974 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23975 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
23976
23977 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23978 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23982 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23986 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
23987
23988 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23989 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
23990
23991 #~ msgid "Trying %s\n"
23992 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
23993
23994 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23995 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
23996
23997 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23998 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
23999
24000 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
24001 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
24002
24003 #~ msgid " I will try type %s\n"
24004 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
24005
24006 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24007 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
24008
24009 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24010 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
24011
24012 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
24013 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
24014
24015 #~ msgid "mount: type specified twice"
24016 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
24017
24018 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24019 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24023 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
24024
24025 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24026 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24030 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
24034 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24038 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
24039
24040 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24041 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24045 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24049 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
24050
24051 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24052 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
24053
24054 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24055 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
24056
24057 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24058 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
24059
24060 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24061 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
24062
24063 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24064 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24068 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
24069
24070 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24071 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24075 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24079 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
24080
24081 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24082 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
24083
24084 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24085 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
24086
24087 #~ msgid "mount: mount failed"
24088 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
24089
24090 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24091 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
24092
24093 #~ msgid "mount: permission denied"
24094 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
24095
24096 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24097 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
24098
24099 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24100 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
24101
24102 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24103 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
24104
24105 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24106 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
24107
24108 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24109 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
24110
24111 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24112 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
24113
24114 #~ msgid ""
24115 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24116 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24117 #~ msgstr ""
24118 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
24119 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
24120
24121 #~ msgid ""
24122 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24123 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
24126 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
24127
24128 #~ msgid ""
24129 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24130 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
24133 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
24134
24135 #~ msgid ""
24136 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24137 #~ " instead of some logical partition inside?)"
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
24140 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
24141
24142 #~ msgid ""
24143 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24144 #~ " dmesg | tail or so\n"
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
24147 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
24148
24149 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24150 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
24151
24152 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24153 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
24154
24155 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24156 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
24157
24158 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24159 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
24160
24161 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24162 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
24163
24164 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24165 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
24166
24167 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24168 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
24169
24170 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24171 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid ""
24175 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24176 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
24179 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
24180
24181 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24182 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
24183
24184 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24185 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
24186
24187 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24188 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
24189
24190 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24191 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
24192
24193 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24194 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24198 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
24199
24200 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24201 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24205 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
24206
24207 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24208 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
24209
24210 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24211 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
24212
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
24215 #~ " mount -h : print this help\n"
24216 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
24217 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24218 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24219 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24220 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24221 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24222 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
24223 #~ " mount directory : mount known device here\n"
24224 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24225 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24226 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24227 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24228 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24229 #~ "or move a subtree:\n"
24230 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24231 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24232 #~ " mount --make-shared dir\n"
24233 #~ " mount --make-slave dir\n"
24234 #~ " mount --make-private dir\n"
24235 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24236 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24237 #~ "containing the directory dir:\n"
24238 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24239 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24240 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
24241 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24242 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24243 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24244 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24245 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24246 #~ msgstr ""
24247 #~ "Használat: \n"
24248 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
24249 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
24250 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
24251 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
24252 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
24253 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
24254 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
24255 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
24256 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
24257 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
24258 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
24259 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
24260 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
24261 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
24262 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
24263 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
24264 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
24265 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
24266 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
24267 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
24268 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
24269 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
24270 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
24271 #~ "módosítása:\n"
24272 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
24273 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
24274 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
24275 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
24276 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
24277 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
24278 #~ "kapcsoló használatával.\n"
24279 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
24280 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24284 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24285
24286 #~ msgid "mount: only root can do that"
24287 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24288
24289 #~ msgid "nothing was mounted"
24290 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
24291
24292 #~ msgid "mount: no such partition found"
24293 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
24294
24295 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24296 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
24297
24298 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24299 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
24300
24301 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24302 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
24303
24304 #~ msgid "; rest of file ignored"
24305 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
24306
24307 #~ msgid "not enough memory"
24308 #~ msgstr "nincs elég memória"
24309
24310 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24311 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24315 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24319 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
24320
24321 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24322 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
24323
24324 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24325 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
24326
24327 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24328 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
24329
24330 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24331 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
24332
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
24335 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
24336 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
24339 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
24340 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
24341
24342 #~ msgid "umount: %s: not found"
24343 #~ msgstr "umount: %s nem található"
24344
24345 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24346 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
24347
24348 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24349 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
24350
24351 #~ msgid "umount: %s: %s"
24352 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24356 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24360 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24364 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
24365
24366 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24367 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
24368
24369 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24370 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
24371
24372 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24373 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24377 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
24378
24379 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24380 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24385 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24386 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
24389 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
24390 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24394 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24398 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24402 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
24403
24404 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24405 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
24406
24407 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24408 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
24409
24410 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24411 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
24412
24413 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24414 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
24415
24416 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24417 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
24418
24419 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24420 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
24421
24422 #~ msgid "umount: only root can do that"
24423 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24427 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24431 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24436 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
24439 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24444 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
24447 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24451 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24455 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24459 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
24460
24461 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24462 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
24463
24464 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24465 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
24466
24467 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24468 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
24469
24470 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24471 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Invalid interval value"
24475 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24479 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Invalid set value"
24483 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24487 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Invalid default value"
24491 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24495 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Invalid set time value"
24499 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24503 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Invalid default time value"
24507 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24511 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24515 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24519 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
24520
24521 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24522 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
24523
24524 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24525 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24530 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
24533 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24537 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid " -reset\n"
24541 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid " -initialize\n"
24545 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24549 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24553 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24557 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24561 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid " -default\n"
24565 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24569 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24573 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24577 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24581 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24585 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid " -store\n"
24589 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24593 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24597 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24601 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24605 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24609 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24613 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24617 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24621 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24625 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24629 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24633 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24637 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24641 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Error writing screendump"
24645 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24649 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24654 #~ "\n"
24655 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24656
24657 #~ msgid "line too long"
24658 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "waidpid failed"
24662 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24666 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24670 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24674 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
24675
24676 #~ msgid "set blocksize"
24677 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
24678
24679 #~ msgid "one bad block\n"
24680 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24684 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid " %s [options] device\n"
24688 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "read failed %s"
24692 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "seek failed %s"
24696 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "seek failed: %d"
24700 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "No partitions defined"
24704 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid ""
24708 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24709 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24710 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24711 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24712 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24713 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "\n"
24716 #~ "Használat:\n"
24717 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
24718 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
24719 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
24720 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
24721 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
24722 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24726 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24730 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
24731
24732 #~ msgid "usage:\n"
24733 #~ msgstr "Használat:\n"
24734
24735 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24736 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
24737
24738 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24739 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
24740
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "\n"
24743 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24744 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "\n"
24747 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
24748 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "edition number argument failed"
24752 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
24753
24754 #~ msgid "fsync failed"
24755 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24756
24757 #~ msgid ""
24758 #~ "\n"
24759 #~ "Usage:\n"
24760 #~ "Print version:\n"
24761 #~ " %s -v\n"
24762 #~ "Print partition table:\n"
24763 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24764 #~ "Interactive use:\n"
24765 #~ " %s [options] device\n"
24766 #~ "\n"
24767 #~ "Options:\n"
24768 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24769 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24770 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24771 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24772 #~ "\n"
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "\n"
24775 #~ "Használat:\n"
24776 #~ "Verzió kiírása:\n"
24777 #~ " %s -v\n"
24778 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
24779 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
24780 #~ "Interaktív használat:\n"
24781 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
24782 #~ "\n"
24783 #~ "Kapcsolók:\n"
24784 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
24785 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
24786 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
24787 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
24788 #~ "\n"
24789
24790 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24791 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
24792
24793 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24794 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
24795
24796 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24797 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
24798
24799 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24800 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
24801
24802 #~ msgid "drivedata: "
24803 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
24804
24805 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24806 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
24807
24808 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24809 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
24810
24811 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24812 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
24813
24814 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24815 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
24816
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "\n"
24819 #~ "Syncing disks.\n"
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "\n"
24822 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "unable to seek on %s"
24826 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "unable to write %s"
24830 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "fatal error"
24834 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
24835
24836 #~ msgid "Command action"
24837 #~ msgstr "Parancs Művelet"
24838
24839 #~ msgid "You must set"
24840 #~ msgstr "Beállítandó"
24841
24842 #~ msgid "heads"
24843 #~ msgstr "fejek"
24844
24845 #~ msgid " and "
24846 #~ msgstr " és "
24847
24848 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24849 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
24850
24851 #~ msgid ""
24852 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24853 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24856 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24857
24858 #~ msgid "Using default value %u\n"
24859 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "\n"
24864 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "\n"
24867 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "\n"
24872 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "\n"
24875 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
24876 #~ "\n"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "cannot write disk label"
24880 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
24881
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "\n"
24884 #~ "Error closing file\n"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "\n"
24887 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24891 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
24892
24893 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24894 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
24895
24896 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24897 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
24898
24899 #~ msgid "No free sectors available\n"
24900 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
24901
24902 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24903 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
24904
24905 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24906 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
24907
24908 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24909 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24913 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
24914
24915 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24916 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "\n"
24921 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24922 #~ "\n"
24923 #~ msgstr ""
24924 #~ "\n"
24925 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
24926 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
24927
24928 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24929 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid ""
24933 #~ "\n"
24934 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24935 #~ "\n"
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "\n"
24938 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24939 #~ "\n"
24940
24941 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24942 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
24943
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "\n"
24946 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24947 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24948 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24949 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24950 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24951 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24952 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24953 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "\n"
24956 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
24957 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
24958 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
24959 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
24960 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
24961 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
24962 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
24963 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
24964
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24967 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24968 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24969 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
24972 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
24973 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
24974 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
24975
24976 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24977 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "\n"
24982 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24983 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24984 #~ "\n"
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "\n"
24987 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24988 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
24989 #~ "\n"
24990
24991 #~ msgid ""
24992 #~ "----- partitions -----\n"
24993 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "----- partíciók -----\n"
24996 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
24997
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "----- Bootinfo -----\n"
25000 #~ "Bootfile: %s\n"
25001 #~ "----- Directory Entries -----\n"
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "----- Indítási információk -----\n"
25004 #~ "Indítófájl: %s\n"
25005 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25009 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
25010
25011 #~ msgid "No partitions defined\n"
25012 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
25013
25014 #~ msgid ""
25015 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25016 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25017 #~ msgstr ""
25018 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
25019 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
25020
25021 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25022 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
25023
25024 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25025 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
25029 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25033 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid ""
25037 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
25038 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25039 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
25040
25041 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25042 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25046 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
25047
25048 #~ msgid "YES\n"
25049 #~ msgstr "IGEN\n"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25053 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid ""
25057 #~ "\n"
25058 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25059 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25060 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25061 #~ "Label ID: %s\n"
25062 #~ "Volume ID: %s\n"
25063 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25064 #~ "\n"
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "\n"
25067 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
25068 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
25069 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
25070 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
25071 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
25072 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
25073 #~ "\n"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid ""
25077 #~ "\n"
25078 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25079 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25080 #~ "\n"
25081 #~ msgstr ""
25082 #~ "\n"
25083 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
25084 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
25085 #~ "\n"
25086
25087 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25088 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
25089
25090 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25091 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
25092
25093 #~ msgid ""
25094 #~ "Done\n"
25095 #~ "\n"
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "Kész\n"
25098 #~ "\n"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25102 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25106 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25110 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25114 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25118 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25122 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25126 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "find unused loop device failed"
25130 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "\n"
25135 #~ "Usage:\n"
25136 #~ " %s [options] file...\n"
25137 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25138
25139 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25140 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "connect %s"
25144 #~ msgstr "n.szám"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid ""
25148 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25149 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
25150 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
25151 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
25152 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
25153 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
25154 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
25155 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
25158 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
25159 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
25160 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
25161 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
25162 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
25163 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
25164 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
25165 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid ""
25169 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
25170 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
25171 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
25172 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25173 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25174 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25175 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25176 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
25177 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
25178 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
25179 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
25180 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
25181 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
25184 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
25185 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
25186 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
25187 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
25188 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
25189 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
25190 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
25191 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
25192 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
25193 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
25194 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
25195 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "\n"
25200 #~ "Usage:\n"
25201 #~ " %s [options] [file...]\n"
25202 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25203
25204 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25205 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25206
25207 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25208 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
25209
25210 #~ msgid "one bad page\n"
25211 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
25212
25213 #~ msgid " on whole disk. "
25214 #~ msgstr " teljes lemezen. "
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25218 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
25219
25220 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
25221 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
25222
25223 #~ msgid ""
25224 #~ "\n"
25225 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25226 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25227 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25228 #~ "\tadvice:\n"
25229 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25230 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25231 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25232 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25233 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25234 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25235 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "\n"
25238 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
25239 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
25240 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
25241 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
25242 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
25243 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
25244 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
25245 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
25246 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
25247 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
25248
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25251 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25252 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25253 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
25256 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
25257 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
25258 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
25259
25260 #~ msgid ""
25261 #~ "\n"
25262 #~ "BSD label for device: %s\n"
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "\n"
25265 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
25266
25267 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25268 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
25269
25270 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25271 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
25272
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "\n"
25275 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25276 #~ "\n"
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "\n"
25279 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
25280 #~ "\n"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25284 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
25285
25286 #~ msgid ""
25287 #~ "\n"
25288 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25289 #~ "\n"
25290 #~ msgstr ""
25291 #~ "\n"
25292 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
25293 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
25294 #~ "\n"
25295
25296 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25297 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "exec %s failed"
25301 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "%s: exec failed"
25305 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25309 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
25310
25311 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25312 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
25313
25314 #~ msgid "St. Tib's Day"
25315 #~ msgstr "Szent Tib napja"
25316
25317 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25318 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
25319
25320 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25321 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "invalid port number argument"
25325 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid ""
25329 #~ "\n"
25330 #~ "Usage:\n"
25331 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25332 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25336 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
25337
25338 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25339 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "executing %s failed"
25343 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25347 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid ""
25351 #~ "\n"
25352 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25353 #~ msgstr ""
25354 #~ "\n"
25355 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25356
25357 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25358 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
25359
25360 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25361 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "shmctl failed"
25365 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "msgctl failed"
25369 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
25370
25371 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25372 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid ""
25376 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
25377 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
25378 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
25379 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
25380 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
25381 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
25382 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
25383 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "\n"
25386 #~ "Kapcsolók:\n"
25387 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
25388 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
25389 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
25390 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
25391 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
25392 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
25393 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
25394 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
25395 #~ "\n"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "%s failed to use device"
25399 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25403 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25407 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25408
25409 #~ msgid "renice from %s\n"
25410 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "unable to execute %s"
25414 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "execvp failed"
25418 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "execv failed"
25422 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25426 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
25427
25428 #~ msgid "users"
25429 #~ msgstr "felhasználó"
25430
25431 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25432 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "write error."
25436 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid ""
25440 #~ "\n"
25441 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25442 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid ""
25446 #~ "\n"
25447 #~ "For more information see column(1).\n"
25448 #~ msgstr ""
25449 #~ "\n"
25450 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "more (%s)\n"
25454 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "cannot stat file %s"
25458 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "couldn't open %s"
25462 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
25463
25464 #~ msgid "cannot stat device %s"
25465 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
25466
25467 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25468 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
25469
25470 #~ msgid ""
25471 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25472 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25473 #~ msgstr ""
25474 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
25475 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
25476
25477 #~ msgid "unable to open %s"
25478 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "error: cannot open %s"
25482 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
25483
25484 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25485 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "%s: fstat failed"
25489 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25493 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
25494
25495 #~ msgid "Open of %s failed"
25496 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
25497
25498 #~ msgid "Unable to open %s"
25499 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25503 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "failed to stat directory"
25507 #~ msgstr "%s nem érhető el"
25508
25509 #~ msgid "Cannot open "
25510 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
25511
25512 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25513 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
25514
25515 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25516 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
25517
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25520 #~ " -h print this help\n"
25521 #~ " -x dir extract into dir\n"
25522 #~ " -v be more verbose\n"
25523 #~ " file file to test\n"
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
25526 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
25527 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
25528 #~ " -v részletes mód\n"
25529 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
25530
25531 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25532 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25536 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25540 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25544 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid ""
25548 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25549 #~ "\n"
25550 #~ "Options:\n"
25551 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid ""
25555 #~ "\n"
25556 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "\n"
25559 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25560
25561 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25562 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
25563
25564 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25565 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
25566
25567 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25568 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
25569
25570 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25571 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
25572
25573 #~ msgid "out of memory?\n"
25574 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
25575
25576 #~ msgid ""
25577 #~ "\n"
25578 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25579 #~ msgstr ""
25580 #~ "\n"
25581 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25585 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "failed to parse epoch"
25589 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid ""
25593 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25594 #~ "You can only perform one function at a time."
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
25597 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
25603 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25607 #~ msgstr ""
25608 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
25609 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25613 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "cannot lock group file"
25617 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25621 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid ""
25625 #~ "\n"
25626 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25627 #~ msgstr ""
25628 #~ "\n"
25629 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid ""
25633 #~ "\n"
25634 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "\n"
25637 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25641 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25645 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "failed to parse class data"
25649 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25653 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid ""
25657 #~ "\n"
25658 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "\n"
25661 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid ""
25665 #~ "\n"
25666 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25667 #~ msgstr ""
25668 #~ "\n"
25669 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "invalid speed"
25673 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25677 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25681 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "\n"
25686 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "\n"
25689 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "cannot parse PID"
25693 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25697 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "\n"
25702 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "\n"
25705 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "argument %lu is too large"
25709 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25713 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "bad length value"
25717 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "bad skip value"
25721 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
25722
25723 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25724 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25728 #~ msgstr "az első sor után"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25732 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25736 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25740 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25741
25742 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25743 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
25744
25745 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25746 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
25747
25748 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25749 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
25750
25751 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25752 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
25753
25754 #~ msgid " p print the partition table"
25755 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
25756
25757 #~ msgid ""
25758 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25759 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25760 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25761 #~ "\n"
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
25764 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
25765 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
25766
25767 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25768 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
25769
25770 #~ msgid "Internal error\n"
25771 #~ msgstr "Belső hiba\n"
25772
25773 #~ msgid ""
25774 #~ "\n"
25775 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25776 #~ "\n"
25777 #~ msgstr ""
25778 #~ "\n"
25779 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
25780 #~ "\n"
25781
25782 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25783 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
25784
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25787 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25788 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25789 #~ "\n"
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
25792 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
25793 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
25794 #~ "\n"
25795
25796 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25797 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid ""
25801 #~ "\n"
25802 #~ "For more information see mount(8).\n"
25803 #~ msgstr ""
25804 #~ "\n"
25805 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25806
25807 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25808 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
25809
25810 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25811 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
25812
25813 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25814 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
25815
25816 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25817 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
25818
25819 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25820 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25824 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25829 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25830 #~ msgstr ""
25831 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25832 #~ " [ felhasználónév ]\n"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25836 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25840 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "setpwnam failed"
25844 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
25845
25846 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25847 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
25848
25849 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25850 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
25851
25852 #~ msgid "Illegal username"
25853 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
25854
25855 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25856 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
25857
25858 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25859 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
25860
25861 #~ msgid "Login incorrect\n"
25862 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "change terminal owner failed"
25866 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "failure forking"
25870 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
25871
25872 #~ msgid ""
25873 #~ "\n"
25874 #~ "%s login: "
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "\n"
25877 #~ "%s felhasználónév: "
25878
25879 #~ msgid "NAME too long"
25880 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "login name much too long."
25884 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25888 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
25889
25890 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25891 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25895 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
25896
25897 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25898 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
25899
25900 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25901 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
25902
25903 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25904 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
25905
25906 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25907 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
25908
25909 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25910 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
25911
25912 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25913 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "calloc failed"
25917 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25921 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "%s: write failed"
25925 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25926
25927 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25928 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25932 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
25933
25934 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25935 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
25936
25937 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25938 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
25939
25940 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25941 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
25942
25943 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25944 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25948 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
25949
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25952 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
25955 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
25956 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25960 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
25961
25962 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25963 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25967 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
25968
25969 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25970 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
25971
25972 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25973 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
25974
25975 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25976 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
25977
25978 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25979 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
25980
25981 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25982 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25986 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
25987
25988 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25989 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "\n"
25994 #~ "For more information see partx(8).\n"
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "\n"
25997 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25998
25999 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26000 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
26001
26002 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26003 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
26004
26005 #, fuzzy
26006 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26007 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
26008
26009 #, fuzzy
26010 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26011 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
26012
26013 #, fuzzy
26014 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26015 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid ""
26019 #~ "\n"
26020 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "\n"
26023 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26024
26025 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26026 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
26027
26028 #~ msgid ""
26029 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26030 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26031 #~ msgstr ""
26032 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
26033 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
26034 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
26035
26036 #~ msgid "unknown error in key"
26037 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
26038
26039 #~ msgid "unknown error in id"
26040 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
26041
26042 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26043 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26047 #~ msgstr ""
26048 #~ "\n"
26049 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
26050
26051 #~ msgid "ldattach from %s\n"
26052 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
26053
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26056 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26057 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26058 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26059 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26060 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26061 #~ "\t -v print verbose data\n"
26062 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26063 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26064 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26065 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26066 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26067 #~ "\t -V print version and exit\n"
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
26070 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
26071 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
26072 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
26073 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
26074 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
26075 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
26076 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
26077 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
26078 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
26079 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
26080 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
26081 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26085 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "\n"
26090 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "\n"
26093 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26094
26095 #~ msgid ""
26096 #~ "\n"
26097 #~ "For more information see setarch(8).\n"
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "\n"
26100 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26101
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "%s: %s\n"
26104 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "%s: %s\n"
26107 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
26108
26109 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26110 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
26111
26112 #~ msgid ""
26113 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26114 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26115 #~ " -T [on|off] ]\n"
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
26118 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26119 #~ " -T [on|off] ]\n"
26120
26121 #~ msgid "%s: bad value\n"
26122 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid ""
26126 #~ "\n"
26127 #~ "For more information see unshare(1).\n"
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "\n"
26130 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "closing file %s"
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "\n"
26136 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
26137
26138 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26139 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
26140
26141 #~ msgid "Warning: partition %s "
26142 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
26143
26144 #~ msgid "Warning: partitions %s "
26145 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
26146
26147 #~ msgid "and %s overlap\n"
26148 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid ""
26152 #~ "\n"
26153 #~ "Usage:\n"
26154 #~ " %s [options] device [...]\n"
26155 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26156
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
26159 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "\n"
26164 #~ "Usage:\n"
26165 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
26166 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
26167 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
26168 #~ " %1$s -h display help\n"
26169 #~ " %1$s -V display version\n"
26170 #~ "\n"
26171 #~ msgstr ""
26172 #~ "\n"
26173 #~ "Használat:\n"
26174 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
26175 #~ " bekapcsolása\n"
26176 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
26177 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
26178 #~ " megjelenítése\n"
26179 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
26180 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
26181 #~ "\n"
26182
26183 #~ msgid ""
26184 #~ "\n"
26185 #~ "Usage:\n"
26186 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
26187 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
26188 #~ " %1$s -h display help\n"
26189 #~ " %1$s -V display version\n"
26190 #~ "\n"
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "\n"
26193 #~ "Használat:\n"
26194 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
26195 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
26196 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
26197 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
26198 #~ "\n"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid ""
26202 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
26203 #~ "\n"
26204 #~ "Options:\n"
26205 #~ msgstr ""
26206 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
26207 #~ "\n"
26208 #~ "Kapcsolók:\n"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "\n"
26213 #~ "Usage: %s [options]\n"
26214 #~ "\n"
26215 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid ""
26219 #~ "Usage: %s [options]\n"
26220 #~ "\n"
26221 #~ "Options:\n"
26222 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid ""
26226 #~ "\n"
26227 #~ "Usage:\n"
26228 #~ " %s [options] [file]\n"
26229 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26230
26231 #~ msgid " %s -V\n"
26232 #~ msgstr " %s -V\n"
26233
26234 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26235 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
26236
26237 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26238 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
26239
26240 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26241 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
26242
26243 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26244 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
26245
26246 #~ msgid "malloc failed"
26247 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26248
26249 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26250 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
26251
26252 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26253 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
26254
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26257 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26258 #~ msgstr ""
26259 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
26260 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
26261
26262 #~ msgid "unable to stat %s"
26263 #~ msgstr "%s nem érhető el"
26264
26265 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26266 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
26267
26268 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26269 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
26270
26271 #~ msgid "Out of memory"
26272 #~ msgstr "Nincs elég memória"
26273
26274 #~ msgid ""
26275 #~ "Usage:\n"
26276 #~ " %s "
26277 #~ msgstr ""
26278 #~ "Használat:\n"
26279 #~ " %s "
26280
26281 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26282 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
26283
26284 #~ msgid ""
26285 #~ "Command action\n"
26286 #~ " %s\n"
26287 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26288 #~ msgstr ""
26289 #~ "Parancs Művelet\n"
26290 #~ " %s\n"
26291 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
26292
26293 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26294 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
26295
26296 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26297 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
26298
26299 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26300 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
26301
26302 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26303 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
26304
26305 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26306 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
26307
26308 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26309 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
26310
26311 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26312 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
26313
26314 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26315 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
26316
26317 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26318 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
26319
26320 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26321 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
26322
26323 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26324 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
26325
26326 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26327 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
26328
26329 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26330 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
26331
26332 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26333 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26337 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26341 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
26345 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "fsck from %s\n"
26349 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26353 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
26354
26355 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26356 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
26357
26358 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26359 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
26360
26361 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26362 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
26363
26364 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26365 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
26366
26367 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26368 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid ""
26372 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26373 #~ "\n"
26374 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26375 #~ "\n"
26376 #~ "Functions:\n"
26377 #~ " -h | --help show this help\n"
26378 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26379 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26380 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26381 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26382 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26383 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26384 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26385 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26386 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26387 #~ " value given with --epoch\n"
26388 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26389 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26390 #~ "\n"
26391 #~ "Options: \n"
26392 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26393 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26394 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26395 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26396 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26397 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26398 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26399 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26400 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26401 #~ " either --utc or --localtime\n"
26402 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26403 #~ " /etc/adjtime)\n"
26404 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26405 #~ " clock or anything else\n"
26406 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26407 #~ "\n"
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
26410 #~ "\n"
26411 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
26412 #~ "\n"
26413 #~ "Funkciók:\n"
26414 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
26415 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
26416 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
26417 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
26418 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
26419 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
26420 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
26421 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
26422 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
26423 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
26424 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
26425 #~ "\n"
26426 #~ "Kapcsolók:\n"
26427 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
26428 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
26429 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
26430 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
26431 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
26432 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
26433 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
26434 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
26435 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
26436 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
26437 #~ " /etc/adjtime)\n"
26438
26439 #~ msgid "can't malloc initstring"
26440 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26445 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26446 #~ msgstr ""
26447 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
26448 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26452 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
26453
26454 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26455 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
26456
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26459 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
26460
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "can't read: %s"
26463 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
26464
26465 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26466 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26467
26468 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26469 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
26470
26471 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26472 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "out of memory?"
26476 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
26477
26478 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26479 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26483 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
26484
26485 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26486 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
26487
26488 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26489 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26490
26491 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26492 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26493
26494 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26495 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26496
26497 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26498 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26499
26500 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26501 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26502
26503 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26504 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26505
26506 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26507 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26508
26509 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26510 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26511
26512 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26513 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26514
26515 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26516 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26517
26518 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26519 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26520
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26523 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
26524
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid " %s -k\n"
26527 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
26528
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26531 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
26532
26533 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26534 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
26535
26536 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26537 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
26538
26539 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26540 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "unknown\n"
26544 #~ msgstr "ismeretlen"
26545
26546 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26547 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
26548
26549 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26550 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "only root can shut a system down."
26554 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26558 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
26559
26560 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26561 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
26562
26563 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26564 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
26565
26566 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26567 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
26568
26569 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26570 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
26571
26572 #~ msgid "halted by %s: %s"
26573 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
26574
26575 #~ msgid ""
26576 #~ "\n"
26577 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "\n"
26580 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
26581
26582 #~ msgid ""
26583 #~ "\n"
26584 #~ "Now you can turn off the power..."
26585 #~ msgstr ""
26586 #~ "\n"
26587 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
26588
26589 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26590 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
26591
26592 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26593 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
26594
26595 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26596 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
26597
26598 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26599 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
26600
26601 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26602 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
26603
26604 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26605 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
26606
26607 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26608 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
26609
26610 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26611 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
26612
26613 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26614 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
26615
26616 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26617 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26618
26619 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26620 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
26621
26622 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26623 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
26624
26625 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26626 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
26627
26628 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26629 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
26630
26631 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26632 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
26633
26634 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26635 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
26636
26637 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26638 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
26639
26640 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26641 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
26642
26643 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26644 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
26645
26646 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26647 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
26648
26649 #~ msgid "error opening fifo\n"
26650 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
26651
26652 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26653 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
26654
26655 #~ msgid "error running finalprog\n"
26656 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
26657
26658 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26659 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
26660
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "\n"
26663 #~ "Wrong password.\n"
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "\n"
26666 #~ "Rossz jelszó.\n"
26667
26668 #~ msgid "fork failed\n"
26669 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
26670
26671 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26672 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
26673
26674 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26675 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26679 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26683 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26687 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26691 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "error: strdup failed"
26695 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "error: calloc failed"
26699 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26703 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
26704
26705 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26706 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
26707
26708 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26709 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
26710
26711 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26712 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
26713
26714 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26715 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
26716
26717 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26718 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "realloc failed"
26722 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26723
26724 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26725 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26729 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
26730
26731 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26732 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
26733
26734 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26735 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
26736
26737 #~ msgid ""
26738 #~ "\n"
26739 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26740 #~ msgstr ""
26741 #~ "\n"
26742 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
26743
26744 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26745 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
26746
26747 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26748 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
26749
26750 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26751 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
26752
26753 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26754 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
26755
26756 #~ msgid "newgrp: setgid"
26757 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26758
26759 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26760 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
26761
26762 #~ msgid "newgrp: setuid"
26763 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26764
26765 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26766 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
26767
26768 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26769 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
26770
26771 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26772 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26776 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
26777
26778 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26779 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid " and %d."
26783 #~ msgstr " és "
26784
26785 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26786 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
26787
26788 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26789 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
26790
26791 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26792 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
26793
26794 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26795 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
26796
26797 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26798 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
26799
26800 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26801 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
26802
26803 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26804 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
26805
26806 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26807 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
26808
26809 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26810 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26814 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
26815
26816 #~ msgid "rtc read"
26817 #~ msgstr "rtc olvasás"
26818
26819 #~ msgid "malloc error"
26820 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
26821
26822 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26823 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
26824
26825 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26826 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
26827
26828 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26829 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
26830
26831 #~ msgid "; see strings(1)."
26832 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
26833
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid "Out of memory\n"
26836 #~ msgstr "Nincs elég memória"
26837
26838 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26839 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
26840
26841 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26842 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
26843
26844 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26845 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
26846
26847 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26848 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"