1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-05-10 12:15+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: disk-utils/addpart.c:15
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
34 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
35 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
36 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
38 #: term-utils/agetty.c:907
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
44 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
52 #: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
54 #: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
56 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
57 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
58 #: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
59 #: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
60 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
61 #: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
62 #: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
63 #: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
66 #: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
67 #: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
68 #: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
69 #: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
70 #: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
71 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
72 #: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
73 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
74 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
75 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
76 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
77 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
79 msgid "cannot open %s"
80 msgstr "tidak dapat membuka %s"
82 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "pilihan tidak valid"
87 #: disk-utils/addpart.c:61
89 msgid "invalid start argument"
90 msgstr "pilihan tidak valid"
92 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
94 msgid "invalid length argument"
95 msgstr "pilihan tidak valid"
97 #: disk-utils/addpart.c:63
99 msgid "failed to add partition"
100 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
102 #: disk-utils/blockdev.c:63
103 msgid "set read-only"
104 msgstr "set hanya-baca"
106 #: disk-utils/blockdev.c:70
107 msgid "set read-write"
108 msgstr "set baca-tulis"
110 #: disk-utils/blockdev.c:76
111 msgid "get read-only"
112 msgstr "get hanya-baca"
114 #: disk-utils/blockdev.c:82
115 msgid "get discard zeroes support status"
118 #: disk-utils/blockdev.c:88
119 msgid "get logical block (sector) size"
120 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
122 #: disk-utils/blockdev.c:94
123 msgid "get physical block (sector) size"
124 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
126 #: disk-utils/blockdev.c:100
127 msgid "get minimum I/O size"
128 msgstr "get ukuran minimal I/O"
130 #: disk-utils/blockdev.c:106
131 msgid "get optimal I/O size"
132 msgstr "get ukuran optimal I/O"
134 #: disk-utils/blockdev.c:112
136 msgid "get alignment offset in bytes"
137 msgstr "get penyesuaian ofset"
139 #: disk-utils/blockdev.c:118
140 msgid "get max sectors per request"
141 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
143 #: disk-utils/blockdev.c:124
144 msgid "get blocksize"
145 msgstr "get blocksize"
147 #: disk-utils/blockdev.c:131
148 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
151 #: disk-utils/blockdev.c:137
153 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
154 msgstr "get 32-bit sector count"
156 #: disk-utils/blockdev.c:143
157 msgid "get size in bytes"
158 msgstr "get size in bytes"
160 #: disk-utils/blockdev.c:150
161 msgid "set readahead"
162 msgstr "set readahead"
164 #: disk-utils/blockdev.c:156
165 msgid "get readahead"
166 msgstr "get readahead"
168 #: disk-utils/blockdev.c:163
169 msgid "set filesystem readahead"
170 msgstr "set filesystem readahead"
172 #: disk-utils/blockdev.c:169
173 msgid "get filesystem readahead"
174 msgstr "get filesystem readahead"
176 #: disk-utils/blockdev.c:173
177 msgid "flush buffers"
178 msgstr "flush buffers"
180 #: disk-utils/blockdev.c:177
181 msgid "reread partition table"
182 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
184 #: disk-utils/blockdev.c:187
187 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188 " %1$s --report [devices]\n"
192 #: disk-utils/blockdev.c:193
193 msgid "Call block device ioctls from the command line."
196 #: disk-utils/blockdev.c:196
198 msgid " -q quiet mode"
199 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
201 #: disk-utils/blockdev.c:197
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
206 #: disk-utils/blockdev.c:198
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
210 #: disk-utils/blockdev.c:203
212 msgid "Available commands:"
213 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:204
217 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
218 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
220 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
222 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
223 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
224 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
225 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
230 #: disk-utils/blockdev.c:328
232 msgid "could not get device size"
233 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
235 #: disk-utils/blockdev.c:334
237 msgid "Unknown command: %s"
238 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
240 #: disk-utils/blockdev.c:350
242 msgid "%s requires an argument"
243 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
245 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
247 msgid "ioctl error on %s"
248 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
250 #: disk-utils/blockdev.c:387
255 #: disk-utils/blockdev.c:394
257 msgid "%s succeeded.\n"
258 msgstr "%s sukses.\n"
260 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
261 #: disk-utils/blockdev.c:481
265 #: disk-utils/blockdev.c:505
267 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
268 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
270 #: disk-utils/cfdisk.c:191
274 #: disk-utils/cfdisk.c:191
275 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
276 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
278 #: disk-utils/cfdisk.c:192
282 #: disk-utils/cfdisk.c:192
283 msgid "Delete the current partition"
284 msgstr "Hapus partisi terpilih"
286 #: disk-utils/cfdisk.c:193
289 msgstr ", besar=%9lu"
291 #: disk-utils/cfdisk.c:193
293 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
294 msgstr "Hapus partisi terpilih"
296 #: disk-utils/cfdisk.c:194
300 #: disk-utils/cfdisk.c:194
301 msgid "Create new partition from free space"
302 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
304 #: disk-utils/cfdisk.c:195
308 #: disk-utils/cfdisk.c:195
310 msgid "Quit program without writing changes"
311 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
313 #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
314 #: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164
315 #: libfdisk/src/sun.c:1136
319 #: disk-utils/cfdisk.c:196
321 msgid "Change the partition type"
322 msgstr " t ubah id dari partisi system"
324 #: disk-utils/cfdisk.c:197
328 #: disk-utils/cfdisk.c:197
329 msgid "Print help screen"
330 msgstr "Cetak layar bantuan"
332 #: disk-utils/cfdisk.c:198
336 #: disk-utils/cfdisk.c:198
338 msgid "Fix partitions order"
339 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
341 #: disk-utils/cfdisk.c:199
345 #: disk-utils/cfdisk.c:199
346 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
347 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
349 #: disk-utils/cfdisk.c:200
353 #: disk-utils/cfdisk.c:200
355 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
356 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
358 #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
360 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
366 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
370 msgid "Partition name:"
371 msgstr "Nomor partisi"
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1328
375 msgid "Partition UUID:"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1340
382 msgid "Partition type:"
383 msgstr "Nomor partisi"
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1347
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
391 msgid "Filesystem UUID:"
392 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1378
396 msgid "Filesystem LABEL:"
397 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1384
402 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1389
407 msgstr "%s telah di mount.\t "
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1733
412 msgstr "disk: %.*s\n"
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1735
416 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
419 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1738
423 msgid "Label: %s, identifier: %s"
424 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1741
429 msgstr "label: %.*s\n"
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1892
432 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
437 msgid "Please, specify size."
438 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1920
442 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
443 msgstr "get size in bytes"
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1929
447 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
448 msgstr "get size in bytes"
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1936
452 msgid "Failed to parse size."
453 msgstr "gagal mendapatkan pid"
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1994
457 msgid "Select partition type"
458 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
462 msgid "Enter script file name: "
463 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2045
467 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
468 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
473 msgid "Cannot open %s"
474 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
476 #: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
478 msgid "Failed to parse script file %s"
479 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
483 msgid "Failed to apply script %s"
484 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2075
487 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
492 msgid "Failed to allocate script handler"
493 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
497 msgid "Failed to read disk layout into script."
498 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2103
501 msgid "Disk layout successfully dumped."
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
506 msgid "Failed to write script %s"
507 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
511 msgid "Select label type"
512 msgstr "Tipe ilegal\n"
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
516 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
517 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
520 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
525 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
526 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
530 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
531 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
534 msgid "Command Meaning"
535 msgstr "Perintah Arti"
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
538 msgid "------- -------"
539 msgstr "------- -------"
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
542 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
543 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
546 msgid " d Delete the current partition"
547 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2209
550 msgid " h Print this screen"
551 msgstr " h Cetak layar ini"
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2210
554 msgid " n Create new partition from free space"
555 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2211
558 msgid " q Quit program without writing partition table"
559 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2212
563 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
564 msgstr "Hapus partisi terpilih"
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2213
568 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
569 msgstr " parameters\n"
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2214
573 msgid " t Change the partition type"
574 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2215
577 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2216
582 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
583 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2217
587 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
588 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2218
592 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
593 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2219
597 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
598 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2220
601 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
602 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2221
605 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
606 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2222
610 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
611 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2223
615 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
616 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2225
619 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
620 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2226
624 msgid "case letters (except for Write)."
625 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2228
628 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
633 msgid "Press a key to continue."
634 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2324
638 msgid "Could not toggle the flag."
639 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
643 msgid "Could not delete partition %zu."
644 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
648 msgid "Partition %zu has been deleted."
649 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2357
653 msgid "Partition size: "
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
660 msgid "Changed type of partition %zu."
661 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2400
665 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
666 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
675 msgid "Partition %zu resized."
676 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
679 msgid "Device is open in read-only mode."
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2459
684 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
685 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2461
688 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
692 #: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2467
698 msgid "Did not write partition table to disk."
699 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2472
703 msgid "Failed to write disklabel."
704 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
708 msgid "The partition table has been altered."
710 "Tabel partisi telah diubah!\n"
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576
715 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
718 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2538
722 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2550
727 msgid "failed to create a new disklabel"
728 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2559
732 msgid "failed to read partitions"
733 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2572
736 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2574
740 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2660
745 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
746 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
750 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
751 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2667
755 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
756 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2670
760 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
761 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
763 #: disk-utils/cfdisk.c:2672
765 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
766 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
768 #: disk-utils/cfdisk.c:2673
770 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
771 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
773 #: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
774 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
776 msgid "unsupported color mode"
777 msgstr "tidak ada perintah?\n"
779 #: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
781 msgid "failed to allocate libfdisk context"
782 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
784 #: disk-utils/delpart.c:15
786 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
787 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
789 #: disk-utils/delpart.c:19
790 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
793 #: disk-utils/delpart.c:62
795 msgid "failed to remove partition"
796 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
798 #: disk-utils/fdformat.c:54
800 msgid "Formatting ... "
801 msgstr "Memformat ..."
803 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
808 #: disk-utils/fdformat.c:81
810 msgid "Verifying ... "
811 msgstr "Verifikasi ..."
813 #: disk-utils/fdformat.c:109
817 #: disk-utils/fdformat.c:111
819 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
820 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
822 #: disk-utils/fdformat.c:128
825 "bad data in track/head %u/%u\n"
828 "data jelek dalam cyl %d\n"
831 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
832 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
833 #: sys-utils/tunelp.c:95
835 msgid " %s [options] <device>\n"
836 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
838 #: disk-utils/fdformat.c:150
839 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
842 #: disk-utils/fdformat.c:153
843 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
846 #: disk-utils/fdformat.c:154
847 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
850 #: disk-utils/fdformat.c:155
852 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
853 " the verification (max N retries)\n"
856 #: disk-utils/fdformat.c:157
857 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
860 #: disk-utils/fdformat.c:195
862 msgid "invalid argument - from"
863 msgstr "id tidak valid: %s\n"
865 #: disk-utils/fdformat.c:199
867 msgid "invalid argument - to"
868 msgstr "id tidak valid: %s\n"
870 #: disk-utils/fdformat.c:202
872 msgid "invalid argument - repair"
873 msgstr "id tidak valid: %s\n"
875 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
876 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
877 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
878 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
879 #: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
880 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233
881 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
882 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
883 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93
884 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
885 #: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
887 msgid "stat of %s failed"
888 msgstr "stat gagal: %s"
890 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
891 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
892 #: sys-utils/mountpoint.c:109
894 msgid "%s: not a block device"
895 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
897 #: disk-utils/fdformat.c:231
899 msgid "could not determine current format type"
900 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
902 #: disk-utils/fdformat.c:233
904 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
905 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
907 #: disk-utils/fdformat.c:234
911 #: disk-utils/fdformat.c:234
915 #: disk-utils/fdformat.c:241
916 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
919 #: disk-utils/fdformat.c:243
920 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
923 #: disk-utils/fdformat.c:245
924 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
927 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
932 #: disk-utils/fdisk.c:206
934 msgid "Select (default %c): "
935 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
937 #: disk-utils/fdisk.c:211
939 msgid "Using default response %c."
940 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
942 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
943 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518
945 msgid "Value out of range."
946 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
948 #: disk-utils/fdisk.c:253
950 msgid "%s (%s, default %c): "
951 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
953 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
955 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
956 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
958 #: disk-utils/fdisk.c:261
960 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
961 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
963 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
965 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
966 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
968 #: disk-utils/fdisk.c:268
973 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
975 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
978 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
979 msgid " [Y]es/[N]o: "
982 #: disk-utils/fdisk.c:486
984 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
985 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
987 #: disk-utils/fdisk.c:487
989 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
990 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
992 #: disk-utils/fdisk.c:490
994 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
995 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
997 #: disk-utils/fdisk.c:491
999 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1000 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1002 #: disk-utils/fdisk.c:511
1004 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1005 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1007 #: disk-utils/fdisk.c:602
1013 #: disk-utils/fdisk.c:628
1015 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1016 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
1018 #: disk-utils/fdisk.c:629
1020 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1021 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
1023 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1025 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1026 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
1028 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
1030 msgstr "Tidak diketahui"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:666
1034 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1035 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
1037 #: disk-utils/fdisk.c:670
1039 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1040 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
1042 #: disk-utils/fdisk.c:766
1046 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1049 #: disk-utils/fdisk.c:772
1052 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1054 #: disk-utils/fdisk.c:777
1057 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1059 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1060 #: libfdisk/src/gpt.c:2446
1062 msgid "First sector"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:814
1067 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1068 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1070 #: disk-utils/fdisk.c:832
1072 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1075 #: disk-utils/fdisk.c:837
1077 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1080 #: disk-utils/fdisk.c:850
1083 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1084 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1087 #: disk-utils/fdisk.c:858
1089 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1090 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1092 #: disk-utils/fdisk.c:859
1093 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1096 #: disk-utils/fdisk.c:860
1097 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1100 #: disk-utils/fdisk.c:862
1102 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1103 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1105 #: disk-utils/fdisk.c:865
1107 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1108 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1110 #: disk-utils/fdisk.c:866
1112 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1113 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1115 #: disk-utils/fdisk.c:868
1117 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1118 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1120 #: disk-utils/fdisk.c:869
1122 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1123 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1125 #: disk-utils/fdisk.c:870
1127 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1128 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1130 #: disk-utils/fdisk.c:871
1131 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1134 #: disk-utils/fdisk.c:872
1136 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1137 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1139 #: disk-utils/fdisk.c:873
1141 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1142 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1144 #: disk-utils/fdisk.c:875
1146 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1147 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1149 #: disk-utils/fdisk.c:877
1151 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1152 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1154 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
1156 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1157 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1159 #: disk-utils/fdisk.c:882
1161 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1162 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1164 #: disk-utils/fdisk.c:883
1166 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1167 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1169 #: disk-utils/fdisk.c:884
1171 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1172 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1174 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1176 msgid "invalid sector size argument"
1177 msgstr "pilihan tidak valid"
1179 #: disk-utils/fdisk.c:971
1181 msgid "invalid cylinders argument"
1182 msgstr "pilihan tidak valid"
1184 #: disk-utils/fdisk.c:983
1186 msgid "not found DOS label driver"
1187 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1189 #: disk-utils/fdisk.c:989
1191 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1192 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1194 #: disk-utils/fdisk.c:996
1196 msgid "invalid heads argument"
1197 msgstr "pilihan tidak valid"
1199 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1201 msgid "invalid sectors argument"
1202 msgstr "pilihan tidak valid"
1204 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1206 msgid "unsupported disklabel: %s"
1207 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1209 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1211 msgid "unsupported unit"
1212 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1214 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
1215 #: disk-utils/sfdisk.c:2285
1217 msgid "unsupported wipe mode"
1218 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1222 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1223 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1225 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
1226 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1227 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1228 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1229 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
1230 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1231 #: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1232 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
1233 #: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
1234 #: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
1235 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
1236 #: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1237 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
1238 #: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1239 #: text-utils/more.c:2063
1242 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1244 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1246 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1249 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
1252 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1253 "Be careful before using the write command.\n"
1255 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1256 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1257 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1259 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1262 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1263 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1264 "partitions on this disk.\n"
1267 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
1268 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
1269 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
1271 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1272 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1277 msgid "Disklabel type: %s"
1278 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1282 msgid "Disk identifier: %s"
1283 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1285 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1287 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1290 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1292 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1294 msgid "Disk model: %s"
1295 msgstr "disk: %.*s\n"
1297 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1299 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1300 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1302 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1304 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1305 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1307 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1309 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1310 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1312 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1314 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1315 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1317 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1319 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1320 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1322 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1323 #: disk-utils/fsck.c:1257
1325 msgid "failed to allocate iterator"
1326 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1328 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1329 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356
1330 #: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
1331 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1332 #: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928
1333 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465
1334 #: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1335 #: text-utils/column.c:210
1337 msgid "failed to allocate output table"
1338 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1340 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1341 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123
1342 #: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
1343 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1344 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
1345 #: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
1346 #: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
1347 #: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380
1348 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1349 #: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
1351 msgid "failed to allocate output line"
1352 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1354 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1355 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159
1356 #: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
1357 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1358 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
1359 #: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
1360 #: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408
1361 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1362 #: text-utils/column.c:483
1364 msgid "failed to add output data"
1365 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1367 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1369 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1370 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1372 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1374 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1377 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1379 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1382 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1384 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
1385 #: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1390 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
1391 #: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1395 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
1396 #: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1400 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
1401 #: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1405 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1407 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1410 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1412 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1414 msgid "%s unknown column: %s"
1415 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1423 msgid "delete a partition"
1424 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1428 msgid "list free unpartitioned space"
1429 msgstr " e list partisi extended"
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1433 msgid "list known partition types"
1434 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1438 msgid "add a new partition"
1439 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1443 msgid "print the partition table"
1444 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1448 msgid "change a partition type"
1449 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1453 msgid "verify the partition table"
1454 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1458 msgid "print information about a partition"
1459 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1463 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1464 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1468 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1469 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1473 msgid "fix partitions order"
1474 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1482 msgid "print this menu"
1483 msgstr " m cetak menu ini"
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1487 msgid "change display/entry units"
1488 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1492 msgid "extra functionality (experts only)"
1493 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1500 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1504 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1513 msgid "write table to disk and exit"
1514 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1518 msgid "write table to disk"
1519 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1523 msgid "quit without saving changes"
1524 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1528 msgid "return to main menu"
1529 msgstr " r kembali ke menu utama"
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1532 msgid "return from BSD to DOS"
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1536 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1541 msgid "Create a new label"
1542 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1546 msgid "create a new empty GPT partition table"
1547 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1551 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1552 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1554 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1556 msgid "create a new empty DOS partition table"
1557 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1561 msgid "create a new empty Sun partition table"
1562 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1566 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1567 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1570 msgid "Geometry (for the current label)"
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1575 msgid "change number of cylinders"
1576 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1580 msgid "change number of heads"
1581 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1585 msgid "change number of sectors/track"
1586 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1594 msgid "change disk GUID"
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1599 msgid "change partition name"
1600 msgstr "Nomor partisi"
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1604 msgid "change partition UUID"
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1611 msgid "change table length"
1612 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1615 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1620 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1621 msgstr " a ubah tanda bootable"
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1625 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1626 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1630 msgid "toggle the required partition flag"
1631 msgstr " a ubah tanda read only"
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1634 msgid "toggle the GUID specific bits"
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1643 msgid "toggle the read-only flag"
1644 msgstr " a ubah tanda read only"
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1648 msgid "toggle the mountable flag"
1649 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1653 msgid "change number of alternate cylinders"
1654 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1658 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1659 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1663 msgid "change interleave factor"
1664 msgstr " i ubah faktor interleave"
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1668 msgid "change rotation speed (rpm)"
1669 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1673 msgid "change number of physical cylinders"
1674 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1683 msgid "select bootable partition"
1684 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1688 msgid "edit bootfile entry"
1689 msgstr " b edit masukan bootfile"
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1693 msgid "select sgi swap partition"
1694 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1697 msgid "create SGI info"
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1707 msgid "toggle a bootable flag"
1708 msgstr " a ubah tanda bootable"
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1712 msgid "edit nested BSD disklabel"
1713 msgstr " b edit bsd disklabel"
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1717 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1718 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1722 msgid "move beginning of data in a partition"
1723 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1727 msgid "change the disk identifier"
1728 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1737 msgid "edit drive data"
1738 msgstr " e edit data drive"
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1742 msgid "install bootstrap"
1743 msgstr " i install bootstrap"
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1747 msgid "show complete disklabel"
1748 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1752 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1753 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1759 "Help (expert commands):\n"
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
1769 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1771 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1775 msgid "Expert command (m for help): "
1776 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1779 msgid "Command (m for help): "
1780 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1782 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1785 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1790 msgid "%c: unknown command"
1791 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1795 msgid "Enter script file name"
1796 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1799 msgid "Resetting fdisk!"
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1803 msgid "Script successfully applied."
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1808 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1809 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1812 msgid "Script successfully saved."
1815 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
1817 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1818 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1820 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
1822 msgid "Do you want to remove the signature?"
1823 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1825 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
1826 msgid "The signature will be removed by a write command."
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1831 msgid "failed to write disklabel"
1832 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1834 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1836 msgid "Failed to fix partitions order."
1837 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1839 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1841 msgid "Partitions order fixed."
1842 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
1844 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1846 msgid "Could not delete partition %zu"
1847 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1849 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1851 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1852 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1856 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1857 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1861 msgid "Leaving nested disklabel."
1862 msgstr " b edit bsd disklabel"
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1865 msgid "New maximum entries"
1868 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1870 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1871 msgstr " b edit bsd disklabel"
1873 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1874 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1877 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1880 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1882 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1884 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1885 msgstr " b edit bsd disklabel"
1887 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1888 msgid "Number of cylinders"
1889 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1891 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1892 msgid "Number of heads"
1893 msgstr "Jumlah dari heads"
1895 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1896 msgid "Number of sectors"
1897 msgstr "Jumlah dari sektor"
1899 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
1901 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1902 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1904 #: disk-utils/fsck.c:213
1906 msgid "%s is mounted\n"
1907 msgstr "%s telah di mount.\t "
1909 #: disk-utils/fsck.c:215
1911 msgid "%s is not mounted\n"
1912 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1914 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1915 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
1916 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
1917 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
1918 #: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
1919 #: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
1920 #: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
1921 #: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
1922 #: term-utils/setterm.c:813
1924 msgid "cannot read %s"
1925 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1927 #: disk-utils/fsck.c:331
1929 msgid "parse error: %s"
1930 msgstr "error mengambil\n"
1932 #: disk-utils/fsck.c:358
1934 msgid "cannot create directory %s"
1935 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1937 #: disk-utils/fsck.c:371
1939 msgid "Locking disk by %s ... "
1940 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1942 #: disk-utils/fsck.c:382
1947 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1948 #: disk-utils/fsck.c:392
1951 msgstr "%s sukses.\n"
1953 #: disk-utils/fsck.c:392
1956 msgstr "%s gagal.\n"
1958 #: disk-utils/fsck.c:409
1960 msgid "Unlocking %s.\n"
1961 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1963 #: disk-utils/fsck.c:440
1965 msgid "failed to setup description for %s"
1966 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1968 #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1969 #: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1971 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1972 msgstr "error mengambil\n"
1974 #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1976 msgid "%s: failed to parse fstab"
1977 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1979 #: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
1980 #: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182
1981 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1985 #: disk-utils/fsck.c:696
1987 msgid "%s: execute failed"
1988 msgstr "%s: gagal menulis"
1990 #: disk-utils/fsck.c:784
1992 msgid "wait: no more child process?!?"
1993 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
1995 #: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364
1996 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1997 msgid "waitpid failed"
1998 msgstr "waitpid gagal"
2000 #: disk-utils/fsck.c:805
2002 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2003 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
2005 #: disk-utils/fsck.c:811
2007 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2008 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
2010 #: disk-utils/fsck.c:857
2012 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2013 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
2015 #: disk-utils/fsck.c:938
2017 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2018 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
2020 #: disk-utils/fsck.c:1004
2023 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2026 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
2027 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
2029 #: disk-utils/fsck.c:1120
2031 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2032 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
2034 #: disk-utils/fsck.c:1132
2036 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2037 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
2039 #: disk-utils/fsck.c:1137
2041 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2044 #: disk-utils/fsck.c:1154
2046 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2047 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
2049 #: disk-utils/fsck.c:1168
2051 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2052 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
2054 #: disk-utils/fsck.c:1272
2055 msgid "Checking all file systems.\n"
2056 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2058 #: disk-utils/fsck.c:1363
2060 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2061 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
2063 #: disk-utils/fsck.c:1389
2065 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2066 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2068 #: disk-utils/fsck.c:1393
2070 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2071 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2073 #: disk-utils/fsck.c:1396
2075 msgid " -A check all filesystems\n"
2076 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2078 #: disk-utils/fsck.c:1397
2079 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2082 #: disk-utils/fsck.c:1398
2083 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2086 #: disk-utils/fsck.c:1399
2088 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2089 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2091 #: disk-utils/fsck.c:1400
2092 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2095 #: disk-utils/fsck.c:1401
2096 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2099 #: disk-utils/fsck.c:1402
2100 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2103 #: disk-utils/fsck.c:1403
2106 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2107 " file descriptor is for GUIs\n"
2108 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2110 #: disk-utils/fsck.c:1405
2112 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2113 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2115 #: disk-utils/fsck.c:1406
2117 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2118 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2120 #: disk-utils/fsck.c:1407
2122 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2123 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2126 #: disk-utils/fsck.c:1409
2128 msgid " -V explain what is being done\n"
2129 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2131 #: disk-utils/fsck.c:1415
2132 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2135 #: disk-utils/fsck.c:1460
2137 msgid "too many devices"
2138 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2140 #: disk-utils/fsck.c:1472
2142 msgid "Is /proc mounted?"
2143 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2145 #: disk-utils/fsck.c:1480
2147 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2148 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2150 #: disk-utils/fsck.c:1484
2152 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2153 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2155 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281
2156 #: sys-utils/eject.c:279
2158 msgid "too many arguments"
2159 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2161 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2163 msgid "invalid argument of -r"
2164 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2166 #: disk-utils/fsck.c:1562
2168 msgid "option '%s' may be specified only once"
2169 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2171 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2173 msgid "option '%s' requires an argument"
2174 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2176 #: disk-utils/fsck.c:1600
2178 msgid "invalid argument of -r: %d"
2179 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2181 #: disk-utils/fsck.c:1643
2182 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2187 msgid " %s [options] <file>\n"
2188 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2191 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2195 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2200 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2201 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2204 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2208 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2212 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2217 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2218 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
2222 msgid "not a block device or file: %s"
2223 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
2226 msgid "file length too short"
2227 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2231 #: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
2233 msgid "seek on %s failed"
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
2237 msgid "superblock magic not found"
2238 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2242 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2254 msgid "unsupported filesystem features"
2255 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2259 msgid "superblock size (%d) too small"
2260 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2263 msgid "zero file count"
2264 msgstr "berkas beukuran kosong"
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2268 msgid "file extends past end of filesystem"
2269 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2273 msgid "old cramfs format"
2274 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
2277 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2278 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
2282 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2283 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
2289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
2295 msgid "read romfs failed"
2296 msgstr "gagal membaca: %s"
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
2299 msgid "root inode is not directory"
2300 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
2304 msgid "bad root offset (%lu)"
2305 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
2308 msgid "data block too large"
2309 msgstr "data blok terlalu besar"
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
2313 msgid "decompression error: %s"
2314 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
2318 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2319 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2323 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2324 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
2328 msgid "non-block (%ld) bytes"
2329 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
2333 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2334 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
2337 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
2338 #: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2339 #: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175
2341 msgid "write failed: %s"
2342 msgstr "gagal menulis: %s"
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2346 msgid "lchown failed: %s"
2347 msgstr "lchown gagal: %s"
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
2351 msgid "chown failed: %s"
2352 msgstr "chown gagal: %s"
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
2356 msgid "utimes failed: %s"
2357 msgstr "utime gagal: %s"
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
2361 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2362 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
2366 msgid "mkdir failed: %s"
2367 msgstr "gagal mkdir: %s"
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2370 msgid "filename length is zero"
2371 msgstr "panjang nama berkas nol"
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2374 msgid "bad filename length"
2375 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
2378 msgid "bad inode offset"
2379 msgstr "ofset inode buruk"
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
2382 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2383 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
2386 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2387 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
2390 msgid "symbolic link has zero offset"
2391 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2393 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2394 msgid "symbolic link has zero size"
2395 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2399 msgid "size error in symlink: %s"
2400 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2404 msgid "symlink failed: %s"
2405 msgstr "symlink gagal: %s"
2407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2409 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2410 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2414 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2415 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
2419 msgid "socket has non-zero size: %s"
2420 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2424 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2425 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
2429 msgid "mknod failed: %s"
2430 msgstr "mknod gagal: %s"
2432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2434 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2435 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
2439 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2440 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
2443 msgid "invalid file data offset"
2444 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2446 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2448 msgid "invalid blocksize argument"
2449 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2458 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2459 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2463 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2464 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2467 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2472 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2473 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2477 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2478 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2482 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2483 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2486 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2491 msgid " -f, --force force check\n"
2492 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2494 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2518 msgid "%s is mounted.\t "
2519 msgstr "%s telah di mount.\t "
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2522 msgid "Do you really want to continue"
2523 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2527 msgid "check aborted.\n"
2528 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2532 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2533 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2537 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2538 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2541 msgid "Remove block"
2542 msgstr "Hapus block"
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2546 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2547 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2551 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2552 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2557 "Internal error: trying to write bad block\n"
2558 "Write request ignored\n"
2560 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2561 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2564 msgid "seek failed in write_block"
2565 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2569 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2570 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2574 msgid "Warning: block out of range\n"
2575 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2578 msgid "seek failed in write_super_block"
2579 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2582 msgid "unable to write super-block"
2583 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2586 msgid "Unable to write inode map"
2587 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2590 msgid "Unable to write zone map"
2591 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2594 msgid "Unable to write inodes"
2595 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2598 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2599 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2602 msgid "unable to read super block"
2603 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2606 msgid "bad magic number in super-block"
2607 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2610 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2611 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2615 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2616 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2619 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2620 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2624 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2625 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2628 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2629 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2632 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2633 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2636 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2637 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2640 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2641 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2644 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2645 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2648 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2649 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2652 msgid "Unable to read inode map"
2653 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2656 msgid "Unable to read zone map"
2657 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2660 msgid "Unable to read inodes"
2661 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2665 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2666 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2670 msgid "%ld inodes\n"
2671 msgstr "%ld inodes\n"
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2675 msgid "%ld blocks\n"
2676 msgstr "%ld blocks\n"
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2680 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2681 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2685 msgid "Zonesize=%d\n"
2686 msgstr "Zonesize=%d\n"
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2690 msgid "Maxsize=%zu\n"
2691 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2695 msgid "Filesystem state=%d\n"
2696 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2709 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2710 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2714 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2718 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2719 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2723 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2724 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2727 msgid "root inode isn't a directory"
2728 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2730 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2732 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2733 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2743 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2744 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2746 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2752 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2753 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2761 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2762 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2766 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2767 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2770 msgid "internal error"
2771 msgstr "kesalahan internal"
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2775 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2776 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2780 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2781 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2783 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2784 msgid "seek failed in bad_zone"
2785 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2789 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2790 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2794 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2795 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2799 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2800 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2802 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2806 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2808 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2809 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2811 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2812 msgid "Set i_nlinks to count"
2813 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2817 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2818 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2820 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2822 msgstr "Tidak ditandai"
2824 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2826 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2827 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2829 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2831 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2832 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2835 msgid "bad inode size"
2836 msgstr "ukuran inode buruk"
2838 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2839 msgid "bad v2 inode size"
2840 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2843 msgid "need terminal for interactive repairs"
2844 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2848 msgid "cannot open %s: %s"
2849 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2853 msgid "%s is clean, no check.\n"
2854 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2856 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2858 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2859 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2861 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2863 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2864 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2866 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2870 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2873 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2875 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2877 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2878 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2880 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2884 "%6d regular files\n"
2886 "%6d character device files\n"
2887 "%6d block device files\n"
2889 "%6d symbolic links\n"
2894 "%6d regular files\n"
2896 "%6d character device files\n"
2897 "%6d block device files%6d links\n"
2898 "%6d symbolic links\n"
2902 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2905 "----------------------------\n"
2906 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2907 "----------------------------\n"
2909 "----------------------------\n"
2910 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2911 "----------------------------\n"
2913 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2914 #: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2915 #: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
2916 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2917 #: text-utils/pg.c:1259
2919 msgid "write failed"
2920 msgstr "gagal menulis: %s"
2922 #: disk-utils/isosize.c:57
2924 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2927 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2929 msgid "read error on %s"
2930 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2932 #: disk-utils/isosize.c:75
2934 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2935 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2937 #: disk-utils/isosize.c:99
2939 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2940 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2942 #: disk-utils/isosize.c:103
2943 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2946 #: disk-utils/isosize.c:106
2947 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2950 #: disk-utils/isosize.c:107
2952 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2953 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2955 #: disk-utils/isosize.c:138
2956 msgid "invalid divisor argument"
2959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2961 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2962 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2965 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2968 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2973 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2974 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2975 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2976 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2977 " -c this option is silently ignored\n"
2978 " -l this option is silently ignored\n"
2981 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2983 msgid "invalid number of inodes"
2984 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
2986 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2987 msgid "volume name too long"
2988 msgstr "nama volume terlalu panjang"
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2991 msgid "fsname name too long"
2992 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2996 msgid "invalid block-count"
2997 msgstr "pilihan tidak valid"
2999 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3001 msgid "cannot get size of %s"
3002 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3006 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3007 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3010 msgid "too many inodes - max is 512"
3011 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3015 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3016 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
3018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3020 msgid "Device: %s\n"
3021 msgstr "Perangkat: %s\n"
3023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3025 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3026 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3030 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3031 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
3033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3035 msgid "BlockSize: %d\n"
3036 msgstr "BlockSize: %d\n"
3038 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3040 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3041 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
3043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3045 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3046 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
3048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3050 msgid "Blocks: %llu\n"
3051 msgstr "Blok: %lld\n"
3053 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3055 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3056 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
3058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3059 msgid "error writing superblock"
3060 msgstr "error menulis superblok"
3062 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3063 msgid "error writing root inode"
3064 msgstr "error menulis inode root"
3066 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3067 msgid "error writing inode"
3068 msgstr "error menulis inode"
3070 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3075 msgid "error writing . entry"
3076 msgstr "error menulis . entry"
3078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3079 msgid "error writing .. entry"
3080 msgstr "error menulis .. entry"
3082 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3084 msgid "error closing %s"
3085 msgstr "error menutup %s"
3087 #: disk-utils/mkfs.c:45
3089 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3090 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3092 #: disk-utils/mkfs.c:49
3094 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3095 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3097 #: disk-utils/mkfs.c:52
3099 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3102 #: disk-utils/mkfs.c:53
3104 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3107 #: disk-utils/mkfs.c:54
3109 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3112 #: disk-utils/mkfs.c:55
3114 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3117 #: disk-utils/mkfs.c:56
3120 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3121 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3124 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
3125 #: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
3126 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3128 msgid "failed to execute %s"
3129 msgstr "gagal menjalankan %s"
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3133 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3138 msgid "Make compressed ROM file system."
3139 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3143 msgid " -v be verbose"
3144 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3147 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3150 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3151 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3154 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3155 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3160 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3163 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3165 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3166 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3170 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3171 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
3173 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3175 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3176 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3179 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3184 msgid " -z make explicit holes"
3185 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
3187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3188 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3192 msgid " outfile output file"
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3197 msgid "readlink failed: %s"
3198 msgstr "gagal membaca: %s"
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3202 msgid "could not read directory %s"
3203 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3207 msgid "filesystem too big. Exiting."
3208 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3212 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3213 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3217 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3218 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3222 msgid "cannot close file %s"
3223 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3227 msgid "invalid edition number argument"
3228 msgstr "pilihan tidak valid"
3230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3231 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3234 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3236 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3237 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3239 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3240 msgid "ROM image map"
3241 msgstr "peta image ROM"
3243 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3245 msgid "Including: %s\n"
3246 msgstr "Termasuk: %s\n"
3248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3250 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3251 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3255 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3256 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3260 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3261 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3263 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3268 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3270 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3271 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3273 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3275 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3276 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3278 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3282 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3284 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3285 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3287 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3289 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3290 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3292 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3294 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3295 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3297 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3299 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3300 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3302 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3304 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3305 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3307 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3310 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3311 "that some device files will be wrong."
3313 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3314 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3318 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3319 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3323 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3324 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3328 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3329 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3333 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3334 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3338 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3339 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3343 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3344 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3348 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3349 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3352 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3357 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3358 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3362 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3363 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3367 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3368 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3372 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3373 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3375 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3377 msgid "%s: unable to write super-block"
3378 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3382 msgid "%s: unable to write inode map"
3383 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3387 msgid "%s: unable to write zone map"
3388 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3392 msgid "%s: unable to write inodes"
3393 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3397 msgid "%s: seek failed in write_block"
3398 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3402 msgid "%s: write failed in write_block"
3403 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3408 msgid "%s: too many bad blocks"
3409 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3413 msgid "%s: not enough good blocks"
3414 msgstr "tidak cukup good blocks"
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3419 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3420 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3426 msgid_plural "%lu inodes\n"
3427 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3428 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3433 msgid_plural "%lu blocks\n"
3434 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3435 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3439 msgid "Zonesize=%zu\n"
3440 msgstr "Zonesize=%d\n"
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3448 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3453 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3454 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3458 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3459 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3463 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3464 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3468 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3469 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3473 msgid "%d bad block\n"
3474 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3475 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3476 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3478 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3480 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3481 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3483 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3485 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3486 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3488 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3490 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3491 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3495 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3496 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3498 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3500 msgid "cannot determine size of %s"
3501 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3505 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3508 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3510 msgid "%s: number of blocks too small"
3511 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3513 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3515 msgid "unsupported name length: %d"
3516 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3518 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3520 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3521 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3523 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3524 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3527 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3529 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3530 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3532 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3534 msgid "failed to parse number of inodes"
3535 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3537 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3539 msgid "failed to parse number of blocks"
3540 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3542 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3544 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3545 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3547 #: disk-utils/mkswap.c:90
3549 msgid "Bad user-specified page size %u"
3550 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3552 #: disk-utils/mkswap.c:93
3554 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3555 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3557 #: disk-utils/mkswap.c:134
3559 msgid "Label was truncated."
3560 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3562 #: disk-utils/mkswap.c:142
3565 msgstr "tidak terdapat label, "
3567 #: disk-utils/mkswap.c:150
3570 msgstr "tidak ada uuid\n"
3572 #: disk-utils/mkswap.c:159
3574 msgid " %s [options] device [size]\n"
3575 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3577 #: disk-utils/mkswap.c:162
3578 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3581 #: disk-utils/mkswap.c:165
3583 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3584 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3586 #: disk-utils/mkswap.c:166
3588 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3589 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3591 #: disk-utils/mkswap.c:167
3593 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3594 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3596 #: disk-utils/mkswap.c:168
3598 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3599 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
3601 #: disk-utils/mkswap.c:169
3603 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3604 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3606 #: disk-utils/mkswap.c:170
3608 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3609 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3611 #: disk-utils/mkswap.c:171
3613 msgid " --verbose verbose output\n"
3614 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3616 #: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
3618 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3619 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3621 #: disk-utils/mkswap.c:187
3623 msgid "too many bad pages: %lu"
3624 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3626 #: disk-utils/mkswap.c:208
3627 msgid "seek failed in check_blocks"
3628 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3630 #: disk-utils/mkswap.c:216
3632 msgid "%lu bad page\n"
3633 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3634 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3635 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3637 #: disk-utils/mkswap.c:228
3640 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3641 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3644 #: disk-utils/mkswap.c:236
3646 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3647 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3649 #: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
3651 msgid "hole detected at offset %ju"
3654 #: disk-utils/mkswap.c:283
3656 msgid "data inline extent at offset %ju"
3659 #: disk-utils/mkswap.c:286
3661 msgid "shared extent at offset %ju"
3664 #: disk-utils/mkswap.c:289
3666 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3669 #: disk-utils/mkswap.c:329
3670 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3671 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3673 #: disk-utils/mkswap.c:331
3675 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3676 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3678 #: disk-utils/mkswap.c:352
3680 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3681 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3683 #: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439
3684 msgid "unable to rewind swap-device"
3685 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3687 #: disk-utils/mkswap.c:395
3688 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3689 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3691 #: disk-utils/mkswap.c:411
3693 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3696 #: disk-utils/mkswap.c:416
3698 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3699 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3701 #: disk-utils/mkswap.c:419
3703 msgid " (%s partition table detected). "
3704 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3706 #: disk-utils/mkswap.c:421
3708 msgid " (compiled without libblkid). "
3709 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3711 #: disk-utils/mkswap.c:422
3713 msgid "Use -f to force.\n"
3714 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3716 #: disk-utils/mkswap.c:444
3718 msgid "%s: unable to write signature page"
3719 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3721 #: disk-utils/mkswap.c:491
3723 msgid "parsing page size failed"
3724 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3726 #: disk-utils/mkswap.c:497
3728 msgid "parsing version number failed"
3729 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3731 #: disk-utils/mkswap.c:500
3733 msgid "swapspace version %d is not supported"
3734 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3736 #: disk-utils/mkswap.c:506
3738 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3739 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3741 #: disk-utils/mkswap.c:536
3742 msgid "only one device argument is currently supported"
3745 #: disk-utils/mkswap.c:543
3747 msgid "error: parsing UUID failed"
3748 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3750 #: disk-utils/mkswap.c:552
3752 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3753 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3755 #: disk-utils/mkswap.c:558
3757 msgid "invalid block count argument"
3758 msgstr "pilihan tidak valid"
3760 #: disk-utils/mkswap.c:567
3762 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3763 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3765 #: disk-utils/mkswap.c:573
3767 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3768 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3770 #: disk-utils/mkswap.c:578
3772 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3773 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3775 #: disk-utils/mkswap.c:583
3777 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3778 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3780 #: disk-utils/mkswap.c:590
3782 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3783 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3785 #: disk-utils/mkswap.c:594
3787 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3788 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3790 #: disk-utils/mkswap.c:613
3791 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3792 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3794 #: disk-utils/mkswap.c:618
3796 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3797 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3799 #: disk-utils/mkswap.c:637
3801 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3802 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3804 #: disk-utils/mkswap.c:642
3806 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3807 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3809 #: disk-utils/mkswap.c:646
3810 msgid "unable to create new selinux context"
3811 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3813 #: disk-utils/mkswap.c:648
3814 msgid "couldn't compute selinux context"
3815 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3817 #: disk-utils/mkswap.c:654
3819 msgid "unable to relabel %s to %s"
3820 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3822 #: disk-utils/partx.c:86
3824 msgid "partition number"
3825 msgstr "Nomor partisi"
3827 #: disk-utils/partx.c:87
3829 msgid "start of the partition in sectors"
3830 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3832 #: disk-utils/partx.c:88
3834 msgid "end of the partition in sectors"
3835 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3837 #: disk-utils/partx.c:89
3839 msgid "number of sectors"
3840 msgstr "Jumlah dari sektor"
3842 #: disk-utils/partx.c:90
3843 msgid "human readable size"
3846 #: disk-utils/partx.c:91
3848 msgid "partition name"
3849 msgstr "Nomor partisi"
3851 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
3853 msgid "partition UUID"
3858 #: disk-utils/partx.c:93
3860 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3861 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3863 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
3865 msgid "partition flags"
3870 #: disk-utils/partx.c:95
3871 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3874 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3876 msgid "failed to initialize loopcxt"
3877 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3879 #: disk-utils/partx.c:118
3881 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3882 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3884 #: disk-utils/partx.c:122
3886 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3887 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3889 #: disk-utils/partx.c:126
3891 msgid "%s: failed to set backing file"
3892 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3894 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3896 msgid "%s: failed to set up loop device"
3897 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3899 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3900 #: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
3901 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3902 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
3903 #: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3904 #: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162
3905 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3907 msgid "unknown column: %s"
3908 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3910 #: disk-utils/partx.c:209
3912 msgid "%s: failed to get partition number"
3913 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3915 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3917 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3920 #: disk-utils/partx.c:291
3922 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3925 #: disk-utils/partx.c:298
3927 msgid "%s: error deleting partition %d"
3928 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3930 #: disk-utils/partx.c:300
3932 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3935 #: disk-utils/partx.c:333
3937 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3938 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3940 #: disk-utils/partx.c:339
3942 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3943 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3945 #: disk-utils/partx.c:344
3947 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3948 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3950 #: disk-utils/partx.c:364
3952 msgid "%s: error adding partition %d"
3953 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3955 #: disk-utils/partx.c:366
3957 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3958 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3960 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3962 msgid "%s: partition #%d added\n"
3963 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3965 #: disk-utils/partx.c:412
3967 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3968 msgstr "%s: swapon gagal"
3970 #: disk-utils/partx.c:447
3972 msgid "%s: error updating partition %d"
3973 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3975 #: disk-utils/partx.c:449
3977 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3978 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3980 #: disk-utils/partx.c:488
3982 msgid "%s: no partition #%d"
3983 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3985 #: disk-utils/partx.c:509
3987 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3988 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3990 #: disk-utils/partx.c:523
3992 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3993 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3995 #: disk-utils/partx.c:564
3997 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3998 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4002 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
4003 #: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
4004 #: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309
4005 #: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310
4007 msgid "failed to allocate output column"
4008 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4010 #: disk-utils/partx.c:724
4012 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4013 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4015 #: disk-utils/partx.c:732
4017 msgid "%s: failed to read partition table"
4018 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4020 #: disk-utils/partx.c:738
4022 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4023 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
4025 #: disk-utils/partx.c:742
4027 msgid "%s: partition table with no partitions"
4028 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4030 #: disk-utils/partx.c:755
4032 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4035 #: disk-utils/partx.c:759
4036 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4039 #: disk-utils/partx.c:762
4040 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4043 #: disk-utils/partx.c:763
4044 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4047 #: disk-utils/partx.c:764
4048 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4051 #: disk-utils/partx.c:765
4054 " -s, --show list partitions\n"
4056 msgstr " parameters\n"
4058 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
4059 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4062 #: disk-utils/partx.c:767
4063 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4066 #: disk-utils/partx.c:768
4067 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4070 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
4072 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4073 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4075 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
4077 msgid " --output-all output all columns\n"
4078 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4080 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
4081 #: sys-utils/lsmem.c:513
4083 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4084 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4086 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
4088 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4089 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4091 #: disk-utils/partx.c:773
4093 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4094 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4096 #: disk-utils/partx.c:774
4098 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4099 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4101 #: disk-utils/partx.c:775
4103 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4104 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
4106 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4108 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4109 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4111 #: disk-utils/partx.c:861
4113 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4114 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4116 #: disk-utils/partx.c:950
4118 msgid "partition and disk name do not match"
4120 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4123 #: disk-utils/partx.c:979
4125 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4126 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4128 #: disk-utils/partx.c:998
4130 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4133 #: disk-utils/partx.c:1010
4135 msgid "%s: cannot delete partitions"
4136 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
4138 #: disk-utils/partx.c:1013
4140 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4141 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
4143 #: disk-utils/partx.c:1030
4145 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4146 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4148 #: disk-utils/raw.c:50
4151 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4152 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4153 " %1$s -q %2$srawN\n"
4157 #: disk-utils/raw.c:57
4158 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4161 #: disk-utils/raw.c:60
4162 msgid " -q, --query set query mode\n"
4165 #: disk-utils/raw.c:61
4166 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4169 #: disk-utils/raw.c:166
4171 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4172 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4174 #: disk-utils/raw.c:183
4176 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4177 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4179 #: disk-utils/raw.c:186
4181 msgid "Device '%s' is not a block device"
4182 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4184 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4185 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4187 msgid "failed to parse argument"
4188 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4190 #: disk-utils/raw.c:216
4192 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4193 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4195 #: disk-utils/raw.c:231
4197 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4198 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4200 #: disk-utils/raw.c:234
4202 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4203 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4205 #: disk-utils/raw.c:238
4207 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4208 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4210 #: disk-utils/raw.c:248
4212 msgid "Error querying raw device"
4213 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4215 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4217 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4218 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4220 #: disk-utils/raw.c:271
4222 msgid "Error setting raw device"
4223 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4225 #: disk-utils/resizepart.c:20
4227 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4228 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4230 #: disk-utils/resizepart.c:24
4231 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4234 #: disk-utils/resizepart.c:107
4236 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4237 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4239 #: disk-utils/resizepart.c:112
4241 msgid "failed to resize partition"
4242 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:241
4246 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4247 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:301
4251 msgid "cannot seek %s"
4252 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4255 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462
4257 msgid "cannot write %s"
4258 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4262 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:325
4267 msgid "%s: failed to create a backup"
4268 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:338
4272 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4273 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:364
4276 msgid "Backup files:"
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:410
4281 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4282 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:412
4286 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4287 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:414
4291 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4292 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:416
4296 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4297 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:418
4301 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4302 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:420
4306 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4307 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:422
4310 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4314 msgid "Data move: (--no-act)"
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:476
4323 msgid " typescript file: %s"
4324 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4328 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4333 msgid " sectors: %ju\n"
4334 msgstr ", total %llu sektor"
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4338 msgid " step size: %zu bytes\n"
4339 msgstr "get size in bytes"
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:489
4343 msgid "Do you want to move partition data?"
4344 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:553
4352 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:564
4357 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:593
4362 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:598
4367 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:622
4372 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:635
4376 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4381 msgid "%zu I/O errors detected!"
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:640
4386 msgid "%s: failed to move data"
4387 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:652
4391 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4393 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:660
4400 "The partition table has been altered."
4402 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:735
4407 msgid "unsupported label '%s'"
4408 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:738
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:765
4420 msgid "unrecognized partition table type"
4421 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:818
4425 msgid "Cannot get size of %s"
4426 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:855
4430 msgid "total: %ju blocks\n"
4431 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
4438 msgid "no disk device specified"
4439 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:924
4442 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:929
4447 msgid "cannot switch to PMBR"
4448 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4451 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:933
4455 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
4462 msgid "failed to parse partition number"
4463 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:970
4467 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
4472 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4473 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4477 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4478 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4482 msgid "failed to allocate dump struct"
4483 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1067
4487 msgid "%s: failed to dump partition table"
4488 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4492 msgid "%s: no partition table found"
4493 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1106
4497 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4498 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1109
4502 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4503 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4508 msgid "no partition number specified"
4509 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
4513 #: sys-utils/losetup.c:782
4515 msgid "unexpected arguments"
4516 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
4520 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4521 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1172
4525 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4526 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
4530 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4531 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1214
4535 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4536 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
4540 msgid "failed to allocate partition object"
4541 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1231
4545 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4546 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1269
4550 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4551 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4555 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4556 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
4560 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4561 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1377
4565 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4566 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4570 msgid "no relocate operation specified"
4571 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1406
4575 msgid "unsupported relocation operation"
4576 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4580 msgid " Commands:\n"
4581 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4585 msgid " write write table to disk and exit\n"
4586 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1454
4589 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4593 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4598 msgid " print display the partition table\n"
4599 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4603 msgid " help show this help text\n"
4604 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4607 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4611 msgid " Input format:\n"
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4615 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4620 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4621 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4622 " The default is the first free space.\n"
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1473
4627 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4628 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4629 " The default is all available space.\n"
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4633 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4637 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4641 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4646 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4647 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4655 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4656 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
4660 msgid "unsupported command"
4661 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1523
4665 msgid "line %d: unsupported command"
4666 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4670 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1649
4675 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1697
4680 msgid "failed to allocate partition name"
4681 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
4685 msgid "failed to allocate script handler"
4686 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4688 #: disk-utils/sfdisk.c:1752
4690 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4691 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1757
4695 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4696 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4700 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4701 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4707 "Welcome to sfdisk (%s)."
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1789
4712 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4713 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1792
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4724 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4725 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4726 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4729 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4730 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4731 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1800
4735 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4736 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4750 msgstr "Keadaan lama:\n"
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4754 msgid "failed to set script header"
4755 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4761 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4762 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4763 "to override the default."
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4770 "Type 'help' to get more information.\n"
4773 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4777 msgid "All partitions used."
4778 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4782 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4785 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4792 msgid "Ignoring partition."
4793 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:1908
4797 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4798 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4800 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4802 msgid "Failed to add #%d partition"
4803 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:1952
4806 msgid "Script header accepted."
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:1969
4811 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4812 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4814 #: disk-utils/sfdisk.c:1976
4819 msgstr "Keadaan baru:\n"
4821 #: disk-utils/sfdisk.c:1986
4823 msgid "Do you want to write this to disk?"
4824 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4826 #: disk-utils/sfdisk.c:1999
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4833 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4834 " %1$s [options] <command>\n"
4835 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:2021
4838 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4843 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4844 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4846 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4848 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4849 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4851 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4852 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4857 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4858 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4862 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4863 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4865 #: disk-utils/sfdisk.c:2027
4867 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4868 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4870 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4872 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4873 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:2029
4877 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4878 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4880 #: disk-utils/sfdisk.c:2030
4882 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4883 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4885 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4886 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4889 #: disk-utils/sfdisk.c:2034
4890 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4893 #: disk-utils/sfdisk.c:2035
4894 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4899 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4900 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
4903 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4907 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2041
4912 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4913 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2044
4917 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4918 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2045
4922 msgid " <part> partition number\n"
4923 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4926 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4929 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4931 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4932 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4934 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4936 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4937 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4939 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4941 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4942 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4945 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4948 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4949 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4952 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4954 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4955 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4957 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4959 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4960 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4962 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4964 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4965 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
4967 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4969 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4970 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4972 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4974 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4975 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2065
4979 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4980 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
4982 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4983 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4986 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4988 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4989 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4991 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4993 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4994 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
4996 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4998 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4999 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5001 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5003 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5004 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
5006 #: disk-utils/sfdisk.c:2074
5007 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5010 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5011 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5014 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5016 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5017 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5021 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5022 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5024 #: disk-utils/sfdisk.c:2208
5026 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5029 #: disk-utils/sfdisk.c:2213
5030 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5033 #: disk-utils/sfdisk.c:2229
5034 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5037 #: disk-utils/sfdisk.c:2241
5038 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5041 #: disk-utils/sfdisk.c:2270
5043 msgid "unsupported unit '%c'"
5044 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
5046 #: disk-utils/sfdisk.c:2365
5047 msgid "--movedata requires -N"
5050 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5052 msgid "failed to parse UUID: %s"
5053 msgstr "gagal mendapatkan pid"
5055 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5057 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5058 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5060 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5062 msgid "%s: failed to write UUID"
5063 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
5065 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5067 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5068 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5070 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5072 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5075 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5077 msgid "%s: failed to write label"
5078 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
5080 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5081 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5084 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5086 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5087 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5090 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5092 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5093 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
5097 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5100 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
5107 msgstr "Penggunaan:\n"
5137 msgstr "argumen tidak baik"
5143 "Available output columns:\n"
5144 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
5148 msgid "display this help"
5149 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5153 msgid "display version"
5154 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5159 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5160 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5167 "For more details see %s.\n"
5170 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
5175 msgid "%s from %s\n"
5176 msgstr "%s dari %s\n"
5178 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
5179 #: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5182 msgstr "col: write error.\n"
5184 #: include/colors.h:27
5186 msgid "colors are enabled by default"
5187 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5189 #: include/colors.h:29
5191 msgid "colors are disabled by default"
5192 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5194 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
5195 #: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
5197 msgid "failed to set the %s environment variable"
5198 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
5200 #: include/optutils.h:85
5202 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5203 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
5205 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5209 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5211 msgid "MBR partition scheme"
5212 msgstr "Nomor partisi"
5214 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5215 msgid "Intel Fast Flash"
5218 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5223 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5225 msgid "Sony boot partition"
5226 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5230 msgid "Lenovo boot partition"
5231 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5233 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5235 msgid "PowerPC PReP boot"
5236 msgstr "PPC PReP Boot"
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5243 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5248 msgid "Microsoft reserved"
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5252 msgid "Microsoft basic data"
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5256 msgid "Microsoft LDM metadata"
5259 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5260 msgid "Microsoft LDM data"
5263 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5264 msgid "Windows recovery environment"
5267 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5268 msgid "IBM General Parallel Fs"
5271 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5272 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5278 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5282 msgid "HP-UX service"
5283 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5291 msgid "Linux filesystem"
5292 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5294 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5296 msgid "Linux server data"
5297 msgstr "SunOS reserved"
5299 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5300 msgid "Linux root (x86)"
5303 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5304 msgid "Linux root (x86-64)"
5307 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5308 msgid "Linux root (ARM)"
5311 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5312 msgid "Linux root (ARM-64)"
5315 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5316 msgid "Linux root (IA-64)"
5319 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5321 msgid "Linux reserved"
5322 msgstr "SunOS reserved"
5324 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5327 msgstr "Linux custom"
5329 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5333 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5334 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5338 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5340 msgid "Linux variable data"
5341 msgstr "SunOS reserved"
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5345 msgid "Linux temporary data"
5346 msgstr "SunOS reserved"
5348 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5349 msgid "Linux /usr (x86)"
5352 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5353 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5356 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5357 msgid "Linux /usr (ARM)"
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5361 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5364 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5365 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5368 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5369 msgid "Linux root verity (x86)"
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5373 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5377 msgid "Linux root verity (ARM)"
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5381 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5385 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5390 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5391 msgstr "SunOS reserved"
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5394 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5399 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5400 msgstr "SunOS reserved"
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5403 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5406 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5407 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
5412 msgid "Linux extended boot"
5413 msgstr "Linux extended"
5415 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5417 msgid "Linux user's home"
5418 msgstr "Linux custom"
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5422 msgid "FreeBSD data"
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5427 msgid "FreeBSD boot"
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5432 msgid "FreeBSD swap"
5435 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5447 msgid "FreeBSD Vinum"
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5452 msgid "Apple HFS/HFS+"
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5464 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5468 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5469 msgid "Apple RAID offline"
5472 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5476 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5481 msgid "Apple TV recovery"
5484 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5485 msgid "Apple Core storage"
5488 #: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
5489 msgid "Solaris boot"
5490 msgstr "Solaris boot"
5492 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5494 msgid "Solaris root"
5495 msgstr "Solaris boot"
5497 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5498 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5503 msgid "Solaris swap"
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5508 msgid "Solaris backup"
5509 msgstr "Solaris boot"
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5513 msgid "Solaris /var"
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5518 msgid "Solaris /home"
5519 msgstr "Solaris boot"
5521 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5523 msgid "Solaris alternate sector"
5524 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5528 msgid "Solaris reserved 1"
5529 msgstr "SunOS reserved"
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5533 msgid "Solaris reserved 2"
5534 msgstr "SunOS reserved"
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5538 msgid "Solaris reserved 3"
5539 msgstr "SunOS reserved"
5541 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5543 msgid "Solaris reserved 4"
5544 msgstr "SunOS reserved"
5546 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5548 msgid "Solaris reserved 5"
5549 msgstr "SunOS reserved"
5551 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5556 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5567 msgid "NetBSD concatenated"
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5571 msgid "NetBSD encrypted"
5574 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5579 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5580 msgid "ChromeOS kernel"
5583 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5584 msgid "ChromeOS root fs"
5587 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5589 msgid "ChromeOS reserved"
5590 msgstr "SunOS reserved"
5592 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5593 msgid "MidnightBSD data"
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5597 msgid "MidnightBSD boot"
5600 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5602 msgid "MidnightBSD swap"
5605 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5606 msgid "MidnightBSD UFS"
5609 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5610 msgid "MidnightBSD ZFS"
5613 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5614 msgid "MidnightBSD Vinum"
5617 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5618 msgid "Ceph Journal"
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5622 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5629 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5630 msgid "Ceph crypt OSD"
5633 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5634 msgid "Ceph disk in creation"
5637 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5638 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5641 #: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
5643 msgstr "VMware VMFS"
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5647 msgid "VMware Diagnostic"
5648 msgstr "Compaq diagnostics"
5650 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5652 msgid "VMware Virtual SAN"
5653 msgstr "VMware VMFS"
5655 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5657 msgid "VMware Virsto"
5658 msgstr "VMware VMFS"
5660 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5662 msgid "VMware Reserved"
5663 msgstr "SunOS reserved"
5665 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5667 msgid "OpenBSD data"
5670 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5672 msgid "QNX6 file system"
5673 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5675 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5677 msgid "Plan 9 partition"
5678 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5680 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5681 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5684 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5685 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5688 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5692 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5696 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5700 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5704 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5708 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5712 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5716 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5718 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5721 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5725 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5726 msgid "AIX bootable"
5727 msgstr "AIX bootable"
5729 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5730 msgid "OS/2 Boot Manager"
5731 msgstr "OS/2 Boot Manager"
5733 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5737 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5738 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5739 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5741 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5742 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5743 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5745 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5746 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5747 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5749 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5753 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5754 msgid "Hidden FAT12"
5755 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
5757 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5758 msgid "Compaq diagnostics"
5759 msgstr "Compaq diagnostics"
5761 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5762 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5763 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
5765 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5766 msgid "Hidden FAT16"
5767 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
5769 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5770 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5771 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5773 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5774 msgid "AST SmartSleep"
5775 msgstr "AST SmartSleep"
5777 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5778 msgid "Hidden W95 FAT32"
5779 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
5781 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5782 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5783 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
5785 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5786 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5787 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
5789 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5793 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5795 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5796 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5798 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5802 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5803 msgid "PartitionMagic recovery"
5804 msgstr "PartitionMagic recovery"
5806 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5808 msgstr "Venix 80286"
5810 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5811 msgid "PPC PReP Boot"
5812 msgstr "PPC PReP Boot"
5814 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5818 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5822 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5823 msgid "QNX4.x 2nd part"
5824 msgstr "QNX4.x 2nd part"
5826 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5827 msgid "QNX4.x 3rd part"
5828 msgstr "QNX4.x 3rd part"
5830 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5834 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5835 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5836 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5838 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5842 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5843 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5844 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5846 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5850 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5854 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5858 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5860 msgstr "Priam Edisk"
5862 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5863 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5867 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5868 msgid "GNU HURD or SysV"
5869 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
5871 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5872 msgid "Novell Netware 286"
5873 msgstr "Novell Netware 286"
5875 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5876 msgid "Novell Netware 386"
5877 msgstr "Novell Netware 386"
5879 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5880 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5881 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5883 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5887 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5891 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5892 msgid "Minix / old Linux"
5893 msgstr "Minix / old Linux"
5895 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5896 msgid "Linux swap / Solaris"
5897 msgstr "Linux swap / Solaris"
5899 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5903 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5904 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5907 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5908 msgid "Linux extended"
5909 msgstr "Linux extended"
5911 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5912 msgid "NTFS volume set"
5913 msgstr "NTFS volume set"
5915 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5916 msgid "Linux plaintext"
5917 msgstr "Linux plaintext"
5919 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5923 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5927 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5931 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5932 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5933 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5935 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5939 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5943 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5947 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5951 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5955 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5957 msgstr "Darwin boot"
5959 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5963 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5967 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5971 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5972 msgid "Boot Wizard hidden"
5973 msgstr "Boot Wizard hidden"
5975 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5977 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5978 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5980 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5984 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5985 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5986 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5988 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5989 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5990 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5992 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5993 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5994 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5996 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6000 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6002 msgstr "Non-FS data"
6004 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6005 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6006 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6008 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6009 msgid "Dell Utility"
6010 msgstr "Dell Utility"
6012 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6016 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6020 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6024 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6028 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6029 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6030 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6032 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6033 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6034 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6036 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6037 msgid "DOS secondary"
6038 msgstr "DOS secondary"
6040 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
6041 msgid "VMware VMKCORE"
6042 msgstr "VMware VMKCORE"
6044 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
6045 msgid "Linux raid autodetect"
6046 msgstr "Linux raid autodetect"
6048 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
6052 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6058 msgid "warning: %s is misaligned"
6059 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6063 msgid "unsupported lock mode: %s"
6064 msgstr "tidak ada perintah?\n"
6068 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6073 msgid "%s: device already locked"
6074 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
6078 msgid "%s: failed to get lock"
6079 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
6086 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
6088 msgid "Selected partition %ju"
6089 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6091 #: libfdisk/src/ask.c:508
6093 msgid "No partition is defined yet!"
6094 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
6096 #: libfdisk/src/ask.c:520
6098 msgid "No free partition available!"
6099 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6101 #: libfdisk/src/ask.c:530
6102 msgid "Partition number"
6103 msgstr "Nomor partisi"
6105 #: libfdisk/src/ask.c:1027
6107 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6108 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
6110 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6112 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6113 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6115 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6117 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6118 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
6120 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
6122 msgid "First cylinder"
6125 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
6127 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6128 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6130 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2495
6132 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6133 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6135 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6137 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6138 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
6140 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6142 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6143 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
6145 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6148 msgstr "disk: %.*s\n"
6150 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6154 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6158 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6162 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6166 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6170 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6172 msgid "Bytes/Sector"
6173 msgstr "bytes/sektor"
6175 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6177 msgid "Tracks/Cylinder"
6178 msgstr "tracks/cylinder"
6180 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6182 msgid "Sectors/Cylinder"
6183 msgstr "sektor/cylinder"
6185 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
6186 #: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6190 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6195 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6200 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6205 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6207 msgid "Cylinderskew"
6208 msgstr "cylinderskew"
6210 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6215 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6217 msgid "Track-to-track seek"
6218 msgstr "track-to-track seek"
6220 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6221 msgid "bytes/sector"
6222 msgstr "bytes/sektor"
6224 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6225 msgid "sectors/track"
6226 msgstr "sektor/track"
6228 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6229 msgid "tracks/cylinder"
6230 msgstr "tracks/cylinder"
6232 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6236 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6237 msgid "sectors/cylinder"
6238 msgstr "sektor/cylinder"
6240 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6244 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6248 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6252 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6253 msgid "cylinderskew"
6254 msgstr "cylinderskew"
6256 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6260 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6261 msgid "track-to-track seek"
6262 msgstr "track-to-track seek"
6264 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6266 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6269 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6271 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6272 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
6274 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6276 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6277 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
6279 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6281 msgid "Bootstrap installed on %s."
6282 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
6284 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6286 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6289 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6291 msgid "Disklabel written to %s."
6292 msgstr "Disk Drive: %s\n"
6294 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6296 msgid "Syncing disks."
6297 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
6299 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6300 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6303 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6305 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6306 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
6308 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6312 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6315 msgstr ", besar=%9lu"
6317 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6320 msgstr ", besar=%9lu"
6322 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6326 #: libfdisk/src/context.c:766
6328 msgid "%s: fsync device failed"
6329 msgstr "%s: lseek gagal"
6331 #: libfdisk/src/context.c:771
6333 msgid "%s: close device failed"
6334 msgstr "%s: lseek gagal"
6336 #: libfdisk/src/context.c:854
6338 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6339 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
6341 #: libfdisk/src/context.c:862
6343 msgid "Re-reading the partition table failed."
6344 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
6346 #: libfdisk/src/context.c:864
6348 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6351 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6352 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6353 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6355 #: libfdisk/src/context.c:954
6357 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6358 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6360 #: libfdisk/src/context.c:963
6362 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6363 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
6365 #: libfdisk/src/context.c:983
6367 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6368 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6370 #: libfdisk/src/context.c:989
6372 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6375 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6376 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6377 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6379 #: libfdisk/src/context.c:1193
6382 msgid_plural "cylinders"
6383 msgstr[0] "cylinder"
6384 msgstr[1] "cylinder"
6386 #: libfdisk/src/context.c:1194
6389 msgid_plural "sectors"
6393 #: libfdisk/src/context.c:1550
6394 msgid "Incomplete geometry setting."
6397 #: libfdisk/src/dos.c:225
6399 msgid "All primary partitions have been defined already."
6400 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
6402 #: libfdisk/src/dos.c:228
6404 msgid "Primary partition not available."
6405 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6407 #: libfdisk/src/dos.c:282
6409 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6410 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6412 #: libfdisk/src/dos.c:352
6414 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6417 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
6419 #: libfdisk/src/dos.c:355
6420 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6423 #: libfdisk/src/dos.c:359
6425 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6428 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
6429 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
6430 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
6432 #: libfdisk/src/dos.c:365
6433 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6436 #: libfdisk/src/dos.c:372
6438 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6441 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
6442 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
6443 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
6444 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
6447 #: libfdisk/src/dos.c:546
6449 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6450 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
6452 #: libfdisk/src/dos.c:560
6454 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6456 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
6457 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
6459 #: libfdisk/src/dos.c:593
6461 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6462 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
6464 #: libfdisk/src/dos.c:601
6466 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6467 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
6469 #: libfdisk/src/dos.c:657
6471 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6472 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
6474 #: libfdisk/src/dos.c:717
6476 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6477 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6479 #: libfdisk/src/dos.c:740
6481 msgid "Enter the new disk identifier"
6482 msgstr " i ubah identifikasi disk"
6484 #: libfdisk/src/dos.c:749
6486 msgid "Incorrect value."
6487 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
6489 #: libfdisk/src/dos.c:762
6491 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6492 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
6494 #: libfdisk/src/dos.c:864
6496 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6497 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
6499 #: libfdisk/src/dos.c:878
6501 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6502 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
6504 #: libfdisk/src/dos.c:955
6506 msgid "Start sector %ju out of range."
6507 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
6509 #: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2369 libfdisk/src/sgi.c:842
6510 #: libfdisk/src/sun.c:528
6512 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6513 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
6515 #: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6516 #: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2378
6518 msgid "No free sectors available."
6519 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6521 #: libfdisk/src/dos.c:1260
6523 msgid "Sector %llu is already allocated."
6524 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6526 #: libfdisk/src/dos.c:1479
6528 msgid "Adding logical partition %zu"
6529 msgstr "Partisi logical tidak baik"
6531 #: libfdisk/src/dos.c:1510
6533 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6534 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
6536 #: libfdisk/src/dos.c:1512
6538 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6539 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
6541 #: libfdisk/src/dos.c:1515
6543 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6544 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
6546 #: libfdisk/src/dos.c:1518
6548 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6549 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
6551 #: libfdisk/src/dos.c:1524
6553 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6554 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
6556 #: libfdisk/src/dos.c:1577
6558 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6559 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
6561 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6563 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6564 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
6566 #: libfdisk/src/dos.c:1597
6568 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6569 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
6571 #: libfdisk/src/dos.c:1645
6573 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6574 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
6576 #: libfdisk/src/dos.c:1660
6578 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6579 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6581 #: libfdisk/src/dos.c:1689
6583 msgid "Partition %zu: empty."
6584 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
6586 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6588 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6589 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
6591 #: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2275
6592 msgid "No errors detected."
6595 #: libfdisk/src/dos.c:1707
6597 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6598 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
6600 #: libfdisk/src/dos.c:1710
6602 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6603 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
6605 #: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2295
6607 msgid "%d error detected."
6608 msgid_plural "%d errors detected."
6612 #: libfdisk/src/dos.c:1747
6614 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6615 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
6617 #: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
6619 msgid "Extended partition already exists."
6620 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
6622 #: libfdisk/src/dos.c:1810
6623 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6626 #: libfdisk/src/dos.c:1871
6628 msgid "All primary partitions are in use."
6629 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
6631 #: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
6633 msgid "All space for primary partitions is in use."
6634 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
6636 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6637 #: libfdisk/src/dos.c:1888
6639 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6640 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
6642 #: libfdisk/src/dos.c:1909
6644 msgid "Partition type"
6645 msgstr "Nomor partisi"
6647 #: libfdisk/src/dos.c:1913
6649 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6652 #: libfdisk/src/dos.c:1918
6657 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6662 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6664 msgid "container for logical partitions"
6665 msgstr "Partisi logical tidak baik"
6667 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6672 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6674 msgid "numbered from 5"
6675 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
6677 #: libfdisk/src/dos.c:1961
6679 msgid "Invalid partition type `%c'."
6680 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6682 #: libfdisk/src/dos.c:1979
6684 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6685 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
6687 #: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1294
6689 msgid "Disk identifier"
6690 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
6692 #: libfdisk/src/dos.c:2253
6694 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6696 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
6697 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
6698 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
6699 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
6701 #: libfdisk/src/dos.c:2258
6702 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6705 #: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3100
6707 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6709 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
6712 #: libfdisk/src/dos.c:2499
6714 msgid "Partition %zu: no data area."
6715 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
6717 #: libfdisk/src/dos.c:2532
6718 msgid "New beginning of data"
6719 msgstr "Awal baru dari data"
6721 #: libfdisk/src/dos.c:2588
6723 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6724 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
6726 #: libfdisk/src/dos.c:2594
6728 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6729 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6731 #: libfdisk/src/dos.c:2595
6733 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6734 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6736 #: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3189 libfdisk/src/sgi.c:1157
6737 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6741 #: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
6745 #: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6749 #: libfdisk/src/dos.c:2619
6754 #: libfdisk/src/dos.c:2620
6758 #: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3199 libfdisk/src/sgi.c:1165
6762 #: libfdisk/src/gpt.c:690
6764 msgid "failed to allocate GPT header"
6765 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
6767 #: libfdisk/src/gpt.c:799
6768 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6771 #: libfdisk/src/gpt.c:811
6772 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6775 #: libfdisk/src/gpt.c:952
6777 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6780 #: libfdisk/src/gpt.c:977
6782 msgid "gpt: stat() failed"
6783 msgstr "%s: stat gagal"
6785 #: libfdisk/src/gpt.c:987
6787 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6790 #: libfdisk/src/gpt.c:1252
6794 #: libfdisk/src/gpt.c:1257
6798 #: libfdisk/src/gpt.c:1263
6799 msgid "GPT Backup Entries"
6802 #: libfdisk/src/gpt.c:1269
6803 msgid "GPT Backup Header"
6806 #: libfdisk/src/gpt.c:1301
6811 #: libfdisk/src/gpt.c:1306
6814 msgstr " Terakhir %s"
6816 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6817 #: libfdisk/src/gpt.c:1312
6818 msgid "Alternative LBA"
6821 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6822 #: libfdisk/src/gpt.c:1318
6824 msgid "Partition entries LBA"
6825 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6827 #: libfdisk/src/gpt.c:1323
6829 msgid "Allocated partition entries"
6830 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6832 #: libfdisk/src/gpt.c:1665
6833 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6836 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
6837 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6840 #: libfdisk/src/gpt.c:1691
6841 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6844 #: libfdisk/src/gpt.c:1694
6845 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6848 #: libfdisk/src/gpt.c:1698
6850 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6851 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
6853 #: libfdisk/src/gpt.c:1853
6855 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6856 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
6858 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
6860 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6861 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6863 #: libfdisk/src/gpt.c:1958
6865 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6866 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6868 #: libfdisk/src/gpt.c:1967
6870 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6871 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6873 #: libfdisk/src/gpt.c:1969
6875 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6876 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6878 #: libfdisk/src/gpt.c:1998
6880 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6883 "Partisi boot tidak ada.\n"
6885 #: libfdisk/src/gpt.c:2005
6887 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6888 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
6890 #: libfdisk/src/gpt.c:2163
6891 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6894 #: libfdisk/src/gpt.c:2199
6896 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6897 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
6899 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6900 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6903 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6904 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6907 #: libfdisk/src/gpt.c:2213
6909 msgid "Invalid partition entry checksum."
6910 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6912 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6913 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6916 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6917 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6920 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6921 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6924 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6925 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:2236
6929 msgid "Disk is too small to hold all data."
6932 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
6933 msgid "Primary and backup header mismatch."
6936 #: libfdisk/src/gpt.c:2252
6938 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6939 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6941 #: libfdisk/src/gpt.c:2259
6943 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6944 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6946 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6948 msgid "Partition %u ends before it starts."
6949 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
6951 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6953 msgid "Header version: %s"
6954 msgstr "error mengambil\n"
6956 #: libfdisk/src/gpt.c:2277
6958 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6959 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
6963 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6964 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6965 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6966 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6968 #: libfdisk/src/gpt.c:2374
6970 msgid "All partitions are already in use."
6971 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
6973 #: libfdisk/src/gpt.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:2458
6975 msgid "Sector %ju already used."
6976 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6978 #: libfdisk/src/gpt.c:2524
6980 msgid "Could not create partition %zu"
6981 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
6983 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
6985 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6988 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
6990 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6993 #: libfdisk/src/gpt.c:2677
6995 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6996 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6998 #: libfdisk/src/gpt.c:2680
7000 msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
7001 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7003 #: libfdisk/src/gpt.c:2702
7004 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7007 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
7009 msgid "Failed to parse your UUID."
7010 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7012 #: libfdisk/src/gpt.c:2724
7014 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7015 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7017 #: libfdisk/src/gpt.c:2744
7019 msgid "Not enough space for new partition table!"
7020 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7022 #: libfdisk/src/gpt.c:2755
7024 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7025 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
7027 #: libfdisk/src/gpt.c:2760
7029 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7032 #: libfdisk/src/gpt.c:2806
7034 msgid "The partition entry size is zero."
7037 "Partisi boot tidak ada.\n"
7039 #: libfdisk/src/gpt.c:2808
7041 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7042 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7044 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7046 msgid "Cannot allocate memory!"
7047 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
7049 #: libfdisk/src/gpt.c:2861
7051 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7052 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7054 #: libfdisk/src/gpt.c:2971
7056 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7057 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7059 #: libfdisk/src/gpt.c:3021
7060 msgid "Enter GUID specific bit"
7063 #: libfdisk/src/gpt.c:3036
7065 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7066 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7068 #: libfdisk/src/gpt.c:3049
7070 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7071 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7073 #: libfdisk/src/gpt.c:3050
7075 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7078 #: libfdisk/src/gpt.c:3054
7080 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7081 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7083 #: libfdisk/src/gpt.c:3055
7085 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7086 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7088 #: libfdisk/src/gpt.c:3196
7093 #: libfdisk/src/gpt.c:3197
7097 #: libfdisk/src/gpt.c:3198 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
7098 #: login-utils/chfn.c:322
7102 #: libfdisk/src/partition.c:871
7105 msgstr "Space kosong"
7107 #: libfdisk/src/partition.c:1295
7109 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7110 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7112 #: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
7113 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7114 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:282
7116 msgstr "tidak diketahui"
7118 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7122 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7124 msgstr "SGI trkrepl"
7126 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7128 msgstr "SGI secrepl"
7130 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7134 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7138 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7142 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7146 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7150 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7154 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7158 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7162 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7166 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7170 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7174 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7175 msgid "Linux native"
7176 msgstr "Linux native"
7178 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7179 msgid "SGI info created on second sector."
7182 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7184 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7185 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
7187 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7188 msgid "Physical cylinders"
7189 msgstr "Cylinder Physical"
7191 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7193 msgid "Extra sects/cyl"
7194 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7196 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7199 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
7201 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7203 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7206 "Bootfile tidak valid!\n"
7207 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
7208 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
7210 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7212 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7213 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7216 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7219 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7221 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7223 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7226 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
7228 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7230 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7233 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
7234 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
7236 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7238 msgid "The current boot file is: %s"
7241 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
7243 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7245 msgid "Enter of the new boot file"
7246 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
7248 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7250 msgid "Boot file is unchanged."
7251 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
7253 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7255 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7258 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
7260 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7262 msgid "More than one entire disk entry present."
7263 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
7265 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7267 msgid "No partitions defined."
7268 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7270 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7272 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7273 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
7275 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7277 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7279 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
7280 "bukan di diskblock %d.\n"
7282 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7284 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7285 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
7287 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7289 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7290 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7291 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7292 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7294 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7296 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7297 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7298 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7299 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7301 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7303 msgid "The boot partition does not exist."
7306 "Partisi boot tidak ada.\n"
7308 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7310 msgid "The swap partition does not exist."
7313 "Partisi swap tidak ada.\n"
7315 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7317 msgid "The swap partition has no swap type."
7320 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
7322 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7324 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7325 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
7327 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7329 msgid "Partition overlap on the disk."
7330 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7332 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7334 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7335 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
7337 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7339 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7340 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
7342 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7344 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7345 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7347 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7352 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7354 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7356 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
7357 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
7359 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7361 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7362 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7364 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7366 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7368 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
7369 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
7371 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
7373 msgid "Created a new SGI disklabel."
7374 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7376 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7378 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7379 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
7381 #: libfdisk/src/sgi.c:1080
7383 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7385 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
7386 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
7389 #: libfdisk/src/sgi.c:1089
7391 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7393 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
7394 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
7395 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
7396 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
7397 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
7399 #: libfdisk/src/sun.c:39
7401 msgstr "Tidak di assign"
7403 #: libfdisk/src/sun.c:41
7407 #: libfdisk/src/sun.c:42
7411 #: libfdisk/src/sun.c:43
7415 #: libfdisk/src/sun.c:44
7417 msgstr "Seluruh disk"
7419 #: libfdisk/src/sun.c:45
7421 msgstr "SunOS stand"
7423 #: libfdisk/src/sun.c:46
7427 #: libfdisk/src/sun.c:47
7431 #: libfdisk/src/sun.c:48
7432 msgid "SunOS alt sectors"
7433 msgstr "SunOS alt sektor"
7435 #: libfdisk/src/sun.c:49
7436 msgid "SunOS cachefs"
7437 msgstr "SunOS cachefs"
7439 #: libfdisk/src/sun.c:50
7440 msgid "SunOS reserved"
7441 msgstr "SunOS reserved"
7443 #: libfdisk/src/sun.c:86
7445 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7448 #: libfdisk/src/sun.c:89
7450 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7453 #: libfdisk/src/sun.c:136
7455 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7457 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
7458 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
7459 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
7460 "(perintah s dalam main menu)\n"
7462 #: libfdisk/src/sun.c:153
7464 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7465 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
7467 #: libfdisk/src/sun.c:158
7469 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7470 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
7472 #: libfdisk/src/sun.c:163
7474 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7475 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
7477 #: libfdisk/src/sun.c:168
7479 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7480 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
7482 #: libfdisk/src/sun.c:193
7486 #: libfdisk/src/sun.c:198
7487 msgid "Sectors/track"
7488 msgstr "Sektor/track"
7490 #: libfdisk/src/sun.c:301
7492 msgid "Created a new Sun disklabel."
7493 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7495 #: libfdisk/src/sun.c:425
7497 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7498 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
7500 #: libfdisk/src/sun.c:444
7502 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7503 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
7505 #: libfdisk/src/sun.c:472
7507 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7508 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
7510 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7512 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7513 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
7515 #: libfdisk/src/sun.c:542
7517 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7519 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
7520 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
7522 #: libfdisk/src/sun.c:559
7524 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7526 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
7527 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
7529 #: libfdisk/src/sun.c:601
7531 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7534 #: libfdisk/src/sun.c:629
7536 msgid "Sector %d is already allocated"
7537 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
7539 #: libfdisk/src/sun.c:658
7541 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7542 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7544 #: libfdisk/src/sun.c:706
7547 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7548 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7551 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
7552 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
7555 #: libfdisk/src/sun.c:749
7557 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7559 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
7560 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
7562 #: libfdisk/src/sun.c:773
7565 msgstr "label: %.*s\n"
7567 #: libfdisk/src/sun.c:778
7570 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7572 #: libfdisk/src/sun.c:788
7573 msgid "Alternate cylinders"
7574 msgstr "Cylinder alternative"
7576 #: libfdisk/src/sun.c:894
7577 msgid "Number of alternate cylinders"
7578 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
7580 #: libfdisk/src/sun.c:919
7581 msgid "Extra sectors per cylinder"
7582 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7584 #: libfdisk/src/sun.c:943
7585 msgid "Interleave factor"
7586 msgstr "Faktor Interleave"
7588 #: libfdisk/src/sun.c:967
7589 msgid "Rotation speed (rpm)"
7590 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
7592 #: libfdisk/src/sun.c:991
7593 msgid "Number of physical cylinders"
7594 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
7596 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7599 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7600 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7602 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
7603 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
7606 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7609 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7610 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7611 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7612 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7614 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
7615 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
7616 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
7617 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
7619 #: libmount/src/context.c:2791
7621 msgid "operation failed: %m"
7622 msgstr "gagal membaca: %s"
7624 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7626 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7627 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7629 #: libmount/src/context_mount.c:1663
7631 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7632 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
7634 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7636 msgid "operation permitted for root only"
7639 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7641 msgid "%s is already mounted"
7642 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7644 #: libmount/src/context_mount.c:1687
7646 msgid "can't find in %s"
7647 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7649 #: libmount/src/context_mount.c:1690
7651 msgid "can't find mount point in %s"
7652 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7654 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7656 msgid "can't find mount source %s in %s"
7657 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7659 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7661 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7664 #: libmount/src/context_mount.c:1703
7666 msgid "failed to determine filesystem type"
7667 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
7669 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7671 msgid "no filesystem type specified"
7672 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7674 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7676 msgid "can't find %s"
7677 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
7679 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7681 msgid "no mount source specified"
7682 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7684 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7686 msgid "failed to parse mount options: %m"
7687 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7689 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7691 msgid "failed to parse mount options"
7692 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7694 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7696 msgid "failed to setup loop device for %s"
7697 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7699 #: libmount/src/context_mount.c:1728
7701 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7702 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
7704 #: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
7706 msgid "locking failed"
7707 msgstr "gagal menjalankan %s"
7709 #: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
7710 #: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
7712 msgid "failed to switch namespace"
7713 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
7715 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7717 msgid "mount failed: %m"
7718 msgstr "mount gagal"
7720 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7722 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7723 msgstr "mount: mount gagal"
7725 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7727 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7728 msgstr "mount: mount gagal"
7730 #: libmount/src/context_mount.c:1762
7732 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7733 msgstr "mount: mount gagal"
7735 #: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
7737 msgid "mount point is not a directory"
7738 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
7740 #: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
7742 msgid "permission denied"
7743 msgstr "mount: ijin ditolak"
7745 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7747 msgid "must be superuser to use mount"
7748 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
7750 #: libmount/src/context_mount.c:1791
7752 msgid "mount point is busy"
7753 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7755 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7757 msgid "%s already mounted on %s"
7758 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7760 #: libmount/src/context_mount.c:1802
7762 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7763 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
7765 #: libmount/src/context_mount.c:1807
7767 msgid "mount point does not exist"
7768 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
7770 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7772 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7773 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
7775 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7777 msgid "special device %s does not exist"
7778 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
7780 #: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
7781 #: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
7783 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7784 msgstr "mount gagal"
7786 #: libmount/src/context_mount.c:1830
7788 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7790 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
7791 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
7793 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7795 msgid "mount point not mounted or bad option"
7796 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7798 #: libmount/src/context_mount.c:1844
7800 msgid "not mount point or bad option"
7801 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7803 #: libmount/src/context_mount.c:1847
7805 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7808 #: libmount/src/context_mount.c:1851
7810 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7812 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
7813 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
7815 #: libmount/src/context_mount.c:1855
7817 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7819 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
7820 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
7822 #: libmount/src/context_mount.c:1862
7824 msgid "mount table full"
7825 msgstr "tabel mount penuh"
7827 #: libmount/src/context_mount.c:1867
7829 msgid "can't read superblock on %s"
7830 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7832 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7834 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7835 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7837 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7839 msgid "unknown filesystem type"
7840 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7842 #: libmount/src/context_mount.c:1886
7844 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7845 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
7847 #: libmount/src/context_mount.c:1889
7849 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7851 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
7852 " (mungkin `modprobe driver'?)"
7854 #: libmount/src/context_mount.c:1892
7856 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7857 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
7859 #: libmount/src/context_mount.c:1894
7861 msgid "%s is not a block device"
7862 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
7864 #: libmount/src/context_mount.c:1901
7866 msgid "%s is not a valid block device"
7867 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
7869 #: libmount/src/context_mount.c:1909
7871 msgid "cannot mount %s read-only"
7872 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
7874 #: libmount/src/context_mount.c:1911
7876 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7877 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
7879 #: libmount/src/context_mount.c:1913
7881 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7882 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
7884 #: libmount/src/context_mount.c:1915
7886 msgid "bind %s failed"
7887 msgstr "%s gagal.\n"
7889 #: libmount/src/context_mount.c:1926
7891 msgid "no medium found on %s"
7892 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
7894 #: libmount/src/context_mount.c:1933
7896 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7897 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
7899 #: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
7902 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
7904 #: libmount/src/context_umount.c:1280
7906 msgid "umount failed: %m"
7907 msgstr "mount gagal"
7909 #: libmount/src/context_umount.c:1289
7911 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7912 msgstr "mount: mount gagal"
7914 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7916 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7917 msgstr "mount: mount gagal"
7919 #: libmount/src/context_umount.c:1302
7921 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7922 msgstr "mount: mount gagal"
7924 #: libmount/src/context_umount.c:1315
7926 msgid "invalid block device"
7927 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
7929 #: libmount/src/context_umount.c:1321
7931 msgid "can't write superblock"
7932 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7934 #: libmount/src/context_umount.c:1324
7936 msgid "target is busy"
7937 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7939 #: libmount/src/context_umount.c:1327
7941 msgid "no mount point specified"
7942 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7944 #: libmount/src/context_umount.c:1330
7946 msgid "must be superuser to unmount"
7947 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
7949 #: libmount/src/context_umount.c:1333
7951 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7952 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
7954 #: libmount/src/context_umount.c:1336
7956 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7957 msgstr "mount gagal"
7961 msgid "waitpid failed (%s)"
7962 msgstr "waitpid gagal"
7964 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7966 msgid "cannot open UNIX socket"
7967 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7969 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7971 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7972 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
7974 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7976 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7977 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7979 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7981 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7984 #: lib/randutils.c:196
7985 msgid "getrandom() function"
7988 #: lib/randutils.c:209
7989 msgid "libc pseudo-random functions"
7992 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7994 msgid "%s: unable to probe device"
7995 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7997 #: lib/swapprober.c:37
7999 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8002 #: lib/swapprober.c:39
8004 msgid "%s: not a valid swap partition"
8005 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
8007 #: lib/swapprober.c:46
8009 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8010 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
8012 #: lib/timeutils.c:466
8014 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8015 msgstr "namei: buf overflow\n"
8017 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8019 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8020 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
8022 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
8024 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8027 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8029 #: login-utils/chfn.c:99
8031 msgid "Change your finger information.\n"
8032 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8034 #: login-utils/chfn.c:102
8035 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8038 #: login-utils/chfn.c:103
8039 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8042 #: login-utils/chfn.c:104
8044 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8046 "[ -p office-phone ]\n"
8047 "\t[ -h home-phone ] "
8049 #: login-utils/chfn.c:105
8050 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8053 #: login-utils/chfn.c:123
8055 msgid "field %s is too long"
8056 msgstr "field terlalu panjang.\n"
8058 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
8060 msgid "%s: has illegal characters"
8063 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
8064 #: login-utils/chfn.c:174
8066 msgid "login.defs forbids setting %s"
8069 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
8073 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
8074 msgid "Office Phone"
8075 msgstr "Telepon Kantor"
8077 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
8079 msgstr "Telepon Rumah"
8081 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
8082 msgid "cannot handle multiple usernames"
8085 #: login-utils/chfn.c:247
8092 #: login-utils/chfn.c:310
8094 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8097 #: login-utils/chfn.c:312
8099 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8102 #: login-utils/chfn.c:394
8104 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8105 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
8107 #: login-utils/chfn.c:398
8109 msgid "Finger information changed.\n"
8110 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
8112 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
8114 msgid "you (user %d) don't exist."
8115 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
8117 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
8119 msgid "user \"%s\" does not exist."
8120 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8122 #: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
8124 msgid "can only change local entries"
8125 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
8127 #: login-utils/chfn.c:445
8129 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8130 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
8132 #: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
8133 msgid "Unknown user context"
8134 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
8136 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
8138 msgid "can't set default context for %s"
8139 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
8141 #: login-utils/chfn.c:463
8143 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8144 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8146 #: login-utils/chfn.c:467
8148 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8149 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8151 #: login-utils/chfn.c:481
8153 msgid "Finger information not changed.\n"
8154 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
8156 #: login-utils/chsh.c:78
8158 msgid "Change your login shell.\n"
8159 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8161 #: login-utils/chsh.c:81
8163 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8164 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8166 #: login-utils/chsh.c:82
8167 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8170 #: login-utils/chsh.c:231
8172 msgid "shell must be a full path name"
8173 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
8175 #: login-utils/chsh.c:233
8177 msgid "\"%s\" does not exist"
8178 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
8180 #: login-utils/chsh.c:235
8182 msgid "\"%s\" is not executable"
8183 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
8185 #: login-utils/chsh.c:241
8187 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8188 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8190 #: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
8193 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8194 "Use %s -l to see list."
8195 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8197 #: login-utils/chsh.c:294
8199 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8200 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
8202 #: login-utils/chsh.c:319
8204 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8205 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8207 #: login-utils/chsh.c:324
8209 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8210 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
8212 #: login-utils/chsh.c:328
8214 msgid "Changing shell for %s.\n"
8215 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8217 #: login-utils/chsh.c:336
8221 #: login-utils/chsh.c:344
8223 msgid "Shell not changed."
8224 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
8226 #: login-utils/chsh.c:349
8228 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8229 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8231 #: login-utils/chsh.c:353
8235 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8236 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8238 #: login-utils/chsh.c:357
8240 msgid "Shell changed.\n"
8241 msgstr "Shell berubah.\n"
8243 #: login-utils/islocal.c:95
8245 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8246 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
8248 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1373 sys-utils/dmesg.c:1300
8249 #: sys-utils/lsipc.c:282
8251 msgid "unknown time format: %s"
8252 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8254 #: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
8256 msgid "Interrupted %s"
8259 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
8261 #: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
8262 msgid "preallocation size exceeded"
8265 #: login-utils/last.c:581
8267 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8270 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8272 #: login-utils/last.c:584
8273 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8276 #: login-utils/last.c:587
8277 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8280 #: login-utils/last.c:588
8281 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8284 #: login-utils/last.c:589
8285 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8288 #: login-utils/last.c:591
8290 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8293 #: login-utils/last.c:592
8294 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8297 #: login-utils/last.c:593
8299 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8300 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8302 #: login-utils/last.c:594
8303 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8306 #: login-utils/last.c:595
8308 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8309 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8311 #: login-utils/last.c:596
8312 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8315 #: login-utils/last.c:597
8316 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8319 #: login-utils/last.c:598
8320 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8323 #: login-utils/last.c:599
8325 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8326 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8328 #: login-utils/last.c:600
8329 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8332 #: login-utils/last.c:601
8334 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8335 " notime|short|full|iso\n"
8338 #: login-utils/last.c:913
8347 #: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
8348 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8349 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
8351 msgid "failed to parse number"
8352 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8354 #: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
8355 #: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
8357 msgid "invalid time value \"%s\""
8358 msgstr "pilihan tidak valid"
8360 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8361 msgid "Couldn't drop group privileges"
8364 #: login-utils/libuser.c:47
8366 msgid "libuser initialization failed: %s."
8367 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8369 #: login-utils/libuser.c:52
8371 msgid "changing user attribute failed"
8372 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
8374 #: login-utils/libuser.c:66
8376 msgid "user attribute not changed: %s"
8379 #: login-utils/login.c:417
8381 msgid "You have new mail.\n"
8382 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
8384 #: login-utils/login.c:419
8386 msgid "You have mail.\n"
8387 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
8389 #: login-utils/login.c:442
8391 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8392 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
8394 #: login-utils/login.c:448
8396 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8397 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8399 #: login-utils/login.c:467
8401 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8402 msgstr "chown gagal: %s"
8404 #: login-utils/login.c:472
8406 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8407 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
8409 #: login-utils/login.c:534
8410 msgid "FATAL: bad tty"
8411 msgstr "FATAL: tty buruk"
8413 #: login-utils/login.c:552
8415 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8418 #: login-utils/login.c:682
8420 msgid "Last login: %.*s "
8421 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8423 #: login-utils/login.c:686
8426 msgstr "dari %.*s\n"
8428 #: login-utils/login.c:689
8433 #: login-utils/login.c:705
8435 msgid "write lastlog failed"
8436 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8438 #: login-utils/login.c:796
8440 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8441 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
8443 #: login-utils/login.c:801
8445 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8446 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
8448 #: login-utils/login.c:804
8450 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8451 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
8453 #: login-utils/login.c:807
8455 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8456 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
8458 #: login-utils/login.c:810
8460 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8461 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
8463 #: login-utils/login.c:845
8467 #: login-utils/login.c:881
8469 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8470 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
8472 #: login-utils/login.c:882
8474 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8475 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
8477 #: login-utils/login.c:955
8479 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8480 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
8482 #: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
8488 "Login tidak benar\n"
8491 #: login-utils/login.c:967
8494 "Password incorrect\n"
8497 "Login tidak benar\n"
8500 #: login-utils/login.c:981
8502 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8503 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
8505 #: login-utils/login.c:987
8507 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8508 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
8510 #: login-utils/login.c:995
8517 "Login tidak benar\n"
8519 #: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
8523 "Session setup problem, abort."
8526 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
8528 #: login-utils/login.c:1024
8530 msgid "NULL user name. Abort."
8531 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
8533 #: login-utils/login.c:1162
8535 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8536 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8538 #: login-utils/login.c:1264
8540 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8541 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
8543 #: login-utils/login.c:1266
8545 msgid "Begin a session on the system.\n"
8546 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8548 #: login-utils/login.c:1269
8550 msgid " -p do not destroy the environment"
8551 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8553 #: login-utils/login.c:1270
8555 msgid " -f skip a login authentication"
8556 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8558 #: login-utils/login.c:1271
8559 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8562 #: login-utils/login.c:1272
8564 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8565 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8567 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8568 #: login-utils/login.c:1296
8570 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8571 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
8573 #: login-utils/login.c:1323
8575 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8576 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
8578 #: login-utils/login.c:1412
8580 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8581 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
8583 #: login-utils/login.c:1436
8585 msgid "groups initialization failed: %m"
8586 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8588 #: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
8590 msgid "setgid() failed"
8591 msgstr "setuid() gagal"
8593 #: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
8594 msgid "setuid() failed"
8595 msgstr "setuid() gagal"
8597 #: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
8599 msgid "%s: change directory failed"
8600 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8602 #: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
8604 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8605 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
8607 #: login-utils/login.c:1529
8609 msgid "couldn't exec shell script"
8610 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
8612 #: login-utils/login.c:1531
8615 msgstr "Tidak ada shell"
8617 #: login-utils/logindefs.c:216
8619 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8620 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
8622 #: login-utils/logindefs.c:266
8624 msgid "Error reading login.defs: %s"
8625 msgstr "error dalam membaca %s\n"
8627 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8628 #: login-utils/logindefs.c:379
8630 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8631 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
8633 #: login-utils/logindefs.c:537
8634 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8637 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
8638 #: sys-utils/lsmem.c:266
8642 #: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
8645 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8647 #: login-utils/lslogins.c:226
8650 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8652 #: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8657 #: login-utils/lslogins.c:228
8659 msgid "password not required"
8660 msgstr "Password error."
8662 #: login-utils/lslogins.c:228
8664 msgid "Password not required"
8665 msgstr "Password error."
8667 #: login-utils/lslogins.c:229
8669 msgid "login by password disabled"
8670 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8672 #: login-utils/lslogins.c:229
8674 msgid "Login by password disabled"
8675 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8677 #: login-utils/lslogins.c:230
8678 msgid "password defined, but locked"
8681 #: login-utils/lslogins.c:230
8683 msgid "Password is locked"
8686 #: login-utils/lslogins.c:231
8688 msgid "password encryption method"
8689 msgstr "Password error."
8691 #: login-utils/lslogins.c:231
8693 msgid "Password encryption method"
8694 msgstr "Password error."
8696 #: login-utils/lslogins.c:232
8697 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8700 #: login-utils/lslogins.c:232
8705 #: login-utils/lslogins.c:233
8706 msgid "primary group name"
8709 #: login-utils/lslogins.c:233
8711 msgid "Primary group"
8714 #: login-utils/lslogins.c:234
8715 msgid "primary group ID"
8718 #: login-utils/lslogins.c:235
8719 msgid "supplementary group names"
8722 #: login-utils/lslogins.c:235
8723 msgid "Supplementary groups"
8726 #: login-utils/lslogins.c:236
8727 msgid "supplementary group IDs"
8730 #: login-utils/lslogins.c:236
8731 msgid "Supplementary group IDs"
8734 #: login-utils/lslogins.c:237
8736 msgid "home directory"
8737 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8739 #: login-utils/lslogins.c:237
8741 msgid "Home directory"
8742 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8744 #: login-utils/lslogins.c:238
8747 msgstr "Tidak ada shell"
8749 #: login-utils/lslogins.c:238
8752 msgstr "Tidak ada shell"
8754 #: login-utils/lslogins.c:239
8756 msgid "full user name"
8757 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8759 #: login-utils/lslogins.c:239
8763 #: login-utils/lslogins.c:240
8765 msgid "date of last login"
8766 msgstr "melewati baris pertama"
8768 #: login-utils/lslogins.c:240
8771 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8773 #: login-utils/lslogins.c:241
8774 msgid "last tty used"
8777 #: login-utils/lslogins.c:241
8779 msgid "Last terminal"
8780 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8782 #: login-utils/lslogins.c:242
8783 msgid "hostname during the last session"
8786 #: login-utils/lslogins.c:242
8788 msgid "Last hostname"
8789 msgstr "last: gethostname"
8791 #: login-utils/lslogins.c:243
8793 msgid "date of last failed login"
8794 msgstr "gagal lstat dari path\n"
8796 #: login-utils/lslogins.c:243
8797 msgid "Failed login"
8800 #: login-utils/lslogins.c:244
8802 msgid "where did the login fail?"
8803 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8805 #: login-utils/lslogins.c:244
8807 msgid "Failed login terminal"
8808 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
8810 #: login-utils/lslogins.c:245
8811 msgid "user's hush settings"
8814 #: login-utils/lslogins.c:245
8818 #: login-utils/lslogins.c:246
8819 msgid "days user is warned of password expiration"
8822 #: login-utils/lslogins.c:246
8823 msgid "Password expiration warn interval"
8826 #: login-utils/lslogins.c:247
8827 msgid "password expiration date"
8830 #: login-utils/lslogins.c:247
8832 msgid "Password expiration"
8833 msgstr "Password error."
8835 #: login-utils/lslogins.c:248
8836 msgid "date of last password change"
8839 #: login-utils/lslogins.c:248
8841 msgid "Password changed"
8844 #: login-utils/lslogins.c:249
8845 msgid "number of days required between changes"
8848 #: login-utils/lslogins.c:249
8850 msgid "Minimum change time"
8851 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8853 #: login-utils/lslogins.c:250
8854 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8857 #: login-utils/lslogins.c:250
8859 msgid "Maximum change time"
8860 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8862 #: login-utils/lslogins.c:251
8863 msgid "the user's security context"
8866 #: login-utils/lslogins.c:251
8868 msgid "Selinux context"
8869 msgstr "Linux plaintext"
8871 #: login-utils/lslogins.c:252
8873 msgid "number of processes run by the user"
8874 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
8876 #: login-utils/lslogins.c:252
8878 msgid "Running processes"
8879 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8881 #: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
8882 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8884 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8887 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8889 msgid "unsupported time type"
8890 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
8892 #: login-utils/lslogins.c:359
8894 msgid "failed to compose time string"
8895 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8897 #: login-utils/lslogins.c:761
8899 msgid "failed to get supplementary groups"
8900 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8902 #: login-utils/lslogins.c:1046
8904 msgid "cannot found '%s'"
8905 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8907 #: login-utils/lslogins.c:1225
8909 msgid "internal error: unknown column"
8910 msgstr "kesalahan internal"
8912 #: login-utils/lslogins.c:1322
8917 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8919 #: login-utils/lslogins.c:1385
8920 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8923 #: login-utils/lslogins.c:1388
8924 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8927 #: login-utils/lslogins.c:1389
8928 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8931 #: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:310
8933 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8934 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8936 #: login-utils/lslogins.c:1391
8938 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8939 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8941 #: login-utils/lslogins.c:1392
8943 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8944 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8946 #: login-utils/lslogins.c:1393
8947 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8950 #: login-utils/lslogins.c:1394
8952 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8953 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8955 #: login-utils/lslogins.c:1395
8957 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8958 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8960 #: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:312
8962 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8963 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8965 #: login-utils/lslogins.c:1397 sys-utils/lsipc.c:305
8967 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8968 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8970 #: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:306
8972 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8973 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8975 #: login-utils/lslogins.c:1399 sys-utils/lsipc.c:314
8977 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8978 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8980 #: login-utils/lslogins.c:1400
8982 msgid " --output-all output all columns\n"
8983 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8985 #: login-utils/lslogins.c:1401
8987 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8988 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8990 #: login-utils/lslogins.c:1402 sys-utils/lsipc.c:316
8992 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8993 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8995 #: login-utils/lslogins.c:1403
8997 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8998 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9000 #: login-utils/lslogins.c:1404 sys-utils/lsipc.c:307
9001 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9004 #: login-utils/lslogins.c:1405
9006 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9007 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9009 #: login-utils/lslogins.c:1406
9011 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9012 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9014 #: login-utils/lslogins.c:1407
9016 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9017 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9019 #: login-utils/lslogins.c:1408
9020 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9023 #: login-utils/lslogins.c:1409
9024 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9027 #: login-utils/lslogins.c:1410
9029 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9030 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
9032 #: login-utils/lslogins.c:1599
9034 msgid "failed to request selinux state"
9035 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9037 #: login-utils/lslogins.c:1613 login-utils/lslogins.c:1618
9038 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9041 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9043 msgid "could not set terminal attributes"
9044 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
9046 #: login-utils/newgrp.c:57
9048 msgid "getline() failed"
9049 msgstr "setuid() gagal"
9051 #: login-utils/newgrp.c:150
9055 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
9057 msgid "crypt failed"
9058 msgstr "malloc() gagal"
9060 #: login-utils/newgrp.c:173
9062 msgid " %s <group>\n"
9063 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9065 #: login-utils/newgrp.c:176
9066 msgid "Log in to a new group.\n"
9069 #: login-utils/newgrp.c:212
9071 msgid "who are you?"
9072 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
9074 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
9075 #: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
9077 msgid "setgid failed"
9078 msgstr "setuid() gagal"
9080 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
9082 msgid "no such group"
9083 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9085 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
9086 #: text-utils/more.c:1254
9088 msgid "setuid failed"
9089 msgstr "setuid() gagal"
9091 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
9092 #: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
9093 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1136
9094 #: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
9095 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
9096 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9097 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9099 msgid " %s [options]\n"
9100 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9102 #: login-utils/nologin.c:31
9103 msgid "Politely refuse a login.\n"
9106 #: login-utils/nologin.c:34
9107 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9110 #: login-utils/nologin.c:109
9112 msgid "This account is currently not available.\n"
9113 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
9115 #: login-utils/su-common.c:227
9116 msgid " (core dumped)"
9119 #: login-utils/su-common.c:275
9120 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9123 #: login-utils/su-common.c:369
9125 msgid "failed to modify environment"
9126 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9128 #: login-utils/su-common.c:405
9129 msgid "may not be used by non-root users"
9132 #: login-utils/su-common.c:429
9134 msgid "authentication failed"
9135 msgstr "%s: stat gagal"
9137 #: login-utils/su-common.c:442
9139 msgid "cannot open session: %s"
9140 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9142 #: login-utils/su-common.c:461
9144 msgid "cannot block signals"
9145 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9147 #: login-utils/su-common.c:478
9148 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9151 #: login-utils/su-common.c:486
9153 msgid "cannot initialize signal mask"
9154 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9156 #: login-utils/su-common.c:496
9158 msgid "cannot set signal handler for session"
9159 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9161 #: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
9162 #: sys-utils/lscpu-virt.c:486
9164 msgid "cannot set signal handler"
9165 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9167 #: login-utils/su-common.c:512
9169 msgid "cannot set signal mask"
9170 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9172 #: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
9173 #: term-utils/scriptlive.c:296
9175 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9176 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9178 #: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
9179 #: term-utils/scriptlive.c:303
9181 msgid "cannot create child process"
9182 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
9184 #: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
9185 #: sys-utils/switch_root.c:189
9187 msgid "cannot change directory to %s"
9188 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9190 #: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
9194 "Session terminated, killing shell..."
9197 #: login-utils/su-common.c:606
9199 msgid " ...killed.\n"
9200 msgstr "%s gagal.\n"
9202 #: login-utils/su-common.c:703
9204 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9205 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
9207 #: login-utils/su-common.c:780
9209 msgid "cannot set groups"
9210 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9212 #: login-utils/su-common.c:786
9214 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9215 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9217 #: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
9219 msgid "cannot set group id"
9220 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9222 #: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
9224 msgid "cannot set user id"
9225 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9227 #: login-utils/su-common.c:866
9228 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9231 #: login-utils/su-common.c:867
9232 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9235 #: login-utils/su-common.c:870
9236 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9239 #: login-utils/su-common.c:871
9241 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9242 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9244 #: login-utils/su-common.c:874
9246 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9247 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9249 #: login-utils/su-common.c:875
9250 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9253 #: login-utils/su-common.c:876
9256 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9257 " and do not create a new session\n"
9258 msgstr " Pertama Akhir\n"
9260 #: login-utils/su-common.c:878
9262 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9263 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9265 #: login-utils/su-common.c:879
9267 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9268 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9270 #: login-utils/su-common.c:880
9272 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9273 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9275 #: login-utils/su-common.c:890
9278 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9279 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9280 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
9282 #: login-utils/su-common.c:895
9284 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9285 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9286 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9289 #: login-utils/su-common.c:900
9291 msgid " -u, --user <user> username\n"
9292 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9294 #: login-utils/su-common.c:911
9296 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9297 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
9299 #: login-utils/su-common.c:915
9301 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9302 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9305 #: login-utils/su-common.c:963
9307 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9308 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9312 #: login-utils/su-common.c:969
9314 msgid "group %s does not exist"
9315 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
9317 #: login-utils/su-common.c:1078
9318 msgid "--pty is not supported for your system"
9321 #: login-utils/su-common.c:1112
9322 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9325 #: login-utils/su-common.c:1126
9326 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9329 #: login-utils/su-common.c:1129
9331 msgid "no command was specified"
9332 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9334 #: login-utils/su-common.c:1141
9335 msgid "only root can specify alternative groups"
9338 #: login-utils/su-common.c:1152
9340 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9343 #: login-utils/su-common.c:1187
9345 msgid "using restricted shell %s"
9348 #: login-utils/su-common.c:1206
9350 msgid "failed to allocate pty handler"
9351 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
9353 #: login-utils/su-common.c:1232
9355 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9356 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9358 #: login-utils/sulogin.c:130
9360 msgid "tcgetattr failed"
9361 msgstr "%s: stat gagal"
9363 #: login-utils/sulogin.c:208
9365 msgid "tcsetattr failed"
9366 msgstr "%s: stat gagal"
9368 #: login-utils/sulogin.c:470
9370 msgid "%s: no entry for root\n"
9371 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9373 #: login-utils/sulogin.c:497
9375 msgid "%s: no entry for root"
9376 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9378 #: login-utils/sulogin.c:502
9380 msgid "%s: root password garbled"
9381 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9383 #: login-utils/sulogin.c:531
9387 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9388 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9390 "Press Enter to continue.\n"
9393 #: login-utils/sulogin.c:537
9395 msgid "Give root password for login: "
9396 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9398 #: login-utils/sulogin.c:539
9400 msgid "Press Enter for login: "
9401 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9403 #: login-utils/sulogin.c:542
9405 msgid "Give root password for maintenance\n"
9408 #: login-utils/sulogin.c:544
9410 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9411 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9413 #: login-utils/sulogin.c:545
9415 msgid "(or press Control-D to continue): "
9416 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
9418 #: login-utils/sulogin.c:735
9420 msgid "change directory to system root failed"
9421 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9423 #: login-utils/sulogin.c:785
9425 msgid "setexeccon failed"
9426 msgstr "gagal eksekusi"
9428 #: login-utils/sulogin.c:806
9430 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9431 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9433 #: login-utils/sulogin.c:809
9434 msgid "Single-user login.\n"
9437 #: login-utils/sulogin.c:812
9439 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9440 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9441 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9444 #: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
9445 #: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
9447 msgid "invalid timeout argument"
9448 msgstr "pilihan tidak valid"
9450 #: login-utils/sulogin.c:887
9452 msgid "only superuser can run this program"
9453 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9455 #: login-utils/sulogin.c:930
9457 msgid "cannot open console"
9458 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9460 #: login-utils/sulogin.c:937
9462 msgid "cannot open password database"
9463 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9465 #: login-utils/sulogin.c:1011
9468 "cannot execute su shell\n"
9470 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9472 #: login-utils/sulogin.c:1018
9477 msgstr "waktu habis"
9479 #: login-utils/sulogin.c:1050
9482 "cannot wait on su shell\n"
9484 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9486 #: login-utils/utmpdump.c:173
9488 msgid "%s: cannot get file position"
9489 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
9491 #: login-utils/utmpdump.c:177
9493 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9494 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
9496 #: login-utils/utmpdump.c:186
9498 msgid "%s: cannot read inotify events"
9499 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
9501 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
9502 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9505 #: login-utils/utmpdump.c:305
9507 msgid " %s [options] [filename]\n"
9508 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9510 #: login-utils/utmpdump.c:308
9511 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9514 #: login-utils/utmpdump.c:311
9516 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9517 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9519 #: login-utils/utmpdump.c:312
9520 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9523 #: login-utils/utmpdump.c:313
9524 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9527 #: login-utils/utmpdump.c:381
9528 msgid "following standard input is unsupported"
9531 #: login-utils/utmpdump.c:387
9533 msgid "Utmp undump of %s\n"
9536 #: login-utils/utmpdump.c:390
9538 msgid "Utmp dump of %s\n"
9541 #: login-utils/vipw.c:129
9543 msgid "can't open temporary file"
9544 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
9546 #: login-utils/vipw.c:149
9548 msgid "%s: create a link to %s failed"
9549 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9551 #: login-utils/vipw.c:157
9553 msgid "Can't get context for %s"
9554 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
9556 #: login-utils/vipw.c:163
9558 msgid "Can't set context for %s"
9559 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
9561 #: login-utils/vipw.c:228
9563 msgid "%s unchanged"
9564 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
9566 #: login-utils/vipw.c:246
9568 msgid "cannot get lock"
9569 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
9571 #: login-utils/vipw.c:273
9573 msgid "no changes made"
9574 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9576 #: login-utils/vipw.c:282
9578 msgid "cannot chmod file"
9579 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9581 #: login-utils/vipw.c:297
9582 msgid "Edit the password or group file.\n"
9585 #: login-utils/vipw.c:349
9586 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9587 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
9589 #: login-utils/vipw.c:350
9590 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9591 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9593 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9594 #. * which means they can be translated.
9595 #: login-utils/vipw.c:354
9597 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9598 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
9600 #: misc-utils/blkid.c:70
9603 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9607 #: misc-utils/blkid.c:71
9610 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9611 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9615 #: misc-utils/blkid.c:73
9618 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9619 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9623 #: misc-utils/blkid.c:75
9625 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9628 #: misc-utils/blkid.c:77
9630 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9631 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9634 #: misc-utils/blkid.c:79
9636 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9637 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9639 #: misc-utils/blkid.c:80
9640 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9643 #: misc-utils/blkid.c:81
9645 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9646 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9649 #: misc-utils/blkid.c:83
9650 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9653 #: misc-utils/blkid.c:84
9654 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9657 #: misc-utils/blkid.c:85
9658 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9661 #: misc-utils/blkid.c:86
9663 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9664 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9666 #: misc-utils/blkid.c:87
9668 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9669 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9671 #: misc-utils/blkid.c:88
9673 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9674 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9676 #: misc-utils/blkid.c:90
9678 msgid "Low-level probing options:\n"
9683 #: misc-utils/blkid.c:91
9685 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9686 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9688 #: misc-utils/blkid.c:92
9690 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9691 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9693 #: misc-utils/blkid.c:93
9695 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9696 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9698 #: misc-utils/blkid.c:94
9700 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9701 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9703 #: misc-utils/blkid.c:95
9705 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9706 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9708 #: misc-utils/blkid.c:96
9710 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9711 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9713 #: misc-utils/blkid.c:97
9715 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9716 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9718 #: misc-utils/blkid.c:98
9720 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9721 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9723 #: misc-utils/blkid.c:104
9724 msgid "<size> and <offset>"
9727 #: misc-utils/blkid.c:106
9729 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9730 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9732 #: misc-utils/blkid.c:238
9733 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9736 #: misc-utils/blkid.c:240
9739 msgstr "ditandai sedang digunakan"
9741 #: misc-utils/blkid.c:242
9743 msgid "(not mounted)"
9744 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
9746 #: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
9751 #: misc-utils/blkid.c:568
9753 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9756 #: misc-utils/blkid.c:614
9758 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9759 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9761 #: misc-utils/blkid.c:631
9762 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9765 #: misc-utils/blkid.c:784
9767 msgid "unsupported output format %s"
9768 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9770 #: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
9772 msgid "invalid offset argument"
9773 msgstr "pilihan tidak valid"
9775 #: misc-utils/blkid.c:794
9777 msgid "Too many tags specified"
9778 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9780 #: misc-utils/blkid.c:800
9782 msgid "invalid size argument"
9783 msgstr "pilihan tidak valid"
9785 #: misc-utils/blkid.c:804
9786 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9789 #: misc-utils/blkid.c:811
9790 msgid "-t needs NAME=value pair"
9793 #: misc-utils/blkid.c:817
9795 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9796 msgstr "%s dari %s%s\n"
9798 #: misc-utils/blkid.c:863
9799 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9802 #: misc-utils/blkid.c:876
9803 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9806 #: misc-utils/blkid.c:887
9808 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9809 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
9811 #: misc-utils/blkid.c:930
9812 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9815 #: misc-utils/cal.c:408
9817 msgid "invalid month argument"
9818 msgstr "pilihan tidak valid"
9820 #: misc-utils/cal.c:416
9822 msgid "invalid week argument"
9823 msgstr "pilihan tidak valid"
9825 #: misc-utils/cal.c:418
9827 msgid "illegal week value: use 1-54"
9828 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9830 #: misc-utils/cal.c:470
9832 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9833 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9835 #: misc-utils/cal.c:479
9837 msgid "illegal day value"
9838 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9840 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9842 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9843 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9845 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9846 msgid "illegal month value: use 1-12"
9847 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
9849 #: misc-utils/cal.c:489
9851 msgid "unknown month name: %s"
9852 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
9854 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9856 msgid "illegal year value"
9857 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9859 #: misc-utils/cal.c:498
9861 msgid "illegal year value: use positive integer"
9862 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9864 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9866 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9867 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9869 #: misc-utils/cal.c:1248
9871 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9872 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
9874 #: misc-utils/cal.c:1249
9876 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9877 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9879 #: misc-utils/cal.c:1252
9880 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9883 #: misc-utils/cal.c:1253
9884 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9887 #: misc-utils/cal.c:1256
9889 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9890 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9892 #: misc-utils/cal.c:1257
9894 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9895 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9897 #: misc-utils/cal.c:1258
9899 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9900 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9902 #: misc-utils/cal.c:1259
9904 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9905 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9907 #: misc-utils/cal.c:1260
9908 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9911 #: misc-utils/cal.c:1261
9912 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9915 #: misc-utils/cal.c:1262
9917 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9918 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9920 #: misc-utils/cal.c:1263
9921 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9924 #: misc-utils/cal.c:1264
9926 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9927 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
9929 #: misc-utils/cal.c:1265
9931 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9932 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9934 #: misc-utils/cal.c:1266
9936 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9937 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9939 #: misc-utils/cal.c:1267
9940 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9943 #: misc-utils/cal.c:1268
9945 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9946 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9948 #: misc-utils/cal.c:1270
9950 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9951 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9953 #: misc-utils/fincore.c:61
9955 msgid "file data resident in memory in pages"
9956 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9958 #: misc-utils/fincore.c:62
9960 msgid "file data resident in memory in bytes"
9961 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9963 #: misc-utils/fincore.c:63
9965 msgid "size of the file"
9966 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9968 #: misc-utils/fincore.c:64
9971 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9973 #: misc-utils/fincore.c:174
9975 msgid "failed to do mincore: %s"
9976 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9978 #: misc-utils/fincore.c:210
9980 msgid "failed to do mmap: %s"
9981 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9983 #: misc-utils/fincore.c:236
9985 msgid "failed to open: %s"
9986 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9988 #: misc-utils/fincore.c:241
9990 msgid "failed to do fstat: %s"
9991 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
9993 #: misc-utils/fincore.c:262
9995 msgid " %s [options] file...\n"
9996 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9998 #: misc-utils/fincore.c:265
10000 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10001 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10003 #: misc-utils/fincore.c:266
10005 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10006 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10008 #: misc-utils/fincore.c:267
10010 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10011 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10013 #: misc-utils/fincore.c:268
10015 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10016 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10018 #: misc-utils/fincore.c:269
10020 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10021 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10023 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
10025 msgid "no file specified"
10026 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10028 #: misc-utils/findfs.c:28
10030 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10033 #: misc-utils/findfs.c:32
10035 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10036 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
10038 #: misc-utils/findfs.c:74
10040 msgid "unable to resolve '%s'"
10041 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
10043 #: misc-utils/findmnt.c:100
10044 msgid "action detected by --poll"
10047 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
10049 msgid "filesystem size available"
10050 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10052 #: misc-utils/findmnt.c:102
10053 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10056 #: misc-utils/findmnt.c:103
10058 msgid "filesystem root"
10059 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10061 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
10063 msgid "filesystem type"
10064 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10066 #: misc-utils/findmnt.c:105
10068 msgid "FS specific mount options"
10069 msgstr "pilihan yang berguna:"
10071 #: misc-utils/findmnt.c:106
10076 #: misc-utils/findmnt.c:107
10078 msgid "filesystem label"
10079 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10081 #: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
10082 msgid "major:minor device number"
10085 #: misc-utils/findmnt.c:109
10086 msgid "old mount options saved by --poll"
10089 #: misc-utils/findmnt.c:110
10090 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10093 #: misc-utils/findmnt.c:111
10095 msgid "all mount options"
10096 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10098 #: misc-utils/findmnt.c:112
10100 msgid "optional mount fields"
10101 msgstr "mount: mount gagal"
10103 #: misc-utils/findmnt.c:113
10105 msgid "mount parent ID"
10108 #: misc-utils/findmnt.c:114
10110 msgid "partition label"
10111 msgstr "Nomor partisi"
10113 #: misc-utils/findmnt.c:116
10114 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10117 #: misc-utils/findmnt.c:117
10119 msgid "VFS propagation flags"
10124 #: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
10126 msgid "filesystem size"
10127 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10129 #: misc-utils/findmnt.c:119
10131 msgid "source device"
10132 msgstr "perangkat block "
10134 #: misc-utils/findmnt.c:120
10138 #: misc-utils/findmnt.c:121
10142 #: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
10144 msgid "filesystem size used"
10145 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10147 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
10149 msgid "filesystem use percentage"
10150 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10152 #: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
10153 msgid "filesystem UUID"
10156 #: misc-utils/findmnt.c:125
10157 msgid "VFS specific mount options"
10160 #: misc-utils/findmnt.c:335
10162 msgid "unknown action: %s"
10163 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10165 #: misc-utils/findmnt.c:658
10170 #: misc-utils/findmnt.c:661
10175 #: misc-utils/findmnt.c:664
10178 msgstr "jumlah yang terbaca"
10180 #: misc-utils/findmnt.c:667
10185 #: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
10186 #: sys-utils/mount.c:378
10188 msgid "failed to initialize libmount table"
10189 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10191 #: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
10193 msgid "can't read %s"
10194 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
10196 #: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
10197 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
10198 #: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
10199 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10200 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:749
10201 #: sys-utils/umount.c:195
10203 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10204 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10206 #: misc-utils/findmnt.c:1121
10208 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10209 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10211 #: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
10213 msgid "poll() failed"
10214 msgstr "malloc() gagal"
10216 #: misc-utils/findmnt.c:1224
10219 " %1$s [options]\n"
10220 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10221 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10222 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10225 #: misc-utils/findmnt.c:1231
10227 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10228 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10230 #: misc-utils/findmnt.c:1234
10232 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10233 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10235 #: misc-utils/findmnt.c:1235
10238 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10239 " (includes user space mount options)\n"
10240 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10242 #: misc-utils/findmnt.c:1237
10244 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10245 " filesystems (default)\n"
10248 #: misc-utils/findmnt.c:1240
10250 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10251 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10253 #: misc-utils/findmnt.c:1241
10254 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10257 #: misc-utils/findmnt.c:1244
10259 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10260 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10262 #: misc-utils/findmnt.c:1245
10264 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10265 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10267 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10269 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10270 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10272 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10273 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10276 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10277 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10280 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10282 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10283 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10285 #: misc-utils/findmnt.c:1250
10286 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10289 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10291 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10292 " to device names\n"
10295 #: misc-utils/findmnt.c:1253
10296 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10299 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10301 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10302 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10304 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10306 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10307 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10309 #: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:970
10310 #: sys-utils/rfkill.c:629
10312 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10313 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10315 #: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:971
10317 msgid " -l, --list use list format output\n"
10318 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10320 #: misc-utils/findmnt.c:1258
10321 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10324 #: misc-utils/findmnt.c:1259
10326 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10327 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10329 #: misc-utils/findmnt.c:1260
10330 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10333 #: misc-utils/findmnt.c:1261
10335 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10336 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10338 #: misc-utils/findmnt.c:1262
10340 msgid " --output-all output all available columns\n"
10341 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10343 #: misc-utils/findmnt.c:1263
10345 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10346 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10348 #: misc-utils/findmnt.c:1264
10350 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10351 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10353 #: misc-utils/findmnt.c:1265
10355 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10356 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10358 #: misc-utils/findmnt.c:1266
10360 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10361 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10363 #: misc-utils/findmnt.c:1267
10365 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10366 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10368 #: misc-utils/findmnt.c:1268
10370 msgid " --real print only real filesystems\n"
10371 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10373 #: misc-utils/findmnt.c:1269
10375 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10376 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10379 #: misc-utils/findmnt.c:1271
10381 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10382 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10384 #: misc-utils/findmnt.c:1272
10386 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10387 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10389 #: misc-utils/findmnt.c:1273
10391 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10392 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10394 #: misc-utils/findmnt.c:1274
10396 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10397 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10399 #: misc-utils/findmnt.c:1275
10401 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10402 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10404 #: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:977
10406 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10407 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10409 #: misc-utils/findmnt.c:1277
10411 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10412 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10414 #: misc-utils/findmnt.c:1280
10416 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10417 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10419 #: misc-utils/findmnt.c:1281
10421 msgid " --verbose print more details\n"
10422 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10424 #: misc-utils/findmnt.c:1282
10426 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10427 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10429 #: misc-utils/findmnt.c:1421
10431 msgid "unknown direction '%s'"
10432 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
10434 #: misc-utils/findmnt.c:1497
10436 msgid "invalid TID argument"
10437 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10439 #: misc-utils/findmnt.c:1582
10440 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10443 #: misc-utils/findmnt.c:1586
10444 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10447 #: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
10449 msgid "failed to initialize libmount cache"
10450 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10452 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10454 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10457 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10459 msgid "target specified more than once"
10460 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
10462 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10464 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10467 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10468 msgid "undefined target (fs_file)"
10471 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10473 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10476 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10478 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10481 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10483 msgid "unreachable target: %m"
10484 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
10486 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10488 msgid "target is not a directory"
10489 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
10491 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10492 msgid "target exists"
10495 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10497 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10500 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10502 msgid "unreachable: %s=%s"
10503 msgstr "gagal membaca: %s"
10505 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10507 msgid "%s=%s translated to %s"
10508 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10510 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10511 msgid "undefined source (fs_spec)"
10514 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10516 msgid "unsupported source tag: %s"
10517 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10519 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10521 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10524 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10526 msgid "unreachable source: %s: %m"
10527 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
10529 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10531 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10534 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10536 msgid "source %s is not a block device"
10537 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
10539 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10541 msgid "source %s exists"
10542 msgstr "perangkat block "
10544 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10546 msgid "VFS options: %s"
10547 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10549 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10551 msgid "FS options: %s"
10552 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10554 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10556 msgid "userspace options: %s"
10557 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
10559 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10561 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10562 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10564 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10566 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10567 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
10569 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10571 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10574 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10575 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10578 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10580 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10583 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10585 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10586 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
10588 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10590 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10593 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10595 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10598 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10600 msgid "FS type is %s"
10601 msgstr "tipe: %s\n"
10603 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10605 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10608 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10610 msgid "%d parse error"
10611 msgid_plural "%d parse errors"
10612 msgstr[0] "error mengambil\n"
10613 msgstr[1] "error mengambil\n"
10615 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10618 msgid_plural ", %d errors"
10619 msgstr[0] ", error"
10620 msgstr[1] ", error"
10622 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10624 msgid ", %d warning"
10625 msgid_plural ", %d warnings"
10629 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10631 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10634 #: misc-utils/getopt.c:315
10635 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10636 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
10638 #: misc-utils/getopt.c:336
10639 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10640 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
10642 #: misc-utils/getopt.c:343
10645 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10646 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10647 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10648 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
10650 #: misc-utils/getopt.c:349
10652 msgid "Parse command options.\n"
10653 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10655 #: misc-utils/getopt.c:352
10657 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10658 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10660 #: misc-utils/getopt.c:353
10662 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10663 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
10665 #: misc-utils/getopt.c:354
10667 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10668 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
10670 #: misc-utils/getopt.c:355
10672 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10673 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10675 #: misc-utils/getopt.c:356
10677 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10678 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
10680 #: misc-utils/getopt.c:357
10682 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10683 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10685 #: misc-utils/getopt.c:358
10687 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10688 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10690 #: misc-utils/getopt.c:359
10692 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10693 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10695 #: misc-utils/getopt.c:360
10697 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10698 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10700 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10701 msgid "missing optstring argument"
10702 msgstr "hilang argument optstring"
10704 #: misc-utils/getopt.c:463
10705 msgid "internal error, contact the author."
10706 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
10708 #: misc-utils/hardlink.c:286
10713 #: misc-utils/hardlink.c:287
10717 #: misc-utils/hardlink.c:287
10721 #: misc-utils/hardlink.c:288
10724 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
10726 #: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
10728 msgid "%-15s %zu files"
10731 #: misc-utils/hardlink.c:289
10735 #: misc-utils/hardlink.c:292
10737 msgid "%-15s %zu xattrs"
10740 #: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
10744 #: misc-utils/hardlink.c:302
10749 #: misc-utils/hardlink.c:305
10751 msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10752 msgstr "%s %.6f detik\n"
10754 #: misc-utils/hardlink.c:305
10757 msgstr "perangkat block "
10759 #: misc-utils/hardlink.c:343
10761 msgid "cannot get xattr names for %s"
10762 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
10764 #: misc-utils/hardlink.c:359
10766 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10767 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
10769 #: misc-utils/hardlink.c:439
10771 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10774 #: misc-utils/hardlink.c:541
10776 msgid "Comparing %s to %s"
10781 #: misc-utils/hardlink.c:667
10783 msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
10786 #: misc-utils/hardlink.c:668
10790 #: misc-utils/hardlink.c:681
10792 msgid "cannot link %s to %s"
10793 msgstr "tidak dapat membuka %s"
10795 #: misc-utils/hardlink.c:686
10797 msgid "cannot rename %s to %s"
10798 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
10800 #: misc-utils/hardlink.c:758
10802 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10805 #: misc-utils/hardlink.c:762
10807 msgid "Visiting %s (file %zu)"
10808 msgstr "gagal menjalankan %s"
10810 #: misc-utils/hardlink.c:820
10812 msgid "cannot continue"
10813 msgstr "tidak dapat daemonize"
10815 #: misc-utils/hardlink.c:875
10817 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10818 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10820 #: misc-utils/hardlink.c:879
10821 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10824 #: misc-utils/hardlink.c:882
10826 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10827 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10829 #: misc-utils/hardlink.c:883
10831 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10832 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
10834 #: misc-utils/hardlink.c:884
10836 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10837 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10839 #: misc-utils/hardlink.c:885
10840 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10843 #: misc-utils/hardlink.c:886
10845 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10846 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10848 #: misc-utils/hardlink.c:887
10850 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10851 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10853 #: misc-utils/hardlink.c:888
10855 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10856 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10858 #: misc-utils/hardlink.c:890
10859 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10862 #: misc-utils/hardlink.c:892
10865 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10866 " lowest hardlink count\n"
10867 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10869 #: misc-utils/hardlink.c:894
10871 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10872 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10874 #: misc-utils/hardlink.c:895
10876 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10877 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10880 #: misc-utils/hardlink.c:897
10881 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10884 #: misc-utils/hardlink.c:898
10885 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10888 #: misc-utils/hardlink.c:899
10890 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10891 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10893 #: misc-utils/hardlink.c:900
10895 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10896 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10898 #: misc-utils/hardlink.c:927
10900 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10901 msgstr "Regular expression botch"
10903 #: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
10904 #: sys-utils/zramctl.c:650
10906 msgid "failed to parse size"
10907 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10909 #: misc-utils/hardlink.c:1070
10911 msgid "cannot register exit handler"
10912 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
10914 #: misc-utils/hardlink.c:1075
10916 msgid "no directory or file specified"
10917 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
10919 #: misc-utils/hardlink.c:1082
10921 msgid "cannot process %s"
10922 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
10924 #: misc-utils/kill.c:168
10926 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10927 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
10929 #: misc-utils/kill.c:193
10931 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10932 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10934 #: misc-utils/kill.c:196
10935 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10938 #: misc-utils/kill.c:199
10940 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10941 " with the same uid as the present process\n"
10944 #: misc-utils/kill.c:201
10945 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10948 #: misc-utils/kill.c:203
10949 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10952 #: misc-utils/kill.c:206
10954 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10955 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10958 #: misc-utils/kill.c:209
10960 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10961 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10963 #: misc-utils/kill.c:210
10964 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10967 #: misc-utils/kill.c:211
10968 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10971 #: misc-utils/kill.c:212
10973 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10974 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10976 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
10979 msgstr "%s dari %s\n"
10981 #: misc-utils/kill.c:236
10985 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
10986 #: sys-utils/unshare.c:499
10988 msgid "unknown signal: %s"
10989 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
10991 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10992 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
10994 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10995 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10997 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10998 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
10999 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11000 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11001 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11002 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11003 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11004 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11005 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11006 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11007 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11008 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11009 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11010 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11011 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
11013 msgid "argument error"
11014 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
11016 #: misc-utils/kill.c:369
11018 msgid "invalid signal name or number: %s"
11019 msgstr "pilihan tidak valid"
11021 #: misc-utils/kill.c:395
11023 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11024 msgstr "gagal menulis: %s"
11026 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
11028 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11029 msgstr "settimeofday() gagal"
11031 #: misc-utils/kill.c:411
11033 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11034 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11036 #: misc-utils/kill.c:426
11038 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11039 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11041 #: misc-utils/kill.c:444
11043 msgid "sending signal to %s failed"
11044 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11046 #: misc-utils/kill.c:493
11048 msgid "cannot find process \"%s\""
11049 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
11051 #: misc-utils/logger.c:228
11053 msgid "unknown facility name: %s"
11054 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
11056 #: misc-utils/logger.c:234
11058 msgid "unknown priority name: %s"
11059 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
11061 #: misc-utils/logger.c:246
11063 msgid "openlog %s: pathname too long"
11064 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
11066 #: misc-utils/logger.c:273
11069 msgstr "socket: %s.\n"
11071 #: misc-utils/logger.c:310
11073 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11074 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11076 #: misc-utils/logger.c:327
11078 msgid "failed to connect to %s port %s"
11079 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11081 #: misc-utils/logger.c:375
11083 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11086 #: misc-utils/logger.c:528
11088 msgid "send message failed"
11089 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
11091 #: misc-utils/logger.c:598
11093 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11096 #: misc-utils/logger.c:612
11098 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11101 #: misc-utils/logger.c:791
11103 msgid "localtime() failed"
11104 msgstr "%s: fallocate gagal"
11106 #: misc-utils/logger.c:801
11108 msgid "hostname '%s' is too long"
11109 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11111 #: misc-utils/logger.c:807
11113 msgid "tag '%s' is too long"
11114 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11116 #: misc-utils/logger.c:870
11118 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11119 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11121 #: misc-utils/logger.c:882
11123 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11124 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11126 #: misc-utils/logger.c:1053
11128 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11131 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11134 #: misc-utils/logger.c:1056
11136 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11137 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11139 #: misc-utils/logger.c:1059
11141 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11142 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11144 #: misc-utils/logger.c:1060
11145 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11148 #: misc-utils/logger.c:1061
11150 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11151 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11153 #: misc-utils/logger.c:1062
11155 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11156 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11158 #: misc-utils/logger.c:1063
11160 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11161 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11163 #: misc-utils/logger.c:1064
11164 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11167 #: misc-utils/logger.c:1065
11168 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11171 #: misc-utils/logger.c:1066
11172 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11175 #: misc-utils/logger.c:1067
11177 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11178 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11180 #: misc-utils/logger.c:1068
11182 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11183 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11185 #: misc-utils/logger.c:1069
11186 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11189 #: misc-utils/logger.c:1070
11190 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11193 #: misc-utils/logger.c:1071
11195 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11196 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11198 #: misc-utils/logger.c:1072
11200 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11201 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11203 #: misc-utils/logger.c:1073
11205 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11206 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11208 #: misc-utils/logger.c:1074
11210 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11211 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11213 #: misc-utils/logger.c:1075
11215 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11216 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11219 #: misc-utils/logger.c:1077
11220 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11223 #: misc-utils/logger.c:1078
11224 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11227 #: misc-utils/logger.c:1079
11228 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11231 #: misc-utils/logger.c:1080
11232 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11235 #: misc-utils/logger.c:1081
11237 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11238 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11241 #: misc-utils/logger.c:1084
11242 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11245 #: misc-utils/logger.c:1170
11248 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
11250 #: misc-utils/logger.c:1185
11252 msgid "failed to parse id"
11253 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11255 #: misc-utils/logger.c:1203
11257 msgid "failed to parse message size"
11258 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11260 #: misc-utils/logger.c:1233
11261 msgid "--msgid cannot contain space"
11264 #: misc-utils/logger.c:1255
11266 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11267 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11269 #: misc-utils/logger.c:1260
11271 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11272 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
11274 #: misc-utils/logger.c:1275
11276 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11277 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
11279 #: misc-utils/logger.c:1282
11280 msgid "journald entry could not be written"
11283 #: misc-utils/look.c:359
11285 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11286 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11288 #: misc-utils/look.c:362
11289 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11292 #: misc-utils/look.c:365
11294 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11295 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
11297 #: misc-utils/look.c:366
11299 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11300 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11302 #: misc-utils/look.c:367
11304 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11305 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11307 #: misc-utils/look.c:368
11308 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11311 #: misc-utils/lsblk.c:157
11312 msgid "device name"
11315 #: misc-utils/lsblk.c:158
11316 msgid "internal kernel device name"
11319 #: misc-utils/lsblk.c:159
11320 msgid "internal parent kernel device name"
11323 #: misc-utils/lsblk.c:160
11325 msgid "path to the device node"
11326 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11328 #: misc-utils/lsblk.c:168
11330 msgid "mounted filesystem roots"
11331 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11333 #: misc-utils/lsblk.c:169
11335 msgid "filesystem version"
11336 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11338 #: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
11339 msgid "where the device is mounted"
11342 #: misc-utils/lsblk.c:172
11343 msgid "all locations where device is mounted"
11346 #: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
11347 msgid "filesystem LABEL"
11350 #: misc-utils/lsblk.c:177
11351 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11354 #: misc-utils/lsblk.c:178
11356 msgid "partition table type"
11357 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
11359 #: misc-utils/lsblk.c:180
11361 msgid "partition type code or UUID"
11366 #: misc-utils/lsblk.c:181
11368 msgid "partition type name"
11369 msgstr "Nomor partisi"
11371 #: misc-utils/lsblk.c:182
11373 msgid "partition LABEL"
11374 msgstr "Nomor partisi"
11376 #: misc-utils/lsblk.c:186
11378 msgid "read-ahead of the device"
11379 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11381 #: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
11383 msgid "read-only device"
11384 msgstr "set hanya-baca"
11386 #: misc-utils/lsblk.c:188
11388 msgid "removable device"
11389 msgstr " removable"
11391 #: misc-utils/lsblk.c:189
11392 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11395 #: misc-utils/lsblk.c:190
11396 msgid "rotational device"
11399 #: misc-utils/lsblk.c:191
11400 msgid "adds randomness"
11403 #: misc-utils/lsblk.c:192
11404 msgid "device identifier"
11407 #: misc-utils/lsblk.c:193
11408 msgid "disk serial number"
11411 #: misc-utils/lsblk.c:194
11412 msgid "size of the device"
11415 #: misc-utils/lsblk.c:195
11417 msgid "state of the device"
11418 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11420 #: misc-utils/lsblk.c:197
11424 #: misc-utils/lsblk.c:198
11425 msgid "device node permissions"
11428 #: misc-utils/lsblk.c:199
11430 msgid "alignment offset"
11431 msgstr "get penyesuaian ofset"
11433 #: misc-utils/lsblk.c:200
11435 msgid "minimum I/O size"
11436 msgstr "get ukuran minimal I/O"
11438 #: misc-utils/lsblk.c:201
11440 msgid "optimal I/O size"
11441 msgstr "get ukuran optimal I/O"
11443 #: misc-utils/lsblk.c:202
11445 msgid "physical sector size"
11446 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
11448 #: misc-utils/lsblk.c:203
11450 msgid "logical sector size"
11451 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
11453 #: misc-utils/lsblk.c:204
11454 msgid "I/O scheduler name"
11457 #: misc-utils/lsblk.c:205
11458 msgid "request queue size"
11461 #: misc-utils/lsblk.c:206
11462 msgid "device type"
11465 #: misc-utils/lsblk.c:207
11467 msgid "discard alignment offset"
11468 msgstr "get penyesuaian ofset"
11470 #: misc-utils/lsblk.c:208
11471 msgid "discard granularity"
11474 #: misc-utils/lsblk.c:209
11475 msgid "discard max bytes"
11478 #: misc-utils/lsblk.c:210
11479 msgid "discard zeroes data"
11482 #: misc-utils/lsblk.c:211
11483 msgid "write same max bytes"
11486 #: misc-utils/lsblk.c:212
11488 msgid "unique storage identifier"
11489 msgstr " i ubah identifikasi disk"
11491 #: misc-utils/lsblk.c:213
11492 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11495 #: misc-utils/lsblk.c:214
11496 msgid "device transport type"
11499 #: misc-utils/lsblk.c:215
11500 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11503 #: misc-utils/lsblk.c:216
11505 msgid "device revision"
11506 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11508 #: misc-utils/lsblk.c:217
11510 msgid "device vendor"
11511 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
11513 #: misc-utils/lsblk.c:218
11517 #: misc-utils/lsblk.c:219
11519 msgid "dax-capable device"
11520 msgstr " removable"
11522 #: misc-utils/lsblk.c:1295
11524 msgid "failed to allocate device"
11525 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11527 #: misc-utils/lsblk.c:1355
11528 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11531 #: misc-utils/lsblk.c:1543
11533 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11534 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11536 #: misc-utils/lsblk.c:1555
11538 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11539 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11541 #: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
11543 msgid "failed to allocate /sys handler"
11544 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11546 #: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
11547 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11549 msgid "failed to parse list '%s'"
11550 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11552 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11553 #: misc-utils/lsblk.c:1743
11555 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11558 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11559 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11561 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11564 #: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
11566 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11567 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11569 #: misc-utils/lsblk.c:1846
11571 msgid "List information about block devices.\n"
11572 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11574 #: misc-utils/lsblk.c:1849
11575 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11578 #: misc-utils/lsblk.c:1850
11580 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11581 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11583 #: misc-utils/lsblk.c:1851
11584 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11587 #: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
11589 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11590 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11592 #: misc-utils/lsblk.c:1853
11594 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11595 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11597 #: misc-utils/lsblk.c:1855
11599 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11600 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11602 #: misc-utils/lsblk.c:1856
11604 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11605 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11607 #: misc-utils/lsblk.c:1857
11609 msgid " -a, --all print all devices\n"
11610 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11612 #: misc-utils/lsblk.c:1859
11614 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11615 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11617 #: misc-utils/lsblk.c:1860
11618 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11621 #: misc-utils/lsblk.c:1861
11623 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11624 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11626 #: misc-utils/lsblk.c:1862
11628 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11629 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11631 #: misc-utils/lsblk.c:1863
11633 msgid " -l, --list use list format output\n"
11634 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11636 #: misc-utils/lsblk.c:1864
11638 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11639 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11641 #: misc-utils/lsblk.c:1865
11643 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11644 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11646 #: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
11647 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11650 #: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
11651 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11654 #: misc-utils/lsblk.c:1868
11656 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11657 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11659 #: misc-utils/lsblk.c:1870
11661 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11662 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11664 #: misc-utils/lsblk.c:1871
11665 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11668 #: misc-utils/lsblk.c:1872
11670 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11671 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11673 #: misc-utils/lsblk.c:1873
11675 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11676 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11678 #: misc-utils/lsblk.c:1874
11680 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11681 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11683 #: misc-utils/lsblk.c:1875
11684 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11687 #: misc-utils/lsblk.c:1892
11689 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11690 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11692 #: misc-utils/lsblk.c:2099
11694 msgid "invalid output width number argument"
11695 msgstr "pilihan tidak valid"
11697 #: misc-utils/lsblk.c:2257
11699 msgid "failed to allocate device tree"
11700 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11702 #: misc-utils/lslocks.c:73
11703 msgid "command of the process holding the lock"
11706 #: misc-utils/lslocks.c:74
11707 msgid "PID of the process holding the lock"
11710 #: misc-utils/lslocks.c:75
11712 msgid "kind of lock"
11713 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11715 #: misc-utils/lslocks.c:76
11717 msgid "size of the lock"
11718 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11720 #: misc-utils/lslocks.c:77
11722 msgid "lock access mode"
11723 msgstr "tidak dapat daemonize"
11725 #: misc-utils/lslocks.c:78
11726 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11729 #: misc-utils/lslocks.c:79
11730 msgid "relative byte offset of the lock"
11733 #: misc-utils/lslocks.c:80
11734 msgid "ending offset of the lock"
11737 #: misc-utils/lslocks.c:81
11739 msgid "path of the locked file"
11740 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11742 #: misc-utils/lslocks.c:82
11743 msgid "PID of the process blocking the lock"
11746 #: misc-utils/lslocks.c:259
11748 msgid "failed to parse ID"
11749 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11751 #: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
11752 msgid "failed to parse pid"
11753 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11755 #: misc-utils/lslocks.c:285
11758 msgstr "tidak diketahui"
11760 #: misc-utils/lslocks.c:287
11761 msgid "(undefined)"
11764 #: misc-utils/lslocks.c:296
11766 msgid "failed to parse start"
11767 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11769 #: misc-utils/lslocks.c:303
11771 msgid "failed to parse end"
11772 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11774 #: misc-utils/lslocks.c:531
11776 msgid "List local system locks.\n"
11777 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11779 #: misc-utils/lslocks.c:534
11781 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11782 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11784 #: misc-utils/lslocks.c:536
11785 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11788 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:972 sys-utils/rfkill.c:630
11790 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11791 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11793 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:973 sys-utils/rfkill.c:631
11795 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11796 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11798 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:974 sys-utils/rfkill.c:632
11800 msgid " --output-all output all columns\n"
11801 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11803 #: misc-utils/lslocks.c:540
11804 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11807 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:976 sys-utils/rfkill.c:633
11809 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11810 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11812 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:414 schedutils/ionice.c:177
11813 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
11814 #: sys-utils/lsns.c:1058 sys-utils/prlimit.c:593
11816 msgid "invalid PID argument"
11817 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11819 #: misc-utils/mcookie.c:86
11820 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11823 #: misc-utils/mcookie.c:89
11824 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11827 #: misc-utils/mcookie.c:90
11828 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11831 #: misc-utils/mcookie.c:91
11833 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11834 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11836 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:107
11837 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
11841 #: misc-utils/mcookie.c:124
11843 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11844 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11845 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11846 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11848 #: misc-utils/mcookie.c:129
11850 msgid "closing %s failed"
11851 msgstr "gagal menjalankan %s"
11853 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:501
11854 #: text-utils/hexdump.c:124
11856 msgid "failed to parse length"
11857 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11859 #: misc-utils/mcookie.c:181
11860 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11863 #: misc-utils/mcookie.c:190
11865 msgid "Got %d byte from %s\n"
11866 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11867 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11868 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11870 #: misc-utils/namei.c:90
11872 msgid "failed to read symlink: %s"
11873 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
11875 #: misc-utils/namei.c:334
11877 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11878 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11880 #: misc-utils/namei.c:337
11881 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11884 #: misc-utils/namei.c:341
11887 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11888 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11889 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11890 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11891 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11892 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11894 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
11895 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
11896 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
11897 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
11898 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
11899 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
11900 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
11902 #: misc-utils/namei.c:408
11904 msgid "pathname argument is missing"
11905 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11907 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1135
11909 msgid "failed to allocate UID cache"
11910 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11912 #: misc-utils/namei.c:417
11914 msgid "failed to allocate GID cache"
11915 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11917 #: misc-utils/namei.c:439
11919 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11920 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
11922 #: misc-utils/rename.c:74
11924 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11925 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
11927 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11929 msgid "%s: not accessible"
11930 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11932 #: misc-utils/rename.c:124
11934 msgid "%s: not a symbolic link"
11935 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11937 #: misc-utils/rename.c:129
11939 msgid "%s: readlink failed"
11940 msgstr "%s: gagal membuka"
11942 #: misc-utils/rename.c:144
11944 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11945 msgstr "...Melewati ke file "
11947 #: misc-utils/rename.c:150
11949 msgid "%s: unlink failed"
11950 msgstr "%s: lseek gagal"
11952 #: misc-utils/rename.c:154
11954 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11955 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11957 #: misc-utils/rename.c:197
11959 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11960 msgstr "...Melewati ke file "
11962 #: misc-utils/rename.c:201
11964 msgid "%s: rename to %s failed"
11965 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11967 #: misc-utils/rename.c:215
11969 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11970 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11972 #: misc-utils/rename.c:219
11974 msgid "Rename files.\n"
11975 msgstr "unshare gagal"
11977 #: misc-utils/rename.c:222
11979 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11980 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11982 #: misc-utils/rename.c:223
11984 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11985 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11987 #: misc-utils/rename.c:224
11989 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11990 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11992 #: misc-utils/rename.c:225
11993 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11996 #: misc-utils/rename.c:226
11997 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12000 #: misc-utils/rename.c:302
12002 msgid "failed to get terminal attributes"
12003 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
12005 #: misc-utils/uuidd.c:97
12006 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12009 #: misc-utils/uuidd.c:99
12011 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12012 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12014 #: misc-utils/uuidd.c:100
12016 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12017 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12019 #: misc-utils/uuidd.c:101
12021 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12022 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
12024 #: misc-utils/uuidd.c:102
12026 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12027 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12029 #: misc-utils/uuidd.c:103
12031 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12032 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12034 #: misc-utils/uuidd.c:104
12036 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12037 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12039 #: misc-utils/uuidd.c:105
12041 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12042 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
12044 #: misc-utils/uuidd.c:106
12046 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12047 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
12049 #: misc-utils/uuidd.c:107
12051 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12052 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12054 #: misc-utils/uuidd.c:108
12055 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12058 #: misc-utils/uuidd.c:109
12060 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12061 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12063 #: misc-utils/uuidd.c:110
12065 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12066 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
12068 #: misc-utils/uuidd.c:142
12069 msgid "bad arguments"
12070 msgstr "argumen tidak baik"
12072 #: misc-utils/uuidd.c:149
12076 #: misc-utils/uuidd.c:160
12080 #: misc-utils/uuidd.c:180
12084 #: misc-utils/uuidd.c:188
12086 msgstr "jumlah yang terbaca"
12088 #: misc-utils/uuidd.c:194
12089 msgid "bad response length"
12090 msgstr "panjang balasan buruk"
12092 #: misc-utils/uuidd.c:245
12094 msgid "cannot lock %s"
12095 msgstr "tidak dapat membuka %s"
12097 #: misc-utils/uuidd.c:270
12099 msgid "couldn't create unix stream socket"
12100 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
12102 #: misc-utils/uuidd.c:295
12104 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12105 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
12107 #: misc-utils/uuidd.c:322
12109 msgid "receiving signal failed"
12110 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
12112 #: misc-utils/uuidd.c:337
12114 msgstr "waktu habis"
12116 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12118 msgid "cannot set up timer"
12119 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
12121 #: misc-utils/uuidd.c:381
12123 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12124 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
12126 #: misc-utils/uuidd.c:390
12128 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12129 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
12131 #: misc-utils/uuidd.c:400
12133 msgid "could not truncate file: %s"
12134 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
12136 #: misc-utils/uuidd.c:414
12138 msgid "sd_listen_fds() failed"
12139 msgstr "settimeofday() gagal"
12141 #: misc-utils/uuidd.c:417
12142 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12145 #: misc-utils/uuidd.c:420
12147 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12148 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
12150 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
12152 msgid "poll failed"
12153 msgstr "malloc() gagal"
12155 #: misc-utils/uuidd.c:453
12157 msgid "timeout [%d sec]\n"
12158 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
12160 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
12161 #: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
12162 #: text-utils/column.c:561
12164 msgid "read failed"
12165 msgstr "gagal membaca: %s"
12167 #: misc-utils/uuidd.c:472
12169 msgid "error reading from client, len = %d"
12170 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
12172 #: misc-utils/uuidd.c:481
12174 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12175 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
12177 #: misc-utils/uuidd.c:484
12179 msgid "operation %d\n"
12180 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
12182 #: misc-utils/uuidd.c:500
12184 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12185 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
12187 #: misc-utils/uuidd.c:510
12189 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12190 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
12192 #: misc-utils/uuidd.c:519
12194 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12195 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12196 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
12197 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
12199 #: misc-utils/uuidd.c:540
12201 msgid "Generated %d UUID:\n"
12202 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12203 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
12204 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
12206 #: misc-utils/uuidd.c:552
12208 msgid "Invalid operation %d\n"
12209 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
12211 #: misc-utils/uuidd.c:564
12213 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12214 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
12216 #: misc-utils/uuidd.c:607
12218 msgid "failed to parse --uuids"
12219 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12221 #: misc-utils/uuidd.c:624
12222 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12225 #: misc-utils/uuidd.c:643
12227 msgid "failed to parse --timeout"
12228 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12230 #: misc-utils/uuidd.c:684
12232 msgid "socket name too long: %s"
12233 msgstr "nama volume terlalu panjang"
12235 #: misc-utils/uuidd.c:691
12236 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12239 #: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
12241 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12242 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
12244 #: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
12246 msgid "unexpected error"
12247 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
12249 #: misc-utils/uuidd.c:711
12251 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12252 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12253 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
12254 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
12256 #: misc-utils/uuidd.c:717
12258 msgid "List of UUIDs:\n"
12259 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
12261 #: misc-utils/uuidd.c:759
12263 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12264 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
12266 #: misc-utils/uuidd.c:764
12268 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12269 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
12271 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12273 msgid "Create a new UUID value.\n"
12274 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
12276 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12278 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12279 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12281 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12283 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12284 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12286 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12287 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12290 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12292 msgid " available namespaces: %s\n"
12293 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12295 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12296 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12299 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12301 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12302 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12304 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12306 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12307 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12309 #: misc-utils/uuidgen.c:39
12311 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12312 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12314 #: misc-utils/uuidgen.c:53
12316 msgid "not a valid hex string"
12317 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
12319 #: misc-utils/uuidgen.c:144
12321 msgid "--namespace requires --name argument"
12322 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
12324 #: misc-utils/uuidgen.c:148
12325 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12328 #: misc-utils/uuidgen.c:153
12330 msgid "--name requires --namespace argument"
12331 msgstr "pilihan tidak valid"
12333 #: misc-utils/uuidgen.c:157
12335 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
12336 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
12338 #: misc-utils/uuidgen.c:182
12340 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
12341 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
12343 #: misc-utils/uuidgen.c:188
12345 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
12346 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12348 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12350 msgid "unique identifier"
12351 msgstr " i ubah identifikasi disk"
12353 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12355 msgid "variant name"
12356 msgstr "Nomor partisi"
12358 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12361 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
12363 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12367 #: misc-utils/uuidparse.c:97
12369 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12370 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12372 #: misc-utils/uuidparse.c:100
12374 msgid " -J, --json use JSON output format"
12375 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12377 #: misc-utils/uuidparse.c:101
12379 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12380 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12382 #: misc-utils/uuidparse.c:102
12384 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12385 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12387 #: misc-utils/uuidparse.c:103
12389 msgid " -r, --raw use the raw output format"
12390 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12392 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12393 #: misc-utils/uuidparse.c:222
12396 msgstr "id tidak valid"
12398 #: misc-utils/uuidparse.c:186
12402 #: misc-utils/uuidparse.c:197
12406 #: misc-utils/uuidparse.c:202
12410 #: misc-utils/uuidparse.c:208
12414 #: misc-utils/uuidparse.c:211
12418 #: misc-utils/uuidparse.c:214
12422 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
12423 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:948
12424 #: sys-utils/lsns.c:872 sys-utils/zramctl.c:505
12426 msgid "failed to initialize output column"
12427 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12429 #: misc-utils/whereis.c:201
12431 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12432 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12434 #: misc-utils/whereis.c:204
12435 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12438 #: misc-utils/whereis.c:207
12440 msgid " -b search only for binaries\n"
12441 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12443 #: misc-utils/whereis.c:208
12444 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12447 #: misc-utils/whereis.c:209
12449 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12450 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12452 #: misc-utils/whereis.c:210
12453 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12456 #: misc-utils/whereis.c:211
12457 msgid " -s search only for sources\n"
12460 #: misc-utils/whereis.c:212
12461 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
12464 #: misc-utils/whereis.c:213
12466 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
12467 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12469 #: misc-utils/whereis.c:214
12470 msgid " -u search for unusual entries\n"
12473 #: misc-utils/whereis.c:215
12474 msgid " -l output effective lookup paths\n"
12477 #: misc-utils/whereis.c:655
12479 msgid "option -f is missing"
12480 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
12482 #: misc-utils/wipefs.c:109
12484 msgid "partition/filesystem UUID"
12489 #: misc-utils/wipefs.c:111
12490 msgid "magic string length"
12493 #: misc-utils/wipefs.c:112
12494 msgid "superblok type"
12497 #: misc-utils/wipefs.c:113
12499 msgid "magic string offset"
12500 msgstr "ofset inode buruk"
12502 #: misc-utils/wipefs.c:114
12504 msgid "type description"
12505 msgstr "perangkat block "
12507 #: misc-utils/wipefs.c:115
12509 msgid "block device name"
12510 msgstr "perangkat block "
12512 #: misc-utils/wipefs.c:332
12514 msgid "partition-table"
12515 msgstr "Nomor partisi"
12517 #: misc-utils/wipefs.c:420
12519 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12520 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
12522 #: misc-utils/wipefs.c:471
12524 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12525 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
12527 #: misc-utils/wipefs.c:477
12529 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12530 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12531 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
12532 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
12534 #: misc-utils/wipefs.c:506
12536 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12537 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
12539 #: misc-utils/wipefs.c:532
12541 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12542 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
12544 #: misc-utils/wipefs.c:561
12545 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12548 #: misc-utils/wipefs.c:579
12550 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12553 #: misc-utils/wipefs.c:608
12555 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12556 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
12558 #: misc-utils/wipefs.c:613
12560 msgid "Use the --force option to force erase."
12561 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
12563 #: misc-utils/wipefs.c:651
12565 msgid "Wipe signatures from a device."
12566 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
12568 #: misc-utils/wipefs.c:654
12570 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12571 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12573 #: misc-utils/wipefs.c:655
12575 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12576 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
12578 #: misc-utils/wipefs.c:656
12580 msgid " -f, --force force erasure"
12581 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
12583 #: misc-utils/wipefs.c:657
12585 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12586 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12588 #: misc-utils/wipefs.c:658
12590 msgid " -J, --json use JSON output format"
12591 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12593 #: misc-utils/wipefs.c:659
12595 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12596 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12598 #: misc-utils/wipefs.c:660
12600 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12601 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12603 #: misc-utils/wipefs.c:661
12604 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12607 #: misc-utils/wipefs.c:662
12609 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12610 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
12612 #: misc-utils/wipefs.c:663
12614 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12615 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
12617 #: misc-utils/wipefs.c:664
12619 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12620 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
12622 #: misc-utils/wipefs.c:666
12624 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
12625 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12627 #: misc-utils/wipefs.c:785
12628 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12631 #: schedutils/chrt.c:60
12632 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12635 #: schedutils/chrt.c:62
12638 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12639 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12642 #: schedutils/chrt.c:66
12645 " chrt [options] -p <pid>\n"
12648 #: schedutils/chrt.c:70
12650 msgid "Policy options:\n"
12651 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
12653 #: schedutils/chrt.c:71
12654 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12657 #: schedutils/chrt.c:72
12659 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12660 msgstr " parameters\n"
12662 #: schedutils/chrt.c:73
12664 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12665 msgstr " parameters\n"
12667 #: schedutils/chrt.c:74
12668 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12671 #: schedutils/chrt.c:75
12672 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12675 #: schedutils/chrt.c:76
12677 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12678 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12680 #: schedutils/chrt.c:79
12682 msgid "Scheduling options:\n"
12687 #: schedutils/chrt.c:80
12688 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12691 #: schedutils/chrt.c:81
12692 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12695 #: schedutils/chrt.c:82
12696 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12699 #: schedutils/chrt.c:83
12700 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12703 #: schedutils/chrt.c:86
12705 msgid "Other options:\n"
12710 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
12711 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12714 #: schedutils/chrt.c:88
12716 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12717 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12719 #: schedutils/chrt.c:89
12721 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12722 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12724 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
12726 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12727 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12729 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
12731 msgid "failed to get pid %d's policy"
12732 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12734 #: schedutils/chrt.c:178
12736 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12737 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
12739 #: schedutils/chrt.c:188
12741 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12742 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
12744 #: schedutils/chrt.c:190
12746 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12747 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
12749 #: schedutils/chrt.c:197
12751 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12752 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12754 #: schedutils/chrt.c:199
12756 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12757 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12759 #: schedutils/chrt.c:204
12761 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12764 #: schedutils/chrt.c:207
12766 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12767 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12769 #: schedutils/chrt.c:222 schedutils/chrt.c:229 schedutils/chrt.c:332
12770 #: schedutils/chrt.c:340 schedutils/uclampset.c:141 schedutils/uclampset.c:182
12772 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12773 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
12775 #: schedutils/chrt.c:259
12777 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12778 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
12780 #: schedutils/chrt.c:262
12782 msgid "%s not supported?\n"
12783 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
12785 #: schedutils/chrt.c:336
12787 msgid "failed to set tid %d's policy"
12788 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12790 #: schedutils/chrt.c:343
12792 msgid "failed to set pid %d's policy"
12793 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12795 #: schedutils/chrt.c:423
12797 msgid "invalid runtime argument"
12798 msgstr "pilihan tidak valid"
12800 #: schedutils/chrt.c:426
12802 msgid "invalid period argument"
12803 msgstr "pilihan tidak valid"
12805 #: schedutils/chrt.c:429
12807 msgid "invalid deadline argument"
12808 msgstr "pilihan tidak valid"
12810 #: schedutils/chrt.c:454
12812 msgid "invalid priority argument"
12813 msgstr "pilihan tidak valid"
12815 #: schedutils/chrt.c:458
12816 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12819 #: schedutils/chrt.c:473
12821 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12822 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
12824 #: schedutils/chrt.c:480
12826 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12829 #: schedutils/ionice.c:76
12830 msgid "ioprio_get failed"
12831 msgstr "ioprio_get gagal"
12833 #: schedutils/ionice.c:85
12835 msgid "%s: prio %lu\n"
12836 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12838 #: schedutils/ionice.c:98
12839 msgid "ioprio_set failed"
12840 msgstr "ioprio_set gagal"
12842 #: schedutils/ionice.c:105
12845 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12846 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12847 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12848 " %1$s [options] <command>\n"
12851 #: schedutils/ionice.c:111
12852 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12855 #: schedutils/ionice.c:114
12857 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12858 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12861 #: schedutils/ionice.c:116
12863 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12864 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12867 #: schedutils/ionice.c:118
12868 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12871 #: schedutils/ionice.c:119
12872 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12875 #: schedutils/ionice.c:120
12877 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12878 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12880 #: schedutils/ionice.c:121
12881 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12884 #: schedutils/ionice.c:157
12886 msgid "invalid class data argument"
12887 msgstr "pilihan tidak valid"
12889 #: schedutils/ionice.c:163
12891 msgid "invalid class argument"
12892 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12894 #: schedutils/ionice.c:168
12896 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12897 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12899 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12900 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12903 #: schedutils/ionice.c:185
12905 msgid "invalid PGID argument"
12906 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12908 #: schedutils/ionice.c:193
12910 msgid "invalid UID argument"
12911 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12913 #: schedutils/ionice.c:212
12914 msgid "ignoring given class data for none class"
12915 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12917 #: schedutils/ionice.c:220
12918 msgid "ignoring given class data for idle class"
12919 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12921 #: schedutils/ionice.c:225
12923 msgid "unknown prio class %d"
12924 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
12926 #: schedutils/taskset.c:52
12929 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12931 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
12933 #: schedutils/taskset.c:56
12934 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12937 #: schedutils/taskset.c:60
12941 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12942 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12943 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12946 #: schedutils/taskset.c:69
12949 "The default behavior is to run a new command:\n"
12950 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12951 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12954 " %1$s -p 03 700\n"
12955 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12956 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12957 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12958 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12961 #: schedutils/taskset.c:91
12963 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12966 #: schedutils/taskset.c:92
12968 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12971 #: schedutils/taskset.c:95
12973 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12976 #: schedutils/taskset.c:96
12978 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12981 #: schedutils/taskset.c:100
12983 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12984 msgstr "ubah waktu rtc"
12986 #: schedutils/taskset.c:109
12988 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12989 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12991 #: schedutils/taskset.c:110
12993 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12994 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12996 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12998 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12999 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
13001 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13003 msgid "cpuset_alloc failed"
13004 msgstr "calloc gagal"
13006 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13008 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13009 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13011 #: schedutils/taskset.c:226
13013 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13014 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13016 #: schedutils/uclampset.c:56
13019 " %1$s [options]\n"
13020 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13021 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
13023 #: schedutils/uclampset.c:61
13024 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13027 #: schedutils/uclampset.c:64
13029 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13030 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13032 #: schedutils/uclampset.c:65
13033 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13036 #: schedutils/uclampset.c:67
13038 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13039 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13041 #: schedutils/uclampset.c:68
13043 msgid " -s, --system operate on system\n"
13044 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13046 #: schedutils/uclampset.c:69
13047 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13050 #: schedutils/uclampset.c:75
13051 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13054 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
13056 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13057 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
13059 #: schedutils/uclampset.c:99
13061 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13064 #: schedutils/uclampset.c:129
13066 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13069 #: schedutils/uclampset.c:186
13071 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13072 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
13074 #: schedutils/uclampset.c:191
13076 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13077 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
13079 #: schedutils/uclampset.c:205
13080 msgid "util_min must be <= util_max"
13083 #: schedutils/uclampset.c:216
13085 msgid "%d out of range"
13086 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
13088 #: schedutils/uclampset.c:268
13090 msgid "invalid util_min argument"
13091 msgstr "pilihan tidak valid"
13093 #: schedutils/uclampset.c:274
13095 msgid "invalid util_max argument"
13096 msgstr "pilihan tidak valid"
13098 #: schedutils/uclampset.c:297
13100 msgid "missing -p option"
13101 msgstr "hilang argument optstring"
13103 #: schedutils/uclampset.c:315
13105 msgid "no cmd to execute"
13106 msgstr "gagal menjalankan %s"
13108 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
13110 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13113 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
13115 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13118 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13119 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13122 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13124 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13125 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
13127 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13129 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13130 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13132 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13134 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13135 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13137 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13139 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13140 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13142 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13144 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13145 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13147 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13149 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13150 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13152 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13154 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13155 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13157 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
13158 #: text-utils/hexdump.c:131
13160 msgid "failed to parse offset"
13161 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13163 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
13165 msgid "failed to parse step"
13166 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13168 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13169 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
13171 msgid "unexpected number of arguments"
13172 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
13174 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
13176 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13177 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
13179 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
13181 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13182 msgstr "%s: gagal menulis"
13184 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
13186 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13189 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
13191 msgid "%s: offset is greater than device size"
13192 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
13194 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
13196 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13199 #: sys-utils/blkdiscard.c:270
13200 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13203 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
13204 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13207 #: sys-utils/blkdiscard.c:278
13209 msgid "failed to probe the device"
13210 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13212 #: sys-utils/blkdiscard.c:293
13214 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13215 msgstr "%s: gagal menulis"
13217 #: sys-utils/blkdiscard.c:297
13219 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13220 msgstr "%s: gagal menulis"
13222 #: sys-utils/blkdiscard.c:301
13224 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13225 msgstr "%s: gagal menulis"
13227 #: sys-utils/blkzone.c:93
13229 msgid "Report zone information about the given device"
13230 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13232 #: sys-utils/blkzone.c:97
13234 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13235 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13237 #: sys-utils/blkzone.c:103
13238 msgid "Reset a range of zones."
13241 #: sys-utils/blkzone.c:109
13242 msgid "Open a range of zones."
13245 #: sys-utils/blkzone.c:115
13246 msgid "Close a range of zones."
13249 #: sys-utils/blkzone.c:121
13250 msgid "Set a range of zones to Full."
13253 #: sys-utils/blkzone.c:152
13255 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13256 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
13258 #: sys-utils/blkzone.c:242
13260 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13261 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
13263 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
13265 msgid "%s: unable to determine zone size"
13266 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
13268 #: sys-utils/blkzone.c:264
13270 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13271 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
13273 #: sys-utils/blkzone.c:267
13275 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13278 #: sys-utils/blkzone.c:302
13280 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13283 #: sys-utils/blkzone.c:318
13285 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
13288 #: sys-utils/blkzone.c:343
13290 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13293 #: sys-utils/blkzone.c:362
13295 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13298 #: sys-utils/blkzone.c:370
13300 msgid "%s: %s ioctl failed"
13301 msgstr "%s: gagal menulis"
13303 #: sys-utils/blkzone.c:373
13305 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
13306 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13308 #: sys-utils/blkzone.c:388
13310 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
13311 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13313 #: sys-utils/blkzone.c:391
13314 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
13317 #: sys-utils/blkzone.c:398
13318 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
13321 #: sys-utils/blkzone.c:399
13322 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
13325 #: sys-utils/blkzone.c:400
13327 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13328 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
13330 #: sys-utils/blkzone.c:401
13332 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
13333 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13335 #: sys-utils/blkzone.c:402
13337 msgid " -v, --verbose display more details\n"
13338 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13340 #: sys-utils/blkzone.c:407
13342 msgid "<sector> and <sectors>"
13343 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
13345 #: sys-utils/blkzone.c:445
13347 msgid "%s is not valid command name"
13348 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
13350 #: sys-utils/blkzone.c:457
13352 msgid "failed to parse number of zones"
13353 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13355 #: sys-utils/blkzone.c:461
13357 msgid "failed to parse number of sectors"
13358 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13360 #: sys-utils/blkzone.c:465
13362 msgid "failed to parse zone offset"
13363 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13365 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
13367 msgid "no command specified"
13368 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13370 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13372 msgid "CPU %u does not exist"
13373 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
13375 #: sys-utils/chcpu.c:89
13377 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13378 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
13380 #: sys-utils/chcpu.c:96
13382 msgid "CPU %u is already enabled\n"
13383 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13385 #: sys-utils/chcpu.c:100
13387 msgid "CPU %u is already disabled\n"
13388 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13390 #: sys-utils/chcpu.c:108
13392 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
13393 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13395 #: sys-utils/chcpu.c:111
13397 msgid "CPU %u enable failed"
13398 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13400 #: sys-utils/chcpu.c:114
13402 msgid "CPU %u enabled\n"
13403 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13405 #: sys-utils/chcpu.c:117
13407 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
13408 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13410 #: sys-utils/chcpu.c:123
13412 msgid "CPU %u disable failed"
13413 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13415 #: sys-utils/chcpu.c:126
13417 msgid "CPU %u disabled\n"
13418 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13420 #: sys-utils/chcpu.c:139
13421 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
13424 #: sys-utils/chcpu.c:142
13426 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
13427 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13429 #: sys-utils/chcpu.c:144
13431 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13434 #: sys-utils/chcpu.c:151
13435 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13438 #: sys-utils/chcpu.c:155
13440 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13441 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13443 #: sys-utils/chcpu.c:157
13445 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13446 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13448 #: sys-utils/chcpu.c:160
13450 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13451 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13453 #: sys-utils/chcpu.c:162
13455 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13456 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13458 #: sys-utils/chcpu.c:186
13460 msgid "CPU %u is not configurable"
13461 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
13463 #: sys-utils/chcpu.c:192
13465 msgid "CPU %u is already configured\n"
13466 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13468 #: sys-utils/chcpu.c:196
13470 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13471 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13473 #: sys-utils/chcpu.c:201
13475 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
13476 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13478 #: sys-utils/chcpu.c:208
13480 msgid "CPU %u configure failed"
13481 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13483 #: sys-utils/chcpu.c:211
13485 msgid "CPU %u configured\n"
13486 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13488 #: sys-utils/chcpu.c:215
13490 msgid "CPU %u deconfigure failed"
13491 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13493 #: sys-utils/chcpu.c:218
13495 msgid "CPU %u deconfigured\n"
13496 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13498 #: sys-utils/chcpu.c:233
13500 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
13501 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
13503 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
13511 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
13514 #: sys-utils/chcpu.c:245
13515 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
13518 #: sys-utils/chcpu.c:249
13520 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
13521 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
13522 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
13523 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
13524 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
13525 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
13528 #: sys-utils/chcpu.c:296
13530 msgid "failed to initialize sysfs handler"
13531 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13533 #: sys-utils/chcpu.c:338
13535 msgid "unsupported argument: %s"
13536 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13538 #: sys-utils/chmem.c:100
13540 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13543 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
13545 msgid "Failed to parse index"
13546 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13548 #: sys-utils/chmem.c:151
13550 msgid "%s enable failed\n"
13551 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13553 #: sys-utils/chmem.c:153
13555 msgid "%s disable failed\n"
13556 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13558 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
13560 msgid "%s enabled\n"
13561 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13563 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
13565 msgid "%s disabled\n"
13566 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13568 #: sys-utils/chmem.c:170
13570 msgid "Could only enable %s of memory"
13573 #: sys-utils/chmem.c:172
13575 msgid "Could only disable %s of memory"
13578 #: sys-utils/chmem.c:206
13580 msgid "%s already enabled\n"
13581 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13583 #: sys-utils/chmem.c:208
13585 msgid "%s already disabled\n"
13586 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13588 #: sys-utils/chmem.c:218
13590 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
13591 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13593 #: sys-utils/chmem.c:222
13595 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
13596 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13598 #: sys-utils/chmem.c:237
13600 msgid "%s enable failed"
13601 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13603 #: sys-utils/chmem.c:239
13605 msgid "%s disable failed"
13606 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13608 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
13610 msgid "Failed to read %s"
13611 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13613 #: sys-utils/chmem.c:273
13615 msgid "Failed to parse block number"
13616 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
13618 #: sys-utils/chmem.c:278
13620 msgid "Failed to parse size"
13621 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13623 #: sys-utils/chmem.c:282
13625 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13628 #: sys-utils/chmem.c:291
13630 msgid "Failed to parse start"
13631 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13633 #: sys-utils/chmem.c:292
13635 msgid "Failed to parse end"
13636 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13638 #: sys-utils/chmem.c:296
13640 msgid "Invalid start address format: %s"
13641 msgstr "pilihan tidak valid"
13643 #: sys-utils/chmem.c:298
13645 msgid "Invalid end address format: %s"
13646 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
13648 #: sys-utils/chmem.c:299
13650 msgid "Failed to parse start address"
13651 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13653 #: sys-utils/chmem.c:300
13655 msgid "Failed to parse end address"
13656 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13658 #: sys-utils/chmem.c:303
13660 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13663 #: sys-utils/chmem.c:317
13665 msgid "Invalid parameter: %s"
13666 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13668 #: sys-utils/chmem.c:324
13670 msgid "Invalid range: %s"
13671 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13673 #: sys-utils/chmem.c:333
13675 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13678 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
13681 #: sys-utils/chmem.c:336
13682 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13685 #: sys-utils/chmem.c:339
13687 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13688 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13690 #: sys-utils/chmem.c:340
13692 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13693 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13695 #: sys-utils/chmem.c:341
13697 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13698 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13700 #: sys-utils/chmem.c:342
13701 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13704 #: sys-utils/chmem.c:343
13706 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13707 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13709 #: sys-utils/chmem.c:346
13712 "Supported zones:\n"
13715 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
13717 msgid "failed to initialize %s handler"
13718 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13720 #: sys-utils/chmem.c:433
13721 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13724 #: sys-utils/chmem.c:438
13726 msgid "unknown memory zone: %s"
13727 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
13729 #: sys-utils/choom.c:38
13732 " %1$s [options] -p pid\n"
13733 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13734 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13735 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
13737 #: sys-utils/choom.c:44
13738 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13741 #: sys-utils/choom.c:47
13743 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13744 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
13746 #: sys-utils/choom.c:48
13748 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13749 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13751 #: sys-utils/choom.c:60
13753 msgid "failed to read OOM score value"
13754 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13756 #: sys-utils/choom.c:70
13758 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13759 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13761 #: sys-utils/choom.c:105
13763 msgid "invalid adjust argument"
13764 msgstr "pilihan tidak valid"
13766 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
13768 msgid "invalid argument: %s"
13769 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13771 #: sys-utils/choom.c:123
13773 msgid "no PID or COMMAND specified"
13774 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13776 #: sys-utils/choom.c:127
13778 msgid "no OOM score adjust value specified"
13779 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
13781 #: sys-utils/choom.c:135
13783 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13784 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13786 #: sys-utils/choom.c:136
13788 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13789 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13791 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13793 msgid "failed to set score adjust value"
13794 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13796 #: sys-utils/choom.c:145
13798 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13801 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13803 msgid " %s hard|soft\n"
13804 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
13806 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13808 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13811 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13815 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13817 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13818 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
13820 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13822 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13823 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
13825 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13827 msgid "unknown argument: %s"
13828 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13830 #: sys-utils/dmesg.c:109
13832 msgid "system is unusable"
13833 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
13835 #: sys-utils/dmesg.c:110
13836 msgid "action must be taken immediately"
13839 #: sys-utils/dmesg.c:111
13840 msgid "critical conditions"
13843 #: sys-utils/dmesg.c:112
13845 msgid "error conditions"
13846 msgstr "error menutup %s"
13848 #: sys-utils/dmesg.c:113
13850 msgid "warning conditions"
13851 msgstr "Peringatan: partisi %s "
13853 #: sys-utils/dmesg.c:114
13854 msgid "normal but significant condition"
13857 #: sys-utils/dmesg.c:115
13858 msgid "informational"
13861 #: sys-utils/dmesg.c:116
13862 msgid "debug-level messages"
13865 #: sys-utils/dmesg.c:130
13867 msgid "kernel messages"
13870 #: sys-utils/dmesg.c:131
13871 msgid "random user-level messages"
13874 #: sys-utils/dmesg.c:132
13876 msgid "mail system"
13877 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13879 #: sys-utils/dmesg.c:133
13880 msgid "system daemons"
13883 #: sys-utils/dmesg.c:134
13884 msgid "security/authorization messages"
13887 #: sys-utils/dmesg.c:135
13888 msgid "messages generated internally by syslogd"
13891 #: sys-utils/dmesg.c:136
13892 msgid "line printer subsystem"
13895 #: sys-utils/dmesg.c:137
13896 msgid "network news subsystem"
13899 #: sys-utils/dmesg.c:138
13900 msgid "UUCP subsystem"
13903 #: sys-utils/dmesg.c:139
13905 msgid "clock daemon"
13906 msgstr "tidak dapat daemonize"
13908 #: sys-utils/dmesg.c:140
13909 msgid "security/authorization messages (private)"
13912 #: sys-utils/dmesg.c:141
13915 msgstr "tidak dapat daemonize"
13917 #: sys-utils/dmesg.c:275
13918 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13921 #: sys-utils/dmesg.c:278
13923 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13924 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13926 #: sys-utils/dmesg.c:279
13928 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13929 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13931 #: sys-utils/dmesg.c:280
13933 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13934 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13936 #: sys-utils/dmesg.c:281
13938 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13939 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13941 #: sys-utils/dmesg.c:282
13942 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13945 #: sys-utils/dmesg.c:283
13946 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13949 #: sys-utils/dmesg.c:284
13951 msgid " -H, --human human readable output\n"
13952 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13954 #: sys-utils/dmesg.c:285
13956 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13957 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13959 #: sys-utils/dmesg.c:287
13961 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13962 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13964 #: sys-utils/dmesg.c:290
13965 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13968 #: sys-utils/dmesg.c:291
13969 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13972 #: sys-utils/dmesg.c:292
13974 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13975 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13977 #: sys-utils/dmesg.c:293
13978 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13981 #: sys-utils/dmesg.c:294
13983 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13984 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13986 #: sys-utils/dmesg.c:295
13988 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13989 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13991 #: sys-utils/dmesg.c:296
13993 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13994 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13996 #: sys-utils/dmesg.c:297
13997 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14000 #: sys-utils/dmesg.c:298
14002 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14003 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14005 #: sys-utils/dmesg.c:299
14007 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14008 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14010 #: sys-utils/dmesg.c:300
14012 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14013 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14015 #: sys-utils/dmesg.c:301
14016 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14019 #: sys-utils/dmesg.c:302
14021 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14022 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14024 #: sys-utils/dmesg.c:303
14025 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14028 #: sys-utils/dmesg.c:304
14030 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14031 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14033 #: sys-utils/dmesg.c:305
14035 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14036 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14038 #: sys-utils/dmesg.c:306
14040 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14041 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14042 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14045 #: sys-utils/dmesg.c:309
14047 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14048 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
14050 #: sys-utils/dmesg.c:310
14052 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14053 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14055 #: sys-utils/dmesg.c:314
14058 "Supported log facilities:\n"
14061 #: sys-utils/dmesg.c:320
14064 "Supported log levels (priorities):\n"
14067 #: sys-utils/dmesg.c:374
14069 msgid "failed to parse level '%s'"
14070 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14072 #: sys-utils/dmesg.c:376
14074 msgid "unknown level '%s'"
14075 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
14077 #: sys-utils/dmesg.c:412
14079 msgid "failed to parse facility '%s'"
14080 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14082 #: sys-utils/dmesg.c:414
14084 msgid "unknown facility '%s'"
14085 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
14087 #: sys-utils/dmesg.c:542
14089 msgid "cannot mmap: %s"
14090 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14092 #: sys-utils/dmesg.c:1479
14094 msgid "invalid buffer size argument"
14095 msgstr "pilihan tidak valid"
14097 #: sys-utils/dmesg.c:1558
14098 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14101 #: sys-utils/dmesg.c:1581
14102 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14105 #: sys-utils/dmesg.c:1598
14107 msgid "read kernel buffer failed"
14108 msgstr "baca baris rtc"
14110 #: sys-utils/dmesg.c:1606
14112 msgid "clear kernel buffer failed"
14113 msgstr "baca baris rtc"
14115 #: sys-utils/dmesg.c:1622
14117 msgid "klogctl failed"
14118 msgstr "msgctl gagal"
14120 #: sys-utils/eject.c:138
14122 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14124 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14128 #: sys-utils/eject.c:141
14130 msgid "Eject removable media.\n"
14131 msgstr " removable"
14133 #: sys-utils/eject.c:144
14135 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14136 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14137 " -d, --default display default device\n"
14138 " -f, --floppy eject floppy\n"
14139 " -F, --force don't care about device type\n"
14140 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14141 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14142 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14143 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14144 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14145 " -q, --tape eject tape\n"
14146 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14147 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14148 " -t, --trayclose close tray\n"
14149 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14150 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14151 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14152 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14155 #: sys-utils/eject.c:167
14158 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14161 #: sys-utils/eject.c:213
14162 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14165 #: sys-utils/eject.c:217
14167 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14168 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14170 #: sys-utils/eject.c:325
14171 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14174 #: sys-utils/eject.c:339
14176 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14177 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
14179 #: sys-utils/eject.c:341
14180 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14183 #: sys-utils/eject.c:343
14184 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14187 #: sys-utils/eject.c:348
14188 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14191 #: sys-utils/eject.c:350
14192 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14195 #: sys-utils/eject.c:361
14196 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14199 #: sys-utils/eject.c:365
14200 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14203 #: sys-utils/eject.c:367
14204 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14207 #: sys-utils/eject.c:385
14208 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14211 #: sys-utils/eject.c:387
14212 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14215 #: sys-utils/eject.c:404
14217 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14218 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
14220 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
14221 msgid "CD-ROM eject command failed"
14224 #: sys-utils/eject.c:435
14225 msgid "no CD-ROM information available"
14228 #: sys-utils/eject.c:438
14229 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14232 #: sys-utils/eject.c:441
14234 msgid "CD-ROM status command failed"
14235 msgstr "gagal membuka direktori\n"
14237 #: sys-utils/eject.c:481
14238 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14241 #: sys-utils/eject.c:483
14242 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14245 #: sys-utils/eject.c:520
14247 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14248 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
14250 #: sys-utils/eject.c:535
14252 msgid "%s: failed to read speed"
14253 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
14255 #: sys-utils/eject.c:543
14257 msgid "failed to read speed"
14258 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14260 #: sys-utils/eject.c:583
14262 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14263 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
14265 #: sys-utils/eject.c:655
14267 msgid "%s: unmounting"
14268 msgstr "mount gagal"
14270 #: sys-utils/eject.c:673
14272 msgid "unable to fork"
14273 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14275 #: sys-utils/eject.c:680
14277 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14278 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
14280 #: sys-utils/eject.c:683
14282 msgid "unmount of `%s' failed\n"
14283 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
14285 #: sys-utils/eject.c:728
14287 msgid "failed to parse mount table"
14288 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14290 #: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
14292 msgid "%s: mounted on %s"
14293 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14295 #: sys-utils/eject.c:837
14296 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14299 #: sys-utils/eject.c:839
14301 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14304 #: sys-utils/eject.c:865
14306 msgid "default device: `%s'"
14309 #: sys-utils/eject.c:871
14311 msgid "using default device `%s'"
14312 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
14314 #: sys-utils/eject.c:890
14316 msgid "unable to find device"
14317 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
14319 #: sys-utils/eject.c:892
14321 msgid "device name is `%s'"
14322 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
14324 #: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
14326 msgid "%s: not mounted"
14327 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14329 #: sys-utils/eject.c:902
14331 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14334 #: sys-utils/eject.c:910
14336 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14339 #: sys-utils/eject.c:913
14341 msgid "%s: is whole-disk device"
14342 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
14344 #: sys-utils/eject.c:917
14346 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14347 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14349 #: sys-utils/eject.c:921
14351 msgid "device is `%s'"
14352 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
14354 #: sys-utils/eject.c:922
14355 msgid "exiting due to -n/--noop option"
14358 #: sys-utils/eject.c:936
14360 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
14363 #: sys-utils/eject.c:938
14365 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
14368 #: sys-utils/eject.c:946
14370 msgid "%s: closing tray"
14373 #: sys-utils/eject.c:955
14375 msgid "%s: toggling tray"
14378 #: sys-utils/eject.c:964
14380 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
14383 #: sys-utils/eject.c:990
14385 msgid "error: %s: device in use"
14386 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
14388 #: sys-utils/eject.c:1001
14390 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
14393 #: sys-utils/eject.c:1017
14395 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
14398 #: sys-utils/eject.c:1019
14399 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
14402 #: sys-utils/eject.c:1024
14404 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
14407 #: sys-utils/eject.c:1026
14409 msgid "SCSI eject succeeded"
14410 msgstr "%s sukses.\n"
14412 #: sys-utils/eject.c:1027
14414 msgid "SCSI eject failed"
14415 msgstr "gagal eksekusi"
14417 #: sys-utils/eject.c:1031
14419 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
14422 #: sys-utils/eject.c:1033
14423 msgid "floppy eject command succeeded"
14426 #: sys-utils/eject.c:1034
14427 msgid "floppy eject command failed"
14430 #: sys-utils/eject.c:1038
14432 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
14435 #: sys-utils/eject.c:1040
14436 msgid "tape offline command succeeded"
14439 #: sys-utils/eject.c:1041
14441 msgid "tape offline command failed"
14442 msgstr "gagal membuka direktori\n"
14444 #: sys-utils/eject.c:1045
14446 msgid "unable to eject"
14447 msgstr "gagal menjalankan %s"
14449 #: sys-utils/fallocate.c:84
14451 msgid " %s [options] <filename>\n"
14452 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14454 #: sys-utils/fallocate.c:87
14455 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14458 #: sys-utils/fallocate.c:90
14459 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14462 #: sys-utils/fallocate.c:91
14464 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14465 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14467 #: sys-utils/fallocate.c:92
14468 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14471 #: sys-utils/fallocate.c:93
14473 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14474 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14476 #: sys-utils/fallocate.c:94
14478 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14479 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
14481 #: sys-utils/fallocate.c:95
14482 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14485 #: sys-utils/fallocate.c:96
14486 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14489 #: sys-utils/fallocate.c:97
14490 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14493 #: sys-utils/fallocate.c:99
14495 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14496 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14498 #: sys-utils/fallocate.c:139
14500 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14501 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
14503 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
14505 msgid "fallocate failed"
14506 msgstr "%s: fallocate gagal"
14508 #: sys-utils/fallocate.c:237
14510 msgid "%s: read failed"
14511 msgstr "%s: gagal membuka"
14513 #: sys-utils/fallocate.c:281
14515 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
14518 #: sys-utils/fallocate.c:361
14519 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
14522 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
14524 msgid "no filename specified"
14525 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14527 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
14528 msgid "invalid length value specified"
14529 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
14531 #: sys-utils/fallocate.c:393
14532 msgid "no length argument specified"
14533 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
14535 #: sys-utils/fallocate.c:398
14536 msgid "invalid offset value specified"
14537 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
14539 #: sys-utils/flock.c:53
14542 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
14543 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
14544 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
14547 #: sys-utils/flock.c:59
14549 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
14550 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
14552 #: sys-utils/flock.c:62
14554 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
14555 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14557 #: sys-utils/flock.c:63
14559 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
14560 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14562 #: sys-utils/flock.c:64
14564 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
14565 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14567 #: sys-utils/flock.c:65
14569 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
14570 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14572 #: sys-utils/flock.c:66
14573 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
14576 #: sys-utils/flock.c:67
14577 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
14580 #: sys-utils/flock.c:68
14582 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
14583 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14585 #: sys-utils/flock.c:69
14586 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
14589 #: sys-utils/flock.c:70
14591 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
14592 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14594 #: sys-utils/flock.c:71
14596 msgid " --verbose increase verbosity\n"
14597 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14599 #: sys-utils/flock.c:108
14601 msgid "cannot open lock file %s"
14602 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
14604 #: sys-utils/flock.c:210
14606 msgid "invalid timeout value"
14607 msgstr "pilihan tidak valid"
14609 #: sys-utils/flock.c:214
14611 msgid "invalid exit code"
14612 msgstr "id tidak valid"
14614 #: sys-utils/flock.c:216
14615 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
14618 #: sys-utils/flock.c:233
14619 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
14622 #: sys-utils/flock.c:241
14624 msgid "%s requires exactly one command argument"
14625 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
14627 #: sys-utils/flock.c:259
14629 msgid "bad file descriptor"
14630 msgstr "perangkat block "
14632 #: sys-utils/flock.c:262
14634 msgid "requires file descriptor, file or directory"
14635 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
14637 #: sys-utils/flock.c:286
14639 msgid "failed to get lock"
14640 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14642 #: sys-utils/flock.c:293
14643 msgid "timeout while waiting to get lock"
14646 #: sys-utils/flock.c:334
14648 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
14649 msgstr "%s %.6f detik\n"
14651 #: sys-utils/flock.c:346
14653 msgid "%s: executing %s\n"
14654 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
14656 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14658 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14660 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14664 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14666 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14667 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
14669 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14671 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14672 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
14674 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14675 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14678 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14679 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14682 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14684 msgid "%s: is not a directory"
14685 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14687 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14689 msgid "%s: freeze failed"
14690 msgstr "%s: gagal menulis"
14692 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14694 msgid "%s: unfreeze failed"
14695 msgstr "%s: gagal menulis"
14697 #: sys-utils/fstrim.c:80
14699 msgid "%s: not a directory"
14700 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14702 #: sys-utils/fstrim.c:94
14704 msgid "cannot get realpath: %s"
14705 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
14707 #: sys-utils/fstrim.c:110
14709 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14710 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14712 #: sys-utils/fstrim.c:112
14714 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14717 #: sys-utils/fstrim.c:129
14719 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14720 msgstr "%s: gagal menulis"
14722 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14723 #: sys-utils/fstrim.c:139
14725 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14728 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14729 #: sys-utils/fstrim.c:143
14731 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14734 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1144 sys-utils/swapon.c:745
14735 #: sys-utils/umount.c:267
14737 msgid "failed to parse %s"
14738 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14740 #: sys-utils/fstrim.c:275
14742 msgid "failed to allocate FS handler"
14743 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
14745 #: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
14747 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14748 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
14750 #: sys-utils/fstrim.c:415
14752 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14754 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14758 #: sys-utils/fstrim.c:418
14759 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14762 #: sys-utils/fstrim.c:421
14764 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14765 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14767 #: sys-utils/fstrim.c:422
14769 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14770 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14772 #: sys-utils/fstrim.c:423
14774 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14775 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
14777 #: sys-utils/fstrim.c:424
14779 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14780 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14782 #: sys-utils/fstrim.c:425
14784 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14785 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14787 #: sys-utils/fstrim.c:426
14789 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14790 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14792 #: sys-utils/fstrim.c:427
14794 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14795 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14797 #: sys-utils/fstrim.c:428
14799 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14800 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
14802 #: sys-utils/fstrim.c:429
14804 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14805 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14807 #: sys-utils/fstrim.c:509
14809 msgid "failed to parse minimum extent length"
14810 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
14812 #: sys-utils/fstrim.c:528
14814 msgid "no mountpoint specified"
14815 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14817 #: sys-utils/hwclock.c:213
14819 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14820 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
14822 #: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:282
14826 #: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:281
14830 #: sys-utils/hwclock.c:269
14833 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14834 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14835 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
14837 #: sys-utils/hwclock.c:275
14839 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14840 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14841 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
14843 #: sys-utils/hwclock.c:277
14845 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14846 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14847 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
14849 #: sys-utils/hwclock.c:279
14851 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14852 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
14854 #: sys-utils/hwclock.c:306
14856 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14857 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
14859 #: sys-utils/hwclock.c:312
14861 msgid "...synchronization failed\n"
14862 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
14864 #: sys-utils/hwclock.c:314
14866 msgid "...got clock tick\n"
14867 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
14869 #: sys-utils/hwclock.c:355
14871 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14872 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14874 #: sys-utils/hwclock.c:362
14876 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14877 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14878 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
14880 #: sys-utils/hwclock.c:388
14882 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14883 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14885 #: sys-utils/hwclock.c:415
14887 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14888 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14889 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
14891 #: sys-utils/hwclock.c:451
14893 msgid "RTC type: '%s'\n"
14894 msgstr "tipe: %d\n"
14896 #: sys-utils/hwclock.c:551
14898 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14899 msgstr "%s %.6f detik\n"
14901 #: sys-utils/hwclock.c:570
14903 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
14906 #: sys-utils/hwclock.c:592
14908 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
14911 #: sys-utils/hwclock.c:619
14914 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
14915 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
14918 #: sys-utils/hwclock.c:713
14920 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14921 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14923 #: sys-utils/hwclock.c:716
14925 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14926 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14928 #: sys-utils/hwclock.c:720
14930 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14933 #: sys-utils/hwclock.c:725
14935 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
14936 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14938 #: sys-utils/hwclock.c:747
14939 msgid "settimeofday() failed"
14940 msgstr "settimeofday() gagal"
14942 #: sys-utils/hwclock.c:771
14944 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14945 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
14947 #: sys-utils/hwclock.c:775
14950 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14951 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14953 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
14954 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
14956 #: sys-utils/hwclock.c:781
14958 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14959 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
14961 #: sys-utils/hwclock.c:819
14964 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14965 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14968 #: sys-utils/hwclock.c:826
14971 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14972 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14973 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14975 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
14976 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
14978 #: sys-utils/hwclock.c:870
14980 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
14981 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
14982 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
14983 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
14985 #: sys-utils/hwclock.c:874
14987 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
14988 msgstr "%s %.6f detik\n"
14990 #: sys-utils/hwclock.c:899
14997 #: sys-utils/hwclock.c:911
14999 msgid "cannot update %s"
15000 msgstr "tidak dapat membuka %s"
15002 #: sys-utils/hwclock.c:947
15004 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15005 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
15007 #: sys-utils/hwclock.c:951
15009 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15010 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
15012 #: sys-utils/hwclock.c:981
15014 msgid "No usable clock interface found.\n"
15015 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
15017 #: sys-utils/hwclock.c:983
15019 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15020 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
15022 #: sys-utils/hwclock.c:987
15024 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15025 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
15027 #: sys-utils/hwclock.c:1037
15029 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15030 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
15032 #: sys-utils/hwclock.c:1038
15034 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15037 #: sys-utils/hwclock.c:1068
15038 msgid "RTC read returned an invalid value."
15041 #: sys-utils/hwclock.c:1098
15043 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15044 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
15046 #: sys-utils/hwclock.c:1135
15048 msgid "unable to read the RTC epoch."
15049 msgstr "tidak dapat membaca super block"
15051 #: sys-utils/hwclock.c:1137
15053 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15056 #: sys-utils/hwclock.c:1140
15057 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15060 #: sys-utils/hwclock.c:1143
15062 msgid "unable to set the RTC epoch."
15063 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
15065 #: sys-utils/hwclock.c:1157
15067 msgid " %s [function] [option...]\n"
15068 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15070 #: sys-utils/hwclock.c:1160
15071 msgid "Time clocks utility."
15074 #: sys-utils/hwclock.c:1163
15076 msgid " -r, --show display the RTC time"
15077 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15079 #: sys-utils/hwclock.c:1164
15081 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15082 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15084 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15086 msgid " --set set the RTC according to --date"
15087 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15089 #: sys-utils/hwclock.c:1166
15090 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15093 #: sys-utils/hwclock.c:1167
15095 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15096 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
15098 #: sys-utils/hwclock.c:1168
15100 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15101 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
15103 #: sys-utils/hwclock.c:1169
15104 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15107 #: sys-utils/hwclock.c:1171
15109 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15110 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15112 #: sys-utils/hwclock.c:1172
15113 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15116 #: sys-utils/hwclock.c:1174
15117 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15120 #: sys-utils/hwclock.c:1176
15122 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15123 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15125 #: sys-utils/hwclock.c:1177
15127 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15128 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15130 #: sys-utils/hwclock.c:1180
15132 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15133 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
15135 #: sys-utils/hwclock.c:1183
15137 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15140 #: sys-utils/hwclock.c:1184
15141 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15144 #: sys-utils/hwclock.c:1185
15145 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15148 #: sys-utils/hwclock.c:1187
15149 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15152 #: sys-utils/hwclock.c:1189
15153 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15156 #: sys-utils/hwclock.c:1191
15158 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15159 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15161 #: sys-utils/hwclock.c:1193
15163 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15166 #: sys-utils/hwclock.c:1194
15168 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15169 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15171 #: sys-utils/hwclock.c:1195
15173 msgid " -v, --verbose display more details"
15174 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15176 #: sys-utils/hwclock.c:1291
15178 msgid "Unable to connect to audit system"
15179 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
15181 #: sys-utils/hwclock.c:1315
15182 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15185 #: sys-utils/hwclock.c:1417
15187 msgid "%d too many arguments given"
15188 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
15190 #: sys-utils/hwclock.c:1425
15191 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15194 #: sys-utils/hwclock.c:1430
15196 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15197 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
15199 #: sys-utils/hwclock.c:1437
15200 msgid "--date is required for --set or --predict"
15203 #: sys-utils/hwclock.c:1454
15205 msgid "invalid date '%s'"
15206 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15208 #: sys-utils/hwclock.c:1468
15210 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15211 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
15213 #: sys-utils/hwclock.c:1485
15215 msgid "Test mode: nothing was changed."
15216 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15218 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15219 msgid "ISA port access is not implemented"
15222 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15224 msgid "iopl() port access failed"
15225 msgstr "open() dari %s gagal"
15227 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15228 msgid "Using direct ISA access to the clock"
15231 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
15233 msgid "Trying to open: %s\n"
15234 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
15236 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
15238 msgid "cannot open rtc device"
15239 msgstr "tidak dapat membuka %s"
15241 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
15243 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15244 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
15246 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
15248 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15249 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
15251 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
15253 msgid "Timed out waiting for time change."
15254 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
15256 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
15258 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
15259 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
15261 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
15263 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
15264 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
15266 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
15268 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15269 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
15271 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
15273 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
15274 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
15276 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
15278 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
15279 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
15281 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
15283 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
15284 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
15286 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
15287 msgid "Using the rtc interface to the clock."
15290 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
15292 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
15293 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
15295 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
15297 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
15298 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
15300 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
15302 msgid "invalid epoch '%s'."
15303 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15305 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
15307 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15308 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
15310 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
15312 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15313 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
15315 #: sys-utils/ipcmk.c:70
15316 msgid "Create various IPC resources.\n"
15319 #: sys-utils/ipcmk.c:73
15320 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15323 #: sys-utils/ipcmk.c:74
15324 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
15327 #: sys-utils/ipcmk.c:75
15329 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
15330 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15332 #: sys-utils/ipcmk.c:76
15333 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15336 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
15339 msgstr ", besar=%9lu"
15341 #: sys-utils/ipcmk.c:121
15343 msgid "failed to parse elements"
15344 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15346 #: sys-utils/ipcmk.c:144
15347 msgid "create share memory failed"
15348 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
15350 #: sys-utils/ipcmk.c:146
15352 msgid "Shared memory id: %d\n"
15353 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
15355 #: sys-utils/ipcmk.c:152
15356 msgid "create message queue failed"
15357 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
15359 #: sys-utils/ipcmk.c:154
15361 msgid "Message queue id: %d\n"
15362 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
15364 #: sys-utils/ipcmk.c:160
15365 msgid "create semaphore failed"
15366 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
15368 #: sys-utils/ipcmk.c:162
15370 msgid "Semaphore id: %d\n"
15371 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
15373 #: sys-utils/ipcrm.c:51
15376 " %1$s [options]\n"
15377 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
15378 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15380 #: sys-utils/ipcrm.c:55
15381 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
15384 #: sys-utils/ipcrm.c:58
15386 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
15389 "Bagian memory share shmid=%d\n"
15391 #: sys-utils/ipcrm.c:59
15392 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
15395 #: sys-utils/ipcrm.c:60
15396 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
15399 #: sys-utils/ipcrm.c:61
15400 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
15403 #: sys-utils/ipcrm.c:62
15404 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
15407 #: sys-utils/ipcrm.c:63
15408 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
15411 #: sys-utils/ipcrm.c:64
15412 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
15415 #: sys-utils/ipcrm.c:65
15417 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15418 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15420 #: sys-utils/ipcrm.c:86
15422 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
15425 "Bagian memory share shmid=%d\n"
15427 #: sys-utils/ipcrm.c:91
15429 msgid "removing message queue id `%d'\n"
15430 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
15432 #: sys-utils/ipcrm.c:96
15434 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
15435 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
15437 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
15438 msgid "permission denied for key"
15439 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
15441 #: sys-utils/ipcrm.c:108
15442 msgid "permission denied for id"
15443 msgstr "ijin ditolak untuk id"
15445 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
15446 msgid "invalid key"
15447 msgstr "kunci tidak valid"
15449 #: sys-utils/ipcrm.c:111
15451 msgstr "id tidak valid"
15453 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
15454 msgid "already removed key"
15455 msgstr "kunci sudah dihapus"
15457 #: sys-utils/ipcrm.c:114
15458 msgid "already removed id"
15459 msgstr "id sudah dihapus"
15461 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
15464 msgstr "gagal seek"
15466 #: sys-utils/ipcrm.c:117
15469 msgstr "setuid() gagal"
15471 #: sys-utils/ipcrm.c:134
15473 msgid "invalid id: %s"
15474 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15476 #: sys-utils/ipcrm.c:167
15478 msgid "resource(s) deleted\n"
15479 msgstr "resource(s) dihapus\n"
15481 #: sys-utils/ipcrm.c:200
15483 msgid "illegal key (%s)"
15484 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
15486 #: sys-utils/ipcrm.c:256
15488 msgid "kernel not configured for shared memory"
15489 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
15491 #: sys-utils/ipcrm.c:269
15493 msgid "kernel not configured for semaphores"
15494 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
15496 #: sys-utils/ipcrm.c:290
15498 msgid "kernel not configured for message queues"
15499 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
15501 #: sys-utils/ipcs.c:60
15504 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
15505 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
15508 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
15510 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
15511 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
15513 #: sys-utils/ipcs.c:67
15515 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15516 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
15518 #: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
15520 msgid "Resource options:\n"
15521 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
15523 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
15524 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
15527 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
15528 msgid " -q, --queues message queues\n"
15531 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
15532 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
15535 #: sys-utils/ipcs.c:75
15536 msgid " -a, --all all (default)\n"
15539 #: sys-utils/ipcs.c:78
15541 msgid "Output options:\n"
15546 #: sys-utils/ipcs.c:79
15547 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15550 #: sys-utils/ipcs.c:80
15552 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
15553 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15555 #: sys-utils/ipcs.c:81
15556 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15559 #: sys-utils/ipcs.c:82
15560 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
15563 #: sys-utils/ipcs.c:83
15564 msgid " -u, --summary show status summary\n"
15567 #: sys-utils/ipcs.c:84
15569 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
15570 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15572 #: sys-utils/ipcs.c:85
15573 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
15576 #: sys-utils/ipcs.c:171
15577 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
15580 #: sys-utils/ipcs.c:211
15582 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
15583 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
15585 #: sys-utils/ipcs.c:214
15587 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
15588 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
15590 #: sys-utils/ipcs.c:215
15592 msgid "max number of segments = %ju\n"
15593 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
15595 #: sys-utils/ipcs.c:217
15597 msgid "max seg size"
15598 msgstr "ukuran inode buruk"
15600 #: sys-utils/ipcs.c:224
15602 msgid "max total shared memory (kbytes)"
15603 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
15605 #: sys-utils/ipcs.c:232
15607 msgid "max total shared memory"
15608 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
15610 #: sys-utils/ipcs.c:235
15612 msgid "min seg size"
15613 msgstr "get ukuran minimal I/O"
15615 #: sys-utils/ipcs.c:247
15617 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
15618 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
15620 #: sys-utils/ipcs.c:251
15622 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
15623 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
15625 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
15626 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
15627 #. with the rest, the translated form can follow this model:
15629 #. "segments allocated = %d\n"
15630 #. "pages allocated = %ld\n"
15631 #. "pages resident = %ld\n"
15632 #. "pages swapped = %ld\n"
15633 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15635 #: sys-utils/ipcs.c:263
15638 "segments allocated %d\n"
15639 "pages allocated %ld\n"
15640 "pages resident %ld\n"
15641 "pages swapped %ld\n"
15642 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15645 #: sys-utils/ipcs.c:280
15647 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15648 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
15650 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
15651 #: sys-utils/ipcs.c:301
15655 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
15656 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
15660 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15664 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15668 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15672 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15676 #: sys-utils/ipcs.c:286
15678 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15679 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15681 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
15682 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
15683 #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
15687 #: sys-utils/ipcs.c:288
15691 #: sys-utils/ipcs.c:288
15695 #: sys-utils/ipcs.c:289
15699 #: sys-utils/ipcs.c:293
15701 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15702 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
15704 #: sys-utils/ipcs.c:295
15708 #: sys-utils/ipcs.c:295
15712 #: sys-utils/ipcs.c:299
15714 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15715 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
15717 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
15721 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
15725 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15726 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15727 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15731 #: sys-utils/ipcs.c:303
15735 #: sys-utils/ipcs.c:303
15739 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
15740 #: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
15741 #: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
15742 #: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
15743 #: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
15745 msgstr "Tidak diset"
15747 #: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
15751 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
15755 #: sys-utils/ipcs.c:377
15757 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15758 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
15760 #: sys-utils/ipcs.c:380
15762 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15763 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
15765 #: sys-utils/ipcs.c:381
15767 msgid "max number of arrays = %d\n"
15768 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
15770 #: sys-utils/ipcs.c:382
15772 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15773 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
15775 #: sys-utils/ipcs.c:383
15777 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15778 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
15780 #: sys-utils/ipcs.c:384
15782 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15783 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
15785 #: sys-utils/ipcs.c:385
15787 msgid "semaphore max value = %u\n"
15788 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
15790 #: sys-utils/ipcs.c:394
15792 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15793 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
15795 #: sys-utils/ipcs.c:397
15797 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15798 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
15800 #: sys-utils/ipcs.c:398
15802 msgid "used arrays = %d\n"
15803 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
15805 #: sys-utils/ipcs.c:399
15807 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15808 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
15810 #: sys-utils/ipcs.c:404
15812 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15813 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
15815 #: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
15819 #: sys-utils/ipcs.c:410
15821 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15822 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
15824 #: sys-utils/ipcs.c:412
15828 #: sys-utils/ipcs.c:412
15829 msgid "last-changed"
15830 msgstr "last-changed"
15832 #: sys-utils/ipcs.c:419
15834 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15835 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
15837 #: sys-utils/ipcs.c:421
15841 #: sys-utils/ipcs.c:478
15843 msgid "unable to fetch message limits\n"
15844 msgstr "Jumlah dari heads"
15846 #: sys-utils/ipcs.c:481
15848 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15849 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
15851 #: sys-utils/ipcs.c:482
15853 msgid "max queues system wide = %d\n"
15854 msgstr "max queues system wide = %d\n"
15856 #: sys-utils/ipcs.c:484
15858 msgid "max size of message"
15859 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
15861 #: sys-utils/ipcs.c:486
15863 msgid "default max size of queue"
15864 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
15866 #: sys-utils/ipcs.c:493
15868 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15869 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
15871 #: sys-utils/ipcs.c:496
15873 msgid "------ Messages Status --------\n"
15874 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
15876 #: sys-utils/ipcs.c:498
15878 msgid "allocated queues = %d\n"
15879 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
15881 #: sys-utils/ipcs.c:499
15883 msgid "used headers = %d\n"
15884 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
15886 #: sys-utils/ipcs.c:501
15889 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
15891 #: sys-utils/ipcs.c:502
15896 #: sys-utils/ipcs.c:506
15898 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15899 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
15901 #: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
15902 #: sys-utils/ipcs.c:526
15906 #: sys-utils/ipcs.c:512
15908 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15909 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
15911 #: sys-utils/ipcs.c:514
15915 #: sys-utils/ipcs.c:514
15919 #: sys-utils/ipcs.c:514
15923 #: sys-utils/ipcs.c:518
15925 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15926 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
15928 #: sys-utils/ipcs.c:520
15932 #: sys-utils/ipcs.c:520
15936 #: sys-utils/ipcs.c:524
15938 msgid "------ Message Queues --------\n"
15939 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
15941 #: sys-utils/ipcs.c:527
15943 msgstr "byte yang digunakan"
15945 #: sys-utils/ipcs.c:528
15949 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
15950 #: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
15952 msgid "id %d not found"
15953 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15955 #: sys-utils/ipcs.c:596
15959 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15962 "Bagian memory share shmid=%d\n"
15964 #: sys-utils/ipcs.c:597
15966 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15967 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
15969 #: sys-utils/ipcs.c:600
15971 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15972 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15974 #: sys-utils/ipcs.c:602
15977 msgstr ", besar=%9lu"
15979 #: sys-utils/ipcs.c:602
15984 #: sys-utils/ipcs.c:604
15986 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15987 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15989 #: sys-utils/ipcs.c:607
15991 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15992 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15994 #: sys-utils/ipcs.c:609
15996 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15997 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15999 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
16001 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16002 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16004 #: sys-utils/ipcs.c:626
16008 "Message Queue msqid=%d\n"
16011 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
16013 #: sys-utils/ipcs.c:627
16015 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16016 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
16018 #: sys-utils/ipcs.c:631
16022 #: sys-utils/ipcs.c:631
16027 #: sys-utils/ipcs.c:633
16031 #: sys-utils/ipcs.c:633
16036 #: sys-utils/ipcs.c:638
16038 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16039 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16041 #: sys-utils/ipcs.c:640
16043 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16044 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16046 #: sys-utils/ipcs.c:659
16050 "Semaphore Array semid=%d\n"
16053 "Semaphore Array semid=%d\n"
16055 #: sys-utils/ipcs.c:660
16057 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16058 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
16060 #: sys-utils/ipcs.c:663
16062 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16063 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16065 #: sys-utils/ipcs.c:665
16067 msgid "nsems = %ju\n"
16068 msgstr "nsems = %ld\n"
16070 #: sys-utils/ipcs.c:666
16072 msgid "otime = %-26.24s\n"
16073 msgstr "otime = %-26.24s\n"
16075 #: sys-utils/ipcs.c:668
16077 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16078 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16080 #: sys-utils/ipcs.c:671
16084 #: sys-utils/ipcs.c:671
16088 #: sys-utils/ipcs.c:671
16092 #: sys-utils/ipcs.c:671
16096 #: sys-utils/ipcs.c:671
16100 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16101 #: sys-utils/ipcutils.c:244
16104 msgstr "%s gagal.\n"
16106 #: sys-utils/ipcutils.c:505
16108 msgid "%s (bytes) = "
16109 msgstr "%zd bytes ["
16111 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16113 msgid "%s (kbytes) = "
16114 msgstr "%zd bytes ["
16116 #: sys-utils/irq-common.c:53
16121 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
16123 #: sys-utils/irq-common.c:54
16125 msgid "total count"
16126 msgstr "jumlah yang terbaca"
16128 #: sys-utils/irq-common.c:55
16130 msgid "delta count"
16131 msgstr "jumlah yang terbaca"
16133 #: sys-utils/irq-common.c:56
16136 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16138 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
16139 #: sys-utils/lsns.c:847
16141 msgid "failed to initialize output table"
16142 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16144 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
16146 msgid "failed to add line to output"
16147 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16149 #: sys-utils/irq-common.c:401
16151 msgid "unsupported column name to sort output"
16152 msgstr "tidak ada perintah?\n"
16154 #: sys-utils/irq-common.c:451
16156 msgid "cpu-interrupts"
16159 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
16161 #: sys-utils/irq-common.c:482
16166 #: sys-utils/irqtop.c:123
16169 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16173 #: sys-utils/irqtop.c:169
16175 msgid "cannot not create timerfd"
16176 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
16178 #: sys-utils/irqtop.c:171
16180 msgid "cannot set timerfd"
16181 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
16183 #: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
16185 msgid "epoll_ctl failed"
16186 msgstr "malloc() gagal"
16188 #: sys-utils/irqtop.c:179
16190 msgid "sigfillset failed"
16191 msgstr "semctl gagal"
16193 #: sys-utils/irqtop.c:181
16195 msgid "sigprocmask failed"
16196 msgstr "strdup gagal"
16198 #: sys-utils/irqtop.c:189
16200 msgid "cannot not create signalfd"
16201 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
16203 #: sys-utils/irqtop.c:247
16204 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16207 #: sys-utils/irqtop.c:250
16208 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16211 #: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
16213 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16214 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16216 #: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
16218 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16219 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16221 #: sys-utils/irqtop.c:257
16224 "The following interactive key commands are valid:\n"
16227 #: sys-utils/irqtop.c:258
16228 msgid " i sort by IRQ\n"
16231 #: sys-utils/irqtop.c:259
16232 msgid " t sort by TOTAL\n"
16235 #: sys-utils/irqtop.c:260
16236 msgid " d sort by DELTA\n"
16239 #: sys-utils/irqtop.c:261
16240 msgid " n sort by NAME\n"
16243 #: sys-utils/irqtop.c:262
16244 msgid " q Q quit program\n"
16247 #: sys-utils/irqtop.c:295
16249 msgid "failed to parse delay argument"
16250 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16252 #: sys-utils/irqtop.c:352
16253 msgid "terminal setting retrieval"
16256 #: sys-utils/ldattach.c:183
16258 msgid "invalid iflag"
16259 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16261 #: sys-utils/ldattach.c:199
16263 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
16264 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16266 #: sys-utils/ldattach.c:202
16267 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
16270 #: sys-utils/ldattach.c:205
16271 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
16274 #: sys-utils/ldattach.c:206
16275 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
16278 #: sys-utils/ldattach.c:207
16279 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
16282 #: sys-utils/ldattach.c:208
16283 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
16286 #: sys-utils/ldattach.c:209
16287 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
16290 #: sys-utils/ldattach.c:210
16291 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
16294 #: sys-utils/ldattach.c:211
16295 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
16298 #: sys-utils/ldattach.c:212
16299 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
16302 #: sys-utils/ldattach.c:213
16303 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
16306 #: sys-utils/ldattach.c:214
16307 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
16310 #: sys-utils/ldattach.c:215
16311 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
16314 #: sys-utils/ldattach.c:216
16315 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
16318 #: sys-utils/ldattach.c:221
16321 "Known <ldisc> names:\n"
16324 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
16326 #: sys-utils/ldattach.c:225
16330 "Known <iflag> names:\n"
16333 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
16335 #: sys-utils/ldattach.c:343
16337 msgid "invalid speed argument"
16338 msgstr "pilihan tidak valid"
16340 #: sys-utils/ldattach.c:346
16342 msgid "invalid pause argument"
16343 msgstr "pilihan tidak valid"
16345 #: sys-utils/ldattach.c:373
16347 msgid "invalid line discipline argument"
16348 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
16350 #: sys-utils/ldattach.c:393
16352 msgid "%s is not a serial line"
16353 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
16355 #: sys-utils/ldattach.c:400
16357 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
16358 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
16360 #: sys-utils/ldattach.c:403
16362 msgid "speed %d unsupported"
16363 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
16365 #: sys-utils/ldattach.c:452
16367 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
16368 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
16370 #: sys-utils/ldattach.c:462
16372 msgid "cannot write intro command to %s"
16373 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
16375 #: sys-utils/ldattach.c:472
16376 msgid "cannot set line discipline"
16377 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
16379 #: sys-utils/ldattach.c:482
16380 msgid "cannot daemonize"
16381 msgstr "tidak dapat daemonize"
16383 #: sys-utils/losetup.c:72
16384 msgid "autoclear flag set"
16387 #: sys-utils/losetup.c:73
16389 msgid "device backing file"
16390 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
16392 #: sys-utils/losetup.c:74
16393 msgid "backing file inode number"
16396 #: sys-utils/losetup.c:75
16397 msgid "backing file major:minor device number"
16400 #: sys-utils/losetup.c:76
16402 msgid "loop device name"
16403 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
16405 #: sys-utils/losetup.c:77
16406 msgid "offset from the beginning"
16409 #: sys-utils/losetup.c:78
16411 msgid "partscan flag set"
16416 #: sys-utils/losetup.c:80
16418 msgid "size limit of the file in bytes"
16419 msgstr "get penyesuaian ofset"
16421 #: sys-utils/losetup.c:81
16422 msgid "loop device major:minor number"
16425 #: sys-utils/losetup.c:82
16426 msgid "access backing file with direct-io"
16429 #: sys-utils/losetup.c:83
16431 msgid "logical sector size in bytes"
16432 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
16434 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
16436 msgid ", offset %ju"
16437 msgstr ", offset %d"
16439 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
16441 msgid ", sizelimit %ju"
16442 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
16444 #: sys-utils/losetup.c:162
16446 msgid ", encryption %s (type %u)"
16447 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
16449 #: sys-utils/losetup.c:206
16451 msgid "%s: detach failed"
16452 msgstr "%s: stat gagal"
16454 #: sys-utils/losetup.c:401
16457 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
16458 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
16461 #: sys-utils/losetup.c:406
16462 msgid "Set up and control loop devices.\n"
16465 #: sys-utils/losetup.c:410
16467 msgid " -a, --all list all used devices\n"
16468 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16470 #: sys-utils/losetup.c:411
16472 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
16473 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16475 #: sys-utils/losetup.c:412
16477 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
16478 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16480 #: sys-utils/losetup.c:413
16482 msgid " -f, --find find first unused device\n"
16483 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16485 #: sys-utils/losetup.c:414
16486 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
16489 #: sys-utils/losetup.c:415
16490 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
16493 #: sys-utils/losetup.c:416
16495 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
16496 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16498 #: sys-utils/losetup.c:420
16499 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
16502 #: sys-utils/losetup.c:421
16503 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
16506 #: sys-utils/losetup.c:422
16508 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
16509 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16511 #: sys-utils/losetup.c:423
16513 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
16514 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16516 #: sys-utils/losetup.c:424
16518 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
16519 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16521 #: sys-utils/losetup.c:425
16522 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
16525 #: sys-utils/losetup.c:426
16526 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
16529 #: sys-utils/losetup.c:427
16531 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16532 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16534 #: sys-utils/losetup.c:431
16536 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16537 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16539 #: sys-utils/losetup.c:432
16541 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
16542 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
16544 #: sys-utils/losetup.c:433
16546 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
16547 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16549 #: sys-utils/losetup.c:434
16550 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
16553 #: sys-utils/losetup.c:435
16555 msgid " --output-all output all columns\n"
16556 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16558 #: sys-utils/losetup.c:436
16560 msgid " --raw use raw --list output format\n"
16561 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16563 #: sys-utils/losetup.c:464
16565 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
16568 #: sys-utils/losetup.c:468
16570 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
16573 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
16575 msgid "%s: overlapping loop device exists"
16576 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
16578 #: sys-utils/losetup.c:501
16580 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
16583 #: sys-utils/losetup.c:508
16585 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
16588 #: sys-utils/losetup.c:514
16590 msgid "%s: failed to re-use loop device"
16591 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16593 #: sys-utils/losetup.c:520
16595 msgid "failed to inspect loop devices"
16596 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
16598 #: sys-utils/losetup.c:543
16600 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
16601 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16603 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
16605 msgid "cannot find an unused loop device"
16606 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
16608 #: sys-utils/losetup.c:568
16610 msgid "%s: failed to use backing file"
16611 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
16613 #: sys-utils/losetup.c:665
16615 msgid "failed to parse logical block size"
16616 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16618 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
16619 #: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
16621 msgid "%s: failed to use device"
16622 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16624 #: sys-utils/losetup.c:816
16626 msgid "no loop device specified"
16627 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
16629 #: sys-utils/losetup.c:831
16631 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
16632 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16634 #: sys-utils/losetup.c:836
16635 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
16638 #: sys-utils/losetup.c:900
16640 msgid "%s: set capacity failed"
16641 msgstr "%s: stat gagal"
16643 #: sys-utils/losetup.c:907
16645 msgid "%s: set direct io failed"
16646 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
16648 #: sys-utils/losetup.c:913
16650 msgid "%s: set logical block size failed"
16651 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
16653 #: sys-utils/lscpu.c:46
16657 #: sys-utils/lscpu.c:47
16661 #: sys-utils/lscpu.c:48
16665 #: sys-utils/lscpu.c:49
16669 #: sys-utils/lscpu.c:73
16673 #: sys-utils/lscpu.c:74
16677 #: sys-utils/lscpu.c:139
16678 msgid "crude measurement of CPU speed"
16681 #: sys-utils/lscpu.c:140
16682 msgid "logical CPU number"
16685 #: sys-utils/lscpu.c:141
16687 msgid "logical core number"
16688 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
16690 #: sys-utils/lscpu.c:142
16692 msgid "logical cluster number"
16693 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
16695 #: sys-utils/lscpu.c:143
16697 msgid "logical socket number"
16698 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
16700 #: sys-utils/lscpu.c:144
16701 msgid "logical NUMA node number"
16704 #: sys-utils/lscpu.c:145
16705 msgid "logical book number"
16708 #: sys-utils/lscpu.c:146
16710 msgid "logical drawer number"
16711 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
16713 #: sys-utils/lscpu.c:147
16714 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
16717 #: sys-utils/lscpu.c:148
16718 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
16721 #: sys-utils/lscpu.c:149
16722 msgid "physical address of a CPU"
16725 #: sys-utils/lscpu.c:150
16726 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
16729 #: sys-utils/lscpu.c:151
16730 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
16733 #: sys-utils/lscpu.c:152
16734 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
16737 #: sys-utils/lscpu.c:153
16738 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
16741 #: sys-utils/lscpu.c:154
16742 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
16745 #: sys-utils/lscpu.c:159
16747 msgid "size of all system caches"
16748 msgstr "set filesystem readahead"
16750 #: sys-utils/lscpu.c:160
16751 msgid "cache level"
16754 #: sys-utils/lscpu.c:161
16757 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16759 #: sys-utils/lscpu.c:162
16761 msgid "size of one cache"
16762 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16764 #: sys-utils/lscpu.c:163
16767 msgstr "Nomor partisi"
16769 #: sys-utils/lscpu.c:164
16770 msgid "ways of associativity"
16773 #: sys-utils/lscpu.c:165
16774 msgid "allocation policy"
16777 #: sys-utils/lscpu.c:166
16779 msgid "write policy"
16780 msgstr "col: write error.\n"
16782 #: sys-utils/lscpu.c:167
16784 msgid "number of physical cache line per cache t"
16785 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
16787 #: sys-utils/lscpu.c:168
16788 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16791 #: sys-utils/lscpu.c:169
16792 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16795 #: sys-utils/lscpu.c:220
16797 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16798 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16800 #: sys-utils/lscpu.c:227
16802 msgid "failed to initialize procfs handler"
16803 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16805 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16809 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16814 #: sys-utils/lscpu.c:645
16817 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16818 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16819 "# starting usually from zero.\n"
16821 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
16822 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
16823 "# ID unik berawal dari nol.\n"
16824 "# CPU,Core,Soket,Node"
16826 #: sys-utils/lscpu.c:843
16828 msgid "Model name:"
16831 #: sys-utils/lscpu.c:845
16833 msgid "BIOS Model name:"
16836 #: sys-utils/lscpu.c:847
16838 msgid "Machine type:"
16839 msgstr "Nomor partisi"
16841 #: sys-utils/lscpu.c:849
16842 msgid "CPU family:"
16843 msgstr "Keluarga CPU:"
16845 #: sys-utils/lscpu.c:851
16849 #: sys-utils/lscpu.c:853
16850 msgid "Thread(s) per core:"
16851 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
16853 #: sys-utils/lscpu.c:855
16855 msgid "Core(s) per cluster:"
16856 msgstr "Inti setiap soket:"
16858 #: sys-utils/lscpu.c:857
16859 msgid "Core(s) per socket:"
16860 msgstr "Inti setiap soket:"
16862 #: sys-utils/lscpu.c:860
16864 msgid "Socket(s) per book:"
16865 msgstr "Inti setiap soket:"
16867 #: sys-utils/lscpu.c:862
16868 msgid "Book(s) per drawer:"
16871 #: sys-utils/lscpu.c:863
16875 #: sys-utils/lscpu.c:865
16879 #: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
16882 msgstr "CPU soket:"
16884 #: sys-utils/lscpu.c:873
16885 msgid "Cluster(s):"
16888 #: sys-utils/lscpu.c:881
16892 #: sys-utils/lscpu.c:883
16894 msgid "Frequency boost:"
16897 #: sys-utils/lscpu.c:884
16900 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16902 #: sys-utils/lscpu.c:884
16905 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16907 #: sys-utils/lscpu.c:888
16909 msgid "CPU dynamic MHz:"
16912 #: sys-utils/lscpu.c:890
16914 msgid "CPU static MHz:"
16917 #: sys-utils/lscpu.c:893
16919 msgid "CPU max MHz:"
16922 #: sys-utils/lscpu.c:894
16924 msgid "CPU min MHz:"
16927 #: sys-utils/lscpu.c:897
16931 #: sys-utils/lscpu.c:900
16932 msgid "Dispatching mode:"
16935 #: sys-utils/lscpu.c:903
16937 msgid "Physical sockets:"
16938 msgstr "Cylinder Physical"
16940 #: sys-utils/lscpu.c:904
16942 msgid "Physical chips:"
16943 msgstr "Cylinder Physical"
16945 #: sys-utils/lscpu.c:905
16947 msgid "Physical cores/chip:"
16948 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
16950 #: sys-utils/lscpu.c:909
16955 #: sys-utils/lscpu.c:954
16956 msgid "Architecture:"
16959 #: sys-utils/lscpu.c:967
16960 msgid "CPU op-mode(s):"
16961 msgstr "CPU op-mode:"
16963 #: sys-utils/lscpu.c:970
16964 msgid "Address sizes:"
16967 #: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
16968 msgid "Byte Order:"
16971 #: sys-utils/lscpu.c:978
16974 msgstr "CPU soket:"
16976 #: sys-utils/lscpu.c:982
16977 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16980 #: sys-utils/lscpu.c:983
16981 msgid "On-line CPU(s) list:"
16984 #: sys-utils/lscpu.c:995
16986 msgid "failed to callocate cpu set"
16987 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16989 #: sys-utils/lscpu.c:1004
16990 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16993 #: sys-utils/lscpu.c:1005
16994 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16997 #: sys-utils/lscpu.c:1012
16999 msgstr "ID Pembuat:"
17001 #: sys-utils/lscpu.c:1014
17003 msgid "BIOS Vendor ID:"
17004 msgstr "ID Pembuat:"
17006 #: sys-utils/lscpu.c:1022
17008 msgid "Virtualization features:"
17009 msgstr "Tipe virtualisasi:"
17011 #: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
17012 msgid "Virtualization:"
17013 msgstr "Virtualisasi:"
17015 #: sys-utils/lscpu.c:1029
17017 msgid "Hypervisor:"
17018 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
17020 #: sys-utils/lscpu.c:1031
17021 msgid "Hypervisor vendor:"
17022 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
17024 #: sys-utils/lscpu.c:1032
17025 msgid "Virtualization type:"
17026 msgstr "Tipe virtualisasi:"
17028 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17029 msgid "Caches (sum of all):"
17032 #: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
17037 #: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
17040 msgstr "%s persediaan:"
17042 #: sys-utils/lscpu.c:1062
17044 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17045 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17049 #: sys-utils/lscpu.c:1071
17051 msgid "%s (%d instance)"
17052 msgid_plural "%s (%d instances)"
17056 #: sys-utils/lscpu.c:1086
17059 msgstr "%s persediaan:"
17061 #: sys-utils/lscpu.c:1105
17065 #: sys-utils/lscpu.c:1107
17066 msgid "NUMA node(s):"
17067 msgstr "Titik NUMA:"
17069 #: sys-utils/lscpu.c:1109
17071 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17072 msgstr "Titik NUMA:"
17074 #: sys-utils/lscpu.c:1117
17075 msgid "Vulnerabilities:"
17078 #: sys-utils/lscpu.c:1121
17080 msgid "Vulnerability %s:"
17081 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
17083 #: sys-utils/lscpu.c:1139
17084 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17087 #: sys-utils/lscpu.c:1142
17089 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17090 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17092 #: sys-utils/lscpu.c:1143
17094 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17095 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17097 #: sys-utils/lscpu.c:1144
17099 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17100 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17102 #: sys-utils/lscpu.c:1145
17103 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17106 #: sys-utils/lscpu.c:1146
17108 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17109 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17111 #: sys-utils/lscpu.c:1147
17113 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17114 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17116 #: sys-utils/lscpu.c:1148
17117 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17120 #: sys-utils/lscpu.c:1149
17121 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17124 #: sys-utils/lscpu.c:1150
17125 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17128 #: sys-utils/lscpu.c:1151
17130 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17131 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17133 #: sys-utils/lscpu.c:1152
17135 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17136 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17138 #: sys-utils/lscpu.c:1153
17140 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17141 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17143 #: sys-utils/lscpu.c:1157
17147 "Available output columns for -e or -p:\n"
17148 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
17150 #: sys-utils/lscpu.c:1161
17154 "Available output columns for -C:\n"
17155 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
17157 #: sys-utils/lscpu.c:1287
17159 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17162 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
17163 msgid "error: uname failed"
17164 msgstr "error: uname gagal"
17166 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
17168 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17169 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17171 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
17173 msgid "Failed to extract the node number"
17174 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
17176 #: sys-utils/lscpu-virt.c:491
17178 msgid "cannot restore signal handler"
17179 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
17181 #: sys-utils/lsipc.c:149
17183 msgid "Resource key"
17184 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17186 #: sys-utils/lsipc.c:149
17191 #: sys-utils/lsipc.c:150
17193 msgid "Resource ID"
17194 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17196 #: sys-utils/lsipc.c:150
17200 #: sys-utils/lsipc.c:151
17201 msgid "Owner's username or UID"
17204 #: sys-utils/lsipc.c:151
17209 #: sys-utils/lsipc.c:152
17211 msgid "Permissions"
17212 msgstr "mount: ijin ditolak"
17214 #: sys-utils/lsipc.c:153
17215 msgid "Creator UID"
17218 #: sys-utils/lsipc.c:154
17219 msgid "Creator user"
17222 #: sys-utils/lsipc.c:155
17223 msgid "Creator GID"
17226 #: sys-utils/lsipc.c:156
17228 msgid "Creator group"
17231 #: sys-utils/lsipc.c:157
17236 #: sys-utils/lsipc.c:157
17240 #: sys-utils/lsipc.c:158
17243 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17245 #: sys-utils/lsipc.c:159
17249 #: sys-utils/lsipc.c:159
17254 #: sys-utils/lsipc.c:160
17257 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17259 #: sys-utils/lsipc.c:161
17261 msgid "Time of the last change"
17262 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17264 #: sys-utils/lsipc.c:161
17266 msgid "Last change"
17267 msgstr "last-changed"
17269 #: sys-utils/lsipc.c:164
17272 msgstr "ditandai sedang digunakan"
17274 #: sys-utils/lsipc.c:165
17276 msgid "Number of messages"
17277 msgstr "Jumlah dari heads"
17279 #: sys-utils/lsipc.c:165
17284 #: sys-utils/lsipc.c:166
17286 msgid "Time of last msg sent"
17287 msgstr "melewati baris pertama"
17289 #: sys-utils/lsipc.c:166
17293 #: sys-utils/lsipc.c:167
17294 msgid "Time of last msg received"
17297 #: sys-utils/lsipc.c:167
17298 msgid "Msg received"
17301 #: sys-utils/lsipc.c:168
17302 msgid "PID of the last msg sender"
17305 #: sys-utils/lsipc.c:168
17309 #: sys-utils/lsipc.c:169
17310 msgid "PID of the last msg receiver"
17313 #: sys-utils/lsipc.c:169
17314 msgid "Msg receiver"
17317 #: sys-utils/lsipc.c:172
17319 msgid "Segment size"
17320 msgstr "get blocksize"
17322 #: sys-utils/lsipc.c:173
17324 msgid "Number of attached processes"
17325 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17327 #: sys-utils/lsipc.c:173
17328 msgid "Attached processes"
17331 #: sys-utils/lsipc.c:174
17336 #: sys-utils/lsipc.c:175
17338 msgid "Attach time"
17341 #: sys-utils/lsipc.c:176
17343 msgid "Detach time"
17346 #: sys-utils/lsipc.c:177
17348 msgid "Creator command line"
17349 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17351 #: sys-utils/lsipc.c:177
17353 msgid "Creator command"
17354 msgstr "tidak ada perintah?\n"
17356 #: sys-utils/lsipc.c:178
17357 msgid "PID of the creator"
17360 #: sys-utils/lsipc.c:178
17361 msgid "Creator PID"
17364 #: sys-utils/lsipc.c:179
17365 msgid "PID of last user"
17368 #: sys-utils/lsipc.c:179
17370 msgid "Last user PID"
17373 #: sys-utils/lsipc.c:182
17375 msgid "Number of semaphores"
17376 msgstr "Jumlah dari sektor"
17378 #: sys-utils/lsipc.c:182
17381 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
17383 #: sys-utils/lsipc.c:183
17384 msgid "Time of the last operation"
17387 #: sys-utils/lsipc.c:183
17389 msgid "Last operation"
17390 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
17392 #: sys-utils/lsipc.c:186
17394 msgid "Resource name"
17395 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17397 #: sys-utils/lsipc.c:186
17400 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17402 #: sys-utils/lsipc.c:187
17404 msgid "Resource description"
17405 msgstr "perangkat block "
17407 #: sys-utils/lsipc.c:187
17409 msgid "Description"
17410 msgstr "perangkat block "
17412 #: sys-utils/lsipc.c:188
17413 msgid "Currently used"
17416 #: sys-utils/lsipc.c:188
17420 #: sys-utils/lsipc.c:189
17422 msgid "Currently use percentage"
17423 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
17425 #: sys-utils/lsipc.c:189
17428 msgstr "Penggunaan:"
17430 #: sys-utils/lsipc.c:190
17431 msgid "System-wide limit"
17434 #: sys-utils/lsipc.c:190
17438 #: sys-utils/lsipc.c:225
17440 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
17443 #: sys-utils/lsipc.c:301
17444 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
17447 #: sys-utils/lsipc.c:302
17449 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17450 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
17452 #: sys-utils/lsipc.c:308
17454 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
17455 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17457 #: sys-utils/lsipc.c:309
17459 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17460 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17462 #: sys-utils/lsipc.c:311
17464 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
17465 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17467 #: sys-utils/lsipc.c:313
17469 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
17470 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17472 #: sys-utils/lsipc.c:315
17473 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
17476 #: sys-utils/lsipc.c:317
17478 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17479 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17481 #: sys-utils/lsipc.c:322
17485 "Generic columns:\n"
17490 #: sys-utils/lsipc.c:326
17494 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
17497 "Bagian memory share shmid=%d\n"
17499 #: sys-utils/lsipc.c:330
17503 "Message-queue columns (--queues):\n"
17504 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
17506 #: sys-utils/lsipc.c:334
17510 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
17511 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
17513 #: sys-utils/lsipc.c:338
17517 "Summary columns (--global):\n"
17520 #: sys-utils/lsipc.c:424
17527 #: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
17529 msgid "failed to set data"
17530 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
17532 #: sys-utils/lsipc.c:729
17534 msgid "Number of semaphore identifiers"
17535 msgstr "Jumlah dari sektor"
17537 #: sys-utils/lsipc.c:730
17539 msgid "Total number of semaphores"
17540 msgstr "Jumlah dari sektor"
17542 #: sys-utils/lsipc.c:731
17544 msgid "Max semaphores per semaphore set."
17545 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
17547 #: sys-utils/lsipc.c:732
17549 msgid "Max number of operations per semop(2)"
17550 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17552 #: sys-utils/lsipc.c:733
17554 msgid "Semaphore max value"
17555 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
17557 #: sys-utils/lsipc.c:893
17559 msgid "Number of message queues"
17560 msgstr "Jumlah dari heads"
17562 #: sys-utils/lsipc.c:894
17564 msgid "Max size of message (bytes)"
17565 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
17567 #: sys-utils/lsipc.c:895
17569 msgid "Default max size of queue (bytes)"
17570 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
17572 #: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
17576 #: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
17579 msgstr "SunOS reserved"
17581 #: sys-utils/lsipc.c:1092
17583 msgid "Shared memory segments"
17586 "Bagian memory share shmid=%d\n"
17588 #: sys-utils/lsipc.c:1093
17590 msgid "Shared memory pages"
17591 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
17593 #: sys-utils/lsipc.c:1094
17595 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
17596 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
17598 #: sys-utils/lsipc.c:1095
17600 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
17601 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
17603 #: sys-utils/lsipc.c:1165
17605 msgid "failed to parse IPC identifier"
17606 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17608 #: sys-utils/lsipc.c:1259
17610 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
17611 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17613 #: sys-utils/lsirq.c:60
17614 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
17617 #: sys-utils/lsmem.c:126
17618 msgid "start and end address of the memory range"
17621 #: sys-utils/lsmem.c:127
17623 msgid "size of the memory range"
17624 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17626 #: sys-utils/lsmem.c:128
17627 msgid "online status of the memory range"
17630 #: sys-utils/lsmem.c:129
17632 msgid "memory is removable"
17633 msgstr " removable"
17635 #: sys-utils/lsmem.c:130
17636 msgid "memory block number or blocks range"
17639 #: sys-utils/lsmem.c:131
17641 msgid "numa node of memory"
17642 msgstr "kehabisan memori"
17644 #: sys-utils/lsmem.c:132
17646 msgid "valid zones for the memory range"
17647 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17649 #: sys-utils/lsmem.c:259
17654 #: sys-utils/lsmem.c:260
17659 #: sys-utils/lsmem.c:261
17663 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
17665 msgid "Memory block size:"
17666 msgstr "get blocksize"
17668 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
17670 msgid "Total online memory:"
17671 msgstr "kehabisan memori"
17673 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
17675 msgid "Total offline memory:"
17676 msgstr "kehabisan memori"
17678 #: sys-utils/lsmem.c:343
17680 msgid "Failed to open %s"
17681 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
17683 #: sys-utils/lsmem.c:453
17685 msgid "failed to read memory block size"
17686 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17688 #: sys-utils/lsmem.c:484
17690 msgid "This system does not support memory blocks"
17691 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
17693 #: sys-utils/lsmem.c:509
17694 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
17697 #: sys-utils/lsmem.c:514
17699 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
17700 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17702 #: sys-utils/lsmem.c:520
17704 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
17705 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17707 #: sys-utils/lsmem.c:521
17708 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
17711 #: sys-utils/lsmem.c:522
17712 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
17715 #: sys-utils/lsmem.c:628
17717 msgid "unsupported --summary argument"
17718 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
17720 #: sys-utils/lsmem.c:648
17722 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
17723 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17725 #: sys-utils/lsmem.c:656
17727 msgid "invalid argument to --sysroot"
17728 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17730 #: sys-utils/lsmem.c:704
17732 msgid "Failed to initialize output column"
17733 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
17735 #: sys-utils/lsns.c:105
17736 msgid "namespace identifier (inode number)"
17739 #: sys-utils/lsns.c:106
17740 msgid "kind of namespace"
17743 #: sys-utils/lsns.c:107
17745 msgid "path to the namespace"
17746 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17748 #: sys-utils/lsns.c:108
17750 msgid "number of processes in the namespace"
17751 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17753 #: sys-utils/lsns.c:109
17754 msgid "lowest PID in the namespace"
17757 #: sys-utils/lsns.c:110
17758 msgid "PPID of the PID"
17761 #: sys-utils/lsns.c:111
17762 msgid "command line of the PID"
17765 #: sys-utils/lsns.c:112
17766 msgid "UID of the PID"
17769 #: sys-utils/lsns.c:113
17770 msgid "username of the PID"
17773 #: sys-utils/lsns.c:114
17774 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
17777 #: sys-utils/lsns.c:115
17778 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
17781 #: sys-utils/lsns.c:116
17782 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
17785 #: sys-utils/lsns.c:117
17786 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
17789 #: sys-utils/lsns.c:964
17791 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
17794 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17797 #: sys-utils/lsns.c:967
17799 msgid "List system namespaces.\n"
17800 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
17802 #: sys-utils/lsns.c:975
17804 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
17805 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17807 #: sys-utils/lsns.c:978
17809 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
17810 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17812 #: sys-utils/lsns.c:979
17813 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17816 #: sys-utils/lsns.c:1073
17818 msgid "unknown namespace type: %s"
17819 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
17821 #: sys-utils/lsns.c:1102
17823 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
17824 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17826 #: sys-utils/lsns.c:1103
17828 msgid "invalid namespace argument"
17829 msgstr "pilihan tidak valid"
17831 #: sys-utils/lsns.c:1155
17833 msgid "not found namespace: %ju"
17836 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
17838 msgid "drop permissions failed."
17839 msgstr "mount: ijin ditolak"
17841 #: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
17843 msgid "%s from %s (libmount %s"
17844 msgstr "%s dari %s%s\n"
17846 #: sys-utils/mount.c:132
17848 msgid "failed to read mtab"
17849 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
17851 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
17853 msgid "%-25s: ignored\n"
17856 #: sys-utils/mount.c:195
17858 msgid "%-25s: already mounted\n"
17859 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
17861 #: sys-utils/mount.c:302
17863 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17864 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17866 #: sys-utils/mount.c:304
17868 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17869 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17871 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
17873 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17874 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17876 #: sys-utils/mount.c:309
17878 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17881 #: sys-utils/mount.c:329
17884 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17885 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
17886 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17887 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17888 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17890 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
17891 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
17892 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
17893 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
17894 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
17896 #: sys-utils/mount.c:387
17898 msgid "%s: failed to parse"
17899 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
17901 #: sys-utils/mount.c:427
17903 msgid "unsupported option format: %s"
17904 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
17906 #: sys-utils/mount.c:429
17908 msgid "failed to append option '%s'"
17909 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17911 #: sys-utils/mount.c:447
17915 " %1$s -a [options]\n"
17916 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17917 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17918 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17921 #: sys-utils/mount.c:455
17923 msgid "Mount a filesystem.\n"
17924 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
17926 #: sys-utils/mount.c:459
17929 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17930 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17931 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17932 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17933 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17936 #: sys-utils/mount.c:465
17938 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17941 #: sys-utils/mount.c:467
17943 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17944 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
17946 #: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
17948 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17949 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17951 #: sys-utils/mount.c:471
17954 " --options-mode <mode>\n"
17955 " what to do with options loaded from fstab\n"
17956 " --options-source <source>\n"
17957 " mount options source\n"
17958 " --options-source-force\n"
17959 " force use of options from fstab/mtab\n"
17962 #: sys-utils/mount.c:478
17965 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17966 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17967 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17968 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17971 #: sys-utils/mount.c:483
17974 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17975 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17978 #: sys-utils/mount.c:486
17981 " --target-prefix <path>\n"
17982 " specifies path used for all mountpoints\n"
17983 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17985 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
17987 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17988 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17990 #: sys-utils/mount.c:491
17992 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17995 #: sys-utils/mount.c:493
17997 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17998 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18000 #: sys-utils/mount.c:499
18005 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18006 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18007 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18008 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18009 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18010 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18011 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18013 "Parameter <spesial>:\n"
18014 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18015 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18016 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18017 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18020 #: sys-utils/mount.c:509
18023 " <device> specifies device by path\n"
18024 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18025 " <file> regular file for loopdev setup\n"
18028 #: sys-utils/mount.c:514
18033 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18034 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18035 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18038 #: sys-utils/mount.c:519
18041 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18042 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18043 " --make-private mark a subtree as private\n"
18044 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18047 #: sys-utils/mount.c:524
18050 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18051 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18052 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18053 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18056 #: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
18058 msgid "libmount context allocation failed"
18059 msgstr "mount: mount gagal"
18061 #: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
18063 msgid "failed to set options pattern"
18064 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
18066 #: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
18068 msgid "failed to set target namespace to %s"
18069 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18071 #: sys-utils/mount.c:950
18073 msgid "source specified more than once"
18074 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
18076 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18079 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18080 " %1$s -x /dev/device\n"
18083 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18084 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18087 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18089 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18090 " --nofollow do not follow symlink\n"
18091 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18092 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18095 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18097 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18098 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
18100 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18102 msgid "%s is a mountpoint\n"
18103 msgstr "%s telah di mount.\t "
18105 #: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
18107 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18108 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18110 #: sys-utils/nsenter.c:78
18111 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18114 #: sys-utils/nsenter.c:81
18116 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18117 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18119 #: sys-utils/nsenter.c:82
18120 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18123 #: sys-utils/nsenter.c:83
18125 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18126 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18128 #: sys-utils/nsenter.c:84
18130 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18131 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18133 #: sys-utils/nsenter.c:85
18135 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18136 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18138 #: sys-utils/nsenter.c:86
18140 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18141 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18143 #: sys-utils/nsenter.c:87
18145 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18146 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18148 #: sys-utils/nsenter.c:88
18150 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18151 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18153 #: sys-utils/nsenter.c:89
18155 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18156 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18158 #: sys-utils/nsenter.c:90
18160 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18161 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18163 #: sys-utils/nsenter.c:91
18165 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18166 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18168 #: sys-utils/nsenter.c:92
18170 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18171 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18173 #: sys-utils/nsenter.c:93
18174 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18177 #: sys-utils/nsenter.c:94
18178 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18181 #: sys-utils/nsenter.c:95
18182 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18185 #: sys-utils/nsenter.c:96
18186 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18189 #: sys-utils/nsenter.c:98
18190 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18193 #: sys-utils/nsenter.c:123
18195 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18198 #: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
18200 msgid "failed to parse uid"
18201 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18203 #: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
18205 msgid "failed to parse gid"
18206 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18208 #: sys-utils/nsenter.c:357
18209 msgid "no target PID specified for --follow-context"
18212 #: sys-utils/nsenter.c:359
18214 msgid "failed to get %d SELinux context"
18215 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
18217 #: sys-utils/nsenter.c:362
18219 msgid "failed to set exec context to '%s'"
18220 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
18222 #: sys-utils/nsenter.c:369
18224 msgid "no target PID specified for --all"
18225 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
18227 #: sys-utils/nsenter.c:433
18229 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18230 msgstr "baca waktu sistem"
18232 #: sys-utils/nsenter.c:449
18234 msgid "cannot open current working directory"
18235 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
18237 #: sys-utils/nsenter.c:456
18239 msgid "change directory by root file descriptor failed"
18240 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18242 #: sys-utils/nsenter.c:459
18244 msgid "chroot failed"
18245 msgstr "mount gagal"
18247 #: sys-utils/nsenter.c:471
18249 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18250 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18252 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
18253 #: sys-utils/unshare.c:661
18255 msgid "setgroups failed"
18256 msgstr "strdup gagal"
18258 #: sys-utils/pivot_root.c:34
18260 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18262 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
18266 #: sys-utils/pivot_root.c:38
18268 msgid "Change the root filesystem.\n"
18269 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
18271 #: sys-utils/pivot_root.c:75
18273 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
18274 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
18276 #: sys-utils/prlimit.c:75
18277 msgid "address space limit"
18280 #: sys-utils/prlimit.c:76
18282 msgid "max core file size"
18283 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18285 #: sys-utils/prlimit.c:77
18289 #: sys-utils/prlimit.c:77
18292 msgstr "DOS secondary"
18294 #: sys-utils/prlimit.c:78
18295 msgid "max data size"
18298 #: sys-utils/prlimit.c:79
18300 msgid "max file size"
18301 msgstr "ukuran inode buruk"
18303 #: sys-utils/prlimit.c:80
18305 msgid "max number of file locks held"
18306 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18308 #: sys-utils/prlimit.c:80
18311 msgstr "%ld blocks\n"
18313 #: sys-utils/prlimit.c:81
18314 msgid "max locked-in-memory address space"
18317 #: sys-utils/prlimit.c:82
18318 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
18321 #: sys-utils/prlimit.c:83
18322 msgid "max nice prio allowed to raise"
18325 #: sys-utils/prlimit.c:84
18327 msgid "max number of open files"
18328 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18330 #: sys-utils/prlimit.c:84
18333 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
18335 #: sys-utils/prlimit.c:85
18337 msgid "max number of processes"
18338 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18340 #: sys-utils/prlimit.c:85
18343 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
18345 #: sys-utils/prlimit.c:86
18346 msgid "max resident set size"
18349 #: sys-utils/prlimit.c:87
18351 msgid "max real-time priority"
18352 msgstr "getpriority"
18354 #: sys-utils/prlimit.c:88
18355 msgid "timeout for real-time tasks"
18358 #: sys-utils/prlimit.c:88
18362 #: sys-utils/prlimit.c:89
18364 msgid "max number of pending signals"
18365 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18367 #: sys-utils/prlimit.c:89
18371 #: sys-utils/prlimit.c:90
18372 msgid "max stack size"
18375 #: sys-utils/prlimit.c:123
18377 msgid "resource name"
18378 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18380 #: sys-utils/prlimit.c:124
18382 msgid "resource description"
18383 msgstr "perangkat block "
18385 #: sys-utils/prlimit.c:125
18389 #: sys-utils/prlimit.c:126
18390 msgid "hard limit (ceiling)"
18393 #: sys-utils/prlimit.c:127
18398 #: sys-utils/prlimit.c:162
18400 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
18403 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
18406 #: sys-utils/prlimit.c:164
18408 msgid " %s [options] COMMAND\n"
18409 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
18411 #: sys-utils/prlimit.c:167
18412 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
18415 #: sys-utils/prlimit.c:169
18419 "General Options:\n"
18424 #: sys-utils/prlimit.c:170
18426 " -p, --pid <pid> process id\n"
18427 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18428 " --noheadings don't print headings\n"
18429 " --raw use the raw output format\n"
18430 " --verbose verbose output\n"
18433 #: sys-utils/prlimit.c:178
18437 "Resources Options:\n"
18438 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
18440 #: sys-utils/prlimit.c:179
18442 " -c, --core maximum size of core files created\n"
18443 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
18444 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
18445 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
18446 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
18447 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
18448 " -m, --rss maximum resident set size\n"
18449 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
18450 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
18451 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
18452 " -s, --stack maximum stack size\n"
18453 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
18454 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
18455 " -v, --as size of virtual memory\n"
18456 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
18457 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
18458 " under real-time scheduling\n"
18461 #: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
18462 #: sys-utils/prlimit.c:373
18466 #: sys-utils/prlimit.c:334
18468 msgid "failed to get old %s limit"
18469 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
18471 #: sys-utils/prlimit.c:358
18473 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
18476 #: sys-utils/prlimit.c:365
18478 msgid "New %s limit for pid %d: "
18481 #: sys-utils/prlimit.c:380
18483 msgid "failed to set the %s resource limit"
18484 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
18486 #: sys-utils/prlimit.c:381
18488 msgid "failed to get the %s resource limit"
18489 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
18491 #: sys-utils/prlimit.c:463
18493 msgid "failed to parse %s limit"
18494 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18496 #: sys-utils/prlimit.c:592
18497 msgid "option --pid may be specified only once"
18500 #: sys-utils/prlimit.c:621
18502 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
18503 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18505 #: sys-utils/readprofile.c:107
18506 msgid "Display kernel profiling information.\n"
18509 #: sys-utils/readprofile.c:111
18511 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18514 #: sys-utils/readprofile.c:113
18517 msgstr " Pertama Akhir\n"
18519 #: sys-utils/readprofile.c:115
18521 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18524 #: sys-utils/readprofile.c:116
18525 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18528 #: sys-utils/readprofile.c:117
18530 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
18531 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18533 #: sys-utils/readprofile.c:118
18535 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
18536 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18538 #: sys-utils/readprofile.c:119
18540 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
18541 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18543 #: sys-utils/readprofile.c:120
18544 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
18547 #: sys-utils/readprofile.c:121
18548 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
18551 #: sys-utils/readprofile.c:122
18553 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
18554 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
18556 #: sys-utils/readprofile.c:123
18557 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
18560 #: sys-utils/readprofile.c:240
18562 msgid "error writing %s"
18563 msgstr "error menulis %s: %s"
18565 #: sys-utils/readprofile.c:251
18567 msgid "input file is empty"
18568 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
18570 #: sys-utils/readprofile.c:273
18572 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
18573 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
18575 #: sys-utils/readprofile.c:288
18577 msgid "Sampling_step: %u\n"
18578 msgstr "Sampling_step: %i\n"
18580 #: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
18582 msgid "%s(%i): wrong map line"
18583 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
18585 #: sys-utils/readprofile.c:315
18587 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
18588 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
18590 #: sys-utils/readprofile.c:348
18592 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
18593 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
18595 #: sys-utils/readprofile.c:409
18599 #: sys-utils/renice.c:52
18603 #: sys-utils/renice.c:53
18604 msgid "process group ID"
18607 #: sys-utils/renice.c:62
18610 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
18611 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
18612 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
18616 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
18617 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
18618 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
18619 " renice -h | --help\n"
18620 " renice -v | --version\n"
18623 #: sys-utils/renice.c:68
18624 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
18627 #: sys-utils/renice.c:71
18629 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
18630 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
18632 #: sys-utils/renice.c:72
18634 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
18635 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18637 #: sys-utils/renice.c:73
18639 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
18640 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18642 #: sys-utils/renice.c:74
18644 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
18645 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18647 #: sys-utils/renice.c:86
18649 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
18650 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
18652 #: sys-utils/renice.c:99
18654 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
18655 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
18657 #: sys-utils/renice.c:104
18659 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
18660 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
18662 #: sys-utils/renice.c:150
18664 msgid "invalid priority '%s'"
18665 msgstr "id tidak valid: %s\n"
18667 #: sys-utils/renice.c:177
18669 msgid "unknown user %s"
18670 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
18672 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
18673 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
18674 #: sys-utils/renice.c:186
18676 msgid "bad %s value: %s"
18677 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
18679 #: sys-utils/rfkill.c:131
18681 msgid "kernel device name"
18682 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
18684 #: sys-utils/rfkill.c:132
18686 msgid "device identifier value"
18687 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18689 #: sys-utils/rfkill.c:133
18690 msgid "device type name that can be used as identifier"
18693 #: sys-utils/rfkill.c:134
18695 msgid "device type description"
18696 msgstr "perangkat block "
18698 #: sys-utils/rfkill.c:135
18700 msgid "status of software block"
18701 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18703 #: sys-utils/rfkill.c:136
18705 msgid "status of hardware block"
18706 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18708 #: sys-utils/rfkill.c:200
18710 msgid "cannot set non-blocking %s"
18711 msgstr "tidak dapat membuka %s"
18713 #: sys-utils/rfkill.c:221
18715 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
18718 #: sys-utils/rfkill.c:252
18720 msgid "failed to poll %s"
18721 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18723 #: sys-utils/rfkill.c:319
18725 msgid "invalid identifier"
18726 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18728 #: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
18733 #: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
18738 #: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
18739 #: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
18741 msgid "invalid identifier: %s"
18742 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18744 #: sys-utils/rfkill.c:623
18746 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
18747 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18749 #: sys-utils/rfkill.c:626
18750 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
18753 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
18754 #. them as additional field after identifier is fine, for example
18756 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
18758 #: sys-utils/rfkill.c:650
18762 #: sys-utils/rfkill.c:651
18766 #: sys-utils/rfkill.c:652
18768 msgid " list [identifier]\n"
18769 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18771 #: sys-utils/rfkill.c:653
18773 msgid " block identifier\n"
18774 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18776 #: sys-utils/rfkill.c:654
18778 msgid " unblock identifier\n"
18779 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18781 #: sys-utils/rfkill.c:655
18783 msgid " toggle identifier\n"
18784 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18786 #: sys-utils/rtcwake.c:102
18787 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
18790 #: sys-utils/rtcwake.c:105
18792 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
18793 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18795 #: sys-utils/rtcwake.c:107
18798 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
18799 " the default is %s\n"
18802 #: sys-utils/rtcwake.c:109
18803 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
18806 #: sys-utils/rtcwake.c:110
18807 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18810 #: sys-utils/rtcwake.c:111
18811 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18814 #: sys-utils/rtcwake.c:112
18816 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18817 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18819 #: sys-utils/rtcwake.c:113
18820 msgid " --list-modes list available modes\n"
18823 #: sys-utils/rtcwake.c:114
18824 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18827 #: sys-utils/rtcwake.c:115
18828 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18831 #: sys-utils/rtcwake.c:116
18832 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18835 #: sys-utils/rtcwake.c:117
18837 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18838 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18840 #: sys-utils/rtcwake.c:118
18842 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18843 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18845 #: sys-utils/rtcwake.c:168
18847 msgid "read rtc time failed"
18848 msgstr "baca baris rtc"
18850 #: sys-utils/rtcwake.c:174
18852 msgid "read system time failed"
18853 msgstr "baca waktu sistem"
18855 #: sys-utils/rtcwake.c:190
18857 msgid "convert rtc time failed"
18858 msgstr "ubah waktu rtc"
18860 #: sys-utils/rtcwake.c:240
18862 msgid "set rtc wake alarm failed"
18863 msgstr "set alarm bangun rtc"
18865 #: sys-utils/rtcwake.c:280
18867 msgid "discarding stdin"
18868 msgstr "get penyesuaian ofset"
18870 #: sys-utils/rtcwake.c:331
18872 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18873 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
18875 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
18877 msgid "read rtc alarm failed"
18878 msgstr "aktifkan alarm rtc"
18880 #: sys-utils/rtcwake.c:350
18882 msgid "alarm: off\n"
18885 #: sys-utils/rtcwake.c:363
18887 msgid "convert time failed"
18888 msgstr "ubah waktu rtc"
18890 #: sys-utils/rtcwake.c:369
18892 msgid "alarm: on %s"
18895 #: sys-utils/rtcwake.c:402
18897 msgid "%s: unable to find device"
18898 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18900 #: sys-utils/rtcwake.c:413
18902 msgid "could not read: %s"
18903 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
18905 #: sys-utils/rtcwake.c:493
18907 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18908 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
18910 #: sys-utils/rtcwake.c:501
18912 msgid "invalid seconds argument"
18913 msgstr "pilihan tidak valid"
18915 #: sys-utils/rtcwake.c:505
18917 msgid "invalid time argument"
18918 msgstr "pilihan tidak valid"
18920 #: sys-utils/rtcwake.c:532
18922 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18923 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
18925 #: sys-utils/rtcwake.c:537
18926 msgid "Using UTC time.\n"
18927 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
18929 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18930 msgid "Using local time.\n"
18931 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
18933 #: sys-utils/rtcwake.c:541
18935 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18936 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
18938 #: sys-utils/rtcwake.c:547
18940 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18941 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
18943 #: sys-utils/rtcwake.c:554
18945 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18946 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
18947 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
18949 #: sys-utils/rtcwake.c:567
18951 msgid "time doesn't go backward to %s"
18952 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
18954 #: sys-utils/rtcwake.c:580
18956 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18957 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
18959 #: sys-utils/rtcwake.c:586
18961 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18962 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
18964 #: sys-utils/rtcwake.c:596
18966 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18969 #: sys-utils/rtcwake.c:619
18971 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18974 #: sys-utils/rtcwake.c:628
18976 msgid "failed to find shutdown command"
18977 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18979 #: sys-utils/rtcwake.c:638
18981 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18984 #: sys-utils/rtcwake.c:643
18986 msgid "rtc read failed"
18987 msgstr "gagal membaca: %s"
18989 #: sys-utils/rtcwake.c:655
18991 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18994 #: sys-utils/rtcwake.c:659
18996 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18999 #: sys-utils/rtcwake.c:666
19001 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19004 #: sys-utils/rtcwake.c:680
19006 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19007 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
19009 #: sys-utils/setarch.c:48
19011 msgid "Switching on %s.\n"
19012 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
19014 #: sys-utils/setarch.c:97
19016 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19017 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
19019 #: sys-utils/setarch.c:102
19020 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19023 #: sys-utils/setarch.c:105
19024 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19027 #: sys-utils/setarch.c:106
19028 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19031 #: sys-utils/setarch.c:107
19032 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19035 #: sys-utils/setarch.c:108
19036 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19039 #: sys-utils/setarch.c:109
19040 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19043 #: sys-utils/setarch.c:110
19044 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19047 #: sys-utils/setarch.c:111
19048 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19051 #: sys-utils/setarch.c:112
19052 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19055 #: sys-utils/setarch.c:113
19056 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19059 #: sys-utils/setarch.c:114
19060 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19063 #: sys-utils/setarch.c:115
19064 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19067 #: sys-utils/setarch.c:116
19068 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19071 #: sys-utils/setarch.c:117
19073 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19074 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19076 #: sys-utils/setarch.c:120
19078 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19079 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19081 #: sys-utils/setarch.c:293
19083 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19084 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
19086 #: sys-utils/setarch.c:342
19087 msgid "Not enough arguments"
19088 msgstr "Argumen tidak cukup"
19090 #: sys-utils/setarch.c:410
19092 msgid "unrecognized option '--list'"
19093 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
19095 #: sys-utils/setarch.c:423
19097 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19098 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
19100 #: sys-utils/setarch.c:435
19102 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19103 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
19105 #: sys-utils/setarch.c:453
19107 msgid "failed to set personality to %s"
19108 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
19110 #: sys-utils/setarch.c:465
19112 msgid "Execute command `%s'.\n"
19113 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
19115 #: sys-utils/setpriv.c:119
19117 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19118 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
19120 #: sys-utils/setpriv.c:123
19121 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19124 #: sys-utils/setpriv.c:126
19126 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19127 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19129 #: sys-utils/setpriv.c:127
19130 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19133 #: sys-utils/setpriv.c:128
19134 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19137 #: sys-utils/setpriv.c:129
19138 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19141 #: sys-utils/setpriv.c:130
19142 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19145 #: sys-utils/setpriv.c:131
19147 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19148 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19150 #: sys-utils/setpriv.c:132
19152 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19153 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19155 #: sys-utils/setpriv.c:133
19157 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19158 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19160 #: sys-utils/setpriv.c:134
19162 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19163 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19165 #: sys-utils/setpriv.c:135
19167 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19168 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19170 #: sys-utils/setpriv.c:136
19172 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19173 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19175 #: sys-utils/setpriv.c:137
19177 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19178 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19180 #: sys-utils/setpriv.c:138
19181 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19184 #: sys-utils/setpriv.c:139
19185 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19188 #: sys-utils/setpriv.c:140
19190 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19191 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19193 #: sys-utils/setpriv.c:141
19195 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19196 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19198 #: sys-utils/setpriv.c:142
19200 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19201 " set or clear parent death signal\n"
19204 #: sys-utils/setpriv.c:144
19206 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19207 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19209 #: sys-utils/setpriv.c:145
19210 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19213 #: sys-utils/setpriv.c:146
19215 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
19216 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19219 #: sys-utils/setpriv.c:152
19220 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19223 #: sys-utils/setpriv.c:170
19225 msgid "invalid capability type"
19226 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
19228 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19230 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19233 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
19234 msgid "getting process secure bits failed"
19237 #: sys-utils/setpriv.c:223
19239 msgid "Securebits: "
19242 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
19247 #: sys-utils/setpriv.c:269
19249 msgid "%s: too long"
19250 msgstr "Baris terlalu panjang"
19252 #: sys-utils/setpriv.c:297
19254 msgid "Supplementary groups: "
19257 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19258 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
19263 #: sys-utils/setpriv.c:317
19265 msgid "get pdeathsig failed"
19266 msgstr "setuid() gagal"
19268 #: sys-utils/setpriv.c:321
19270 msgid "Parent death signal: "
19271 msgstr "set alarm bangun rtc"
19273 #: sys-utils/setpriv.c:337
19278 #: sys-utils/setpriv.c:338
19283 #: sys-utils/setpriv.c:341
19288 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
19290 msgid "getresuid failed"
19291 msgstr "setuid() gagal"
19293 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
19295 msgid "getresgid failed"
19296 msgstr "setuid() gagal"
19298 #: sys-utils/setpriv.c:363
19300 msgid "Effective capabilities: "
19303 #: sys-utils/setpriv.c:368
19305 msgid "Permitted capabilities: "
19308 #: sys-utils/setpriv.c:374
19310 msgid "Inheritable capabilities: "
19313 #: sys-utils/setpriv.c:379
19315 msgid "Ambient capabilities: "
19318 #: sys-utils/setpriv.c:384
19320 msgid "[unsupported]"
19321 msgstr "tidak ada perintah?\n"
19323 #: sys-utils/setpriv.c:387
19325 msgid "Capability bounding set: "
19328 #: sys-utils/setpriv.c:396
19330 msgid "SELinux label"
19331 msgstr "Linux plaintext"
19333 #: sys-utils/setpriv.c:399
19334 msgid "AppArmor profile"
19337 #: sys-utils/setpriv.c:434
19338 msgid "Invalid supplementary group id"
19341 #: sys-utils/setpriv.c:444
19343 msgid "failed to get parent death signal"
19344 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19346 #: sys-utils/setpriv.c:464
19348 msgid "setresuid failed"
19349 msgstr "setuid() gagal"
19351 #: sys-utils/setpriv.c:479
19353 msgid "setresgid failed"
19354 msgstr "setuid() gagal"
19356 #: sys-utils/setpriv.c:511
19358 msgid "unsupported capability type"
19359 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19361 #: sys-utils/setpriv.c:528
19362 msgid "bad capability string"
19365 #: sys-utils/setpriv.c:545
19367 msgid "unknown capability \"%s\""
19368 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
19370 #: sys-utils/setpriv.c:569
19372 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
19373 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
19375 #: sys-utils/setpriv.c:573
19376 msgid "bad securebits string"
19379 #: sys-utils/setpriv.c:580
19381 msgid "+all securebits is not allowed"
19382 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
19384 #: sys-utils/setpriv.c:593
19385 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
19388 #: sys-utils/setpriv.c:597
19390 msgid "unrecognized securebit"
19391 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
19393 #: sys-utils/setpriv.c:617
19394 msgid "SELinux is not running"
19397 #: sys-utils/setpriv.c:632
19399 msgid "close failed: %s"
19400 msgstr "gagal seek"
19402 #: sys-utils/setpriv.c:640
19403 msgid "AppArmor is not running"
19406 #: sys-utils/setpriv.c:819
19407 msgid "duplicate --no-new-privs option"
19410 #: sys-utils/setpriv.c:824
19411 msgid "duplicate ruid"
19414 #: sys-utils/setpriv.c:826
19416 msgid "failed to parse ruid"
19417 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19419 #: sys-utils/setpriv.c:834
19420 msgid "duplicate euid"
19423 #: sys-utils/setpriv.c:836
19425 msgid "failed to parse euid"
19426 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19428 #: sys-utils/setpriv.c:840
19429 msgid "duplicate ruid or euid"
19432 #: sys-utils/setpriv.c:842
19434 msgid "failed to parse reuid"
19435 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19437 #: sys-utils/setpriv.c:851
19438 msgid "duplicate rgid"
19441 #: sys-utils/setpriv.c:853
19443 msgid "failed to parse rgid"
19444 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19446 #: sys-utils/setpriv.c:857
19447 msgid "duplicate egid"
19450 #: sys-utils/setpriv.c:859
19452 msgid "failed to parse egid"
19453 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19455 #: sys-utils/setpriv.c:863
19456 msgid "duplicate rgid or egid"
19459 #: sys-utils/setpriv.c:865
19461 msgid "failed to parse regid"
19462 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19464 #: sys-utils/setpriv.c:870
19465 msgid "duplicate --clear-groups option"
19468 #: sys-utils/setpriv.c:876
19469 msgid "duplicate --keep-groups option"
19472 #: sys-utils/setpriv.c:882
19473 msgid "duplicate --init-groups option"
19476 #: sys-utils/setpriv.c:888
19477 msgid "duplicate --groups option"
19480 #: sys-utils/setpriv.c:894
19481 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
19484 #: sys-utils/setpriv.c:903
19485 msgid "duplicate --inh-caps option"
19488 #: sys-utils/setpriv.c:909
19489 msgid "duplicate --ambient-caps option"
19492 #: sys-utils/setpriv.c:915
19493 msgid "duplicate --bounding-set option"
19496 #: sys-utils/setpriv.c:921
19497 msgid "duplicate --securebits option"
19500 #: sys-utils/setpriv.c:927
19501 msgid "duplicate --selinux-label option"
19504 #: sys-utils/setpriv.c:933
19505 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
19508 #: sys-utils/setpriv.c:952
19509 msgid "--dump is incompatible with all other options"
19512 #: sys-utils/setpriv.c:960
19513 msgid "--list-caps must be specified alone"
19516 #: sys-utils/setpriv.c:966
19518 msgid "No program specified"
19519 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
19521 #: sys-utils/setpriv.c:972
19522 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
19525 #: sys-utils/setpriv.c:976
19526 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
19529 #: sys-utils/setpriv.c:980
19531 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
19534 #: sys-utils/setpriv.c:995
19535 msgid "disallow granting new privileges failed"
19538 #: sys-utils/setpriv.c:1003
19539 msgid "keep process capabilities failed"
19542 #: sys-utils/setpriv.c:1011
19543 msgid "activate capabilities"
19546 #: sys-utils/setpriv.c:1017
19547 msgid "reactivate capabilities"
19550 #: sys-utils/setpriv.c:1028
19552 msgid "initgroups failed"
19553 msgstr "strdup gagal"
19555 #: sys-utils/setpriv.c:1036
19557 msgid "set process securebits failed"
19558 msgstr "setuid() gagal"
19560 #: sys-utils/setpriv.c:1042
19561 msgid "apply bounding set"
19564 #: sys-utils/setpriv.c:1048
19565 msgid "apply capabilities"
19568 #: sys-utils/setpriv.c:1057
19570 msgid "set parent death signal failed"
19571 msgstr "set alarm bangun rtc"
19573 #: sys-utils/setsid.c:33
19575 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
19576 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
19578 #: sys-utils/setsid.c:37
19579 msgid "Run a program in a new session.\n"
19582 #: sys-utils/setsid.c:40
19583 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
19586 #: sys-utils/setsid.c:41
19588 msgid " -f, --fork always fork\n"
19589 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
19591 #: sys-utils/setsid.c:42
19592 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
19595 #: sys-utils/setsid.c:100
19600 #: sys-utils/setsid.c:112
19602 msgid "child %d did not exit normally"
19603 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
19605 #: sys-utils/setsid.c:117
19607 msgid "setsid failed"
19608 msgstr "setuid() gagal"
19610 #: sys-utils/setsid.c:120
19612 msgid "failed to set the controlling terminal"
19613 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
19615 #: sys-utils/swapoff.c:94
19617 msgid "swapoff %s\n"
19618 msgstr "%s di %s\n"
19620 #: sys-utils/swapoff.c:114
19621 msgid "Not superuser."
19622 msgstr "Bukan superuser."
19624 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
19626 msgid "%s: swapoff failed"
19627 msgstr "%s: gagal swapoff"
19629 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
19631 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
19632 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19634 #: sys-utils/swapoff.c:144
19635 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
19638 #: sys-utils/swapoff.c:147
19640 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
19641 " -v, --verbose verbose mode\n"
19644 #: sys-utils/swapoff.c:153
19648 "The <spec> parameter:\n"
19649 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
19650 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
19651 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
19652 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
19653 " <device> name of device to be used\n"
19654 " <file> name of file to be used\n"
19656 "Parameter <spesial>:\n"
19657 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
19658 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
19659 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
19660 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
19663 #: sys-utils/swapon.c:96
19665 msgid "device file or partition path"
19666 msgstr " d hapus sebuah partisi"
19668 #: sys-utils/swapon.c:97
19670 msgid "type of the device"
19671 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19673 #: sys-utils/swapon.c:98
19675 msgid "size of the swap area"
19676 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19678 #: sys-utils/swapon.c:99
19680 msgid "bytes in use"
19681 msgstr "ditandai sedang digunakan"
19683 #: sys-utils/swapon.c:100
19685 msgid "swap priority"
19686 msgstr "setpriority"
19688 #: sys-utils/swapon.c:101
19692 #: sys-utils/swapon.c:102
19695 msgstr "tidak terdapat label, "
19697 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
19698 #: sys-utils/swapon.c:250
19700 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
19703 #: sys-utils/swapon.c:328
19705 msgid "%s: reinitializing the swap."
19706 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
19708 #: sys-utils/swapon.c:392
19710 msgid "%s: lseek failed"
19711 msgstr "%s: lseek gagal"
19713 #: sys-utils/swapon.c:398
19715 msgid "%s: write signature failed"
19716 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
19718 #: sys-utils/swapon.c:541
19720 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
19721 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
19723 #: sys-utils/swapon.c:546
19725 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
19726 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
19728 #: sys-utils/swapon.c:552
19730 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
19731 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
19733 #: sys-utils/swapon.c:560
19735 msgid "%s: get size failed"
19736 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
19738 #: sys-utils/swapon.c:566
19740 msgid "%s: read swap header failed"
19741 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
19743 #: sys-utils/swapon.c:571
19745 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
19746 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
19748 #: sys-utils/swapon.c:582
19750 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
19753 #: sys-utils/swapon.c:587
19755 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
19756 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
19758 #: sys-utils/swapon.c:597
19760 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
19761 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
19763 #: sys-utils/swapon.c:603
19765 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19766 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
19768 #: sys-utils/swapon.c:612
19770 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19771 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
19773 #: sys-utils/swapon.c:682
19775 msgid "swapon %s\n"
19776 msgstr "%s di %s\n"
19778 #: sys-utils/swapon.c:686
19780 msgid "%s: swapon failed"
19781 msgstr "%s: swapon gagal"
19783 #: sys-utils/swapon.c:759
19785 msgid "%s: noauto option -- ignored"
19786 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
19788 #: sys-utils/swapon.c:781
19790 msgid "%s: already active -- ignored"
19791 msgstr "error mengambil\n"
19793 #: sys-utils/swapon.c:787
19795 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19796 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
19798 #: sys-utils/swapon.c:809
19799 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19802 #: sys-utils/swapon.c:812
19804 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19805 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19807 #: sys-utils/swapon.c:813
19808 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19811 #: sys-utils/swapon.c:814
19812 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19815 #: sys-utils/swapon.c:815
19816 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19819 #: sys-utils/swapon.c:816
19820 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19823 #: sys-utils/swapon.c:817
19824 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19827 #: sys-utils/swapon.c:818
19829 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19830 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
19832 #: sys-utils/swapon.c:819
19833 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19836 #: sys-utils/swapon.c:820
19838 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19839 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19841 #: sys-utils/swapon.c:821
19843 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19844 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19846 #: sys-utils/swapon.c:822
19848 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19849 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19851 #: sys-utils/swapon.c:823
19853 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19854 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19856 #: sys-utils/swapon.c:828
19860 "The <spec> parameter:\n"
19861 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19862 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19863 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19864 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19865 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19866 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19867 " <device> name of device to be used\n"
19868 " <file> name of file to be used\n"
19870 "Parameter <spesial>:\n"
19871 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
19872 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
19873 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
19874 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
19877 #: sys-utils/swapon.c:838
19880 "Available discard policy types (for --discard):\n"
19881 " once : only single-time area discards are issued\n"
19882 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19883 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19886 #: sys-utils/swapon.c:920
19887 msgid "failed to parse priority"
19888 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
19890 #: sys-utils/swapon.c:939
19892 msgid "unsupported discard policy: %s"
19893 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19895 #: sys-utils/swapon-common.c:73
19897 msgid "cannot find the device for %s"
19898 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
19900 #: sys-utils/switch_root.c:60
19902 msgid "failed to open directory"
19903 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19905 #: sys-utils/switch_root.c:67
19907 msgid "stat failed"
19908 msgstr "%s: stat gagal"
19910 #: sys-utils/switch_root.c:78
19912 msgid "failed to read directory"
19913 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
19915 #: sys-utils/switch_root.c:113
19917 msgid "failed to unlink %s"
19918 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19920 #: sys-utils/switch_root.c:160
19922 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19923 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19925 #: sys-utils/switch_root.c:162
19927 msgid "forcing unmount of %s"
19928 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
19930 #: sys-utils/switch_root.c:168
19932 msgid "failed to change directory to %s"
19933 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19935 #: sys-utils/switch_root.c:179
19937 msgid "failed to mount moving %s to /"
19938 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19940 #: sys-utils/switch_root.c:184
19942 msgid "failed to change root"
19943 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
19945 #: sys-utils/switch_root.c:203
19946 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19949 #: sys-utils/switch_root.c:226
19951 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19953 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19957 #: sys-utils/switch_root.c:230
19958 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19961 #: sys-utils/switch_root.c:275
19963 msgid "failed. Sorry."
19964 msgstr "%s gagal.\n"
19966 #: sys-utils/switch_root.c:278
19968 msgid "cannot access %s"
19969 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19971 #: sys-utils/tunelp.c:98
19972 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19975 #: sys-utils/tunelp.c:101
19976 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19979 #: sys-utils/tunelp.c:102
19980 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19983 #: sys-utils/tunelp.c:103
19984 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19987 #: sys-utils/tunelp.c:104
19988 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19991 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19992 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19993 #. exactly that very same string.
19994 #: sys-utils/tunelp.c:108
19995 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19998 #: sys-utils/tunelp.c:109
19999 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20002 #: sys-utils/tunelp.c:110
20003 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20006 #: sys-utils/tunelp.c:111
20008 msgid " -s, --status query printer status\n"
20009 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20011 #: sys-utils/tunelp.c:112
20013 msgid " -r, --reset reset the port\n"
20014 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20016 #: sys-utils/tunelp.c:113
20017 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20020 #: sys-utils/tunelp.c:258
20022 msgid "%s not an lp device"
20023 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
20025 #: sys-utils/tunelp.c:277
20027 msgid "LPGETSTATUS error"
20028 msgstr "LPGETIRQ error"
20030 #: sys-utils/tunelp.c:282
20032 msgid "%s status is %d"
20033 msgstr "%s status adalah %d"
20035 #: sys-utils/tunelp.c:284
20040 #: sys-utils/tunelp.c:286
20045 #: sys-utils/tunelp.c:288
20047 msgid ", out of paper"
20048 msgstr ", kehabisan kertas"
20050 #: sys-utils/tunelp.c:290
20055 #: sys-utils/tunelp.c:292
20060 #: sys-utils/tunelp.c:296
20062 msgid "ioctl failed"
20063 msgstr "msgctl gagal"
20065 #: sys-utils/tunelp.c:306
20066 msgid "LPGETIRQ error"
20067 msgstr "LPGETIRQ error"
20069 #: sys-utils/tunelp.c:311
20071 msgid "%s using IRQ %d\n"
20072 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
20074 #: sys-utils/tunelp.c:313
20076 msgid "%s using polling\n"
20077 msgstr "%s menggunakan polling\n"
20079 #: sys-utils/umount.c:82
20083 " %1$s -a [options]\n"
20084 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20087 #: sys-utils/umount.c:88
20089 msgid "Unmount filesystems.\n"
20090 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
20092 #: sys-utils/umount.c:91
20094 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20095 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20097 #: sys-utils/umount.c:92
20099 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20100 " current namespace\n"
20103 #: sys-utils/umount.c:94
20104 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20107 #: sys-utils/umount.c:95
20108 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20111 #: sys-utils/umount.c:96
20112 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20115 #: sys-utils/umount.c:97
20116 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20119 #: sys-utils/umount.c:98
20120 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20123 #: sys-utils/umount.c:100
20125 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20126 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20128 #: sys-utils/umount.c:101
20129 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20132 #: sys-utils/umount.c:102
20133 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20136 #: sys-utils/umount.c:103
20138 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20139 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20141 #: sys-utils/umount.c:104
20143 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20144 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
20146 #: sys-utils/umount.c:106
20148 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20149 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
20151 #: sys-utils/umount.c:107
20153 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20154 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20156 #: sys-utils/umount.c:157
20158 msgid "%s (%s) unmounted"
20159 msgstr "%s telah di mount.\t "
20161 #: sys-utils/umount.c:159
20163 msgid "%s unmounted"
20164 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
20166 #: sys-utils/umount.c:228
20168 msgid "failed to set umount target"
20169 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20171 #: sys-utils/umount.c:261
20173 msgid "libmount table allocation failed"
20174 msgstr "mount: mount gagal"
20176 #: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
20178 msgid "libmount iterator allocation failed"
20179 msgstr "mount: mount gagal"
20181 #: sys-utils/umount.c:320
20183 msgid "failed to get child fs of %s"
20184 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
20186 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
20188 msgid "%s: not found"
20189 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
20191 #: sys-utils/umount.c:393
20193 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20196 #: sys-utils/unshare.c:95
20198 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20199 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20201 #: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
20203 msgid "write failed %s"
20204 msgstr "gagal menulis: %s"
20206 #: sys-utils/unshare.c:154
20208 msgid "unsupported propagation mode: %s"
20209 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20211 #: sys-utils/unshare.c:163
20213 msgid "cannot change root filesystem propagation"
20214 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
20216 #: sys-utils/unshare.c:194
20218 msgid "mount %s on %s failed"
20219 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
20221 #: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
20223 msgid "cannot stat %s"
20224 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
20226 #: sys-utils/unshare.c:221
20228 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
20229 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20231 #: sys-utils/unshare.c:224
20233 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
20234 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20236 #: sys-utils/unshare.c:236
20238 msgid "pipe failed"
20239 msgstr "gagal membuka: %s"
20241 #: sys-utils/unshare.c:250
20243 msgid "failed to read pipe"
20244 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
20246 #: sys-utils/unshare.c:309
20247 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20250 #: sys-utils/unshare.c:312
20252 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20253 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20255 #: sys-utils/unshare.c:313
20257 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20258 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20260 #: sys-utils/unshare.c:314
20262 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20263 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20265 #: sys-utils/unshare.c:315
20267 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20268 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20270 #: sys-utils/unshare.c:316
20272 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20273 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20275 #: sys-utils/unshare.c:317
20277 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20278 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20280 #: sys-utils/unshare.c:318
20282 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20283 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20285 #: sys-utils/unshare.c:319
20287 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
20288 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20290 #: sys-utils/unshare.c:321
20292 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20293 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20295 #: sys-utils/unshare.c:322
20296 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20299 #: sys-utils/unshare.c:323
20300 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20303 #: sys-utils/unshare.c:324
20304 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20307 #: sys-utils/unshare.c:325
20308 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
20311 #: sys-utils/unshare.c:327
20313 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
20314 " defaults to SIGKILL\n"
20317 #: sys-utils/unshare.c:329
20318 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
20321 #: sys-utils/unshare.c:330
20323 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20324 " modify mount propagation in mount namespace\n"
20327 #: sys-utils/unshare.c:332
20329 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
20330 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20332 #: sys-utils/unshare.c:333
20334 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
20335 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20337 #: sys-utils/unshare.c:335
20339 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
20340 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20342 #: sys-utils/unshare.c:336
20343 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
20346 #: sys-utils/unshare.c:337
20348 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
20349 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20351 #: sys-utils/unshare.c:338
20353 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
20354 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20356 #: sys-utils/unshare.c:339
20357 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
20360 #: sys-utils/unshare.c:340
20361 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
20364 #: sys-utils/unshare.c:524
20366 msgid "failed to parse monotonic offset"
20367 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20369 #: sys-utils/unshare.c:528
20371 msgid "failed to parse boottime offset"
20372 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20374 #: sys-utils/unshare.c:542
20375 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
20378 #: sys-utils/unshare.c:549
20379 msgid "unshare failed"
20380 msgstr "unshare gagal"
20382 #: sys-utils/unshare.c:616
20384 msgid "child exit failed"
20385 msgstr "setuid() gagal"
20387 #: sys-utils/unshare.c:631
20389 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
20390 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
20392 #: sys-utils/unshare.c:646
20394 msgid "cannot change root directory to '%s'"
20395 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
20397 #: sys-utils/unshare.c:650
20399 msgid "cannot chdir to '%s'"
20400 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
20402 #: sys-utils/unshare.c:654
20404 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
20405 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
20407 #: sys-utils/unshare.c:656
20409 msgid "mount %s failed"
20410 msgstr "mount gagal"
20412 #: sys-utils/unshare.c:681
20414 msgid "capget failed"
20415 msgstr "malloc() gagal"
20417 #: sys-utils/unshare.c:689
20419 msgid "capset failed"
20420 msgstr "setuid() gagal"
20422 #: sys-utils/unshare.c:701
20423 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
20426 #: sys-utils/wdctl.c:72
20427 msgid "Card previously reset the CPU"
20430 #: sys-utils/wdctl.c:73
20431 msgid "External relay 1"
20434 #: sys-utils/wdctl.c:74
20435 msgid "External relay 2"
20438 #: sys-utils/wdctl.c:75
20441 msgstr "%s gagal.\n"
20443 #: sys-utils/wdctl.c:76
20444 msgid "Keep alive ping reply"
20447 #: sys-utils/wdctl.c:77
20448 msgid "Supports magic close char"
20451 #: sys-utils/wdctl.c:78
20452 msgid "Reset due to CPU overheat"
20455 #: sys-utils/wdctl.c:79
20456 msgid "Power over voltage"
20459 #: sys-utils/wdctl.c:80
20460 msgid "Power bad/power fault"
20463 #: sys-utils/wdctl.c:81
20465 msgid "Pretimeout (in seconds)"
20466 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
20468 #: sys-utils/wdctl.c:82
20470 msgid "Set timeout (in seconds)"
20471 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
20473 #: sys-utils/wdctl.c:83
20474 msgid "Not trigger reboot"
20477 #: sys-utils/wdctl.c:99
20481 #: sys-utils/wdctl.c:100
20483 msgid "flag description"
20484 msgstr "perangkat block "
20486 #: sys-utils/wdctl.c:101
20488 msgid "flag status"
20491 #: sys-utils/wdctl.c:102
20493 msgid "flag boot status"
20494 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
20496 #: sys-utils/wdctl.c:103
20498 msgid "watchdog device name"
20499 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
20501 #: sys-utils/wdctl.c:148
20503 msgid "unknown flag: %s"
20504 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20506 #: sys-utils/wdctl.c:210
20507 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
20510 #: sys-utils/wdctl.c:213
20512 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
20513 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
20514 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
20515 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
20516 " -O, --oneline print all information on one line\n"
20517 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
20518 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
20519 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
20520 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
20521 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
20524 #: sys-utils/wdctl.c:229
20526 msgid "The default device is %s.\n"
20527 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
20529 #: sys-utils/wdctl.c:231
20531 msgid "No default device is available.\n"
20532 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
20534 #: sys-utils/wdctl.c:329
20536 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
20537 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
20539 #: sys-utils/wdctl.c:359
20541 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
20544 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
20546 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
20547 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
20549 #: sys-utils/wdctl.c:382
20551 msgid "cannot set timeout for %s"
20552 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
20554 #: sys-utils/wdctl.c:388
20556 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
20557 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
20558 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
20559 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
20561 #: sys-utils/wdctl.c:417
20563 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
20564 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
20566 #: sys-utils/wdctl.c:503
20568 msgid "cannot read information about %s"
20569 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
20571 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
20573 msgid "%-14s %2i second\n"
20574 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
20575 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
20576 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
20578 #: sys-utils/wdctl.c:514
20582 #: sys-utils/wdctl.c:517
20584 msgid "Pre-timeout:"
20585 msgstr "waktu habis"
20587 #: sys-utils/wdctl.c:520
20591 #: sys-utils/wdctl.c:576
20596 #: sys-utils/wdctl.c:578
20600 #: sys-utils/wdctl.c:580
20604 #: sys-utils/wdctl.c:690
20606 msgid "No default device is available."
20607 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
20609 #: sys-utils/zramctl.c:75
20611 msgid "zram device name"
20612 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
20614 #: sys-utils/zramctl.c:76
20615 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
20618 #: sys-utils/zramctl.c:77
20619 msgid "uncompressed size of stored data"
20622 #: sys-utils/zramctl.c:78
20623 msgid "compressed size of stored data"
20626 #: sys-utils/zramctl.c:79
20627 msgid "the selected compression algorithm"
20630 #: sys-utils/zramctl.c:80
20631 msgid "number of concurrent compress operations"
20634 #: sys-utils/zramctl.c:81
20636 msgid "empty pages with no allocated memory"
20637 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
20639 #: sys-utils/zramctl.c:82
20640 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
20643 #: sys-utils/zramctl.c:83
20644 msgid "memory limit used to store compressed data"
20647 #: sys-utils/zramctl.c:84
20648 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
20651 #: sys-utils/zramctl.c:85
20652 msgid "number of objects migrated by compaction"
20655 #: sys-utils/zramctl.c:378
20657 msgid "Failed to parse mm_stat"
20658 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20660 #: sys-utils/zramctl.c:541
20663 " %1$s [options] <device>\n"
20664 " %1$s -r <device> [...]\n"
20665 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
20666 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
20668 #: sys-utils/zramctl.c:547
20669 msgid "Set up and control zram devices.\n"
20672 #: sys-utils/zramctl.c:550
20673 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
20676 #: sys-utils/zramctl.c:551
20678 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20679 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20681 #: sys-utils/zramctl.c:552
20683 msgid " -f, --find find a free device\n"
20684 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20686 #: sys-utils/zramctl.c:553
20688 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
20689 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20691 #: sys-utils/zramctl.c:554
20693 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
20694 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20696 #: sys-utils/zramctl.c:555
20698 msgid " --output-all output all columns\n"
20699 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20701 #: sys-utils/zramctl.c:556
20703 msgid " --raw use raw status output format\n"
20704 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20706 #: sys-utils/zramctl.c:557
20708 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
20709 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20711 #: sys-utils/zramctl.c:558
20713 msgid " -s, --size <size> device size\n"
20714 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20716 #: sys-utils/zramctl.c:559
20718 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
20719 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
20721 #: sys-utils/zramctl.c:654
20723 msgid "failed to parse streams"
20724 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20726 #: sys-utils/zramctl.c:676
20728 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
20729 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
20731 #: sys-utils/zramctl.c:682
20732 msgid "only one <device> at a time is allowed"
20735 #: sys-utils/zramctl.c:685
20736 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
20739 #: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
20741 msgid "%s: failed to reset"
20742 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20744 #: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
20745 msgid "no free zram device found"
20748 #: sys-utils/zramctl.c:751
20750 msgid "%s: failed to set number of streams"
20751 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20753 #: sys-utils/zramctl.c:755
20755 msgid "%s: failed to set algorithm"
20756 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
20758 #: sys-utils/zramctl.c:758
20760 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
20761 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
20763 #: term-utils/agetty.c:496
20765 msgid "%s%s (automatic login)\n"
20768 #: term-utils/agetty.c:553
20770 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
20771 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
20773 #: term-utils/agetty.c:556
20775 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
20776 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
20778 #: term-utils/agetty.c:559
20780 msgid "%s: can't change process priority: %m"
20781 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
20783 #: term-utils/agetty.c:570
20785 msgid "%s: can't exec %s: %m"
20786 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
20788 #: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
20789 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
20790 #: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
20791 #: term-utils/agetty.c:2868
20793 msgid "failed to allocate memory: %m"
20794 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
20796 #: term-utils/agetty.c:778
20798 msgid "invalid delay argument"
20799 msgstr "pilihan tidak valid"
20801 #: term-utils/agetty.c:816
20803 msgid "invalid argument of --local-line"
20804 msgstr "id tidak valid: %s\n"
20806 #: term-utils/agetty.c:835
20808 msgid "invalid nice argument"
20809 msgstr "pilihan tidak valid"
20811 #: term-utils/agetty.c:944
20813 msgid "bad speed: %s"
20814 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
20816 #: term-utils/agetty.c:946
20817 msgid "too many alternate speeds"
20818 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
20820 #: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
20822 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20823 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
20825 #: term-utils/agetty.c:1076
20827 msgid "/dev/%s: not a character device"
20828 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
20830 #: term-utils/agetty.c:1078
20832 msgid "/dev/%s: not a tty"
20833 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
20835 #: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
20837 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20838 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
20840 #: term-utils/agetty.c:1104
20842 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20843 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
20845 #: term-utils/agetty.c:1125
20847 msgid "%s: not open for read/write"
20848 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
20850 #: term-utils/agetty.c:1130
20852 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20853 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
20855 #: term-utils/agetty.c:1144
20857 msgid "%s: dup problem: %m"
20858 msgstr "%s: masalah dup: %m"
20860 #: term-utils/agetty.c:1161
20862 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20863 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
20865 #: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
20867 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20868 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
20870 #: term-utils/agetty.c:1528
20872 msgid "cannot open os-release file"
20873 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
20875 #: term-utils/agetty.c:1695
20877 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20878 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
20880 #: term-utils/agetty.c:2015
20882 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20883 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
20885 #: term-utils/agetty.c:2037
20886 msgid "[press ENTER to login]"
20889 #: term-utils/agetty.c:2064
20890 msgid "Num Lock off"
20893 #: term-utils/agetty.c:2067
20894 msgid "Num Lock on"
20897 #: term-utils/agetty.c:2070
20898 msgid "Caps Lock on"
20901 #: term-utils/agetty.c:2073
20902 msgid "Scroll Lock on"
20905 #: term-utils/agetty.c:2076
20910 msgstr "tipe: %s\n"
20912 #: term-utils/agetty.c:2218
20914 msgid "%s: read: %m"
20915 msgstr "%s: membaca: %m"
20917 #: term-utils/agetty.c:2283
20919 msgid "%s: input overrun"
20920 msgstr "%s: masukan overrun"
20922 #: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
20924 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20927 #: term-utils/agetty.c:2317
20929 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20932 #: term-utils/agetty.c:2402
20934 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20935 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
20937 #: term-utils/agetty.c:2440
20940 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20941 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20944 #: term-utils/agetty.c:2444
20945 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20948 #: term-utils/agetty.c:2447
20950 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20951 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20953 #: term-utils/agetty.c:2448
20954 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20957 #: term-utils/agetty.c:2449
20959 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20960 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20962 #: term-utils/agetty.c:2450
20964 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20965 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20967 #: term-utils/agetty.c:2451
20969 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20970 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20972 #: term-utils/agetty.c:2452
20974 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20975 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20977 #: term-utils/agetty.c:2453
20978 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20981 #: term-utils/agetty.c:2454
20983 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20984 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
20986 #: term-utils/agetty.c:2455
20988 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20989 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20991 #: term-utils/agetty.c:2456
20992 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20995 #: term-utils/agetty.c:2457
20997 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20998 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21000 #: term-utils/agetty.c:2458
21001 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21004 #: term-utils/agetty.c:2459
21005 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21008 #: term-utils/agetty.c:2460
21009 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21012 #: term-utils/agetty.c:2461
21014 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21015 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21017 #: term-utils/agetty.c:2462
21019 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21020 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
21022 #: term-utils/agetty.c:2463
21024 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21025 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
21027 #: term-utils/agetty.c:2464
21029 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21030 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21032 #: term-utils/agetty.c:2465
21033 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21036 #: term-utils/agetty.c:2466
21038 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21039 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21041 #: term-utils/agetty.c:2467
21042 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21045 #: term-utils/agetty.c:2468
21046 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21049 #: term-utils/agetty.c:2469
21050 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21053 #: term-utils/agetty.c:2470
21055 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21056 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21058 #: term-utils/agetty.c:2471
21060 msgid " --nohints do not print hints\n"
21061 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21063 #: term-utils/agetty.c:2472
21065 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21066 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
21068 #: term-utils/agetty.c:2473
21069 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21072 #: term-utils/agetty.c:2474
21073 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21076 #: term-utils/agetty.c:2475
21077 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21080 #: term-utils/agetty.c:2476
21081 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21084 #: term-utils/agetty.c:2477
21086 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21087 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21089 #: term-utils/agetty.c:2478
21090 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21093 #: term-utils/agetty.c:2479
21095 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21096 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21098 #: term-utils/agetty.c:2480
21100 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21101 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
21103 #: term-utils/agetty.c:2825
21106 msgid_plural "%d users"
21107 msgstr[0] "pengguna"
21108 msgstr[1] "pengguna"
21110 #: term-utils/agetty.c:2956
21112 msgid "checkname failed: %m"
21113 msgstr "chown gagal: %s"
21115 #: term-utils/agetty.c:2968
21117 msgid "cannot touch file %s"
21118 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21120 #: term-utils/agetty.c:2972
21121 msgid "--reload is unsupported on your system"
21124 #: term-utils/mesg.c:78
21126 msgid " %s [options] [y | n]\n"
21129 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
21132 #: term-utils/mesg.c:81
21133 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21136 #: term-utils/mesg.c:84
21138 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21139 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21141 #: term-utils/mesg.c:130
21145 #: term-utils/mesg.c:139
21147 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21150 #: term-utils/mesg.c:146
21153 msgstr "adalah y\n"
21155 #: term-utils/mesg.c:149
21158 msgstr "adalah n\n"
21160 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
21162 msgid "change %s mode failed"
21163 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
21165 #: term-utils/mesg.c:167
21166 msgid "write access to your terminal is allowed"
21169 #: term-utils/mesg.c:174
21170 msgid "write access to your terminal is denied"
21173 #: term-utils/script.c:190
21175 msgid " %s [options] [file]\n"
21176 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21178 #: term-utils/script.c:193
21179 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21182 #: term-utils/script.c:196
21184 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
21185 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21187 #: term-utils/script.c:197
21189 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
21190 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21192 #: term-utils/script.c:198
21194 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
21195 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21197 #: term-utils/script.c:201
21199 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
21200 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21202 #: term-utils/script.c:202
21203 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
21206 #: term-utils/script.c:203
21207 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
21210 #: term-utils/script.c:206
21212 msgid " -a, --append append to the log file\n"
21213 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21215 #: term-utils/script.c:207
21216 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21219 #: term-utils/script.c:208
21221 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
21222 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21224 #: term-utils/script.c:209
21226 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
21227 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21229 #: term-utils/script.c:210
21231 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
21232 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21234 #: term-utils/script.c:211
21236 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
21237 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21239 #: term-utils/script.c:212
21241 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21242 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
21244 #: term-utils/script.c:213
21246 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
21247 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
21249 #: term-utils/script.c:296
21253 "Script done on %s [<%s>]\n"
21256 "Script selesai di %s"
21258 #: term-utils/script.c:298
21262 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21265 "Script selesai di %s"
21267 #: term-utils/script.c:395
21269 msgid "Script started on %s ["
21270 msgstr "Script dimulai di %s"
21272 #: term-utils/script.c:407
21274 msgid "<not executed on terminal>"
21277 #: term-utils/script.c:680
21279 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
21282 #: term-utils/script.c:682
21283 msgid "max output size exceeded"
21286 #: term-utils/script.c:743
21289 "output file `%s' is a link\n"
21290 "Use --force if you really want to use it.\n"
21291 "Program not started."
21293 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
21294 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
21295 "Script tidak berjalan.\n"
21297 #: term-utils/script.c:822
21299 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
21300 msgstr "tidak ada perintah?\n"
21302 #: term-utils/script.c:847
21304 msgid "failed to parse output limit size"
21305 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21307 #: term-utils/script.c:858
21309 msgid "unsupported logging format: '%s'"
21310 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21312 #: term-utils/script.c:902
21314 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
21315 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
21317 #: term-utils/script.c:929
21319 msgid "Script started"
21320 msgstr "Script dimulai di %s"
21322 #: term-utils/script.c:931
21324 msgid ", output log file is '%s'"
21325 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
21327 #: term-utils/script.c:933
21329 msgid ", input log file is '%s'"
21330 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
21332 #: term-utils/script.c:935
21334 msgid ", timing file is '%s'"
21335 msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
21337 #: term-utils/script.c:936
21342 #: term-utils/script.c:1042
21344 msgid "Script done.\n"
21345 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
21347 #: term-utils/scriptlive.c:60
21349 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
21350 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
21352 #: term-utils/scriptlive.c:64
21353 msgid "Execute terminal typescript.\n"
21356 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
21358 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
21359 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
21361 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
21362 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
21365 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
21367 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
21368 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21370 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
21371 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
21374 #: term-utils/scriptlive.c:73
21375 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21378 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
21379 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21382 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
21384 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21385 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21387 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
21389 msgid "failed to parse maximal delay argument"
21390 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21392 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
21394 msgid "timing file not specified"
21395 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
21397 #: term-utils/scriptlive.c:251
21399 msgid "stdin typescript file not specified"
21400 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
21402 #: term-utils/scriptlive.c:277
21404 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
21407 #: term-utils/scriptlive.c:284
21409 msgid "failed to allocate PTY handler"
21410 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
21412 #: term-utils/scriptlive.c:363
21416 ">>> scriptlive: done.\n"
21419 #: term-utils/scriptreplay.c:50
21421 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
21422 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
21424 #: term-utils/scriptreplay.c:54
21425 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
21428 #: term-utils/scriptreplay.c:60
21429 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
21432 #: term-utils/scriptreplay.c:63
21433 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
21436 #: term-utils/scriptreplay.c:66
21438 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
21439 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21441 #: term-utils/scriptreplay.c:69
21442 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
21445 #: term-utils/scriptreplay.c:70
21446 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
21449 #: term-utils/scriptreplay.c:131
21451 msgid "unexpected tcgetattr failure"
21452 msgstr "%s: stat gagal"
21454 #: term-utils/scriptreplay.c:212
21456 msgid "unsupported mode name: '%s'"
21457 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21459 #: term-utils/scriptreplay.c:245
21461 msgid "unsupported stream name: '%s'"
21462 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21464 #: term-utils/scriptreplay.c:276
21466 msgid "data log file not specified"
21467 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
21469 #: term-utils/scriptreplay.c:330
21471 msgid "%s: log file error"
21472 msgstr "klogctl error: %s\n"
21474 #: term-utils/scriptreplay.c:332
21476 msgid "%s: line %d: timing file error"
21479 #: term-utils/setterm.c:237
21481 msgid "argument error: bright %s is not supported"
21482 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
21484 #: term-utils/setterm.c:328
21486 msgid "too many tabs"
21487 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
21489 #: term-utils/setterm.c:384
21490 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
21493 #: term-utils/setterm.c:387
21495 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
21496 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21498 #: term-utils/setterm.c:388
21500 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
21501 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21503 #: term-utils/setterm.c:389
21505 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
21506 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21508 #: term-utils/setterm.c:390
21510 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
21511 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21513 #: term-utils/setterm.c:391
21515 msgid " --default use default terminal settings\n"
21516 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21518 #: term-utils/setterm.c:392
21520 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
21521 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21523 #: term-utils/setterm.c:395
21525 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
21526 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21528 #: term-utils/setterm.c:396
21530 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
21531 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21533 #: term-utils/setterm.c:397
21534 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
21537 #: term-utils/setterm.c:398
21539 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
21540 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21542 #: term-utils/setterm.c:399
21543 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
21546 #: term-utils/setterm.c:402
21548 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
21549 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21551 #: term-utils/setterm.c:403
21553 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
21554 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21556 #: term-utils/setterm.c:406
21557 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
21560 #: term-utils/setterm.c:407
21561 msgid " --background default|<color> set background color\n"
21564 #: term-utils/setterm.c:408
21565 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
21568 #: term-utils/setterm.c:409
21569 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
21572 #: term-utils/setterm.c:410
21573 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
21576 #: term-utils/setterm.c:413
21578 msgid " --bold on|off bold\n"
21579 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21581 #: term-utils/setterm.c:414
21583 msgid " --half-bright on|off dim\n"
21584 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
21586 #: term-utils/setterm.c:415
21588 msgid " --blink on|off blink\n"
21589 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21591 #: term-utils/setterm.c:416
21593 msgid " --underline on|off underline\n"
21594 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21596 #: term-utils/setterm.c:417
21597 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
21600 #: term-utils/setterm.c:420
21602 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
21603 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21605 #: term-utils/setterm.c:421
21607 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
21608 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
21610 #: term-utils/setterm.c:422
21612 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
21613 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
21615 #: term-utils/setterm.c:423
21617 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
21618 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21620 #: term-utils/setterm.c:424
21621 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
21624 #: term-utils/setterm.c:427
21625 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
21628 #: term-utils/setterm.c:428
21630 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
21631 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21633 #: term-utils/setterm.c:429
21635 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
21636 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21638 #: term-utils/setterm.c:432
21640 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
21641 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
21643 #: term-utils/setterm.c:433
21645 msgid " set vesa powersaving features\n"
21646 msgstr " Pertama Akhir\n"
21648 #: term-utils/setterm.c:434
21649 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
21652 #: term-utils/setterm.c:437
21653 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
21656 #: term-utils/setterm.c:438
21657 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
21660 #: term-utils/setterm.c:451
21661 msgid "duplicate use of an option"
21664 #: term-utils/setterm.c:763
21666 msgid "cannot force blank"
21667 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
21669 #: term-utils/setterm.c:768
21671 msgid "cannot force unblank"
21672 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
21674 #: term-utils/setterm.c:774
21676 msgid "cannot get blank status"
21677 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
21679 #: term-utils/setterm.c:799
21681 msgid "cannot open dump file %s for output"
21682 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
21684 #: term-utils/setterm.c:840
21686 msgid "terminal %s does not support %s"
21687 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
21689 #: term-utils/setterm.c:878
21691 msgid "select failed"
21692 msgstr "semctl gagal"
21694 #: term-utils/setterm.c:904
21696 msgid "stdin does not refer to a terminal"
21697 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
21699 #: term-utils/setterm.c:932
21701 msgid "invalid cursor position: %s"
21702 msgstr "pilihan tidak valid"
21704 #: term-utils/setterm.c:954
21706 msgid "reset failed"
21707 msgstr "setuid() gagal"
21709 #: term-utils/setterm.c:1118
21711 msgid "cannot (un)set powersave mode"
21712 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
21714 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
21716 msgid "klogctl error"
21717 msgstr "klogctl error: %s\n"
21719 #: term-utils/setterm.c:1167
21721 msgid "$TERM is not defined."
21722 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
21724 #: term-utils/setterm.c:1174
21725 msgid "terminfo database cannot be found"
21728 #: term-utils/setterm.c:1176
21730 msgid "%s: unknown terminal type"
21731 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
21733 #: term-utils/setterm.c:1178
21734 msgid "terminal is hardcopy"
21737 #: term-utils/ttymsg.c:81
21739 msgid "internal error: too many iov's"
21740 msgstr "kesalahan internal"
21742 #: term-utils/ttymsg.c:94
21744 msgid "excessively long line arg"
21745 msgstr "arg baris terlalu panjang"
21747 #: term-utils/ttymsg.c:108
21749 msgid "open failed"
21750 msgstr "gagal membuka: %s"
21752 #: term-utils/ttymsg.c:147
21757 #: term-utils/ttymsg.c:149
21759 msgid "cannot fork"
21760 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
21762 #: term-utils/ttymsg.c:182
21764 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
21767 #: term-utils/wall.c:88
21769 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
21772 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
21775 #: term-utils/wall.c:91
21776 msgid "Write a message to all users.\n"
21779 #: term-utils/wall.c:94
21780 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
21783 #: term-utils/wall.c:95
21785 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21786 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21788 #: term-utils/wall.c:96
21789 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21792 #: term-utils/wall.c:124
21794 msgid "invalid group argument"
21795 msgstr "pilihan tidak valid"
21797 #: term-utils/wall.c:126
21799 msgid "%s: unknown gid"
21800 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
21802 #: term-utils/wall.c:169
21803 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
21806 #: term-utils/wall.c:215
21807 msgid "--nobanner is available only for root"
21810 #: term-utils/wall.c:220
21812 msgid "invalid timeout argument: %s"
21813 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
21815 #: term-utils/wall.c:361
21817 msgid "cannot get passwd uid"
21818 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
21820 #: term-utils/wall.c:385
21822 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
21823 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
21825 #: term-utils/wall.c:417
21827 msgid "will not read %s - use stdin."
21828 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
21830 #: term-utils/write.c:87
21832 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
21835 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
21837 #: term-utils/write.c:91
21838 msgid "Send a message to another user.\n"
21841 #: term-utils/write.c:116
21843 msgid "effective gid does not match group of %s"
21846 #: term-utils/write.c:201
21848 msgid "%s is not logged in"
21849 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
21851 #: term-utils/write.c:206
21853 msgid "can't find your tty's name"
21854 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
21856 #: term-utils/write.c:211
21858 msgid "%s has messages disabled"
21859 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
21861 #: term-utils/write.c:214
21863 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
21864 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
21866 #: term-utils/write.c:237
21868 msgid "carefulputc failed"
21869 msgstr "calloc gagal"
21871 #: term-utils/write.c:279
21873 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
21874 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
21876 #: term-utils/write.c:283
21878 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
21879 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
21881 #: term-utils/write.c:329
21883 msgid "you have write permission turned off"
21884 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
21886 #: term-utils/write.c:352
21888 msgid "%s is not logged in on %s"
21889 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
21891 #: term-utils/write.c:358
21893 msgid "%s has messages disabled on %s"
21894 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
21896 #: text-utils/col.c:174
21897 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
21900 #: text-utils/col.c:177
21905 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21906 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21907 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21908 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21909 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21910 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21913 #: text-utils/col.c:496
21915 msgid "warning: can't back up %s."
21916 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
21918 #: text-utils/col.c:498
21919 msgid "past first line"
21920 msgstr "melewati baris pertama"
21922 #: text-utils/col.c:499
21923 msgid "-- line already flushed"
21924 msgstr "-- baris sudah di flush"
21926 #: text-utils/col.c:565
21928 msgid "bad -l argument"
21929 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
21931 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
21933 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21934 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21936 #: text-utils/colcrt.c:85
21937 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21940 #: text-utils/colcrt.c:88
21941 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21944 #: text-utils/colcrt.c:89
21946 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21947 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21949 #: text-utils/colrm.c:60
21954 " %s [startcol [endcol]]\n"
21957 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
21960 #: text-utils/colrm.c:65
21961 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21964 #: text-utils/colrm.c:69
21967 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21971 #: text-utils/colrm.c:184
21973 msgid "first argument"
21974 msgstr "argumen tidak baik"
21976 #: text-utils/colrm.c:186
21978 msgid "second argument"
21979 msgstr "argumen tidak baik"
21981 #: text-utils/column.c:236
21983 msgid "failed to parse column"
21984 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21986 #: text-utils/column.c:246
21988 msgid "undefined column name '%s'"
21989 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
21991 #: text-utils/column.c:336
21993 msgid "failed to parse --table-order list"
21994 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21996 #: text-utils/column.c:412
21998 msgid "failed to parse --table-right list"
21999 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22001 #: text-utils/column.c:416
22003 msgid "failed to parse --table-trunc list"
22004 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22006 #: text-utils/column.c:420
22008 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22009 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22011 #: text-utils/column.c:424
22013 msgid "failed to parse --table-wrap list"
22014 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22016 #: text-utils/column.c:428
22018 msgid "failed to parse --table-hide list"
22019 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22021 #: text-utils/column.c:465
22023 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22026 #: text-utils/column.c:481
22028 msgid "failed to allocate output data"
22029 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
22031 #: text-utils/column.c:666
22032 msgid "Columnate lists.\n"
22035 #: text-utils/column.c:669
22037 msgid " -t, --table create a table\n"
22038 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22040 #: text-utils/column.c:670
22042 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22043 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
22045 #: text-utils/column.c:671
22047 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22048 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22050 #: text-utils/column.c:672
22052 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22053 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22055 #: text-utils/column.c:673
22057 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
22058 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
22060 #: text-utils/column.c:674
22061 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22064 #: text-utils/column.c:675
22066 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22067 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22069 #: text-utils/column.c:676
22070 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22073 #: text-utils/column.c:677
22075 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22076 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22078 #: text-utils/column.c:678
22079 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22082 #: text-utils/column.c:679
22084 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22085 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22087 #: text-utils/column.c:680
22088 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22091 #: text-utils/column.c:681
22093 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22094 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22096 #: text-utils/column.c:682
22098 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22099 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22101 #: text-utils/column.c:685
22103 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22104 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22106 #: text-utils/column.c:686
22107 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22110 #: text-utils/column.c:687
22112 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22113 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
22115 #: text-utils/column.c:690
22117 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22118 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22120 #: text-utils/column.c:691
22121 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22124 #: text-utils/column.c:692
22125 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22128 #: text-utils/column.c:693
22130 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22131 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22133 #: text-utils/column.c:764
22135 msgid "invalid columns argument"
22136 msgstr "pilihan tidak valid"
22138 #: text-utils/column.c:789
22140 msgid "invalid columns limit argument"
22141 msgstr "pilihan tidak valid"
22143 #: text-utils/column.c:791
22144 msgid "columns limit must be greater than zero"
22147 #: text-utils/column.c:794
22149 msgid "failed to parse column names"
22150 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22152 #: text-utils/column.c:849
22153 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22156 #: text-utils/column.c:857
22157 msgid "option --table required for all --table-*"
22160 #: text-utils/column.c:860
22161 msgid "option --table-columns required for --json"
22164 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
22166 msgid " %s [options] <file>...\n"
22167 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22169 #: text-utils/hexdump.c:165
22170 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22173 #: text-utils/hexdump.c:168
22174 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22177 #: text-utils/hexdump.c:169
22178 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22181 #: text-utils/hexdump.c:170
22182 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22185 #: text-utils/hexdump.c:171
22186 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22189 #: text-utils/hexdump.c:172
22190 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22193 #: text-utils/hexdump.c:173
22194 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22197 #: text-utils/hexdump.c:174
22198 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22201 #: text-utils/hexdump.c:177
22202 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22205 #: text-utils/hexdump.c:178
22206 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22209 #: text-utils/hexdump.c:179
22210 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22213 #: text-utils/hexdump.c:180
22214 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
22217 #: text-utils/hexdump.c:181
22219 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22220 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22222 #: text-utils/hexdump.c:187
22223 msgid "<length> and <offset>"
22226 #: text-utils/hexdump-display.c:364
22228 msgid "all input file arguments failed"
22229 msgstr "aktifkan alarm rtc"
22231 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
22233 msgid "bad byte count for conversion character %s"
22234 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
22236 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
22238 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22239 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
22241 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
22243 msgid "bad format {%s}"
22244 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
22246 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
22248 msgid "bad conversion character %%%s"
22249 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
22251 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
22253 msgid "byte count with multiple conversion characters"
22254 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
22256 #: text-utils/line.c:34
22257 msgid "Read one line.\n"
22260 #: text-utils/more.c:238
22261 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
22264 #: text-utils/more.c:241
22266 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
22267 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22269 #: text-utils/more.c:242
22271 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
22272 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22274 #: text-utils/more.c:243
22276 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
22277 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22279 #: text-utils/more.c:244
22281 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
22282 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22284 #: text-utils/more.c:245
22286 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
22287 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22289 #: text-utils/more.c:246
22291 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
22292 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22294 #: text-utils/more.c:247
22296 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
22297 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22299 #: text-utils/more.c:248
22301 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
22302 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
22304 #: text-utils/more.c:249
22306 msgid " -<number> same as --lines"
22307 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22309 #: text-utils/more.c:250
22311 msgid " +<number> display file beginning from line number"
22312 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22314 #: text-utils/more.c:251
22315 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
22318 #: text-utils/more.c:352
22320 msgid "MORE environment variable"
22321 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
22323 #: text-utils/more.c:405
22325 msgid "magic failed"
22326 msgstr "gagal mkdir: %s"
22328 #: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
22332 "******** %s: Not a text file ********\n"
22336 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
22339 #: text-utils/more.c:461
22343 "*** %s: directory ***\n"
22347 "*** %s: direktori ***\n"
22350 #: text-utils/more.c:727
22355 #: text-utils/more.c:729
22357 msgid "(Next file: %s)"
22358 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
22360 #: text-utils/more.c:737
22362 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
22363 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
22365 #: text-utils/more.c:938
22373 #: text-utils/more.c:942
22374 msgid "...Skipping to file "
22375 msgstr "...Melewati ke file "
22377 #: text-utils/more.c:944
22378 msgid "...Skipping back to file "
22379 msgstr "...Melewati kembali ke file "
22381 #: text-utils/more.c:1106
22382 msgid "Line too long"
22383 msgstr "Baris terlalu panjang"
22385 #: text-utils/more.c:1144
22386 msgid "No previous command to substitute for"
22387 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
22389 #: text-utils/more.c:1173
22391 msgid "[Use q or Q to quit]"
22392 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
22394 #: text-utils/more.c:1261
22395 msgid "exec failed\n"
22396 msgstr "gagal eksekusi\n"
22398 #: text-utils/more.c:1271
22399 msgid "can't fork\n"
22400 msgstr "tidak dapat fork\n"
22402 #: text-utils/more.c:1427
22403 msgid "...skipping\n"
22404 msgstr "...melewati\n"
22406 #: text-utils/more.c:1464
22409 "Pattern not found\n"
22412 "Pattern tidak ditemukan\n"
22414 #: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
22415 msgid "Pattern not found"
22416 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
22418 #: text-utils/more.c:1486
22421 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
22422 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
22425 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
22426 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
22428 #: text-utils/more.c:1492
22431 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
22432 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
22433 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
22434 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
22435 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
22436 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
22437 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
22438 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
22439 "' Go to place where previous search started\n"
22440 "= Display current line number\n"
22441 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
22442 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
22443 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
22444 "v Start up '%s' at current line\n"
22445 "ctrl-L Redraw screen\n"
22446 ":n Go to kth next file [1]\n"
22447 ":p Go to kth previous file [1]\n"
22448 ":f Display current file name and line number\n"
22449 ". Repeat previous command\n"
22451 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
22452 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
22453 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
22454 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
22455 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
22456 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
22457 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
22458 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
22459 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
22460 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
22461 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
22462 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
22463 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
22464 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
22465 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
22466 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
22467 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
22468 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
22469 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
22471 #: text-utils/more.c:1558
22473 msgid "...back %d page"
22474 msgid_plural "...back %d pages"
22475 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
22476 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
22478 #: text-utils/more.c:1582
22480 msgid "...skipping %d line"
22481 msgid_plural "...skipping %d lines"
22482 msgstr[0] "...melewati %d baris"
22483 msgstr[1] "...melewati %d baris"
22485 #: text-utils/more.c:1682
22495 #: text-utils/more.c:1701
22497 msgid "\"%s\" line %d"
22498 msgstr "\"%s\" baris %d"
22500 #: text-utils/more.c:1704
22502 msgid "[Not a file] line %d"
22503 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
22505 #: text-utils/more.c:1710
22507 msgid "No previous regular expression"
22508 msgstr "Regular expression botch"
22510 #: text-utils/more.c:1779
22512 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
22513 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
22515 #: text-utils/pg.c:152
22518 "-------------------------------------------------------\n"
22520 " q or Q quit program\n"
22521 " <newline> next page\n"
22522 " f skip a page forward\n"
22523 " d or ^D next halfpage\n"
22526 " /regex/ search forward for regex\n"
22527 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
22528 " . or ^L redraw screen\n"
22529 " w or z set page size and go to next page\n"
22530 " s filename save current file to filename\n"
22531 " !command shell escape\n"
22532 " p go to previous file\n"
22533 " n go to next file\n"
22535 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
22536 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
22538 "See pg(1) for more information.\n"
22539 "-------------------------------------------------------\n"
22541 "Semua hak dilindungi.\n"
22542 "-------------------------------------------------------\n"
22544 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
22545 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
22546 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
22547 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
22548 " l baris selanjutnya\n"
22549 " $ halaman terakhir\n"
22550 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
22551 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
22552 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
22553 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
22554 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
22555 " !perintah keluar ke shell\n"
22556 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
22557 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
22559 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
22560 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
22562 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
22563 "-------------------------------------------------------\n"
22565 #: text-utils/pg.c:231
22567 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22568 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22570 #: text-utils/pg.c:235
22571 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
22574 #: text-utils/pg.c:238
22575 msgid " -number lines per page\n"
22578 #: text-utils/pg.c:239
22579 msgid " -c clear screen before displaying\n"
22582 #: text-utils/pg.c:240
22584 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
22585 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22587 #: text-utils/pg.c:241
22589 msgid " -f do not split long lines\n"
22590 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22592 #: text-utils/pg.c:242
22593 msgid " -n terminate command with new line\n"
22596 #: text-utils/pg.c:243
22597 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
22600 #: text-utils/pg.c:244
22601 msgid " -r disallow shell escape\n"
22604 #: text-utils/pg.c:245
22606 msgid " -s print messages to stdout\n"
22607 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22609 #: text-utils/pg.c:246
22610 msgid " +number start at the given line\n"
22613 #: text-utils/pg.c:247
22614 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
22617 #: text-utils/pg.c:258
22619 msgid "option requires an argument -- %s"
22620 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
22622 #: text-utils/pg.c:264
22624 msgid "illegal option -- %s"
22625 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
22627 #: text-utils/pg.c:367
22628 msgid "...skipping forward\n"
22629 msgstr "...melewati forward\n"
22631 #: text-utils/pg.c:369
22632 msgid "...skipping backward\n"
22633 msgstr "...melewati backward\n"
22635 #: text-utils/pg.c:385
22636 msgid "No next file"
22637 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
22639 #: text-utils/pg.c:389
22640 msgid "No previous file"
22641 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
22643 #: text-utils/pg.c:891
22645 msgid "Read error from %s file"
22646 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
22648 #: text-utils/pg.c:894
22650 msgid "Unexpected EOF in %s file"
22651 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
22653 #: text-utils/pg.c:896
22655 msgid "Unknown error in %s file"
22656 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
22658 #: text-utils/pg.c:949
22660 msgid "Cannot create temporary file"
22661 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
22663 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
22665 msgstr "RE error: "
22667 #: text-utils/pg.c:1108
22671 #: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
22672 msgid "No remembered search string"
22673 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
22675 #: text-utils/pg.c:1214
22677 msgid "cannot open "
22678 msgstr "tidak dapat membuka %s"
22680 #: text-utils/pg.c:1266
22684 #: text-utils/pg.c:1356
22685 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
22686 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
22688 #: text-utils/pg.c:1390
22689 msgid "fork() failed, try again later\n"
22690 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
22692 #: text-utils/pg.c:1478
22693 msgid "(Next file: "
22694 msgstr "(File selanjutnya: "
22696 #: text-utils/pg.c:1544
22698 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
22701 #: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
22703 msgid "failed to parse number of lines per page"
22704 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22706 #: text-utils/rev.c:75
22708 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22709 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22711 #: text-utils/rev.c:79
22712 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
22715 #: text-utils/ul.c:123
22717 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
22718 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22720 #: text-utils/ul.c:126
22721 msgid "Do underlining.\n"
22724 #: text-utils/ul.c:129
22725 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
22728 #: text-utils/ul.c:130
22729 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
22732 #: text-utils/ul.c:503
22734 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
22735 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
22737 #: text-utils/ul.c:618
22738 msgid "trouble reading terminfo"
22739 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
22741 #: text-utils/ul.c:622
22743 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
22747 #~ msgid "umount %s failed"
22748 #~ msgstr "mount gagal"
22750 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
22751 #~ msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
22754 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
22755 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
22758 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
22759 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22762 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
22763 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22766 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
22767 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22770 #~ msgid "integer overflow"
22771 #~ msgstr "kesalahan internal"
22774 #~ msgid "file %s changed underneath us"
22775 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
22778 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
22779 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
22782 #~ msgid " %s %s to %s\n"
22783 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
22786 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
22787 #~ msgstr "error mengambil\n"
22790 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
22795 #~ msgid "CPU MHz:"
22796 #~ msgstr "CPU MHz:"
22799 #~ msgid "failed on line %d"
22800 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22803 #~ msgid "Input line too long."
22804 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
22807 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
22808 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
22811 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
22812 #~ msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
22815 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
22816 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
22819 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
22820 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22823 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
22824 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22827 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
22828 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22831 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
22832 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22835 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
22836 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22839 #~ msgid "unknown option -%s"
22840 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
22842 #~ msgid " Overflow\n"
22843 #~ msgstr " Overflow\n"
22846 #~ msgid "Rufus alignment"
22847 #~ msgstr "argumen tidak baik"
22852 #~ "Do you really want to quit? "
22853 #~ msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
22857 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
22858 #~ " -v be verbose\n"
22859 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
22860 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
22861 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
22862 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
22863 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
22864 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
22865 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
22866 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
22867 #~ " -z make explicit holes\n"
22868 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
22869 #~ " outfile output file\n"
22871 #~ "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
22872 #~ " -h tampilkan bantuan ini\n"
22873 #~ " -v menjadi lebih verbose\n"
22874 #~ " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
22875 #~ " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
22876 #~ " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
22877 #~ " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
22878 #~ " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
22879 #~ " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
22880 #~ " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
22881 #~ " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
22882 #~ " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
22883 #~ " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
22884 #~ " outfile output file\n"
22887 #~ msgid "user %s does not exist"
22888 #~ msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
22891 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
22892 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
22895 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
22896 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
22899 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
22900 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
22903 #~ msgid "only root can do that"
22904 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
22907 #~ msgid "cannot write script file"
22908 #~ msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
22911 #~ msgid "openpty failed"
22912 #~ msgstr "openpty gagal\n"
22915 #~ msgid "out of pty's"
22916 #~ msgstr "Out of pty's\n"
22918 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
22919 #~ msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
22921 #~ msgid "write to stdout failed"
22922 #~ msgstr "gagal menulis ke stdout"
22924 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
22925 #~ msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
22927 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
22928 #~ msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
22931 #~ msgid "wrong number of arguments"
22932 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
22934 #~ msgid "failed to read timing file %s"
22935 #~ msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
22938 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
22939 #~ msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
22942 #~ msgid "ttyname failed"
22943 #~ msgstr "unshare gagal"
22946 #~ msgid "incorrect password"
22947 #~ msgstr "Password salah."
22950 #~ msgid "cannot get tty name"
22951 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
22954 #~ msgid "%15s: %s"
22955 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
22958 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
22959 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22962 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
22963 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22970 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
22971 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22974 #~ msgid "%s: failed to read link"
22975 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22978 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
22979 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
22983 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
22985 #~ msgid "Geometry"
22986 #~ msgstr "Geometri"
22989 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
22990 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
22993 #~ msgid " -D, --debug display more details"
22994 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22997 #~ msgid "failed to read from: %s"
22998 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
23001 #~ msgid "cannot execute: %s"
23002 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
23005 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
23006 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
23010 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
23012 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
23014 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
23015 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
23017 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
23018 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
23021 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
23022 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
23025 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
23026 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
23031 #~ "Available columns (for -o):\n"
23032 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
23035 #~ msgid "seek error on %s"
23036 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
23039 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
23040 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23045 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
23046 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
23049 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
23050 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23053 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
23056 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
23059 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
23060 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23063 #~ msgid "No known shells."
23064 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
23069 #~ "Available columns:\n"
23070 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
23073 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
23076 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
23081 #~ "Available columns (for --output):\n"
23082 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
23085 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
23088 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
23091 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23092 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23096 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
23097 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
23098 #~ " -f, --force force erasure\n"
23099 #~ " -h, --help show this help text\n"
23100 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
23101 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
23102 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
23103 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
23104 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
23105 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
23107 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
23108 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
23109 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
23110 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
23111 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
23114 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
23115 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
23118 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
23119 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
23121 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23122 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23124 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23125 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23128 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
23129 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
23131 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
23132 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
23134 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
23135 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
23138 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
23139 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
23142 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
23143 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
23145 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
23146 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
23149 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
23150 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
23153 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
23154 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
23156 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
23157 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
23160 #~ msgid "invalid epoch argument"
23161 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
23163 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
23164 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
23166 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
23167 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
23170 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
23171 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
23174 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
23175 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
23178 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
23179 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
23182 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
23183 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
23186 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
23187 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
23192 #~ "Try `%s --help' for more information."
23195 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
23198 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
23201 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
23206 #~ "Available columns (for --show):\n"
23207 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
23210 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
23211 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23214 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
23215 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23218 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
23219 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23222 #~ msgid "failed to add data to output table"
23223 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
23226 #~ msgid "failed to initialize output line"
23227 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23230 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
23231 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
23233 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
23234 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
23237 #~ msgid "--date argument too long"
23238 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
23242 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
23243 #~ "In particular, it contains quotation marks."
23245 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
23246 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
23248 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
23249 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
23251 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
23252 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
23254 #~ msgid "response from date command = %s\n"
23255 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
23259 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
23260 #~ "The command was:\n"
23262 #~ "The response was:\n"
23265 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
23266 #~ "Perintah adalah:\n"
23268 #~ "Respon adalah:\n"
23272 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
23273 #~ "The command was:\n"
23275 #~ "The response was:\n"
23278 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
23279 #~ "Perintah adalah:\n"
23283 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
23284 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
23286 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
23287 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
23289 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
23290 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
23293 #~ "Would have written the following to %s:\n"
23296 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
23301 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
23302 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
23303 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
23305 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
23306 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
23307 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
23311 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
23312 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
23315 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
23316 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
23320 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
23321 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
23323 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
23324 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
23327 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
23328 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
23330 #~ msgid "booted from MILO\n"
23331 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
23333 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
23334 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
23336 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
23337 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
23339 #~ msgid "funky TOY!\n"
23340 #~ msgstr "funky TOY!\n"
23343 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
23344 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
23347 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
23348 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
23351 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
23352 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
23355 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
23356 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
23359 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
23360 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
23363 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
23364 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
23367 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
23368 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
23370 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
23371 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
23374 #~ msgid "error: can not set signal handler"
23375 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
23378 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
23379 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
23382 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
23383 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
23386 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
23387 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
23390 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23391 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
23394 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
23395 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
23398 #~ msgid "mount source not defined"
23399 #~ msgstr "mount: mount gagal"
23402 #~ msgid "%s: mount failed"
23403 #~ msgstr "mount gagal"
23406 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
23407 #~ msgstr "mount: mount gagal"
23410 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
23411 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
23414 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
23415 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
23419 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
23420 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
23422 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
23423 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
23428 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23429 #~ " dmesg | tail or so.\n"
23431 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
23432 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
23435 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
23436 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
23439 #~ msgid "%s: umount failed"
23440 #~ msgstr "mount gagal"
23444 #~ "%s: target is busy\n"
23445 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
23446 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
23448 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
23449 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
23450 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
23453 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
23454 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
23456 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
23457 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
23459 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
23460 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
23463 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
23464 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23467 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
23468 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
23471 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
23472 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23475 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
23476 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
23479 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
23480 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
23483 #~ msgid "Filesystem label:"
23484 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
23487 #~ msgid "failed to set PATH"
23488 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
23490 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
23491 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
23493 #~ msgid "divisor '%s'"
23494 #~ msgstr "pembagi '%s'"
23497 #~ msgid "argument error: %s"
23498 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
23501 #~ msgid "tty path %s too long"
23502 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
23504 #~ msgid "bad timeout value: %s"
23505 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
23508 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
23509 #~ msgstr "error mengambil\n"
23512 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
23513 #~ msgstr "error mengambil\n"
23515 #~ msgid "different"
23516 #~ msgstr "berbeda"
23522 #~ msgid "cannot access file %s"
23523 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
23525 #~ msgid "%s is not a block special device"
23526 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
23529 #~ msgid "%s: device is misaligned"
23530 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
23532 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
23533 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
23536 #~ msgid "%s: failed to get device path"
23537 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
23540 #~ msgid "%s: unknown device name"
23541 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
23544 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
23545 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
23548 #~ msgid "unknown scheduling policy"
23549 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
23557 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
23558 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
23560 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
23561 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
23564 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
23565 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
23568 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
23569 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
23572 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
23573 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
23576 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
23577 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
23580 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
23581 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
23584 #~ msgid "%s: bad inode size"
23585 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
23588 #~ msgid "disk: %.*s"
23589 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
23592 #~ msgid "label: %.*s"
23593 #~ msgstr "label: %.*s\n"
23596 #~ msgid "flags: %s"
23600 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
23601 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
23604 #~ msgid "sectors/track: %ld"
23605 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
23608 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
23609 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
23612 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
23613 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
23616 #~ msgid "cylinders: %ld"
23617 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
23621 #~ msgstr "rpm: %d\n"
23624 #~ msgid "interleave: %d"
23625 #~ msgstr "interleave: %d\n"
23628 #~ msgid "trackskew: %d"
23629 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
23632 #~ msgid "cylinderskew: %d"
23633 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
23636 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
23637 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
23640 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
23641 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
23644 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
23646 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
23647 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
23651 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
23652 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
23653 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23656 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
23657 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
23658 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23660 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
23667 #~ msgid "gettimeofday failed"
23668 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
23671 #~ msgid "sysinfo failed"
23672 #~ msgstr "fsync gagal"
23674 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
23675 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
23678 #~ msgid "%s: mmap failed"
23679 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
23681 #~ msgid " still logged in"
23682 #~ msgstr " tetap logged in"
23686 #~ "wtmp begins %s"
23689 #~ "wtmp dimulai %s"
23692 #~ msgid "gethostname failed"
23693 #~ msgstr "error: uname gagal"
23697 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
23700 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
23703 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
23704 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
23707 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
23708 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
23711 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
23712 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
23714 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
23715 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
23718 #~ msgid "set rtc alarm failed"
23719 #~ msgstr "set alarm rtc"
23722 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
23723 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
23726 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23727 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23730 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23731 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23734 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23735 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23738 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
23739 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23742 #~ msgid "cannot open %s: %m"
23743 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
23746 #~ msgid "fread failed"
23747 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
23749 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
23750 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
23752 #~ msgid "disk drive."
23753 #~ msgstr "disk drive."
23759 #~ msgid "Too small partition size specified."
23760 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
23763 #~ msgid "stat failed %s"
23764 #~ msgstr "stat gagal: %s"
23767 #~ msgid "faild to allocate iterator"
23768 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
23771 #~ msgid "cannot open: %s"
23772 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
23774 #~ msgid "%s: stat failed"
23775 #~ msgstr "%s: stat gagal"
23778 #~ msgid "%s: lstat failed"
23779 #~ msgstr "%s: stat gagal"
23782 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
23783 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
23786 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
23787 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
23790 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
23791 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23794 #~ msgid " %s [options] file\n"
23795 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23798 #~ msgid "Usage:\n"
23799 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
23804 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
23807 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
23810 #~ msgid "%s (%s)\n"
23811 #~ msgstr "%s (%s)\n"
23814 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
23815 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
23818 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
23819 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
23822 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
23823 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
23826 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
23827 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
23830 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
23831 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
23834 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
23835 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
23838 #~ msgid "write error on %s"
23839 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
23842 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
23843 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
23846 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
23847 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
23850 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
23851 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
23854 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
23855 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
23858 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
23859 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
23862 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
23863 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
23866 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
23867 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
23871 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
23872 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
23873 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
23875 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
23876 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
23877 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
23880 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
23881 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
23884 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
23885 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
23888 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
23889 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
23893 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
23894 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
23896 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
23897 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
23901 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
23904 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
23907 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
23908 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
23911 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
23912 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
23915 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
23916 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
23918 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
23919 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
23923 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
23924 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
23925 #~ "before using mkfs"
23927 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
23928 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
23929 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
23932 #~ msgid "Error closing %s"
23933 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
23935 #~ msgid "%s: no such partition\n"
23936 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
23939 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
23940 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
23943 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
23944 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
23951 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23954 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
23957 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
23958 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
23962 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
23965 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
23968 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
23969 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
23973 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23976 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
23979 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
23980 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
23984 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23987 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
23990 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
23991 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
23993 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23994 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
23996 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23997 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
23999 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
24000 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
24004 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
24005 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
24006 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
24008 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
24009 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
24010 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
24013 #~ msgid "no partition table present."
24014 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
24017 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
24018 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
24021 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
24022 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
24025 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
24026 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
24029 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
24030 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
24033 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
24034 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
24037 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
24038 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
24042 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
24043 #~ "and will destroy it when filled"
24045 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
24046 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
24049 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
24050 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
24053 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
24054 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
24058 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
24059 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
24061 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
24062 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
24065 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
24066 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
24069 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
24070 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
24074 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
24075 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24077 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
24078 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
24082 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
24083 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
24085 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
24086 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
24090 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
24091 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24093 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
24094 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
24100 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24101 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
24107 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24108 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
24111 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
24112 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
24116 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
24117 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
24119 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
24120 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
24124 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
24125 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
24127 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
24128 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
24131 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
24132 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
24135 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
24136 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
24139 #~ msgid "tree of partitions?"
24140 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
24143 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
24144 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
24147 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
24148 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
24151 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
24152 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
24155 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
24156 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
24159 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
24160 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
24162 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
24163 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
24166 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
24167 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
24170 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
24171 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
24174 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
24175 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
24178 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
24179 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
24182 #~ msgid "unrecognized input: %s"
24183 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
24186 #~ msgid "number too big"
24187 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
24190 #~ msgid "trailing junk after number"
24191 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
24194 #~ msgid "no room for partition descriptor"
24195 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
24198 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
24199 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
24202 #~ msgid "too many input fields"
24203 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
24206 #~ msgid "No room for more"
24207 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
24210 #~ msgid "Illegal type"
24211 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
24214 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
24215 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
24218 #~ msgid "Warning: empty partition"
24219 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
24222 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
24223 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
24226 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
24227 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
24230 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
24231 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
24234 #~ msgid "Extended partition not where expected"
24235 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
24238 #~ msgid "bad input"
24239 #~ msgstr "input tidak baik\n"
24242 #~ msgid "too many partitions"
24243 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
24247 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
24248 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
24249 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
24251 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
24252 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
24253 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
24256 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
24257 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24262 #~ "Dangerous options:\n"
24263 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
24267 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
24268 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
24269 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
24273 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
24274 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
24275 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
24276 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
24278 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
24279 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
24282 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
24283 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
24286 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
24287 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
24290 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
24291 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
24293 #~ msgid "cannot open %s\n"
24294 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
24297 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
24298 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
24301 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
24302 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
24305 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
24306 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
24309 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
24310 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
24313 #~ msgid "cannot open %s read-write"
24314 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
24317 #~ msgid "cannot open %s for reading"
24318 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
24320 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
24321 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
24324 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
24325 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
24328 #~ msgstr "Selesai"
24332 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
24333 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
24335 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
24336 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
24339 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
24340 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
24343 #~ msgid "Bad Id %lx"
24344 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
24347 #~ msgid "This disk is currently in use."
24348 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
24351 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
24352 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
24355 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
24356 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
24359 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
24360 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
24364 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
24365 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
24367 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
24368 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
24371 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
24372 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
24374 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
24375 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
24378 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
24379 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
24381 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
24382 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
24385 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
24388 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
24393 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
24394 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
24395 #~ "(See fdisk(8).)"
24397 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
24398 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
24399 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
24402 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
24405 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
24406 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
24407 #~ "lebih lanjut.\n"
24410 #~ msgid "field is too long"
24411 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
24414 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
24415 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
24418 #~ msgid "'%c' is not allowed"
24419 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
24422 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
24423 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
24426 #~ msgid "control characters are not allowed"
24427 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
24430 #~ msgid "can only change local entries."
24431 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
24434 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
24435 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
24440 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
24443 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
24447 #~ msgid "crypt() failed"
24448 #~ msgstr "malloc() gagal"
24451 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
24452 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24455 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
24456 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24459 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
24462 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
24466 #~ "For more information see namei(1).\n"
24469 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
24473 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
24476 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
24482 #~ "For more information see taskset(1).\n"
24485 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
24488 #~ msgid "%s: is removable device"
24489 #~ msgstr " removable"
24491 #~ msgid "no filename specified."
24492 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
24495 #~ msgid "timeout cannot be zero"
24496 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
24498 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
24499 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
24501 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
24502 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
24504 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
24505 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
24507 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
24508 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
24510 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
24511 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
24513 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
24514 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
24516 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
24517 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
24519 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
24520 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
24525 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
24528 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
24532 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
24533 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
24538 #~ "For more information see renice(1).\n"
24541 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
24544 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
24546 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
24554 #~ " %s [options] [file ...]\n"
24555 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24557 #~ msgid "...back 1 page"
24558 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
24560 #~ msgid "...skipping one line"
24561 #~ msgstr "...melewati satu baris"
24566 #~ "For more information see rev(1).\n"
24569 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
24575 #~ " %s [option] file\n"
24576 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24579 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
24580 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24583 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
24584 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
24587 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
24588 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
24591 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
24592 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24595 #~ msgid " -h print this help text\n"
24596 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24598 #~ msgid "compiled without -x support"
24599 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
24601 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
24602 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
24604 #~ msgid "Unusable"
24605 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
24608 #~ msgid "write failed\n"
24609 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
24611 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
24612 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
24614 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
24615 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
24619 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
24620 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
24621 #~ "page for additional information.\n"
24624 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
24625 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
24626 #~ "lebih lanjut.\n"
24628 #~ msgid "FATAL ERROR"
24629 #~ msgstr "FATAL ERROR"
24631 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
24632 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
24634 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
24635 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
24637 #~ msgid "Cannot read disk drive"
24638 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
24640 #~ msgid "Cannot write disk drive"
24641 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
24643 #~ msgid "Too many partitions"
24644 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
24646 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
24647 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
24649 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
24650 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
24652 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
24653 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
24655 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
24656 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
24658 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
24659 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
24661 #~ msgid "logical partitions overlap"
24662 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
24664 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
24665 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
24667 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
24668 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
24670 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
24671 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
24673 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
24674 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
24676 #~ msgid "Illegal key"
24677 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
24679 #~ msgid "Create a new primary partition"
24680 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
24682 #~ msgid "Create a new logical partition"
24683 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
24688 #~ msgid "Don't create a partition"
24689 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
24691 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
24692 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
24694 #~ msgid "Size (in MB): "
24695 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
24697 #~ msgid "Beginning"
24698 #~ msgstr "Diawali"
24700 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
24701 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
24703 #~ msgid "Add partition at end of free space"
24704 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
24706 #~ msgid "No room to create the extended partition"
24707 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
24709 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
24710 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
24712 #~ msgid "Bad signature on partition table"
24713 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
24715 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
24716 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
24718 #~ msgid "Cannot open disk drive"
24719 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
24721 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
24722 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
24724 #~ msgid "Cannot get disk size"
24725 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
24727 #~ msgid "Bad primary partition"
24728 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
24730 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
24731 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
24733 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
24734 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
24736 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
24737 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
24739 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
24740 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
24742 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
24743 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
24745 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24746 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
24748 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24749 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
24751 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
24752 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
24754 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
24755 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
24757 #~ msgid "Sector 0:\n"
24758 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
24760 #~ msgid "Sector %d:\n"
24761 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
24766 #~ msgid " Pri/Log"
24767 #~ msgstr " Pri/Log"
24769 #~ msgid " Primary"
24770 #~ msgstr " Primary"
24772 #~ msgid " Logical"
24773 #~ msgstr " Logical"
24781 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
24782 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
24784 #~ msgid " First Last\n"
24785 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
24787 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
24788 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
24790 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24791 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24793 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
24794 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
24796 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
24797 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
24799 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24800 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24805 #~ msgid "Print the table using raw data format"
24806 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
24808 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
24809 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
24814 #~ msgid "Just print the partition table"
24815 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
24817 #~ msgid "Don't print the table"
24818 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
24820 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24821 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24823 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
24824 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
24826 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
24827 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
24829 #~ msgid " know what they are doing."
24830 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
24832 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
24833 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
24835 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
24836 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
24838 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
24839 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
24841 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
24842 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24844 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
24845 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
24847 #~ msgid " that you can choose from:"
24848 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
24850 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
24851 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
24853 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
24854 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
24856 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
24857 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
24859 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
24860 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
24862 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
24863 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
24865 #~ msgid " ? Print this screen"
24866 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
24868 #~ msgid "Change cylinder geometry"
24869 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
24871 #~ msgid "Change head geometry"
24872 #~ msgstr "Ubah geometri head"
24874 #~ msgid "Change sector geometry"
24875 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
24877 #~ msgid "Done with changing geometry"
24878 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
24880 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
24881 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
24883 #~ msgid "Illegal cylinders value"
24884 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
24886 #~ msgid "Enter the number of heads: "
24887 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
24889 #~ msgid "Illegal heads value"
24890 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
24892 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
24893 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
24895 #~ msgid "Illegal sectors value"
24896 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
24898 #~ msgid "Enter filesystem type: "
24899 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
24901 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
24902 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
24904 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
24905 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
24907 #~ msgid "Unk(%02X)"
24908 #~ msgstr "Unk(%20X)"
24917 #~ msgstr "Pri/Log"
24919 #~ msgid "Unknown (%02X)"
24920 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
24922 #~ msgid "Disk Drive: %s"
24923 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
24925 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
24926 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
24928 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24929 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24931 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
24932 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
24934 #~ msgid "Part Type"
24935 #~ msgstr "Tipe Partisi"
24938 #~ msgstr "Tipe FS"
24941 #~ msgstr "[Label]"
24943 #~ msgid " Sectors"
24944 #~ msgstr " Sektor"
24946 #~ msgid " Cylinders"
24947 #~ msgstr " Cylinders"
24949 #~ msgid " Size (MB)"
24950 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
24952 #~ msgid " Size (GB)"
24953 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
24955 #~ msgid "No more partitions"
24956 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
24958 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
24959 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
24961 #~ msgid "Maximize"
24962 #~ msgstr "Maksimalkan"
24964 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
24965 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
24970 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
24971 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
24976 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
24977 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
24979 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
24980 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
24982 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
24983 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
24985 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
24986 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
24988 #~ msgid "This partition is unusable"
24989 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
24991 #~ msgid "This partition is already in use"
24992 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
24994 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
24995 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
24997 #~ msgid "Illegal command"
24998 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
25000 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
25001 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
25004 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
25005 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
25008 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
25009 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
25012 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
25013 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
25016 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
25017 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
25020 #~ msgid "cannot parse number of heads"
25021 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
25024 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
25025 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
25029 #~ msgstr ", besar=%9lu"
25032 #~ msgid " e extended"
25033 #~ msgstr "e extended"
25044 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
25046 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
25047 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
25052 #~ msgstr "%ld blocks\n"
25059 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
25060 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
25066 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
25067 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
25069 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
25070 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
25072 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
25073 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
25075 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25076 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
25078 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25079 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
25081 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25082 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
25084 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
25085 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
25087 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
25088 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
25091 #~ "Cannot create link %s\n"
25092 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
25094 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
25095 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
25097 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
25098 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
25100 #~ msgid "error writing %s: %s"
25101 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
25104 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
25105 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
25107 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
25108 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
25110 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
25111 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
25115 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
25116 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
25117 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
25118 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
25122 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
25123 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
25124 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
25125 #~ " /proc/mounts.\n"
25127 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
25128 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
25130 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
25131 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
25133 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
25134 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
25136 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
25137 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
25139 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
25140 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
25142 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
25143 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
25145 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
25146 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
25149 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
25150 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
25153 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
25154 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
25156 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
25157 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
25159 #~ msgid "Trying %s\n"
25160 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
25162 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
25163 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
25165 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
25166 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
25168 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
25169 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
25171 #~ msgid " I will try type %s\n"
25172 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
25174 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
25175 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
25177 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
25178 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
25180 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
25181 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
25183 #~ msgid "mount: type specified twice"
25184 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
25186 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
25187 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
25190 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
25191 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
25194 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
25195 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25198 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
25199 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25201 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
25202 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
25205 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
25206 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
25209 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
25210 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25213 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
25214 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
25216 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
25217 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
25220 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
25221 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
25224 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
25225 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
25227 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
25228 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
25230 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
25231 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
25233 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
25234 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
25236 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
25237 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
25239 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
25240 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
25243 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
25244 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
25246 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
25247 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
25249 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
25250 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
25253 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
25254 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
25256 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25257 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
25259 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
25260 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
25262 #~ msgid "mount: mount failed"
25263 #~ msgstr "mount: mount gagal"
25265 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
25266 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
25268 #~ msgid "mount: permission denied"
25269 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
25271 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
25272 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
25274 #~ msgid "mount: proc already mounted"
25275 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
25277 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
25278 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
25280 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
25281 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
25283 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
25284 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
25286 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
25287 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
25290 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
25291 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
25293 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
25294 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
25297 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
25298 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
25300 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
25301 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
25304 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
25305 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
25307 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
25308 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
25311 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
25312 #~ " instead of some logical partition inside?)"
25314 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
25315 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
25318 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25319 #~ " dmesg | tail or so\n"
25321 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
25322 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
25324 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
25325 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
25327 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
25328 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
25330 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
25331 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
25333 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
25334 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
25336 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
25337 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
25339 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
25340 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
25342 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
25343 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
25345 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
25346 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
25349 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
25350 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
25352 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
25353 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
25355 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
25356 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
25358 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
25359 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
25361 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
25362 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
25364 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
25365 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
25367 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
25368 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
25370 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
25371 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
25373 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
25374 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
25376 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
25377 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
25379 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
25380 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
25382 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
25383 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
25386 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
25387 #~ " mount -h : print this help\n"
25388 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
25389 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
25390 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
25391 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
25392 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
25393 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
25394 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
25395 #~ " mount directory : mount known device here\n"
25396 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
25397 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
25398 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
25399 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
25400 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
25401 #~ "or move a subtree:\n"
25402 #~ " mount --move olddir newdir\n"
25403 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
25404 #~ " mount --make-shared dir\n"
25405 #~ " mount --make-slave dir\n"
25406 #~ " mount --make-private dir\n"
25407 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
25408 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
25409 #~ "containing the directory dir:\n"
25410 #~ " mount --make-rshared dir\n"
25411 #~ " mount --make-rslave dir\n"
25412 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
25413 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
25414 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
25415 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
25416 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
25417 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
25419 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
25420 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
25421 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
25422 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
25423 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
25424 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
25425 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
25426 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
25427 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
25428 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
25429 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
25430 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
25431 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
25432 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
25433 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
25434 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
25435 #~ " mount --move olddir newdir\n"
25436 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
25437 #~ " mount --make-shared dir\n"
25438 #~ " mount --make-slave dir\n"
25439 #~ " mount --make-private dir\n"
25440 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
25441 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
25442 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
25443 #~ " mount --make-rshared dir\n"
25444 #~ " mount --make-rslave dir\n"
25445 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
25446 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
25447 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
25448 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
25449 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
25450 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
25453 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
25454 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
25456 #~ msgid "mount: only root can do that"
25457 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
25459 #~ msgid "nothing was mounted"
25460 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
25462 #~ msgid "mount: no such partition found"
25463 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
25465 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
25466 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
25468 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
25469 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
25471 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
25472 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
25474 #~ msgid "; rest of file ignored"
25475 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
25477 #~ msgid "not enough memory"
25478 #~ msgstr "memory tidak cukup"
25480 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
25481 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
25484 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
25485 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
25488 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
25489 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
25491 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
25492 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
25494 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
25495 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
25497 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
25498 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
25500 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
25501 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
25504 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
25505 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
25506 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
25508 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
25509 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
25510 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
25512 #~ msgid "umount: %s: not found"
25513 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
25515 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
25516 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
25518 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
25519 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
25521 #~ msgid "umount: %s: %s"
25522 #~ msgstr "umount: %s: %s"
25525 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
25526 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
25529 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
25530 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
25533 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
25534 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
25536 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
25537 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
25539 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
25540 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
25542 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
25543 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
25546 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
25547 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
25549 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
25550 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
25553 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
25554 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
25555 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
25557 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
25558 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
25559 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
25562 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
25563 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25565 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
25566 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
25569 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
25570 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
25572 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
25573 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
25576 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
25577 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
25579 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
25580 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
25582 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
25583 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
25585 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
25586 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
25588 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
25589 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
25591 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
25592 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
25594 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
25595 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
25597 #~ msgid "umount: only root can do that"
25598 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
25601 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
25602 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25605 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
25606 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
25610 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25611 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25613 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
25614 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
25618 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25619 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25621 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
25622 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
25625 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
25626 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
25629 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
25630 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
25632 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25633 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25635 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
25636 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
25638 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25639 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25641 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
25642 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
25645 #~ msgid "Invalid interval value"
25646 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
25649 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
25650 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
25653 #~ msgid "Invalid set value"
25654 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
25657 #~ msgid "Invalid set value: %d"
25658 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
25661 #~ msgid "Invalid default value"
25662 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
25665 #~ msgid "Invalid default value: %d"
25666 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
25669 #~ msgid "Invalid set time value"
25670 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
25673 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
25674 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
25677 #~ msgid "Invalid default time value"
25678 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
25681 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
25682 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
25685 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
25686 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
25689 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
25690 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
25692 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
25693 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
25695 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
25696 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
25700 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
25701 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
25702 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
25703 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
25705 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
25706 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
25707 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
25708 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
25711 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
25712 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
25714 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
25715 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
25718 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
25719 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
25722 #~ msgid " -reset\n"
25723 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
25726 #~ msgid " -initialize\n"
25727 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
25730 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
25731 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
25734 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
25735 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
25738 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
25739 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
25742 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
25743 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
25746 #~ msgid " -default\n"
25747 #~ msgstr " [ -default ]\n"
25750 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
25751 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
25754 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
25755 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
25758 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
25759 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
25762 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
25763 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
25766 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
25767 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
25770 #~ msgid " -store\n"
25771 #~ msgstr " [ -store ]\n"
25774 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
25775 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
25778 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25779 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25782 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25783 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25786 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
25787 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
25790 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
25791 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
25794 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25795 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
25798 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25799 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
25802 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
25803 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
25806 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
25807 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
25810 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
25811 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
25814 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
25815 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
25818 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
25819 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
25822 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
25823 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
25826 #~ msgid "Error writing screendump"
25827 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
25830 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
25831 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
25835 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
25837 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25839 #~ msgid "line too long"
25840 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
25843 #~ msgid "waidpid failed"
25844 #~ msgstr "waitpid gagal"
25847 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
25848 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
25851 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
25852 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
25855 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
25857 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
25858 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
25860 #~ msgid "set blocksize"
25861 #~ msgstr "set blocksize"
25863 #~ msgid "one bad block\n"
25864 #~ msgstr "satu bad block\n"
25867 #~ msgid "partition type hex or uuid"
25868 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
25871 #~ msgid " %s [options] device\n"
25872 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25875 #~ msgid "read failed %s"
25876 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
25879 #~ msgid "seek failed %s"
25880 #~ msgstr "gagal seek"
25883 #~ msgid "seek failed: %d"
25884 #~ msgstr "gagal seek"
25887 #~ msgid "No partitions defined"
25888 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
25892 #~ " -a, --all list all used devices\n"
25893 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
25894 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
25895 #~ " -f, --find find first unused device\n"
25896 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
25897 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
25901 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
25902 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
25903 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
25904 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
25905 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
25906 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
25909 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
25910 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25913 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
25914 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
25916 #~ msgid "usage:\n"
25917 #~ msgstr "penggunaan:\n"
25919 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
25920 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
25922 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
25923 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
25927 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
25928 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
25931 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
25932 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
25935 #~ msgid "edition number argument failed"
25936 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
25938 #~ msgid "fsync failed"
25939 #~ msgstr "fsync gagal"
25944 #~ "Print version:\n"
25946 #~ "Print partition table:\n"
25947 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
25948 #~ "Interactive use:\n"
25949 #~ " %s [options] device\n"
25952 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
25953 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
25954 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
25955 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
25960 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
25962 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
25963 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
25964 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
25965 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
25968 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
25969 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
25970 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
25971 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
25973 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
25974 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
25976 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
25977 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
25979 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
25980 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
25982 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
25983 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
25985 #~ msgid "drivedata: "
25986 #~ msgstr "drivedata: "
25988 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
25989 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
25991 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
25992 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
25994 #~ msgid "Partition (a-%c): "
25995 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
25997 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
25998 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
26002 #~ "Syncing disks.\n"
26005 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
26010 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
26011 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
26012 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
26015 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
26016 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
26017 #~ " -h print this help text\n"
26018 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
26019 #~ " -v print program version\n"
26020 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
26021 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
26022 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
26026 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
26027 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
26028 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
26031 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
26032 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
26033 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
26034 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
26035 #~ " -v tampilkan versi\n"
26036 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
26037 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
26038 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
26042 #~ msgid "unable to seek on %s"
26043 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
26046 #~ msgid "unable to write %s"
26047 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
26050 #~ msgid "fatal error"
26051 #~ msgstr "Fatal error\n"
26053 #~ msgid "Command action"
26054 #~ msgstr "Aksi perintah"
26056 #~ msgid "You must set"
26057 #~ msgstr "Anda harus menset"
26065 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
26066 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
26069 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
26070 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
26072 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
26073 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
26075 #~ msgid "Using default value %u\n"
26076 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
26081 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
26084 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
26089 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
26092 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
26095 #~ msgid "cannot write disk label"
26096 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
26100 #~ "Error closing file\n"
26103 #~ "Error dalam menutup file\n"
26106 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
26107 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
26109 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
26110 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
26115 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
26116 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
26119 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
26120 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
26124 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
26125 #~ " change units to sectors.\n"
26128 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
26129 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
26131 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
26132 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
26134 #~ msgid "No free sectors available\n"
26135 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
26137 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
26138 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
26140 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
26141 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
26143 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
26144 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
26147 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
26148 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
26150 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
26151 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
26156 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
26160 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
26161 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
26162 #~ "lebih lanjut.\n"
26164 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
26165 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
26170 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26174 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
26177 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
26178 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
26182 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
26183 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
26184 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
26185 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
26186 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
26187 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
26188 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
26189 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
26192 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
26193 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
26194 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
26195 #~ "\tBeberapa saran:\n"
26196 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
26197 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
26198 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
26201 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
26202 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
26203 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
26204 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
26206 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
26207 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
26208 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
26209 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
26211 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
26212 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
26217 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26218 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
26222 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
26223 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
26227 #~ "----- partitions -----\n"
26228 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
26230 #~ "----- partisi ------\n"
26231 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
26234 #~ "----- Bootinfo -----\n"
26235 #~ "Bootfile: %s\n"
26236 #~ "----- Directory Entries -----\n"
26238 #~ "----- Bootinfo -----\n"
26239 #~ "Bootfile: %s\n"
26240 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
26243 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
26244 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
26246 #~ msgid "No partitions defined\n"
26247 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
26250 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
26251 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
26253 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
26254 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
26256 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
26257 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
26259 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
26260 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
26263 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
26264 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
26267 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
26268 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
26272 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
26273 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
26275 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
26276 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
26278 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
26279 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
26282 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
26283 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
26289 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
26290 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
26295 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
26296 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
26297 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26298 #~ "Label ID: %s\n"
26299 #~ "Volume ID: %s\n"
26300 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26304 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
26305 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
26306 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26307 #~ "Label ID: %s\n"
26308 #~ "Volume ID: %s\n"
26309 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
26315 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26316 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26320 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
26321 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26324 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
26325 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
26327 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
26328 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
26338 #~ msgid "Created partition %zd\n"
26339 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
26342 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
26343 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
26346 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
26347 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
26350 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
26351 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
26354 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
26355 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
26358 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
26359 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26362 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
26363 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
26365 #~ msgid "Bad number: %s\n"
26366 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
26369 #~ msgid "find unused loop device failed"
26370 #~ msgstr "mount: mount gagal"
26376 #~ " %s [options] file...\n"
26377 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26379 #~ msgid "bug in xstrndup call"
26380 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
26383 #~ msgid "connect %s"
26384 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
26388 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
26389 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
26390 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
26391 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
26392 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
26393 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
26394 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
26395 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
26397 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
26398 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
26399 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
26400 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
26401 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
26402 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
26403 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
26404 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
26405 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
26409 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
26410 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
26411 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
26412 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
26413 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
26414 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
26415 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
26416 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
26417 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
26418 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
26419 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
26420 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
26421 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
26423 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
26424 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
26425 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
26426 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
26427 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
26428 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
26429 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
26430 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
26431 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
26432 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
26433 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
26434 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
26435 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
26441 #~ " %s [options] [file...]\n"
26442 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26444 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
26445 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
26447 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
26448 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
26450 #~ msgid "one bad page\n"
26451 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
26453 #~ msgid " on whole disk. "
26454 #~ msgstr " diseluruh disk. "
26457 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
26458 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
26460 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
26461 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
26465 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
26466 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
26467 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
26469 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
26470 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
26471 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
26472 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
26473 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
26474 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
26475 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
26478 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
26479 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
26480 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
26481 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
26482 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
26483 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
26484 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
26485 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
26486 #~ "\t seorang AIXpert)."
26489 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
26490 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
26491 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
26492 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
26494 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
26495 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
26496 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
26497 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
26501 #~ "BSD label for device: %s\n"
26504 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
26506 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
26507 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
26509 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
26510 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
26514 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
26518 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
26521 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
26522 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
26526 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
26530 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
26533 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
26534 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
26536 #~ msgid "exec %s failed"
26537 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
26540 #~ msgid "%s: exec failed"
26541 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
26544 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
26545 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
26547 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
26548 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
26550 #~ msgid "St. Tib's Day"
26551 #~ msgstr "St. Tib's Day"
26553 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
26554 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
26556 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
26557 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
26563 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
26564 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26567 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
26568 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
26570 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
26571 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
26574 #~ msgid "executing %s failed"
26575 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
26578 #~ msgid "eject: cannot set user id"
26579 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
26584 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
26587 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26590 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
26591 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
26593 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
26594 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
26596 #~ msgid "shmctl failed"
26597 #~ msgstr "shmctl gagal"
26599 #~ msgid "msgctl failed"
26600 #~ msgstr "msgctl gagal"
26602 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
26603 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
26607 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
26608 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
26609 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
26610 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
26611 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
26612 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
26613 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
26614 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
26618 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
26619 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
26620 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
26621 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
26622 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
26623 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
26624 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
26625 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
26629 #~ msgid "%s failed to use device"
26630 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
26633 #~ msgid "couldn't lock into memory"
26634 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
26637 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
26638 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
26640 #~ msgid "renice from %s\n"
26641 #~ msgstr "renice dari %s\n"
26644 #~ msgid "unable to execute %s"
26645 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
26647 #~ msgid "execvp failed"
26648 #~ msgstr "gagal eksekusi"
26650 #~ msgid "execv failed"
26651 #~ msgstr "gagal eksekusi"
26655 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
26656 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26657 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
26658 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
26660 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
26662 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
26663 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
26664 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
26665 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
26666 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
26669 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
26670 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
26673 #~ msgstr "pengguna"
26675 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
26676 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
26679 #~ msgid "write error."
26680 #~ msgstr "col: write error.\n"
26685 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
26686 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26691 #~ "For more information see column(1).\n"
26694 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
26698 #~ msgid "more (%s)\n"
26699 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
26702 #~ msgid "cannot stat file %s"
26703 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
26706 #~ msgid "couldn't open %s"
26707 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
26709 #~ msgid "cannot stat device %s"
26710 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
26712 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
26713 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
26716 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
26717 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
26719 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
26720 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
26722 #~ msgid "unable to open %s"
26723 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
26726 #~ msgid "error: cannot open %s"
26727 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
26729 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
26730 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
26733 #~ msgid "%s: fstat failed"
26734 #~ msgstr "%s: stat gagal"
26737 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
26738 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
26740 #~ msgid "Open of %s failed"
26741 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
26743 #~ msgid "Unable to open %s"
26744 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
26747 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
26748 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
26751 #~ msgid "failed to stat directory"
26752 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
26754 #~ msgid "Cannot open "
26755 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
26757 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
26758 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
26760 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
26761 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
26764 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
26765 #~ " -h print this help\n"
26766 #~ " -x dir extract into dir\n"
26767 #~ " -v be more verbose\n"
26768 #~ " file file to test\n"
26770 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
26771 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
26772 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
26773 #~ " -v lebih verbose\n"
26774 #~ " file file untuk ditest\n"
26776 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
26777 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
26780 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
26781 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26784 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
26785 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
26788 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
26789 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
26793 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
26797 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
26804 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
26807 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26810 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
26811 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
26813 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
26814 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
26816 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
26817 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
26819 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
26820 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
26822 #~ msgid "out of memory?\n"
26823 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
26827 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
26830 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
26833 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
26834 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
26837 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
26838 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
26842 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
26843 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
26844 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
26846 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
26847 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
26848 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
26852 #~ msgid "failed to parse epoch"
26853 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26857 #~ "You have specified multiple functions.\n"
26858 #~ "You can only perform one function at a time."
26860 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
26861 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
26864 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
26865 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
26868 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26869 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
26872 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26873 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
26876 #~ msgid "cannot lock group file"
26877 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
26880 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
26881 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
26886 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
26889 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26894 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
26897 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26901 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
26902 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
26905 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
26906 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
26909 #~ msgid "failed to parse class data"
26910 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26913 #~ msgid "failed to parse buffer size"
26914 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26918 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
26921 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
26926 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
26929 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26932 #~ msgid "invalid speed"
26933 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
26936 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
26937 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26940 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
26941 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26944 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
26945 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
26948 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
26949 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
26954 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
26957 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
26961 #~ msgid "cannot parse PID"
26962 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
26965 #~ msgid "failed to parse time_t value"
26966 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26968 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
26969 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
26974 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
26977 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26981 #~ msgid "argument %lu is too large"
26982 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
26985 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
26986 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
26989 #~ msgid "bad length value"
26990 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
26993 #~ msgid "bad skip value"
26994 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
26996 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26997 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
27000 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
27001 #~ msgstr "error mengambil\n"
27004 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
27005 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
27008 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
27009 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
27012 #~ msgid "%-25s: failed\n"
27013 #~ msgstr "%s gagal.\n"
27015 #~ msgid " d delete a BSD partition"
27016 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
27018 #~ msgid " n add a new BSD partition"
27019 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
27021 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
27022 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
27024 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
27025 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
27027 #~ msgid " p print the partition table"
27028 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
27031 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
27032 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
27033 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
27036 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
27037 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
27038 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
27041 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
27042 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
27044 #~ msgid "Internal error\n"
27045 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
27049 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
27053 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
27055 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
27056 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
27059 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
27060 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
27061 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
27064 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
27065 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
27066 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
27069 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
27070 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
27075 #~ "For more information see mount(8).\n"
27078 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
27081 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
27082 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
27084 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
27085 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
27087 #~ msgid "can't malloc for grplist"
27088 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
27090 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
27091 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
27093 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
27094 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
27097 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
27098 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
27102 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
27103 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
27105 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
27106 #~ " [ username ]\n"
27109 #~ msgid "%s: can only change local entries."
27110 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
27113 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
27114 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
27117 #~ msgid "setpwnam failed"
27118 #~ msgstr "semctl gagal"
27120 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
27121 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
27123 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
27124 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
27126 #~ msgid "Illegal username"
27127 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
27129 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
27130 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
27132 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
27133 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
27135 #~ msgid "Login incorrect\n"
27136 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
27139 #~ msgid "change terminal owner failed"
27140 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
27143 #~ msgid "failure forking"
27144 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
27153 #~ msgid "NAME too long"
27154 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
27157 #~ msgid "login name much too long."
27158 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
27161 #~ msgid "login names may not start with '-'."
27162 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
27164 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
27165 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
27168 #~ msgid "too many bare linefeeds."
27169 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
27171 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
27172 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
27174 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
27175 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
27177 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
27178 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
27180 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
27181 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
27183 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
27184 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
27186 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
27187 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
27189 #~ msgid "calloc failed"
27190 #~ msgstr "calloc gagal"
27193 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
27194 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
27197 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
27198 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
27200 #~ msgid "%s: write failed"
27201 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
27203 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
27204 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
27206 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
27207 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
27209 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
27210 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
27212 #~ msgid ", encryption type %d\n"
27213 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
27215 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
27216 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
27218 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
27219 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
27221 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
27222 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
27225 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
27226 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
27228 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
27229 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
27231 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
27232 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
27234 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
27235 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
27237 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
27238 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
27240 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
27241 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
27243 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
27244 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
27246 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
27247 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
27249 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
27250 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
27252 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
27253 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
27255 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
27256 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
27258 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
27259 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
27264 #~ "For more information see partx(8).\n"
27267 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
27269 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
27270 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
27272 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
27273 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
27277 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
27278 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
27279 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
27280 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
27281 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
27282 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
27283 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
27284 #~ " -h --help Display this text\n"
27285 #~ " -V --version Display version\n"
27288 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
27289 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
27290 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
27291 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
27292 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
27293 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
27294 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
27295 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
27296 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
27297 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
27298 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
27299 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
27301 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
27302 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
27304 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
27305 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
27307 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
27308 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
27312 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
27313 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
27314 #~ " -Q create message queue\n"
27315 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
27317 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
27318 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
27319 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
27320 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
27325 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
27328 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
27331 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
27332 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
27334 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
27335 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
27338 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
27339 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
27341 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
27342 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
27344 #~ msgid "unknown error in key"
27345 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
27347 #~ msgid "unknown error in id"
27348 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
27350 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
27351 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
27354 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
27357 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
27359 #~ msgid "ldattach from %s\n"
27360 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
27364 #~ " -h, --help print this help\n"
27365 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
27366 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
27367 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
27370 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
27372 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
27373 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
27374 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
27377 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
27378 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
27379 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
27380 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
27381 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
27382 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
27383 #~ "\t -v print verbose data\n"
27384 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
27385 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
27386 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
27387 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
27388 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
27389 #~ "\t -V print version and exit\n"
27391 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
27392 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
27393 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
27394 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
27395 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
27396 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
27397 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
27398 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
27399 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
27400 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
27401 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
27402 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
27403 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
27405 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
27406 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
27411 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
27414 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
27418 #~ "For more information see setarch(8).\n"
27421 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
27425 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
27428 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
27430 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
27431 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
27434 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
27435 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27436 #~ " -T [on|off] ]\n"
27438 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
27439 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
27440 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
27442 #~ msgid "%s: bad value\n"
27443 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
27447 #~ "For more information see unshare(1).\n"
27450 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
27453 #~ msgid "closing file %s"
27456 #~ "Error dalam menutup file\n"
27458 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
27459 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
27461 #~ msgid "Warning: partition %s "
27462 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
27464 #~ msgid "Warning: partitions %s "
27465 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
27467 #~ msgid "and %s overlap\n"
27468 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
27474 #~ " %s [options] device [...]\n"
27475 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27478 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
27479 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
27485 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
27486 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
27487 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
27488 #~ " %1$s -h display help\n"
27489 #~ " %1$s -V display version\n"
27494 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
27495 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
27496 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
27497 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
27498 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
27504 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
27505 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
27506 #~ " %1$s -h display help\n"
27507 #~ " %1$s -V display version\n"
27512 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
27513 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
27514 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
27515 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
27519 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
27523 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
27529 #~ "Usage: %s [options]\n"
27533 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
27538 #~ "Usage: %s [options]\n"
27542 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
27550 #~ " %s [options] [file]\n"
27551 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27554 #~ msgid " %s -V\n"
27555 #~ msgstr " %s -k\n"
27557 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
27558 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
27560 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
27561 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
27563 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
27564 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
27566 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
27567 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
27569 #~ msgid "malloc failed"
27570 #~ msgstr "malloc gagal"
27572 #~ msgid "%s: option parse error\n"
27573 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
27575 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
27576 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
27579 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
27580 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
27582 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
27583 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
27585 #~ msgid "unable to stat %s"
27586 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
27588 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
27589 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
27591 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
27592 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
27594 #~ msgid "Out of memory"
27595 #~ msgstr "Kekurangan memory"
27604 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
27605 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
27608 #~ "Command action\n"
27610 #~ " p primary partition (1-4)\n"
27612 #~ "Aksi perintah\n"
27614 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
27616 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
27617 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
27619 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
27620 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
27622 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
27623 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
27625 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
27626 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
27628 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
27629 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
27631 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
27632 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
27634 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
27635 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
27637 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
27638 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
27640 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
27641 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
27643 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
27644 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
27646 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
27647 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
27649 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
27650 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
27652 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
27653 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
27655 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
27656 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
27658 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
27659 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
27661 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
27662 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
27664 #~ msgid "fsck from %s\n"
27665 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
27667 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
27668 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
27670 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
27671 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
27673 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
27674 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
27676 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
27677 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
27679 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
27680 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
27682 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
27683 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
27687 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
27689 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
27692 #~ " -h | --help show this help\n"
27693 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
27694 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
27695 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
27696 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
27697 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
27698 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
27699 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
27700 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
27701 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
27702 #~ " value given with --epoch\n"
27703 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
27704 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
27707 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
27708 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
27709 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
27710 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
27711 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
27712 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
27713 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
27714 #~ " hardware clock's epoch value\n"
27715 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
27716 #~ " either --utc or --localtime\n"
27717 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
27718 #~ " /etc/adjtime)\n"
27719 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
27720 #~ " clock or anything else\n"
27721 #~ " -D | --debug debug mode\n"
27724 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
27726 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
27729 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
27730 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
27731 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
27732 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
27733 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
27734 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
27735 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
27736 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
27737 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
27738 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
27739 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
27740 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
27743 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
27744 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
27745 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
27746 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
27747 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
27748 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
27749 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
27750 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
27751 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
27752 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
27753 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
27754 #~ " /etc/adjtime)\n"
27755 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
27756 #~ " atau hal lainnya\n"
27757 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
27760 #~ msgid "can't malloc initstring"
27761 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
27765 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
27766 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
27768 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
27769 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
27772 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
27773 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
27775 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
27776 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
27779 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
27780 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
27783 #~ msgid "can't read: %s"
27784 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
27786 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
27787 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
27789 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
27790 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
27792 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
27793 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
27795 #~ msgid "out of memory?"
27796 #~ msgstr "kehabisan memory?"
27798 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
27799 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
27802 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
27803 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
27805 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
27806 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
27808 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
27809 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
27811 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
27812 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
27814 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
27815 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
27817 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27818 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27820 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
27821 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
27823 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27824 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27826 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27827 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27829 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27830 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27832 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27833 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27835 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27836 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27838 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
27839 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
27841 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
27842 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
27844 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
27845 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
27847 #~ msgid " %s -k\n"
27848 #~ msgstr " %s -k\n"
27850 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
27851 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
27853 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
27854 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
27856 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
27857 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
27859 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
27860 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
27862 #~ msgid "unknown\n"
27863 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
27868 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
27871 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
27872 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
27875 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
27876 #~ " -c <class> scheduling class\n"
27877 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
27878 #~ " -t ignore failures\n"
27879 #~ " -h this help\n"
27883 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
27886 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
27887 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
27890 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
27891 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
27892 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
27893 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
27894 #~ " -h bantuan ini\n"
27897 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
27898 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
27900 #~ msgid "Shutdown process aborted"
27901 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
27904 #~ msgid "only root can shut a system down."
27905 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
27908 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
27909 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
27911 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
27912 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
27914 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
27915 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
27917 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
27918 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
27920 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
27921 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
27923 #~ msgid "halted by %s: %s"
27924 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
27928 #~ "Why am I still alive after reboot?"
27931 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
27935 #~ "Now you can turn off the power..."
27938 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
27940 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
27941 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
27943 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
27944 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
27946 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
27947 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
27949 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
27950 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
27952 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
27953 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
27955 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
27956 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
27958 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
27959 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
27961 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
27962 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
27964 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
27965 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
27967 #~ msgid "\t... %s ...\n"
27968 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
27970 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
27971 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
27973 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
27974 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
27976 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
27977 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
27979 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
27980 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
27982 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
27983 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
27985 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
27986 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
27988 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
27989 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
27991 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
27992 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
27994 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
27995 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
27997 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
27998 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
28000 #~ msgid "error opening fifo\n"
28001 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
28003 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
28004 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
28006 #~ msgid "error running finalprog\n"
28007 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
28009 #~ msgid "error forking finalprog\n"
28010 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
28014 #~ "Wrong password.\n"
28017 #~ "Kata sandi salah.\n"
28019 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
28020 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
28022 #~ msgid "fork failed\n"
28023 #~ msgstr "gagal fork\n"
28025 #~ msgid "cannot open inittab\n"
28026 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
28028 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
28029 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
28032 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
28033 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
28035 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
28036 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
28039 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
28040 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
28042 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28043 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28045 #~ msgid "error: strdup failed"
28046 #~ msgstr "error: strdup gagal"
28049 #~ msgid "error: calloc failed"
28050 #~ msgstr "error: malloc gagal"
28053 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
28054 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
28056 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28057 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28059 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
28060 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
28062 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28063 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28065 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
28066 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
28068 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
28069 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
28071 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
28072 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
28075 #~ msgid "realloc failed"
28076 #~ msgstr "malloc gagal"
28078 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
28079 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
28082 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
28083 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
28085 #~ msgid "Unable to open %s\n"
28086 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
28088 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
28089 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
28093 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
28096 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
28098 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
28099 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
28101 #~ msgid "login: Out of memory\n"
28102 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
28104 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
28105 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
28107 #~ msgid "newgrp: setgid"
28108 #~ msgstr "newgrp: setgid"
28110 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
28111 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
28113 #~ msgid "newgrp: setuid"
28114 #~ msgstr "newgrp: setuid"
28116 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
28117 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
28119 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
28120 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
28122 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
28123 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
28125 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
28126 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
28129 #~ msgid "%s: parse error: %s"
28130 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
28133 #~ msgid " and %d."
28136 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
28137 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
28139 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
28140 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
28142 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
28143 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
28145 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
28146 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
28148 #~ msgid "; see strings(1)."
28149 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
28151 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
28152 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
28154 #~ msgid "%s: out of memory\n"
28155 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
28157 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
28158 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
28160 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
28161 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
28163 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
28164 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
28166 #~ msgid "rtc read"
28167 #~ msgstr "baca rtc"
28169 #~ msgid "malloc error"
28170 #~ msgstr "malloc error"
28172 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
28173 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
28175 #~ msgid "Out of memory\n"
28176 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
28178 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
28179 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
28181 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
28182 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
28184 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
28185 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
28187 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
28188 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
28190 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28191 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
28193 #~ msgid "segments allocated %d\n"
28194 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
28196 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
28197 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
28199 #~ msgid "pages resident %ld\n"
28200 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
28202 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
28203 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
28206 #~ " and change display units to\n"
28207 #~ " sectors (command 'u').\n"
28209 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
28210 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
28212 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
28213 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
28215 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
28216 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
28221 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
28224 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
28227 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
28230 #~ "Scheduling policies:\n"
28231 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
28232 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
28233 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
28234 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
28235 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
28237 #~ "Scheduling flags:\n"
28238 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
28241 #~ " -h | --help display this help\n"
28242 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
28243 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
28244 #~ " -v | --verbose display status information\n"
28245 #~ " -V | --version output version information\n"
28249 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
28251 #~ "Set kebijakan:\n"
28252 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
28254 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
28255 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
28258 #~ "Kebijakan antrian:\n"
28259 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
28260 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
28261 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
28262 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
28263 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
28266 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
28267 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
28268 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
28269 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
28270 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
28274 #~ msgstr "sekarang"
28279 #~ msgid "Linux ext2"
28280 #~ msgstr "Linux ext2"
28282 #~ msgid "Linux ext3"
28283 #~ msgstr "Linux ext3"
28285 #~ msgid "Linux XFS"
28286 #~ msgstr "Linux FS"
28288 #~ msgid "Linux JFS"
28289 #~ msgstr "Linux JFS"
28291 #~ msgid "Linux ReiserFS"
28292 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
28294 #~ msgid "OS/2 HPFS"
28295 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
28297 #~ msgid "OS/2 IFS"
28298 #~ msgstr "OS/2 IFS"
28303 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
28304 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
28306 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
28307 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
28309 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
28310 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
28312 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
28313 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
28316 #~ "Resource Specification:\n"
28317 #~ "\t-m : shared_mem\n"
28318 #~ "\t-q : messages\n"
28320 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
28321 #~ "\t-m : shared_mem\n"
28322 #~ "\t-q : messages\n"
28325 #~ "\t-s : semaphores\n"
28326 #~ "\t-a : all (default)\n"
28328 #~ "\t-s : semaphores\n"
28329 #~ "\t-a : all (default)\n"
28332 #~ "Output Format:\n"
28335 #~ "\t-c : creator\n"
28337 #~ "Format Output:\n"
28340 #~ "\t-c : creator\n"
28343 #~ "\t-l : limits\n"
28344 #~ "\t-u : summary\n"
28346 #~ "\t-l : batas\n"
28347 #~ "\t-u : ringkasan\n"
28349 #~ msgid "error parse: %s"
28350 #~ msgstr "error mengambil: %s"
28352 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
28353 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
28355 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
28356 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
28358 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
28359 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
28361 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
28362 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
28364 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
28365 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
28367 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
28368 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
28370 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
28371 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
28373 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
28374 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
28376 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
28377 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
28379 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
28380 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
28382 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
28383 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
28385 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
28386 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
28388 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
28389 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
28391 #~ msgid "missing comma"
28392 #~ msgstr "hilang koma"
28395 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
28396 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
28397 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
28398 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
28399 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
28400 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
28401 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
28402 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
28404 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
28405 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
28406 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
28407 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
28408 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
28409 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
28410 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
28411 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
28414 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
28415 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
28416 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
28417 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
28418 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
28421 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
28422 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
28423 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
28424 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
28425 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
28430 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
28431 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
28432 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
28433 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
28434 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
28435 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
28438 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
28439 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
28440 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
28441 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
28442 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
28443 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
28446 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
28447 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
28448 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
28451 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
28452 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
28453 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
28457 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
28458 #~ "match with device geometry.\n"
28462 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
28463 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
28466 #~ "unit: sectors\n"
28469 #~ "satuan: sektor\n"
28472 #~ msgid " start=%9lu"
28473 #~ msgstr " awal=%9lu"
28475 #~ msgid ", bootable"
28476 #~ msgstr ", dapat di boot"
28478 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
28479 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
28481 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
28482 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
28484 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
28485 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
28487 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
28488 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
28491 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
28492 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
28493 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
28494 #~ "use the -f option to force it.\n"
28496 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
28497 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
28498 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
28499 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
28501 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
28502 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
28504 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
28505 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
28507 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
28508 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
28510 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
28511 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
28513 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
28514 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
28516 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
28517 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
28519 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
28520 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
28522 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
28523 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
28525 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
28526 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
28528 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
28529 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
28531 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
28532 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
28534 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
28535 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
28537 #~ msgid "calling open_tty\n"
28538 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
28540 #~ msgid "calling termio_init\n"
28541 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
28543 #~ msgid "writing init string\n"
28544 #~ msgstr "menulis init string\n"
28546 #~ msgid "before autobaud\n"
28547 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
28549 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
28550 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
28552 #~ msgid "reading login name\n"
28553 #~ msgstr "membaca nama login\n"
28555 #~ msgid "after getopt loop\n"
28556 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
28558 #~ msgid "exiting parseargs\n"
28559 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
28561 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
28562 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
28564 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
28565 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
28567 #~ msgid "open(2)\n"
28568 #~ msgstr "open(2)\n"
28570 #~ msgid "duping\n"
28571 #~ msgstr "duping\n"
28573 #~ msgid "term_io 2\n"
28574 #~ msgstr "term_io 2\n"
28576 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
28577 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
28579 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
28580 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
28582 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28583 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28585 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
28586 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
28588 #~ msgid ", offset %lld"
28589 #~ msgstr ", offset %lld"
28591 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
28592 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
28594 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
28595 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
28597 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
28598 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
28601 #~ "usage: %s [-hV]\n"
28602 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
28603 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
28606 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
28607 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
28608 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
28612 #~ "usage: %s [-hV]\n"
28614 #~ " %s [-v] special ...\n"
28616 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
28618 #~ " %s [-v] special ...\n"
28620 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
28621 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
28623 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28624 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28626 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28627 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28629 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28630 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28632 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
28633 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
28635 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
28636 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
28638 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28639 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28641 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28642 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28644 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
28645 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
28647 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
28648 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
28650 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
28651 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
28653 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
28654 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
28656 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
28657 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
28661 #~ " ? auto configure\n"
28662 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
28665 #~ " ? auto configure\n"
28666 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
28668 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
28669 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
28671 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
28672 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
28674 #~ msgid "3,5\" floppy"
28675 #~ msgstr "3,5\" floppy"
28677 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
28678 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
28680 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
28681 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
28683 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
28684 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
28686 #~ msgid "%s: bad UUID"
28687 #~ msgstr "%s: bad UUID"
28689 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
28690 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
28692 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
28693 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
28695 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
28696 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
28698 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
28699 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
28701 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
28702 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
28704 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
28705 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
28707 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
28708 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
28710 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
28711 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
28713 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
28714 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
28716 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
28717 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
28719 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
28720 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
28722 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
28723 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
28725 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
28726 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
28728 #~ msgid "nfs bindresvport"
28729 #~ msgstr "nfs bindresvport"
28731 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
28732 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
28734 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
28735 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
28737 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
28738 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
28740 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
28741 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
28743 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
28744 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
28746 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
28747 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
28749 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
28750 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
28752 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
28753 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
28755 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
28756 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
28758 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
28759 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
28761 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
28762 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
28764 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
28765 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
28767 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
28768 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
28770 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
28771 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"