1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:10+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: disk-utils/addpart.c:14
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
29 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
30 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1364
31 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
32 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
33 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
34 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:940
35 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
36 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
37 #: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
38 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
39 #: login-utils/sulogin.c:397 login-utils/sulogin.c:435
40 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
41 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1014
42 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
43 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
44 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
45 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
46 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
47 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
48 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
49 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
50 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/losetup.c:184 sys-utils/nsenter.c:110
51 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:515
52 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540
53 #: sys-utils/swapon.c:309 sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158
54 #: sys-utils/wdctl.c:309 sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208
55 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:568
56 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
57 #: term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:61
58 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:231
60 msgid "cannot open %s"
61 msgstr "tidak dapat membuka %s"
63 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
65 msgid "invalid partition number argument"
66 msgstr "pilihan tidak valid"
68 #: disk-utils/addpart.c:56
70 msgid "invalid start argument"
71 msgstr "pilihan tidak valid"
73 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
75 msgid "invalid length argument"
76 msgstr "pilihan tidak valid"
78 #: disk-utils/addpart.c:58
80 msgid "failed to add partition"
81 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
83 #: disk-utils/blockdev.c:62
85 msgstr "set hanya-baca"
87 #: disk-utils/blockdev.c:69
88 msgid "set read-write"
89 msgstr "set baca-tulis"
91 #: disk-utils/blockdev.c:75
93 msgstr "get hanya-baca"
95 #: disk-utils/blockdev.c:81
96 msgid "get discard zeroes support status"
99 #: disk-utils/blockdev.c:87
100 msgid "get logical block (sector) size"
101 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
103 #: disk-utils/blockdev.c:93
104 msgid "get physical block (sector) size"
105 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
107 #: disk-utils/blockdev.c:99
108 msgid "get minimum I/O size"
109 msgstr "get ukuran minimal I/O"
111 #: disk-utils/blockdev.c:105
112 msgid "get optimal I/O size"
113 msgstr "get ukuran optimal I/O"
115 #: disk-utils/blockdev.c:111
117 msgid "get alignment offset in bytes"
118 msgstr "get penyesuaian ofset"
120 #: disk-utils/blockdev.c:117
121 msgid "get max sectors per request"
122 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
124 #: disk-utils/blockdev.c:123
125 msgid "get blocksize"
126 msgstr "get blocksize"
128 #: disk-utils/blockdev.c:130
129 msgid "set blocksize"
130 msgstr "set blocksize"
132 #: disk-utils/blockdev.c:136
134 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
135 msgstr "get 32-bit sector count"
137 #: disk-utils/blockdev.c:142
138 msgid "get size in bytes"
139 msgstr "get size in bytes"
141 #: disk-utils/blockdev.c:149
142 msgid "set readahead"
143 msgstr "set readahead"
145 #: disk-utils/blockdev.c:155
146 msgid "get readahead"
147 msgstr "get readahead"
149 #: disk-utils/blockdev.c:162
150 msgid "set filesystem readahead"
151 msgstr "set filesystem readahead"
153 #: disk-utils/blockdev.c:168
154 msgid "get filesystem readahead"
155 msgstr "get filesystem readahead"
157 #: disk-utils/blockdev.c:172
158 msgid "flush buffers"
159 msgstr "flush buffers"
161 #: disk-utils/blockdev.c:176
162 msgid "reread partition table"
163 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
165 #: disk-utils/blockdev.c:183
171 " %1$s --report [devices]\n"
172 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
174 "Available commands:\n"
177 #: disk-utils/blockdev.c:189
179 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
180 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
182 #: disk-utils/blockdev.c:310
184 msgid "could not get device size"
185 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
187 #: disk-utils/blockdev.c:316
189 msgid "Unknown command: %s"
190 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
192 #: disk-utils/blockdev.c:332
194 msgid "%s requires an argument"
195 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
197 #: disk-utils/blockdev.c:369
202 #: disk-utils/blockdev.c:376
204 msgid "%s succeeded.\n"
205 msgstr "%s sukses.\n"
207 #: disk-utils/blockdev.c:460
209 msgid "ioctl error on %s"
210 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
212 #: disk-utils/blockdev.c:468
214 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
215 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
217 #: disk-utils/delpart.c:14
219 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
220 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
222 #: disk-utils/delpart.c:57
224 msgid "failed to remove partition"
225 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
227 #: disk-utils/elvtune.c:56
230 msgstr "penggunaan:\n"
232 #: disk-utils/elvtune.c:61
234 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
235 msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
237 #: disk-utils/elvtune.c:116
239 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
240 msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
242 #: disk-utils/elvtune.c:137
246 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
247 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
250 "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
251 "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
253 #: disk-utils/fdformat.c:28
255 msgid "Formatting ... "
256 msgstr "Memformat ..."
258 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
263 #: disk-utils/fdformat.c:59
265 msgid "Verifying ... "
266 msgstr "Verifikasi ..."
268 #: disk-utils/fdformat.c:71
272 #: disk-utils/fdformat.c:73
274 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
275 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
277 #: disk-utils/fdformat.c:81
280 "bad data in cyl %d\n"
283 "data jelek dalam cyl %d\n"
286 #: disk-utils/fdformat.c:95
288 msgid "Usage: %s [options] device\n"
289 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
291 #: disk-utils/fdformat.c:98
296 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
297 " -V, --version output version information and exit\n"
298 " -h, --help display this help and exit\n"
302 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
303 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:750
305 #: disk-utils/partx.c:879 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
306 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:121 sys-utils/fstrim.c:136
307 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
308 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
309 #: text-utils/tailf.c:279
311 msgid "stat failed %s"
312 msgstr "stat gagal: %s"
314 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:937 misc-utils/lsblk.c:1219
315 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
317 msgid "%s: not a block device"
318 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
320 #: disk-utils/fdformat.c:150
322 msgid "cannot access file %s"
323 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
325 #: disk-utils/fdformat.c:156
326 msgid "Could not determine current format type"
327 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
329 #: disk-utils/fdformat.c:158
331 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
332 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
334 #: disk-utils/fdformat.c:159
338 #: disk-utils/fdformat.c:159
342 #: disk-utils/fsck.c:191
344 msgid "%s is mounted\n"
345 msgstr "%s telah di mount.\t "
347 #: disk-utils/fsck.c:193
349 msgid "%s is not mounted\n"
350 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
352 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
355 msgid "failed to read: %s"
356 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
358 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
360 msgid "parse error: %s"
361 msgstr "error mengambil\n"
363 #: disk-utils/fsck.c:329
365 msgid "Locking disk %s ... "
366 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
368 #: disk-utils/fsck.c:339
373 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
374 #: disk-utils/fsck.c:349
377 msgstr "%s sukses.\n"
379 #: disk-utils/fsck.c:349
384 #: disk-utils/fsck.c:386
386 msgid "failed to setup description for %s"
387 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
389 #: disk-utils/fsck.c:412
391 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
392 msgstr "error mengambil\n"
394 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
396 msgid "%s: failed to parse fstab"
397 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
399 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
400 #: sys-utils/umount.c:420
402 msgid "%s: not found"
403 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
405 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1088 login-utils/vipw.c:213
406 #: sys-utils/flock.c:291 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
407 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
411 #: disk-utils/fsck.c:617
413 msgid "%s: execute failed"
414 msgstr "%s: gagal menulis"
416 #: disk-utils/fsck.c:705
418 msgid "wait: no more child process?!?"
419 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
421 #: disk-utils/fsck.c:708
423 msgid "waidpid failed"
424 msgstr "waitpid gagal"
426 #: disk-utils/fsck.c:726
428 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
429 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
431 #: disk-utils/fsck.c:732
433 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
434 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
436 #: disk-utils/fsck.c:778
438 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
439 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
441 #: disk-utils/fsck.c:840
443 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
444 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
446 #: disk-utils/fsck.c:909
449 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
452 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
453 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
455 #: disk-utils/fsck.c:1026
458 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
460 "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap "
461 "bukan nol di fsck\n"
463 #: disk-utils/fsck.c:1038
465 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
466 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
468 #: disk-utils/fsck.c:1043
471 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
475 #: disk-utils/fsck.c:1060
477 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
478 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
480 #: disk-utils/fsck.c:1079
482 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
483 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
485 #: disk-utils/fsck.c:1168
487 msgid "failed to allocate iterator"
488 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
490 #: disk-utils/fsck.c:1183
491 msgid "Checking all file systems.\n"
492 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
494 #: disk-utils/fsck.c:1274
496 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
497 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
499 #: disk-utils/fsck.c:1298 fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:267
500 #: misc-utils/cal.c:794 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172
501 #: misc-utils/look.c:366 misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418
502 #: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:364
503 #: sys-utils/hwclock.c:1442 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71
504 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
505 #: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:80
510 msgstr "Penggunaan:\n"
512 #: disk-utils/fsck.c:1299
514 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem>...]\n"
515 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
517 #: disk-utils/fsck.c:1302 disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382
518 #: include/c.h:268 misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322
519 #: misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72
520 #: misc-utils/namei.c:422 misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38
521 #: misc-utils/wipefs.c:368 sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62
522 #: term-utils/mesg.c:77 term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
523 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
532 #: disk-utils/fsck.c:1303
534 msgid " -A check all filesystems\n"
535 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
537 #: disk-utils/fsck.c:1304
538 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
541 #: disk-utils/fsck.c:1305
542 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
545 #: disk-utils/fsck.c:1306
547 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
548 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
550 #: disk-utils/fsck.c:1307
551 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
554 #: disk-utils/fsck.c:1308
555 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
558 #: disk-utils/fsck.c:1309
559 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
562 #: disk-utils/fsck.c:1310
564 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
565 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
567 #: disk-utils/fsck.c:1311
569 msgid " -s serialize the checking operations\n"
570 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
572 #: disk-utils/fsck.c:1312
574 msgid " -T do not show the title on startup\n"
575 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
577 #: disk-utils/fsck.c:1313
579 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
580 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
583 #: disk-utils/fsck.c:1315
585 msgid " -V explain what is being done\n"
586 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
588 #: disk-utils/fsck.c:1316
590 " -? display this help and exit\n"
594 #: disk-utils/fsck.c:1317
595 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
598 #: disk-utils/fsck.c:1354
600 msgid "too many devices"
601 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
603 #: disk-utils/fsck.c:1366
605 msgid "Is /proc mounted?"
606 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
608 #: disk-utils/fsck.c:1374
610 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
611 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
613 #: disk-utils/fsck.c:1378
615 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
616 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
618 #: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
620 msgid "too many arguments"
621 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
623 #: disk-utils/fsck.c:1526
624 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
627 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
629 msgid " %s [options] file\n"
630 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
632 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
633 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
636 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
638 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
639 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
641 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
642 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
645 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
646 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
649 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
651 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
652 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
654 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
656 msgid "not a block device or file: %s"
657 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:199
660 msgid "file length too short"
661 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
663 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:175
664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:231 disk-utils/fsck.cramfs.c:248
665 #: sys-utils/setpriv.c:231
667 msgid "read failed: %s"
668 msgstr "gagal membaca: %s"
670 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
671 msgid "superblock magic not found"
672 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
674 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
676 msgid "cramfs endianness is %s\n"
679 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
683 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
687 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
688 msgid "unsupported filesystem features"
689 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
691 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
693 msgid "superblock size (%d) too small"
694 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
696 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
697 msgid "zero file count"
698 msgstr "berkas beukuran kosong"
700 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
702 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
703 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
705 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
707 msgid "warning: old cramfs format\n"
708 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
710 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
711 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
712 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
718 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
720 msgid "read romfs failed"
721 msgstr "gagal membaca: %s"
723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
724 msgid "root inode is not directory"
725 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
729 msgid "bad root offset (%lu)"
730 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
732 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
733 msgid "data block too large"
734 msgstr "data blok terlalu besar"
736 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
738 msgid "decompression error: %s"
739 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
743 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
744 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
746 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
748 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
749 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
751 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
753 msgid "non-block (%ld) bytes"
754 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
756 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
758 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
759 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
761 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 sys-utils/setpriv.c:525
762 #: sys-utils/setpriv.c:545
764 msgid "write failed: %s"
765 msgstr "gagal menulis: %s"
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
769 msgid "lchown failed: %s"
770 msgstr "lchown gagal: %s"
772 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
774 msgid "chown failed: %s"
775 msgstr "chown gagal: %s"
777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
779 msgid "utime failed: %s"
780 msgstr "utime gagal: %s"
782 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
784 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
785 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
787 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
789 msgid "mkdir failed: %s"
790 msgstr "gagal mkdir: %s"
792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
793 msgid "filename length is zero"
794 msgstr "panjang nama berkas nol"
796 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
797 msgid "bad filename length"
798 msgstr "panjang nama berkas buruk"
800 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
801 msgid "bad inode offset"
802 msgstr "ofset inode buruk"
804 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
805 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
806 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
808 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
809 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
810 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
812 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
813 msgid "symbolic link has zero offset"
814 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
816 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
817 msgid "symbolic link has zero size"
818 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
822 msgid "size error in symlink: %s"
823 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
827 msgid "symlink failed: %s"
828 msgstr "symlink gagal: %s"
830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
832 msgid "special file has non-zero offset: %s"
833 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
837 msgid "fifo has non-zero size: %s"
838 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
842 msgid "socket has non-zero size: %s"
843 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
847 msgid "bogus mode: %s (%o)"
848 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
850 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
852 msgid "mknod failed: %s"
853 msgstr "mknod gagal: %s"
855 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
857 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
859 "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
861 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
863 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
864 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
866 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
867 msgid "invalid file data offset"
868 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
870 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:681
871 msgid "compiled without -x support"
872 msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
874 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:701 fdisks/sfdisk.c:2846
879 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
880 #: misc-utils/wipefs.c:366 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
882 msgid " %s [options] <device>\n"
883 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
887 msgid " -l list all filenames\n"
888 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
891 msgid " -a automatic repair\n"
894 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
896 msgid " -r interactive repair\n"
897 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
899 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
900 msgid " -v be verbose\n"
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
905 msgid " -s output super-block information\n"
906 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
909 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
912 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
913 msgid " -f force check\n"
916 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
918 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
923 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
928 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
933 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
938 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
940 msgid "%s is mounted.\t "
941 msgstr "%s telah di mount.\t "
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
944 msgid "Do you really want to continue"
945 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
947 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
949 msgid "check aborted.\n"
950 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
952 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
954 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
955 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
957 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
959 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
960 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
962 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
966 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
968 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
969 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
971 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
973 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
974 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
976 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
979 "Internal error: trying to write bad block\n"
980 "Write request ignored\n"
982 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
983 "Permintaan menulis diabaikan\n"
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
986 msgid "seek failed in write_block"
987 msgstr "seek gagal dalam write_block"
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
991 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
992 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
995 msgid "seek failed in write_super_block"
996 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
998 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
999 msgid "unable to write super-block"
1000 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
1003 msgid "Unable to write inode map"
1004 msgstr "Tidak menulis peta inode"
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:519
1007 msgid "Unable to write zone map"
1008 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:522
1011 msgid "Unable to write inodes"
1012 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:550
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:554
1019 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1020 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:557
1023 msgid "unable to read super block"
1024 msgstr "tidak dapat membaca super block"
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:575
1027 msgid "bad magic number in super-block"
1028 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
1031 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1032 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
1035 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1036 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
1038 #: disk-utils/fsck.minix.c:582
1039 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1040 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
1042 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
1043 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1044 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
1046 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
1047 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1048 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
1050 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
1051 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1052 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
1054 #: disk-utils/fsck.minix.c:607
1055 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1056 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
1058 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
1059 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1060 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
1062 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
1063 msgid "Unable to read inode map"
1064 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
1066 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
1067 msgid "Unable to read zone map"
1068 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
1070 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
1071 msgid "Unable to read inodes"
1072 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
1074 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
1076 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1077 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1079 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
1081 msgid "%ld inodes\n"
1082 msgstr "%ld inodes\n"
1084 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1086 msgid "%ld blocks\n"
1087 msgstr "%ld blocks\n"
1089 #: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1091 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1092 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
1094 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
1096 msgid "Zonesize=%d\n"
1097 msgstr "Zonesize=%d\n"
1099 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1101 msgid "Maxsize=%zu\n"
1102 msgstr "Maxsize=%ld\n"
1104 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1106 msgid "Filesystem state=%d\n"
1107 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
1109 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1118 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
1120 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1121 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
1125 msgstr "ditandai sedang digunakan"
1127 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
1129 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1130 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
1132 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
1134 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1135 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
1137 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
1138 msgid "root inode isn't a directory"
1139 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
1143 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1144 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
1146 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
1147 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1124
1148 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1152 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
1154 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1155 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
1157 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
1161 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1013
1163 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1164 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
1166 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1015
1170 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1029
1172 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1173 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:970 disk-utils/fsck.minix.c:1038
1177 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1178 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
1180 #: disk-utils/fsck.minix.c:1072 disk-utils/fsck.minix.c:1089
1181 msgid "internal error"
1182 msgstr "kesalahan internal"
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1075 disk-utils/fsck.minix.c:1092
1186 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1187 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
1189 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104
1190 msgid "seek failed in bad_zone"
1191 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1170
1195 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1196 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
1198 #: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1179
1200 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1201 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
1203 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
1205 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1206 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
1208 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 disk-utils/fsck.minix.c:1190
1214 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1215 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
1217 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
1218 msgid "Set i_nlinks to count"
1219 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
1223 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1225 "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
1227 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
1229 msgstr "Tidak ditandai"
1231 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
1233 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1234 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
1236 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
1238 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1239 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
1241 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
1242 msgid "bad inode size"
1243 msgstr "ukuran inode buruk"
1245 #: disk-utils/fsck.minix.c:1258
1246 msgid "bad v2 inode size"
1247 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
1249 #: disk-utils/fsck.minix.c:1302
1250 msgid "need terminal for interactive repairs"
1251 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
1253 #: disk-utils/fsck.minix.c:1306
1255 msgid "cannot open %s: %s"
1256 msgstr "tidak dapat membuka %s"
1258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
1260 msgid "%s is clean, no check.\n"
1261 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
1263 #: disk-utils/fsck.minix.c:1320
1265 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1266 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
1268 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
1270 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1271 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
1273 #: disk-utils/fsck.minix.c:1354
1277 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1280 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
1282 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
1284 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1285 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
1287 #: disk-utils/fsck.minix.c:1362
1291 "%6d regular files\n"
1293 "%6d character device files\n"
1294 "%6d block device files\n"
1296 "%6d symbolic links\n"
1301 "%6d regular files\n"
1303 "%6d character device files\n"
1304 "%6d block device files%6d links\n"
1305 "%6d symbolic links\n"
1309 #: disk-utils/fsck.minix.c:1376
1312 "----------------------------\n"
1313 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1314 "----------------------------\n"
1316 "----------------------------\n"
1317 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
1318 "----------------------------\n"
1320 #: disk-utils/isosize.c:136
1322 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1325 #: disk-utils/isosize.c:139
1327 msgid "seek error on %s"
1328 msgstr "%s: seek error di %s\n"
1330 #: disk-utils/isosize.c:142
1332 msgid "read error on %s"
1333 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
1335 #: disk-utils/isosize.c:149
1337 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1338 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
1340 #: disk-utils/isosize.c:168
1342 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1343 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1345 #: disk-utils/isosize.c:171
1346 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1349 #: disk-utils/isosize.c:172
1351 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1352 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1354 #: disk-utils/isosize.c:204
1355 msgid "invalid divisor argument"
1358 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1360 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1361 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1363 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1368 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1369 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1370 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1371 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1372 " -c this option is silently ignored\n"
1373 " -l this option is silently ignored\n"
1374 " -V, --version output version information and exit\n"
1375 " -V as version must be only option\n"
1376 " -h, --help display this help and exit\n"
1380 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1382 msgid "invalid number of inodes"
1383 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
1385 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1386 msgid "volume name too long"
1387 msgstr "nama volume terlalu panjang"
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1390 msgid "fsname name too long"
1391 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
1393 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1395 msgid "%s is not a block special device"
1396 msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1400 msgid "invalid block-count"
1401 msgstr "pilihan tidak valid"
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1405 msgid "cannot get size of %s"
1406 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1410 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1411 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1414 msgid "too many inodes - max is 512"
1415 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
1417 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1419 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1420 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
1422 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
1424 msgid "Device: %s\n"
1425 msgstr "Perangkat: %s\n"
1427 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1429 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1430 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1432 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1434 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1435 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
1437 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1439 msgid "BlockSize: %d\n"
1440 msgstr "BlockSize: %d\n"
1442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1444 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1445 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
1447 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1449 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1450 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
1452 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1454 msgid "Blocks: %lld\n"
1455 msgstr "Blok: %lld\n"
1457 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1459 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1460 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
1462 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1463 msgid "error writing superblock"
1464 msgstr "error menulis superblok"
1466 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1467 msgid "error writing root inode"
1468 msgstr "error menulis inode root"
1470 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1471 msgid "error writing inode"
1472 msgstr "error menulis inode"
1474 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1478 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1479 msgid "error writing . entry"
1480 msgstr "error menulis . entry"
1482 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1483 msgid "error writing .. entry"
1484 msgstr "error menulis .. entry"
1486 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1488 msgid "error closing %s"
1489 msgstr "error menutup %s"
1491 #: disk-utils/mkfs.c:38
1494 msgstr "Penggunaan:\n"
1496 #: disk-utils/mkfs.c:39
1498 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1499 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1501 #: disk-utils/mkfs.c:43
1503 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1506 #: disk-utils/mkfs.c:44
1508 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1511 #: disk-utils/mkfs.c:45
1513 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1516 #: disk-utils/mkfs.c:46
1518 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1521 #: disk-utils/mkfs.c:47
1524 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1525 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1528 #: disk-utils/mkfs.c:49
1531 " -V, --version display version information and exit;\n"
1532 " -V as --version must be the only option\n"
1535 #: disk-utils/mkfs.c:51
1537 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1538 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1540 #: disk-utils/mkfs.c:53
1544 "For more information see mkfs(8).\n"
1547 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
1550 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1553 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1554 "name] dirname outfile\n"
1555 " -h print this help\n"
1557 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1558 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1559 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1560 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1561 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1562 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1563 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1564 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1565 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1566 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1567 " outfile output file\n"
1569 "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1570 "name] dirname outfile\n"
1571 " -h tampilkan bantuan ini\n"
1572 " -v menjadi lebih verbose\n"
1573 " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak "
1575 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
1576 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
1577 " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
1578 " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= "
1580 " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
1581 " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
1582 " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
1583 " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
1584 " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
1585 " outfile output file\n"
1587 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
1589 msgid "could not read directory %s"
1590 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
1592 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
1595 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1596 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1598 "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
1599 "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
1601 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
1603 msgid "filesystem too big. Exiting."
1604 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
1606 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
1608 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1609 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
1611 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
1613 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1614 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1616 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
1618 msgid "cannot close file %s"
1619 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
1621 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
1623 msgid "invalid blocksize argument"
1624 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
1626 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1628 msgid "edition number argument failed"
1629 msgstr "aktifkan alarm rtc"
1631 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
1632 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1635 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1638 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1639 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1641 "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah "
1642 "%lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati "
1643 "secara premature.\n"
1645 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:827
1646 msgid "ROM image map"
1647 msgstr "peta image ROM"
1649 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:839
1651 msgid "Including: %s\n"
1652 msgstr "Termasuk: %s\n"
1654 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1656 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1657 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
1659 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1661 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1662 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
1664 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:858
1666 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1667 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
1669 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1674 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
1676 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1678 "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu "
1681 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1685 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1687 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1688 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
1690 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
1692 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1693 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
1695 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1697 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1698 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
1700 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1702 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1703 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
1705 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
1707 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1709 "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1712 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1714 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1716 "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1719 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
1722 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1723 "that some device files will be wrong."
1725 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
1726 "beberapa device files mungkin salah.\n"
1728 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1730 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1731 msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1733 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1735 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1736 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
1738 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1740 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1741 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
1743 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1745 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1746 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
1748 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1750 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1751 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1753 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1755 msgid "%s: unable to write super-block"
1756 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
1758 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1760 msgid "%s: unable to write inode map"
1761 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
1763 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1765 msgid "%s: unable to write zone map"
1766 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
1768 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1770 msgid "%s: unable to write inodes"
1771 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
1773 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1775 msgid "%s: seek failed in write_block"
1776 msgstr "seek gagal dalam write_block"
1778 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1780 msgid "%s: write failed in write_block"
1781 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
1783 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1784 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1786 msgid "%s: too many bad blocks"
1787 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
1789 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1791 msgid "%s: not enough good blocks"
1792 msgstr "tidak cukup good blocks"
1794 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1796 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1797 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
1799 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1801 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1802 msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
1804 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1806 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1807 msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
1809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1811 msgid "%lu inodes\n"
1812 msgstr "%ld inodes\n"
1814 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1816 msgid "%lu blocks\n"
1817 msgstr "%ld blocks\n"
1819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1821 msgid "Zonesize=%zu\n"
1822 msgstr "Zonesize=%d\n"
1824 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1830 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
1833 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1835 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1836 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
1838 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1840 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1841 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
1843 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1845 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1846 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1850 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1851 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
1853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1855 msgid "%d bad blocks\n"
1856 msgstr "%d bad blocks\n"
1858 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1860 msgid "one bad block\n"
1861 msgstr "satu bad block\n"
1863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1865 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1866 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
1868 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1870 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1871 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
1873 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1875 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1876 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
1878 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1883 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1885 msgid "%s: bad inode size"
1886 msgstr "ukuran inode buruk"
1888 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1890 msgid "failed to parse number of inodes"
1891 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1893 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1895 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1896 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1898 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1900 msgid "failed to parse number of blocks"
1901 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1903 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1905 msgid "%s: device is misaligned"
1906 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
1908 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1910 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1911 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
1913 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1915 msgid "cannot determine size of %s"
1916 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
1918 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1920 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1921 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
1923 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1925 msgid "%s: number of blocks too small"
1926 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
1928 #: disk-utils/mkswap.c:162
1930 msgid "Bad user-specified page size %u"
1931 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
1933 #: disk-utils/mkswap.c:168
1935 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1937 "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada "
1938 "menggunakan ukuran system %d\n"
1940 #: disk-utils/mkswap.c:191
1942 msgid "Bad swap header size, no label written."
1943 msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
1945 #: disk-utils/mkswap.c:201
1947 msgid "Label was truncated."
1948 msgstr "Label telah dipotong.\n"
1950 #: disk-utils/mkswap.c:207
1953 msgstr "tidak terdapat label, "
1955 #: disk-utils/mkswap.c:215
1958 msgstr "tidak ada uuid\n"
1960 #: disk-utils/mkswap.c:280
1965 " %s [options] device [size]\n"
1966 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1968 #: disk-utils/mkswap.c:285
1973 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1974 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1975 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1976 " -L, --label LABEL specify label\n"
1977 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1978 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1979 " -V, --version output version information and exit\n"
1980 " -h, --help display this help and exit\n"
1984 #: disk-utils/mkswap.c:304
1985 msgid "too many bad pages"
1986 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
1988 #: disk-utils/mkswap.c:324
1989 msgid "seek failed in check_blocks"
1990 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1992 #: disk-utils/mkswap.c:332
1994 msgid "%lu bad page\n"
1995 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1996 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
1997 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
1999 #: disk-utils/mkswap.c:361
2000 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2001 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
2003 #: disk-utils/mkswap.c:363
2005 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2006 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
2008 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2009 msgid "unable to rewind swap-device"
2010 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
2012 #: disk-utils/mkswap.c:409
2013 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2014 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
2016 #: disk-utils/mkswap.c:423
2018 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2021 #: disk-utils/mkswap.c:428
2023 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2024 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
2026 #: disk-utils/mkswap.c:431
2028 msgid " (%s partition table detected). "
2029 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
2031 #: disk-utils/mkswap.c:433
2033 msgid " (compiled without libblkid). "
2034 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
2036 #: disk-utils/mkswap.c:434
2038 msgid "Use -f to force.\n"
2039 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
2041 #: disk-utils/mkswap.c:485
2043 msgid "parsing page size failed"
2044 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
2046 #: disk-utils/mkswap.c:491
2048 msgid "parsing version number failed"
2049 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
2051 #: disk-utils/mkswap.c:497
2053 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2054 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
2056 #: disk-utils/mkswap.c:515
2057 msgid "only one device argument is currently supported"
2060 #: disk-utils/mkswap.c:521
2062 msgid "swapspace version %d is not supported"
2063 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
2065 #: disk-utils/mkswap.c:526
2067 msgid "error: parsing UUID failed"
2068 msgstr "error: UUID parsing gagal"
2070 #: disk-utils/mkswap.c:535
2072 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2073 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
2075 #: disk-utils/mkswap.c:541
2077 msgid "invalid block count argument"
2078 msgstr "pilihan tidak valid"
2080 #: disk-utils/mkswap.c:549
2082 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2084 "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
2086 #: disk-utils/mkswap.c:555
2088 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2089 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
2091 #: disk-utils/mkswap.c:571
2093 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2094 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
2096 #: disk-utils/mkswap.c:576
2098 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2099 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
2101 #: disk-utils/mkswap.c:597
2103 msgid "warning: %s is misaligned"
2104 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
2106 #: disk-utils/mkswap.c:610
2107 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2108 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
2110 #: disk-utils/mkswap.c:613
2112 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2113 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
2115 #: disk-utils/mkswap.c:625
2117 msgid "%s: unable to write signature page"
2118 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
2120 #: disk-utils/mkswap.c:634
2121 msgid "fsync failed"
2122 msgstr "fsync gagal"
2124 #: disk-utils/mkswap.c:646
2126 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2127 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
2129 #: disk-utils/mkswap.c:649
2130 msgid "unable to matchpathcon()"
2131 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
2133 #: disk-utils/mkswap.c:652
2134 msgid "unable to create new selinux context"
2135 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
2137 #: disk-utils/mkswap.c:654
2138 msgid "couldn't compute selinux context"
2139 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
2141 #: disk-utils/mkswap.c:660
2143 msgid "unable to relabel %s to %s"
2144 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
2146 #: disk-utils/partx.c:80
2148 msgid "partition number"
2149 msgstr "Nomor partisi"
2151 #: disk-utils/partx.c:81
2153 msgid "start of the partition in sectors"
2154 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
2156 #: disk-utils/partx.c:82
2158 msgid "end of the partition in sectors"
2159 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
2161 #: disk-utils/partx.c:83
2163 msgid "number of sectors"
2164 msgstr "Jumlah dari sektor"
2166 #: disk-utils/partx.c:84
2167 msgid "human readable size"
2170 #: disk-utils/partx.c:85
2172 msgid "partition name"
2173 msgstr "Nomor partisi"
2175 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2177 msgid "partition UUID"
2182 #: disk-utils/partx.c:87
2184 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2185 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
2187 #: disk-utils/partx.c:88
2189 msgid "partition flags"
2194 #: disk-utils/partx.c:89
2196 msgid "partition type hex or uuid"
2197 msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
2199 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:455
2201 msgid "failed to initialize loopcxt"
2202 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2204 #: disk-utils/partx.c:111
2206 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2207 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
2209 #: disk-utils/partx.c:115
2211 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2212 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
2214 #: disk-utils/partx.c:119
2216 msgid "%s: failed to set backing file"
2217 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
2219 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:633 sys-utils/mount.c:413
2221 msgid "%s: failed to setup loop device"
2222 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
2224 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:276
2225 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:101 sys-utils/lscpu.c:265
2226 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2228 msgid "unknown column: %s"
2229 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
2231 #: disk-utils/partx.c:201
2233 msgid "%s: failed to get partition number"
2234 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
2236 #: disk-utils/partx.c:266
2238 msgid "%s: error deleting partition %d"
2239 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2241 #: disk-utils/partx.c:268
2243 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2246 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:962
2248 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2251 #: disk-utils/partx.c:301
2253 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2254 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
2256 #: disk-utils/partx.c:305
2258 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2259 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
2261 #: disk-utils/partx.c:310
2263 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2264 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2266 #: disk-utils/partx.c:330
2268 msgid "%s: error adding partition %d"
2269 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
2271 #: disk-utils/partx.c:332
2273 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2274 msgstr "Peringatan: partisi %s "
2276 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2278 msgid "%s: partition #%d added\n"
2279 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
2281 #: disk-utils/partx.c:374
2283 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2284 msgstr "%s: swapon gagal"
2286 #: disk-utils/partx.c:409
2288 msgid "%s: error updating partition %d"
2289 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2291 #: disk-utils/partx.c:411
2293 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2294 msgstr "Peringatan: partisi %s "
2296 #: disk-utils/partx.c:475
2298 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2299 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
2301 #: disk-utils/partx.c:489
2303 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2304 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2306 #: disk-utils/partx.c:526
2308 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2311 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:676
2312 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2313 #: sys-utils/wdctl.c:207
2315 msgid "failed to add line to output"
2316 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
2318 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1430 misc-utils/lsblk.c:1542
2319 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/lscpu.c:1054
2320 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2322 msgid "failed to initialize output table"
2323 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2325 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1448 misc-utils/lsblk.c:1552
2326 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/prlimit.c:292
2327 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2329 msgid "failed to initialize output column"
2330 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2332 #: disk-utils/partx.c:673
2334 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2335 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2337 #: disk-utils/partx.c:681
2339 msgid "%s: failed to read partition table"
2340 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
2342 #: disk-utils/partx.c:687
2344 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2345 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
2347 #: disk-utils/partx.c:691
2349 msgid "%s: partition table with no partitions"
2350 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
2352 #: disk-utils/partx.c:703
2354 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2357 #: disk-utils/partx.c:707
2358 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2361 #: disk-utils/partx.c:708
2362 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2365 #: disk-utils/partx.c:709
2367 msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
2368 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2370 #: disk-utils/partx.c:710
2373 " -s, --show list partitions\n"
2375 msgstr " parameters\n"
2377 #: disk-utils/partx.c:711
2378 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2381 #: disk-utils/partx.c:712 misc-utils/lsblk.c:1334
2383 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2387 #: disk-utils/partx.c:713
2388 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2391 #: disk-utils/partx.c:714
2392 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2395 #: disk-utils/partx.c:715
2396 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2399 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1346
2401 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2402 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2404 #: disk-utils/partx.c:717 misc-utils/lsblk.c:1347
2406 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2407 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2409 #: disk-utils/partx.c:718
2411 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2414 #: disk-utils/partx.c:719
2416 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2417 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2419 #: disk-utils/partx.c:725
2423 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2424 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
2426 #: disk-utils/partx.c:798
2428 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2429 msgstr "gagal mendapatkan pid"
2431 #: disk-utils/partx.c:898
2433 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2434 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
2436 #: disk-utils/partx.c:917
2438 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2441 #: disk-utils/partx.c:929
2443 msgid "%s: cannot delete partitions"
2444 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
2446 #: disk-utils/partx.c:932
2448 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2449 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
2451 #: disk-utils/partx.c:949
2453 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2454 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2456 #: disk-utils/raw.c:52
2459 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2460 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2461 " %1$s -q %2$srawN\n"
2465 #: disk-utils/raw.c:58
2466 msgid " -q, --query set query mode\n"
2469 #: disk-utils/raw.c:59
2470 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2473 #: disk-utils/raw.c:161
2476 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2479 "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih "
2482 #: disk-utils/raw.c:178
2484 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2485 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
2487 #: disk-utils/raw.c:181
2489 msgid "Device '%s' is not a block device"
2490 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
2492 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2493 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2495 msgid "failed to parse argument"
2496 msgstr "gagal mendapatkan pid"
2498 #: disk-utils/raw.c:210
2500 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2501 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
2503 #: disk-utils/raw.c:225
2505 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2506 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
2508 #: disk-utils/raw.c:228
2510 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2511 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
2513 #: disk-utils/raw.c:232
2515 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2516 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
2518 #: disk-utils/raw.c:242
2520 msgid "Error querying raw device"
2521 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
2523 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2525 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2526 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
2528 #: disk-utils/raw.c:265
2530 msgid "Error setting raw device"
2531 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
2533 #: disk-utils/resizepart.c:18
2535 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2536 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
2538 #: disk-utils/resizepart.c:98
2540 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2541 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
2543 #: disk-utils/resizepart.c:103
2545 msgid "failed to resize partition"
2546 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
2548 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2550 msgid "%s: unable to probe device"
2551 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
2553 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2555 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2558 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2560 msgid "%s: not a valid swap partition"
2561 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
2563 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2565 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2566 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
2568 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2570 msgid "failed to parse UUID: %s"
2571 msgstr "gagal mendapatkan pid"
2573 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2575 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2576 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
2578 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2580 msgid "%s: failed to write UUID"
2581 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
2583 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2585 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2586 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
2588 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2590 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2593 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2595 msgid "%s: failed to write label"
2596 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
2598 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2600 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2601 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2604 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2606 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2607 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
2609 #: fdisks/cfdisk.c:371
2611 msgid "%s: Out of memory!\n"
2612 msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
2614 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2616 msgstr "Tidak dapat digunakan"
2618 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2620 msgstr "Space kosong"
2622 #: fdisks/cfdisk.c:413
2624 msgid "Disk has been changed.\n"
2625 msgstr "Disk sudah berubah.\n"
2627 #: fdisks/cfdisk.c:415
2629 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2631 "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-"
2634 #: fdisks/cfdisk.c:419
2638 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2639 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2640 "page for additional information.\n"
2643 "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
2644 "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
2647 #: fdisks/cfdisk.c:563
2649 msgstr "FATAL ERROR"
2651 #: fdisks/cfdisk.c:564
2652 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2653 msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
2655 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2656 msgid "Cannot seek on disk drive"
2657 msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
2659 #: fdisks/cfdisk.c:613
2660 msgid "Cannot read disk drive"
2661 msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
2663 #: fdisks/cfdisk.c:621
2664 msgid "Cannot write disk drive"
2665 msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
2667 #: fdisks/cfdisk.c:829
2668 msgid "Too many partitions"
2669 msgstr "Terlalu banyak partisi"
2671 #: fdisks/cfdisk.c:834
2672 msgid "Partition begins before sector 0"
2673 msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
2675 #: fdisks/cfdisk.c:839
2676 msgid "Partition ends before sector 0"
2677 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
2679 #: fdisks/cfdisk.c:844
2680 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2681 msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
2683 #: fdisks/cfdisk.c:849
2684 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2685 msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
2687 #: fdisks/cfdisk.c:873
2688 msgid "logical partitions not in disk order"
2689 msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
2691 #: fdisks/cfdisk.c:876
2692 msgid "logical partitions overlap"
2693 msgstr "partisi logical saling beroverlap"
2695 #: fdisks/cfdisk.c:880
2696 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2697 msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
2699 #: fdisks/cfdisk.c:910
2701 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2703 "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan "
2704 "partisi extended !!!!"
2706 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2708 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2710 "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua "
2713 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2714 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2715 msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
2717 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2719 msgstr "Kunci tidak valid"
2721 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2722 msgid "Press a key to continue"
2723 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
2725 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2726 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2731 msgid "Create a new primary partition"
2732 msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
2734 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2735 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2740 msgid "Create a new logical partition"
2741 msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2748 msgid "Don't create a partition"
2749 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2752 msgid "!!! Internal error !!!"
2753 msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2756 msgid "Size (in MB): "
2757 msgstr "Ukuran (dalam MB): "
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2763 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2764 msgid "Add partition at beginning of free space"
2765 msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
2767 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2772 msgid "Add partition at end of free space"
2773 msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
2775 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2776 msgid "No room to create the extended partition"
2777 msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
2779 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2780 msgid "No partition table.\n"
2781 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2784 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2785 msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
2787 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2788 msgid "Bad signature on partition table"
2789 msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
2791 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2792 msgid "Unknown partition table type"
2793 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2796 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2797 msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
2799 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2800 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2801 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2804 msgid "Cannot open disk drive"
2805 msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2808 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2809 msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
2811 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2812 msgid "Cannot get disk size"
2813 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2816 msgid "Bad primary partition"
2817 msgstr "Partisi primary tidak baik"
2819 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2820 msgid "Bad logical partition"
2821 msgstr "Partisi logical tidak baik"
2823 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2824 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2825 msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
2827 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2829 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2831 "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
2833 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:896 sys-utils/lscpu.c:906
2838 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2839 msgid "Did not write partition table to disk"
2840 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
2842 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:896 sys-utils/lscpu.c:906
2847 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2848 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2849 msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
2851 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2852 msgid "Writing partition table to disk..."
2853 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
2855 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2856 msgid "Wrote partition table to disk"
2857 msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
2859 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2861 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2862 "(8) or reboot to update table."
2864 "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. "
2865 "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
2867 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2868 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2870 "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat "
2873 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2875 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2877 "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak "
2878 "dapat memboot disk ini."
2880 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2881 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2883 "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
2885 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2887 msgid "Disk Drive: %s\n"
2888 msgstr "Disk Drive: %s\n"
2890 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2892 msgstr "Sektor 0:\n"
2894 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2896 msgid "Sector %d:\n"
2897 msgstr "Sektor %d:\n"
2899 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2903 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2907 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2911 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2915 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
2916 #: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2917 #: fdisks/sfdisk.c:617
2919 msgstr "Tidak diketahui"
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2930 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2934 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2936 msgid "Partition Table for %s\n"
2937 msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
2939 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2940 msgid " First Last\n"
2941 msgstr " Pertama Akhir\n"
2943 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2945 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2948 " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) "
2951 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2953 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2956 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2959 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2960 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2962 " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
2964 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2965 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2966 msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2968 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2969 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2971 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2973 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2978 msgid "Print the table using raw data format"
2979 msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2986 msgid "Print the table ordered by sectors"
2987 msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2994 msgid "Just print the partition table"
2995 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2078
2998 msgid "Don't print the table"
2999 msgstr "Jangan mencetak tabel"
3001 #: fdisks/cfdisk.c:2106
3002 msgid "Help Screen for cfdisk"
3003 msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
3005 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3006 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3008 "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
3010 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3011 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3013 "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di "
3016 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3018 msgstr "disk drive."
3020 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3021 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3022 msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3024 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3025 msgid "Command Meaning"
3026 msgstr "Perintah Arti"
3028 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3029 msgid "------- -------"
3030 msgstr "------- -------"
3032 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3033 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3034 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
3036 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3037 msgid " d Delete the current partition"
3038 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
3040 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3041 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3042 msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
3044 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3045 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3047 " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh "
3050 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3051 msgid " know what they are doing."
3052 msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
3054 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3055 msgid " h Print this screen"
3056 msgstr " h Cetak layar ini"
3058 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3059 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3060 msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
3062 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3063 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3065 " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel "
3068 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3069 msgid " DOS, OS/2, ..."
3070 msgstr " DOS, OS/2, ..."
3072 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3073 msgid " n Create new partition from free space"
3074 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
3076 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3077 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3078 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
3080 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3081 msgid " There are several different formats for the partition"
3082 msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3085 msgid " that you can choose from:"
3086 msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
3088 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3089 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3091 " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
3093 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3094 msgid " s - Table ordered by sectors"
3095 msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
3097 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3098 msgid " t - Table in raw format"
3099 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
3101 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3102 msgid " q Quit program without writing partition table"
3103 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
3105 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3106 msgid " t Change the filesystem type"
3107 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3110 msgid " u Change units of the partition size display"
3111 msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3114 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3115 msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
3117 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3118 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3120 " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
3122 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3123 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3124 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
3126 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3127 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3129 " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan "
3132 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3136 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3137 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3138 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
3140 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3141 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3142 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
3144 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3145 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3146 msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
3148 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3149 msgid " ? Print this screen"
3150 msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
3152 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3153 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3154 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
3156 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3157 msgid "case letters (except for Writes)."
3158 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
3160 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3164 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3165 msgid "Change cylinder geometry"
3166 msgstr "Ubah geometri cylinder"
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3173 msgid "Change head geometry"
3174 msgstr "Ubah geometri head"
3176 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3177 msgid "Change sector geometry"
3178 msgstr "Ubah geometri sektor"
3180 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3184 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3185 msgid "Done with changing geometry"
3186 msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
3188 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3189 msgid "Enter the number of cylinders: "
3190 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3193 msgid "Illegal cylinders value"
3194 msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3197 msgid "Enter the number of heads: "
3198 msgstr "Masukkan jumlah heads:"
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3201 msgid "Illegal heads value"
3202 msgstr "Jumlah head tidak valid"
3204 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3205 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3206 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
3208 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3209 msgid "Illegal sectors value"
3210 msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
3212 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3213 msgid "Enter filesystem type: "
3214 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3216 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3217 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3218 msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
3220 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3221 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3222 msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
3224 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3237 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3241 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3243 msgid "Unknown (%02X)"
3244 msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
3246 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3248 msgid "Disk Drive: %s"
3249 msgstr "Disk Drive: %s"
3251 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3253 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3254 msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
3256 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3258 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3259 msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3261 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3263 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3264 msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3270 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3274 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3276 msgstr "Tipe Partisi"
3278 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3282 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3286 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3290 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3294 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3296 msgstr " Ukuran (MB)"
3298 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3300 msgstr " Ukuran (GB)"
3302 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3303 msgid "No more partitions"
3304 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3310 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3311 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3312 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
3314 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3319 msgid "Delete the current partition"
3320 msgstr "Hapus partisi terpilih"
3322 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3326 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3327 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3328 msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3335 msgid "Print help screen"
3336 msgstr "Cetak layar bantuan"
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3340 msgstr "Maksimalkan"
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3343 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3344 msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
3346 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3351 msgid "Create new partition from free space"
3352 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
3354 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3358 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3359 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3360 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3366 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3367 msgid "Quit program without writing partition table"
3368 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
3370 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3374 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3375 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3376 msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
3378 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3382 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3383 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3384 msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
3386 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3390 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3391 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3392 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
3394 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3395 msgid "Cannot make this partition bootable"
3396 msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
3398 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3399 msgid "Cannot delete an empty partition"
3400 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
3402 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3403 msgid "Cannot maximize this partition"
3404 msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
3406 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3407 msgid "This partition is unusable"
3408 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
3410 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3411 msgid "This partition is already in use"
3412 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
3414 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3415 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3416 msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
3418 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3419 msgid "Illegal command"
3420 msgstr "Perintah tidak valid"
3422 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3424 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3425 msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3427 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3434 "Print partition table:\n"
3435 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3436 "Interactive use:\n"
3437 " %s [options] device\n"
3440 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3441 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3442 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3443 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3448 "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
3450 "Tampilkan tabel partisi:\n"
3451 " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
3452 "Penggunaan interaktive:\n"
3453 " %s [pilihan] perangkat\n"
3456 "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
3457 "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel "
3459 "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah "
3461 " dan jumlah dari sectors/track.\n"
3463 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3465 msgid "cannot parse number of cylinders"
3466 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
3468 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3470 msgid "cannot parse number of heads"
3471 msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
3473 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3475 msgid "cannot parse number of sectors"
3476 msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
3478 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3482 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3486 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3490 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3494 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3498 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3502 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3506 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3508 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3511 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3515 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3516 msgid "AIX bootable"
3517 msgstr "AIX bootable"
3519 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3520 msgid "OS/2 Boot Manager"
3521 msgstr "OS/2 Boot Manager"
3523 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3527 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3528 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3529 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3531 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3532 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3533 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3535 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3536 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3537 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
3539 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3543 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3544 msgid "Hidden FAT12"
3545 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
3547 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3548 msgid "Compaq diagnostics"
3549 msgstr "Compaq diagnostics"
3551 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3552 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3553 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
3555 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3556 msgid "Hidden FAT16"
3557 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
3559 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3560 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3561 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
3563 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3564 msgid "AST SmartSleep"
3565 msgstr "AST SmartSleep"
3567 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3568 msgid "Hidden W95 FAT32"
3569 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
3571 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3572 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3573 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
3575 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3576 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3577 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
3579 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3583 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3585 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3586 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
3588 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3592 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3593 msgid "PartitionMagic recovery"
3594 msgstr "PartitionMagic recovery"
3596 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3598 msgstr "Venix 80286"
3600 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3601 msgid "PPC PReP Boot"
3602 msgstr "PPC PReP Boot"
3604 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3608 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3612 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3613 msgid "QNX4.x 2nd part"
3614 msgstr "QNX4.x 2nd part"
3616 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3617 msgid "QNX4.x 3rd part"
3618 msgstr "QNX4.x 3rd part"
3620 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3624 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3625 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3626 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3628 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3632 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3633 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3634 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3636 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3640 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3644 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3648 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3650 msgstr "Priam Edisk"
3652 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3653 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3657 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3658 msgid "GNU HURD or SysV"
3659 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
3661 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3662 msgid "Novell Netware 286"
3663 msgstr "Novell Netware 286"
3665 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3666 msgid "Novell Netware 386"
3667 msgstr "Novell Netware 386"
3669 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3670 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3671 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3673 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3677 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3681 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3682 msgid "Minix / old Linux"
3683 msgstr "Minix / old Linux"
3685 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3686 msgid "Linux swap / Solaris"
3687 msgstr "Linux swap / Solaris"
3689 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3693 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3694 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3695 msgstr "OS/2 hidded C: drive"
3697 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3698 msgid "Linux extended"
3699 msgstr "Linux extended"
3701 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3702 msgid "NTFS volume set"
3703 msgstr "NTFS volume set"
3705 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3706 msgid "Linux plaintext"
3707 msgstr "Linux plaintext"
3709 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3710 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
3714 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3718 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3722 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3726 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3727 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3728 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
3730 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3734 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3738 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3742 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3746 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3750 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3752 msgstr "Darwin boot"
3754 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3758 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3762 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3766 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3767 msgid "Boot Wizard hidden"
3768 msgstr "Boot Wizard hidden"
3770 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
3771 msgid "Solaris boot"
3772 msgstr "Solaris boot"
3774 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3778 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3779 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3780 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3782 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3783 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3784 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3786 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3787 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3788 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3790 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3794 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3796 msgstr "Non-FS data"
3798 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3799 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3800 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3802 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3803 msgid "Dell Utility"
3804 msgstr "Dell Utility"
3806 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3810 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3814 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3818 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3822 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3826 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3827 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3828 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3830 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3831 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3832 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
3834 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3835 msgid "DOS secondary"
3836 msgstr "DOS secondary"
3838 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3840 msgstr "VMware VMFS"
3842 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3843 msgid "VMware VMKCORE"
3844 msgstr "VMware VMKCORE"
3846 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3847 msgid "Linux raid autodetect"
3848 msgstr "Linux raid autodetect"
3850 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3854 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3858 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
3860 msgid "Do you really want to quit? "
3861 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
3863 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3865 msgid "%s (%s, default %jd): "
3866 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
3868 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3870 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3871 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
3873 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3875 msgid "%s (%jd-%jd): "
3878 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
3880 msgid "Value out of range.\n"
3881 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
3883 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3884 msgid " [Y]es/[N]o: "
3887 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3889 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3892 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3894 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3895 msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
3897 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3898 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3903 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3905 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3906 msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
3908 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3910 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3911 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
3913 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3914 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3915 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
3917 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3919 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3920 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
3922 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3924 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3925 msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
3927 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3929 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3930 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
3932 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3933 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3934 msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
3936 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3941 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3946 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3948 msgid "disk: %.*s\n"
3949 msgstr "disk: %.*s\n"
3951 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3953 msgid "label: %.*s\n"
3954 msgstr "label: %.*s\n"
3956 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3961 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3966 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3971 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3976 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3978 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3979 msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
3981 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3983 msgid "sectors/track: %ld\n"
3984 msgstr "sektor/track: %ld\n"
3986 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3988 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3989 msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
3991 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
3993 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3994 msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
3996 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
3998 msgid "cylinders: %ld\n"
3999 msgstr "cylinders: %ld\n"
4001 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4006 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
4008 msgid "interleave: %d\n"
4009 msgstr "interleave: %d\n"
4011 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4013 msgid "trackskew: %d\n"
4014 msgstr "trackskew: %d\n"
4016 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4018 msgid "cylinderskew: %d\n"
4019 msgstr "cylinderskew: %d\n"
4021 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4023 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4024 msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4026 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4028 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4029 msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4031 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4034 msgstr "drivedata: "
4036 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4045 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4047 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4048 msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
4050 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4051 msgid "bytes/sector"
4052 msgstr "bytes/sektor"
4054 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4055 msgid "sectors/track"
4056 msgstr "sektor/track"
4058 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4059 msgid "tracks/cylinder"
4060 msgstr "tracks/cylinder"
4062 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
4066 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4067 msgid "sectors/cylinder"
4068 msgstr "sektor/cylinder"
4070 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4072 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4073 msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
4075 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4079 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4083 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4087 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4088 msgid "cylinderskew"
4089 msgstr "cylinderskew"
4091 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4095 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4096 msgid "track-to-track seek"
4097 msgstr "track-to-track seek"
4099 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4101 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4102 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4104 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4106 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4107 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
4109 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4111 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4112 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
4114 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4116 msgid "Partition (a-%c): "
4117 msgstr "Partisi (a-%c): "
4119 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4121 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4122 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
4124 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4126 msgid "This partition already exists.\n"
4127 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
4129 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4131 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4132 msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
4134 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4141 "Sinkronisasi disk.\n"
4143 #: fdisks/fdisk.c:60
4145 msgid "change number of alternate cylinders"
4146 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
4148 #: fdisks/fdisk.c:61
4150 msgid "select bootable partition"
4151 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
4153 #: fdisks/fdisk.c:62
4155 msgid "toggle a bootable flag"
4156 msgstr " a ubah tanda bootable"
4158 #: fdisks/fdisk.c:63
4160 msgid "toggle a read only flag"
4161 msgstr " a ubah tanda read only"
4163 #: fdisks/fdisk.c:64
4165 msgid "edit bootfile entry"
4166 msgstr " b edit masukan bootfile"
4168 #: fdisks/fdisk.c:65
4170 msgid "edit bsd disklabel"
4171 msgstr " b edit bsd disklabel"
4173 #: fdisks/fdisk.c:66
4175 msgid "move beginning of data in a partition"
4176 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
4178 #: fdisks/fdisk.c:67
4180 msgid "change number of cylinders"
4181 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
4183 #: fdisks/fdisk.c:68
4185 msgid "select sgi swap partition"
4186 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
4188 #: fdisks/fdisk.c:69
4190 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4191 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
4193 #: fdisks/fdisk.c:70
4195 msgid "toggle the mountable flag"
4196 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
4198 #: fdisks/fdisk.c:71
4200 msgid "delete a partition"
4201 msgstr " d hapus sebuah partisi"
4203 #: fdisks/fdisk.c:72
4205 msgid "print the raw data in the partition table"
4206 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
4208 #: fdisks/fdisk.c:73
4210 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4211 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
4213 #: fdisks/fdisk.c:74
4215 msgid "edit drive data"
4216 msgstr " e edit data drive"
4218 #: fdisks/fdisk.c:75
4220 msgid "list extended partitions"
4221 msgstr " e list partisi extended"
4223 #: fdisks/fdisk.c:76
4225 msgid "fix partition order"
4226 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
4228 #: fdisks/fdisk.c:77
4230 msgid "create a new empty GPT partition table"
4231 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
4233 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4235 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4236 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
4238 #: fdisks/fdisk.c:80
4240 msgid "change number of heads"
4241 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
4243 #: fdisks/fdisk.c:81
4245 msgid "change interleave factor"
4246 msgstr " i ubah faktor interleave"
4248 #: fdisks/fdisk.c:82
4250 msgid "change the disk identifier"
4251 msgstr " i ubah identifikasi disk"
4253 #: fdisks/fdisk.c:83
4255 msgid "install bootstrap"
4256 msgstr " i install bootstrap"
4258 #: fdisks/fdisk.c:84
4260 msgid "list known partition types"
4261 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
4263 #: fdisks/fdisk.c:85
4265 msgid "print this menu"
4266 msgstr " m cetak menu ini"
4268 #: fdisks/fdisk.c:86
4270 msgid "add a new partition"
4271 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
4273 #: fdisks/fdisk.c:87
4275 msgid "change rotation speed (rpm)"
4276 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
4278 #: fdisks/fdisk.c:88
4280 msgid "create a new empty DOS partition table"
4281 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
4283 #: fdisks/fdisk.c:89
4285 msgid "print the partition table"
4286 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
4288 #: fdisks/fdisk.c:90
4290 msgid "quit without saving changes"
4291 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
4293 #: fdisks/fdisk.c:91
4295 msgid "return to main menu"
4296 msgstr " r kembali ke menu utama"
4298 #: fdisks/fdisk.c:92
4300 msgid "change number of sectors/track"
4301 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
4303 #: fdisks/fdisk.c:93
4305 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4306 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
4308 #: fdisks/fdisk.c:94
4310 msgid "show complete disklabel"
4311 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
4313 #: fdisks/fdisk.c:95
4315 msgid "change a partition's system id"
4316 msgstr " t ubah id dari partisi system"
4318 #: fdisks/fdisk.c:96
4320 msgid "change display/entry units"
4321 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
4323 #: fdisks/fdisk.c:97
4325 msgid "verify the partition table"
4326 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
4328 #: fdisks/fdisk.c:98
4330 msgid "write disklabel to disk"
4331 msgstr " w tulis disklabel di disk"
4333 #: fdisks/fdisk.c:99
4335 msgid "write table to disk and exit"
4336 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4338 #: fdisks/fdisk.c:100
4340 msgid "extra functionality (experts only)"
4341 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
4343 #: fdisks/fdisk.c:102
4345 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4346 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
4348 #: fdisks/fdisk.c:104
4350 msgid "change number of physical cylinders"
4351 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
4353 #: fdisks/fdisk.c:126
4355 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4356 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
4358 #: fdisks/fdisk.c:128
4360 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4361 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
4363 #: fdisks/fdisk.c:134
4367 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4368 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4369 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4372 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4373 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4374 " -h print this help text\n"
4375 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4376 " -v print program version\n"
4377 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4378 " -H <number> specify the number of heads\n"
4379 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4383 " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
4384 " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
4385 " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
4388 " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
4389 " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
4390 " -h tampilkan bantuan\n"
4391 " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
4392 " -v tampilkan versi\n"
4393 " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
4394 " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
4395 " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
4398 #: fdisks/fdisk.c:157
4400 msgid "unable to read %s"
4401 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
4403 #: fdisks/fdisk.c:160
4405 msgid "unable to seek on %s"
4406 msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
4408 #: fdisks/fdisk.c:163
4410 msgid "unable to write %s"
4411 msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
4413 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
4415 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4416 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
4418 #: fdisks/fdisk.c:169
4421 msgstr "Fatal error\n"
4423 #: fdisks/fdisk.c:183
4424 msgid "Command action"
4425 msgstr "Aksi perintah"
4427 #: fdisks/fdisk.c:254
4429 msgid "You must set"
4430 msgstr "Anda harus menset"
4432 #: fdisks/fdisk.c:271
4436 #: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
4440 #: fdisks/fdisk.c:279
4444 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4447 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
4449 #: fdisks/fdisk.c:280
4453 #: fdisks/fdisk.c:291
4457 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4458 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4459 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4460 "partition table format (GPT).\n"
4464 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4465 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
4466 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
4467 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
4470 #: fdisks/fdisk.c:380
4472 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4473 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
4475 #: fdisks/fdisk.c:382
4477 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4478 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
4480 #: fdisks/fdisk.c:419
4482 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4483 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
4485 #: fdisks/fdisk.c:489
4487 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4488 msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
4490 #: fdisks/fdisk.c:490
4493 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4494 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4496 "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4497 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4499 #: fdisks/fdisk.c:516
4501 msgid "Using default value %u\n"
4502 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
4504 #: fdisks/fdisk.c:555
4506 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4507 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
4509 #: fdisks/fdisk.c:557
4511 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4512 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
4514 #: fdisks/fdisk.c:572
4516 msgid "Could not delete partition %d\n"
4517 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4519 #: fdisks/fdisk.c:574
4521 msgid "Partition %d is deleted\n"
4522 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
4524 #: fdisks/fdisk.c:590
4526 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4527 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
4529 #: fdisks/fdisk.c:599
4531 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4532 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
4534 #: fdisks/fdisk.c:603
4536 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4537 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
4539 #: fdisks/fdisk.c:620
4543 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4546 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
4548 #: fdisks/fdisk.c:624
4552 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4555 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
4557 #: fdisks/fdisk.c:627
4559 msgid ", %llu sectors\n"
4560 msgstr ", total %llu sektor"
4562 #: fdisks/fdisk.c:629
4564 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4565 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
4567 #: fdisks/fdisk.c:631
4569 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4570 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
4572 #: fdisks/fdisk.c:637
4574 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4575 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
4577 #: fdisks/fdisk.c:639
4579 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4580 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4582 #: fdisks/fdisk.c:642
4584 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4585 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
4587 #: fdisks/fdisk.c:644
4589 msgid "Disk label type: %s\n"
4590 msgstr "Disk Drive: %s\n"
4592 #: fdisks/fdisk.c:693
4594 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4595 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
4597 #: fdisks/fdisk.c:715
4599 msgid "cannot write disk label"
4600 msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
4602 #: fdisks/fdisk.c:717
4605 "The partition table has been altered!\n"
4608 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4611 #: fdisks/fdisk.c:730
4613 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4614 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
4616 #: fdisks/fdisk.c:739
4620 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4621 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4622 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4625 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
4626 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
4627 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
4629 #: fdisks/fdisk.c:747
4633 "Error closing file\n"
4636 "Error dalam menutup file\n"
4638 #: fdisks/fdisk.c:751
4640 msgid "Syncing disks.\n"
4641 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
4643 #: fdisks/fdisk.c:812
4644 msgid "Expert command (m for help): "
4645 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
4647 #: fdisks/fdisk.c:825
4648 msgid "Number of cylinders"
4649 msgstr "Jumlah dari cylinders"
4651 #: fdisks/fdisk.c:851
4652 msgid "Number of heads"
4653 msgstr "Jumlah dari heads"
4655 #: fdisks/fdisk.c:876
4656 msgid "Number of sectors"
4657 msgstr "Jumlah dari sektor"
4659 #: fdisks/fdisk.c:878
4661 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4662 msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
4664 #: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
4666 msgid "cannot open %s\n"
4667 msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
4669 #: fdisks/fdisk.c:969
4671 msgid "%c: unknown command\n"
4672 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
4674 #: fdisks/fdisk.c:974
4677 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4679 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4680 "Be careful before using the write command.\n"
4683 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
4684 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
4685 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
4687 #: fdisks/fdisk.c:991
4689 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4690 msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
4692 #: fdisks/fdisk.c:1005
4693 msgid "Command (m for help): "
4694 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
4696 #: fdisks/fdisk.c:1137
4698 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4699 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4701 #: fdisks/fdisk.c:1148
4703 msgid "invalid sector size argument"
4704 msgstr "pilihan tidak valid"
4706 #: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
4708 msgid "invalid cylinders argument"
4709 msgstr "pilihan tidak valid"
4711 #: fdisks/fdisk.c:1162
4713 msgid "not found DOS label driver"
4714 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
4716 #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
4718 msgid "invalid heads argument"
4719 msgstr "pilihan tidak valid"
4721 #: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
4723 msgid "invalid sectors argument"
4724 msgstr "pilihan tidak valid"
4726 #: fdisks/fdisk.c:1207
4729 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4732 "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah "
4733 "satuperangkat yang digunakan\n"
4735 #: fdisks/fdisk.c:1253
4737 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4738 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4740 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4744 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4745 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4746 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4749 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil "
4751 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) "
4752 "adalah langkah yang\n"
4753 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
4755 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4759 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4760 " switch off the mode (with command 'c')."
4763 "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
4764 " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
4766 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4770 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4771 " change units to sectors.\n"
4774 "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
4775 " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
4777 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4779 msgid "All primary partitions have been defined already"
4780 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
4782 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4784 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4785 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4787 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4789 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4790 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
4792 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4795 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4796 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4798 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
4799 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
4801 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4803 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4804 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
4806 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4808 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4809 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
4811 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4813 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4814 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
4816 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4818 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4819 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
4821 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4823 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4826 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4828 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4829 msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
4831 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4833 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4834 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
4836 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4839 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4842 "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w"
4845 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4847 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4848 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
4850 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4852 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4853 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
4855 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4857 msgid "No free sectors available\n"
4858 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
4860 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4862 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4863 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
4865 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4867 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4868 msgstr "Partisi logical tidak baik"
4870 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4872 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4873 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
4875 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4877 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4878 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
4880 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4882 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4883 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
4885 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4887 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4888 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
4890 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4892 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4893 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
4895 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4897 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4899 "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
4901 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4903 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4904 msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
4906 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4908 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4909 msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
4911 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4913 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4914 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
4916 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4918 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4919 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
4921 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4923 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4924 msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
4926 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4928 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4929 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4931 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4933 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4934 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
4936 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4938 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4939 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
4941 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4943 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4944 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
4946 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4948 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4949 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
4951 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4953 msgid "All primary partitions are in use\n"
4954 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
4956 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4959 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4960 "primary partition with an extended partition first.\n"
4963 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4965 msgid "All logical partitions are in use\n"
4966 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
4968 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4970 msgid "Adding a primary partition\n"
4971 msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
4973 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4977 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4979 "Select (default %c): "
4982 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4984 msgid " l logical (numbered from 5)"
4985 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
4987 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4992 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4994 msgid "Using default response %c\n"
4995 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
4997 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4999 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
5000 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
5002 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
5004 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
5007 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
5011 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
5012 "Delete it first.\n"
5015 "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
5016 "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
5018 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
5022 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
5023 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
5027 "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
5028 ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
5031 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
5034 "This doesn't look like a partition table\n"
5035 "Probably you selected the wrong device.\n"
5038 "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
5039 "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
5042 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5044 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5045 msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
5047 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5048 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5052 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5056 "Partition table entries are not in disk order\n"
5059 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
5061 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5065 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5069 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5072 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5074 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5075 msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5077 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5080 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5083 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
5086 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5091 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5093 msgid "Partition %d has no data area\n"
5094 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5096 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5097 msgid "New beginning of data"
5098 msgstr "Awal baru dari data"
5100 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5102 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5103 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
5105 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5108 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5109 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5110 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5111 "\tNevertheless some advice:\n"
5112 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5113 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5114 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5115 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5118 "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
5119 "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
5120 "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
5121 "\tBeberapa saran:\n"
5122 "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
5123 "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
5124 "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
5126 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5129 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5130 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5131 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5132 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5134 "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
5135 "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
5136 "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
5137 "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
5139 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5143 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5145 msgstr "SGI trkrepl"
5147 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5149 msgstr "SGI secrepl"
5151 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5155 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5159 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5163 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5167 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5171 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5175 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5179 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5183 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5187 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5191 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5195 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
5199 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5200 msgid "Linux native"
5201 msgstr "Linux native"
5203 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
5207 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5210 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5213 "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 "
5216 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5218 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5219 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
5221 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5225 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5226 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5227 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5229 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5233 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
5234 "%d silinder, %d physical silinder\n"
5235 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5237 "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
5240 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5244 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5245 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5249 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
5250 "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
5253 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5256 "----- partitions -----\n"
5257 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5259 "----- partisi ------\n"
5260 "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
5262 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5265 "----- Bootinfo -----\n"
5267 "----- Directory Entries -----\n"
5269 "----- Bootinfo -----\n"
5271 "----- Masukan Direktori -----\n"
5273 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5275 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5276 msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
5278 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5282 "Invalid Bootfile!\n"
5283 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5284 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5287 "Bootfile tidak valid!\n"
5288 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
5289 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
5291 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5295 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5298 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
5300 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5304 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5307 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
5309 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5313 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5314 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5317 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
5318 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
5320 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5324 "The current boot file is: %s\n"
5327 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
5329 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5330 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5331 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
5333 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5335 msgid "Boot file unchanged\n"
5336 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
5338 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5342 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5345 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
5347 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5349 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5350 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
5352 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5354 msgid "No partitions defined\n"
5355 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
5357 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5359 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5360 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
5362 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5365 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5366 "not at diskblock %d.\n"
5368 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
5369 "bukan di diskblock %d.\n"
5371 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5374 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5375 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5377 "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
5378 "tetapi besar disk adalah %d.\n"
5380 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5382 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5383 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
5385 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5387 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5388 msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
5390 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5392 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5393 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
5395 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5397 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5398 msgstr "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
5400 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5402 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5403 msgstr "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
5405 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5409 "The boot partition does not exist.\n"
5412 "Partisi boot tidak ada.\n"
5414 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5418 "The swap partition does not exist.\n"
5421 "Partisi swap tidak ada.\n"
5423 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5427 "The swap partition has no swap type.\n"
5430 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
5432 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5434 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5435 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
5437 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5439 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5441 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
5444 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5446 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5447 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5449 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5451 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5452 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
5454 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5456 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5457 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
5459 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5461 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5463 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
5466 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5469 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5470 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5472 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
5473 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
5475 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5477 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5479 "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini "
5480 "terlebih dahulu!\n"
5482 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5485 msgstr " Terakhir %s"
5487 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5489 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5492 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5494 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5495 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
5497 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5500 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5502 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5504 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri "
5505 "cylinder dari %d.\n"
5506 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
5508 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5510 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5511 msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
5513 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5515 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5516 msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
5518 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5520 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5521 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
5523 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5526 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5527 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5530 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
5531 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
5534 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5536 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5537 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5538 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5539 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5540 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5542 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
5543 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
5544 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
5545 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
5546 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
5548 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5552 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5554 msgstr "Tidak di assign"
5556 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5560 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5564 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5568 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5570 msgstr "Seluruh disk"
5572 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5574 msgstr "SunOS stand"
5576 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5580 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5584 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5585 msgid "SunOS alt sectors"
5586 msgstr "SunOS alt sektor"
5588 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5589 msgid "SunOS cachefs"
5590 msgstr "SunOS cachefs"
5592 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5593 msgid "SunOS reserved"
5594 msgstr "SunOS reserved"
5596 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5599 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5600 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5601 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5602 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5604 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
5605 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
5606 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
5607 "(perintah s dalam main menu)\n"
5609 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5611 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5612 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
5614 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5616 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5617 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
5619 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5621 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5622 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
5624 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5627 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5629 "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
5631 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5632 msgid "Sectors/track"
5633 msgstr "Sektor/track"
5635 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5637 msgid "Building a new Sun disklabel."
5638 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
5640 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5643 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5645 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5647 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri "
5648 "cylinder dari %d.\n"
5649 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
5651 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5653 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5654 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
5656 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5658 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5659 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
5661 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5663 msgid "No partitions defined"
5664 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
5666 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5668 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5669 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
5671 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5673 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5674 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
5676 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5678 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5679 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5681 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5684 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5687 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
5688 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
5690 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5693 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5694 "and is of type `Whole disk'"
5696 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
5697 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
5699 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5701 msgid "Sector %d is already allocated"
5702 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
5704 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5706 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5707 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5709 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5712 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5713 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5716 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai "
5718 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
5721 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5724 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5725 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5727 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
5728 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u "
5731 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5735 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5736 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5737 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5740 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5744 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5745 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5746 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5749 "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
5752 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5756 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5757 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5761 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5762 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5765 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5767 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5768 msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
5770 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5771 msgid "Number of alternate cylinders"
5772 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
5774 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5775 msgid "Extra sectors per cylinder"
5776 msgstr "Extra sektor per cylinder"
5778 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5779 msgid "Interleave factor"
5780 msgstr "Faktor Interleave"
5782 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5783 msgid "Rotation speed (rpm)"
5784 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
5786 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5787 msgid "Number of physical cylinders"
5788 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
5790 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5793 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5794 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5796 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
5797 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
5800 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5803 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5804 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5805 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5806 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5808 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
5809 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
5810 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
5811 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux "
5814 #: fdisks/sfdisk.c:140
5816 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5817 msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
5819 #: fdisks/sfdisk.c:145
5821 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5822 msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
5824 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5826 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5827 msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
5829 #: fdisks/sfdisk.c:226
5831 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5832 msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
5834 #: fdisks/sfdisk.c:264
5836 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5837 msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
5839 #: fdisks/sfdisk.c:282
5841 msgid "write error on %s\n"
5842 msgstr "error menulis di %s\n"
5844 #: fdisks/sfdisk.c:308
5846 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5847 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
5849 #: fdisks/sfdisk.c:313
5850 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5852 "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan "
5855 #: fdisks/sfdisk.c:323
5857 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5858 msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
5860 #: fdisks/sfdisk.c:329
5862 msgid "error reading %s\n"
5863 msgstr "error dalam membaca %s\n"
5865 #: fdisks/sfdisk.c:336
5867 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5868 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
5870 #: fdisks/sfdisk.c:347
5872 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5873 msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
5875 #: fdisks/sfdisk.c:415
5877 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5878 msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
5880 #: fdisks/sfdisk.c:432
5882 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5883 msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
5885 #: fdisks/sfdisk.c:464
5888 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5889 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5890 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5892 "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
5893 "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
5894 "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
5896 #: fdisks/sfdisk.c:472
5898 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5899 msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
5901 #: fdisks/sfdisk.c:475
5903 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5904 msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
5906 #: fdisks/sfdisk.c:479
5908 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5910 "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu "
5913 #: fdisks/sfdisk.c:484
5916 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5917 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5919 "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
5920 "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan "
5921 "mengunakan C/H/S.\n"
5923 #: fdisks/sfdisk.c:488
5927 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5930 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5932 #: fdisks/sfdisk.c:574
5935 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5937 "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya "
5938 "berada dalam 0-%lu)\n"
5940 #: fdisks/sfdisk.c:579
5943 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5946 "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu "
5947 "(seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
5949 #: fdisks/sfdisk.c:584
5952 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5955 "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu "
5956 "(seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
5958 #: fdisks/sfdisk.c:624
5967 #: fdisks/sfdisk.c:783
5969 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5970 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5972 #: fdisks/sfdisk.c:788
5974 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5975 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5976 "before using mkfs\n"
5978 "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
5979 "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
5980 "sebelum menggunakan mkfs\n"
5982 #: fdisks/sfdisk.c:796
5984 msgid "Error closing %s\n"
5985 msgstr "Error menutup %s\n"
5987 #: fdisks/sfdisk.c:837
5989 msgid "%s: no such partition\n"
5990 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
5992 #: fdisks/sfdisk.c:860
5993 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5994 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
5996 #: fdisks/sfdisk.c:921
5998 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5999 msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
6001 #: fdisks/sfdisk.c:926
6004 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6007 "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
6010 #: fdisks/sfdisk.c:928
6012 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
6013 msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
6015 #: fdisks/sfdisk.c:933
6018 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
6021 "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
6024 #: fdisks/sfdisk.c:935
6026 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
6027 msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
6029 #: fdisks/sfdisk.c:938
6032 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6035 "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
6038 #: fdisks/sfdisk.c:940
6040 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6041 msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
6043 #: fdisks/sfdisk.c:943
6046 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6049 "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari "
6053 #: fdisks/sfdisk.c:945
6055 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6056 msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
6058 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6060 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6061 msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
6063 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6065 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6067 "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
6069 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6071 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6072 msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
6074 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6075 msgid "No partitions found\n"
6076 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
6078 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6081 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6082 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6083 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6085 "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
6086 "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
6087 "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
6089 #: fdisks/sfdisk.c:1176
6091 msgid "no partition table present."
6092 msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
6094 #: fdisks/sfdisk.c:1178
6096 msgid "strange, only %d partitions defined."
6097 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6099 #: fdisks/sfdisk.c:1187
6101 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6103 "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
6105 #: fdisks/sfdisk.c:1190
6107 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6108 msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
6110 #: fdisks/sfdisk.c:1193
6112 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6113 msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
6115 #: fdisks/sfdisk.c:1205
6117 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6118 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
6120 #: fdisks/sfdisk.c:1217
6122 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6123 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
6125 #: fdisks/sfdisk.c:1229
6128 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6129 "and will destroy it when filled\n"
6131 "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
6132 "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
6134 #: fdisks/sfdisk.c:1242
6136 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6137 msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
6139 #: fdisks/sfdisk.c:1247
6141 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6142 msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
6144 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6147 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6148 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6149 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6152 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6155 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6156 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6159 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6161 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6162 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6164 "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
6165 "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
6167 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6169 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6170 msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
6172 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6174 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6175 msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
6177 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6179 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6180 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6182 "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
6183 "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot "
6186 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6188 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6189 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6191 "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
6192 "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
6194 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6196 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6197 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6199 "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
6200 "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-"
6203 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6207 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6210 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6212 "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
6215 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6219 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6221 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6223 "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
6226 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6228 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6229 msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
6231 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6234 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6235 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6237 "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
6238 "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
6240 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6242 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6243 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6245 "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
6246 "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
6248 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6250 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6251 msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
6253 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6255 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6256 msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
6258 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6259 msgid "tree of partitions?\n"
6260 msgstr "tree dari partisi?\n"
6262 #: fdisks/sfdisk.c:1560
6263 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6264 msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
6266 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6267 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6268 msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
6270 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6271 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6272 msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
6274 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6275 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6276 msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
6278 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6280 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6281 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
6283 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6284 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6285 msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
6287 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6288 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6289 msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
6291 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6293 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6294 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
6296 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6298 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6299 msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
6301 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6303 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6304 msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
6306 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6308 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6309 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
6311 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6313 msgid "unrecognized input: %s"
6314 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
6316 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6317 msgid "number too big\n"
6318 msgstr "nomor terlalu besar\n"
6320 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6321 msgid "trailing junk after number\n"
6322 msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
6324 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6325 msgid "no room for partition descriptor\n"
6326 msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
6328 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6329 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6330 msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
6332 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6333 msgid "too many input fields\n"
6334 msgstr "terlalu banya input\n"
6336 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6337 msgid "No room for more\n"
6338 msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
6340 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6341 msgid "Illegal type\n"
6342 msgstr "Tipe ilegal\n"
6344 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6346 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6348 "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan "
6351 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6352 msgid "Warning: empty partition\n"
6353 msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
6355 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6357 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6358 msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
6360 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6361 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6362 msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
6364 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6365 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6366 msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
6368 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6369 msgid "Extended partition not where expected\n"
6370 msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
6372 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6375 msgstr "input tidak baik\n"
6377 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6378 msgid "too many partitions\n"
6379 msgstr "terlalu banyak partisi\n"
6381 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6383 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6384 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6385 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6387 "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan "
6389 "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
6390 "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan "
6391 "mungkin <tipe>).\n"
6393 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6395 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6396 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
6398 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6400 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6401 " -c, --id change or print partition Id\n"
6402 " --change-id change Id\n"
6403 " --print-id print Id\n"
6406 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6408 " -l, --list list partitions of each device\n"
6409 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6410 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6411 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6412 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6416 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6418 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6419 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6420 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6421 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6422 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6425 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6427 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6428 " -n do not actually write to disk\n"
6429 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6431 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6434 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6436 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6437 " -v, --version display version information and exit\n"
6438 " -h, --help display this help text and exit\n"
6441 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6445 "Dangerous options:\n"
6446 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
6448 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6450 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6451 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6452 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6453 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6457 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6460 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6461 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6463 " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel "
6466 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6469 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6470 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6471 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6472 " or expect descriptors for them in the input\n"
6474 " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam "
6476 " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di "
6479 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6481 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6482 " --IBM same as --leave-last\n"
6485 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6487 " --in-order partitions are in order\n"
6488 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6489 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6490 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6493 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6495 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6496 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6498 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6501 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6504 "Override the detected geometry using:\n"
6505 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6506 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6507 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6511 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6513 msgstr "Penggunaan:"
6515 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6517 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6518 msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
6520 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6522 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6524 "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
6526 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6528 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6529 msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
6531 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6534 msgstr "tidak ada perintah?\n"
6536 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6538 msgid "invalid number of partitions argument"
6539 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
6541 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6543 msgid "total: %llu blocks\n"
6544 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
6546 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6548 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6549 msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
6551 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6553 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6554 msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
6556 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6558 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6559 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
6561 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6563 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6565 "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan "
6566 "pilihan -l atau -s)\n"
6568 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6570 msgid "cannot open %s read-write"
6571 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
6573 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6575 msgid "cannot open %s for reading"
6576 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
6578 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6580 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6581 msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6583 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6585 msgid "Cannot get size of %s"
6586 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
6588 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6590 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6591 msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
6593 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6601 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6604 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6605 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6607 "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk "
6609 "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
6611 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6613 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6614 msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
6616 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6619 msgstr "Bad Id %lx\n"
6621 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6622 msgid "This disk is currently in use.\n"
6623 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6627 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6628 msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
6630 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6632 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6633 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6635 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6636 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6637 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
6639 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6642 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6643 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6644 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6647 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
6648 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
6649 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
6651 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6652 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6654 "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
6656 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6660 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6662 msgid "Old situation:\n"
6663 msgstr "Keadaan lama:\n"
6665 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6667 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6668 msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
6670 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6672 msgid "New situation:\n"
6673 msgstr "Keadaan baru:\n"
6675 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6678 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6679 "(If you really want this, use the --force option.)"
6681 "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
6682 "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
6684 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6685 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6686 msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
6688 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6689 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6690 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6692 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6693 msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
6695 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6697 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6698 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
6700 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6702 msgid "Quitting - nothing changed"
6703 msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
6705 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6707 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6708 msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
6710 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6713 "Successfully wrote the new partition table\n"
6716 "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
6719 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6721 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6722 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6725 "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
6726 "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
6727 "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
6729 #: include/c.h:269 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6734 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6739 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6740 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
6746 "For more details see %s.\n"
6749 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
6752 #: include/c.h:274 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6753 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6754 #: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1349
6755 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:464 sys-utils/tunelp.c:249
6756 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6757 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6758 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6759 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6760 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6761 #: text-utils/ul.c:195
6763 msgid "%s from %s\n"
6764 msgstr "%s dari %s\n"
6766 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6767 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6768 #: sys-utils/rtcwake.c:287 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6769 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6770 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6773 msgstr "col: write error.\n"
6775 #: include/optutils.h:81
6777 msgid "%s: options "
6778 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
6780 #: include/optutils.h:93
6782 msgid "are mutually exclusive."
6783 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
6785 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:185 login-utils/su-common.c:596
6786 #: login-utils/su-common.c:916 login-utils/sulogin.c:739
6787 #: login-utils/sulogin.c:743 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6788 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:297 sys-utils/nsenter.c:320
6789 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:576 sys-utils/setarch.c:282
6790 #: sys-utils/setarch.c:345 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6791 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6792 #: text-utils/pg.c:1351
6794 msgid "failed to execute %s"
6795 msgstr "gagal menjalankan %s"
6797 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6799 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6800 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
6802 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6804 msgid "Selected partition %d"
6805 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6807 #: libfdisk/src/ask.c:310
6809 msgid "No partition is defined yet!"
6810 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
6812 #: libfdisk/src/ask.c:322
6814 msgid "No free partition available!"
6815 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6817 #: libfdisk/src/ask.c:332
6818 msgid "Partition number"
6819 msgstr "Nomor partisi"
6821 #: libfdisk/src/context.c:271
6824 msgid_plural "cylinders"
6825 msgstr[0] "cylinder"
6826 msgstr[1] "cylinder"
6828 #: libfdisk/src/context.c:272
6831 msgid_plural "sectors"
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6839 #: libfdisk/src/gpt.c:162
6841 msgid "MBR partition scheme"
6842 msgstr "Nomor partisi"
6844 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6846 msgid "BIOS boot partition"
6847 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
6849 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6850 msgid "Microsoft reserved"
6853 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6854 msgid "Microsoft basic data"
6857 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6858 msgid "Microsoft LDM metadata"
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6862 msgid "Microsoft LDM data"
6865 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6866 msgid "Windows recovery evironmnet"
6869 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6870 msgid "IBM General Parallel Fs"
6873 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6875 msgid "HP-UX data partition"
6876 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6878 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6880 msgid "HP-UX service partition"
6881 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
6883 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6885 msgid "Linux filesystem"
6886 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6888 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6890 msgid "Linux reserved"
6891 msgstr "SunOS reserved"
6893 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6895 msgid "FreeBSD data"
6898 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6900 msgid "FreeBSD boot"
6903 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6905 msgid "FreeBSD swap"
6908 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6913 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6920 msgid "FreeBSD Vinum"
6923 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6925 msgid "Apple HFS/HFS+"
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6932 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6936 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6937 msgid "Apple RAID offline"
6940 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6944 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6948 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6949 msgid "Apple TV recovery"
6952 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6953 msgid "Apple Core storage"
6956 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6958 msgid "Solaris root"
6959 msgstr "Solaris boot"
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6962 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6965 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6967 msgid "Solaris swap"
6970 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6972 msgid "Solaris backup"
6973 msgstr "Solaris boot"
6975 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6977 msgid "Solaris /var"
6980 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6982 msgid "Solaris /home"
6983 msgstr "Solaris boot"
6985 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6987 msgid "Solaris alternate sector"
6988 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6990 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6992 msgid "Solaris reserved 1"
6993 msgstr "SunOS reserved"
6995 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6997 msgid "Solaris reserved 2"
6998 msgstr "SunOS reserved"
7000 #: libfdisk/src/gpt.c:215
7002 msgid "Solaris reserved 3"
7003 msgstr "SunOS reserved"
7005 #: libfdisk/src/gpt.c:216
7007 msgid "Solaris reserved 4"
7008 msgstr "SunOS reserved"
7010 #: libfdisk/src/gpt.c:217
7012 msgid "Solaris reserved 5"
7013 msgstr "SunOS reserved"
7015 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7020 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7025 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7030 #: libfdisk/src/gpt.c:223
7031 msgid "NetBSD concatenated"
7034 #: libfdisk/src/gpt.c:224
7035 msgid "NetBSD encrypted"
7038 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7043 #: libfdisk/src/gpt.c:228
7044 msgid "ChromeOS kernel"
7047 #: libfdisk/src/gpt.c:229
7048 msgid "ChromeOS root fs"
7051 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7053 msgid "ChromeOS reserved"
7054 msgstr "SunOS reserved"
7056 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7057 msgid "MidnightBSD data"
7060 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7061 msgid "MidnightBSD boot"
7064 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7066 msgid "MidnightBSD swap"
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:236
7070 msgid "MidnightBSD UFS"
7073 #: libfdisk/src/gpt.c:237
7074 msgid "MidnightBSD ZFS"
7077 #: libfdisk/src/gpt.c:238
7078 msgid "MidnightBSD Vinum"
7081 #: libfdisk/src/gpt.c:517
7083 msgid "gpt: stat() failed"
7084 msgstr "%s: stat gagal"
7086 #: libfdisk/src/gpt.c:527
7088 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7091 #: libfdisk/src/gpt.c:1061
7093 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7094 "experimental phase. Use at your own discretion."
7097 #: libfdisk/src/gpt.c:1346
7099 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7100 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
7102 #: libfdisk/src/gpt.c:1351
7103 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7106 #: libfdisk/src/gpt.c:1355
7107 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7110 #: libfdisk/src/gpt.c:1360
7112 msgid "Invalid partition entry checksum."
7113 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7115 #: libfdisk/src/gpt.c:1365
7116 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7119 #: libfdisk/src/gpt.c:1369
7120 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7123 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
7124 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7127 #: libfdisk/src/gpt.c:1378
7128 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7131 #: libfdisk/src/gpt.c:1383
7132 msgid "Disk is to small to hold all data."
7135 #: libfdisk/src/gpt.c:1392
7136 msgid "Primary and backup header mismatch."
7139 #: libfdisk/src/gpt.c:1398
7141 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7142 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7144 #: libfdisk/src/gpt.c:1405
7146 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7148 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
7151 #: libfdisk/src/gpt.c:1412
7153 msgid "Partition %u ends before it starts."
7154 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
7156 #: libfdisk/src/gpt.c:1420
7157 msgid "No errors detected"
7160 #: libfdisk/src/gpt.c:1421
7162 msgid "Header version: %s"
7163 msgstr "error mengambil\n"
7165 #: libfdisk/src/gpt.c:1422
7167 msgid "Using %u out of %d partitions."
7168 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
7170 #: libfdisk/src/gpt.c:1428
7172 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7175 #: libfdisk/src/gpt.c:1432
7177 msgid "Detected %d error(s)."
7180 #: libfdisk/src/gpt.c:1572
7182 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7183 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
7185 #: libfdisk/src/gpt.c:1578
7187 msgid "All partitions are already in use."
7188 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
7190 #: libfdisk/src/gpt.c:1583
7192 msgid "No free sectors available."
7193 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7195 #: libfdisk/src/gpt.c:1608
7197 msgid "First sector"
7200 #: libfdisk/src/gpt.c:1620
7202 msgid "Sector %ju already used."
7203 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7205 #: libfdisk/src/gpt.c:1629
7207 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7208 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7210 #: libfdisk/src/gpt.c:1650
7212 msgid "Could not create partition %zd"
7213 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
7215 #: libfdisk/src/gpt.c:1652
7217 msgid "Created partition %zd\n"
7218 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7220 #: libfdisk/src/gpt.c:1727
7223 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7227 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:627 schedutils/ionice.c:79
7228 #: sys-utils/hwclock.c:317
7230 msgstr "tidak diketahui"
7234 msgid "waitpid failed (%s)"
7235 msgstr "waitpid gagal"
7237 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1152
7239 msgid "failed to callocate cpu set"
7240 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7244 msgid "failed to parse CPU list %s"
7245 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7249 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7250 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7252 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7254 msgid " %s [options] [username]\n"
7257 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7259 #: login-utils/chfn.c:85
7260 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7263 #: login-utils/chfn.c:86
7264 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7267 #: login-utils/chfn.c:87
7269 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7271 "[ -p office-phone ]\n"
7272 "\t[ -h home-phone ] "
7274 #: login-utils/chfn.c:88
7275 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7278 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7279 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7282 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7284 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7285 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7287 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7289 msgid "you (user %d) don't exist."
7290 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7292 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7294 msgid "user \"%s\" does not exist."
7295 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7297 #: login-utils/chfn.c:138
7299 msgid "can only change local entries"
7300 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7302 #: login-utils/chfn.c:149
7304 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7305 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7307 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7308 msgid "Unknown user context"
7309 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7311 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7313 msgid "can't set default context for %s"
7314 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7316 #: login-utils/chfn.c:168
7318 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7320 "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang "
7321 "mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7323 #: login-utils/chfn.c:172
7325 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7326 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7328 #: login-utils/chfn.c:184
7330 msgid "Finger information not changed.\n"
7331 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
7333 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7337 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7338 msgid "Office Phone"
7339 msgstr "Telepon Kantor"
7341 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7343 msgstr "Telepon Rumah"
7345 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7352 #: login-utils/chfn.c:371
7354 msgid "field %s is too long"
7355 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7357 #: login-utils/chfn.c:373
7359 msgid "field is too long"
7360 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7362 #: login-utils/chfn.c:381
7364 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7365 msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
7367 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7369 msgid "'%c' is not allowed"
7370 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
7372 #: login-utils/chfn.c:389
7374 msgid "%s: control characters are not allowed"
7375 msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
7377 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7379 msgid "control characters are not allowed"
7380 msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
7382 #: login-utils/chfn.c:474
7384 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7385 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
7387 #: login-utils/chfn.c:477
7389 msgid "Finger information changed.\n"
7390 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7392 #: login-utils/chsh.c:74
7394 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7395 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7397 #: login-utils/chsh.c:75
7398 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7401 #: login-utils/chsh.c:115
7403 msgid "can only change local entries."
7404 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7406 #: login-utils/chsh.c:128
7408 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7409 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7411 #: login-utils/chsh.c:152
7414 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7416 "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang "
7417 "mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7419 #: login-utils/chsh.c:157
7421 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7423 "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7425 #: login-utils/chsh.c:163
7427 msgid "Changing shell for %s.\n"
7428 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7430 #: login-utils/chsh.c:171
7434 #: login-utils/chsh.c:180
7436 msgid "Shell not changed."
7437 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7439 #: login-utils/chsh.c:185
7441 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7442 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7444 #: login-utils/chsh.c:189
7448 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7449 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7451 #: login-utils/chsh.c:193
7453 msgid "Shell changed.\n"
7454 msgstr "Shell berubah.\n"
7456 #: login-utils/chsh.c:289
7458 msgid "shell must be a full path name"
7459 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7461 #: login-utils/chsh.c:293
7463 msgid "\"%s\" does not exist"
7464 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7466 #: login-utils/chsh.c:297
7468 msgid "\"%s\" is not executable"
7469 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7471 #: login-utils/chsh.c:316
7473 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7474 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7476 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7479 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7480 "Use %s -l to see list."
7481 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7483 #: login-utils/chsh.c:350
7485 msgid "No known shells."
7486 msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
7488 #: login-utils/islocal.c:99
7490 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7491 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7493 #: login-utils/last.c:155
7494 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7496 "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7498 #: login-utils/last.c:252
7500 msgid "%s: mmap failed"
7501 msgstr "%s: swapon gagal"
7503 #: login-utils/last.c:312
7504 msgid " still logged in"
7505 msgstr " tetap logged in"
7507 #: login-utils/last.c:334
7516 #: login-utils/last.c:433
7518 msgid "gethostname failed"
7519 msgstr "error: uname gagal"
7521 #: login-utils/last.c:479
7525 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7528 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7530 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7531 msgid "Couldn't drop group privileges"
7534 #: login-utils/libuser.c:47
7536 msgid "libuser initialization failed: %s."
7537 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7539 #: login-utils/libuser.c:52
7541 msgid "changing user attribute failed"
7542 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7544 #: login-utils/libuser.c:66
7546 msgid "user attribute not changed: %s"
7549 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7550 #: login-utils/login.c:177
7552 msgid "timed out after %u seconds"
7553 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
7555 #: login-utils/login.c:285
7557 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7558 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
7560 #: login-utils/login.c:291
7562 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7563 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7565 #: login-utils/login.c:309
7567 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7568 msgstr "chown gagal: %s"
7570 #: login-utils/login.c:313
7572 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7573 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
7575 #: login-utils/login.c:374
7576 msgid "FATAL: bad tty"
7577 msgstr "FATAL: tty buruk"
7579 #: login-utils/login.c:392
7581 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7584 #: login-utils/login.c:522
7586 msgid "Last login: %.*s "
7587 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7589 #: login-utils/login.c:524
7592 msgstr "dari %.*s\n"
7594 #: login-utils/login.c:527
7599 #: login-utils/login.c:544
7601 msgid "write lastlog failed"
7602 msgstr "gagal menulis ke stdout"
7604 #: login-utils/login.c:642
7606 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7607 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
7609 #: login-utils/login.c:647
7611 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7612 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
7614 #: login-utils/login.c:650
7616 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7617 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
7619 #: login-utils/login.c:653
7621 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7622 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
7624 #: login-utils/login.c:656
7626 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7627 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
7629 #: login-utils/login.c:717
7633 #: login-utils/login.c:743
7635 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7636 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
7638 #: login-utils/login.c:744
7640 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7641 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
7643 #: login-utils/login.c:816
7645 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7646 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
7648 #: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:954
7654 "Login tidak benar\n"
7657 #: login-utils/login.c:839
7659 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7660 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
7662 #: login-utils/login.c:845
7664 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7665 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
7667 #: login-utils/login.c:853
7674 "Login tidak benar\n"
7676 #: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1337 login-utils/login.c:1361
7680 "Session setup problem, abort."
7683 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
7685 #: login-utils/login.c:882
7687 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7688 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
7690 #: login-utils/login.c:1033
7691 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7694 #: login-utils/login.c:1140
7696 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7697 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
7699 #: login-utils/login.c:1281
7701 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7702 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
7704 #: login-utils/login.c:1296
7706 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7708 "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7710 #: login-utils/login.c:1338
7712 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7713 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
7715 #: login-utils/login.c:1360
7717 msgid "groups initialization failed: %m"
7718 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7720 #: login-utils/login.c:1385
7722 msgid "setgid() failed"
7723 msgstr "setuid() gagal"
7725 #: login-utils/login.c:1415
7727 msgid "You have new mail.\n"
7728 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
7730 #: login-utils/login.c:1417
7732 msgid "You have mail.\n"
7733 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
7735 #: login-utils/login.c:1431
7736 msgid "setuid() failed"
7737 msgstr "setuid() gagal"
7739 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:677
7741 msgid "%s: change directory failed"
7742 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
7744 #: login-utils/login.c:1444 login-utils/sulogin.c:678
7746 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7747 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
7749 #: login-utils/login.c:1473
7751 msgid "couldn't exec shell script"
7752 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
7754 #: login-utils/login.c:1475
7757 msgstr "Tidak ada shell"
7759 #: login-utils/logindefs.c:203
7761 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7762 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
7764 #: login-utils/newgrp.c:101
7768 #: login-utils/newgrp.c:105
7770 msgid "crypt() failed"
7771 msgstr "malloc() gagal"
7773 #: login-utils/newgrp.c:117
7775 msgid " %s <group>\n"
7776 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7778 #: login-utils/newgrp.c:154
7780 msgid "who are you?"
7781 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
7783 #: login-utils/newgrp.c:161 login-utils/newgrp.c:173
7785 msgid "setgid failed"
7786 msgstr "setuid() gagal"
7788 #: login-utils/newgrp.c:166 login-utils/newgrp.c:169
7790 msgid "no such group"
7791 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7793 #: login-utils/newgrp.c:175 sys-utils/mount.c:445
7795 msgid "permission denied"
7796 msgstr "mount: ijin ditolak"
7798 #: login-utils/newgrp.c:180
7800 msgid "setuid failed"
7801 msgstr "setuid() gagal"
7803 #: login-utils/su-common.c:268
7805 msgid "cannot open session: %s"
7806 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7808 #: login-utils/su-common.c:278
7810 msgid "cannot create child process"
7811 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
7813 #: login-utils/su-common.c:290
7815 msgid "cannot change directory to %s"
7816 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
7818 #: login-utils/su-common.c:295
7820 msgid "cannot block signals"
7821 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
7823 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7824 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7826 msgid "cannot set signal handler"
7827 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
7829 #: login-utils/su-common.c:348
7831 msgid "%s (core dumped)\n"
7834 #: login-utils/su-common.c:361
7838 "Session terminated, killing shell..."
7841 #: login-utils/su-common.c:371
7843 msgid " ...killed.\n"
7844 msgstr "%s gagal.\n"
7846 #: login-utils/su-common.c:424
7847 msgid "may not be used by non-root users"
7850 #: login-utils/su-common.c:455
7852 msgid "incorrect password"
7853 msgstr "Password salah."
7855 #: login-utils/su-common.c:470
7857 msgid "failed to set PATH"
7858 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
7860 #: login-utils/su-common.c:537
7862 msgid "cannot set groups"
7863 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7865 #: login-utils/su-common.c:552 sys-utils/eject.c:655
7867 msgid "cannot set group id"
7868 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7870 #: login-utils/su-common.c:554 sys-utils/eject.c:658
7872 msgid "cannot set user id"
7873 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
7875 #: login-utils/su-common.c:627
7877 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7878 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
7880 #: login-utils/su-common.c:628 login-utils/su-common.c:641
7882 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7883 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
7885 #: login-utils/su-common.c:629
7888 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7889 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7890 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7893 #: login-utils/su-common.c:637
7895 msgid " -u, --user <user> username\n"
7896 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7898 #: login-utils/su-common.c:642
7901 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7902 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7905 #: login-utils/su-common.c:649
7906 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7909 #: login-utils/su-common.c:650
7910 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7913 #: login-utils/su-common.c:651
7915 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7919 #: login-utils/su-common.c:653
7921 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7922 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
7924 #: login-utils/su-common.c:654
7926 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7929 #: login-utils/su-common.c:655
7931 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7934 #: login-utils/su-common.c:656
7936 msgid " and do not create a new session\n"
7937 msgstr " Pertama Akhir\n"
7939 #: login-utils/su-common.c:657
7942 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7943 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
7945 #: login-utils/su-common.c:658
7947 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7948 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7950 #: login-utils/su-common.c:755 login-utils/su-common.c:768
7952 msgid "group %s does not exist"
7953 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7955 #: login-utils/su-common.c:764
7957 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7960 #: login-utils/su-common.c:818
7962 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7966 #: login-utils/su-common.c:822
7968 msgid "COMMAND not specified."
7969 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7971 #: login-utils/su-common.c:836
7972 msgid "only root can specify alternative groups"
7975 #: login-utils/su-common.c:843
7977 msgid "user %s does not exist"
7978 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7980 #: login-utils/su-common.c:889
7982 msgid "using restricted shell %s"
7985 #: login-utils/su-common.c:910
7987 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7988 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
7990 #: login-utils/sulogin.c:91
7992 msgid "tcgetattr failed"
7993 msgstr "%s: stat gagal"
7995 #: login-utils/sulogin.c:164
7997 msgid "tcsetattr failed"
7998 msgstr "%s: stat gagal"
8000 #: login-utils/sulogin.c:424
8002 msgid "%s: no entry for root\n"
8003 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8005 #: login-utils/sulogin.c:451
8007 msgid "%s: no entry for root"
8008 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8010 #: login-utils/sulogin.c:455
8012 msgid "%s: root password garbled"
8013 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8015 #: login-utils/sulogin.c:483
8017 msgid "Give root password for login: "
8018 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8020 #: login-utils/sulogin.c:485
8022 msgid "Press enter for login: "
8025 #: login-utils/sulogin.c:488
8027 msgid "Give root password for maintenance\n"
8030 #: login-utils/sulogin.c:490
8032 msgid "Press enter for maintenance"
8035 #: login-utils/sulogin.c:491
8037 msgid "(or type Control-D to continue): "
8038 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
8040 #: login-utils/sulogin.c:681
8042 msgid "change directory to system root failed"
8043 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8045 #: login-utils/sulogin.c:730
8047 msgid "setexeccon failed"
8048 msgstr "gagal eksekusi"
8050 #: login-utils/sulogin.c:750
8052 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8053 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8055 #: login-utils/sulogin.c:753
8057 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8058 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8060 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8064 #: login-utils/sulogin.c:804 misc-utils/findmnt.c:1330 sys-utils/wdctl.c:505
8065 #: term-utils/wall.c:128
8067 msgid "invalid timeout argument"
8068 msgstr "pilihan tidak valid"
8070 #: login-utils/sulogin.c:826
8072 msgid "only root can run this program."
8073 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
8075 #: login-utils/sulogin.c:869
8077 msgid "cannot open console: %m\n"
8078 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8080 #: login-utils/sulogin.c:876
8082 msgid "cannot open password database."
8083 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8085 #: login-utils/sulogin.c:934
8087 msgid "crypt failed: %m\n"
8088 msgstr "gagal menulis: %s"
8090 #: login-utils/sulogin.c:951
8093 "Can not execute su shell\n"
8095 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
8097 #: login-utils/sulogin.c:958
8102 msgstr "waktu habis"
8104 #: login-utils/sulogin.c:965
8106 msgid "Can not fork: %m\n"
8107 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
8109 #: login-utils/utmpdump.c:121
8111 msgid "%s: stat failed"
8112 msgstr "%s: stat gagal"
8114 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8116 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8117 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
8119 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8121 msgid "%s: cannot read inotify events"
8122 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
8124 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8125 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8128 #: login-utils/utmpdump.c:286
8130 msgid " %s [options] [filename]\n"
8131 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8133 #: login-utils/utmpdump.c:289
8135 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8136 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8139 #: login-utils/utmpdump.c:346
8140 msgid "following standard input is unsupported"
8143 #: login-utils/utmpdump.c:352
8145 msgid "Utmp undump of %s\n"
8148 #: login-utils/utmpdump.c:355
8150 msgid "Utmp dump of %s\n"
8153 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8155 msgid "can't open temporary file"
8156 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
8158 #: login-utils/vipw.c:167
8160 msgid "%s: create a link to %s failed"
8161 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8163 #: login-utils/vipw.c:174
8165 msgid "Can't get context for %s"
8166 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
8168 #: login-utils/vipw.c:180
8170 msgid "Can't set context for %s"
8171 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
8173 #: login-utils/vipw.c:245
8175 msgid "%s unchanged"
8176 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
8178 #: login-utils/vipw.c:261
8180 msgid "cannot get lock"
8181 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
8183 #: login-utils/vipw.c:288
8185 msgid "no changes made"
8186 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8188 #: login-utils/vipw.c:297
8190 msgid "cannot chmod file"
8191 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8193 #: login-utils/vipw.c:338
8195 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8196 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
8198 #: login-utils/vipw.c:339
8200 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8201 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8203 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8204 #. * which means they can be translated.
8205 #: login-utils/vipw.c:342
8207 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8208 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
8210 #: misc-utils/cal.c:370
8212 msgid "illegal day value"
8213 msgstr "Jumlah head tidak valid"
8215 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8217 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8218 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
8220 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8221 msgid "illegal month value: use 1-12"
8222 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
8224 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8225 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8226 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
8228 #: misc-utils/cal.c:470
8233 #: misc-utils/cal.c:796
8235 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8236 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
8238 #: misc-utils/cal.c:800
8240 " -1, --one show only current month (default)\n"
8241 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8242 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8243 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8244 " -j, --julian output Julian dates\n"
8245 " -y, --year show whole current year\n"
8246 " -V, --version display version information and exit\n"
8247 " -h, --help display this help text and exit\n"
8251 #: misc-utils/findfs.c:22
8254 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8255 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8256 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
8258 #: misc-utils/findfs.c:64
8260 msgid "unable to resolve '%s'"
8261 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
8263 #: misc-utils/findmnt.c:113
8265 msgid "source device"
8266 msgstr "perangkat block "
8268 #: misc-utils/findmnt.c:114
8272 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8274 msgid "filesystem type"
8275 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8277 #: misc-utils/findmnt.c:116
8279 msgid "all mount options"
8280 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8282 #: misc-utils/findmnt.c:117
8283 msgid "VFS specific mount options"
8286 #: misc-utils/findmnt.c:118
8288 msgid "FS specific mount options"
8289 msgstr "pilihan yang berguna:"
8291 #: misc-utils/findmnt.c:119
8293 msgid "filesystem label"
8294 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8296 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8297 msgid "filesystem UUID"
8300 #: misc-utils/findmnt.c:121
8302 msgid "partition label"
8303 msgstr "Nomor partisi"
8305 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8306 msgid "major:minor device number"
8309 #: misc-utils/findmnt.c:124
8310 msgid "action detected by --poll"
8313 #: misc-utils/findmnt.c:125
8314 msgid "old mount options saved by --poll"
8317 #: misc-utils/findmnt.c:126
8318 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8321 #: misc-utils/findmnt.c:127
8323 msgid "filesystem size"
8324 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8326 #: misc-utils/findmnt.c:128
8328 msgid "filesystem size available"
8329 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8331 #: misc-utils/findmnt.c:129
8333 msgid "filesystem size used"
8334 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8336 #: misc-utils/findmnt.c:130
8338 msgid "filesystem use percentage"
8339 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8341 #: misc-utils/findmnt.c:131
8343 msgid "filesystem root"
8344 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8346 #: misc-utils/findmnt.c:132
8350 #: misc-utils/findmnt.c:133
8355 #: misc-utils/findmnt.c:134
8357 msgid "optional mount fields"
8358 msgstr "mount: mount gagal"
8360 #: misc-utils/findmnt.c:135
8362 msgid "VFS propagation flags"
8367 #: misc-utils/findmnt.c:136
8368 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8371 #: misc-utils/findmnt.c:137
8372 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8375 #: misc-utils/findmnt.c:318
8377 msgid "unknown action: %s"
8378 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8380 #: misc-utils/findmnt.c:615
8385 #: misc-utils/findmnt.c:618
8390 #: misc-utils/findmnt.c:621
8393 msgstr "jumlah yang terbaca"
8395 #: misc-utils/findmnt.c:624
8400 #: misc-utils/findmnt.c:744
8402 msgid "%s: parse error at line %d"
8403 msgstr "error mengambil\n"
8405 #: misc-utils/findmnt.c:773 misc-utils/findmnt.c:992 sys-utils/eject.c:709
8406 #: sys-utils/mount.c:606
8408 msgid "failed to initialize libmount table"
8409 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8411 #: misc-utils/findmnt.c:800 text-utils/parse.c:64
8413 msgid "can't read %s"
8414 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
8416 #: misc-utils/findmnt.c:932 misc-utils/findmnt.c:998 sys-utils/mount.c:135
8417 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8418 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8420 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8421 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8423 #: misc-utils/findmnt.c:1004
8425 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8426 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8428 #: misc-utils/findmnt.c:1032
8430 msgid "poll() failed"
8431 msgstr "malloc() gagal"
8433 #: misc-utils/findmnt.c:1094
8437 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8438 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8439 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8442 #: misc-utils/findmnt.c:1101
8447 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8448 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8449 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8450 " filesystems (default)\n"
8454 #: misc-utils/findmnt.c:1108
8457 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8458 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8462 #: misc-utils/findmnt.c:1112
8465 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8466 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8467 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8468 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8469 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8470 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8471 " to device names\n"
8472 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8474 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8477 #: misc-utils/findmnt.c:1123
8480 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8481 " -l, --list use list format output\n"
8482 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8484 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8485 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8488 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8489 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8492 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8494 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8495 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8497 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8499 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8500 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8502 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8504 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8505 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8507 #: misc-utils/findmnt.c:1132
8509 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8510 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
8512 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8515 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8516 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8517 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8518 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8519 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8522 #: misc-utils/findmnt.c:1144 sys-utils/lscpu.c:1264
8526 "Available columns:\n"
8527 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
8529 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8531 msgid "unknown direction '%s'"
8532 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8534 #: misc-utils/findmnt.c:1313
8536 msgid "invalid TID argument"
8537 msgstr "id tidak valid: %s\n"
8539 #: misc-utils/findmnt.c:1370
8540 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8543 #: misc-utils/findmnt.c:1374
8545 "options --target and --source can't be used together with command line "
8546 "element that is not an option"
8549 #: misc-utils/findmnt.c:1419
8551 msgid "failed to initialize libmount cache"
8552 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8554 #: misc-utils/findmnt.c:1442
8556 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8559 #: misc-utils/getopt.c:219
8561 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8564 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
8566 #: misc-utils/getopt.c:288
8567 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8568 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
8570 #: misc-utils/getopt.c:309
8571 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8572 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
8574 #: misc-utils/getopt.c:317
8577 " %1$s optstring parameters\n"
8578 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8579 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8580 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
8582 #: misc-utils/getopt.c:323
8585 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8587 " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan "
8590 #: misc-utils/getopt.c:324
8592 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8593 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8595 #: misc-utils/getopt.c:325
8597 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8598 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
8600 #: misc-utils/getopt.c:326
8603 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8604 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
8606 #: misc-utils/getopt.c:327
8608 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8609 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8611 #: misc-utils/getopt.c:328
8613 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8615 " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
8617 #: misc-utils/getopt.c:329
8619 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8620 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8622 #: misc-utils/getopt.c:330
8624 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8625 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8627 #: misc-utils/getopt.c:331
8629 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8630 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
8632 #: misc-utils/getopt.c:332
8634 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
8635 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8637 #: misc-utils/getopt.c:333
8639 msgid " -V, --version Output version information\n"
8640 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8642 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8643 msgid "missing optstring argument"
8644 msgstr "hilang argument optstring"
8646 #: misc-utils/getopt.c:437
8647 msgid "internal error, contact the author."
8648 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
8650 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8652 msgid "unknown signal: %s"
8653 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
8655 #: misc-utils/kill.c:248
8657 msgid "invalid sigval argument"
8658 msgstr "pilihan tidak valid"
8660 #: misc-utils/kill.c:304
8662 msgid "cannot find process \"%s\""
8663 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8665 #: misc-utils/kill.c:382
8667 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8668 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
8670 #: misc-utils/kill.c:461
8672 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8673 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8675 #: misc-utils/kill.c:463
8677 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8679 " with the same uid as the present process\n"
8682 #: misc-utils/kill.c:465
8683 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8686 #: misc-utils/kill.c:466
8687 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8690 #: misc-utils/kill.c:467
8692 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8693 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8695 #: misc-utils/kill.c:468
8696 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8699 #: misc-utils/kill.c:469
8700 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8703 #: misc-utils/kill.c:494
8705 msgid "sending signal to %s failed"
8706 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8708 #: misc-utils/logger.c:87
8710 msgid "unknown facility name: %s."
8711 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
8713 #: misc-utils/logger.c:96
8715 msgid "unknown priority name: %s."
8716 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
8718 #: misc-utils/logger.c:106
8720 msgid "openlog %s: pathname too long"
8721 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
8723 #: misc-utils/logger.c:112
8726 msgstr "socket: %s.\n"
8728 #: misc-utils/logger.c:115
8731 msgstr "terhubung: %s.\n"
8733 #: misc-utils/logger.c:131
8735 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8738 #: misc-utils/logger.c:134 misc-utils/uuidd.c:135
8742 #: misc-utils/logger.c:137 misc-utils/uuidd.c:146
8746 #: misc-utils/logger.c:174
8748 msgid " %s [options] [message]\n"
8751 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8754 #: misc-utils/logger.c:177
8756 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8757 " -i, --id log the process ID too\n"
8758 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8759 " -h, --help display this help text and exit\n"
8762 #: misc-utils/logger.c:181
8764 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8765 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8766 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8767 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8770 #: misc-utils/logger.c:185
8772 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8773 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8774 " -V, --version output version information and exit\n"
8778 #: misc-utils/logger.c:235
8781 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
8783 #: misc-utils/look.c:368
8785 msgid " %s [options] string [file]\n"
8786 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8788 #: misc-utils/look.c:371
8790 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8791 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8792 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8793 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8794 " -V, --version output version information and exit\n"
8795 " -h, --help display this help and exit\n"
8799 #: misc-utils/lsblk.c:118
8803 #: misc-utils/lsblk.c:119
8804 msgid "internal kernel device name"
8807 #: misc-utils/lsblk.c:120
8808 msgid "internal parent kernel device name"
8811 #: misc-utils/lsblk.c:123
8812 msgid "where the device is mounted"
8815 #: misc-utils/lsblk.c:124
8816 msgid "filesystem LABEL"
8819 #: misc-utils/lsblk.c:127
8821 msgid "partition LABEL"
8822 msgstr "Nomor partisi"
8824 #: misc-utils/lsblk.c:130
8826 msgid "read-ahead of the device"
8827 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8829 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:67
8831 msgid "read-only device"
8832 msgstr "set hanya-baca"
8834 #: misc-utils/lsblk.c:132
8836 msgid "removable device"
8839 #: misc-utils/lsblk.c:133
8840 msgid "rotational device"
8843 #: misc-utils/lsblk.c:134
8844 msgid "adds randomness"
8847 #: misc-utils/lsblk.c:135
8848 msgid "device identifier"
8851 #: misc-utils/lsblk.c:136
8852 msgid "size of the device"
8855 #: misc-utils/lsblk.c:137
8857 msgid "state of the device"
8858 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8860 #: misc-utils/lsblk.c:138
8863 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8865 #: misc-utils/lsblk.c:139
8869 #: misc-utils/lsblk.c:140
8870 msgid "device node permissions"
8873 #: misc-utils/lsblk.c:141
8875 msgid "alignment offset"
8876 msgstr "get penyesuaian ofset"
8878 #: misc-utils/lsblk.c:142
8880 msgid "minimum I/O size"
8881 msgstr "get ukuran minimal I/O"
8883 #: misc-utils/lsblk.c:143
8885 msgid "optimal I/O size"
8886 msgstr "get ukuran optimal I/O"
8888 #: misc-utils/lsblk.c:144
8890 msgid "physical sector size"
8891 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
8893 #: misc-utils/lsblk.c:145
8895 msgid "logical sector size"
8896 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
8898 #: misc-utils/lsblk.c:146
8899 msgid "I/O scheduler name"
8902 #: misc-utils/lsblk.c:147
8903 msgid "request queue size"
8906 #: misc-utils/lsblk.c:148
8910 #: misc-utils/lsblk.c:149
8912 msgid "discard alignment offset"
8913 msgstr "get penyesuaian ofset"
8915 #: misc-utils/lsblk.c:150
8916 msgid "discard granularity"
8919 #: misc-utils/lsblk.c:151
8920 msgid "discard max bytes"
8923 #: misc-utils/lsblk.c:152
8924 msgid "discard zeroes data"
8927 #: misc-utils/lsblk.c:153
8928 msgid "write same max bytes"
8931 #: misc-utils/lsblk.c:154
8933 msgid "unique storage identifier"
8934 msgstr " i ubah identifikasi disk"
8936 #: misc-utils/lsblk.c:155
8937 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8940 #: misc-utils/lsblk.c:156
8941 msgid "device transport type"
8944 #: misc-utils/lsblk.c:157
8946 msgid "device revision"
8947 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
8949 #: misc-utils/lsblk.c:158
8951 msgid "device vendor"
8952 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
8954 #: misc-utils/lsblk.c:945
8956 msgid "%s: failed to get device path"
8957 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8959 #: misc-utils/lsblk.c:952
8961 msgid "%s: unknown device name"
8962 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
8964 #: misc-utils/lsblk.c:958 misc-utils/lsblk.c:965
8966 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8967 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8969 #: misc-utils/lsblk.c:986
8971 msgid "%s: failed to get dm name"
8972 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8974 #: misc-utils/lsblk.c:1027
8975 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8978 #: misc-utils/lsblk.c:1195
8980 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8981 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8983 #: misc-utils/lsblk.c:1201
8985 msgid "%s: failed to read link"
8986 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8988 #: misc-utils/lsblk.c:1224
8990 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8991 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8993 #: misc-utils/lsblk.c:1233
8995 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8996 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
8998 #: misc-utils/lsblk.c:1285 misc-utils/lsblk.c:1287 misc-utils/lsblk.c:1312
8999 #: misc-utils/lsblk.c:1314
9001 msgid "failed to parse list '%s'"
9002 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9004 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9005 #: misc-utils/lsblk.c:1292
9007 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9010 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9011 #: misc-utils/lsblk.c:1319
9013 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9016 #: misc-utils/lsblk.c:1331 sys-utils/wdctl.c:168
9018 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9019 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9021 #: misc-utils/lsblk.c:1333
9023 msgid " -a, --all print all devices\n"
9024 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9026 #: misc-utils/lsblk.c:1335
9028 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9029 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9031 #: misc-utils/lsblk.c:1336
9032 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9035 #: misc-utils/lsblk.c:1337
9037 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9040 #: misc-utils/lsblk.c:1338
9041 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9044 #: misc-utils/lsblk.c:1339
9046 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9047 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9049 #: misc-utils/lsblk.c:1340
9051 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9052 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9054 #: misc-utils/lsblk.c:1341
9056 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9057 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9059 #: misc-utils/lsblk.c:1342
9061 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9062 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9064 #: misc-utils/lsblk.c:1343
9066 msgid " -l, --list use list format output\n"
9067 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9069 #: misc-utils/lsblk.c:1344
9070 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9073 #: misc-utils/lsblk.c:1345
9074 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9077 #: misc-utils/lsblk.c:1348
9079 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9080 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9082 #: misc-utils/lsblk.c:1349
9083 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9086 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9088 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9089 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9091 #: misc-utils/lsblk.c:1355 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9095 "Available columns (for --output):\n"
9096 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
9098 #: misc-utils/lsblk.c:1368
9100 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9101 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9103 #: misc-utils/lslocks.c:71
9104 msgid "command of the process holding the lock"
9107 #: misc-utils/lslocks.c:72
9108 msgid "PID of the process holding the lock"
9111 #: misc-utils/lslocks.c:73
9112 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9115 #: misc-utils/lslocks.c:74
9117 msgid "size of the lock"
9118 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9120 #: misc-utils/lslocks.c:75
9122 msgid "lock access mode"
9123 msgstr "tidak dapat daemonize"
9125 #: misc-utils/lslocks.c:76
9126 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9129 #: misc-utils/lslocks.c:77
9130 msgid "relative byte offset of the lock"
9133 #: misc-utils/lslocks.c:78
9134 msgid "ending offset of the lock"
9137 #: misc-utils/lslocks.c:79
9139 msgid "path of the locked file"
9140 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9142 #: misc-utils/lslocks.c:80
9143 msgid "PID of the process blocking the lock"
9146 #: misc-utils/lslocks.c:256
9148 msgid "failed to parse ID"
9149 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9151 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9152 msgid "failed to parse pid"
9153 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9155 #: misc-utils/lslocks.c:281
9158 msgstr "tidak diketahui"
9160 #: misc-utils/lslocks.c:290
9162 msgid "failed to parse start"
9163 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9165 #: misc-utils/lslocks.c:297
9167 msgid "failed to parse end"
9168 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9170 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9171 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9172 #: sys-utils/lscpu.c:1250 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:87
9173 #: term-utils/setterm.c:678
9175 msgid " %s [options]\n"
9176 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9178 #: misc-utils/lslocks.c:502
9180 " -p, --pid <pid> process id\n"
9181 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9182 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9183 " -r, --raw use the raw output format\n"
9184 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9185 " -h, --help display this help and exit\n"
9186 " -V, --version output version information and exit\n"
9189 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9190 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9191 #: sys-utils/prlimit.c:584
9193 msgid "invalid PID argument"
9194 msgstr "id tidak valid: %s\n"
9196 #: misc-utils/mcookie.c:73
9198 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9199 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9200 " -V, --version output version information and exit\n"
9201 " -h, --help display this help and exit\n"
9205 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9207 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9208 msgstr "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
9210 #: misc-utils/mcookie.c:156
9212 msgid "closing %s failed"
9213 msgstr "gagal menjalankan %s"
9215 #: misc-utils/namei.c:186
9217 msgid "failed to read symlink: %s"
9218 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9220 #: misc-utils/namei.c:370
9222 msgid "%s - No such file or directory\n"
9223 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
9225 #: misc-utils/namei.c:420
9227 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9230 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
9232 #: misc-utils/namei.c:423
9235 " -h, --help displays this help text\n"
9236 " -V, --version output version information and exit\n"
9237 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9238 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9239 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9240 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9241 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9242 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9244 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
9245 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
9246 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
9247 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
9248 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
9249 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
9250 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
9252 #: misc-utils/namei.c:432
9255 "For more information see namei(1).\n"
9258 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
9260 #: misc-utils/namei.c:492
9262 msgid "pathname argument is missing"
9263 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
9265 #: misc-utils/namei.c:516
9267 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9268 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
9270 #: misc-utils/rename.c:38
9272 msgid "%s: lstat failed"
9273 msgstr "%s: stat gagal"
9275 #: misc-utils/rename.c:41
9277 msgid "%s: not a symbolic link"
9278 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
9280 #: misc-utils/rename.c:45
9282 msgid "%s: readlink failed"
9283 msgstr "%s: gagal membuka"
9285 #: misc-utils/rename.c:79
9287 msgid "%s: unlink failed"
9288 msgstr "%s: lseek gagal"
9290 #: misc-utils/rename.c:81
9292 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9293 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9295 #: misc-utils/rename.c:86
9297 msgid "%s: rename to %s failed"
9298 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9300 #: misc-utils/rename.c:99
9302 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9303 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9305 #: misc-utils/rename.c:102
9307 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9308 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9310 #: misc-utils/rename.c:103
9311 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9314 #: misc-utils/rename.c:150 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9315 #: term-utils/agetty.c:678
9317 msgid "not enough arguments"
9318 msgstr "Argumen tidak cukup"
9320 #: misc-utils/uuidd.c:74
9322 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9323 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9324 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9325 " -k, --kill kill running daemon\n"
9326 " -r, --random test random-based generation\n"
9327 " -t, --time test time-based generation\n"
9328 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9329 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9330 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9331 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9332 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9333 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9334 " -V, --version output version information and exit\n"
9335 " -h, --help display this help and exit\n"
9339 #: misc-utils/uuidd.c:128
9340 msgid "bad arguments"
9341 msgstr "argumen tidak baik"
9343 #: misc-utils/uuidd.c:166
9347 #: misc-utils/uuidd.c:174
9349 msgstr "jumlah yang terbaca"
9351 #: misc-utils/uuidd.c:180
9352 msgid "bad response length"
9353 msgstr "panjang balasan buruk"
9355 #: misc-utils/uuidd.c:220
9357 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9358 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9360 #: misc-utils/uuidd.c:235
9362 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9363 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
9365 #: misc-utils/uuidd.c:259
9367 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9368 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
9370 #: misc-utils/uuidd.c:285
9372 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9373 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
9375 #: misc-utils/uuidd.c:323
9377 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9378 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
9380 #: misc-utils/uuidd.c:334
9382 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9383 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
9385 #: misc-utils/uuidd.c:361
9387 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9390 #: misc-utils/uuidd.c:386
9392 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9393 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
9395 #: misc-utils/uuidd.c:395
9397 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9398 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
9400 #: misc-utils/uuidd.c:398
9402 msgid "operation %d\n"
9403 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
9405 #: misc-utils/uuidd.c:414
9407 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9408 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
9410 #: misc-utils/uuidd.c:424
9412 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9413 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
9415 #: misc-utils/uuidd.c:433
9417 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9418 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9419 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
9420 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
9422 #: misc-utils/uuidd.c:454
9424 msgid "Generated %d UUID:\n"
9425 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9426 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
9427 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
9429 #: misc-utils/uuidd.c:468
9431 msgid "Invalid operation %d\n"
9432 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
9434 #: misc-utils/uuidd.c:480
9436 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9437 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
9439 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9441 msgid "Bad number: %s\n"
9442 msgstr "Angka buruk: %s\n"
9444 #: misc-utils/uuidd.c:555
9446 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9449 #: misc-utils/uuidd.c:590
9451 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9454 #: misc-utils/uuidd.c:600
9456 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9459 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9461 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9462 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
9464 #: misc-utils/uuidd.c:616
9466 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9467 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9468 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
9469 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
9471 #: misc-utils/uuidd.c:620
9473 msgid "List of UUIDs:\n"
9474 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
9476 #: misc-utils/uuidd.c:654
9478 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9479 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
9481 #: misc-utils/uuidd.c:659
9483 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9484 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
9486 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9488 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9489 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9490 " -V, --version output version information and exit\n"
9491 " -h, --help display this help and exit\n"
9495 #: misc-utils/whereis.c:171
9497 msgid " -b search only for binaries\n"
9498 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9500 #: misc-utils/whereis.c:172
9501 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9504 #: misc-utils/whereis.c:173
9505 msgid " -m search only for manuals\n"
9508 #: misc-utils/whereis.c:174
9509 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9512 #: misc-utils/whereis.c:175
9513 msgid " -s search only for sources\n"
9516 #: misc-utils/whereis.c:176
9517 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9520 #: misc-utils/whereis.c:177
9522 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9523 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9525 #: misc-utils/whereis.c:178
9526 msgid " -u search for unusual entries\n"
9529 #: misc-utils/whereis.c:179
9530 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9533 #: misc-utils/wipefs.c:248
9535 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9536 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
9538 #: misc-utils/wipefs.c:292
9540 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9541 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
9543 #: misc-utils/wipefs.c:298
9545 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9546 msgstr "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
9548 #: misc-utils/wipefs.c:349
9550 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9551 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
9553 #: misc-utils/wipefs.c:369
9556 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9557 " -f, --force force erasure\n"
9558 " -h, --help show this help text\n"
9559 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9560 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9561 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9562 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9563 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9564 " -V, --version output version information and exit\n"
9566 " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
9567 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
9568 " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan "
9570 " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
9571 " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada "
9574 #: misc-utils/wipefs.c:379
9578 "For more information see wipefs(8).\n"
9581 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
9584 #: misc-utils/wipefs.c:435
9586 msgid "invalid offset argument"
9587 msgstr "pilihan tidak valid"
9589 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9591 msgid "warning: error reading %s: %s"
9592 msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
9594 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9596 msgid "warning: can't open %s: %s"
9597 msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
9599 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9601 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9602 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
9604 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9606 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9608 "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9611 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9613 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9615 "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9618 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9620 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9622 "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9625 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9627 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9628 msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
9630 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9632 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9633 msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
9635 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9637 msgstr "waktu habis"
9639 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9642 "Cannot create link %s\n"
9643 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9645 "Tidak dapt membuat link %s\n"
9646 "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
9648 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9650 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9651 msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
9653 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9655 msgid "error writing %s: %s"
9656 msgstr "error menulis %s: %s"
9658 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9660 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9661 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
9663 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9665 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9666 msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
9668 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9670 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9671 msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
9673 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9675 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9676 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
9678 #: mount-deprecated/mount.c:315
9682 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9683 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9684 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9685 " check the /proc/mounts file.\n"
9689 "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-"
9691 " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak "
9693 " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa "
9697 #: mount-deprecated/mount.c:365
9699 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9700 msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
9702 #: mount-deprecated/mount.c:398
9704 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9705 msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
9707 #: mount-deprecated/mount.c:455
9709 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9712 #: mount-deprecated/mount.c:651
9714 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9715 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
9717 #: mount-deprecated/mount.c:656
9719 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9720 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
9722 #: mount-deprecated/mount.c:680
9724 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9725 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
9727 #: mount-deprecated/mount.c:697
9729 msgid "mount: error writing %s: %s"
9730 msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
9732 #: mount-deprecated/mount.c:705
9734 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9735 msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
9737 #: mount-deprecated/mount.c:807
9739 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9740 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9742 #: mount-deprecated/mount.c:810
9744 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9745 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9747 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
9749 msgid "mount: cannot fork: %s"
9750 msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
9752 #: mount-deprecated/mount.c:993
9755 msgstr "Mencoba %s\n"
9757 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9759 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9761 "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
9763 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9765 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9766 msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
9768 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9770 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9771 msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
9773 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9775 msgid " I will try type %s\n"
9776 msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
9778 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9780 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9781 msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
9783 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9786 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9787 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9788 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9791 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9792 msgid "mount failed"
9793 msgstr "mount gagal"
9795 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9797 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9798 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
9800 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9801 msgid "mount: loop device specified twice"
9802 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
9804 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9805 msgid "mount: type specified twice"
9806 msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
9808 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9810 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9811 msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
9813 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9815 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9816 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9818 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9820 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9821 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9823 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9825 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9826 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9828 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9830 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9831 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
9833 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:486
9834 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9837 #: mount-deprecated/mount.c:1326
9839 msgid "mount: failed to found free loop device"
9840 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
9842 #: mount-deprecated/mount.c:1331
9844 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9845 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9847 #: mount-deprecated/mount.c:1343
9849 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9850 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
9852 #: mount-deprecated/mount.c:1354
9854 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9855 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
9857 #: mount-deprecated/mount.c:1365
9859 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9860 msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
9862 #: mount-deprecated/mount.c:1370
9864 msgid "mount: stolen loop=%s"
9865 msgstr "umount: tercuri loop=%s"
9867 #: mount-deprecated/mount.c:1377
9869 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9870 msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
9872 #: mount-deprecated/mount.c:1425
9874 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9875 msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
9877 #: mount-deprecated/mount.c:1452
9879 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9880 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
9882 #: mount-deprecated/mount.c:1455
9884 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9885 msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
9887 #: mount-deprecated/mount.c:1546
9889 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9890 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
9892 #: mount-deprecated/mount.c:1625
9894 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9895 msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9897 #: mount-deprecated/mount.c:1637
9899 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9900 msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9902 #: mount-deprecated/mount.c:1673
9904 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9906 "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
9907 "spesifikasi di argument perintah"
9909 #: mount-deprecated/mount.c:1676
9910 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9911 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
9913 #: mount-deprecated/mount.c:1679
9914 msgid "mount: mount failed"
9915 msgstr "mount: mount gagal"
9917 #: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
9919 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9920 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
9922 #: mount-deprecated/mount.c:1687
9923 msgid "mount: permission denied"
9924 msgstr "mount: ijin ditolak"
9926 #: mount-deprecated/mount.c:1689
9927 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9928 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
9930 #: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
9932 msgid "mount: %s is busy"
9933 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
9935 #: mount-deprecated/mount.c:1699
9936 msgid "mount: proc already mounted"
9937 msgstr "mount: proc telah dimount"
9939 #: mount-deprecated/mount.c:1701
9941 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9942 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
9944 #: mount-deprecated/mount.c:1707
9946 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9947 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
9949 #: mount-deprecated/mount.c:1709
9951 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9952 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
9954 #: mount-deprecated/mount.c:1714
9956 msgid "mount: special device %s does not exist"
9957 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
9959 #: mount-deprecated/mount.c:1726
9962 "mount: special device %s does not exist\n"
9963 " (a path prefix is not a directory)\n"
9965 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
9966 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
9968 #: mount-deprecated/mount.c:1738
9970 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9971 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
9973 #: mount-deprecated/mount.c:1740
9976 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9977 " missing codepage or helper program, or other error"
9979 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
9980 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
9982 #: mount-deprecated/mount.c:1747
9984 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9985 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9987 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
9988 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
9990 #: mount-deprecated/mount.c:1756
9992 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9993 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9995 " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
9996 " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang "
9999 #: mount-deprecated/mount.c:1761
10001 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10002 " instead of some logical partition inside?)"
10004 " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
10005 " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
10007 #: mount-deprecated/mount.c:1768
10009 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10010 " dmesg | tail or so\n"
10012 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - "
10014 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
10016 #: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:529
10017 msgid "mount table full"
10018 msgstr "tabel mount penuh"
10020 #: mount-deprecated/mount.c:1776
10022 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10023 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
10025 #: mount-deprecated/mount.c:1782
10027 msgid "mount: %s: unknown device"
10028 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
10030 #: mount-deprecated/mount.c:1787
10032 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10033 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
10035 #: mount-deprecated/mount.c:1799
10037 msgid "mount: probably you meant %s"
10038 msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
10040 #: mount-deprecated/mount.c:1802
10041 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10042 msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
10044 #: mount-deprecated/mount.c:1805
10045 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10046 msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
10048 #: mount-deprecated/mount.c:1808
10050 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10052 "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
10054 #: mount-deprecated/mount.c:1816
10056 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10058 "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
10060 #: mount-deprecated/mount.c:1818
10063 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10064 " (maybe `modprobe driver'?)"
10066 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
10067 " (mungkin `modprobe driver'?)"
10069 #: mount-deprecated/mount.c:1821
10071 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10073 "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
10074 "pilihan `-o loop'?"
10076 #: mount-deprecated/mount.c:1824
10078 msgid "mount: %s is not a block device"
10079 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
10081 #: mount-deprecated/mount.c:1829
10083 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10084 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
10086 #: mount-deprecated/mount.c:1832
10087 msgid "block device "
10088 msgstr "perangkat block "
10090 #: mount-deprecated/mount.c:1834
10092 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10093 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
10095 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10097 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10099 "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan "
10102 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10104 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10106 "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
10108 #: mount-deprecated/mount.c:1857
10110 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10111 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
10113 #: mount-deprecated/mount.c:1865
10115 msgid "mount: no medium found on %s"
10116 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
10118 #: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
10121 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10122 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10123 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10124 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10125 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10127 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
10128 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
10129 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
10130 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses "
10132 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan "
10135 #: mount-deprecated/mount.c:1963
10137 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10139 "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya "
10142 #: mount-deprecated/mount.c:1969
10144 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10146 "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya "
10149 #: mount-deprecated/mount.c:2037
10151 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10154 #: mount-deprecated/mount.c:2050
10156 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10157 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
10159 #: mount-deprecated/mount.c:2230
10162 "Usage: mount -V : print version\n"
10163 " mount -h : print this help\n"
10164 " mount : list mounted filesystems\n"
10165 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10166 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10167 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10168 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10169 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10170 " mount device : mount device at the known place\n"
10171 " mount directory : mount known device here\n"
10172 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10173 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10174 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10175 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10176 " mount --bind olddir newdir\n"
10177 "or move a subtree:\n"
10178 " mount --move olddir newdir\n"
10179 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10180 " mount --make-shared dir\n"
10181 " mount --make-slave dir\n"
10182 " mount --make-private dir\n"
10183 " mount --make-unbindable dir\n"
10184 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10185 "containing the directory dir:\n"
10186 " mount --make-rshared dir\n"
10187 " mount --make-rslave dir\n"
10188 " mount --make-rprivate dir\n"
10189 " mount --make-runbindable dir\n"
10190 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10191 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10192 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10193 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10195 "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
10196 " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
10197 " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di "
10199 " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
10200 "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
10201 "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
10202 "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
10203 " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
10204 " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
10205 " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
10206 " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
10207 "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
10208 "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
10209 "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
10210 " mount --bind olddir newdir\n"
10211 "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
10212 " mount --move olddir newdir\n"
10213 "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
10214 " mount --make-shared dir\n"
10215 " mount --make-slave dir\n"
10216 " mount --make-private dir\n"
10217 " mount --make-unbindable dir\n"
10218 "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
10219 "yang berisi direktori dir:\n"
10220 " mount --make-rshared dir\n"
10221 " mount --make-rslave dir\n"
10222 " mount --make-rpivate dir\n"
10223 " mount --make-runbindable dir\n"
10224 "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 "
10226 "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau "
10228 "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
10229 "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
10231 #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:510 sys-utils/mount.c:867
10232 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10235 #: mount-deprecated/mount.c:2548
10237 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10238 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
10240 #: mount-deprecated/mount.c:2551
10241 msgid "mount: only root can do that"
10242 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10244 #: mount-deprecated/mount.c:2562
10245 msgid "nothing was mounted"
10246 msgstr "tidak ada yang telah dimount"
10248 #: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
10249 msgid "mount: no such partition found"
10250 msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
10252 #: mount-deprecated/mount.c:2583
10254 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10255 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
10257 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10259 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10260 msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
10262 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10264 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10265 msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
10267 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10268 msgid "; rest of file ignored"
10269 msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
10271 #: mount-deprecated/sundries.c:30
10272 msgid "bug in xstrndup call"
10273 msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
10275 #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
10276 #: mount-deprecated/sundries.c:298
10277 msgid "not enough memory"
10278 msgstr "memory tidak cukup"
10280 #: mount-deprecated/umount.c:43
10282 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10283 msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
10285 #: mount-deprecated/umount.c:139
10287 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10288 msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
10290 #: mount-deprecated/umount.c:142
10292 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10293 msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
10295 #: mount-deprecated/umount.c:171
10297 msgid "umount: cannot fork: %s"
10298 msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
10300 #: mount-deprecated/umount.c:192
10302 msgid "umount: %s: invalid block device"
10303 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
10305 #: mount-deprecated/umount.c:194
10307 msgid "umount: %s: not mounted"
10308 msgstr "umount: %s: tidak dimount"
10310 #: mount-deprecated/umount.c:196
10312 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10313 msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
10315 #: mount-deprecated/umount.c:200
10318 "umount: %s: device is busy.\n"
10319 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10320 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10322 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
10323 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang "
10325 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
10327 #: mount-deprecated/umount.c:205
10329 msgid "umount: %s: not found"
10330 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
10332 #: mount-deprecated/umount.c:207
10334 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10335 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
10337 #: mount-deprecated/umount.c:209
10339 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10340 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
10342 #: mount-deprecated/umount.c:211
10344 msgid "umount: %s: %s"
10345 msgstr "umount: %s: %s"
10347 #: mount-deprecated/umount.c:239
10349 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10352 #: mount-deprecated/umount.c:254
10354 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10355 msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
10357 #: mount-deprecated/umount.c:257
10359 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10360 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10362 #: mount-deprecated/umount.c:260
10364 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10365 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
10367 #: mount-deprecated/umount.c:263
10369 msgid "current directory moved to %s\n"
10372 #: mount-deprecated/umount.c:328
10374 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10375 msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
10377 #: mount-deprecated/umount.c:348
10379 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10380 msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
10382 #: mount-deprecated/umount.c:366
10384 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10385 msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
10387 #: mount-deprecated/umount.c:375
10389 msgid "%s has been unmounted\n"
10390 msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
10392 #: mount-deprecated/umount.c:482
10393 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10394 msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
10396 #: mount-deprecated/umount.c:514
10399 "Usage: umount -h | -V\n"
10400 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10401 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10403 "Penggunaan: umount -h | -V\n"
10404 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10405 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
10407 #: mount-deprecated/umount.c:558
10409 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10410 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10412 #: mount-deprecated/umount.c:566
10414 msgid "device %s is associated with %s\n"
10415 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10417 #: mount-deprecated/umount.c:572
10419 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10420 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10422 #: mount-deprecated/umount.c:606
10424 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10425 msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
10427 #: mount-deprecated/umount.c:614
10429 msgid "Trying to unmount %s\n"
10430 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
10432 #: mount-deprecated/umount.c:628
10433 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10434 msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
10436 #: mount-deprecated/umount.c:634
10438 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10439 msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
10441 #: mount-deprecated/umount.c:642
10443 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10444 msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
10446 #: mount-deprecated/umount.c:652
10448 msgid "%s is associated with %s\n"
10449 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10451 #: mount-deprecated/umount.c:658
10453 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10456 #: mount-deprecated/umount.c:676
10458 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10459 msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
10461 #: mount-deprecated/umount.c:690
10463 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10464 msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
10466 #: mount-deprecated/umount.c:704
10468 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10469 msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
10471 #: mount-deprecated/umount.c:710
10473 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10474 msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
10476 #: mount-deprecated/umount.c:751
10478 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10479 msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
10481 #: mount-deprecated/umount.c:848
10482 msgid "umount: only root can do that"
10483 msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10485 #: schedutils/chrt.c:63
10489 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10492 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10495 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10498 #: schedutils/chrt.c:70
10502 "Scheduling policies:\n"
10503 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10504 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10505 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10506 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10507 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10510 #: schedutils/chrt.c:79
10514 "Scheduling flags:\n"
10515 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10518 #: schedutils/chrt.c:83
10523 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10524 " -h | --help display this help\n"
10525 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10526 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10527 " -v | --verbose display status information\n"
10528 " -V | --version output version information\n"
10532 #: schedutils/chrt.c:105
10534 msgid "failed to get pid %d's policy"
10535 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10537 #: schedutils/chrt.c:108
10539 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10540 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10542 #: schedutils/chrt.c:110
10544 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10545 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10547 #: schedutils/chrt.c:143
10549 msgid "unknown scheduling policy"
10550 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10552 #: schedutils/chrt.c:147
10554 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10555 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
10557 #: schedutils/chrt.c:150
10559 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10560 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10562 #: schedutils/chrt.c:153
10564 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10565 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10567 #: schedutils/chrt.c:188
10569 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10570 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
10572 #: schedutils/chrt.c:191
10574 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10575 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
10577 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10579 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10580 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
10582 #: schedutils/chrt.c:299
10584 msgid "invalid priority argument"
10585 msgstr "pilihan tidak valid"
10587 #: schedutils/chrt.c:305
10589 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10593 #: schedutils/chrt.c:323
10595 msgid "failed to set tid %d's policy"
10596 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10598 #: schedutils/chrt.c:326
10600 msgid "failed to set pid %d's policy"
10601 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10603 #: schedutils/ionice.c:76
10604 msgid "ioprio_get failed"
10605 msgstr "ioprio_get gagal"
10607 #: schedutils/ionice.c:85
10609 msgid "%s: prio %lu\n"
10610 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10612 #: schedutils/ionice.c:98
10613 msgid "ioprio_set failed"
10614 msgstr "ioprio_set gagal"
10616 #: schedutils/ionice.c:104
10620 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10623 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10624 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10627 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10628 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10629 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10630 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10631 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10632 " -t, --ignore ignore failures\n"
10633 " -V, --version output version information and exit\n"
10634 " -h, --help display this help and exit\n"
10638 #: schedutils/ionice.c:148
10640 msgid "invalid class data argument"
10641 msgstr "pilihan tidak valid"
10643 #: schedutils/ionice.c:154
10645 msgid "invalid class argument"
10646 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10648 #: schedutils/ionice.c:159
10650 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10651 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10653 #: schedutils/ionice.c:183
10654 msgid "ignoring given class data for none class"
10655 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10657 #: schedutils/ionice.c:191
10658 msgid "ignoring given class data for idle class"
10659 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10661 #: schedutils/ionice.c:196
10663 msgid "unknown prio class %d"
10664 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
10666 #: schedutils/taskset.c:52
10669 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10671 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
10673 #: schedutils/taskset.c:56
10677 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10678 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10679 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10680 " -h, --help display this help\n"
10681 " -V, --version output version information\n"
10685 #: schedutils/taskset.c:64
10688 "The default behavior is to run a new command:\n"
10689 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10690 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10693 " %1$s -p 03 700\n"
10694 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10695 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10696 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10697 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10700 #: schedutils/taskset.c:76
10704 "For more information see taskset(1).\n"
10707 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
10709 #: schedutils/taskset.c:87
10711 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10714 #: schedutils/taskset.c:88
10716 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10719 #: schedutils/taskset.c:91
10721 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10724 #: schedutils/taskset.c:92
10726 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10729 #: schedutils/taskset.c:96
10731 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10732 msgstr "ubah waktu rtc"
10734 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10736 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10737 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10739 #: schedutils/taskset.c:116
10741 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10742 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10744 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10746 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10747 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
10749 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10751 msgid "cpuset_alloc failed"
10752 msgstr "calloc gagal"
10754 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10756 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10757 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10759 #: schedutils/taskset.c:216
10761 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10762 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10764 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10766 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10767 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10768 " -s, --secure perform secure discard\n"
10769 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10772 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10774 msgid "failed to parse length"
10775 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10777 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:502
10778 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10780 msgid "failed to parse offset"
10781 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10783 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10785 msgid "no device specified."
10786 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
10788 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10789 #: sys-utils/fsfreeze.c:112 sys-utils/fstrim.c:131
10791 msgid "unexpected number of arguments"
10792 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
10794 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10796 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10797 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
10799 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10801 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10802 msgstr "%s: gagal menulis"
10804 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10806 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10807 msgstr "%s: gagal menulis"
10809 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10811 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10812 msgstr "%s: gagal menulis"
10814 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10815 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10817 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10820 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10822 msgid "CPU %d does not exist\n"
10823 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
10825 #: sys-utils/chcpu.c:83
10827 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10830 #: sys-utils/chcpu.c:88
10832 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10833 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10835 #: sys-utils/chcpu.c:92
10837 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10838 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10840 #: sys-utils/chcpu.c:100
10842 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10845 #: sys-utils/chcpu.c:103
10847 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10850 #: sys-utils/chcpu.c:105
10852 msgid "CPU %d enabled\n"
10855 #: sys-utils/chcpu.c:108
10857 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10860 #: sys-utils/chcpu.c:114
10862 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10865 #: sys-utils/chcpu.c:116
10867 msgid "CPU %d disabled\n"
10870 #: sys-utils/chcpu.c:128
10871 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10874 #: sys-utils/chcpu.c:130
10876 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10877 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10879 #: sys-utils/chcpu.c:131
10881 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10884 #: sys-utils/chcpu.c:138
10885 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10888 #: sys-utils/chcpu.c:142
10890 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10891 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10893 #: sys-utils/chcpu.c:143
10895 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10896 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10898 #: sys-utils/chcpu.c:146
10900 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10901 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10903 #: sys-utils/chcpu.c:147
10905 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10906 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10908 #: sys-utils/chcpu.c:165
10910 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10911 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
10913 #: sys-utils/chcpu.c:170
10915 msgid "CPU %d is already configured\n"
10916 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10918 #: sys-utils/chcpu.c:174
10920 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10921 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10923 #: sys-utils/chcpu.c:179
10925 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10928 #: sys-utils/chcpu.c:186
10930 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10931 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10933 #: sys-utils/chcpu.c:188
10935 msgid "CPU %d configured\n"
10938 #: sys-utils/chcpu.c:192
10940 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10941 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10943 #: sys-utils/chcpu.c:194
10945 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10948 #: sys-utils/chcpu.c:208
10950 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10951 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
10953 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10961 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10964 #: sys-utils/chcpu.c:218
10968 " -h, --help print this help\n"
10969 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10970 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10971 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10972 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10973 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10974 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10975 " -V, --version output version information and exit\n"
10978 #: sys-utils/chcpu.c:300
10980 msgid "unsupported argument: %s"
10981 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10983 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10985 msgid " %s <hard|soft>\n"
10986 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
10988 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10990 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10991 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
10993 #: sys-utils/cytune.c:92
10995 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10996 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10998 #: sys-utils/cytune.c:94
11000 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11003 #: sys-utils/cytune.c:95
11005 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11008 #: sys-utils/cytune.c:96
11010 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11011 msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
11013 #: sys-utils/cytune.c:97
11015 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11018 #: sys-utils/cytune.c:98
11021 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
11022 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11024 #: sys-utils/cytune.c:99
11027 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11030 #: sys-utils/cytune.c:100
11032 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11035 #: sys-utils/cytune.c:101
11038 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11042 #: sys-utils/cytune.c:132
11045 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11046 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11048 "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah "
11050 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
11052 #: sys-utils/cytune.c:141
11055 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11056 "in fifo were %d,\n"
11057 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11059 "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal "
11060 "characters dalam fifo adalah %d,\n"
11061 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
11063 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
11064 msgid "gettimeofday failed"
11065 msgstr "gettimeofday gagal"
11067 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11069 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11070 msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
11072 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11074 msgid "cannot get threshold for %s"
11075 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11077 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11079 msgid "cannot get timeout for %s"
11080 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
11082 #: sys-utils/cytune.c:247
11085 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11087 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11089 #: sys-utils/cytune.c:253
11091 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11092 msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11094 #: sys-utils/cytune.c:256
11097 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11099 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11101 #: sys-utils/cytune.c:261
11103 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11104 msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11106 #: sys-utils/cytune.c:326
11108 msgid "Invalid interval value"
11109 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
11111 #: sys-utils/cytune.c:328
11113 msgid "Invalid interval value: %d"
11114 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
11116 #: sys-utils/cytune.c:335
11118 msgid "Invalid set value"
11119 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
11121 #: sys-utils/cytune.c:337
11123 msgid "Invalid set value: %d"
11124 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
11126 #: sys-utils/cytune.c:344
11128 msgid "Invalid default value"
11129 msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
11131 #: sys-utils/cytune.c:346
11133 msgid "Invalid default value: %d"
11134 msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
11136 #: sys-utils/cytune.c:354
11138 msgid "Invalid set time value"
11139 msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
11141 #: sys-utils/cytune.c:356
11143 msgid "Invalid set time value: %d"
11144 msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
11146 #: sys-utils/cytune.c:364
11148 msgid "Invalid default time value"
11149 msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
11151 #: sys-utils/cytune.c:366
11153 msgid "Invalid default time value: %d"
11154 msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
11156 #: sys-utils/cytune.c:409
11158 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11159 msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
11161 #: sys-utils/cytune.c:423
11163 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11164 msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
11166 #: sys-utils/cytune.c:447
11168 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11169 msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
11171 #: sys-utils/cytune.c:450
11173 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11174 msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
11176 #: sys-utils/dmesg.c:86
11178 msgid "system is unusable"
11179 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
11181 #: sys-utils/dmesg.c:87
11182 msgid "action must be taken immediately"
11185 #: sys-utils/dmesg.c:88
11186 msgid "critical conditions"
11189 #: sys-utils/dmesg.c:89
11191 msgid "error conditions"
11192 msgstr "error menutup %s"
11194 #: sys-utils/dmesg.c:90
11196 msgid "warning conditions"
11197 msgstr "Peringatan: partisi %s "
11199 #: sys-utils/dmesg.c:91
11200 msgid "normal but significant condition"
11203 #: sys-utils/dmesg.c:92
11204 msgid "informational"
11207 #: sys-utils/dmesg.c:93
11208 msgid "debug-level messages"
11211 #: sys-utils/dmesg.c:107
11213 msgid "kernel messages"
11216 #: sys-utils/dmesg.c:108
11217 msgid "random user-level messages"
11220 #: sys-utils/dmesg.c:109
11222 msgid "mail system"
11223 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11225 #: sys-utils/dmesg.c:110
11226 msgid "system daemons"
11229 #: sys-utils/dmesg.c:111
11230 msgid "security/authorization messages"
11233 #: sys-utils/dmesg.c:112
11234 msgid "messages generated internally by syslogd"
11237 #: sys-utils/dmesg.c:113
11238 msgid "line printer subsystem"
11241 #: sys-utils/dmesg.c:114
11242 msgid "network news subsystem"
11245 #: sys-utils/dmesg.c:115
11246 msgid "UUCP subsystem"
11249 #: sys-utils/dmesg.c:116
11251 msgid "clock daemon"
11252 msgstr "tidak dapat daemonize"
11254 #: sys-utils/dmesg.c:117
11255 msgid "security/authorization messages (private)"
11258 #: sys-utils/dmesg.c:118
11261 msgstr "tidak dapat daemonize"
11263 #: sys-utils/dmesg.c:229
11265 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11266 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11268 #: sys-utils/dmesg.c:230
11270 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11271 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11273 #: sys-utils/dmesg.c:231
11275 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11276 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11278 #: sys-utils/dmesg.c:232
11280 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11281 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11283 #: sys-utils/dmesg.c:233
11285 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11289 #: sys-utils/dmesg.c:234
11291 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11292 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11294 #: sys-utils/dmesg.c:235
11296 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11299 #: sys-utils/dmesg.c:236
11300 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11303 #: sys-utils/dmesg.c:237
11305 msgid " -H, --human human readable output\n"
11306 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11308 #: sys-utils/dmesg.c:238
11310 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11311 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11313 #: sys-utils/dmesg.c:239
11315 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11316 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11318 #: sys-utils/dmesg.c:240
11319 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11322 #: sys-utils/dmesg.c:241
11323 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11326 #: sys-utils/dmesg.c:242
11328 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11329 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11331 #: sys-utils/dmesg.c:243
11333 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11334 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11336 #: sys-utils/dmesg.c:244
11339 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11340 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11342 #: sys-utils/dmesg.c:245
11344 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11347 #: sys-utils/dmesg.c:246
11349 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11350 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11353 #: sys-utils/dmesg.c:248
11355 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11356 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11358 #: sys-utils/dmesg.c:249
11360 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11361 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11363 #: sys-utils/dmesg.c:250
11365 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11366 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11368 #: sys-utils/dmesg.c:251
11370 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11373 #: sys-utils/dmesg.c:255
11376 "Supported log facilities:\n"
11379 #: sys-utils/dmesg.c:261
11382 "Supported log levels (priorities):\n"
11385 #: sys-utils/dmesg.c:315
11387 msgid "failed to parse level '%s'"
11388 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11390 #: sys-utils/dmesg.c:317
11392 msgid "unknown level '%s'"
11393 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
11395 #: sys-utils/dmesg.c:353
11397 msgid "failed to parse facility '%s'"
11398 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11400 #: sys-utils/dmesg.c:355
11402 msgid "unknown facility '%s'"
11403 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
11405 #: sys-utils/dmesg.c:470
11407 msgid "sysinfo failed"
11408 msgstr "fsync gagal"
11410 #: sys-utils/dmesg.c:497
11412 msgid "cannot mmap: %s"
11413 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11415 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11417 msgid "write failed"
11418 msgstr "gagal menulis: %s"
11420 #: sys-utils/dmesg.c:1268
11422 msgid "invalid buffer size argument"
11423 msgstr "pilihan tidak valid"
11425 #: sys-utils/dmesg.c:1308
11427 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11431 #: sys-utils/dmesg.c:1312
11432 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11435 #: sys-utils/dmesg.c:1314
11436 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11439 #: sys-utils/dmesg.c:1341
11441 msgid "read kernel buffer failed"
11442 msgstr "baca baris rtc"
11444 #: sys-utils/dmesg.c:1354
11446 msgid "unsupported command"
11447 msgstr "tidak ada perintah?\n"
11449 #: sys-utils/dmesg.c:1360
11451 msgid "klogctl failed"
11452 msgstr "msgctl gagal"
11454 #: sys-utils/eject.c:135
11456 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11458 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11462 #: sys-utils/eject.c:138
11464 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11465 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11466 " -d, --default display default device\n"
11467 " -f, --floppy eject floppy\n"
11468 " -F, --force don't care about device type\n"
11469 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11470 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11471 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11472 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11473 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11474 " -q, --tape eject tape\n"
11475 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11476 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11477 " -t, --trayclose close tray\n"
11478 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11479 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11480 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11481 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11484 #: sys-utils/eject.c:162
11487 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11490 #: sys-utils/eject.c:208
11492 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11493 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11495 #: sys-utils/eject.c:212
11496 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11499 #: sys-utils/eject.c:216
11501 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11502 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11504 #: sys-utils/eject.c:237
11505 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11508 #: sys-utils/eject.c:332
11509 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11512 #: sys-utils/eject.c:349
11513 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11516 #: sys-utils/eject.c:352
11517 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11520 #: sys-utils/eject.c:354
11521 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11524 #: sys-utils/eject.c:365
11525 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11528 #: sys-utils/eject.c:369
11529 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11532 #: sys-utils/eject.c:371
11533 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11536 #: sys-utils/eject.c:389
11537 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11540 #: sys-utils/eject.c:391
11541 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11544 #: sys-utils/eject.c:405
11546 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11547 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
11549 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11550 msgid "CD-ROM eject command failed"
11553 #: sys-utils/eject.c:439
11554 msgid "no CD-ROM information available"
11557 #: sys-utils/eject.c:442
11558 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11561 #: sys-utils/eject.c:482
11562 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11565 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11566 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11569 #: sys-utils/eject.c:521
11571 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11572 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11574 #: sys-utils/eject.c:536
11576 msgid "%s: failed to read speed"
11577 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11579 #: sys-utils/eject.c:544
11581 msgid "failed to read speed"
11582 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
11584 #: sys-utils/eject.c:588
11586 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11587 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
11589 #: sys-utils/eject.c:650
11591 msgid "%s: unmounting"
11592 msgstr "mount gagal"
11594 #: sys-utils/eject.c:665
11596 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11597 msgstr "gagal menjalankan %s"
11599 #: sys-utils/eject.c:668
11601 msgid "unable to fork"
11602 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11604 #: sys-utils/eject.c:675
11606 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11607 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
11609 #: sys-utils/eject.c:678
11611 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11612 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11614 #: sys-utils/eject.c:719
11616 msgid "failed to parse mount table"
11617 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11619 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11621 msgid "%s: mounted on %s"
11622 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
11624 #: sys-utils/eject.c:877
11626 msgid "%s: is removable device"
11627 msgstr " removable"
11629 #: sys-utils/eject.c:896
11631 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11634 #: sys-utils/eject.c:917
11635 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11638 #: sys-utils/eject.c:919
11640 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11643 #: sys-utils/eject.c:946
11645 msgid "default device: `%s'"
11648 #: sys-utils/eject.c:952
11650 msgid "using default device `%s'"
11651 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
11653 #: sys-utils/eject.c:971
11655 msgid "%s: unable to find device"
11656 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
11658 #: sys-utils/eject.c:973
11660 msgid "device name is `%s'"
11661 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11663 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11664 #: sys-utils/umount.c:419
11666 msgid "%s: not mounted"
11667 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
11669 #: sys-utils/eject.c:983
11671 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11674 #: sys-utils/eject.c:991
11676 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11679 #: sys-utils/eject.c:994
11681 msgid "%s: is whole-disk device"
11682 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11684 #: sys-utils/eject.c:998
11686 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11687 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11689 #: sys-utils/eject.c:1002
11691 msgid "device is `%s'"
11692 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11694 #: sys-utils/eject.c:1003
11695 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11698 #: sys-utils/eject.c:1017
11700 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11703 #: sys-utils/eject.c:1019
11705 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11708 #: sys-utils/eject.c:1027
11710 msgid "%s: closing tray"
11713 #: sys-utils/eject.c:1036
11715 msgid "%s: toggling tray"
11718 #: sys-utils/eject.c:1045
11720 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11723 #: sys-utils/eject.c:1071
11725 msgid "error: %s: device in use"
11726 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
11728 #: sys-utils/eject.c:1077
11730 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11733 #: sys-utils/eject.c:1093
11735 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11738 #: sys-utils/eject.c:1095
11739 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11742 #: sys-utils/eject.c:1100
11744 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11747 #: sys-utils/eject.c:1102
11749 msgid "SCSI eject succeeded"
11750 msgstr "%s sukses.\n"
11752 #: sys-utils/eject.c:1103
11754 msgid "SCSI eject failed"
11755 msgstr "gagal eksekusi"
11757 #: sys-utils/eject.c:1107
11759 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11762 #: sys-utils/eject.c:1109
11763 msgid "floppy eject command succeeded"
11766 #: sys-utils/eject.c:1110
11767 msgid "floppy eject command failed"
11770 #: sys-utils/eject.c:1114
11772 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11775 #: sys-utils/eject.c:1116
11776 msgid "tape offline command succeeded"
11779 #: sys-utils/eject.c:1117
11781 msgid "tape offline command failed"
11782 msgstr "gagal membuka direktori\n"
11784 #: sys-utils/eject.c:1121
11786 msgid "unable to eject"
11787 msgstr "gagal menjalankan %s"
11789 #: sys-utils/fallocate.c:60
11791 msgid " %s [options] <filename>\n"
11792 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11794 #: sys-utils/fallocate.c:62
11797 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11798 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11799 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11800 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11802 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
11803 " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
11804 " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
11805 " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
11807 #: sys-utils/fallocate.c:136
11808 msgid "no length argument specified"
11809 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
11811 #: sys-utils/fallocate.c:138
11812 msgid "invalid length value specified"
11813 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
11815 #: sys-utils/fallocate.c:140
11816 msgid "invalid offset value specified"
11817 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
11819 #: sys-utils/fallocate.c:142
11820 msgid "no filename specified."
11821 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11823 #: sys-utils/fallocate.c:167
11824 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11825 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
11827 #: sys-utils/fallocate.c:168
11829 msgid "%s: fallocate failed"
11830 msgstr "%s: fallocate gagal"
11832 #: sys-utils/flock.c:52
11835 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11836 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11837 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11840 #: sys-utils/flock.c:57
11841 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11844 #: sys-utils/flock.c:58
11845 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11848 #: sys-utils/flock.c:59
11849 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11852 #: sys-utils/flock.c:60
11853 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11856 #: sys-utils/flock.c:61
11857 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11860 #: sys-utils/flock.c:62
11862 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11865 #: sys-utils/flock.c:63
11867 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11870 #: sys-utils/flock.c:64
11872 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11875 #: sys-utils/flock.c:97
11877 msgid "cannot open lock file %s"
11878 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11880 #: sys-utils/flock.c:177
11882 msgid "invalid timeout value"
11883 msgstr "pilihan tidak valid"
11885 #: sys-utils/flock.c:179
11887 msgid "timeout cannot be zero"
11888 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
11890 #: sys-utils/flock.c:183
11892 msgid "invalid exit code"
11893 msgstr "id tidak valid"
11895 #: sys-utils/flock.c:203
11897 msgid "%s requires exactly one command argument"
11898 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
11900 #: sys-utils/flock.c:224
11902 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11903 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
11905 #: sys-utils/flock.c:308 sys-utils/swapon.c:290
11906 msgid "waitpid failed"
11907 msgstr "waitpid gagal"
11909 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
11911 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11913 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11917 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
11919 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11920 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
11922 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
11923 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11926 #: sys-utils/fsfreeze.c:108
11928 msgid "no filename specified"
11929 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11931 #: sys-utils/fsfreeze.c:126
11933 msgid "%s: is not a directory"
11934 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11936 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11938 msgid "%s: freeze failed"
11939 msgstr "%s: gagal menulis"
11941 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
11943 msgid "%s: unfreeze failed"
11944 msgstr "%s: gagal menulis"
11946 #: sys-utils/fstrim.c:58
11948 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11950 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11954 #: sys-utils/fstrim.c:60
11956 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11957 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11958 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11959 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11962 #: sys-utils/fstrim.c:114
11964 msgid "failed to parse minimum extent length"
11965 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
11967 #: sys-utils/fstrim.c:126
11969 msgid "no mountpoint specified"
11970 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11972 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11974 msgid "%s: not a directory"
11975 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11977 #: sys-utils/fstrim.c:145
11979 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11980 msgstr "%s: gagal menulis"
11982 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11983 #: sys-utils/fstrim.c:152
11985 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11988 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11990 msgid "cannot write %s"
11991 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11993 #: sys-utils/hwclock.c:226
11995 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11996 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
11998 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12002 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12006 #: sys-utils/hwclock.c:301
12009 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12010 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12011 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
12013 #: sys-utils/hwclock.c:310
12015 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12016 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
12018 #: sys-utils/hwclock.c:312
12020 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12021 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
12023 #: sys-utils/hwclock.c:314
12025 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12026 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
12028 #: sys-utils/hwclock.c:341
12030 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12031 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
12033 #: sys-utils/hwclock.c:347
12035 msgid "...synchronization failed\n"
12036 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
12038 #: sys-utils/hwclock.c:349
12040 msgid "...got clock tick\n"
12041 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
12043 #: sys-utils/hwclock.c:412
12045 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12046 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12048 #: sys-utils/hwclock.c:421
12050 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12051 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
12053 #: sys-utils/hwclock.c:455
12055 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12056 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12058 #: sys-utils/hwclock.c:483
12060 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12062 "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
12064 #: sys-utils/hwclock.c:489
12066 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12067 msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
12069 #: sys-utils/hwclock.c:547
12072 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12073 "Delaying further to reach the new time.\n"
12075 "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
12076 "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
12078 #: sys-utils/hwclock.c:583
12081 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12082 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12084 "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari "
12085 "bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
12087 #: sys-utils/hwclock.c:593
12089 msgid "%s %.6f seconds\n"
12090 msgstr "%s %.6f detik\n"
12092 #: sys-utils/hwclock.c:624
12094 msgid "No --date option specified."
12095 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
12097 #: sys-utils/hwclock.c:630
12099 msgid "--date argument too long"
12100 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
12102 #: sys-utils/hwclock.c:637
12105 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12106 "In particular, it contains quotation marks."
12108 "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
12109 "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
12111 #: sys-utils/hwclock.c:645
12113 msgid "Issuing date command: %s\n"
12114 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
12116 #: sys-utils/hwclock.c:649
12117 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12119 "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
12121 #: sys-utils/hwclock.c:657
12123 msgid "response from date command = %s\n"
12124 msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
12126 #: sys-utils/hwclock.c:659
12129 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12130 "The command was:\n"
12132 "The response was:\n"
12135 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
12136 "Perintah adalah:\n"
12141 #: sys-utils/hwclock.c:670
12144 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12145 "the converted time value was expected.\n"
12146 "The command was:\n"
12148 "The response was:\n"
12151 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana "
12152 "nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
12153 "Perintah adalah:\n"
12157 #: sys-utils/hwclock.c:682
12159 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12160 msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
12162 #: sys-utils/hwclock.c:714
12165 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12166 "System Time from it."
12168 "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset "
12169 "Waktu System dari waktu ini.\n"
12171 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12173 msgid "Calling settimeofday:\n"
12174 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
12176 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12178 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12179 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12181 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12183 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12184 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12186 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12188 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12189 msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
12191 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12193 msgid "Must be superuser to set system clock."
12194 msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
12196 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12197 msgid "settimeofday() failed"
12198 msgstr "settimeofday() gagal"
12200 #: sys-utils/hwclock.c:791
12202 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12203 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
12205 #: sys-utils/hwclock.c:817
12207 msgid "\tUTC: %s\n"
12208 msgstr "\tUTC: %s\n"
12210 #: sys-utils/hwclock.c:880
12213 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12216 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi "
12219 #: sys-utils/hwclock.c:885
12222 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12223 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12225 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
12226 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
12228 #: sys-utils/hwclock.c:891
12231 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12232 "last calibration.\n"
12234 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak "
12235 "terakhir dikalibrasi.\n"
12237 #: sys-utils/hwclock.c:939
12240 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12241 "of %f seconds/day.\n"
12242 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12244 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor "
12245 "drift %f detik/hari.\n"
12246 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
12248 #: sys-utils/hwclock.c:985
12250 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12251 msgstr "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
12253 #: sys-utils/hwclock.c:987
12255 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12257 "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang "
12260 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12262 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12263 msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
12265 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12268 "Would have written the following to %s:\n"
12271 "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
12274 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12277 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12280 "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) "
12283 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12285 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12287 "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) "
12290 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12292 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12293 msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
12295 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12298 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12300 "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa "
12301 "membetulkannya.\n"
12303 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12306 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12308 "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi "
12311 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12313 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12315 "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak "
12318 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12320 msgid "Using %s.\n"
12321 msgstr "Menggunakan %s.\n"
12323 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12325 msgid "No usable clock interface found.\n"
12326 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
12328 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12330 msgid "Unable to set system clock.\n"
12331 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
12333 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12336 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12339 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12342 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12344 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12345 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12347 "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha "
12348 "Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
12349 "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
12350 "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
12352 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12354 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12355 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
12357 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12359 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12360 msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
12362 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12365 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12368 "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk "
12369 "memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
12371 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12373 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12374 msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
12376 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12378 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12379 msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
12381 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12382 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12385 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12394 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12396 " -h, --help show this help text and exit\n"
12397 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12398 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12401 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12403 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12404 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12405 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12406 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12407 " the clock was last set or adjusted\n"
12410 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12412 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12416 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12418 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12419 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12420 " value given with --epoch\n"
12423 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12425 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12426 " -V, --version display version information and exit\n"
12429 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12431 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12432 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12435 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12436 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12439 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12442 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12443 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12444 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12445 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12446 " hardware clock's epoch value\n"
12449 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12452 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12453 " either --utc or --localtime\n"
12454 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12455 " the default is %s\n"
12458 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12460 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12461 " -D, --debug debugging mode\n"
12465 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12468 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12469 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12472 " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
12473 " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock "
12477 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12479 msgid "Unable to connect to audit system"
12480 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
12482 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12484 msgid "invalid epoch argument"
12485 msgstr "pilihan tidak valid"
12487 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12489 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12490 msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
12492 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12494 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12496 "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --"
12499 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12501 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12502 msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
12504 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12506 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12507 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
12509 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12511 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12512 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
12514 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12517 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12519 "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam "
12522 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12524 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12526 "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
12528 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12531 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12533 "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk "
12534 "sebuah metode akses.\n"
12536 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12538 msgid "booted from MILO\n"
12539 msgstr "diboot dari MILO\n"
12541 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12543 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12544 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12546 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12548 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12549 msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
12551 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12553 msgid "funky TOY!\n"
12554 msgstr "funky TOY!\n"
12556 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12558 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12559 msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
12561 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12563 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12564 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
12566 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12568 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12569 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
12571 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12573 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12574 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
12576 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12578 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12579 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
12581 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12583 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12584 msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
12586 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12588 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12590 "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
12592 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12593 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12594 msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
12596 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12598 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12599 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
12601 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12602 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12603 msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
12605 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12606 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12607 msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
12609 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12611 msgid "Timed out waiting for time change."
12612 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
12614 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12616 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12617 msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
12619 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12620 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12621 msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
12623 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12624 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12625 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
12627 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12628 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12629 msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
12631 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12633 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12634 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
12636 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12638 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12639 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
12641 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12643 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12644 msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
12646 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12648 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12649 msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
12651 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12653 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12654 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
12656 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12658 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12659 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
12661 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12663 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12664 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
12666 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12668 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12670 "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
12672 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12674 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12675 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
12677 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12679 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12680 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
12682 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12685 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12686 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12689 "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux "
12690 "'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di "
12693 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12695 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12696 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
12698 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12700 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12701 msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12703 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12705 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12706 msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
12708 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12710 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12711 msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
12713 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12715 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12716 msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
12718 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12720 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12721 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
12723 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12724 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12727 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12729 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12732 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12734 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12735 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12737 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12739 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12742 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:525
12744 msgid "failed to parse size"
12745 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12747 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12749 msgid "failed to parse elements"
12750 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12752 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12753 msgid "create share memory failed"
12754 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
12756 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12758 msgid "Shared memory id: %d\n"
12759 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
12761 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12762 msgid "create message queue failed"
12763 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
12765 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12767 msgid "Message queue id: %d\n"
12768 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
12770 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12771 msgid "create semaphore failed"
12772 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
12774 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12776 msgid "Semaphore id: %d\n"
12777 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
12779 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12780 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12783 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12784 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12787 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12788 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12791 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12792 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12795 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12796 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12799 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12800 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12803 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12804 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12807 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12809 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12810 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12812 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12814 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12817 "Bagian memory share shmid=%d\n"
12819 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12821 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12822 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
12824 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12826 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12827 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
12829 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12830 msgid "permission denied for key"
12831 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
12833 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12834 msgid "permission denied for id"
12835 msgstr "ijin ditolak untuk id"
12837 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12838 msgid "invalid key"
12839 msgstr "kunci tidak valid"
12841 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12843 msgstr "id tidak valid"
12845 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12846 msgid "already removed key"
12847 msgstr "kunci sudah dihapus"
12849 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12850 msgid "already removed id"
12851 msgstr "id sudah dihapus"
12853 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12856 msgstr "gagal seek"
12858 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12861 msgstr "setuid() gagal"
12863 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12865 msgid "invalid id: %s"
12866 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12868 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12870 msgid "resource(s) deleted\n"
12871 msgstr "resource(s) dihapus\n"
12873 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12875 msgid "illegal key (%s)"
12876 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
12878 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12880 msgid "kernel not configured for shared memory"
12881 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
12883 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12885 msgid "kernel not configured for semaphores"
12886 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
12888 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12890 msgid "kernel not configured for message queues"
12891 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
12893 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12895 msgid "unknown argument: %s"
12896 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12898 #: sys-utils/ipcs.c:56
12900 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12901 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
12903 #: sys-utils/ipcs.c:60
12905 msgid "Resource options:\n"
12906 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
12908 #: sys-utils/ipcs.c:61
12909 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12912 #: sys-utils/ipcs.c:62
12913 msgid " -q, --queues message queues\n"
12916 #: sys-utils/ipcs.c:63
12917 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12920 #: sys-utils/ipcs.c:64
12921 msgid " -a, --all all (default)\n"
12924 #: sys-utils/ipcs.c:66
12925 msgid "Output format:\n"
12928 #: sys-utils/ipcs.c:67
12929 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12932 #: sys-utils/ipcs.c:68
12933 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12936 #: sys-utils/ipcs.c:69
12937 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12940 #: sys-utils/ipcs.c:70
12941 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12944 #: sys-utils/ipcs.c:71
12945 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12948 #: sys-utils/ipcs.c:72
12949 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12952 #: sys-utils/ipcs.c:73
12953 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12956 #: sys-utils/ipcs.c:158
12957 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12960 #: sys-utils/ipcs.c:196
12962 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12963 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
12965 #: sys-utils/ipcs.c:199
12967 msgid "max number of segments = %ju\n"
12968 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12970 #: sys-utils/ipcs.c:201
12972 msgid "max seg size"
12973 msgstr "ukuran inode buruk"
12975 #: sys-utils/ipcs.c:203
12977 msgid "max total shared memory"
12978 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
12980 #: sys-utils/ipcs.c:206
12982 msgid "min seg size"
12983 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12985 #: sys-utils/ipcs.c:216
12987 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12988 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
12990 #: sys-utils/ipcs.c:220
12992 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12993 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
12995 #: sys-utils/ipcs.c:232
12998 "segments allocated %d\n"
12999 "pages allocated %ld\n"
13000 "pages resident %ld\n"
13001 "pages swapped %ld\n"
13002 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13005 #: sys-utils/ipcs.c:249
13007 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13008 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
13010 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13011 #: sys-utils/ipcs.c:270
13015 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
13016 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
13020 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13024 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13028 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13032 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13036 #: sys-utils/ipcs.c:255
13038 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13039 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13041 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13042 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
13043 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
13047 #: sys-utils/ipcs.c:257
13051 #: sys-utils/ipcs.c:257
13055 #: sys-utils/ipcs.c:258
13059 #: sys-utils/ipcs.c:262
13061 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13062 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
13064 #: sys-utils/ipcs.c:264
13068 #: sys-utils/ipcs.c:264
13072 #: sys-utils/ipcs.c:268
13074 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13075 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
13077 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
13081 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13085 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13086 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13090 #: sys-utils/ipcs.c:272
13094 #: sys-utils/ipcs.c:272
13098 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13099 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13100 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13101 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13102 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13104 msgstr "Tidak diset"
13106 #: sys-utils/ipcs.c:327
13110 #: sys-utils/ipcs.c:328
13114 #: sys-utils/ipcs.c:347
13116 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13117 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
13119 #: sys-utils/ipcs.c:350
13121 msgid "max number of arrays = %d\n"
13122 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
13124 #: sys-utils/ipcs.c:351
13126 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13127 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
13129 #: sys-utils/ipcs.c:352
13131 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13132 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
13134 #: sys-utils/ipcs.c:353
13136 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13137 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
13139 #: sys-utils/ipcs.c:354
13141 msgid "semaphore max value = %d\n"
13142 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
13144 #: sys-utils/ipcs.c:363
13146 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13147 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
13149 #: sys-utils/ipcs.c:366
13151 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13152 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
13154 #: sys-utils/ipcs.c:367
13156 msgid "used arrays = %d\n"
13157 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
13159 #: sys-utils/ipcs.c:368
13161 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13162 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
13164 #: sys-utils/ipcs.c:373
13166 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13167 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
13169 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13173 #: sys-utils/ipcs.c:379
13175 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13176 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
13178 #: sys-utils/ipcs.c:381
13182 #: sys-utils/ipcs.c:381
13183 msgid "last-changed"
13184 msgstr "last-changed"
13186 #: sys-utils/ipcs.c:388
13188 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13189 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
13191 #: sys-utils/ipcs.c:390
13195 #: sys-utils/ipcs.c:450
13197 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13198 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
13200 #: sys-utils/ipcs.c:451
13202 msgid "max queues system wide = %d\n"
13203 msgstr "max queues system wide = %d\n"
13205 #: sys-utils/ipcs.c:453
13207 msgid "max size of message"
13208 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
13210 #: sys-utils/ipcs.c:455
13212 msgid "default max size of queue"
13213 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
13215 #: sys-utils/ipcs.c:462
13217 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13218 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
13220 #: sys-utils/ipcs.c:465
13222 msgid "------ Messages Status --------\n"
13223 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
13225 #: sys-utils/ipcs.c:466
13227 msgid "allocated queues = %d\n"
13228 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
13230 #: sys-utils/ipcs.c:467
13232 msgid "used headers = %d\n"
13233 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
13235 #: sys-utils/ipcs.c:468
13238 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
13240 #: sys-utils/ipcs.c:469
13245 #: sys-utils/ipcs.c:473
13247 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13248 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
13250 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13251 #: sys-utils/ipcs.c:493
13255 #: sys-utils/ipcs.c:479
13257 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13258 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
13260 #: sys-utils/ipcs.c:481
13264 #: sys-utils/ipcs.c:481
13268 #: sys-utils/ipcs.c:481
13272 #: sys-utils/ipcs.c:485
13274 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13275 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
13277 #: sys-utils/ipcs.c:487
13281 #: sys-utils/ipcs.c:487
13285 #: sys-utils/ipcs.c:491
13287 msgid "------ Message Queues --------\n"
13288 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
13290 #: sys-utils/ipcs.c:494
13292 msgstr "byte yang digunakan"
13294 #: sys-utils/ipcs.c:495
13298 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13300 msgid "id %d not found"
13301 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13303 #: sys-utils/ipcs.c:565
13307 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13310 "Bagian memory share shmid=%d\n"
13312 #: sys-utils/ipcs.c:566
13314 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13315 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
13317 #: sys-utils/ipcs.c:569
13319 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13320 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13322 #: sys-utils/ipcs.c:571
13325 msgstr ", besar=%9lu"
13327 #: sys-utils/ipcs.c:571
13332 #: sys-utils/ipcs.c:573
13334 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13335 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13337 #: sys-utils/ipcs.c:576
13339 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13340 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13342 #: sys-utils/ipcs.c:578
13344 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13345 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13347 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13349 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13350 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13352 #: sys-utils/ipcs.c:595
13356 "Message Queue msqid=%d\n"
13359 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
13361 #: sys-utils/ipcs.c:596
13363 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13364 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13366 #: sys-utils/ipcs.c:600
13370 #: sys-utils/ipcs.c:600
13375 #: sys-utils/ipcs.c:602
13379 #: sys-utils/ipcs.c:602
13384 #: sys-utils/ipcs.c:607
13386 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13387 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13389 #: sys-utils/ipcs.c:609
13391 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13392 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13394 #: sys-utils/ipcs.c:628
13398 "Semaphore Array semid=%d\n"
13401 "Semaphore Array semid=%d\n"
13403 #: sys-utils/ipcs.c:629
13405 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13406 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13408 #: sys-utils/ipcs.c:632
13410 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13411 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13413 #: sys-utils/ipcs.c:634
13415 msgid "nsems = %ju\n"
13416 msgstr "nsems = %ld\n"
13418 #: sys-utils/ipcs.c:635
13420 msgid "otime = %-26.24s\n"
13421 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13423 #: sys-utils/ipcs.c:637
13425 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13426 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13428 #: sys-utils/ipcs.c:640
13432 #: sys-utils/ipcs.c:640
13436 #: sys-utils/ipcs.c:640
13440 #: sys-utils/ipcs.c:640
13444 #: sys-utils/ipcs.c:640
13448 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13449 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13452 msgstr "%s gagal.\n"
13454 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13456 msgid "%s (bytes) = "
13457 msgstr "%zd bytes ["
13459 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13461 msgid "%s (kbytes) = "
13462 msgstr "%zd bytes ["
13464 #: sys-utils/ldattach.c:144
13466 msgid "invalid iflag"
13467 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13469 #: sys-utils/ldattach.c:160
13471 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13472 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13474 #: sys-utils/ldattach.c:163
13475 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13478 #: sys-utils/ldattach.c:164
13479 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13482 #: sys-utils/ldattach.c:165
13483 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13486 #: sys-utils/ldattach.c:166
13487 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13490 #: sys-utils/ldattach.c:167
13491 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13494 #: sys-utils/ldattach.c:168
13495 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13498 #: sys-utils/ldattach.c:169
13499 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13502 #: sys-utils/ldattach.c:170
13503 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13506 #: sys-utils/ldattach.c:171
13507 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13510 #: sys-utils/ldattach.c:172
13511 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13514 #: sys-utils/ldattach.c:177
13517 "Known <ldisc> names:\n"
13520 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
13522 #: sys-utils/ldattach.c:179
13526 "Known <iflag> names:\n"
13529 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
13531 #: sys-utils/ldattach.c:266
13533 msgid "invalid speed argument"
13534 msgstr "pilihan tidak valid"
13536 #: sys-utils/ldattach.c:277
13537 msgid "invalid option"
13538 msgstr "pilihan tidak valid"
13540 #: sys-utils/ldattach.c:288
13542 msgid "invalid line discipline argument"
13543 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
13545 #: sys-utils/ldattach.c:295
13547 msgid "%s is not a serial line"
13548 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
13550 #: sys-utils/ldattach.c:302
13552 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13553 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
13555 #: sys-utils/ldattach.c:305
13557 msgid "speed %d unsupported"
13558 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13560 #: sys-utils/ldattach.c:354
13562 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13563 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
13565 #: sys-utils/ldattach.c:361
13566 msgid "cannot set line discipline"
13567 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
13569 #: sys-utils/ldattach.c:367
13570 msgid "cannot daemonize"
13571 msgstr "tidak dapat daemonize"
13573 #: sys-utils/losetup.c:60
13574 msgid "autoclear flag set"
13577 #: sys-utils/losetup.c:61
13579 msgid "device backing file"
13580 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13582 #: sys-utils/losetup.c:62
13583 msgid "backing file inode number"
13586 #: sys-utils/losetup.c:63
13587 msgid "backing file major:minor device number"
13590 #: sys-utils/losetup.c:64
13592 msgid "loop device name"
13593 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
13595 #: sys-utils/losetup.c:65
13596 msgid "offset from the beginning"
13599 #: sys-utils/losetup.c:66
13601 msgid "partscan flag set"
13606 #: sys-utils/losetup.c:68
13608 msgid "size limit of the file in bytes"
13609 msgstr "get penyesuaian ofset"
13611 #: sys-utils/losetup.c:69
13612 msgid "loop device major:minor number"
13615 #: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
13617 msgid ", offset %ju"
13618 msgstr ", offset %d"
13620 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
13622 msgid ", sizelimit %ju"
13623 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
13625 #: sys-utils/losetup.c:152
13627 msgid ", encryption %s (type %u)"
13628 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
13630 #: sys-utils/losetup.c:186
13632 msgid "%s: set capacity failed"
13633 msgstr "%s: stat gagal"
13635 #: sys-utils/losetup.c:196
13637 msgid "%s: detach failed"
13638 msgstr "%s: stat gagal"
13640 #: sys-utils/losetup.c:350
13643 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13644 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13647 #: sys-utils/losetup.c:355
13650 " -a, --all list all used devices\n"
13651 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13652 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13653 " -f, --find find first unused device\n"
13654 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13655 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13659 " %1$s loop_device memberikan info\n"
13660 " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
13661 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
13662 " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
13663 " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --"
13664 "associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
13665 " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
13667 #: sys-utils/losetup.c:363
13669 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13670 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13672 #: sys-utils/losetup.c:364
13673 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13676 #: sys-utils/losetup.c:365
13677 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13680 #: sys-utils/losetup.c:366
13682 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13685 #: sys-utils/losetup.c:367
13687 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13688 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13690 #: sys-utils/losetup.c:368
13692 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13693 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13695 #: sys-utils/losetup.c:369
13697 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13700 #: sys-utils/losetup.c:370
13702 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13703 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13705 #: sys-utils/losetup.c:376
13709 "Available --list columns:\n"
13710 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
13712 #: sys-utils/losetup.c:396
13715 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13716 "or invisible for system tools."
13719 #: sys-utils/losetup.c:400
13722 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13726 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:478 sys-utils/losetup.c:569
13727 #: sys-utils/losetup.c:582 sys-utils/losetup.c:651
13729 msgid "%s: failed to use device"
13730 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
13732 #: sys-utils/losetup.c:580
13734 msgid "no loop device specified"
13735 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
13737 #: sys-utils/losetup.c:587
13739 msgid "no file specified"
13740 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13742 #: sys-utils/losetup.c:594
13744 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13745 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
13747 #: sys-utils/losetup.c:599
13748 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13751 #: sys-utils/losetup.c:615
13753 msgid "not found unused device"
13754 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
13756 #: sys-utils/losetup.c:625
13758 msgid "%s: failed to use backing file"
13759 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13761 #: sys-utils/losetup.c:662
13763 msgid "find unused loop device failed"
13764 msgstr "mount: mount gagal"
13766 #: sys-utils/losetup.c:678 sys-utils/umount.c:249
13771 #: sys-utils/lscpu.c:65
13775 #: sys-utils/lscpu.c:66
13779 #: sys-utils/lscpu.c:67
13783 #: sys-utils/lscpu.c:110
13787 #: sys-utils/lscpu.c:111
13791 #: sys-utils/lscpu.c:242
13792 msgid "logical CPU number"
13795 #: sys-utils/lscpu.c:243
13797 msgid "logical core number"
13798 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13800 #: sys-utils/lscpu.c:244
13802 msgid "logical socket number"
13803 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13805 #: sys-utils/lscpu.c:245
13806 msgid "logical NUMA node number"
13809 #: sys-utils/lscpu.c:246
13810 msgid "logical book number"
13813 #: sys-utils/lscpu.c:247
13814 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13817 #: sys-utils/lscpu.c:248
13818 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13821 #: sys-utils/lscpu.c:249
13822 msgid "physical address of a CPU"
13825 #: sys-utils/lscpu.c:250
13826 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13829 #: sys-utils/lscpu.c:251
13830 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13833 #: sys-utils/lscpu.c:346
13834 msgid "error: uname failed"
13835 msgstr "error: uname gagal"
13837 #: sys-utils/lscpu.c:405
13839 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13840 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13842 #: sys-utils/lscpu.c:893 sys-utils/lscpu.c:903
13847 #: sys-utils/lscpu.c:893 sys-utils/lscpu.c:903
13852 #: sys-utils/lscpu.c:977
13855 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13856 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13857 "# starting from zero.\n"
13859 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
13860 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
13861 "# ID unik berawal dari nol.\n"
13862 "# CPU,Core,Soket,Node"
13864 #: sys-utils/lscpu.c:1115
13865 msgid "Architecture:"
13868 #: sys-utils/lscpu.c:1129
13869 msgid "CPU op-mode(s):"
13870 msgstr "CPU op-mode:"
13872 #: sys-utils/lscpu.c:1132 sys-utils/lscpu.c:1134
13873 msgid "Byte Order:"
13876 #: sys-utils/lscpu.c:1136
13879 msgstr "CPU soket:"
13881 #: sys-utils/lscpu.c:1139
13882 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13885 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13886 msgid "On-line CPU(s) list:"
13889 #: sys-utils/lscpu.c:1158
13890 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13893 #: sys-utils/lscpu.c:1159
13894 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13897 #: sys-utils/lscpu.c:1190
13898 msgid "Thread(s) per core:"
13899 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
13901 #: sys-utils/lscpu.c:1191
13902 msgid "Core(s) per socket:"
13903 msgstr "Inti setiap soket:"
13905 #: sys-utils/lscpu.c:1194
13907 msgid "Socket(s) per book:"
13908 msgstr "Inti setiap soket:"
13910 #: sys-utils/lscpu.c:1196
13914 #: sys-utils/lscpu.c:1198
13917 msgstr "CPU soket:"
13919 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13920 msgid "NUMA node(s):"
13921 msgstr "Titik NUMA:"
13923 #: sys-utils/lscpu.c:1204
13925 msgstr "ID Pembuat:"
13927 #: sys-utils/lscpu.c:1206
13928 msgid "CPU family:"
13929 msgstr "Keluarga CPU:"
13931 #: sys-utils/lscpu.c:1208
13935 #: sys-utils/lscpu.c:1210
13939 #: sys-utils/lscpu.c:1212
13943 #: sys-utils/lscpu.c:1214
13947 #: sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/lscpu.c:1219
13948 msgid "Virtualization:"
13949 msgstr "Virtualisasi:"
13951 #: sys-utils/lscpu.c:1222
13953 msgid "Hypervisor:"
13954 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
13956 #: sys-utils/lscpu.c:1224
13957 msgid "Hypervisor vendor:"
13958 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
13960 #: sys-utils/lscpu.c:1225
13961 msgid "Virtualization type:"
13962 msgstr "Tipe virtualisasi:"
13964 #: sys-utils/lscpu.c:1228
13965 msgid "Dispatching mode:"
13968 #: sys-utils/lscpu.c:1234
13971 msgstr "%s persediaan:"
13973 #: sys-utils/lscpu.c:1240
13975 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13976 msgstr "Titik NUMA:"
13978 #: sys-utils/lscpu.c:1253
13981 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13983 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13985 #: sys-utils/lscpu.c:1254
13987 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13988 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13990 #: sys-utils/lscpu.c:1255
13992 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13993 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13995 #: sys-utils/lscpu.c:1256
13996 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13999 #: sys-utils/lscpu.c:1257
14000 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14003 #: sys-utils/lscpu.c:1258
14004 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14007 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14010 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14011 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14013 #: sys-utils/lscpu.c:1269
14017 "For more details see lscpu(1).\n"
14020 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
14023 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14026 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14027 "extended or --parsable.\n"
14030 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14032 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14033 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
14035 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14037 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14038 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
14040 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14042 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14043 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
14045 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14047 msgid "only root can do that"
14048 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
14050 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14052 msgid "%s from %s (libmount %s"
14053 msgstr "%s dari %s%s\n"
14055 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14057 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14058 msgstr "error mengambil\n"
14060 #: sys-utils/mount.c:131
14062 msgid "failed to read mtab"
14063 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14065 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
14067 msgid "%-25s: ignored\n"
14070 #: sys-utils/mount.c:194
14072 msgid "%-25s: already mounted\n"
14073 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14075 #: sys-utils/mount.c:248
14077 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14078 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14080 #: sys-utils/mount.c:250
14082 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14083 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14085 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14087 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14088 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14090 #: sys-utils/mount.c:255
14092 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14095 #: sys-utils/mount.c:346
14097 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14098 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14100 #: sys-utils/mount.c:368
14102 msgid "only root can mount %s on %s"
14103 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
14105 #: sys-utils/mount.c:371
14107 msgid "%s is already mounted"
14108 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14110 #: sys-utils/mount.c:375
14112 msgid "can't find %s in %s"
14113 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14115 #: sys-utils/mount.c:382
14117 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14118 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14120 #: sys-utils/mount.c:385
14122 msgid "can't find mount source %s in %s"
14123 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14125 #: sys-utils/mount.c:389
14128 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14129 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14130 " use wipefs(8) to clean up the device."
14133 #: sys-utils/mount.c:395
14135 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14137 "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
14138 "spesifikasi di argument perintah"
14140 #: sys-utils/mount.c:398
14142 msgid "you must specify the filesystem type"
14143 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
14145 #: sys-utils/mount.c:402
14147 msgid "can't find %s"
14148 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
14150 #: sys-utils/mount.c:404
14152 msgid "mount source not defined"
14153 msgstr "mount: mount gagal"
14155 #: sys-utils/mount.c:408 sys-utils/mount.c:410
14157 msgid "failed to parse mount options"
14158 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14160 #: sys-utils/mount.c:416
14162 msgid "%s: mount failed"
14163 msgstr "mount gagal"
14165 #: sys-utils/mount.c:426
14167 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14168 msgstr "mount: mount gagal"
14170 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495
14172 msgid "mount point %s is not a directory"
14173 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
14175 #: sys-utils/mount.c:447
14177 msgid "must be superuser to use mount"
14178 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
14180 #: sys-utils/mount.c:455
14183 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
14185 #: sys-utils/mount.c:459
14187 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14188 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
14190 #: sys-utils/mount.c:471
14192 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14193 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14195 #: sys-utils/mount.c:479
14197 msgid "mount point %s does not exist"
14198 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
14200 #: sys-utils/mount.c:481
14202 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14203 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
14205 #: sys-utils/mount.c:486
14207 msgid "special device %s does not exist"
14208 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
14210 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504
14212 msgid "mount(2) failed"
14213 msgstr "mount gagal"
14215 #: sys-utils/mount.c:500
14217 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14219 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
14220 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
14222 #: sys-utils/mount.c:510
14224 msgid "%s not mounted or bad option"
14225 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
14227 #: sys-utils/mount.c:512
14229 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14230 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
14232 #: sys-utils/mount.c:514
14235 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14236 " missing codepage or helper program, or other error"
14238 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
14239 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
14241 #: sys-utils/mount.c:520
14244 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14245 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14247 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
14248 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
14250 #: sys-utils/mount.c:524
14253 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14254 " dmesg | tail or so\n"
14256 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - "
14258 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
14260 #: sys-utils/mount.c:533
14262 msgid "%s: can't read superblock"
14263 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
14265 #: sys-utils/mount.c:537
14267 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14268 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
14270 #: sys-utils/mount.c:545
14272 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14274 "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
14276 #: sys-utils/mount.c:547
14279 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14280 " (maybe `modprobe driver'?)"
14282 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
14283 " (mungkin `modprobe driver'?)"
14285 #: sys-utils/mount.c:550
14287 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14289 "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
14290 "pilihan `-o loop'?"
14292 #: sys-utils/mount.c:552
14294 msgid " %s is not a block device"
14295 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14297 #: sys-utils/mount.c:559
14299 msgid "%s is not a valid block device"
14300 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
14302 #: sys-utils/mount.c:565
14304 msgid "cannot mount %s read-only"
14305 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
14307 #: sys-utils/mount.c:568
14309 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14311 "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan "
14314 #: sys-utils/mount.c:571
14316 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14318 "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
14320 #: sys-utils/mount.c:574
14322 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14323 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
14325 #: sys-utils/mount.c:587
14327 msgid "no medium found on %s"
14328 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
14330 #: sys-utils/mount.c:591
14332 msgid "mount %s on %s failed"
14333 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
14335 #: sys-utils/mount.c:613
14337 msgid "%s: failed to parse"
14338 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
14340 #: sys-utils/mount.c:652
14342 msgid "failed to append option '%s'"
14343 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14345 #: sys-utils/mount.c:659
14349 " %1$s -a [options]\n"
14350 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14351 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14352 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14355 #: sys-utils/mount.c:668
14358 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14359 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14360 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14361 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14362 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14365 #: sys-utils/mount.c:674
14368 " -h, --help display this help text and exit\n"
14369 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14370 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14371 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14374 #: sys-utils/mount.c:679
14377 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14378 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14379 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14380 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14383 #: sys-utils/mount.c:684
14386 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14387 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14390 #: sys-utils/mount.c:687
14393 " -v, --verbose say what is being done\n"
14394 " -V, --version display version information and exit\n"
14395 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14398 #: sys-utils/mount.c:696
14403 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14404 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14405 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14406 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14407 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14408 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14411 #: sys-utils/mount.c:705
14414 " <device> specifies device by path\n"
14415 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14416 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14419 #: sys-utils/mount.c:710
14424 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14425 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14426 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14429 #: sys-utils/mount.c:715
14432 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14433 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14434 " --make-private mark a subtree as private\n"
14435 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14438 #: sys-utils/mount.c:720
14441 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14442 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14443 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14444 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14447 #: sys-utils/mount.c:807 sys-utils/umount.c:531
14449 msgid "libmount context allocation failed"
14450 msgstr "mount: mount gagal"
14452 #: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:584
14454 msgid "failed to set options pattern"
14455 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
14457 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14460 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14461 " %1$s -x /dev/device\n"
14464 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14466 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14467 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14468 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14471 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14473 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14474 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14476 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14478 msgid "%s is a mountpoint\n"
14479 msgstr "%s telah di mount.\t "
14481 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14483 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14484 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
14486 #: sys-utils/nsenter.c:68
14487 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14490 #: sys-utils/nsenter.c:69
14491 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14494 #: sys-utils/nsenter.c:70
14495 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14498 #: sys-utils/nsenter.c:71
14499 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14502 #: sys-utils/nsenter.c:72
14503 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14506 #: sys-utils/nsenter.c:73
14507 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14510 #: sys-utils/nsenter.c:74
14511 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14514 #: sys-utils/nsenter.c:75
14515 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14518 #: sys-utils/nsenter.c:76
14519 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14522 #: sys-utils/nsenter.c:77
14523 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14526 #: sys-utils/nsenter.c:102
14528 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14531 #: sys-utils/nsenter.c:278
14533 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14534 msgstr "baca waktu sistem"
14536 #: sys-utils/nsenter.c:289
14538 msgid "cannot open current working directory"
14539 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
14541 #: sys-utils/nsenter.c:296
14543 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14544 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14546 #: sys-utils/nsenter.c:299
14548 msgid "chroot failed"
14549 msgstr "mount gagal"
14551 #: sys-utils/nsenter.c:309
14553 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14554 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14556 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14558 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14560 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14564 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14566 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14567 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14569 #: sys-utils/prlimit.c:70
14570 msgid "address space limit"
14573 #: sys-utils/prlimit.c:71
14575 msgid "max core file size"
14576 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
14578 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14581 msgstr "%ld blocks\n"
14583 #: sys-utils/prlimit.c:72
14587 #: sys-utils/prlimit.c:72
14590 msgstr "DOS secondary"
14592 #: sys-utils/prlimit.c:73
14593 msgid "max data size"
14596 #: sys-utils/prlimit.c:74
14598 msgid "max file size"
14599 msgstr "ukuran inode buruk"
14601 #: sys-utils/prlimit.c:75
14603 msgid "max number of file locks held"
14604 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14606 #: sys-utils/prlimit.c:76
14607 msgid "max locked-in-memory address space"
14610 #: sys-utils/prlimit.c:77
14611 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14614 #: sys-utils/prlimit.c:78
14615 msgid "max nice prio allowed to raise"
14618 #: sys-utils/prlimit.c:79
14620 msgid "max number of open files"
14621 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14623 #: sys-utils/prlimit.c:80
14625 msgid "max number of processes"
14626 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14628 #: sys-utils/prlimit.c:81
14629 msgid "max resident set size"
14632 #: sys-utils/prlimit.c:81
14637 #: sys-utils/prlimit.c:82
14639 msgid "max real-time priority"
14640 msgstr "getpriority"
14642 #: sys-utils/prlimit.c:83
14643 msgid "timeout for real-time tasks"
14646 #: sys-utils/prlimit.c:83
14650 #: sys-utils/prlimit.c:84
14652 msgid "max number of pending signals"
14653 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14655 #: sys-utils/prlimit.c:85
14656 msgid "max stack size"
14659 #: sys-utils/prlimit.c:116
14661 msgid "resource name"
14662 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
14664 #: sys-utils/prlimit.c:117
14666 msgid "resource description"
14667 msgstr "perangkat block "
14669 #: sys-utils/prlimit.c:118
14673 #: sys-utils/prlimit.c:119
14674 msgid "hard limit (ceiling)"
14677 #: sys-utils/prlimit.c:120
14682 #: sys-utils/prlimit.c:156
14684 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14687 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14690 #: sys-utils/prlimit.c:158
14692 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14693 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14695 #: sys-utils/prlimit.c:160
14699 "General Options:\n"
14704 #: sys-utils/prlimit.c:161
14706 " -p, --pid <pid> process id\n"
14707 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14708 " --noheadings don't print headings\n"
14709 " --raw use the raw output format\n"
14710 " --verbose verbose output\n"
14711 " -h, --help display this help and exit\n"
14712 " -V, --version output version information and exit\n"
14715 #: sys-utils/prlimit.c:169
14719 "Resources Options:\n"
14720 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14722 #: sys-utils/prlimit.c:170
14724 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14725 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14726 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14727 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14728 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14729 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14730 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14731 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14732 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14733 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14734 " -s, --stack maximum stack size\n"
14735 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14736 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14737 " -v, --as size of virtual memory\n"
14738 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14739 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14740 " under real-time scheduling\n"
14743 #: sys-utils/prlimit.c:321
14745 msgid "failed to get old %s limit"
14746 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14748 #: sys-utils/prlimit.c:345
14750 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14753 #: sys-utils/prlimit.c:352
14755 msgid "New %s limit: "
14758 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14762 #: sys-utils/prlimit.c:366
14764 msgid "failed to set the %s resource limit"
14765 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14767 #: sys-utils/prlimit.c:367
14769 msgid "failed to get the %s resource limit"
14770 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14772 #: sys-utils/prlimit.c:446
14774 msgid "failed to parse %s limit"
14775 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14777 #: sys-utils/prlimit.c:583
14778 msgid "option --pid may be specified only once"
14781 #: sys-utils/prlimit.c:614
14783 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14784 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
14786 #: sys-utils/readprofile.c:108
14788 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14791 #: sys-utils/readprofile.c:110
14794 msgstr " Pertama Akhir\n"
14796 #: sys-utils/readprofile.c:112
14798 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14801 #: sys-utils/readprofile.c:113
14802 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14805 #: sys-utils/readprofile.c:114
14807 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14808 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14810 #: sys-utils/readprofile.c:115
14812 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14813 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14815 #: sys-utils/readprofile.c:116
14817 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14818 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14820 #: sys-utils/readprofile.c:117
14821 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14824 #: sys-utils/readprofile.c:118
14825 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14828 #: sys-utils/readprofile.c:119
14830 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14831 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
14833 #: sys-utils/readprofile.c:120
14834 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14837 #: sys-utils/readprofile.c:237
14839 msgid "error writing %s"
14840 msgstr "error menulis %s: %s"
14842 #: sys-utils/readprofile.c:268
14844 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14846 "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte "
14849 #: sys-utils/readprofile.c:283
14851 msgid "Sampling_step: %i\n"
14852 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14854 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14856 msgid "%s(%i): wrong map line"
14857 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
14859 #: sys-utils/readprofile.c:310
14861 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14862 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
14864 #: sys-utils/readprofile.c:343
14866 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14867 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
14869 #: sys-utils/readprofile.c:401
14873 #: sys-utils/renice.c:57
14876 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14877 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14878 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14882 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14883 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
14884 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
14885 " renice -h | --help\n"
14886 " renice -v | --version\n"
14889 #: sys-utils/renice.c:63
14891 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14892 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14893 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14894 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14895 " -h, --help display help text and exit\n"
14896 " -V, --version display version information and exit\n"
14899 #: sys-utils/renice.c:70
14903 "For more information see renice(1).\n"
14906 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
14908 #: sys-utils/renice.c:140
14910 msgid "unknown user %s"
14911 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
14913 #: sys-utils/renice.c:147
14915 msgid "bad value %s"
14916 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
14918 #: sys-utils/renice.c:159
14922 #: sys-utils/renice.c:162
14927 #: sys-utils/renice.c:164
14928 msgid "process group ID"
14931 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14933 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14934 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14936 #: sys-utils/renice.c:173
14938 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14939 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14941 #: sys-utils/renice.c:183
14943 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14944 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
14946 #: sys-utils/rtcwake.c:90
14949 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14950 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14951 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14952 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14953 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14954 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14955 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14956 " -v, --verbose verbose messages\n"
14958 "penggunaan: %s [pilihan]\n"
14959 " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
14960 " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
14961 " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
14962 " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
14963 " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
14964 " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
14965 " -v | --verbose pesan verbose\n"
14966 " -V | --version tampilkan versi\n"
14968 #: sys-utils/rtcwake.c:154
14970 msgid "read rtc time failed"
14971 msgstr "baca baris rtc"
14973 #: sys-utils/rtcwake.c:159
14975 msgid "read system time failed"
14976 msgstr "baca waktu sistem"
14978 #: sys-utils/rtcwake.c:177
14980 msgid "convert rtc time failed"
14981 msgstr "ubah waktu rtc"
14983 #: sys-utils/rtcwake.c:237
14985 msgid "set rtc alarm failed"
14986 msgstr "set alarm rtc"
14988 #: sys-utils/rtcwake.c:241
14990 msgid "enable rtc alarm failed"
14991 msgstr "aktifkan alarm rtc"
14993 #: sys-utils/rtcwake.c:245
14995 msgid "set rtc wake alarm failed"
14996 msgstr "set alarm bangun rtc"
14998 #: sys-utils/rtcwake.c:348
15000 msgid "read rtc alarm failed"
15001 msgstr "aktifkan alarm rtc"
15003 #: sys-utils/rtcwake.c:354
15005 msgid "alarm: off\n"
15008 #: sys-utils/rtcwake.c:371
15010 msgid "convert time failed"
15011 msgstr "ubah waktu rtc"
15013 #: sys-utils/rtcwake.c:378
15015 msgid "alarm: on %s"
15018 #: sys-utils/rtcwake.c:435
15020 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15021 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
15023 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15025 msgid "invalid seconds argument"
15026 msgstr "pilihan tidak valid"
15028 #: sys-utils/rtcwake.c:452
15030 msgid "invalid time argument"
15031 msgstr "pilihan tidak valid"
15033 #: sys-utils/rtcwake.c:477
15035 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15036 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
15038 #: sys-utils/rtcwake.c:483
15040 msgid "Using UTC time.\n"
15041 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
15043 #: sys-utils/rtcwake.c:484
15045 msgid "Using local time.\n"
15046 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
15048 #: sys-utils/rtcwake.c:489
15050 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15051 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
15053 #: sys-utils/rtcwake.c:506
15055 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15056 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
15058 #: sys-utils/rtcwake.c:521
15060 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15061 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
15063 #: sys-utils/rtcwake.c:527
15065 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15068 #: sys-utils/rtcwake.c:535
15070 msgid "time doesn't go backward to %s"
15071 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
15073 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15075 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15076 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
15078 #: sys-utils/rtcwake.c:549
15080 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15081 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
15083 #: sys-utils/rtcwake.c:558
15085 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15088 #: sys-utils/rtcwake.c:566
15090 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15093 #: sys-utils/rtcwake.c:584
15095 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15098 #: sys-utils/rtcwake.c:590
15100 msgid "rtc read failed"
15101 msgstr "gagal membaca: %s"
15103 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15105 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15108 #: sys-utils/rtcwake.c:605
15110 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15113 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15115 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15118 #: sys-utils/rtcwake.c:625 sys-utils/rtcwake.c:631
15120 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15121 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
15123 #: sys-utils/setarch.c:52
15125 msgid "Switching on %s.\n"
15126 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
15128 #: sys-utils/setarch.c:94
15130 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15132 "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
15136 #: sys-utils/setarch.c:100
15139 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15140 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15142 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15143 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15144 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15145 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15146 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15147 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15148 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15149 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15150 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15152 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15153 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15155 " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
15156 " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
15157 " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address "
15159 " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
15160 " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
15161 " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
15162 " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
15163 " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15164 " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
15165 " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
15166 " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
15167 " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
15168 " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi "
15169 "sebelumnya saja)\n"
15171 #: sys-utils/setarch.c:126
15175 "Try `%s --help' for more information."
15178 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15180 #: sys-utils/setarch.c:128
15182 msgid "Try `%s --help' for more information."
15185 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15187 #: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
15189 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15190 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
15192 #: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
15193 msgid "Not enough arguments"
15194 msgstr "Argumen tidak cukup"
15196 #: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
15198 msgid "Failed to set personality to %s"
15199 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15201 #: sys-utils/setpriv.c:93
15203 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15206 #: sys-utils/setpriv.c:94
15207 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15210 #: sys-utils/setpriv.c:95
15211 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15214 #: sys-utils/setpriv.c:96
15215 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15218 #: sys-utils/setpriv.c:97
15220 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15221 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15223 #: sys-utils/setpriv.c:98
15224 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15227 #: sys-utils/setpriv.c:99
15228 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15231 #: sys-utils/setpriv.c:100
15232 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15235 #: sys-utils/setpriv.c:101
15236 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15239 #: sys-utils/setpriv.c:102
15240 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15243 #: sys-utils/setpriv.c:103
15244 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15247 #: sys-utils/setpriv.c:104
15248 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15251 #: sys-utils/setpriv.c:105
15252 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15255 #: sys-utils/setpriv.c:106
15256 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15259 #: sys-utils/setpriv.c:107
15261 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15264 #: sys-utils/setpriv.c:108
15266 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15269 #: sys-utils/setpriv.c:113
15270 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15273 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15274 msgid "getting process secure bits failed"
15277 #: sys-utils/setpriv.c:189
15279 msgid "Securebits: "
15282 #: sys-utils/setpriv.c:209
15287 #: sys-utils/setpriv.c:235
15289 msgid "%s: too long"
15290 msgstr "Baris terlalu panjang"
15292 #: sys-utils/setpriv.c:262
15294 msgid "Supplementary groups: "
15297 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15298 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15303 #: sys-utils/setpriv.c:283
15308 #: sys-utils/setpriv.c:284
15313 #: sys-utils/setpriv.c:287
15318 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15320 msgid "getresuid failed"
15321 msgstr "setuid() gagal"
15323 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15325 msgid "getresgid failed"
15326 msgstr "setuid() gagal"
15328 #: sys-utils/setpriv.c:309
15330 msgid "Effective capabilities: "
15333 #: sys-utils/setpriv.c:314
15335 msgid "Permitted capabilities: "
15338 #: sys-utils/setpriv.c:320
15340 msgid "Inheritable capabilities: "
15343 #: sys-utils/setpriv.c:325
15345 msgid "Capability bounding set: "
15348 #: sys-utils/setpriv.c:333
15350 msgid "SELinux label"
15351 msgstr "Linux plaintext"
15353 #: sys-utils/setpriv.c:336
15354 msgid "AppArmor profile"
15357 #: sys-utils/setpriv.c:349
15359 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15362 #: sys-utils/setpriv.c:372
15363 msgid "Invalid supplementary group id"
15366 #: sys-utils/setpriv.c:389
15368 msgid "setresuid failed"
15369 msgstr "setuid() gagal"
15371 #: sys-utils/setpriv.c:404
15373 msgid "setresgid failed"
15374 msgstr "setuid() gagal"
15376 #: sys-utils/setpriv.c:425
15377 msgid "bad capability string"
15380 #: sys-utils/setpriv.c:433
15381 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15384 #: sys-utils/setpriv.c:442
15386 msgid "unknown capability \"%s\""
15387 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
15389 #: sys-utils/setpriv.c:466
15391 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15392 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
15394 #: sys-utils/setpriv.c:470
15395 msgid "bad securebits string"
15398 #: sys-utils/setpriv.c:477
15400 msgid "+all securebits is not allowed"
15401 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
15403 #: sys-utils/setpriv.c:490
15404 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15407 #: sys-utils/setpriv.c:494
15409 msgid "unrecognized securebit"
15410 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15412 #: sys-utils/setpriv.c:514
15413 msgid "SELinux is not running"
15416 #: sys-utils/setpriv.c:535
15417 msgid "AppArmor is not running"
15420 #: sys-utils/setpriv.c:623
15421 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15424 #: sys-utils/setpriv.c:628
15425 msgid "duplicate ruid"
15428 #: sys-utils/setpriv.c:631
15430 msgid "failed to parse ruid"
15431 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15433 #: sys-utils/setpriv.c:635
15434 msgid "duplicate euid"
15437 #: sys-utils/setpriv.c:638
15439 msgid "failed to parse euid"
15440 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15442 #: sys-utils/setpriv.c:642
15443 msgid "duplicate ruid or euid"
15446 #: sys-utils/setpriv.c:645
15448 msgid "failed to parse reuid"
15449 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15451 #: sys-utils/setpriv.c:649
15452 msgid "duplicate rgid"
15455 #: sys-utils/setpriv.c:652
15457 msgid "failed to parse rgid"
15458 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15460 #: sys-utils/setpriv.c:656
15461 msgid "duplicate egid"
15464 #: sys-utils/setpriv.c:659
15466 msgid "failed to parse egid"
15467 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15469 #: sys-utils/setpriv.c:663
15470 msgid "duplicate rgid or egid"
15473 #: sys-utils/setpriv.c:666
15475 msgid "failed to parse regid"
15476 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15478 #: sys-utils/setpriv.c:671
15479 msgid "duplicate --clear-groups option"
15482 #: sys-utils/setpriv.c:677
15483 msgid "duplicate --keep-groups option"
15486 #: sys-utils/setpriv.c:683
15487 msgid "duplicate --groups option"
15490 #: sys-utils/setpriv.c:692
15491 msgid "duplicate --inh-caps option"
15494 #: sys-utils/setpriv.c:698
15495 msgid "duplicate --bounding-set option"
15498 #: sys-utils/setpriv.c:704
15499 msgid "duplicate --securebits option"
15502 #: sys-utils/setpriv.c:710
15503 msgid "duplicate --selinux-label option"
15506 #: sys-utils/setpriv.c:716
15507 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15510 #: sys-utils/setpriv.c:727
15512 msgid "unrecognized option '%c'"
15513 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15515 #: sys-utils/setpriv.c:734
15516 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15519 #: sys-utils/setpriv.c:742
15520 msgid "--list-caps must be specified alone"
15523 #: sys-utils/setpriv.c:748
15525 msgid "No program specified"
15526 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15528 #: sys-utils/setpriv.c:753
15529 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15532 #: sys-utils/setpriv.c:757
15533 msgid "disallow granting new privileges failed"
15536 #: sys-utils/setpriv.c:765
15537 msgid "keep process capabilities failed"
15540 #: sys-utils/setpriv.c:773
15541 msgid "activate capabilities"
15544 #: sys-utils/setpriv.c:779
15545 msgid "reactivate capabilities"
15548 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15550 msgid "setgroups failed"
15551 msgstr "strdup gagal"
15553 #: sys-utils/setpriv.c:796
15554 msgid "set procecess securebits failed"
15557 #: sys-utils/setpriv.c:802
15558 msgid "apply bounding set"
15561 #: sys-utils/setpriv.c:808
15562 msgid "apply capabilities"
15565 #: sys-utils/setpriv.c:813
15567 msgid "cannot execute: %s"
15568 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
15570 #: sys-utils/setsid.c:28
15572 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15573 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
15575 #: sys-utils/setsid.c:32
15576 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15579 #: sys-utils/setsid.c:79
15584 #: sys-utils/setsid.c:90
15586 msgid "setsid failed"
15587 msgstr "setuid() gagal"
15589 #: sys-utils/setsid.c:94
15591 msgid "failed to set the controlling terminal"
15592 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
15594 #: sys-utils/swapoff.c:32
15596 msgid "swapoff %s\n"
15597 msgstr "%s di %s\n"
15599 #: sys-utils/swapoff.c:44
15600 msgid "Not superuser."
15601 msgstr "Bukan superuser."
15603 #: sys-utils/swapoff.c:47
15605 msgid "%s: swapoff failed"
15606 msgstr "%s: gagal swapoff"
15608 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15610 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15611 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15613 #: sys-utils/swapoff.c:71
15615 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15616 " -v, --verbose verbose mode\n"
15619 #: sys-utils/swapoff.c:78
15623 "The <spec> parameter:\n"
15624 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15625 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15626 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15627 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15628 " <device> name of device to be used\n"
15629 " <file> name of file to be used\n"
15631 "Parameter <spesial>:\n"
15632 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
15633 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
15634 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
15635 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
15638 #: sys-utils/swapon.c:89
15640 msgid "device file or partition path"
15641 msgstr " d hapus sebuah partisi"
15643 #: sys-utils/swapon.c:90
15645 msgid "type of the device"
15646 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15648 #: sys-utils/swapon.c:91
15650 msgid "size of the swap area"
15651 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15653 #: sys-utils/swapon.c:92
15655 msgid "bytes in use"
15656 msgstr "ditandai sedang digunakan"
15658 #: sys-utils/swapon.c:93
15660 msgid "swap priority"
15661 msgstr "setpriority"
15663 #: sys-utils/swapon.c:196
15665 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15668 #: sys-utils/swapon.c:196
15672 #: sys-utils/swapon.c:262
15674 msgid "%s: reinitializing the swap."
15675 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
15677 #: sys-utils/swapon.c:314
15679 msgid "%s: lseek failed"
15680 msgstr "%s: lseek gagal"
15682 #: sys-utils/swapon.c:320
15684 msgid "%s: write signature failed"
15685 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
15687 #: sys-utils/swapon.c:404
15689 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15691 "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte "
15694 #: sys-utils/swapon.c:409
15698 #: sys-utils/swapon.c:409
15702 #: sys-utils/swapon.c:452
15704 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15705 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
15707 #: sys-utils/swapon.c:457
15709 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15710 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
15712 #: sys-utils/swapon.c:463
15714 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15715 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
15717 #: sys-utils/swapon.c:477
15719 msgid "%s: get size failed"
15720 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15722 #: sys-utils/swapon.c:483
15724 msgid "%s: read swap header failed"
15725 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
15727 #: sys-utils/swapon.c:493
15729 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15732 #: sys-utils/swapon.c:498
15734 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15735 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
15737 #: sys-utils/swapon.c:508
15739 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15740 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
15742 #: sys-utils/swapon.c:516
15745 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15747 "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk "
15748 "menginisialisasi ulang.)"
15750 #: sys-utils/swapon.c:525
15752 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15753 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
15755 #: sys-utils/swapon.c:550
15757 msgid "swapon %s\n"
15758 msgstr "%s di %s\n"
15760 #: sys-utils/swapon.c:575
15762 msgid "%s: swapon failed"
15763 msgstr "%s: swapon gagal"
15765 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15767 msgid "failed to parse %s"
15768 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15770 #: sys-utils/swapon.c:646
15772 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15773 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15774 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15775 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15776 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15777 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15778 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15779 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15780 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15781 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15782 " -v, --verbose verbose mode\n"
15785 #: sys-utils/swapon.c:662
15789 "The <spec> parameter:\n"
15790 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15791 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15792 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15793 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15794 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15795 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15796 " <device> name of device to be used\n"
15797 " <file> name of file to be used\n"
15799 "Parameter <spesial>:\n"
15800 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
15801 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
15802 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
15803 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
15806 #: sys-utils/swapon.c:672
15810 "Available columns (for --show):\n"
15811 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
15813 #: sys-utils/swapon.c:730
15814 msgid "failed to parse priority"
15815 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
15817 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15819 msgid "cannot find the device for %s"
15820 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
15822 #: sys-utils/switch_root.c:57
15824 msgid "failed to open directory"
15825 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15827 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15829 msgid "stat failed"
15830 msgstr "%s: stat gagal"
15832 #: sys-utils/switch_root.c:75
15834 msgid "failed to read directory"
15835 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
15837 #: sys-utils/switch_root.c:107
15839 msgid "failed to unlink %s"
15840 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15842 #: sys-utils/switch_root.c:144
15844 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15845 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15847 #: sys-utils/switch_root.c:146
15849 msgid "forcing unmount of %s"
15850 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
15852 #: sys-utils/switch_root.c:152
15854 msgid "failed to change directory to %s"
15855 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
15857 #: sys-utils/switch_root.c:164
15859 msgid "failed to mount moving %s to /"
15860 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15862 #: sys-utils/switch_root.c:170
15864 msgid "failed to change root"
15865 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
15867 #: sys-utils/switch_root.c:181
15868 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15871 #: sys-utils/switch_root.c:195
15873 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15875 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15879 #: sys-utils/switch_root.c:227
15881 msgid "failed. Sorry."
15882 msgstr "%s gagal.\n"
15884 #: sys-utils/switch_root.c:230
15886 msgid "cannot access %s"
15887 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
15889 #: sys-utils/tunelp.c:83
15890 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15893 #: sys-utils/tunelp.c:84
15894 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15897 #: sys-utils/tunelp.c:85
15899 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15902 #: sys-utils/tunelp.c:86
15903 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15906 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15907 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15908 #. exactly that very same string.
15909 #: sys-utils/tunelp.c:90
15910 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15913 #: sys-utils/tunelp.c:91
15914 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15917 #: sys-utils/tunelp.c:92
15918 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15921 #: sys-utils/tunelp.c:93
15923 msgid " -s, --status query printer status\n"
15924 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15926 #: sys-utils/tunelp.c:94
15927 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15930 #: sys-utils/tunelp.c:95
15932 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15933 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15935 #: sys-utils/tunelp.c:96
15936 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15939 #: sys-utils/tunelp.c:109
15942 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
15944 #: sys-utils/tunelp.c:273
15946 msgid "%s not an lp device"
15947 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
15949 #: sys-utils/tunelp.c:293
15951 msgid "LPGETSTATUS error"
15952 msgstr "LPGETIRQ error"
15954 #: sys-utils/tunelp.c:298
15956 msgid "%s status is %d"
15957 msgstr "%s status adalah %d"
15959 #: sys-utils/tunelp.c:300
15964 #: sys-utils/tunelp.c:302
15969 #: sys-utils/tunelp.c:304
15971 msgid ", out of paper"
15972 msgstr ", kehabisan kertas"
15974 #: sys-utils/tunelp.c:306
15979 #: sys-utils/tunelp.c:308
15984 #: sys-utils/tunelp.c:314
15986 msgid "ioctl failed"
15987 msgstr "msgctl gagal"
15989 #: sys-utils/tunelp.c:324
15990 msgid "LPGETIRQ error"
15991 msgstr "LPGETIRQ error"
15993 #: sys-utils/tunelp.c:329
15995 msgid "%s using IRQ %d\n"
15996 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
15998 #: sys-utils/tunelp.c:331
16000 msgid "%s using polling\n"
16001 msgstr "%s menggunakan polling\n"
16003 #: sys-utils/umount.c:76
16007 " %1$s -a [options]\n"
16008 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16011 #: sys-utils/umount.c:82
16013 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16014 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16016 #: sys-utils/umount.c:83
16018 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
16019 " in the current namespace\n"
16022 #: sys-utils/umount.c:85
16023 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16026 #: sys-utils/umount.c:86
16028 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16031 #: sys-utils/umount.c:87
16032 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16035 #: sys-utils/umount.c:88
16037 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16041 #: sys-utils/umount.c:89
16042 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16045 #: sys-utils/umount.c:90
16047 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16048 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16050 #: sys-utils/umount.c:91
16052 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16055 #: sys-utils/umount.c:92
16056 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16059 #: sys-utils/umount.c:93
16061 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16064 #: sys-utils/umount.c:94
16066 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16069 #: sys-utils/umount.c:95
16071 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16072 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
16074 #: sys-utils/umount.c:96
16076 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16077 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16079 #: sys-utils/umount.c:140
16081 msgid "%s (%s) unmounted"
16082 msgstr "%s telah di mount.\t "
16084 #: sys-utils/umount.c:142
16086 msgid "%s unmounted"
16087 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16089 #: sys-utils/umount.c:201
16091 msgid "%s: umount failed"
16092 msgstr "mount gagal"
16094 #: sys-utils/umount.c:210
16096 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16097 msgstr "mount: mount gagal"
16099 #: sys-utils/umount.c:224
16101 msgid "%s: invalid block device"
16102 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
16104 #: sys-utils/umount.c:230
16106 msgid "%s: can't write superblock"
16107 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
16109 #: sys-utils/umount.c:233
16112 "%s: target is busy.\n"
16113 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16114 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16116 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
16117 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang "
16119 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
16121 #: sys-utils/umount.c:242
16123 msgid "%s: must be superuser to umount"
16124 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
16126 #: sys-utils/umount.c:245
16128 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16129 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
16131 #: sys-utils/umount.c:294
16133 msgid "failed to set umount target"
16134 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16136 #: sys-utils/umount.c:310
16138 msgid "libmount table allocation failed"
16139 msgstr "mount: mount gagal"
16141 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16143 msgid "libmount iterator allocation failed"
16144 msgstr "mount: mount gagal"
16146 #: sys-utils/umount.c:359
16148 msgid "failed to get child fs of %s"
16149 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
16151 #: sys-utils/umount.c:427
16153 msgid "%s: failed to determine source"
16154 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16156 #: sys-utils/unshare.c:43
16157 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16160 #: sys-utils/unshare.c:44
16161 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16164 #: sys-utils/unshare.c:45
16165 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16168 #: sys-utils/unshare.c:46
16169 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16172 #: sys-utils/unshare.c:47
16173 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16176 #: sys-utils/unshare.c:48
16177 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16180 #: sys-utils/unshare.c:112
16181 msgid "unshare failed"
16182 msgstr "unshare gagal"
16184 #: sys-utils/wdctl.c:66
16185 msgid "Card previously reset the CPU"
16188 #: sys-utils/wdctl.c:67
16189 msgid "External relay 1"
16192 #: sys-utils/wdctl.c:68
16193 msgid "External relay 2"
16196 #: sys-utils/wdctl.c:69
16199 msgstr "%s gagal.\n"
16201 #: sys-utils/wdctl.c:70
16202 msgid "Keep alive ping reply"
16205 #: sys-utils/wdctl.c:71
16206 msgid "Supports magic close char"
16209 #: sys-utils/wdctl.c:72
16210 msgid "Reset due to CPU overheat"
16213 #: sys-utils/wdctl.c:73
16214 msgid "Power over voltage"
16217 #: sys-utils/wdctl.c:74
16218 msgid "Power bad/power fault"
16221 #: sys-utils/wdctl.c:75
16223 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16224 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
16226 #: sys-utils/wdctl.c:76
16228 msgid "Set timeout (in seconds)"
16229 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
16231 #: sys-utils/wdctl.c:77
16232 msgid "Not trigger reboot"
16235 #: sys-utils/wdctl.c:93
16239 #: sys-utils/wdctl.c:94
16241 msgid "flag description"
16242 msgstr "perangkat block "
16244 #: sys-utils/wdctl.c:95
16246 msgid "flag status"
16249 #: sys-utils/wdctl.c:96
16251 msgid "flag boot status"
16252 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16254 #: sys-utils/wdctl.c:97
16256 msgid "watchdog device name"
16257 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
16259 #: sys-utils/wdctl.c:131
16261 msgid "unknown flag: %s"
16262 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16264 #: sys-utils/wdctl.c:172
16266 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16267 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16268 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16269 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16270 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16271 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16272 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16273 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16274 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16275 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16278 #: sys-utils/wdctl.c:188
16280 msgid "The default device is %s.\n"
16281 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
16283 #: sys-utils/wdctl.c:191
16285 msgid "Available columns:\n"
16286 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16288 #: sys-utils/wdctl.c:277
16290 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16291 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
16293 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16295 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16298 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16300 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16301 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16303 #: sys-utils/wdctl.c:330
16305 msgid "cannot set timeout for %s"
16306 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
16308 #: sys-utils/wdctl.c:368
16310 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16311 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
16313 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16315 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16316 msgstr "%s %.6f detik\n"
16318 #: sys-utils/wdctl.c:449
16322 #: sys-utils/wdctl.c:451
16324 msgid "Pre-timeout:"
16325 msgstr "waktu habis"
16327 #: sys-utils/wdctl.c:453
16331 #: sys-utils/wdctl.c:587
16336 #: sys-utils/wdctl.c:589
16340 #: sys-utils/wdctl.c:591
16344 #: term-utils/agetty.c:355
16346 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16349 #: term-utils/agetty.c:409
16351 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16352 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
16354 #: term-utils/agetty.c:414
16356 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16357 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
16359 #: term-utils/agetty.c:419
16361 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16362 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16364 #: term-utils/agetty.c:425
16366 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16367 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
16369 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16370 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1227 term-utils/agetty.c:1503
16371 #: term-utils/agetty.c:1968
16373 msgid "failed to allocate memory: %m"
16374 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16376 #: term-utils/agetty.c:632
16378 msgid "bad timeout value: %s"
16379 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
16381 #: term-utils/agetty.c:751
16383 msgid "bad speed: %s"
16384 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
16386 #: term-utils/agetty.c:753
16387 msgid "too many alternate speeds"
16388 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
16390 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16392 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16393 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
16395 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16397 msgid "/dev/%s: not a character device"
16398 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
16400 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16402 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16403 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
16405 #: term-utils/agetty.c:925
16407 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16408 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
16410 #: term-utils/agetty.c:946
16412 msgid "%s: not open for read/write"
16413 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
16415 #: term-utils/agetty.c:951
16417 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16418 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16420 #: term-utils/agetty.c:965
16422 msgid "%s: dup problem: %m"
16423 msgstr "%s: masalah dup: %m"
16425 #: term-utils/agetty.c:982
16427 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16428 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
16430 #: term-utils/agetty.c:1140
16432 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16433 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
16435 #: term-utils/agetty.c:1278
16436 msgid "[press ENTER to login]"
16439 #: term-utils/agetty.c:1294
16440 msgid "Num Lock off"
16443 #: term-utils/agetty.c:1297
16444 msgid "Num Lock on"
16447 #: term-utils/agetty.c:1300
16448 msgid "Caps Lock on"
16451 #: term-utils/agetty.c:1303
16452 msgid "Scroll Lock on"
16455 #: term-utils/agetty.c:1306
16460 msgstr "tipe: %s\n"
16462 #: term-utils/agetty.c:1424
16464 msgid "%s: read: %m"
16465 msgstr "%s: membaca: %m"
16467 #: term-utils/agetty.c:1483
16469 msgid "%s: input overrun"
16470 msgstr "%s: masukan overrun"
16472 #: term-utils/agetty.c:1499 term-utils/agetty.c:1507
16474 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16477 #: term-utils/agetty.c:1513
16479 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16482 #: term-utils/agetty.c:1598
16484 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16485 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
16487 #: term-utils/agetty.c:1634
16490 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16491 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16494 #: term-utils/agetty.c:1637
16496 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16497 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16499 #: term-utils/agetty.c:1638
16500 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16503 #: term-utils/agetty.c:1639
16505 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16506 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16508 #: term-utils/agetty.c:1640
16509 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16512 #: term-utils/agetty.c:1641
16513 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16516 #: term-utils/agetty.c:1642
16518 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16519 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
16521 #: term-utils/agetty.c:1643
16523 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16524 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
16526 #: term-utils/agetty.c:1644
16527 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16530 #: term-utils/agetty.c:1645
16531 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16534 #: term-utils/agetty.c:1646
16535 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16538 #: term-utils/agetty.c:1647
16539 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16542 #: term-utils/agetty.c:1648
16544 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16545 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16547 #: term-utils/agetty.c:1649
16549 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16550 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
16552 #: term-utils/agetty.c:1650
16553 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16556 #: term-utils/agetty.c:1651
16558 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16559 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16561 #: term-utils/agetty.c:1652
16562 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16565 #: term-utils/agetty.c:1653
16566 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16569 #: term-utils/agetty.c:1654
16570 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16573 #: term-utils/agetty.c:1655
16575 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16576 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16578 #: term-utils/agetty.c:1656
16580 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16581 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16583 #: term-utils/agetty.c:1657
16585 msgid " --nohints do not print hints\n"
16586 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16588 #: term-utils/agetty.c:1658
16590 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16591 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
16593 #: term-utils/agetty.c:1659
16594 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16597 #: term-utils/agetty.c:1660
16598 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16601 #: term-utils/agetty.c:1661
16602 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16605 #: term-utils/agetty.c:1662
16606 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16609 #: term-utils/agetty.c:1933
16612 msgid_plural "%d users"
16613 msgstr[0] "pengguna"
16614 msgstr[1] "pengguna"
16616 #: term-utils/agetty.c:2056
16618 msgid "checkname failed: %m"
16619 msgstr "chown gagal: %s"
16621 #: term-utils/mesg.c:75
16623 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16626 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
16629 #: term-utils/mesg.c:78
16631 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16632 " -V, --version output version information and exit\n"
16633 " -h, --help output help screen and exit\n"
16637 #: term-utils/mesg.c:122
16639 msgid "ttyname failed"
16640 msgstr "unshare gagal"
16642 #: term-utils/mesg.c:129
16645 msgstr "adalah y\n"
16647 #: term-utils/mesg.c:132
16650 msgstr "adalah n\n"
16652 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16654 msgid "change %s mode failed"
16655 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
16657 #: term-utils/mesg.c:145
16658 msgid "write access to your terminal is allowed"
16661 #: term-utils/mesg.c:151
16662 msgid "write access to your terminal is denied"
16665 #: term-utils/mesg.c:154
16667 msgid "invalid argument: %s"
16668 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16670 #: term-utils/script.c:122
16673 "output file `%s' is a link\n"
16674 "Use --force if you really want to use it.\n"
16675 "Program not started."
16677 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
16678 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
16679 "Script tidak berjalan.\n"
16681 #: term-utils/script.c:132
16683 msgid " %s [options] [file]\n"
16684 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16686 #: term-utils/script.c:135
16688 " -a, --append append the output\n"
16689 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16690 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16691 " -f, --flush run flush after each write\n"
16692 " --force use output file even when it is a link\n"
16693 " -q, --quiet be quiet\n"
16694 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16695 " -V, --version output version information and exit\n"
16696 " -h, --help display this help and exit\n"
16700 #: term-utils/script.c:243
16702 msgid "Script started, file is %s\n"
16703 msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
16705 #: term-utils/script.c:367
16707 msgid "Script started on %s"
16708 msgstr "Script dimulai di %s"
16710 #: term-utils/script.c:403
16712 msgid "cannot write script file"
16713 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
16715 #: term-utils/script.c:489
16719 "Script done on %s"
16722 "Script selesai di %s"
16724 #: term-utils/script.c:499
16726 msgid "Script done, file is %s\n"
16727 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
16729 #: term-utils/script.c:521
16731 msgid "openpty failed"
16732 msgstr "openpty gagal\n"
16734 #: term-utils/script.c:557
16736 msgid "out of pty's"
16737 msgstr "Out of pty's\n"
16739 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16741 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16742 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
16744 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16746 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16747 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16748 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16749 " -V, --version output version information and exit\n"
16750 " -h, --help display this help and exit\n"
16754 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16756 msgid "expected a number, but got '%s'"
16757 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
16759 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16761 msgid "divisor '%s'"
16762 msgstr "pembagi '%s'"
16764 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16765 msgid "write to stdout failed"
16766 msgstr "gagal menulis ke stdout"
16768 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16770 msgid "unexpected end of file on %s"
16771 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
16773 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16775 msgid "failed to read typescript file %s"
16776 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
16778 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16780 msgid "wrong number of arguments"
16781 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
16783 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16785 msgid "failed to read timing file %s"
16786 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
16788 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16790 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16791 msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
16793 #: term-utils/setterm.c:674
16795 msgid "Argument error."
16796 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
16798 #: term-utils/setterm.c:681
16800 " -term <terminal_name>\n"
16803 " -cursor <on|off>\n"
16804 " -repeat <on|off>\n"
16805 " -appcursorkeys <on|off>\n"
16806 " -linewrap <on|off>\n"
16808 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
16809 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
16810 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
16811 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
16812 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
16813 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
16814 " -inversescreen <on|off>\n"
16815 " -bold <on|off>\n"
16816 " -half-bright <on|off>\n"
16817 " -blink <on|off>\n"
16818 " -reverse <on|off>\n"
16819 " -underline <on|off>\n"
16821 " -clear <all|rest>\n"
16822 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
16823 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
16824 " -regtabs <1-160>\n"
16825 " -blank <0-60|force|poke>\n"
16826 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16827 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16828 " -file dumpfilename\n"
16830 " -msglevel <0-8>\n"
16831 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16832 " -powerdown <0-60>\n"
16833 " -blength <0-2000>\n"
16834 " -bfreq freqnumber\n"
16839 #: term-utils/setterm.c:1072
16841 msgid "cannot force blank"
16842 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
16844 #: term-utils/setterm.c:1076
16846 msgid "cannot force unblank"
16847 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
16849 #: term-utils/setterm.c:1082
16851 msgid "cannot get blank status"
16852 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
16854 #: term-utils/setterm.c:1094
16856 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16857 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
16859 #: term-utils/setterm.c:1114
16861 msgid "can not open dump file %s for output"
16862 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
16864 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
16866 msgid "klogctl error"
16867 msgstr "klogctl error: %s\n"
16869 #: term-utils/setterm.c:1207
16871 msgid "Error writing screendump"
16872 msgstr "Error menulis screendump\n"
16874 #: term-utils/setterm.c:1215
16876 msgid "Couldn't read %s"
16877 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
16879 #: term-utils/setterm.c:1217
16881 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16882 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
16884 #: term-utils/setterm.c:1272
16886 msgid "$TERM is not defined."
16887 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
16889 #: term-utils/setterm.c:1280
16890 msgid "terminfo database cannot be found"
16893 #: term-utils/setterm.c:1282
16895 msgid "%s: unknown terminal type"
16896 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
16898 #: term-utils/setterm.c:1284
16899 msgid "terminal is hardcopy"
16902 #: term-utils/ttymsg.c:77
16904 msgid "internal error: too many iov's"
16905 msgstr "kesalahan internal"
16907 #: term-utils/ttymsg.c:87
16909 msgid "excessively long line arg"
16910 msgstr "arg baris terlalu panjang"
16912 #: term-utils/ttymsg.c:142
16914 msgid "cannot fork"
16915 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
16917 #: term-utils/ttymsg.c:146
16922 #: term-utils/ttymsg.c:176
16924 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16927 #: term-utils/wall.c:83
16929 msgid " %s [options] [<file>]\n"
16930 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16932 #: term-utils/wall.c:86
16934 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16935 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16936 " -V, --version output version information and exit\n"
16937 " -h, --help display this help and exit\n"
16941 #: term-utils/wall.c:125
16942 msgid "--nobanner is available only for root"
16945 #: term-utils/wall.c:130
16947 msgid "invalid timeout argument: %s"
16948 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
16950 #: term-utils/wall.c:202
16952 msgid "cannot get passwd uid"
16953 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
16955 #: term-utils/wall.c:207
16957 msgid "cannot get tty name"
16958 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
16960 #: term-utils/wall.c:222
16962 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
16963 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
16965 #: term-utils/wall.c:242
16967 msgid "will not read %s - use stdin."
16968 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
16970 #: term-utils/wall.c:274
16972 msgid "fread failed"
16973 msgstr "gagal membaca: %s"
16975 #: term-utils/write.c:82
16977 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16980 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
16982 #: term-utils/write.c:86
16984 " -V, --version output version information and exit\n"
16985 " -h, --help display this help and exit\n"
16989 #: term-utils/write.c:138
16991 msgid "can't find your tty's name"
16992 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
16994 #: term-utils/write.c:151
16996 msgid "you have write permission turned off"
16997 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
16999 #: term-utils/write.c:169
17001 msgid "%s is not logged in on %s"
17002 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
17004 #: term-utils/write.c:175
17006 msgid "%s has messages disabled on %s"
17007 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
17009 #: term-utils/write.c:270
17011 msgid "%s is not logged in"
17012 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
17014 #: term-utils/write.c:277
17016 msgid "%s has messages disabled"
17017 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
17019 #: term-utils/write.c:279
17021 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17022 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
17024 #: term-utils/write.c:327
17026 msgid "tty path %s too long"
17027 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
17029 #: term-utils/write.c:345
17031 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17032 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
17034 #: term-utils/write.c:348
17036 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17037 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
17039 #: term-utils/write.c:376
17041 msgid "carefulputc failed"
17042 msgstr "calloc gagal"
17044 #: text-utils/col.c:125
17049 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17050 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17051 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17052 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17053 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17054 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17055 " -V, --version output version information and exit\n"
17056 " -H, --help display this help and exit\n"
17060 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17063 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17067 #: text-utils/col.c:199
17069 msgid "bad -l argument"
17070 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
17072 #: text-utils/col.c:324
17074 msgid "warning: can't back up %s."
17075 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
17077 #: text-utils/col.c:325
17078 msgid "past first line"
17079 msgstr "melewati baris pertama"
17081 #: text-utils/col.c:325
17082 msgid "-- line already flushed"
17083 msgstr "-- baris sudah di flush"
17085 #: text-utils/colcrt.c:315
17090 " %s [options] [file ...]\n"
17091 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17093 #: text-utils/colcrt.c:319
17096 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17097 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17098 " -V, --version output version information and exit\n"
17099 " -h, --help display this help and exit\n"
17103 #: text-utils/colrm.c:59
17108 " %s [startcol [endcol]]\n"
17111 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17114 #: text-utils/colrm.c:63
17119 " -V, --version output version information and exit\n"
17120 " -h, --help display this help and exit\n"
17124 #: text-utils/colrm.c:185
17126 msgid "first argument"
17127 msgstr "argumen tidak baik"
17129 #: text-utils/colrm.c:187
17131 msgid "second argument"
17132 msgstr "argumen tidak baik"
17134 #: text-utils/column.c:92
17136 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17137 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17139 #: text-utils/column.c:94
17140 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17143 #: text-utils/column.c:95
17145 msgid " -t, --table create a table\n"
17146 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17148 #: text-utils/column.c:96
17149 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17152 #: text-utils/column.c:97
17153 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17156 #: text-utils/column.c:98
17158 " table output column separator, default is two "
17162 #: text-utils/column.c:99
17164 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17165 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17167 #: text-utils/column.c:156
17169 msgid "invalid columns argument"
17170 msgstr "pilihan tidak valid"
17172 #: text-utils/column.c:387
17174 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17177 #: text-utils/display.c:262
17179 msgid "all input file arguments failed"
17180 msgstr "aktifkan alarm rtc"
17182 #: text-utils/hexdump.c:66
17184 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17187 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17192 " %s [options] file...\n"
17193 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17195 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17200 " -b one-byte octal display\n"
17201 " -c one-byte character display\n"
17202 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17203 " -d two-byte decimal display\n"
17204 " -o two-byte octal display\n"
17205 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17206 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17207 " -f format_file file that contains format strings\n"
17208 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17209 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17210 " -v display without squeezing similar lines\n"
17211 " -V output version information and exit\n"
17215 #: text-utils/more.c:319
17218 "Usage: %s [options] file...\n"
17220 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17222 #: text-utils/more.c:322
17226 " -d display help instead of ring bell\n"
17227 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17228 " -l suppress pause after form feed\n"
17229 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17230 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17231 " -u suppress underlining\n"
17232 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17233 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17234 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17235 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17236 " -V output version information and exit\n"
17239 #: text-utils/more.c:575
17241 msgid "unknown option -%s"
17242 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
17244 #: text-utils/more.c:599
17248 "*** %s: directory ***\n"
17252 "*** %s: direktori ***\n"
17255 #: text-utils/more.c:639
17259 "******** %s: Not a text file ********\n"
17263 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
17266 #: text-utils/more.c:735
17268 msgid "[Use q or Q to quit]"
17269 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
17271 #: text-utils/more.c:805
17276 #: text-utils/more.c:807
17278 msgid "(Next file: %s)"
17279 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
17281 #: text-utils/more.c:815
17283 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17284 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
17286 #: text-utils/more.c:1228
17288 msgid "...back %d pages"
17289 msgstr "...kembali %d halaman"
17291 #: text-utils/more.c:1230
17292 msgid "...back 1 page"
17293 msgstr "...kembali 1 halaman"
17295 #: text-utils/more.c:1277
17296 msgid "...skipping one line"
17297 msgstr "...melewati satu baris"
17299 #: text-utils/more.c:1279
17301 msgid "...skipping %d lines"
17302 msgstr "...melewati %d baris"
17304 #: text-utils/more.c:1315
17314 #: text-utils/more.c:1330
17316 msgid "No previous regular expression"
17317 msgstr "Regular expression botch"
17319 #: text-utils/more.c:1360
17322 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17324 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17327 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam "
17329 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
17331 #: text-utils/more.c:1367
17333 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17334 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17335 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17336 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17337 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17338 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17339 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17340 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17341 "' Go to place where previous search started\n"
17342 "= Display current line number\n"
17343 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17344 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17345 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17346 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17347 "ctrl-L Redraw screen\n"
17348 ":n Go to kth next file [1]\n"
17349 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17350 ":f Display current file name and line number\n"
17351 ". Repeat previous command\n"
17353 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
17354 "screen saat ini]\n"
17355 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
17356 "screen saat ini]*\n"
17357 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
17358 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]"
17360 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
17361 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
17362 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
17363 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
17364 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
17365 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
17366 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar "
17368 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
17369 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
17370 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
17371 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
17372 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
17373 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
17374 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
17375 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
17377 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17379 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17380 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
17382 #: text-utils/more.c:1477
17384 msgid "\"%s\" line %d"
17385 msgstr "\"%s\" baris %d"
17387 #: text-utils/more.c:1479
17389 msgid "[Not a file] line %d"
17390 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
17392 #: text-utils/more.c:1561
17393 msgid " Overflow\n"
17394 msgstr " Overflow\n"
17396 #: text-utils/more.c:1608
17397 msgid "...skipping\n"
17398 msgstr "...melewati\n"
17400 #: text-utils/more.c:1642
17403 "Pattern not found\n"
17406 "Pattern tidak ditemukan\n"
17408 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1010 text-utils/pg.c:1156
17409 msgid "Pattern not found"
17410 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
17412 #: text-utils/more.c:1693
17413 msgid "exec failed\n"
17414 msgstr "gagal eksekusi\n"
17416 #: text-utils/more.c:1707
17417 msgid "can't fork\n"
17418 msgstr "tidak dapat fork\n"
17420 #: text-utils/more.c:1741
17428 #: text-utils/more.c:1745
17429 msgid "...Skipping to file "
17430 msgstr "...Melewati ke file "
17432 #: text-utils/more.c:1747
17433 msgid "...Skipping back to file "
17434 msgstr "...Melewati kembali ke file "
17436 #: text-utils/more.c:2032
17437 msgid "Line too long"
17438 msgstr "Baris terlalu panjang"
17440 #: text-utils/more.c:2069
17441 msgid "No previous command to substitute for"
17442 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
17444 #: text-utils/parse.c:67
17445 msgid "line too long"
17446 msgstr "baris terlalu panjang"
17448 #: text-utils/parse.c:400
17450 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17451 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
17453 #: text-utils/parse.c:481
17455 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17456 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
17458 #: text-utils/parse.c:486
17460 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17461 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
17463 #: text-utils/parse.c:491
17465 msgid "bad format {%s}"
17466 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
17468 #: text-utils/parse.c:496
17470 msgid "bad conversion character %%%s"
17471 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
17473 #: text-utils/pg.c:136
17476 "-------------------------------------------------------\n"
17478 " q or Q quit program\n"
17479 " <newline> next page\n"
17480 " f skip a page forward\n"
17481 " d or ^D next halfpage\n"
17484 " /regex/ search forward for regex\n"
17485 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17486 " . or ^L redraw screen\n"
17487 " w or z set page size and go to next page\n"
17488 " s filename save current file to filename\n"
17489 " !command shell escape\n"
17490 " p go to previous file\n"
17491 " n go to next file\n"
17493 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17494 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17497 "See pg(1) for more information.\n"
17498 "-------------------------------------------------------\n"
17500 "Semua hak dilindungi.\n"
17501 "-------------------------------------------------------\n"
17503 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
17504 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
17505 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
17506 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
17507 " l baris selanjutnya\n"
17508 " $ halaman terakhir\n"
17509 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
17510 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
17511 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
17512 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman "
17514 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
17515 " !perintah keluar ke shell\n"
17516 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
17517 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
17519 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
17520 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); "
17521 "1<baris baru> (halaman pertama).\n"
17523 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
17524 "-------------------------------------------------------\n"
17526 #: text-utils/pg.c:214
17528 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17529 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17531 #: text-utils/pg.c:217
17532 msgid " -number lines per page\n"
17535 #: text-utils/pg.c:218
17536 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17539 #: text-utils/pg.c:219
17541 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17542 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
17544 #: text-utils/pg.c:220
17546 msgid " -f do not split long lines\n"
17547 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17549 #: text-utils/pg.c:221
17550 msgid " -n terminate command with new line\n"
17553 #: text-utils/pg.c:222
17554 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17557 #: text-utils/pg.c:223
17558 msgid " -r disallow shell escape\n"
17561 #: text-utils/pg.c:224
17563 msgid " -s print messages to stdout\n"
17564 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17566 #: text-utils/pg.c:225
17567 msgid " +number start at the given line\n"
17570 #: text-utils/pg.c:226
17571 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17574 #: text-utils/pg.c:227
17575 msgid " -h display this help and exit\n"
17578 #: text-utils/pg.c:228
17580 msgid " -V output version information and exit\n"
17581 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17583 #: text-utils/pg.c:235
17585 msgid "option requires an argument -- %s"
17586 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
17588 #: text-utils/pg.c:241
17590 msgid "illegal option -- %s"
17591 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
17593 #: text-utils/pg.c:344
17594 msgid "...skipping forward\n"
17595 msgstr "...melewati forward\n"
17597 #: text-utils/pg.c:346
17598 msgid "...skipping backward\n"
17599 msgstr "...melewati backward\n"
17601 #: text-utils/pg.c:362
17602 msgid "No next file"
17603 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
17605 #: text-utils/pg.c:366
17606 msgid "No previous file"
17607 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
17609 #: text-utils/pg.c:866
17611 msgid "Read error from %s file"
17612 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
17614 #: text-utils/pg.c:869
17616 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17617 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
17619 #: text-utils/pg.c:871
17621 msgid "Unknown error in %s file"
17622 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
17624 #: text-utils/pg.c:924
17626 msgid "Cannot create tempfile"
17627 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
17629 #: text-utils/pg.c:933 text-utils/pg.c:1097 text-utils/pg.c:1123
17631 msgstr "RE error: "
17633 #: text-utils/pg.c:1080
17637 #: text-utils/pg.c:1105 text-utils/pg.c:1131
17638 msgid "No remembered search string"
17639 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
17641 #: text-utils/pg.c:1186
17643 msgid "cannot open "
17644 msgstr "tidak dapat membuka %s"
17646 #: text-utils/pg.c:1231
17650 #: text-utils/pg.c:1321
17651 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17652 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
17654 #: text-utils/pg.c:1356
17655 msgid "fork() failed, try again later\n"
17656 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
17658 #: text-utils/pg.c:1444
17659 msgid "(Next file: "
17660 msgstr "(File selanjutnya: "
17662 #: text-utils/pg.c:1510
17664 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17667 #: text-utils/pg.c:1553 text-utils/pg.c:1626
17669 msgid "failed to parse number of lines per page"
17670 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17672 #: text-utils/rev.c:77
17674 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17675 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17677 #: text-utils/rev.c:80
17682 " -V, --version output version information and exit\n"
17683 " -h, --help display this help and exit\n"
17686 #: text-utils/rev.c:84
17690 "For more information see rev(1).\n"
17693 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
17695 #: text-utils/tailf.c:114
17697 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17698 msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
17700 #: text-utils/tailf.c:160
17702 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17704 "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify "
17707 #: text-utils/tailf.c:197
17712 " %s [option] file\n"
17713 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17715 #: text-utils/tailf.c:202
17720 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17721 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17722 " -V, --version output version information and exit\n"
17723 " -h, --help display this help and exit\n"
17727 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17729 msgid "failed to parse number of lines"
17730 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17732 #: text-utils/tailf.c:274
17734 msgid "no input file specified"
17735 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
17737 #: text-utils/ul.c:136
17742 " %s [options] [file...]\n"
17743 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17745 #: text-utils/ul.c:140
17750 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17751 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17752 " -V, --version output version information and exit\n"
17753 " -h, --help display this help and exit\n"
17757 #: text-utils/ul.c:210
17758 msgid "trouble reading terminfo"
17759 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
17761 #: text-utils/ul.c:215
17763 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17766 #: text-utils/ul.c:311
17768 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17769 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
17771 #: text-utils/ul.c:648
17773 msgid "Input line too long."
17774 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
17776 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17777 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17779 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
17780 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
17782 #~ msgid "one bad page\n"
17783 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
17785 #~ msgid " on whole disk. "
17786 #~ msgstr " diseluruh disk. "
17789 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
17790 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
17793 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
17796 #~ "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan "
17801 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
17802 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
17803 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
17805 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
17806 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
17807 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
17808 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
17809 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
17810 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
17811 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
17814 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
17815 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
17816 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
17817 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke "
17819 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
17820 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
17821 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
17822 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
17823 #~ "\t seorang AIXpert)."
17826 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
17827 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
17828 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
17829 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
17831 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
17832 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
17833 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
17834 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
17838 #~ "BSD label for device: %s\n"
17841 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
17843 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
17844 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
17847 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
17848 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
17849 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
17850 #~ "a partition using the `d' command.\n"
17852 #~ "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
17853 #~ "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
17854 #~ "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
17855 #~ "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
17857 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
17858 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
17862 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
17863 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
17867 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk "
17868 #~ "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
17871 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
17872 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
17876 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
17877 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
17881 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk "
17882 #~ "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
17885 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
17886 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
17888 #~ msgid "exec %s failed"
17889 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
17892 #~ msgid "%s: exec failed"
17893 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
17896 #~ msgid "%s: not a tty"
17897 #~ msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
17900 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17901 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
17903 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
17904 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
17906 #~ msgid "St. Tib's Day"
17907 #~ msgstr "St. Tib's Day"
17909 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17910 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17912 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
17913 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
17916 #~ msgid "invalid port number argument"
17917 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
17923 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
17924 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17927 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
17928 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
17930 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
17931 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
17934 #~ msgid "executing %s failed"
17935 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
17938 #~ msgid "uname failed"
17939 #~ msgstr "unshare gagal"
17942 #~ msgid "eject: cannot set user id"
17943 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
17948 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
17951 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
17955 #~ msgid "no action specified"
17956 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
17958 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
17959 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
17961 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
17962 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
17964 #~ msgid "shmctl failed"
17965 #~ msgstr "shmctl gagal"
17967 #~ msgid "msgctl failed"
17968 #~ msgstr "msgctl gagal"
17970 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
17971 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
17973 #~ msgid "semctl failed"
17974 #~ msgstr "semctl gagal"
17978 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
17980 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17981 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
17982 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
17984 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
17985 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
17986 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
17987 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
17991 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi "
17992 #~ "<nama/nomor>\n"
17993 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
17994 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
17995 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
17996 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
17997 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
17998 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
17999 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
18003 #~ msgid "%s failed to use device"
18004 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18007 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18008 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
18011 #~ msgid "failed to allocate memory"
18012 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18015 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18016 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18018 #~ msgid "renice from %s\n"
18019 #~ msgstr "renice dari %s\n"
18022 #~ msgid "unable to execute %s"
18023 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
18025 #~ msgid "execvp failed"
18026 #~ msgstr "gagal eksekusi"
18028 #~ msgid "execv failed"
18029 #~ msgstr "gagal eksekusi"
18033 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18034 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18035 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18036 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
18038 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
18040 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
18041 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
18042 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
18043 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
18044 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
18047 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18048 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
18051 #~ msgstr "pengguna"
18053 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18054 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
18057 #~ msgid "write error."
18058 #~ msgstr "col: write error.\n"
18063 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18064 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18069 #~ "For more information see column(1).\n"
18072 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18076 #~ msgid "more (%s)\n"
18077 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18080 #~ msgid "cannot open file %s"
18081 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18084 #~ msgid "cannot stat file %s"
18085 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
18088 #~ msgid "couldn't open %s"
18089 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
18091 #~ msgid "open failed: %s"
18092 #~ msgstr "gagal membuka: %s"
18095 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18096 #~ msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
18099 #~ msgid "failed to open %s"
18100 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18102 #~ msgid "cannot stat device %s"
18103 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
18106 #~ msgid "cannot stat %s"
18107 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
18110 #~ msgid "%s: failed to open"
18111 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18113 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18114 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18117 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18118 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18120 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
18121 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
18123 #~ msgid "unable to open %s"
18124 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
18127 #~ msgid "error: cannot open %s"
18128 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
18130 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18131 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
18134 #~ msgid "cannot open file"
18135 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18138 #~ msgid "Could not open %s"
18139 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
18141 #~ msgid "could not stat '%s'"
18142 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
18145 #~ msgid "%s: fstat failed"
18146 #~ msgstr "%s: stat gagal"
18149 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18150 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
18152 #~ msgid "open() of %s failed"
18153 #~ msgstr "open() dari %s gagal"
18155 #~ msgid "Open of %s failed"
18156 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
18158 #~ msgid "Unable to open %s"
18159 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
18162 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18163 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18166 #~ msgid "failed to stat directory"
18167 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18170 #~ msgid "failed to stat %s"
18171 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18174 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18175 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18178 #~ msgid "stat %s failed"
18179 #~ msgstr "stat gagal: %s"
18181 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18182 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
18184 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18185 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
18187 #~ msgid "Cannot open "
18188 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
18190 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18191 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
18193 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18194 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
18197 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18198 #~ " -h print this help\n"
18199 #~ " -x dir extract into dir\n"
18200 #~ " -v be more verbose\n"
18201 #~ " file file to test\n"
18203 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18204 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
18205 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
18206 #~ " -v lebih verbose\n"
18207 #~ " file file untuk ditest\n"
18209 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18210 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18213 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18214 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18217 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18219 #~ "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
18222 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18223 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
18227 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18231 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
18238 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18241 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18244 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18245 #~ msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
18247 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18248 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
18250 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18251 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
18253 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18254 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
18256 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18257 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
18259 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18261 #~ "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
18263 #~ msgid "out of memory?\n"
18264 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
18268 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18271 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
18274 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18275 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
18278 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
18279 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
18283 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
18284 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
18285 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
18287 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
18288 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
18289 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
18293 #~ msgid "failed to parse epoch"
18294 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18298 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18299 #~ "You can only perform one function at a time."
18301 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
18302 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
18306 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18309 #~ "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda "
18310 #~ "menspesifikasikan keduanya.\n"
18314 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18315 #~ "specified both."
18317 #~ "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
18318 #~ "menspesifikasikan keduanya.\n"
18322 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18323 #~ "specified both."
18325 #~ "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
18326 #~ "menspesifikasikan keduanya.\n"
18329 #~ msgid "cannot lock group file"
18330 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
18333 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18334 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
18339 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18342 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
18345 #~ msgid "failed to parse timeout"
18346 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18349 #~ msgid "failed to parse sigval"
18350 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18353 #~ msgid "failed to parse port number"
18354 #~ msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18357 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18358 #~ msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
18363 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18366 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18370 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18371 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
18373 #~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
18374 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18377 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18378 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18381 #~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
18382 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18385 #~ msgid "failed to parse class data"
18386 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18389 #~ msgid "failed to parse class"
18390 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18393 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18394 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18398 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
18401 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
18406 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18409 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
18412 #~ msgid "invalid speed"
18413 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
18416 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18417 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
18420 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18421 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
18424 #~ msgid "failed to setup loop device"
18425 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
18428 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
18429 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18432 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
18433 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18438 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18441 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18445 #~ msgid "cannot parse PID"
18446 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
18449 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18450 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18453 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18454 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18456 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18457 #~ msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
18459 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
18461 #~ "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau "
18467 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18470 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18474 #~ msgid "argument %lu is too large"
18475 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
18478 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18479 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
18482 #~ msgid "bad length value"
18483 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
18486 #~ msgid "bad skip value"
18487 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
18490 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18493 #~ "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18497 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18498 #~ msgstr "error mengambil\n"
18501 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18502 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18505 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18506 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
18509 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18510 #~ msgstr "%s gagal.\n"
18512 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18513 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
18515 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18516 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
18518 #~ msgid " p print BSD partition table"
18519 #~ msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
18521 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18522 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
18524 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18525 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
18527 #~ msgid " p print the partition table"
18528 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
18531 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18532 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18533 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18536 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
18537 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk "
18539 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
18543 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18546 #~ "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI "
18547 #~ "ataupun OSF disklabel\n"
18549 #~ msgid "Internal error\n"
18550 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
18554 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18558 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
18560 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18562 #~ "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
18565 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18566 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18567 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18570 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di "
18572 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi "
18574 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
18577 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18578 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
18583 #~ "For more information see mount(8).\n"
18586 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18589 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18590 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
18592 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18593 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
18595 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18596 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
18598 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18599 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
18601 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18602 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
18604 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18605 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18607 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18608 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18611 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18612 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
18616 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18617 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18619 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
18620 #~ " [ username ]\n"
18623 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18624 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
18627 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18628 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
18631 #~ msgid "setpwnam failed"
18632 #~ msgstr "semctl gagal"
18634 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18635 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
18637 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18638 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
18640 #~ msgid "out of memory"
18641 #~ msgstr "kehabisan memori"
18643 #~ msgid "Illegal username"
18644 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18647 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18648 #~ msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
18650 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18651 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
18653 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18654 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
18656 #~ msgid "Login incorrect\n"
18657 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
18660 #~ msgid "change terminal owner failed"
18661 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
18664 #~ msgid "failure forking"
18665 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
18674 #~ msgid "NAME too long"
18675 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
18678 #~ msgid "login name much too long."
18679 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
18682 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18683 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
18685 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18686 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
18689 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18690 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
18692 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18693 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
18695 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18696 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
18698 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18699 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
18701 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18702 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
18704 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18705 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
18707 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18709 #~ "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada "
18712 #~ msgid "calloc failed"
18713 #~ msgstr "calloc gagal"
18716 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18717 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
18720 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
18722 #~ "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
18724 #~ msgid "%s: write failed"
18725 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
18727 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18728 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
18730 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18731 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
18733 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18734 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
18736 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18737 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
18739 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18740 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
18742 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
18743 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
18745 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
18746 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
18749 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
18750 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
18752 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak "
18754 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe "
18757 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
18758 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
18760 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
18761 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
18763 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
18765 #~ "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
18767 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
18768 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
18770 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
18771 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
18773 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
18774 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
18776 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
18777 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
18779 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
18781 #~ "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
18783 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
18784 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
18786 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
18787 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
18792 #~ "For more information see partx(8).\n"
18795 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
18798 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
18799 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
18801 #~ "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T "
18802 #~ "nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
18804 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
18805 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
18809 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
18810 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
18811 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
18812 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
18813 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
18814 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
18815 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
18816 #~ " -h --help Display this text\n"
18817 #~ " -V --version Display version\n"
18820 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
18821 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
18822 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
18823 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
18824 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
18825 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
18826 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
18827 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
18828 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
18829 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
18830 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
18831 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
18833 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
18834 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
18836 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
18837 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
18839 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
18840 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
18844 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
18845 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
18846 #~ " -Q create message queue\n"
18847 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
18849 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
18850 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
18851 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
18852 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
18857 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
18860 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18863 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
18864 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
18866 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
18867 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
18869 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
18870 #~ msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
18873 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
18874 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18876 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
18877 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18879 #~ msgid "unknown error in key"
18880 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
18882 #~ msgid "unknown error in id"
18883 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
18885 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
18886 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
18890 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
18893 #~ "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk "
18898 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
18901 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
18903 #~ msgid "ldattach from %s\n"
18904 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
18908 #~ " -h, --help print this help\n"
18909 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
18910 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
18911 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18914 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
18916 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
18917 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada "
18918 #~ "format tercetak.\n"
18919 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
18922 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
18923 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18924 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18925 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18926 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18927 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
18928 #~ "\t -v print verbose data\n"
18929 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
18930 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
18931 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
18932 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
18933 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18934 #~ "\t -V print version and exit\n"
18936 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
18937 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
18938 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18939 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18940 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
18941 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
18942 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
18943 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
18944 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
18945 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
18946 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
18947 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18948 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
18950 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
18951 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
18956 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
18959 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
18963 #~ "For more information see setarch(8).\n"
18966 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
18970 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
18973 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
18975 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
18976 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
18979 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
18980 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18981 #~ " -T [on|off] ]\n"
18983 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w "
18985 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q "
18986 #~ "[nyala|mati] | -s | \n"
18987 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
18989 #~ msgid "%s: bad value\n"
18990 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
18994 #~ "For more information see unshare(1).\n"
18997 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
19000 #~ msgid "closing file %s"
19003 #~ "Error dalam menutup file\n"
19005 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19007 #~ "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak "
19010 #~ msgid "Warning: partition %s "
19011 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
19013 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19014 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
19016 #~ msgid "and %s overlap\n"
19017 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
19023 #~ " %s [options] device [...]\n"
19024 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19027 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19028 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
19034 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
19035 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
19036 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
19037 #~ " %1$s -h display help\n"
19038 #~ " %1$s -V display version\n"
19043 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/"
19045 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang "
19047 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
19048 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
19049 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
19055 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
19056 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
19057 #~ " %1$s -h display help\n"
19058 #~ " %1$s -V display version\n"
19063 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
19064 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
19065 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
19066 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
19070 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19074 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19080 #~ "Usage: %s [options]\n"
19084 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19089 #~ "Usage: %s [options]\n"
19093 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19101 #~ " %s [options] [file]\n"
19102 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19105 #~ msgid " %s -V\n"
19106 #~ msgstr " %s -k\n"
19108 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19109 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
19111 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19112 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
19114 #~ msgid "Available commands:\n"
19115 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
19117 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19118 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
19120 #~ msgid "parse error\n"
19121 #~ msgstr "error mengambil\n"
19123 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19124 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
19126 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19127 #~ msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
19129 #~ msgid "malloc failed"
19130 #~ msgstr "malloc gagal"
19132 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19133 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
19135 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19136 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19139 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19140 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19142 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
19143 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
19145 #~ msgid "unable to stat %s"
19146 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
19148 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19149 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
19151 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19153 #~ "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
19155 #~ msgid "Out of memory"
19156 #~ msgstr "Kekurangan memory"
19165 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19166 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
19168 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19170 #~ "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi "
19171 #~ "extended terlebih dahulu\n"
19174 #~ "Command action\n"
19176 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19178 #~ "Aksi perintah\n"
19180 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
19182 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19183 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
19185 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19186 #~ msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
19189 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19191 #~ " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai "
19192 #~ "untuk input selanjutnya"
19195 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19197 #~ " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
19200 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19203 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/"
19204 #~ "block/cylinders/MB"
19206 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19208 #~ " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang "
19211 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19213 #~ " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
19215 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19217 #~ " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
19219 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19220 #~ msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
19223 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19225 #~ " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
19227 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19228 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
19230 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19231 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
19233 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19234 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
19236 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19238 #~ " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
19241 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19244 #~ " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang "
19245 #~ "tidak berhubungan dengan Linux"
19247 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19248 #~ msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
19250 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19251 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
19253 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19255 #~ " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
19257 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19258 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
19260 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19261 #~ msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
19263 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19264 #~ msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
19266 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19268 #~ " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun "
19269 #~ "ini merupakan perbuatan yang bodoh"
19271 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19272 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
19275 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19276 #~ "[filesys ...]\n"
19278 #~ "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] "
19279 #~ "[filesys ...]\n"
19281 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19282 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
19284 #~ msgid "fsck from %s\n"
19285 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
19287 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19288 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
19290 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19291 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
19293 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19294 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
19296 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19297 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
19299 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19300 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
19302 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19303 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
19307 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19309 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19312 #~ " -h | --help show this help\n"
19313 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19314 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19315 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19316 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19317 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19318 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19320 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19321 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19322 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19324 #~ " value given with --epoch\n"
19325 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19326 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19329 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19330 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19331 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19332 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19333 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19334 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19336 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19337 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19338 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19339 #~ " either --utc or --localtime\n"
19340 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19341 #~ " /etc/adjtime)\n"
19342 #~ " --test do everything except actually updating the "
19344 #~ " clock or anything else\n"
19345 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19348 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
19350 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
19353 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
19354 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
19355 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --"
19357 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
19358 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
19359 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
19360 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19362 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19363 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
19364 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai "
19366 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
19367 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
19370 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal "
19372 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
19373 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
19374 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
19375 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
19376 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
19377 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
19378 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
19379 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan "
19381 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
19382 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default "
19384 #~ " /etc/adjtime)\n"
19385 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat "
19387 #~ " atau hal lainnya\n"
19388 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
19391 #~ msgid "can't malloc initstring"
19392 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
19396 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19397 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19398 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19399 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19401 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] "
19402 #~ "[-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
19403 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19404 #~ "login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
19407 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19408 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
19410 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19411 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
19414 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19415 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
19418 #~ msgid "can't read: %s"
19419 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
19421 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19422 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19425 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19426 #~ "[ message ... ]\n"
19428 #~ "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19429 #~ "[ message ...]\n"
19431 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19432 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19434 #~ msgid "out of memory?"
19435 #~ msgstr "kehabisan memory?"
19437 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19438 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
19441 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19442 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19444 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19445 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
19447 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19448 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
19450 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
19451 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
19453 #~ msgid " [ -reset ]\n"
19454 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
19456 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
19457 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
19459 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
19460 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
19462 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19463 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19465 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19466 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19468 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
19469 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
19471 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
19472 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
19474 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
19475 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
19477 #~ msgid " [ -default ]\n"
19478 #~ msgstr " [ -default ]\n"
19480 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19481 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19483 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19484 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19486 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19487 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19489 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19490 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19492 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19493 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19495 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19496 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19498 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19499 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19501 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19502 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19504 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19505 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
19507 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
19508 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
19510 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
19511 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
19513 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19514 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19516 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
19517 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
19519 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
19520 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
19522 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
19523 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
19525 #~ msgid " [ -store ]\n"
19526 #~ msgstr " [ -store ]\n"
19528 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
19529 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
19531 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19532 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19534 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19535 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19537 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
19538 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
19540 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
19541 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
19543 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
19544 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
19546 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
19547 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
19549 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
19550 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
19552 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
19553 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
19555 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19556 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19558 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
19559 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
19561 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
19562 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
19564 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
19565 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
19567 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19569 #~ "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
19571 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
19572 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
19574 #~ msgid " %s -k\n"
19575 #~ msgstr " %s -k\n"
19577 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19578 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
19580 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19581 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
19583 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19584 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
19586 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19587 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
19589 #~ msgid "unknown\n"
19590 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
19595 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
19598 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
19599 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
19602 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
19603 #~ " -c <class> scheduling class\n"
19604 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
19605 #~ " -t ignore failures\n"
19606 #~ " -h this help\n"
19610 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
19613 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
19614 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
19617 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas "
19618 #~ "lebih tinggi)\n"
19619 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
19620 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: "
19622 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
19623 #~ " -h bantuan ini\n"
19626 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19627 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19629 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19630 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
19633 #~ msgid "only root can shut a system down."
19634 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
19637 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19638 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
19640 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19641 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
19643 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19644 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
19646 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19647 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
19649 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19650 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
19652 #~ msgid "halted by %s: %s"
19653 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
19657 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19660 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
19664 #~ "Now you can turn off the power..."
19667 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
19669 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19670 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
19672 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19673 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
19675 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19676 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
19678 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19679 #~ msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
19681 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19682 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
19684 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19685 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
19687 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19688 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
19690 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19691 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
19693 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19694 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
19696 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19697 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
19699 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19700 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19702 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19703 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
19705 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19707 #~ "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah "
19710 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19711 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
19713 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19714 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
19716 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19717 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
19719 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19720 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
19722 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19723 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
19725 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19726 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
19728 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19729 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
19731 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19732 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
19734 #~ msgid "error opening fifo\n"
19735 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
19737 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19738 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
19740 #~ msgid "error running finalprog\n"
19741 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
19743 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19744 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
19748 #~ "Wrong password.\n"
19751 #~ "Kata sandi salah.\n"
19753 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19754 #~ msgstr "gagal lstat dari path\n"
19756 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
19757 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
19759 #~ msgid "fork failed\n"
19760 #~ msgstr "gagal fork\n"
19762 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19763 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
19765 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19766 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
19769 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19770 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
19772 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19773 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
19776 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19777 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
19779 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19780 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19782 #~ msgid "error: strdup failed"
19783 #~ msgstr "error: strdup gagal"
19786 #~ msgid "error: calloc failed"
19787 #~ msgstr "error: malloc gagal"
19790 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19791 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
19793 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19794 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19797 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19800 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] "
19803 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19804 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19806 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
19807 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
19809 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19810 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
19812 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19813 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
19816 #~ msgid "realloc failed"
19817 #~ msgstr "malloc gagal"
19819 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19820 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
19823 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19824 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
19826 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19827 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
19829 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19830 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
19834 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19837 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
19839 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19840 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
19842 #~ msgid "last: gethostname"
19843 #~ msgstr "last: gethostname"
19845 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19846 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
19848 #~ msgid "No directory %s!\n"
19849 #~ msgstr "Bukan direktori %s!\n"
19851 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19852 #~ msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
19854 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19855 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
19857 #~ msgid "newgrp: setgid"
19858 #~ msgstr "newgrp: setgid"
19860 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19861 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
19863 #~ msgid "newgrp: setuid"
19864 #~ msgstr "newgrp: setuid"
19866 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
19867 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
19869 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19870 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
19872 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19873 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
19875 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19876 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
19879 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19880 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
19883 #~ msgid "parse error at lines: "
19884 #~ msgstr "error mengambil\n"
19887 #~ msgid " and %d."
19890 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19891 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
19893 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19894 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
19896 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19897 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
19899 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19900 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
19902 #~ msgid "; see strings(1)."
19903 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
19905 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19906 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
19908 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19909 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
19911 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19912 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
19914 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19915 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
19917 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19918 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
19920 #~ msgid "rtc read"
19921 #~ msgstr "baca rtc"
19923 #~ msgid "malloc error"
19924 #~ msgstr "malloc error"
19926 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19927 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
19929 #~ msgid "Out of memory\n"
19930 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
19932 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19933 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
19935 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19936 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
19938 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19939 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
19941 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19942 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
19944 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
19945 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
19947 #~ msgid "segments allocated %d\n"
19948 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
19950 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
19951 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
19953 #~ msgid "pages resident %ld\n"
19954 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
19956 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
19957 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
19959 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
19960 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
19963 #~ " and change display units to\n"
19964 #~ " sectors (command 'u').\n"
19966 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
19967 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
19969 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
19970 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
19972 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
19973 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
19978 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
19981 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
19984 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
19987 #~ "Scheduling policies:\n"
19988 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
19989 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
19990 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
19991 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
19992 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
19994 #~ "Scheduling flags:\n"
19995 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
19998 #~ " -h | --help display this help\n"
19999 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
20000 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
20001 #~ " -v | --verbose display status information\n"
20002 #~ " -V | --version output version information\n"
20006 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
20008 #~ "Set kebijakan:\n"
20009 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> "
20010 #~ "[<argumen ...]}\n"
20012 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
20013 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
20016 #~ "Kebijakan antrian:\n"
20017 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
20018 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
20019 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
20020 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
20021 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
20024 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
20025 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
20026 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
20027 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
20028 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
20032 #~ msgstr "sekarang"
20037 #~ msgid "Linux ext2"
20038 #~ msgstr "Linux ext2"
20040 #~ msgid "Linux ext3"
20041 #~ msgstr "Linux ext3"
20043 #~ msgid "Linux XFS"
20044 #~ msgstr "Linux FS"
20046 #~ msgid "Linux JFS"
20047 #~ msgstr "Linux JFS"
20049 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20050 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20052 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20053 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20055 #~ msgid "OS/2 IFS"
20056 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20061 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20062 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
20064 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20065 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
20067 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20068 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20070 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20071 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
20074 #~ "Resource Specification:\n"
20075 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20076 #~ "\t-q : messages\n"
20078 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
20079 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20080 #~ "\t-q : messages\n"
20083 #~ "\t-s : semaphores\n"
20084 #~ "\t-a : all (default)\n"
20086 #~ "\t-s : semaphores\n"
20087 #~ "\t-a : all (default)\n"
20090 #~ "Output Format:\n"
20093 #~ "\t-c : creator\n"
20095 #~ "Format Output:\n"
20098 #~ "\t-c : creator\n"
20101 #~ "\t-l : limits\n"
20102 #~ "\t-u : summary\n"
20104 #~ "\t-l : batas\n"
20105 #~ "\t-u : ringkasan\n"
20107 #~ msgid "error: %s"
20108 #~ msgstr "error: %s"
20110 #~ msgid "error parse: %s"
20111 #~ msgstr "error mengambil: %s"
20113 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
20114 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
20116 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20118 #~ "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20121 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20123 #~ " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang "
20126 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20127 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
20130 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20131 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
20133 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20134 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
20136 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20137 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
20139 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20140 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
20142 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20143 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
20145 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20146 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
20148 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20149 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
20152 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20155 #~ "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, "
20156 #~ "1=kunci1, 2=kunci2,..."
20158 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20160 #~ " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
20162 #~ msgid "missing comma"
20163 #~ msgstr "hilang koma"
20166 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20167 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20168 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20169 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20170 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20171 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20172 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20173 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20175 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
20176 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
20177 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam "
20179 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
20180 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
20181 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
20182 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam "
20184 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
20187 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20188 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20189 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20190 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20191 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20194 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
20195 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
20196 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
20197 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
20198 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat "
20204 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20205 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20206 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20207 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20208 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20209 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20212 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
20213 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
20214 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
20215 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
20216 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
20217 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20220 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
20221 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
20222 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
20225 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
20226 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
20227 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
20231 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
20232 #~ "match with device geometry.\n"
20236 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
20237 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
20240 #~ "unit: sectors\n"
20243 #~ "satuan: sektor\n"
20246 #~ msgid " start=%9lu"
20247 #~ msgstr " awal=%9lu"
20249 #~ msgid ", bootable"
20250 #~ msgstr ", dapat di boot"
20252 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
20253 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
20255 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
20256 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
20258 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20259 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
20261 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20262 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
20265 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20266 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
20267 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
20269 #~ "use the -f option to force it.\n"
20271 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
20272 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel "
20274 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 "
20276 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
20278 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20279 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
20281 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20282 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
20284 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20285 #~ msgstr "namei: buf overflow\n"
20287 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20288 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
20290 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20291 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
20293 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20294 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
20296 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20297 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
20299 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20300 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
20302 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20303 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
20305 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20306 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
20308 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20309 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
20311 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20312 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
20314 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20315 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
20317 #~ msgid "calling open_tty\n"
20318 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
20320 #~ msgid "calling termio_init\n"
20321 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
20323 #~ msgid "writing init string\n"
20324 #~ msgstr "menulis init string\n"
20326 #~ msgid "before autobaud\n"
20327 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
20329 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20330 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
20332 #~ msgid "reading login name\n"
20333 #~ msgstr "membaca nama login\n"
20335 #~ msgid "after getopt loop\n"
20336 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
20338 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20339 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
20341 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20342 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
20344 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20345 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
20347 #~ msgid "open(2)\n"
20348 #~ msgstr "open(2)\n"
20350 #~ msgid "duping\n"
20351 #~ msgstr "duping\n"
20353 #~ msgid "term_io 2\n"
20354 #~ msgstr "term_io 2\n"
20356 #~ msgid "Password error."
20357 #~ msgstr "Password error."
20359 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20360 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
20362 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20363 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
20365 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20366 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20368 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20369 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
20371 #~ msgid ", offset %lld"
20372 #~ msgstr ", offset %lld"
20374 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20375 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
20377 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20378 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20380 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20381 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
20384 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20385 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20386 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20389 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
20390 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20391 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20395 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20397 #~ " %s [-v] special ...\n"
20399 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
20401 #~ " %s [-v] special ...\n"
20403 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20404 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
20406 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20407 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20409 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20410 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20412 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20413 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20415 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20416 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20418 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20419 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20421 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20422 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20424 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20425 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20427 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20428 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20431 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20433 #~ "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
20436 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20437 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
20440 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20443 #~ "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. "
20446 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20447 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
20449 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20450 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
20454 #~ " ? auto configure\n"
20455 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20458 #~ " ? auto configure\n"
20459 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
20461 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20462 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
20464 #~ msgid "Alternate cylinders"
20465 #~ msgstr "Cylinder alternative"
20467 #~ msgid "Physical cylinders"
20468 #~ msgstr "Cylinder Physical"
20470 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20471 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
20473 #~ msgid "3,5\" floppy"
20474 #~ msgstr "3,5\" floppy"
20476 #~ msgid "Linux custom"
20477 #~ msgstr "Linux custom"
20479 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20480 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
20482 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20483 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
20486 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20488 #~ "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat "
20491 #~ msgid "%s: bad UUID"
20492 #~ msgstr "%s: bad UUID"
20494 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20495 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
20497 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20498 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
20500 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20501 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
20503 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20504 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
20506 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20507 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
20509 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20510 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
20512 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20513 #~ msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
20515 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20516 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
20518 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20519 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
20521 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20522 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
20524 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20525 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
20527 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
20528 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
20530 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20531 #~ msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
20533 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20534 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
20536 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20537 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
20539 #~ msgid "nfs bindresvport"
20540 #~ msgstr "nfs bindresvport"
20542 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20543 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
20545 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20546 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
20548 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20549 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
20551 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20552 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
20554 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20555 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
20557 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20558 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
20560 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20561 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
20563 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20564 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
20566 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20567 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
20569 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
20570 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
20572 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20573 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
20575 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20576 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
20578 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
20579 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
20582 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
20584 #~ "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg "