]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/id.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:10+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: disk-utils/addpart.c:14
24 #, c-format
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
26 msgstr ""
27
28 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
29 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
30 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1364
31 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
32 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
33 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
34 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:940
35 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
36 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
37 #: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
38 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
39 #: login-utils/sulogin.c:397 login-utils/sulogin.c:435
40 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
41 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1014
42 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
43 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
44 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
45 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
46 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
47 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
48 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
49 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
50 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/losetup.c:184 sys-utils/nsenter.c:110
51 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:515
52 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540
53 #: sys-utils/swapon.c:309 sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158
54 #: sys-utils/wdctl.c:309 sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208
55 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:568
56 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
57 #: term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:61
58 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:231
59 #, c-format
60 msgid "cannot open %s"
61 msgstr "tidak dapat membuka %s"
62
63 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
64 #, fuzzy
65 msgid "invalid partition number argument"
66 msgstr "pilihan tidak valid"
67
68 #: disk-utils/addpart.c:56
69 #, fuzzy
70 msgid "invalid start argument"
71 msgstr "pilihan tidak valid"
72
73 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
74 #, fuzzy
75 msgid "invalid length argument"
76 msgstr "pilihan tidak valid"
77
78 #: disk-utils/addpart.c:58
79 #, fuzzy
80 msgid "failed to add partition"
81 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:62
84 msgid "set read-only"
85 msgstr "set hanya-baca"
86
87 #: disk-utils/blockdev.c:69
88 msgid "set read-write"
89 msgstr "set baca-tulis"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:75
92 msgid "get read-only"
93 msgstr "get hanya-baca"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:81
96 msgid "get discard zeroes support status"
97 msgstr ""
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:87
100 msgid "get logical block (sector) size"
101 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:93
104 msgid "get physical block (sector) size"
105 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:99
108 msgid "get minimum I/O size"
109 msgstr "get ukuran minimal I/O"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:105
112 msgid "get optimal I/O size"
113 msgstr "get ukuran optimal I/O"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:111
116 #, fuzzy
117 msgid "get alignment offset in bytes"
118 msgstr "get penyesuaian ofset"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:117
121 msgid "get max sectors per request"
122 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:123
125 msgid "get blocksize"
126 msgstr "get blocksize"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:130
129 msgid "set blocksize"
130 msgstr "set blocksize"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:136
133 #, fuzzy
134 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
135 msgstr "get 32-bit sector count"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:142
138 msgid "get size in bytes"
139 msgstr "get size in bytes"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:149
142 msgid "set readahead"
143 msgstr "set readahead"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:155
146 msgid "get readahead"
147 msgstr "get readahead"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:162
150 msgid "set filesystem readahead"
151 msgstr "set filesystem readahead"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:168
154 msgid "get filesystem readahead"
155 msgstr "get filesystem readahead"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:172
158 msgid "flush buffers"
159 msgstr "flush buffers"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:176
162 msgid "reread partition table"
163 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:183
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "\n"
169 "Usage:\n"
170 " %1$s -V\n"
171 " %1$s --report [devices]\n"
172 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
173 "\n"
174 "Available commands:\n"
175 msgstr ""
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:189
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
180 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:310
183 #, fuzzy
184 msgid "could not get device size"
185 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:316
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Unknown command: %s"
190 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:332
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "%s requires an argument"
195 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:369
198 #, c-format
199 msgid "%s failed.\n"
200 msgstr "%s gagal.\n"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:376
203 #, c-format
204 msgid "%s succeeded.\n"
205 msgstr "%s sukses.\n"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:460
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "ioctl error on %s"
210 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
211
212 #: disk-utils/blockdev.c:468
213 #, c-format
214 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
215 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
216
217 #: disk-utils/delpart.c:14
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
220 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
221
222 #: disk-utils/delpart.c:57
223 #, fuzzy
224 msgid "failed to remove partition"
225 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
226
227 #: disk-utils/elvtune.c:56
228 #, c-format
229 msgid "usage:\n"
230 msgstr "penggunaan:\n"
231
232 #: disk-utils/elvtune.c:61
233 #, c-format
234 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
235 msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
236
237 #: disk-utils/elvtune.c:116
238 #, c-format
239 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
240 msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
241
242 #: disk-utils/elvtune.c:137
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "\n"
246 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
247 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
248 msgstr ""
249 "\n"
250 "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
251 "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
252
253 #: disk-utils/fdformat.c:28
254 #, c-format
255 msgid "Formatting ... "
256 msgstr "Memformat ..."
257
258 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
259 #, c-format
260 msgid "done\n"
261 msgstr "selesai\n"
262
263 #: disk-utils/fdformat.c:59
264 #, c-format
265 msgid "Verifying ... "
266 msgstr "Verifikasi ..."
267
268 #: disk-utils/fdformat.c:71
269 msgid "Read: "
270 msgstr "Baca: "
271
272 #: disk-utils/fdformat.c:73
273 #, c-format
274 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
275 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
276
277 #: disk-utils/fdformat.c:81
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "bad data in cyl %d\n"
281 "Continuing ... "
282 msgstr ""
283 "data jelek dalam cyl %d\n"
284 "Melanjutkan ..."
285
286 #: disk-utils/fdformat.c:95
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Usage: %s [options] device\n"
289 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
290
291 #: disk-utils/fdformat.c:98
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
297 " -V, --version output version information and exit\n"
298 " -h, --help display this help and exit\n"
299 "\n"
300 msgstr ""
301
302 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
303 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:750
305 #: disk-utils/partx.c:879 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
306 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:121 sys-utils/fstrim.c:136
307 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
308 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
309 #: text-utils/tailf.c:279
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "stat failed %s"
312 msgstr "stat gagal: %s"
313
314 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:937 misc-utils/lsblk.c:1219
315 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "%s: not a block device"
318 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
319
320 #: disk-utils/fdformat.c:150
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "cannot access file %s"
323 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
324
325 #: disk-utils/fdformat.c:156
326 msgid "Could not determine current format type"
327 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
328
329 #: disk-utils/fdformat.c:158
330 #, c-format
331 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
332 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
333
334 #: disk-utils/fdformat.c:159
335 msgid "Double"
336 msgstr "Rangkap"
337
338 #: disk-utils/fdformat.c:159
339 msgid "Single"
340 msgstr "Satu"
341
342 #: disk-utils/fsck.c:191
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s is mounted\n"
345 msgstr "%s telah di mount.\t "
346
347 #: disk-utils/fsck.c:193
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "%s is not mounted\n"
350 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
351
352 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
353 #: lib/path.c:190
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "failed to read: %s"
356 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
357
358 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "parse error: %s"
361 msgstr "error mengambil\n"
362
363 #: disk-utils/fsck.c:329
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Locking disk %s ... "
366 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
367
368 #: disk-utils/fsck.c:339
369 #, c-format
370 msgid "(waiting) "
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
374 #: disk-utils/fsck.c:349
375 #, fuzzy
376 msgid "succeeded"
377 msgstr "%s sukses.\n"
378
379 #: disk-utils/fsck.c:349
380 #, fuzzy
381 msgid "failed"
382 msgstr "%s gagal.\n"
383
384 #: disk-utils/fsck.c:386
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "failed to setup description for %s"
387 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
388
389 #: disk-utils/fsck.c:412
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
392 msgstr "error mengambil\n"
393
394 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "%s: failed to parse fstab"
397 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
398
399 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
400 #: sys-utils/umount.c:420
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "%s: not found"
403 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
404
405 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1088 login-utils/vipw.c:213
406 #: sys-utils/flock.c:291 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
407 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
408 msgid "fork failed"
409 msgstr "gagal fork"
410
411 #: disk-utils/fsck.c:617
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "%s: execute failed"
414 msgstr "%s: gagal menulis"
415
416 #: disk-utils/fsck.c:705
417 #, fuzzy
418 msgid "wait: no more child process?!?"
419 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
420
421 #: disk-utils/fsck.c:708
422 #, fuzzy
423 msgid "waidpid failed"
424 msgstr "waitpid gagal"
425
426 #: disk-utils/fsck.c:726
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
429 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
430
431 #: disk-utils/fsck.c:732
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
434 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
435
436 #: disk-utils/fsck.c:778
437 #, c-format
438 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
439 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
440
441 #: disk-utils/fsck.c:840
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
444 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
445
446 #: disk-utils/fsck.c:909
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
450 "with 'no' or '!'."
451 msgstr ""
452 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
453 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
454
455 #: disk-utils/fsck.c:1026
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid ""
458 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
459 msgstr ""
460 "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap "
461 "bukan nol di fsck\n"
462
463 #: disk-utils/fsck.c:1038
464 #, c-format
465 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
466 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
467
468 #: disk-utils/fsck.c:1043
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
472 "device)\n"
473 msgstr ""
474
475 #: disk-utils/fsck.c:1060
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
478 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
479
480 #: disk-utils/fsck.c:1079
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
483 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
484
485 #: disk-utils/fsck.c:1168
486 #, fuzzy
487 msgid "failed to allocate iterator"
488 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
489
490 #: disk-utils/fsck.c:1183
491 msgid "Checking all file systems.\n"
492 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
493
494 #: disk-utils/fsck.c:1274
495 #, c-format
496 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
497 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
498
499 #: disk-utils/fsck.c:1298 fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:267
500 #: misc-utils/cal.c:794 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172
501 #: misc-utils/look.c:366 misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418
502 #: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:364
503 #: sys-utils/hwclock.c:1442 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71
504 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
505 #: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:80
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Usage:\n"
510 msgstr "Penggunaan:\n"
511
512 #: disk-utils/fsck.c:1299
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem>...]\n"
515 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
516
517 #: disk-utils/fsck.c:1302 disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382
518 #: include/c.h:268 misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322
519 #: misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72
520 #: misc-utils/namei.c:422 misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38
521 #: misc-utils/wipefs.c:368 sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62
522 #: term-utils/mesg.c:77 term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
523 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "\n"
527 "Options:\n"
528 msgstr ""
529 "\n"
530 "Pilihan:\n"
531
532 #: disk-utils/fsck.c:1303
533 #, fuzzy
534 msgid " -A check all filesystems\n"
535 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
536
537 #: disk-utils/fsck.c:1304
538 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
539 msgstr ""
540
541 #: disk-utils/fsck.c:1305
542 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
543 msgstr ""
544
545 #: disk-utils/fsck.c:1306
546 #, fuzzy
547 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
548 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
549
550 #: disk-utils/fsck.c:1307
551 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
552 msgstr ""
553
554 #: disk-utils/fsck.c:1308
555 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
556 msgstr ""
557
558 #: disk-utils/fsck.c:1309
559 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
560 msgstr ""
561
562 #: disk-utils/fsck.c:1310
563 #, fuzzy
564 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
565 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
566
567 #: disk-utils/fsck.c:1311
568 #, fuzzy
569 msgid " -s serialize the checking operations\n"
570 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
571
572 #: disk-utils/fsck.c:1312
573 #, fuzzy
574 msgid " -T do not show the title on startup\n"
575 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
576
577 #: disk-utils/fsck.c:1313
578 msgid ""
579 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
580 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
581 msgstr ""
582
583 #: disk-utils/fsck.c:1315
584 #, fuzzy
585 msgid " -V explain what is being done\n"
586 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
587
588 #: disk-utils/fsck.c:1316
589 msgid ""
590 " -? display this help and exit\n"
591 "\n"
592 msgstr ""
593
594 #: disk-utils/fsck.c:1317
595 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
596 msgstr ""
597
598 #: disk-utils/fsck.c:1354
599 #, fuzzy
600 msgid "too many devices"
601 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
602
603 #: disk-utils/fsck.c:1366
604 #, fuzzy
605 msgid "Is /proc mounted?"
606 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
607
608 #: disk-utils/fsck.c:1374
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
611 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
612
613 #: disk-utils/fsck.c:1378
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
616 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
617
618 #: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
619 #, fuzzy
620 msgid "too many arguments"
621 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
622
623 #: disk-utils/fsck.c:1526
624 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
625 msgstr ""
626
627 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid " %s [options] file\n"
630 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
631
632 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
633 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
634 msgstr ""
635
636 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
637 #, fuzzy
638 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
639 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
640
641 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
642 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
643 msgstr ""
644
645 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
646 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
647 msgstr ""
648
649 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
650 #, c-format
651 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
652 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
653
654 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
655 #, c-format
656 msgid "not a block device or file: %s"
657 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
658
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:199
660 msgid "file length too short"
661 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
662
663 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:175
664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:231 disk-utils/fsck.cramfs.c:248
665 #: sys-utils/setpriv.c:231
666 #, c-format
667 msgid "read failed: %s"
668 msgstr "gagal membaca: %s"
669
670 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
671 msgid "superblock magic not found"
672 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
673
674 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
675 #, c-format
676 msgid "cramfs endianness is %s\n"
677 msgstr ""
678
679 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
680 msgid "big"
681 msgstr ""
682
683 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
684 msgid "little"
685 msgstr ""
686
687 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
688 msgid "unsupported filesystem features"
689 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
690
691 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
692 #, c-format
693 msgid "superblock size (%d) too small"
694 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
695
696 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
697 msgid "zero file count"
698 msgstr "berkas beukuran kosong"
699
700 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
701 #, c-format
702 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
703 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
704
705 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
706 #, c-format
707 msgid "warning: old cramfs format\n"
708 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
709
710 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
711 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
712 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
713
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
715 msgid "crc error"
716 msgstr "crc error"
717
718 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
719 #, fuzzy
720 msgid "read romfs failed"
721 msgstr "gagal membaca: %s"
722
723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
724 msgid "root inode is not directory"
725 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
726
727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
728 #, c-format
729 msgid "bad root offset (%lu)"
730 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
731
732 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
733 msgid "data block too large"
734 msgstr "data blok terlalu besar"
735
736 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "decompression error: %s"
739 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
740
741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
742 #, c-format
743 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
744 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
745
746 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
747 #, c-format
748 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
749 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
750
751 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
752 #, c-format
753 msgid "non-block (%ld) bytes"
754 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
755
756 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
757 #, c-format
758 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
759 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
760
761 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 sys-utils/setpriv.c:525
762 #: sys-utils/setpriv.c:545
763 #, c-format
764 msgid "write failed: %s"
765 msgstr "gagal menulis: %s"
766
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
768 #, c-format
769 msgid "lchown failed: %s"
770 msgstr "lchown gagal: %s"
771
772 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
773 #, c-format
774 msgid "chown failed: %s"
775 msgstr "chown gagal: %s"
776
777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
778 #, c-format
779 msgid "utime failed: %s"
780 msgstr "utime gagal: %s"
781
782 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
783 #, c-format
784 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
785 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
786
787 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
788 #, c-format
789 msgid "mkdir failed: %s"
790 msgstr "gagal mkdir: %s"
791
792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
793 msgid "filename length is zero"
794 msgstr "panjang nama berkas nol"
795
796 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
797 msgid "bad filename length"
798 msgstr "panjang nama berkas buruk"
799
800 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
801 msgid "bad inode offset"
802 msgstr "ofset inode buruk"
803
804 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
805 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
806 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
807
808 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
809 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
810 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
811
812 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
813 msgid "symbolic link has zero offset"
814 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
815
816 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
817 msgid "symbolic link has zero size"
818 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
819
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
821 #, c-format
822 msgid "size error in symlink: %s"
823 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
824
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
826 #, c-format
827 msgid "symlink failed: %s"
828 msgstr "symlink gagal: %s"
829
830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
831 #, c-format
832 msgid "special file has non-zero offset: %s"
833 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
834
835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
836 #, c-format
837 msgid "fifo has non-zero size: %s"
838 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
839
840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
841 #, c-format
842 msgid "socket has non-zero size: %s"
843 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
844
845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
846 #, c-format
847 msgid "bogus mode: %s (%o)"
848 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
849
850 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
851 #, c-format
852 msgid "mknod failed: %s"
853 msgstr "mknod gagal: %s"
854
855 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
856 #, c-format
857 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
858 msgstr ""
859 "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
860
861 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
862 #, c-format
863 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
864 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
865
866 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
867 msgid "invalid file data offset"
868 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
869
870 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:681
871 msgid "compiled without -x support"
872 msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
873
874 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:701 fdisks/sfdisk.c:2846
875 #, c-format
876 msgid "%s: OK\n"
877 msgstr "%s: OK\n"
878
879 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
880 #: misc-utils/wipefs.c:366 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid " %s [options] <device>\n"
883 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
884
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
886 #, fuzzy
887 msgid " -l list all filenames\n"
888 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
889
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
891 msgid " -a automatic repair\n"
892 msgstr ""
893
894 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
895 #, fuzzy
896 msgid " -r interactive repair\n"
897 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
898
899 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
900 msgid " -v be verbose\n"
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
904 #, fuzzy
905 msgid " -s output super-block information\n"
906 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
907
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
909 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
910 msgstr ""
911
912 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
913 msgid " -f force check\n"
914 msgstr ""
915
916 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
917 #. * translated.
918 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
919 #, c-format
920 msgid "%s (y/n)? "
921 msgstr ""
922
923 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
924 #, c-format
925 msgid "%s (n/y)? "
926 msgstr ""
927
928 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
929 #, c-format
930 msgid "y\n"
931 msgstr ""
932
933 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
934 #, c-format
935 msgid "n\n"
936 msgstr ""
937
938 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
939 #, c-format
940 msgid "%s is mounted.\t "
941 msgstr "%s telah di mount.\t "
942
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
944 msgid "Do you really want to continue"
945 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
946
947 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
948 #, c-format
949 msgid "check aborted.\n"
950 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
951
952 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
953 #, c-format
954 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
955 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
956
957 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
958 #, c-format
959 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
960 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
961
962 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
963 msgid "Remove block"
964 msgstr "Hapus block"
965
966 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
967 #, c-format
968 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
969 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
970
971 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
972 #, c-format
973 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
974 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
975
976 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Internal error: trying to write bad block\n"
980 "Write request ignored\n"
981 msgstr ""
982 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
983 "Permintaan menulis diabaikan\n"
984
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
986 msgid "seek failed in write_block"
987 msgstr "seek gagal dalam write_block"
988
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
990 #, c-format
991 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
992 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
993
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
995 msgid "seek failed in write_super_block"
996 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
997
998 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
999 msgid "unable to write super-block"
1000 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
1003 msgid "Unable to write inode map"
1004 msgstr "Tidak menulis peta inode"
1005
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:519
1007 msgid "Unable to write zone map"
1008 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
1009
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:522
1011 msgid "Unable to write inodes"
1012 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
1013
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:550
1015 msgid "seek failed"
1016 msgstr "gagal seek"
1017
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:554
1019 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1020 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
1021
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:557
1023 msgid "unable to read super block"
1024 msgstr "tidak dapat membaca super block"
1025
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:575
1027 msgid "bad magic number in super-block"
1028 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
1029
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
1031 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1032 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
1033
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
1035 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1036 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
1037
1038 #: disk-utils/fsck.minix.c:582
1039 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1040 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
1041
1042 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
1043 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1044 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
1045
1046 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
1047 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1048 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
1049
1050 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
1051 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1052 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
1053
1054 #: disk-utils/fsck.minix.c:607
1055 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1056 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
1057
1058 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
1059 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1060 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
1061
1062 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
1063 msgid "Unable to read inode map"
1064 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
1065
1066 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
1067 msgid "Unable to read zone map"
1068 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
1069
1070 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
1071 msgid "Unable to read inodes"
1072 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
1073
1074 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
1075 #, c-format
1076 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1077 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1078
1079 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
1080 #, c-format
1081 msgid "%ld inodes\n"
1082 msgstr "%ld inodes\n"
1083
1084 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1085 #, c-format
1086 msgid "%ld blocks\n"
1087 msgstr "%ld blocks\n"
1088
1089 #: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1092 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
1093
1094 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
1095 #, c-format
1096 msgid "Zonesize=%d\n"
1097 msgstr "Zonesize=%d\n"
1098
1099 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Maxsize=%zu\n"
1102 msgstr "Maxsize=%ld\n"
1103
1104 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1105 #, c-format
1106 msgid "Filesystem state=%d\n"
1107 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
1108
1109 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid ""
1112 "namelen=%zd\n"
1113 "\n"
1114 msgstr ""
1115 "namelen=%d\n"
1116 "\n"
1117
1118 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
1119 #, c-format
1120 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1121 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
1122
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
1124 msgid "Mark in use"
1125 msgstr "ditandai sedang digunakan"
1126
1127 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
1128 #, c-format
1129 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1130 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
1131
1132 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
1133 #, c-format
1134 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1135 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
1136
1137 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
1138 msgid "root inode isn't a directory"
1139 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
1140
1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
1142 #, c-format
1143 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1144 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
1145
1146 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
1147 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1124
1148 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1149 msgid "Clear"
1150 msgstr "Bersih"
1151
1152 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
1153 #, c-format
1154 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1155 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
1156
1157 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
1158 msgid "Correct"
1159 msgstr "Benar"
1160
1161 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1013
1162 #, c-format
1163 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1164 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
1165
1166 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1015
1167 msgid " Remove"
1168 msgstr " Hapus"
1169
1170 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1029
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1173 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
1174
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:970 disk-utils/fsck.minix.c:1038
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1178 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
1179
1180 #: disk-utils/fsck.minix.c:1072 disk-utils/fsck.minix.c:1089
1181 msgid "internal error"
1182 msgstr "kesalahan internal"
1183
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1075 disk-utils/fsck.minix.c:1092
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1187 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
1188
1189 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104
1190 msgid "seek failed in bad_zone"
1191 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
1192
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1170
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1196 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
1197
1198 #: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1179
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1201 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
1202
1203 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1206 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
1207
1208 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1209 msgid "Set"
1210 msgstr "Set"
1211
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 disk-utils/fsck.minix.c:1190
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1215 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
1216
1217 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
1218 msgid "Set i_nlinks to count"
1219 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
1220
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1224 msgstr ""
1225 "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
1226
1227 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
1228 msgid "Unmark"
1229 msgstr "Tidak ditandai"
1230
1231 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1234 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
1235
1236 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1239 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
1240
1241 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
1242 msgid "bad inode size"
1243 msgstr "ukuran inode buruk"
1244
1245 #: disk-utils/fsck.minix.c:1258
1246 msgid "bad v2 inode size"
1247 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
1248
1249 #: disk-utils/fsck.minix.c:1302
1250 msgid "need terminal for interactive repairs"
1251 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
1252
1253 #: disk-utils/fsck.minix.c:1306
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "cannot open %s: %s"
1256 msgstr "tidak dapat membuka %s"
1257
1258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
1259 #, c-format
1260 msgid "%s is clean, no check.\n"
1261 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
1262
1263 #: disk-utils/fsck.minix.c:1320
1264 #, c-format
1265 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1266 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
1267
1268 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
1269 #, c-format
1270 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1271 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
1272
1273 #: disk-utils/fsck.minix.c:1354
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
1281
1282 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
1283 #, c-format
1284 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1285 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
1286
1287 #: disk-utils/fsck.minix.c:1362
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "\n"
1291 "%6d regular files\n"
1292 "%6d directories\n"
1293 "%6d character device files\n"
1294 "%6d block device files\n"
1295 "%6d links\n"
1296 "%6d symbolic links\n"
1297 "------\n"
1298 "%6d files\n"
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "%6d regular files\n"
1302 "%6d direktories\n"
1303 "%6d character device files\n"
1304 "%6d block device files%6d links\n"
1305 "%6d symbolic links\n"
1306 "------\n"
1307 "%6d files\n"
1308
1309 #: disk-utils/fsck.minix.c:1376
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "----------------------------\n"
1313 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1314 "----------------------------\n"
1315 msgstr ""
1316 "----------------------------\n"
1317 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
1318 "----------------------------\n"
1319
1320 #: disk-utils/isosize.c:136
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: disk-utils/isosize.c:139
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "seek error on %s"
1328 msgstr "%s: seek error di %s\n"
1329
1330 #: disk-utils/isosize.c:142
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "read error on %s"
1333 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
1334
1335 #: disk-utils/isosize.c:149
1336 #, c-format
1337 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1338 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
1339
1340 #: disk-utils/isosize.c:168
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1343 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1344
1345 #: disk-utils/isosize.c:171
1346 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: disk-utils/isosize.c:172
1350 #, fuzzy
1351 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1352 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1353
1354 #: disk-utils/isosize.c:204
1355 msgid "invalid divisor argument"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1361 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1362
1363 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Options:\n"
1368 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1369 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1370 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1371 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1372 " -c this option is silently ignored\n"
1373 " -l this option is silently ignored\n"
1374 " -V, --version output version information and exit\n"
1375 " -V as version must be only option\n"
1376 " -h, --help display this help and exit\n"
1377 "\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1381 #, fuzzy
1382 msgid "invalid number of inodes"
1383 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
1384
1385 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1386 msgid "volume name too long"
1387 msgstr "nama volume terlalu panjang"
1388
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1390 msgid "fsname name too long"
1391 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
1392
1393 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1394 #, c-format
1395 msgid "%s is not a block special device"
1396 msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
1397
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1399 #, fuzzy
1400 msgid "invalid block-count"
1401 msgstr "pilihan tidak valid"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1404 #, c-format
1405 msgid "cannot get size of %s"
1406 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1409 #, c-format
1410 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1411 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1414 msgid "too many inodes - max is 512"
1415 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
1416
1417 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1418 #, c-format
1419 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1420 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
1421
1422 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
1423 #, c-format
1424 msgid "Device: %s\n"
1425 msgstr "Perangkat: %s\n"
1426
1427 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1428 #, c-format
1429 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1430 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1431
1432 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1433 #, c-format
1434 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1435 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
1436
1437 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1438 #, c-format
1439 msgid "BlockSize: %d\n"
1440 msgstr "BlockSize: %d\n"
1441
1442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1445 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
1446
1447 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1450 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
1451
1452 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1453 #, c-format
1454 msgid "Blocks: %lld\n"
1455 msgstr "Blok: %lld\n"
1456
1457 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1458 #, c-format
1459 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1460 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
1461
1462 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1463 msgid "error writing superblock"
1464 msgstr "error menulis superblok"
1465
1466 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1467 msgid "error writing root inode"
1468 msgstr "error menulis inode root"
1469
1470 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1471 msgid "error writing inode"
1472 msgstr "error menulis inode"
1473
1474 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1475 msgid "seek error"
1476 msgstr "seek error"
1477
1478 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1479 msgid "error writing . entry"
1480 msgstr "error menulis . entry"
1481
1482 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1483 msgid "error writing .. entry"
1484 msgstr "error menulis .. entry"
1485
1486 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1487 #, c-format
1488 msgid "error closing %s"
1489 msgstr "error menutup %s"
1490
1491 #: disk-utils/mkfs.c:38
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Usage:\n"
1494 msgstr "Penggunaan:\n"
1495
1496 #: disk-utils/mkfs.c:39
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1499 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1500
1501 #: disk-utils/mkfs.c:43
1502 #, c-format
1503 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: disk-utils/mkfs.c:44
1507 #, c-format
1508 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: disk-utils/mkfs.c:45
1512 #, c-format
1513 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: disk-utils/mkfs.c:46
1517 #, c-format
1518 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: disk-utils/mkfs.c:47
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1525 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: disk-utils/mkfs.c:49
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 " -V, --version display version information and exit;\n"
1532 " -V as --version must be the only option\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: disk-utils/mkfs.c:51
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1538 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1539
1540 #: disk-utils/mkfs.c:53
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "For more information see mkfs(8).\n"
1545 msgstr ""
1546 "\n"
1547 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
1548 "\n"
1549
1550 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1554 "name] dirname outfile\n"
1555 " -h print this help\n"
1556 " -v be verbose\n"
1557 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1558 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1559 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1560 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1561 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1562 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1563 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1564 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1565 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1566 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1567 " outfile output file\n"
1568 msgstr ""
1569 "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1570 "name] dirname outfile\n"
1571 " -h tampilkan bantuan ini\n"
1572 " -v menjadi lebih verbose\n"
1573 " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak "
1574 "nol)\n"
1575 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
1576 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
1577 " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
1578 " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= "
1579 "2.4.0)\n"
1580 " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
1581 " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
1582 " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
1583 " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
1584 " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
1585 " outfile output file\n"
1586
1587 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "could not read directory %s"
1590 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
1591
1592 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid ""
1595 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1596 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1597 msgstr ""
1598 "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
1599 "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
1600
1601 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
1602 #, fuzzy
1603 msgid "filesystem too big. Exiting."
1604 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
1605
1606 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
1607 #, c-format
1608 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1609 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
1610
1611 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
1612 #, c-format
1613 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1614 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1615
1616 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "cannot close file %s"
1619 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
1620
1621 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
1622 #, fuzzy
1623 msgid "invalid blocksize argument"
1624 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
1625
1626 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1627 #, fuzzy
1628 msgid "edition number argument failed"
1629 msgstr "aktifkan alarm rtc"
1630
1631 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
1632 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid ""
1638 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1639 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1640 msgstr ""
1641 "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah "
1642 "%lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati "
1643 "secara premature.\n"
1644
1645 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:827
1646 msgid "ROM image map"
1647 msgstr "peta image ROM"
1648
1649 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:839
1650 #, c-format
1651 msgid "Including: %s\n"
1652 msgstr "Termasuk: %s\n"
1653
1654 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1655 #, c-format
1656 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1657 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
1658
1659 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1660 #, c-format
1661 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1662 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
1663
1664 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:858
1665 #, c-format
1666 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1667 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
1668
1669 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1670 #, c-format
1671 msgid "CRC: %x\n"
1672 msgstr "CRC: %x\n"
1673
1674 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1677 msgstr ""
1678 "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu "
1679 "digunakan)\n"
1680
1681 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1682 msgid "ROM image"
1683 msgstr "image ROM"
1684
1685 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1688 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
1689
1690 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
1691 #, fuzzy
1692 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1693 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
1694
1695 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1696 #, fuzzy
1697 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1698 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
1699
1700 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1703 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
1704
1705 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1708 msgstr ""
1709 "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1710 "keamanan.)\n"
1711
1712 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1715 msgstr ""
1716 "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1717 "keamanan.)\n"
1718
1719 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid ""
1722 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1723 "that some device files will be wrong."
1724 msgstr ""
1725 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
1726 "beberapa device files mungkin salah.\n"
1727
1728 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1731 msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1732
1733 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1734 #, c-format
1735 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1736 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
1737
1738 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1741 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
1742
1743 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1746 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
1747
1748 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1751 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1752
1753 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "%s: unable to write super-block"
1756 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
1757
1758 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "%s: unable to write inode map"
1761 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
1762
1763 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "%s: unable to write zone map"
1766 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
1767
1768 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "%s: unable to write inodes"
1771 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
1772
1773 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "%s: seek failed in write_block"
1776 msgstr "seek gagal dalam write_block"
1777
1778 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "%s: write failed in write_block"
1781 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
1782
1783 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1784 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%s: too many bad blocks"
1787 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
1788
1789 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%s: not enough good blocks"
1792 msgstr "tidak cukup good blocks"
1793
1794 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1797 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
1798
1799 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1802 msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
1803
1804 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1807 msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
1808
1809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "%lu inodes\n"
1812 msgstr "%ld inodes\n"
1813
1814 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "%lu blocks\n"
1817 msgstr "%ld blocks\n"
1818
1819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Zonesize=%zu\n"
1822 msgstr "Zonesize=%d\n"
1823
1824 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid ""
1827 "Maxsize=%zu\n"
1828 "\n"
1829 msgstr ""
1830 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
1831 "\n"
1832
1833 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1836 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
1837
1838 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1839 #, c-format
1840 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1841 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
1842
1843 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1846 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1847
1848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1851 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
1852
1853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1854 #, c-format
1855 msgid "%d bad blocks\n"
1856 msgstr "%d bad blocks\n"
1857
1858 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1859 #, c-format
1860 msgid "one bad block\n"
1861 msgstr "satu bad block\n"
1862
1863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1866 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
1867
1868 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1869 #, c-format
1870 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1871 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
1872
1873 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1876 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
1877
1878 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1879 #, c-format
1880 msgid "%s (%s)\n"
1881 msgstr "%s (%s)\n"
1882
1883 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "%s: bad inode size"
1886 msgstr "ukuran inode buruk"
1887
1888 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1889 #, fuzzy
1890 msgid "failed to parse number of inodes"
1891 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1892
1893 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1894 #, fuzzy
1895 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1896 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1897
1898 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1899 #, fuzzy
1900 msgid "failed to parse number of blocks"
1901 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1902
1903 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "%s: device is misaligned"
1906 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
1907
1908 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1909 #, c-format
1910 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1911 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
1912
1913 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1914 #, c-format
1915 msgid "cannot determine size of %s"
1916 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
1917
1918 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1919 #, c-format
1920 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1921 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
1922
1923 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "%s: number of blocks too small"
1926 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
1927
1928 #: disk-utils/mkswap.c:162
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Bad user-specified page size %u"
1931 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
1932
1933 #: disk-utils/mkswap.c:168
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1936 msgstr ""
1937 "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada "
1938 "menggunakan ukuran system %d\n"
1939
1940 #: disk-utils/mkswap.c:191
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Bad swap header size, no label written."
1943 msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
1944
1945 #: disk-utils/mkswap.c:201
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Label was truncated."
1948 msgstr "Label telah dipotong.\n"
1949
1950 #: disk-utils/mkswap.c:207
1951 #, c-format
1952 msgid "no label, "
1953 msgstr "tidak terdapat label, "
1954
1955 #: disk-utils/mkswap.c:215
1956 #, c-format
1957 msgid "no uuid\n"
1958 msgstr "tidak ada uuid\n"
1959
1960 #: disk-utils/mkswap.c:280
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "Usage:\n"
1965 " %s [options] device [size]\n"
1966 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1967
1968 #: disk-utils/mkswap.c:285
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "Options:\n"
1973 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1974 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1975 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1976 " -L, --label LABEL specify label\n"
1977 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1978 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1979 " -V, --version output version information and exit\n"
1980 " -h, --help display this help and exit\n"
1981 "\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: disk-utils/mkswap.c:304
1985 msgid "too many bad pages"
1986 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
1987
1988 #: disk-utils/mkswap.c:324
1989 msgid "seek failed in check_blocks"
1990 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1991
1992 #: disk-utils/mkswap.c:332
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "%lu bad page\n"
1995 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1996 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
1997 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
1998
1999 #: disk-utils/mkswap.c:361
2000 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2001 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
2002
2003 #: disk-utils/mkswap.c:363
2004 #, fuzzy
2005 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2006 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
2007
2008 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2009 msgid "unable to rewind swap-device"
2010 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
2011
2012 #: disk-utils/mkswap.c:409
2013 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2014 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
2015
2016 #: disk-utils/mkswap.c:423
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: disk-utils/mkswap.c:428
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2024 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
2025
2026 #: disk-utils/mkswap.c:431
2027 #, c-format
2028 msgid " (%s partition table detected). "
2029 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
2030
2031 #: disk-utils/mkswap.c:433
2032 #, c-format
2033 msgid " (compiled without libblkid). "
2034 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
2035
2036 #: disk-utils/mkswap.c:434
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Use -f to force.\n"
2039 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
2040
2041 #: disk-utils/mkswap.c:485
2042 #, fuzzy
2043 msgid "parsing page size failed"
2044 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
2045
2046 #: disk-utils/mkswap.c:491
2047 #, fuzzy
2048 msgid "parsing version number failed"
2049 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
2050
2051 #: disk-utils/mkswap.c:497
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2054 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
2055
2056 #: disk-utils/mkswap.c:515
2057 msgid "only one device argument is currently supported"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: disk-utils/mkswap.c:521
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "swapspace version %d is not supported"
2063 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
2064
2065 #: disk-utils/mkswap.c:526
2066 #, fuzzy
2067 msgid "error: parsing UUID failed"
2068 msgstr "error: UUID parsing gagal"
2069
2070 #: disk-utils/mkswap.c:535
2071 #, fuzzy
2072 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2073 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
2074
2075 #: disk-utils/mkswap.c:541
2076 #, fuzzy
2077 msgid "invalid block count argument"
2078 msgstr "pilihan tidak valid"
2079
2080 #: disk-utils/mkswap.c:549
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2083 msgstr ""
2084 "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
2085
2086 #: disk-utils/mkswap.c:555
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2089 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
2090
2091 #: disk-utils/mkswap.c:571
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2094 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
2095
2096 #: disk-utils/mkswap.c:576
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2099 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
2100
2101 #: disk-utils/mkswap.c:597
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "warning: %s is misaligned"
2104 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
2105
2106 #: disk-utils/mkswap.c:610
2107 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2108 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
2109
2110 #: disk-utils/mkswap.c:613
2111 #, c-format
2112 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2113 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
2114
2115 #: disk-utils/mkswap.c:625
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "%s: unable to write signature page"
2118 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
2119
2120 #: disk-utils/mkswap.c:634
2121 msgid "fsync failed"
2122 msgstr "fsync gagal"
2123
2124 #: disk-utils/mkswap.c:646
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2127 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
2128
2129 #: disk-utils/mkswap.c:649
2130 msgid "unable to matchpathcon()"
2131 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
2132
2133 #: disk-utils/mkswap.c:652
2134 msgid "unable to create new selinux context"
2135 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
2136
2137 #: disk-utils/mkswap.c:654
2138 msgid "couldn't compute selinux context"
2139 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
2140
2141 #: disk-utils/mkswap.c:660
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "unable to relabel %s to %s"
2144 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
2145
2146 #: disk-utils/partx.c:80
2147 #, fuzzy
2148 msgid "partition number"
2149 msgstr "Nomor partisi"
2150
2151 #: disk-utils/partx.c:81
2152 #, fuzzy
2153 msgid "start of the partition in sectors"
2154 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
2155
2156 #: disk-utils/partx.c:82
2157 #, fuzzy
2158 msgid "end of the partition in sectors"
2159 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
2160
2161 #: disk-utils/partx.c:83
2162 #, fuzzy
2163 msgid "number of sectors"
2164 msgstr "Jumlah dari sektor"
2165
2166 #: disk-utils/partx.c:84
2167 msgid "human readable size"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: disk-utils/partx.c:85
2171 #, fuzzy
2172 msgid "partition name"
2173 msgstr "Nomor partisi"
2174
2175 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2176 #, fuzzy
2177 msgid "partition UUID"
2178 msgstr ""
2179 "\n"
2180 "%d partisi:\n"
2181
2182 #: disk-utils/partx.c:87
2183 #, fuzzy
2184 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2185 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
2186
2187 #: disk-utils/partx.c:88
2188 #, fuzzy
2189 msgid "partition flags"
2190 msgstr ""
2191 "\n"
2192 "%d partisi:\n"
2193
2194 #: disk-utils/partx.c:89
2195 #, fuzzy
2196 msgid "partition type hex or uuid"
2197 msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
2198
2199 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:455
2200 #, fuzzy
2201 msgid "failed to initialize loopcxt"
2202 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2203
2204 #: disk-utils/partx.c:111
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2207 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
2208
2209 #: disk-utils/partx.c:115
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2212 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
2213
2214 #: disk-utils/partx.c:119
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "%s: failed to set backing file"
2217 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
2218
2219 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:633 sys-utils/mount.c:413
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "%s: failed to setup loop device"
2222 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
2223
2224 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:276
2225 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:101 sys-utils/lscpu.c:265
2226 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "unknown column: %s"
2229 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
2230
2231 #: disk-utils/partx.c:201
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "%s: failed to get partition number"
2234 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
2235
2236 #: disk-utils/partx.c:266
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "%s: error deleting partition %d"
2239 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2240
2241 #: disk-utils/partx.c:268
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:962
2247 #, c-format
2248 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: disk-utils/partx.c:301
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2254 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
2255
2256 #: disk-utils/partx.c:305
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2259 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
2260
2261 #: disk-utils/partx.c:310
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2264 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2265
2266 #: disk-utils/partx.c:330
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "%s: error adding partition %d"
2269 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
2270
2271 #: disk-utils/partx.c:332
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2274 msgstr "Peringatan: partisi %s "
2275
2276 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "%s: partition #%d added\n"
2279 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
2280
2281 #: disk-utils/partx.c:374
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2284 msgstr "%s: swapon gagal"
2285
2286 #: disk-utils/partx.c:409
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "%s: error updating partition %d"
2289 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2290
2291 #: disk-utils/partx.c:411
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2294 msgstr "Peringatan: partisi %s "
2295
2296 #: disk-utils/partx.c:475
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2299 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
2300
2301 #: disk-utils/partx.c:489
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2304 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2305
2306 #: disk-utils/partx.c:526
2307 #, c-format
2308 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:676
2312 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2313 #: sys-utils/wdctl.c:207
2314 #, fuzzy
2315 msgid "failed to add line to output"
2316 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
2317
2318 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1430 misc-utils/lsblk.c:1542
2319 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/lscpu.c:1054
2320 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2321 #, fuzzy
2322 msgid "failed to initialize output table"
2323 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2324
2325 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1448 misc-utils/lsblk.c:1552
2326 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/prlimit.c:292
2327 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2328 #, fuzzy
2329 msgid "failed to initialize output column"
2330 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2331
2332 #: disk-utils/partx.c:673
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2335 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2336
2337 #: disk-utils/partx.c:681
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "%s: failed to read partition table"
2340 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
2341
2342 #: disk-utils/partx.c:687
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2345 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
2346
2347 #: disk-utils/partx.c:691
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "%s: partition table with no partitions"
2350 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
2351
2352 #: disk-utils/partx.c:703
2353 #, c-format
2354 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: disk-utils/partx.c:707
2358 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: disk-utils/partx.c:708
2362 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: disk-utils/partx.c:709
2366 #, fuzzy
2367 msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
2368 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2369
2370 #: disk-utils/partx.c:710
2371 #, fuzzy
2372 msgid ""
2373 " -s, --show list partitions\n"
2374 "\n"
2375 msgstr " parameters\n"
2376
2377 #: disk-utils/partx.c:711
2378 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: disk-utils/partx.c:712 misc-utils/lsblk.c:1334
2382 msgid ""
2383 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2384 "format\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: disk-utils/partx.c:713
2388 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: disk-utils/partx.c:714
2392 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: disk-utils/partx.c:715
2396 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1346
2400 #, fuzzy
2401 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2402 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2403
2404 #: disk-utils/partx.c:717 misc-utils/lsblk.c:1347
2405 #, fuzzy
2406 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2407 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2408
2409 #: disk-utils/partx.c:718
2410 msgid ""
2411 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: disk-utils/partx.c:719
2415 #, fuzzy
2416 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2417 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2418
2419 #: disk-utils/partx.c:725
2420 #, fuzzy
2421 msgid ""
2422 "\n"
2423 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2424 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
2425
2426 #: disk-utils/partx.c:798
2427 #, fuzzy
2428 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2429 msgstr "gagal mendapatkan pid"
2430
2431 #: disk-utils/partx.c:898
2432 #, fuzzy
2433 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2434 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
2435
2436 #: disk-utils/partx.c:917
2437 #, c-format
2438 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: disk-utils/partx.c:929
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "%s: cannot delete partitions"
2444 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
2445
2446 #: disk-utils/partx.c:932
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2449 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
2450
2451 #: disk-utils/partx.c:949
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2454 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2455
2456 #: disk-utils/raw.c:52
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2460 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2461 " %1$s -q %2$srawN\n"
2462 " %1$s -qa\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: disk-utils/raw.c:58
2466 msgid " -q, --query set query mode\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: disk-utils/raw.c:59
2470 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: disk-utils/raw.c:161
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid ""
2476 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2477 "zero)"
2478 msgstr ""
2479 "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih "
2480 "besar dari nol)\n"
2481
2482 #: disk-utils/raw.c:178
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2485 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
2486
2487 #: disk-utils/raw.c:181
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Device '%s' is not a block device"
2490 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
2491
2492 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2493 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2494 #, fuzzy
2495 msgid "failed to parse argument"
2496 msgstr "gagal mendapatkan pid"
2497
2498 #: disk-utils/raw.c:210
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2501 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
2502
2503 #: disk-utils/raw.c:225
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2506 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
2507
2508 #: disk-utils/raw.c:228
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2511 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
2512
2513 #: disk-utils/raw.c:232
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2516 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
2517
2518 #: disk-utils/raw.c:242
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Error querying raw device"
2521 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
2522
2523 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2526 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
2527
2528 #: disk-utils/raw.c:265
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Error setting raw device"
2531 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
2532
2533 #: disk-utils/resizepart.c:18
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2536 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
2537
2538 #: disk-utils/resizepart.c:98
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2541 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
2542
2543 #: disk-utils/resizepart.c:103
2544 #, fuzzy
2545 msgid "failed to resize partition"
2546 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
2547
2548 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "%s: unable to probe device"
2551 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
2552
2553 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "%s: not a valid swap partition"
2561 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
2562
2563 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2566 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
2567
2568 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "failed to parse UUID: %s"
2571 msgstr "gagal mendapatkan pid"
2572
2573 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2576 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
2577
2578 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "%s: failed to write UUID"
2581 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
2582
2583 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2586 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
2587
2588 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2589 #, c-format
2590 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "%s: failed to write label"
2596 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
2597
2598 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2599 msgid ""
2600 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2601 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2605 #, fuzzy
2606 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2607 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
2608
2609 #: fdisks/cfdisk.c:371
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: Out of memory!\n"
2612 msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
2613
2614 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2615 msgid "Unusable"
2616 msgstr "Tidak dapat digunakan"
2617
2618 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2619 msgid "Free Space"
2620 msgstr "Space kosong"
2621
2622 #: fdisks/cfdisk.c:413
2623 #, c-format
2624 msgid "Disk has been changed.\n"
2625 msgstr "Disk sudah berubah.\n"
2626
2627 #: fdisks/cfdisk.c:415
2628 #, c-format
2629 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2630 msgstr ""
2631 "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-"
2632 "update.\n"
2633
2634 #: fdisks/cfdisk.c:419
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "\n"
2638 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2639 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2640 "page for additional information.\n"
2641 msgstr ""
2642 "\n"
2643 "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
2644 "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
2645 "lebih lanjut.\n"
2646
2647 #: fdisks/cfdisk.c:563
2648 msgid "FATAL ERROR"
2649 msgstr "FATAL ERROR"
2650
2651 #: fdisks/cfdisk.c:564
2652 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2653 msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
2654
2655 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2656 msgid "Cannot seek on disk drive"
2657 msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
2658
2659 #: fdisks/cfdisk.c:613
2660 msgid "Cannot read disk drive"
2661 msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
2662
2663 #: fdisks/cfdisk.c:621
2664 msgid "Cannot write disk drive"
2665 msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
2666
2667 #: fdisks/cfdisk.c:829
2668 msgid "Too many partitions"
2669 msgstr "Terlalu banyak partisi"
2670
2671 #: fdisks/cfdisk.c:834
2672 msgid "Partition begins before sector 0"
2673 msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
2674
2675 #: fdisks/cfdisk.c:839
2676 msgid "Partition ends before sector 0"
2677 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
2678
2679 #: fdisks/cfdisk.c:844
2680 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2681 msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
2682
2683 #: fdisks/cfdisk.c:849
2684 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2685 msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
2686
2687 #: fdisks/cfdisk.c:873
2688 msgid "logical partitions not in disk order"
2689 msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
2690
2691 #: fdisks/cfdisk.c:876
2692 msgid "logical partitions overlap"
2693 msgstr "partisi logical saling beroverlap"
2694
2695 #: fdisks/cfdisk.c:880
2696 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2697 msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
2698
2699 #: fdisks/cfdisk.c:910
2700 msgid ""
2701 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2702 msgstr ""
2703 "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan "
2704 "partisi extended !!!!"
2705
2706 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2707 msgid ""
2708 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2709 msgstr ""
2710 "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua "
2711 "partisi extended"
2712
2713 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2714 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2715 msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
2716
2717 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2718 msgid "Illegal key"
2719 msgstr "Kunci tidak valid"
2720
2721 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2722 msgid "Press a key to continue"
2723 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
2724
2725 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2726 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2727 msgid "Primary"
2728 msgstr "Utama"
2729
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2731 msgid "Create a new primary partition"
2732 msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
2733
2734 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2735 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2736 msgid "Logical"
2737 msgstr "Logical"
2738
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2740 msgid "Create a new logical partition"
2741 msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
2742
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2744 msgid "Cancel"
2745 msgstr "Batal"
2746
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2748 msgid "Don't create a partition"
2749 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
2750
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2752 msgid "!!! Internal error !!!"
2753 msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
2754
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2756 msgid "Size (in MB): "
2757 msgstr "Ukuran (dalam MB): "
2758
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2760 msgid "Beginning"
2761 msgstr "Diawali"
2762
2763 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2764 msgid "Add partition at beginning of free space"
2765 msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
2766
2767 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2768 msgid "End"
2769 msgstr "Akhir"
2770
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2772 msgid "Add partition at end of free space"
2773 msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
2774
2775 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2776 msgid "No room to create the extended partition"
2777 msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
2778
2779 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2780 msgid "No partition table.\n"
2781 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
2782
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2784 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2785 msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
2786
2787 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2788 msgid "Bad signature on partition table"
2789 msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
2790
2791 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2792 msgid "Unknown partition table type"
2793 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
2794
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2796 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2797 msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
2798
2799 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2800 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2801 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2802
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2804 msgid "Cannot open disk drive"
2805 msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
2806
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2808 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2809 msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
2810
2811 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2812 msgid "Cannot get disk size"
2813 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
2814
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2816 msgid "Bad primary partition"
2817 msgstr "Partisi primary tidak baik"
2818
2819 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2820 msgid "Bad logical partition"
2821 msgstr "Partisi logical tidak baik"
2822
2823 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2824 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2825 msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
2826
2827 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2828 msgid ""
2829 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2830 msgstr ""
2831 "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
2832
2833 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:896 sys-utils/lscpu.c:906
2834 #, c-format
2835 msgid "no"
2836 msgstr "tidak"
2837
2838 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2839 msgid "Did not write partition table to disk"
2840 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
2841
2842 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:896 sys-utils/lscpu.c:906
2843 #, c-format
2844 msgid "yes"
2845 msgstr "ya"
2846
2847 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2848 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2849 msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
2850
2851 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2852 msgid "Writing partition table to disk..."
2853 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
2854
2855 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2856 msgid "Wrote partition table to disk"
2857 msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
2858
2859 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2860 msgid ""
2861 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2862 "(8) or reboot to update table."
2863 msgstr ""
2864 "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. "
2865 "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
2866
2867 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2868 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2869 msgstr ""
2870 "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat "
2871 "memboot disk ini."
2872
2873 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2874 msgid ""
2875 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2876 msgstr ""
2877 "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak "
2878 "dapat memboot disk ini."
2879
2880 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2881 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2882 msgstr ""
2883 "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
2884
2885 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2886 #, c-format
2887 msgid "Disk Drive: %s\n"
2888 msgstr "Disk Drive: %s\n"
2889
2890 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2891 msgid "Sector 0:\n"
2892 msgstr "Sektor 0:\n"
2893
2894 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2895 #, c-format
2896 msgid "Sector %d:\n"
2897 msgstr "Sektor %d:\n"
2898
2899 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2900 msgid " None "
2901 msgstr " None "
2902
2903 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2904 msgid " Pri/Log"
2905 msgstr " Pri/Log"
2906
2907 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2908 msgid " Primary"
2909 msgstr " Primary"
2910
2911 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2912 msgid " Logical"
2913 msgstr " Logical"
2914
2915 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
2916 #: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2917 #: fdisks/sfdisk.c:617
2918 msgid "Unknown"
2919 msgstr "Tidak diketahui"
2920
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2922 msgid "Boot"
2923 msgstr "Boot"
2924
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2926 #, c-format
2927 msgid "(%02X)"
2928 msgstr "(%02X)"
2929
2930 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2931 msgid "None"
2932 msgstr "Kosong"
2933
2934 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2935 #, c-format
2936 msgid "Partition Table for %s\n"
2937 msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
2938
2939 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2940 msgid " First Last\n"
2941 msgstr " Pertama Akhir\n"
2942
2943 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2944 msgid ""
2945 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2946 "Flag\n"
2947 msgstr ""
2948 " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) "
2949 "Tanda\n"
2950
2951 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2952 msgid ""
2953 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2954 "----\n"
2955 msgstr ""
2956 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2957 "----\n"
2958
2959 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2960 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2961 msgstr ""
2962 " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
2963
2964 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2965 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2966 msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2967
2968 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2969 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2970 msgstr ""
2971 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2972
2973 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2974 msgid "Raw"
2975 msgstr "Mentah"
2976
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2978 msgid "Print the table using raw data format"
2979 msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
2980
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2982 msgid "Sectors"
2983 msgstr "Sektor"
2984
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2986 msgid "Print the table ordered by sectors"
2987 msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
2988
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2990 msgid "Table"
2991 msgstr "Tabel"
2992
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2994 msgid "Just print the partition table"
2995 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
2996
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2078
2998 msgid "Don't print the table"
2999 msgstr "Jangan mencetak tabel"
3000
3001 #: fdisks/cfdisk.c:2106
3002 msgid "Help Screen for cfdisk"
3003 msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
3004
3005 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3006 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3007 msgstr ""
3008 "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
3009
3010 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3011 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3012 msgstr ""
3013 "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di "
3014 "perangkat"
3015
3016 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3017 msgid "disk drive."
3018 msgstr "disk drive."
3019
3020 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3021 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3022 msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3023
3024 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3025 msgid "Command Meaning"
3026 msgstr "Perintah Arti"
3027
3028 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3029 msgid "------- -------"
3030 msgstr "------- -------"
3031
3032 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3033 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3034 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
3035
3036 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3037 msgid " d Delete the current partition"
3038 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
3039
3040 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3041 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3042 msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
3043
3044 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3045 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3046 msgstr ""
3047 " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh "
3048 "orang yang"
3049
3050 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3051 msgid " know what they are doing."
3052 msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
3053
3054 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3055 msgid " h Print this screen"
3056 msgstr " h Cetak layar ini"
3057
3058 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3059 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3060 msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
3061
3062 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3063 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3064 msgstr ""
3065 " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel "
3066 "dengan"
3067
3068 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3069 msgid " DOS, OS/2, ..."
3070 msgstr " DOS, OS/2, ..."
3071
3072 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3073 msgid " n Create new partition from free space"
3074 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
3075
3076 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3077 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3078 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
3079
3080 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3081 msgid " There are several different formats for the partition"
3082 msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
3083
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3085 msgid " that you can choose from:"
3086 msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
3087
3088 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3089 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3090 msgstr ""
3091 " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
3092
3093 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3094 msgid " s - Table ordered by sectors"
3095 msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
3096
3097 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3098 msgid " t - Table in raw format"
3099 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
3100
3101 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3102 msgid " q Quit program without writing partition table"
3103 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
3104
3105 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3106 msgid " t Change the filesystem type"
3107 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
3108
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3110 msgid " u Change units of the partition size display"
3111 msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
3112
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3114 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3115 msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
3116
3117 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3118 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3119 msgstr ""
3120 " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
3121
3122 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3123 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3124 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
3125
3126 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3127 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3128 msgstr ""
3129 " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan "
3130 "'yes' atau"
3131
3132 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3133 msgid " `no'"
3134 msgstr " `no'"
3135
3136 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3137 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3138 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
3139
3140 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3141 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3142 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
3143
3144 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3145 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3146 msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
3147
3148 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3149 msgid " ? Print this screen"
3150 msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
3151
3152 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3153 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3154 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
3155
3156 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3157 msgid "case letters (except for Writes)."
3158 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
3159
3160 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3161 msgid "Cylinders"
3162 msgstr "Cylinders"
3163
3164 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3165 msgid "Change cylinder geometry"
3166 msgstr "Ubah geometri cylinder"
3167
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3169 msgid "Heads"
3170 msgstr "Heads"
3171
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3173 msgid "Change head geometry"
3174 msgstr "Ubah geometri head"
3175
3176 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3177 msgid "Change sector geometry"
3178 msgstr "Ubah geometri sektor"
3179
3180 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3181 msgid "Done"
3182 msgstr "Selesai"
3183
3184 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3185 msgid "Done with changing geometry"
3186 msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
3187
3188 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3189 msgid "Enter the number of cylinders: "
3190 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3191
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3193 msgid "Illegal cylinders value"
3194 msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
3195
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3197 msgid "Enter the number of heads: "
3198 msgstr "Masukkan jumlah heads:"
3199
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3201 msgid "Illegal heads value"
3202 msgstr "Jumlah head tidak valid"
3203
3204 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3205 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3206 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
3207
3208 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3209 msgid "Illegal sectors value"
3210 msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
3211
3212 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3213 msgid "Enter filesystem type: "
3214 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3215
3216 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3217 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3218 msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
3219
3220 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3221 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3222 msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
3223
3224 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3225 #, c-format
3226 msgid "Unk(%02X)"
3227 msgstr "Unk(%20X)"
3228
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3230 msgid ", NC"
3231 msgstr ", NC"
3232
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3234 msgid "NC"
3235 msgstr "NC"
3236
3237 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3238 msgid "Pri/Log"
3239 msgstr "Pri/Log"
3240
3241 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3242 #, c-format
3243 msgid "Unknown (%02X)"
3244 msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
3245
3246 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3247 #, c-format
3248 msgid "Disk Drive: %s"
3249 msgstr "Disk Drive: %s"
3250
3251 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3252 #, c-format
3253 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3254 msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
3255
3256 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3257 #, c-format
3258 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3259 msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3260
3261 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3262 #, c-format
3263 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3264 msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
3265
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3267 msgid "Name"
3268 msgstr "Nama"
3269
3270 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3271 msgid "Flags"
3272 msgstr "Tanda"
3273
3274 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3275 msgid "Part Type"
3276 msgstr "Tipe Partisi"
3277
3278 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3279 msgid "FS Type"
3280 msgstr "Tipe FS"
3281
3282 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3283 msgid "[Label]"
3284 msgstr "[Label]"
3285
3286 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3287 msgid " Sectors"
3288 msgstr " Sektor"
3289
3290 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3291 msgid " Cylinders"
3292 msgstr " Cylinders"
3293
3294 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3295 msgid " Size (MB)"
3296 msgstr " Ukuran (MB)"
3297
3298 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3299 msgid " Size (GB)"
3300 msgstr " Ukuran (GB)"
3301
3302 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3303 msgid "No more partitions"
3304 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
3305
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3307 msgid "Bootable"
3308 msgstr "Bootable"
3309
3310 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3311 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3312 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
3313
3314 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3315 msgid "Delete"
3316 msgstr "Hapus"
3317
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3319 msgid "Delete the current partition"
3320 msgstr "Hapus partisi terpilih"
3321
3322 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3323 msgid "Geometry"
3324 msgstr "Geometri"
3325
3326 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3327 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3328 msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
3329
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3331 msgid "Help"
3332 msgstr "Bantuan"
3333
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3335 msgid "Print help screen"
3336 msgstr "Cetak layar bantuan"
3337
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3339 msgid "Maximize"
3340 msgstr "Maksimalkan"
3341
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3343 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3344 msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
3345
3346 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3347 msgid "New"
3348 msgstr "Baru"
3349
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3351 msgid "Create new partition from free space"
3352 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
3353
3354 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3355 msgid "Print"
3356 msgstr "Cetak"
3357
3358 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3359 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3360 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
3361
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3363 msgid "Quit"
3364 msgstr "Berhenti"
3365
3366 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3367 msgid "Quit program without writing partition table"
3368 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
3369
3370 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3371 msgid "Type"
3372 msgstr "Tipe"
3373
3374 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3375 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3376 msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
3377
3378 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3379 msgid "Units"
3380 msgstr "Satuan"
3381
3382 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3383 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3384 msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
3385
3386 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3387 msgid "Write"
3388 msgstr "Tulis"
3389
3390 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3391 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3392 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
3393
3394 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3395 msgid "Cannot make this partition bootable"
3396 msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
3397
3398 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3399 msgid "Cannot delete an empty partition"
3400 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
3401
3402 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3403 msgid "Cannot maximize this partition"
3404 msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
3405
3406 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3407 msgid "This partition is unusable"
3408 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
3409
3410 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3411 msgid "This partition is already in use"
3412 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
3413
3414 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3415 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3416 msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
3417
3418 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3419 msgid "Illegal command"
3420 msgstr "Perintah tidak valid"
3421
3422 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3423 #, c-format
3424 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3425 msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3426
3427 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "\n"
3431 "Usage:\n"
3432 "Print version:\n"
3433 " %s -v\n"
3434 "Print partition table:\n"
3435 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3436 "Interactive use:\n"
3437 " %s [options] device\n"
3438 "\n"
3439 "Options:\n"
3440 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3441 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3442 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3443 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3444 "\n"
3445 msgstr ""
3446 "\n"
3447 "Penggunaan:\n"
3448 "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
3449 " %s -v\n"
3450 "Tampilkan tabel partisi:\n"
3451 " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
3452 "Penggunaan interaktive:\n"
3453 " %s [pilihan] perangkat\n"
3454 "\n"
3455 "Pilihan:\n"
3456 "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
3457 "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel "
3458 "partisi disk;\n"
3459 "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah "
3460 "heads, \n"
3461 " dan jumlah dari sectors/track.\n"
3462
3463 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3464 #, fuzzy
3465 msgid "cannot parse number of cylinders"
3466 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
3467
3468 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3469 #, fuzzy
3470 msgid "cannot parse number of heads"
3471 msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
3472
3473 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3474 #, fuzzy
3475 msgid "cannot parse number of sectors"
3476 msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
3477
3478 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3479 msgid "Empty"
3480 msgstr "Kosong"
3481
3482 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3483 msgid "FAT12"
3484 msgstr "FAT12"
3485
3486 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3487 msgid "XENIX root"
3488 msgstr "XENIX root"
3489
3490 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3491 msgid "XENIX usr"
3492 msgstr "XENIX usr"
3493
3494 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3495 msgid "FAT16 <32M"
3496 msgstr "FAT16 <32M"
3497
3498 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3499 msgid "Extended"
3500 msgstr "Extended"
3501
3502 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3503 msgid "FAT16"
3504 msgstr "FAT16"
3505
3506 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3507 #, fuzzy
3508 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3509 msgstr "HPFS/NTFS"
3510
3511 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3512 msgid "AIX"
3513 msgstr "AIX"
3514
3515 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3516 msgid "AIX bootable"
3517 msgstr "AIX bootable"
3518
3519 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3520 msgid "OS/2 Boot Manager"
3521 msgstr "OS/2 Boot Manager"
3522
3523 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3524 msgid "W95 FAT32"
3525 msgstr "W95 FAT32"
3526
3527 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3528 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3529 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3530
3531 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3532 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3533 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3534
3535 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3536 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3537 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
3538
3539 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3540 msgid "OPUS"
3541 msgstr "OPUS"
3542
3543 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3544 msgid "Hidden FAT12"
3545 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
3546
3547 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3548 msgid "Compaq diagnostics"
3549 msgstr "Compaq diagnostics"
3550
3551 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3552 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3553 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
3554
3555 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3556 msgid "Hidden FAT16"
3557 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
3558
3559 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3560 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3561 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
3562
3563 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3564 msgid "AST SmartSleep"
3565 msgstr "AST SmartSleep"
3566
3567 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3568 msgid "Hidden W95 FAT32"
3569 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
3570
3571 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3572 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3573 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
3574
3575 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3576 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3577 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
3578
3579 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3580 msgid "NEC DOS"
3581 msgstr "NEC DOS"
3582
3583 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3586 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
3587
3588 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3589 msgid "Plan 9"
3590 msgstr "Plan 9"
3591
3592 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3593 msgid "PartitionMagic recovery"
3594 msgstr "PartitionMagic recovery"
3595
3596 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3597 msgid "Venix 80286"
3598 msgstr "Venix 80286"
3599
3600 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3601 msgid "PPC PReP Boot"
3602 msgstr "PPC PReP Boot"
3603
3604 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3605 msgid "SFS"
3606 msgstr "SFS"
3607
3608 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3609 msgid "QNX4.x"
3610 msgstr "QNX4.x"
3611
3612 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3613 msgid "QNX4.x 2nd part"
3614 msgstr "QNX4.x 2nd part"
3615
3616 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3617 msgid "QNX4.x 3rd part"
3618 msgstr "QNX4.x 3rd part"
3619
3620 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3621 msgid "OnTrack DM"
3622 msgstr "OnTrack DM"
3623
3624 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3625 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3626 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3627
3628 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3629 msgid "CP/M"
3630 msgstr "CP/M"
3631
3632 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3633 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3634 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3635
3636 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3637 msgid "OnTrackDM6"
3638 msgstr "OnTrackDM6"
3639
3640 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3641 msgid "EZ-Drive"
3642 msgstr "EZ-Drive"
3643
3644 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3645 msgid "Golden Bow"
3646 msgstr "Golden Bow"
3647
3648 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3649 msgid "Priam Edisk"
3650 msgstr "Priam Edisk"
3651
3652 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3653 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3654 msgid "SpeedStor"
3655 msgstr "SpeedStor"
3656
3657 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3658 msgid "GNU HURD or SysV"
3659 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
3660
3661 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3662 msgid "Novell Netware 286"
3663 msgstr "Novell Netware 286"
3664
3665 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3666 msgid "Novell Netware 386"
3667 msgstr "Novell Netware 386"
3668
3669 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3670 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3671 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3672
3673 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3674 msgid "PC/IX"
3675 msgstr "PC/IX"
3676
3677 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3678 msgid "Old Minix"
3679 msgstr "Old Minix"
3680
3681 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3682 msgid "Minix / old Linux"
3683 msgstr "Minix / old Linux"
3684
3685 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3686 msgid "Linux swap / Solaris"
3687 msgstr "Linux swap / Solaris"
3688
3689 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3690 msgid "Linux"
3691 msgstr "Linux"
3692
3693 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3694 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3695 msgstr "OS/2 hidded C: drive"
3696
3697 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3698 msgid "Linux extended"
3699 msgstr "Linux extended"
3700
3701 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3702 msgid "NTFS volume set"
3703 msgstr "NTFS volume set"
3704
3705 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3706 msgid "Linux plaintext"
3707 msgstr "Linux plaintext"
3708
3709 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3710 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
3711 msgid "Linux LVM"
3712 msgstr "Linux LVM"
3713
3714 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3715 msgid "Amoeba"
3716 msgstr "Amoeba"
3717
3718 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3719 msgid "Amoeba BBT"
3720 msgstr "Amoeba BBT"
3721
3722 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3723 msgid "BSD/OS"
3724 msgstr "BSD/OS"
3725
3726 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3727 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3728 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
3729
3730 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3731 msgid "FreeBSD"
3732 msgstr "FreeBSD"
3733
3734 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3735 msgid "OpenBSD"
3736 msgstr "OpenBSD"
3737
3738 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3739 msgid "NeXTSTEP"
3740 msgstr "NextSTEP"
3741
3742 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3743 msgid "Darwin UFS"
3744 msgstr "Darwin UFS"
3745
3746 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3747 msgid "NetBSD"
3748 msgstr "NetBSD"
3749
3750 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3751 msgid "Darwin boot"
3752 msgstr "Darwin boot"
3753
3754 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3755 msgid "HFS / HFS+"
3756 msgstr "HFS / HPF+"
3757
3758 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3759 msgid "BSDI fs"
3760 msgstr "BSDI fs"
3761
3762 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3763 msgid "BSDI swap"
3764 msgstr "BSDI swap"
3765
3766 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3767 msgid "Boot Wizard hidden"
3768 msgstr "Boot Wizard hidden"
3769
3770 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
3771 msgid "Solaris boot"
3772 msgstr "Solaris boot"
3773
3774 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3775 msgid "Solaris"
3776 msgstr "Solaris"
3777
3778 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3779 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3780 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3781
3782 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3783 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3784 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3785
3786 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3787 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3788 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3789
3790 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3791 msgid "Syrinx"
3792 msgstr "Syrinx"
3793
3794 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3795 msgid "Non-FS data"
3796 msgstr "Non-FS data"
3797
3798 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3799 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3800 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3801
3802 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3803 msgid "Dell Utility"
3804 msgstr "Dell Utility"
3805
3806 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3807 msgid "BootIt"
3808 msgstr "BootIt"
3809
3810 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3811 msgid "DOS access"
3812 msgstr "DOS access"
3813
3814 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3815 msgid "DOS R/O"
3816 msgstr "DOS R/O"
3817
3818 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3819 msgid "BeOS fs"
3820 msgstr "BeOS fs"
3821
3822 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3823 msgid "GPT"
3824 msgstr "GPT"
3825
3826 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3827 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3828 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3829
3830 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3831 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3832 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
3833
3834 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3835 msgid "DOS secondary"
3836 msgstr "DOS secondary"
3837
3838 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3839 msgid "VMware VMFS"
3840 msgstr "VMware VMFS"
3841
3842 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3843 msgid "VMware VMKCORE"
3844 msgstr "VMware VMKCORE"
3845
3846 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3847 msgid "Linux raid autodetect"
3848 msgstr "Linux raid autodetect"
3849
3850 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3851 msgid "LANstep"
3852 msgstr "LANstep"
3853
3854 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3855 msgid "BBT"
3856 msgstr "BBT"
3857
3858 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "Do you really want to quit? "
3861 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
3862
3863 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "%s (%s, default %jd): "
3866 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
3867
3868 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3871 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
3872
3873 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3874 #, c-format
3875 msgid "%s (%jd-%jd): "
3876 msgstr ""
3877
3878 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
3879 #, c-format
3880 msgid "Value out of range.\n"
3881 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
3882
3883 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3884 msgid " [Y]es/[N]o: "
3885 msgstr ""
3886
3887 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3888 #, c-format
3889 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3893 #, c-format
3894 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3895 msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
3896
3897 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3898 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3899 #, c-format
3900 msgid "First %s"
3901 msgstr "Pertama %s"
3902
3903 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3904 #, c-format
3905 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3906 msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
3907
3908 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3909 #, c-format
3910 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3911 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
3912
3913 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3914 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3915 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
3916
3917 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3918 #, c-format
3919 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3920 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
3921
3922 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3923 #, c-format
3924 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3925 msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
3926
3927 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3928 #, c-format
3929 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3930 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
3931
3932 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3933 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3934 msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
3935
3936 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3937 #, c-format
3938 msgid "type: %s\n"
3939 msgstr "tipe: %s\n"
3940
3941 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3942 #, c-format
3943 msgid "type: %d\n"
3944 msgstr "tipe: %d\n"
3945
3946 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3947 #, c-format
3948 msgid "disk: %.*s\n"
3949 msgstr "disk: %.*s\n"
3950
3951 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3952 #, c-format
3953 msgid "label: %.*s\n"
3954 msgstr "label: %.*s\n"
3955
3956 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3957 #, c-format
3958 msgid "flags:"
3959 msgstr "tanda:"
3960
3961 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3962 #, c-format
3963 msgid " removable"
3964 msgstr " removable"
3965
3966 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3967 #, c-format
3968 msgid " ecc"
3969 msgstr " ecc"
3970
3971 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3972 #, c-format
3973 msgid " badsect"
3974 msgstr " badsect"
3975
3976 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3977 #, c-format
3978 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3979 msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
3980
3981 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3982 #, c-format
3983 msgid "sectors/track: %ld\n"
3984 msgstr "sektor/track: %ld\n"
3985
3986 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3987 #, c-format
3988 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3989 msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
3990
3991 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
3992 #, c-format
3993 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3994 msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
3995
3996 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
3997 #, c-format
3998 msgid "cylinders: %ld\n"
3999 msgstr "cylinders: %ld\n"
4000
4001 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4002 #, c-format
4003 msgid "rpm: %d\n"
4004 msgstr "rpm: %d\n"
4005
4006 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
4007 #, c-format
4008 msgid "interleave: %d\n"
4009 msgstr "interleave: %d\n"
4010
4011 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4012 #, c-format
4013 msgid "trackskew: %d\n"
4014 msgstr "trackskew: %d\n"
4015
4016 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4017 #, c-format
4018 msgid "cylinderskew: %d\n"
4019 msgstr "cylinderskew: %d\n"
4020
4021 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4022 #, c-format
4023 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4024 msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4025
4026 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4027 #, c-format
4028 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4029 msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4030
4031 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4032 #, c-format
4033 msgid "drivedata: "
4034 msgstr "drivedata: "
4035
4036 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "\n"
4040 "%d partitions:\n"
4041 msgstr ""
4042 "\n"
4043 "%d partisi:\n"
4044
4045 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4046 #, c-format
4047 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4048 msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
4049
4050 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4051 msgid "bytes/sector"
4052 msgstr "bytes/sektor"
4053
4054 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4055 msgid "sectors/track"
4056 msgstr "sektor/track"
4057
4058 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4059 msgid "tracks/cylinder"
4060 msgstr "tracks/cylinder"
4061
4062 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
4063 msgid "cylinders"
4064 msgstr "cylinders"
4065
4066 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4067 msgid "sectors/cylinder"
4068 msgstr "sektor/cylinder"
4069
4070 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4071 #, c-format
4072 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4073 msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
4074
4075 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4076 msgid "rpm"
4077 msgstr "rpm"
4078
4079 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4080 msgid "interleave"
4081 msgstr "interleave"
4082
4083 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4084 msgid "trackskew"
4085 msgstr "trackskew"
4086
4087 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4088 msgid "cylinderskew"
4089 msgstr "cylinderskew"
4090
4091 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4092 msgid "headswitch"
4093 msgstr "headswitch"
4094
4095 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4096 msgid "track-to-track seek"
4097 msgstr "track-to-track seek"
4098
4099 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4100 #, c-format
4101 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4102 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4103
4104 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4105 #, c-format
4106 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4107 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
4108
4109 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4110 #, c-format
4111 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4112 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
4113
4114 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4115 #, c-format
4116 msgid "Partition (a-%c): "
4117 msgstr "Partisi (a-%c): "
4118
4119 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4120 #, c-format
4121 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4122 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
4123
4124 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4125 #, c-format
4126 msgid "This partition already exists.\n"
4127 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
4128
4129 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4130 #, c-format
4131 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4132 msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
4133
4134 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "\n"
4138 "Syncing disks.\n"
4139 msgstr ""
4140 "\n"
4141 "Sinkronisasi disk.\n"
4142
4143 #: fdisks/fdisk.c:60
4144 #, fuzzy
4145 msgid "change number of alternate cylinders"
4146 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
4147
4148 #: fdisks/fdisk.c:61
4149 #, fuzzy
4150 msgid "select bootable partition"
4151 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
4152
4153 #: fdisks/fdisk.c:62
4154 #, fuzzy
4155 msgid "toggle a bootable flag"
4156 msgstr " a ubah tanda bootable"
4157
4158 #: fdisks/fdisk.c:63
4159 #, fuzzy
4160 msgid "toggle a read only flag"
4161 msgstr " a ubah tanda read only"
4162
4163 #: fdisks/fdisk.c:64
4164 #, fuzzy
4165 msgid "edit bootfile entry"
4166 msgstr " b edit masukan bootfile"
4167
4168 #: fdisks/fdisk.c:65
4169 #, fuzzy
4170 msgid "edit bsd disklabel"
4171 msgstr " b edit bsd disklabel"
4172
4173 #: fdisks/fdisk.c:66
4174 #, fuzzy
4175 msgid "move beginning of data in a partition"
4176 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
4177
4178 #: fdisks/fdisk.c:67
4179 #, fuzzy
4180 msgid "change number of cylinders"
4181 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
4182
4183 #: fdisks/fdisk.c:68
4184 #, fuzzy
4185 msgid "select sgi swap partition"
4186 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
4187
4188 #: fdisks/fdisk.c:69
4189 #, fuzzy
4190 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4191 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
4192
4193 #: fdisks/fdisk.c:70
4194 #, fuzzy
4195 msgid "toggle the mountable flag"
4196 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
4197
4198 #: fdisks/fdisk.c:71
4199 #, fuzzy
4200 msgid "delete a partition"
4201 msgstr " d hapus sebuah partisi"
4202
4203 #: fdisks/fdisk.c:72
4204 #, fuzzy
4205 msgid "print the raw data in the partition table"
4206 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
4207
4208 #: fdisks/fdisk.c:73
4209 #, fuzzy
4210 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4211 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
4212
4213 #: fdisks/fdisk.c:74
4214 #, fuzzy
4215 msgid "edit drive data"
4216 msgstr " e edit data drive"
4217
4218 #: fdisks/fdisk.c:75
4219 #, fuzzy
4220 msgid "list extended partitions"
4221 msgstr " e list partisi extended"
4222
4223 #: fdisks/fdisk.c:76
4224 #, fuzzy
4225 msgid "fix partition order"
4226 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
4227
4228 #: fdisks/fdisk.c:77
4229 #, fuzzy
4230 msgid "create a new empty GPT partition table"
4231 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
4232
4233 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4234 #, fuzzy
4235 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4236 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
4237
4238 #: fdisks/fdisk.c:80
4239 #, fuzzy
4240 msgid "change number of heads"
4241 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
4242
4243 #: fdisks/fdisk.c:81
4244 #, fuzzy
4245 msgid "change interleave factor"
4246 msgstr " i ubah faktor interleave"
4247
4248 #: fdisks/fdisk.c:82
4249 #, fuzzy
4250 msgid "change the disk identifier"
4251 msgstr " i ubah identifikasi disk"
4252
4253 #: fdisks/fdisk.c:83
4254 #, fuzzy
4255 msgid "install bootstrap"
4256 msgstr " i install bootstrap"
4257
4258 #: fdisks/fdisk.c:84
4259 #, fuzzy
4260 msgid "list known partition types"
4261 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
4262
4263 #: fdisks/fdisk.c:85
4264 #, fuzzy
4265 msgid "print this menu"
4266 msgstr " m cetak menu ini"
4267
4268 #: fdisks/fdisk.c:86
4269 #, fuzzy
4270 msgid "add a new partition"
4271 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
4272
4273 #: fdisks/fdisk.c:87
4274 #, fuzzy
4275 msgid "change rotation speed (rpm)"
4276 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
4277
4278 #: fdisks/fdisk.c:88
4279 #, fuzzy
4280 msgid "create a new empty DOS partition table"
4281 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
4282
4283 #: fdisks/fdisk.c:89
4284 #, fuzzy
4285 msgid "print the partition table"
4286 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
4287
4288 #: fdisks/fdisk.c:90
4289 #, fuzzy
4290 msgid "quit without saving changes"
4291 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
4292
4293 #: fdisks/fdisk.c:91
4294 #, fuzzy
4295 msgid "return to main menu"
4296 msgstr " r kembali ke menu utama"
4297
4298 #: fdisks/fdisk.c:92
4299 #, fuzzy
4300 msgid "change number of sectors/track"
4301 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
4302
4303 #: fdisks/fdisk.c:93
4304 #, fuzzy
4305 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4306 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
4307
4308 #: fdisks/fdisk.c:94
4309 #, fuzzy
4310 msgid "show complete disklabel"
4311 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
4312
4313 #: fdisks/fdisk.c:95
4314 #, fuzzy
4315 msgid "change a partition's system id"
4316 msgstr " t ubah id dari partisi system"
4317
4318 #: fdisks/fdisk.c:96
4319 #, fuzzy
4320 msgid "change display/entry units"
4321 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
4322
4323 #: fdisks/fdisk.c:97
4324 #, fuzzy
4325 msgid "verify the partition table"
4326 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
4327
4328 #: fdisks/fdisk.c:98
4329 #, fuzzy
4330 msgid "write disklabel to disk"
4331 msgstr " w tulis disklabel di disk"
4332
4333 #: fdisks/fdisk.c:99
4334 #, fuzzy
4335 msgid "write table to disk and exit"
4336 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4337
4338 #: fdisks/fdisk.c:100
4339 #, fuzzy
4340 msgid "extra functionality (experts only)"
4341 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
4342
4343 #: fdisks/fdisk.c:102
4344 #, fuzzy
4345 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4346 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
4347
4348 #: fdisks/fdisk.c:104
4349 #, fuzzy
4350 msgid "change number of physical cylinders"
4351 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
4352
4353 #: fdisks/fdisk.c:126
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4356 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
4357
4358 #: fdisks/fdisk.c:128
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4361 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
4362
4363 #: fdisks/fdisk.c:134
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid ""
4366 "Usage:\n"
4367 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4368 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4369 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4370 "\n"
4371 "Options:\n"
4372 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4373 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4374 " -h print this help text\n"
4375 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4376 " -v print program version\n"
4377 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4378 " -H <number> specify the number of heads\n"
4379 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4380 "\n"
4381 msgstr ""
4382 "Penggunaan:\n"
4383 " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
4384 " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
4385 " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
4386 "\n"
4387 "Pilihan:\n"
4388 " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
4389 " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
4390 " -h tampilkan bantuan\n"
4391 " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
4392 " -v tampilkan versi\n"
4393 " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
4394 " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
4395 " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
4396 "\n"
4397
4398 #: fdisks/fdisk.c:157
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "unable to read %s"
4401 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
4402
4403 #: fdisks/fdisk.c:160
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "unable to seek on %s"
4406 msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
4407
4408 #: fdisks/fdisk.c:163
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "unable to write %s"
4411 msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
4412
4413 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4416 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
4417
4418 #: fdisks/fdisk.c:169
4419 #, fuzzy
4420 msgid "fatal error"
4421 msgstr "Fatal error\n"
4422
4423 #: fdisks/fdisk.c:183
4424 msgid "Command action"
4425 msgstr "Aksi perintah"
4426
4427 #: fdisks/fdisk.c:254
4428 #, c-format
4429 msgid "You must set"
4430 msgstr "Anda harus menset"
4431
4432 #: fdisks/fdisk.c:271
4433 msgid "heads"
4434 msgstr "heads"
4435
4436 #: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
4437 msgid "sectors"
4438 msgstr "sektor"
4439
4440 #: fdisks/fdisk.c:279
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "%s%s.\n"
4444 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4445 msgstr ""
4446 "%s%s.\n"
4447 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
4448
4449 #: fdisks/fdisk.c:280
4450 msgid " and "
4451 msgstr " dan "
4452
4453 #: fdisks/fdisk.c:291
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4458 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4459 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4460 "partition table format (GPT).\n"
4461 "\n"
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4465 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
4466 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
4467 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
4468 "\n"
4469
4470 #: fdisks/fdisk.c:380
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4473 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
4474
4475 #: fdisks/fdisk.c:382
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4478 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
4479
4480 #: fdisks/fdisk.c:419
4481 #, c-format
4482 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4483 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
4484
4485 #: fdisks/fdisk.c:489
4486 #, c-format
4487 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4488 msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
4489
4490 #: fdisks/fdisk.c:490
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4494 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4495 msgstr ""
4496 "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4497 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4498
4499 #: fdisks/fdisk.c:516
4500 #, c-format
4501 msgid "Using default value %u\n"
4502 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
4503
4504 #: fdisks/fdisk.c:555
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4507 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
4508
4509 #: fdisks/fdisk.c:557
4510 #, c-format
4511 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4512 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
4513
4514 #: fdisks/fdisk.c:572
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "Could not delete partition %d\n"
4517 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4518
4519 #: fdisks/fdisk.c:574
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Partition %d is deleted\n"
4522 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
4523
4524 #: fdisks/fdisk.c:590
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4527 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
4528
4529 #: fdisks/fdisk.c:599
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4532 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
4533
4534 #: fdisks/fdisk.c:603
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4537 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
4538
4539 #: fdisks/fdisk.c:620
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid ""
4542 "\n"
4543 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4544 msgstr ""
4545 "\n"
4546 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
4547
4548 #: fdisks/fdisk.c:624
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4553 msgstr ""
4554 "\n"
4555 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
4556
4557 #: fdisks/fdisk.c:627
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid ", %llu sectors\n"
4560 msgstr ", total %llu sektor"
4561
4562 #: fdisks/fdisk.c:629
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4565 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
4566
4567 #: fdisks/fdisk.c:631
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4570 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
4571
4572 #: fdisks/fdisk.c:637
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4575 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
4576
4577 #: fdisks/fdisk.c:639
4578 #, c-format
4579 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4580 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4581
4582 #: fdisks/fdisk.c:642
4583 #, c-format
4584 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4585 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
4586
4587 #: fdisks/fdisk.c:644
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Disk label type: %s\n"
4590 msgstr "Disk Drive: %s\n"
4591
4592 #: fdisks/fdisk.c:693
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4595 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
4596
4597 #: fdisks/fdisk.c:715
4598 #, fuzzy
4599 msgid "cannot write disk label"
4600 msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
4601
4602 #: fdisks/fdisk.c:717
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "The partition table has been altered!\n"
4606 "\n"
4607 msgstr ""
4608 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4609 "\n"
4610
4611 #: fdisks/fdisk.c:730
4612 #, c-format
4613 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4614 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
4615
4616 #: fdisks/fdisk.c:739
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid ""
4619 "\n"
4620 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4621 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4622 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4623 msgstr ""
4624 "\n"
4625 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
4626 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
4627 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
4628
4629 #: fdisks/fdisk.c:747
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "\n"
4633 "Error closing file\n"
4634 msgstr ""
4635 "\n"
4636 "Error dalam menutup file\n"
4637
4638 #: fdisks/fdisk.c:751
4639 #, c-format
4640 msgid "Syncing disks.\n"
4641 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
4642
4643 #: fdisks/fdisk.c:812
4644 msgid "Expert command (m for help): "
4645 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
4646
4647 #: fdisks/fdisk.c:825
4648 msgid "Number of cylinders"
4649 msgstr "Jumlah dari cylinders"
4650
4651 #: fdisks/fdisk.c:851
4652 msgid "Number of heads"
4653 msgstr "Jumlah dari heads"
4654
4655 #: fdisks/fdisk.c:876
4656 msgid "Number of sectors"
4657 msgstr "Jumlah dari sektor"
4658
4659 #: fdisks/fdisk.c:878
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4662 msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
4663
4664 #: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
4665 #, c-format
4666 msgid "cannot open %s\n"
4667 msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
4668
4669 #: fdisks/fdisk.c:969
4670 #, c-format
4671 msgid "%c: unknown command\n"
4672 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
4673
4674 #: fdisks/fdisk.c:974
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid ""
4677 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4678 "\n"
4679 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4680 "Be careful before using the write command.\n"
4681 "\n"
4682 msgstr ""
4683 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
4684 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
4685 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
4686
4687 #: fdisks/fdisk.c:991
4688 #, c-format
4689 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4690 msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
4691
4692 #: fdisks/fdisk.c:1005
4693 msgid "Command (m for help): "
4694 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
4695
4696 #: fdisks/fdisk.c:1137
4697 #, fuzzy
4698 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4699 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4700
4701 #: fdisks/fdisk.c:1148
4702 #, fuzzy
4703 msgid "invalid sector size argument"
4704 msgstr "pilihan tidak valid"
4705
4706 #: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
4707 #, fuzzy
4708 msgid "invalid cylinders argument"
4709 msgstr "pilihan tidak valid"
4710
4711 #: fdisks/fdisk.c:1162
4712 #, fuzzy
4713 msgid "not found DOS label driver"
4714 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
4715
4716 #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
4717 #, fuzzy
4718 msgid "invalid heads argument"
4719 msgstr "pilihan tidak valid"
4720
4721 #: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
4722 #, fuzzy
4723 msgid "invalid sectors argument"
4724 msgstr "pilihan tidak valid"
4725
4726 #: fdisks/fdisk.c:1207
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4730 "device\n"
4731 msgstr ""
4732 "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah "
4733 "satuperangkat yang digunakan\n"
4734
4735 #: fdisks/fdisk.c:1253
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4738 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4739
4740 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4745 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4746 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4747 msgstr ""
4748 "\n"
4749 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil "
4750 "daripada\n"
4751 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) "
4752 "adalah langkah yang\n"
4753 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
4754
4755 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4760 " switch off the mode (with command 'c')."
4761 msgstr ""
4762 "\n"
4763 "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
4764 " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
4765
4766 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "\n"
4770 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4771 " change units to sectors.\n"
4772 msgstr ""
4773 "\n"
4774 "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
4775 " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
4776
4777 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4778 #, fuzzy
4779 msgid "All primary partitions have been defined already"
4780 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
4781
4782 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4785 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4786
4787 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4788 #, c-format
4789 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4790 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
4791
4792 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid ""
4795 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4796 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4797 msgstr ""
4798 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
4799 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
4800
4801 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4804 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
4805
4806 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4809 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
4810
4811 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4814 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
4815
4816 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4817 #, c-format
4818 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4819 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
4820
4821 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4822 #, c-format
4823 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4827 #, c-format
4828 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4829 msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
4830
4831 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4834 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
4835
4836 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid ""
4839 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4840 "(rite)\n"
4841 msgstr ""
4842 "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w"
4843 "(rite)\n"
4844
4845 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4846 #, c-format
4847 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4848 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
4849
4850 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4851 #, c-format
4852 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4853 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
4854
4855 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4856 #, c-format
4857 msgid "No free sectors available\n"
4858 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
4859
4860 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4861 #, c-format
4862 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4863 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
4864
4865 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4868 msgstr "Partisi logical tidak baik"
4869
4870 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4873 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
4874
4875 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4878 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
4879
4880 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4883 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
4884
4885 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4888 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
4889
4890 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4893 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
4894
4895 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4898 msgstr ""
4899 "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
4900
4901 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4902 #, c-format
4903 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4904 msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
4905
4906 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4907 #, c-format
4908 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4909 msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
4910
4911 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4914 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
4915
4916 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4919 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
4920
4921 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4924 msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
4925
4926 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4929 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4930
4931 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4934 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
4935
4936 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4939 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
4940
4941 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4942 #, c-format
4943 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4944 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
4945
4946 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4949 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
4950
4951 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "All primary partitions are in use\n"
4954 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
4955
4956 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4960 "primary partition with an extended partition first.\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4964 #, c-format
4965 msgid "All logical partitions are in use\n"
4966 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
4967
4968 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4969 #, c-format
4970 msgid "Adding a primary partition\n"
4971 msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
4972
4973 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Partition type:\n"
4977 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4978 "%s\n"
4979 "Select (default %c): "
4980 msgstr ""
4981
4982 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4983 #, fuzzy
4984 msgid " l logical (numbered from 5)"
4985 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
4986
4987 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4988 #, fuzzy
4989 msgid " e extended"
4990 msgstr "e extended"
4991
4992 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "Using default response %c\n"
4995 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
4996
4997 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
5000 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
5001
5002 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
5003 #, c-format
5004 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
5012 "Delete it first.\n"
5013 "\n"
5014 msgstr ""
5015 "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
5016 "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
5017
5018 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid ""
5021 "\n"
5022 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
5023 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
5024 "\n"
5025 msgstr ""
5026 "\n"
5027 "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
5028 ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
5029 "lebih lanjut.\n"
5030
5031 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "This doesn't look like a partition table\n"
5035 "Probably you selected the wrong device.\n"
5036 "\n"
5037 msgstr ""
5038 "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
5039 "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
5040 "\n"
5041
5042 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5043 #, c-format
5044 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5045 msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
5046
5047 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5048 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5049 msgid "Device"
5050 msgstr "Perangkat"
5051
5052 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "\n"
5056 "Partition table entries are not in disk order\n"
5057 msgstr ""
5058 "\n"
5059 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
5060
5061 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid ""
5064 "\n"
5065 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5066 "\n"
5067 msgstr ""
5068 "\n"
5069 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5070 "\n"
5071
5072 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5073 #, c-format
5074 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5075 msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5076
5077 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5081 "\n"
5082 msgstr ""
5083 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
5084 "\n"
5085
5086 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5087 #, c-format
5088 msgid "Done.\n"
5089 msgstr "Selesai.\n"
5090
5091 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5092 #, c-format
5093 msgid "Partition %d has no data area\n"
5094 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5095
5096 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5097 msgid "New beginning of data"
5098 msgstr "Awal baru dari data"
5099
5100 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5103 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
5104
5105 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5106 msgid ""
5107 "\n"
5108 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5109 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5110 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5111 "\tNevertheless some advice:\n"
5112 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5113 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5114 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5115 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5116 msgstr ""
5117 "\n"
5118 "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
5119 "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
5120 "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
5121 "\tBeberapa saran:\n"
5122 "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
5123 "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
5124 "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
5125
5126 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5130 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5131 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5132 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5133 msgstr ""
5134 "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
5135 "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
5136 "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
5137 "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
5138
5139 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5140 msgid "SGI volhdr"
5141 msgstr "SGI volhdr"
5142
5143 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5144 msgid "SGI trkrepl"
5145 msgstr "SGI trkrepl"
5146
5147 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5148 msgid "SGI secrepl"
5149 msgstr "SGI secrepl"
5150
5151 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5152 msgid "SGI raw"
5153 msgstr "SGI raw"
5154
5155 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5156 msgid "SGI bsd"
5157 msgstr "SGI bsd"
5158
5159 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5160 msgid "SGI sysv"
5161 msgstr "SGI sysv"
5162
5163 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5164 msgid "SGI volume"
5165 msgstr "SGI volume"
5166
5167 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5168 msgid "SGI efs"
5169 msgstr "SGI efs"
5170
5171 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5172 msgid "SGI lvol"
5173 msgstr "SGI lvol"
5174
5175 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5176 msgid "SGI rlvol"
5177 msgstr "SGI rlvol"
5178
5179 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5180 msgid "SGI xfs"
5181 msgstr "SGI xfs"
5182
5183 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5184 msgid "SGI xfslog"
5185 msgstr "SGI xfslog"
5186
5187 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5188 msgid "SGI xlv"
5189 msgstr "SGI xlv"
5190
5191 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5192 msgid "SGI xvm"
5193 msgstr "SGI xvm"
5194
5195 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
5196 msgid "Linux swap"
5197 msgstr "Linux swap"
5198
5199 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5200 msgid "Linux native"
5201 msgstr "Linux native"
5202
5203 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
5204 msgid "Linux RAID"
5205 msgstr "Linux RAID"
5206
5207 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5211 "512 bytes\n"
5212 msgstr ""
5213 "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 "
5214 "bytes\n"
5215
5216 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5217 #, c-format
5218 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5219 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
5220
5221 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid ""
5224 "\n"
5225 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5226 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5227 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5228 "%s\n"
5229 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5230 "\n"
5231 msgstr ""
5232 "\n"
5233 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
5234 "%d silinder, %d physical silinder\n"
5235 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5236 "%s\n"
5237 "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
5238 "\n"
5239
5240 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid ""
5243 "\n"
5244 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5245 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5246 "\n"
5247 msgstr ""
5248 "\n"
5249 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
5250 "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
5251 "\n"
5252
5253 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "----- partitions -----\n"
5257 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5258 msgstr ""
5259 "----- partisi ------\n"
5260 "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
5261
5262 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "----- Bootinfo -----\n"
5266 "Bootfile: %s\n"
5267 "----- Directory Entries -----\n"
5268 msgstr ""
5269 "----- Bootinfo -----\n"
5270 "Bootfile: %s\n"
5271 "----- Masukan Direktori -----\n"
5272
5273 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5276 msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
5277
5278 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "\n"
5282 "Invalid Bootfile!\n"
5283 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5284 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5285 msgstr ""
5286 "\n"
5287 "Bootfile tidak valid!\n"
5288 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
5289 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
5290
5291 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "\n"
5295 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5296 msgstr ""
5297 "\n"
5298 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
5299
5300 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "\n"
5304 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5305 msgstr ""
5306 "\n"
5307 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
5308
5309 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "\n"
5313 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5314 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5315 msgstr ""
5316 "\n"
5317 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
5318 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
5319
5320 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "\n"
5324 "The current boot file is: %s\n"
5325 msgstr ""
5326 "\n"
5327 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
5328
5329 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5330 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5331 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
5332
5333 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5334 #, c-format
5335 msgid "Boot file unchanged\n"
5336 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
5337
5338 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "\n"
5342 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5343 msgstr ""
5344 "\n"
5345 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
5346
5347 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5348 #, c-format
5349 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5350 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
5351
5352 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5353 #, c-format
5354 msgid "No partitions defined\n"
5355 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
5356
5357 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5358 #, c-format
5359 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5360 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
5361
5362 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5366 "not at diskblock %d.\n"
5367 msgstr ""
5368 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
5369 "bukan di diskblock %d.\n"
5370
5371 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5375 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5376 msgstr ""
5377 "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
5378 "tetapi besar disk adalah %d.\n"
5379
5380 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5381 #, fuzzy, c-format
5382 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5383 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
5384
5385 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5386 #, c-format
5387 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5388 msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
5389
5390 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5391 #, c-format
5392 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5393 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
5394
5395 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5396 #, c-format
5397 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5398 msgstr "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
5399
5400 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5401 #, c-format
5402 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5403 msgstr "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
5404
5405 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "\n"
5409 "The boot partition does not exist.\n"
5410 msgstr ""
5411 "\n"
5412 "Partisi boot tidak ada.\n"
5413
5414 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "\n"
5418 "The swap partition does not exist.\n"
5419 msgstr ""
5420 "\n"
5421 "Partisi swap tidak ada.\n"
5422
5423 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "\n"
5427 "The swap partition has no swap type.\n"
5428 msgstr ""
5429 "\n"
5430 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
5431
5432 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5433 #, c-format
5434 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5435 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
5436
5437 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5440 msgstr ""
5441 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
5442 "dahulu!\n"
5443
5444 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5447 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5448
5449 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5450 #, c-format
5451 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5452 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
5453
5454 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5455 #, c-format
5456 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5457 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
5458
5459 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5460 #, c-format
5461 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5462 msgstr ""
5463 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
5464 "dahulu!\n"
5465
5466 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5470 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5471 msgstr ""
5472 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
5473 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
5474
5475 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5476 #, c-format
5477 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5478 msgstr ""
5479 "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini "
5480 "terlebih dahulu!\n"
5481
5482 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5483 #, c-format
5484 msgid " Last %s"
5485 msgstr " Terakhir %s"
5486
5487 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5488 #, c-format
5489 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5493 #, fuzzy, c-format
5494 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5495 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
5496
5497 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid ""
5500 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5501 "%llu.\n"
5502 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5503 msgstr ""
5504 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri "
5505 "cylinder dari %d.\n"
5506 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
5507
5508 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5509 #, c-format
5510 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5511 msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
5512
5513 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5516 msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
5517
5518 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5521 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
5522
5523 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid ""
5526 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5527 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5528 "\n"
5529 msgstr ""
5530 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
5531 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
5532 "\n"
5533
5534 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5535 msgid ""
5536 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5537 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5538 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5539 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5540 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5541 msgstr ""
5542 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
5543 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
5544 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
5545 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
5546 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
5547
5548 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5549 msgid "YES\n"
5550 msgstr "YA\n"
5551
5552 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5553 msgid "Unassigned"
5554 msgstr "Tidak di assign"
5555
5556 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5557 msgid "SunOS root"
5558 msgstr "SunOS root"
5559
5560 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5561 msgid "SunOS swap"
5562 msgstr "SunOS swap"
5563
5564 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5565 msgid "SunOS usr"
5566 msgstr "SunOS usr"
5567
5568 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5569 msgid "Whole disk"
5570 msgstr "Seluruh disk"
5571
5572 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5573 msgid "SunOS stand"
5574 msgstr "SunOS stand"
5575
5576 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5577 msgid "SunOS var"
5578 msgstr "SunOS var"
5579
5580 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5581 msgid "SunOS home"
5582 msgstr "SunOS home"
5583
5584 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5585 msgid "SunOS alt sectors"
5586 msgstr "SunOS alt sektor"
5587
5588 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5589 msgid "SunOS cachefs"
5590 msgstr "SunOS cachefs"
5591
5592 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5593 msgid "SunOS reserved"
5594 msgstr "SunOS reserved"
5595
5596 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5597 #, fuzzy
5598 msgid ""
5599 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5600 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5601 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5602 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5603 msgstr ""
5604 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
5605 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
5606 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
5607 "(perintah s dalam main menu)\n"
5608
5609 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5612 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
5613
5614 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5617 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
5618
5619 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5622 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
5623
5624 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5625 #, fuzzy
5626 msgid ""
5627 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5628 msgstr ""
5629 "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
5630
5631 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5632 msgid "Sectors/track"
5633 msgstr "Sektor/track"
5634
5635 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Building a new Sun disklabel."
5638 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
5639
5640 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid ""
5643 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5644 "%llu.\n"
5645 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5646 msgstr ""
5647 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri "
5648 "cylinder dari %d.\n"
5649 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
5650
5651 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5654 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
5655
5656 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5659 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
5660
5661 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5662 #, fuzzy
5663 msgid "No partitions defined"
5664 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
5665
5666 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5669 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
5670
5671 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5674 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
5675
5676 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5679 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5680
5681 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5682 #, fuzzy
5683 msgid ""
5684 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5685 "before retry."
5686 msgstr ""
5687 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
5688 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
5689
5690 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5691 #, fuzzy
5692 msgid ""
5693 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5694 "and is of type `Whole disk'"
5695 msgstr ""
5696 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
5697 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
5698
5699 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "Sector %d is already allocated"
5702 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
5703
5704 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5707 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5708
5709 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid ""
5712 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5713 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5714 "to %d %s"
5715 msgstr ""
5716 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai "
5717 "anda\n"
5718 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
5719 "menjadi %d %s\n"
5720
5721 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid ""
5724 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5725 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5726 msgstr ""
5727 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
5728 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u "
5729 "sectors\n"
5730
5731 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid ""
5734 "\n"
5735 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5736 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5737 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5738 "Label ID: %s\n"
5739 "Volume ID: %s\n"
5740 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5741 "\n"
5742 msgstr ""
5743 "\n"
5744 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5745 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5746 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5747 "Label ID: %s\n"
5748 "Volume ID: %s\n"
5749 "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
5750 "\n"
5751
5752 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid ""
5755 "\n"
5756 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5757 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5758 "\n"
5759 msgstr ""
5760 "\n"
5761 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5762 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5763 "\n"
5764
5765 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5766 #, c-format
5767 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5768 msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
5769
5770 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5771 msgid "Number of alternate cylinders"
5772 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
5773
5774 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5775 msgid "Extra sectors per cylinder"
5776 msgstr "Extra sektor per cylinder"
5777
5778 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5779 msgid "Interleave factor"
5780 msgstr "Faktor Interleave"
5781
5782 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5783 msgid "Rotation speed (rpm)"
5784 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
5785
5786 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5787 msgid "Number of physical cylinders"
5788 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
5789
5790 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5794 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5795 msgstr ""
5796 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
5797 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
5798 "\n"
5799
5800 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5801 #, fuzzy
5802 msgid ""
5803 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5804 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5805 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5806 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5807 msgstr ""
5808 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
5809 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
5810 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
5811 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux "
5812 "swap): "
5813
5814 #: fdisks/sfdisk.c:140
5815 #, c-format
5816 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5817 msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
5818
5819 #: fdisks/sfdisk.c:145
5820 #, c-format
5821 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5822 msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
5823
5824 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5825 #, c-format
5826 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5827 msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
5828
5829 #: fdisks/sfdisk.c:226
5830 #, c-format
5831 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5832 msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
5833
5834 #: fdisks/sfdisk.c:264
5835 #, c-format
5836 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5837 msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
5838
5839 #: fdisks/sfdisk.c:282
5840 #, c-format
5841 msgid "write error on %s\n"
5842 msgstr "error menulis di %s\n"
5843
5844 #: fdisks/sfdisk.c:308
5845 #, c-format
5846 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5847 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
5848
5849 #: fdisks/sfdisk.c:313
5850 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5851 msgstr ""
5852 "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan "
5853 "restore\n"
5854
5855 #: fdisks/sfdisk.c:323
5856 #, c-format
5857 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5858 msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
5859
5860 #: fdisks/sfdisk.c:329
5861 #, c-format
5862 msgid "error reading %s\n"
5863 msgstr "error dalam membaca %s\n"
5864
5865 #: fdisks/sfdisk.c:336
5866 #, c-format
5867 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5868 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
5869
5870 #: fdisks/sfdisk.c:347
5871 #, c-format
5872 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5873 msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
5874
5875 #: fdisks/sfdisk.c:415
5876 #, c-format
5877 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5878 msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
5879
5880 #: fdisks/sfdisk.c:432
5881 #, c-format
5882 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5883 msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
5884
5885 #: fdisks/sfdisk.c:464
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5889 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5890 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5891 msgstr ""
5892 "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
5893 "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
5894 "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
5895
5896 #: fdisks/sfdisk.c:472
5897 #, c-format
5898 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5899 msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
5900
5901 #: fdisks/sfdisk.c:475
5902 #, c-format
5903 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5904 msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
5905
5906 #: fdisks/sfdisk.c:479
5907 #, c-format
5908 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5909 msgstr ""
5910 "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu "
5911 "cylinders\n"
5912
5913 #: fdisks/sfdisk.c:484
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5917 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5918 msgstr ""
5919 "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
5920 "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan "
5921 "mengunakan C/H/S.\n"
5922
5923 #: fdisks/sfdisk.c:488
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "\n"
5927 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5928 msgstr ""
5929 "\n"
5930 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5931
5932 #: fdisks/sfdisk.c:574
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5936 msgstr ""
5937 "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya "
5938 "berada dalam 0-%lu)\n"
5939
5940 #: fdisks/sfdisk.c:579
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5944 "%lu)\n"
5945 msgstr ""
5946 "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu "
5947 "(seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
5948
5949 #: fdisks/sfdisk.c:584
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5953 "%lu)\n"
5954 msgstr ""
5955 "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu "
5956 "(seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
5957
5958 #: fdisks/sfdisk.c:624
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "Id Name\n"
5962 "\n"
5963 msgstr ""
5964 "Nama Id\n"
5965 "\n"
5966
5967 #: fdisks/sfdisk.c:783
5968 #, c-format
5969 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5970 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5971
5972 #: fdisks/sfdisk.c:788
5973 msgid ""
5974 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5975 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5976 "before using mkfs\n"
5977 msgstr ""
5978 "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
5979 "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
5980 "sebelum menggunakan mkfs\n"
5981
5982 #: fdisks/sfdisk.c:796
5983 #, c-format
5984 msgid "Error closing %s\n"
5985 msgstr "Error menutup %s\n"
5986
5987 #: fdisks/sfdisk.c:837
5988 #, c-format
5989 msgid "%s: no such partition\n"
5990 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
5991
5992 #: fdisks/sfdisk.c:860
5993 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5994 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
5995
5996 #: fdisks/sfdisk.c:921
5997 #, c-format
5998 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5999 msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
6000
6001 #: fdisks/sfdisk.c:926
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid ""
6004 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6005 "\n"
6006 msgstr ""
6007 "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
6008 "\n"
6009
6010 #: fdisks/sfdisk.c:928
6011 #, c-format
6012 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
6013 msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
6014
6015 #: fdisks/sfdisk.c:933
6016 #, fuzzy, c-format
6017 msgid ""
6018 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
6019 "\n"
6020 msgstr ""
6021 "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
6022 "\n"
6023
6024 #: fdisks/sfdisk.c:935
6025 #, c-format
6026 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
6027 msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
6028
6029 #: fdisks/sfdisk.c:938
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid ""
6032 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6033 "\n"
6034 msgstr ""
6035 "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
6036 "\n"
6037
6038 #: fdisks/sfdisk.c:940
6039 #, c-format
6040 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6041 msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
6042
6043 #: fdisks/sfdisk.c:943
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid ""
6046 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6047 "\n"
6048 msgstr ""
6049 "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari "
6050 "%d\n"
6051 "\n"
6052
6053 #: fdisks/sfdisk.c:945
6054 #, c-format
6055 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6056 msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
6057
6058 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6059 #, c-format
6060 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6061 msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
6062
6063 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6064 #, c-format
6065 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6066 msgstr ""
6067 "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
6068
6069 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6070 #, c-format
6071 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6072 msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
6073
6074 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6075 msgid "No partitions found\n"
6076 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
6077
6078 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6082 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6083 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6084 msgstr ""
6085 "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
6086 "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
6087 "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
6088
6089 #: fdisks/sfdisk.c:1176
6090 #, fuzzy
6091 msgid "no partition table present."
6092 msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
6093
6094 #: fdisks/sfdisk.c:1178
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "strange, only %d partitions defined."
6097 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6098
6099 #: fdisks/sfdisk.c:1187
6100 #, c-format
6101 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6102 msgstr ""
6103 "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
6104
6105 #: fdisks/sfdisk.c:1190
6106 #, c-format
6107 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6108 msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
6109
6110 #: fdisks/sfdisk.c:1193
6111 #, c-format
6112 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6113 msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
6114
6115 #: fdisks/sfdisk.c:1205
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6118 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
6119
6120 #: fdisks/sfdisk.c:1217
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6123 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
6124
6125 #: fdisks/sfdisk.c:1229
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid ""
6128 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6129 "and will destroy it when filled\n"
6130 msgstr ""
6131 "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
6132 "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
6133
6134 #: fdisks/sfdisk.c:1242
6135 #, c-format
6136 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6137 msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
6138
6139 #: fdisks/sfdisk.c:1247
6140 #, c-format
6141 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6142 msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
6143
6144 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6148 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6149 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6156 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6160 msgid ""
6161 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6162 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6163 msgstr ""
6164 "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
6165 "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
6166
6167 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6168 #, c-format
6169 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6170 msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
6171
6172 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6173 #, c-format
6174 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6175 msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
6176
6177 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6178 msgid ""
6179 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6180 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6181 msgstr ""
6182 "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
6183 "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot "
6184 "disk ini.\n"
6185
6186 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6187 msgid ""
6188 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6189 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6190 msgstr ""
6191 "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
6192 "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
6193
6194 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6195 msgid ""
6196 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6197 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6198 msgstr ""
6199 "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
6200 "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-"
6201 "boot disk ini.\n"
6202
6203 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6204 msgid "start"
6205 msgstr "awal"
6206
6207 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6211 msgstr ""
6212 "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
6213 "%ld)\n"
6214
6215 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6216 msgid "end"
6217 msgstr "akhir"
6218
6219 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6220 #, c-format
6221 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6222 msgstr ""
6223 "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
6224 "%ld)\n"
6225
6226 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6227 #, c-format
6228 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6229 msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
6230
6231 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid ""
6234 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6235 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6236 msgstr ""
6237 "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
6238 "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
6239
6240 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6241 msgid ""
6242 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6243 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6244 msgstr ""
6245 "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
6246 "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
6247
6248 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6249 #, c-format
6250 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6251 msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
6252
6253 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6256 msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
6257
6258 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6259 msgid "tree of partitions?\n"
6260 msgstr "tree dari partisi?\n"
6261
6262 #: fdisks/sfdisk.c:1560
6263 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6264 msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
6265
6266 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6267 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6268 msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
6269
6270 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6271 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6272 msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
6273
6274 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6275 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6276 msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
6277
6278 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6279 #, c-format
6280 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6281 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
6282
6283 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6284 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6285 msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
6286
6287 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6288 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6289 msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
6290
6291 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6292 #, c-format
6293 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6294 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
6295
6296 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6297 #, fuzzy
6298 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6299 msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
6300
6301 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6304 msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
6305
6306 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6309 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
6310
6311 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "unrecognized input: %s"
6314 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
6315
6316 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6317 msgid "number too big\n"
6318 msgstr "nomor terlalu besar\n"
6319
6320 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6321 msgid "trailing junk after number\n"
6322 msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
6323
6324 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6325 msgid "no room for partition descriptor\n"
6326 msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
6327
6328 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6329 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6330 msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
6331
6332 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6333 msgid "too many input fields\n"
6334 msgstr "terlalu banya input\n"
6335
6336 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6337 msgid "No room for more\n"
6338 msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
6339
6340 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6341 msgid "Illegal type\n"
6342 msgstr "Tipe ilegal\n"
6343
6344 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6345 #, c-format
6346 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6347 msgstr ""
6348 "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan "
6349 "(%lu)\n"
6350
6351 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6352 msgid "Warning: empty partition\n"
6353 msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
6354
6355 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6356 #, c-format
6357 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6358 msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
6359
6360 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6361 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6362 msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
6363
6364 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6365 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6366 msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
6367
6368 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6369 msgid "Extended partition not where expected\n"
6370 msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
6371
6372 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6373 #, fuzzy
6374 msgid "bad input"
6375 msgstr "input tidak baik\n"
6376
6377 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6378 msgid "too many partitions\n"
6379 msgstr "terlalu banyak partisi\n"
6380
6381 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6382 msgid ""
6383 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6384 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6385 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6386 msgstr ""
6387 "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan "
6388 "memperoleh\n"
6389 "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
6390 "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan "
6391 "mungkin <tipe>).\n"
6392
6393 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6396 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
6397
6398 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6399 msgid ""
6400 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6401 " -c, --id change or print partition Id\n"
6402 " --change-id change Id\n"
6403 " --print-id print Id\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6407 msgid ""
6408 " -l, --list list partitions of each device\n"
6409 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6410 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6411 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6412 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6413 "(MB)\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6417 msgid ""
6418 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6419 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6420 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6421 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6422 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6426 msgid ""
6427 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6428 " -n do not actually write to disk\n"
6429 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6430 "<file>\n"
6431 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6435 msgid ""
6436 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6437 " -v, --version display version information and exit\n"
6438 " -h, --help display this help text and exit\n"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6442 #, fuzzy
6443 msgid ""
6444 "\n"
6445 "Dangerous options:\n"
6446 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
6447
6448 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6449 msgid ""
6450 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6451 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6452 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6453 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6454 "Linux\n"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6458 #, fuzzy
6459 msgid ""
6460 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6461 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6462 msgstr ""
6463 " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel "
6464 "partisi"
6465
6466 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6467 #, fuzzy
6468 msgid ""
6469 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6470 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6471 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6472 " or expect descriptors for them in the input\n"
6473 msgstr ""
6474 " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam "
6475 "output\n"
6476 " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di "
6477 "input"
6478
6479 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6480 msgid ""
6481 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6482 " --IBM same as --leave-last\n"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6486 msgid ""
6487 " --in-order partitions are in order\n"
6488 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6489 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6490 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6494 msgid ""
6495 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6496 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6497 "outside\n"
6498 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6502 msgid ""
6503 "\n"
6504 "Override the detected geometry using:\n"
6505 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6506 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6507 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6508 "\n"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6512 msgid "Usage:"
6513 msgstr "Penggunaan:"
6514
6515 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6516 #, c-format
6517 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6518 msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
6519
6520 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6521 #, c-format
6522 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6523 msgstr ""
6524 "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
6525
6526 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6527 #, c-format
6528 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6529 msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
6530
6531 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6532 #, fuzzy
6533 msgid "no command?"
6534 msgstr "tidak ada perintah?\n"
6535
6536 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6537 #, fuzzy
6538 msgid "invalid number of partitions argument"
6539 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
6540
6541 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6542 #, c-format
6543 msgid "total: %llu blocks\n"
6544 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
6545
6546 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6547 #, fuzzy
6548 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6549 msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
6550
6551 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6552 #, fuzzy
6553 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6554 msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
6555
6556 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6557 #, fuzzy
6558 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6559 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
6560
6561 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6562 #, fuzzy
6563 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6564 msgstr ""
6565 "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan "
6566 "pilihan -l atau -s)\n"
6567
6568 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "cannot open %s read-write"
6571 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
6572
6573 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "cannot open %s for reading"
6576 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
6577
6578 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6579 #, c-format
6580 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6581 msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6582
6583 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "Cannot get size of %s"
6586 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
6587
6588 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6589 #, c-format
6590 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6591 msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
6592
6593 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6594 msgid ""
6595 "Done\n"
6596 "\n"
6597 msgstr ""
6598 "Selesai\n"
6599 "\n"
6600
6601 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6605 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6606 msgstr ""
6607 "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk "
6608 "LILO,\n"
6609 "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
6610
6611 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6614 msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
6615
6616 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Bad Id %lx"
6619 msgstr "Bad Id %lx\n"
6620
6621 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6622 msgid "This disk is currently in use.\n"
6623 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
6624
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6628 msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
6629
6630 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6631 #, c-format
6632 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6633 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6634
6635 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6636 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6637 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
6638
6639 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6640 msgid ""
6641 "\n"
6642 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6643 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6644 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6645 msgstr ""
6646 "\n"
6647 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
6648 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
6649 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
6650
6651 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6652 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6653 msgstr ""
6654 "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
6655
6656 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6657 msgid "OK\n"
6658 msgstr "OK\n"
6659
6660 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6661 #, c-format
6662 msgid "Old situation:\n"
6663 msgstr "Keadaan lama:\n"
6664
6665 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6668 msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
6669
6670 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6671 #, c-format
6672 msgid "New situation:\n"
6673 msgstr "Keadaan baru:\n"
6674
6675 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6679 "(If you really want this, use the --force option.)"
6680 msgstr ""
6681 "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
6682 "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
6683
6684 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6685 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6686 msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
6687
6688 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6689 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6690 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6691 #, c-format
6692 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6693 msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
6694
6695 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6696 #, c-format
6697 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6698 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
6699
6700 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Quitting - nothing changed"
6703 msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
6704
6705 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6706 #, c-format
6707 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6708 msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
6709
6710 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6711 #, c-format
6712 msgid ""
6713 "Successfully wrote the new partition table\n"
6714 "\n"
6715 msgstr ""
6716 "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
6717 "\n"
6718
6719 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6720 msgid ""
6721 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6722 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6723 "(See fdisk(8).)\n"
6724 msgstr ""
6725 "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
6726 "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
6727 "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
6728
6729 #: include/c.h:269 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6730 msgid "\n"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: include/c.h:270
6734 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: include/c.h:271
6738 #, fuzzy
6739 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6740 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
6741
6742 #: include/c.h:272
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid ""
6745 "\n"
6746 "For more details see %s.\n"
6747 msgstr ""
6748 "\n"
6749 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
6750 "\n"
6751
6752 #: include/c.h:274 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6753 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6754 #: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1349
6755 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:464 sys-utils/tunelp.c:249
6756 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6757 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6758 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6759 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6760 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6761 #: text-utils/ul.c:195
6762 #, c-format
6763 msgid "%s from %s\n"
6764 msgstr "%s dari %s\n"
6765
6766 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6767 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6768 #: sys-utils/rtcwake.c:287 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6769 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6770 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "write error"
6773 msgstr "col: write error.\n"
6774
6775 #: include/optutils.h:81
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "%s: options "
6778 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
6779
6780 #: include/optutils.h:93
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "are mutually exclusive."
6783 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
6784
6785 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:185 login-utils/su-common.c:596
6786 #: login-utils/su-common.c:916 login-utils/sulogin.c:739
6787 #: login-utils/sulogin.c:743 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6788 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:297 sys-utils/nsenter.c:320
6789 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:576 sys-utils/setarch.c:282
6790 #: sys-utils/setarch.c:345 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6791 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6792 #: text-utils/pg.c:1351
6793 #, c-format
6794 msgid "failed to execute %s"
6795 msgstr "gagal menjalankan %s"
6796
6797 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6798 #, c-format
6799 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6800 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
6801
6802 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "Selected partition %d"
6805 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6806
6807 #: libfdisk/src/ask.c:310
6808 #, fuzzy
6809 msgid "No partition is defined yet!"
6810 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
6811
6812 #: libfdisk/src/ask.c:322
6813 #, fuzzy
6814 msgid "No free partition available!"
6815 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6816
6817 #: libfdisk/src/ask.c:332
6818 msgid "Partition number"
6819 msgstr "Nomor partisi"
6820
6821 #: libfdisk/src/context.c:271
6822 #, fuzzy
6823 msgid "cylinder"
6824 msgid_plural "cylinders"
6825 msgstr[0] "cylinder"
6826 msgstr[1] "cylinder"
6827
6828 #: libfdisk/src/context.c:272
6829 #, fuzzy
6830 msgid "sector"
6831 msgid_plural "sectors"
6832 msgstr[0] "sektor"
6833 msgstr[1] "sektor"
6834
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6836 msgid "EFI System"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: libfdisk/src/gpt.c:162
6840 #, fuzzy
6841 msgid "MBR partition scheme"
6842 msgstr "Nomor partisi"
6843
6844 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6845 #, fuzzy
6846 msgid "BIOS boot partition"
6847 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
6848
6849 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6850 msgid "Microsoft reserved"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6854 msgid "Microsoft basic data"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6858 msgid "Microsoft LDM metadata"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6862 msgid "Microsoft LDM data"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6866 msgid "Windows recovery evironmnet"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6870 msgid "IBM General Parallel Fs"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6874 #, fuzzy
6875 msgid "HP-UX data partition"
6876 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6877
6878 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6879 #, fuzzy
6880 msgid "HP-UX service partition"
6881 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
6882
6883 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Linux filesystem"
6886 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6887
6888 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Linux reserved"
6891 msgstr "SunOS reserved"
6892
6893 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6894 #, fuzzy
6895 msgid "FreeBSD data"
6896 msgstr "FreeBSD"
6897
6898 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6899 #, fuzzy
6900 msgid "FreeBSD boot"
6901 msgstr "FreeBSD"
6902
6903 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6904 #, fuzzy
6905 msgid "FreeBSD swap"
6906 msgstr "BSDI swap"
6907
6908 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6909 #, fuzzy
6910 msgid "FreeBSD UFS"
6911 msgstr "FreeBSD"
6912
6913 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6914 #, fuzzy
6915 msgid "FreeBSD ZFS"
6916 msgstr "FreeBSD"
6917
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6919 #, fuzzy
6920 msgid "FreeBSD Vinum"
6921 msgstr "FreeBSD"
6922
6923 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Apple HFS/HFS+"
6926 msgstr "HFS / HPF+"
6927
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6929 msgid "Apple UFS"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6933 msgid "Apple RAID"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6937 msgid "Apple RAID offline"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6941 msgid "Apple boot"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6945 msgid "Apple label"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6949 msgid "Apple TV recovery"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6953 msgid "Apple Core storage"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Solaris root"
6959 msgstr "Solaris boot"
6960
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6962 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Solaris swap"
6968 msgstr "Solaris"
6969
6970 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Solaris backup"
6973 msgstr "Solaris boot"
6974
6975 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Solaris /var"
6978 msgstr "Solaris"
6979
6980 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Solaris /home"
6983 msgstr "Solaris boot"
6984
6985 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Solaris alternate sector"
6988 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6989
6990 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Solaris reserved 1"
6993 msgstr "SunOS reserved"
6994
6995 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Solaris reserved 2"
6998 msgstr "SunOS reserved"
6999
7000 #: libfdisk/src/gpt.c:215
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Solaris reserved 3"
7003 msgstr "SunOS reserved"
7004
7005 #: libfdisk/src/gpt.c:216
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Solaris reserved 4"
7008 msgstr "SunOS reserved"
7009
7010 #: libfdisk/src/gpt.c:217
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Solaris reserved 5"
7013 msgstr "SunOS reserved"
7014
7015 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7016 #, fuzzy
7017 msgid "NetBSD swap"
7018 msgstr "BSDI swap"
7019
7020 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7021 #, fuzzy
7022 msgid "NetBSD FFS"
7023 msgstr "NetBSD"
7024
7025 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7026 #, fuzzy
7027 msgid "NetBSD LFS"
7028 msgstr "NetBSD"
7029
7030 #: libfdisk/src/gpt.c:223
7031 msgid "NetBSD concatenated"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: libfdisk/src/gpt.c:224
7035 msgid "NetBSD encrypted"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7039 #, fuzzy
7040 msgid "NetBSD RAID"
7041 msgstr "NetBSD"
7042
7043 #: libfdisk/src/gpt.c:228
7044 msgid "ChromeOS kernel"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: libfdisk/src/gpt.c:229
7048 msgid "ChromeOS root fs"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7052 #, fuzzy
7053 msgid "ChromeOS reserved"
7054 msgstr "SunOS reserved"
7055
7056 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7057 msgid "MidnightBSD data"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7061 msgid "MidnightBSD boot"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7065 #, fuzzy
7066 msgid "MidnightBSD swap"
7067 msgstr "BSDI swap"
7068
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:236
7070 msgid "MidnightBSD UFS"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: libfdisk/src/gpt.c:237
7074 msgid "MidnightBSD ZFS"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: libfdisk/src/gpt.c:238
7078 msgid "MidnightBSD Vinum"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: libfdisk/src/gpt.c:517
7082 #, fuzzy
7083 msgid "gpt: stat() failed"
7084 msgstr "%s: stat gagal"
7085
7086 #: libfdisk/src/gpt.c:527
7087 #, c-format
7088 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: libfdisk/src/gpt.c:1061
7092 msgid ""
7093 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7094 "experimental phase. Use at your own discretion."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: libfdisk/src/gpt.c:1346
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7100 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
7101
7102 #: libfdisk/src/gpt.c:1351
7103 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: libfdisk/src/gpt.c:1355
7107 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: libfdisk/src/gpt.c:1360
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Invalid partition entry checksum."
7113 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7114
7115 #: libfdisk/src/gpt.c:1365
7116 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: libfdisk/src/gpt.c:1369
7120 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
7124 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: libfdisk/src/gpt.c:1378
7128 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: libfdisk/src/gpt.c:1383
7132 msgid "Disk is to small to hold all data."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: libfdisk/src/gpt.c:1392
7136 msgid "Primary and backup header mismatch."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: libfdisk/src/gpt.c:1398
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7142 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7143
7144 #: libfdisk/src/gpt.c:1405
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7147 msgstr ""
7148 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
7149 "dahulu!\n"
7150
7151 #: libfdisk/src/gpt.c:1412
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "Partition %u ends before it starts."
7154 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
7155
7156 #: libfdisk/src/gpt.c:1420
7157 msgid "No errors detected"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: libfdisk/src/gpt.c:1421
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Header version: %s"
7163 msgstr "error mengambil\n"
7164
7165 #: libfdisk/src/gpt.c:1422
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Using %u out of %d partitions."
7168 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
7169
7170 #: libfdisk/src/gpt.c:1428
7171 #, c-format
7172 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: libfdisk/src/gpt.c:1432
7176 #, c-format
7177 msgid "Detected %d error(s)."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: libfdisk/src/gpt.c:1572
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7183 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
7184
7185 #: libfdisk/src/gpt.c:1578
7186 #, fuzzy
7187 msgid "All partitions are already in use."
7188 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
7189
7190 #: libfdisk/src/gpt.c:1583
7191 #, fuzzy
7192 msgid "No free sectors available."
7193 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7194
7195 #: libfdisk/src/gpt.c:1608
7196 #, fuzzy
7197 msgid "First sector"
7198 msgstr "Pertama %s"
7199
7200 #: libfdisk/src/gpt.c:1620
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Sector %ju already used."
7203 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7204
7205 #: libfdisk/src/gpt.c:1629
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7208 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7209
7210 #: libfdisk/src/gpt.c:1650
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "Could not create partition %zd"
7213 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
7214
7215 #: libfdisk/src/gpt.c:1652
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "Created partition %zd\n"
7218 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7219
7220 #: libfdisk/src/gpt.c:1727
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7224 "%02X%02X)\n"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:627 schedutils/ionice.c:79
7228 #: sys-utils/hwclock.c:317
7229 msgid "unknown"
7230 msgstr "tidak diketahui"
7231
7232 #: lib/pager.c:112
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "waitpid failed (%s)"
7235 msgstr "waitpid gagal"
7236
7237 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1152
7238 #, fuzzy
7239 msgid "failed to callocate cpu set"
7240 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7241
7242 #: lib/path.c:203
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "failed to parse CPU list %s"
7245 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7246
7247 #: lib/path.c:206
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7250 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7251
7252 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid " %s [options] [username]\n"
7255 msgstr ""
7256 "\n"
7257 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7258
7259 #: login-utils/chfn.c:85
7260 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: login-utils/chfn.c:86
7264 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: login-utils/chfn.c:87
7268 #, fuzzy
7269 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7270 msgstr ""
7271 "[ -p office-phone ]\n"
7272 "\t[ -h home-phone ] "
7273
7274 #: login-utils/chfn.c:88
7275 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7279 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7283 #, fuzzy
7284 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7285 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7286
7287 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "you (user %d) don't exist."
7290 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7291
7292 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "user \"%s\" does not exist."
7295 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7296
7297 #: login-utils/chfn.c:138
7298 #, fuzzy
7299 msgid "can only change local entries"
7300 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7301
7302 #: login-utils/chfn.c:149
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7305 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7306
7307 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7308 msgid "Unknown user context"
7309 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "can't set default context for %s"
7314 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7315
7316 #: login-utils/chfn.c:168
7317 #, fuzzy
7318 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7319 msgstr ""
7320 "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang "
7321 "mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7322
7323 #: login-utils/chfn.c:172
7324 #, c-format
7325 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7326 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7327
7328 #: login-utils/chfn.c:184
7329 #, c-format
7330 msgid "Finger information not changed.\n"
7331 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
7332
7333 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7334 msgid "Office"
7335 msgstr "Kantor"
7336
7337 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7338 msgid "Office Phone"
7339 msgstr "Telepon Kantor"
7340
7341 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7342 msgid "Home Phone"
7343 msgstr "Telepon Rumah"
7344
7345 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Aborted."
7348 msgstr ""
7349 "\n"
7350 "Dibatalkan.\n"
7351
7352 #: login-utils/chfn.c:371
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "field %s is too long"
7355 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7356
7357 #: login-utils/chfn.c:373
7358 #, fuzzy
7359 msgid "field is too long"
7360 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7361
7362 #: login-utils/chfn.c:381
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7365 msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
7366
7367 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "'%c' is not allowed"
7370 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
7371
7372 #: login-utils/chfn.c:389
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "%s: control characters are not allowed"
7375 msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
7376
7377 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7378 #, fuzzy
7379 msgid "control characters are not allowed"
7380 msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
7381
7382 #: login-utils/chfn.c:474
7383 #, c-format
7384 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7385 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
7386
7387 #: login-utils/chfn.c:477
7388 #, c-format
7389 msgid "Finger information changed.\n"
7390 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7391
7392 #: login-utils/chsh.c:74
7393 #, fuzzy
7394 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7395 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7396
7397 #: login-utils/chsh.c:75
7398 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: login-utils/chsh.c:115
7402 #, fuzzy
7403 msgid "can only change local entries."
7404 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7405
7406 #: login-utils/chsh.c:128
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7409 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7410
7411 #: login-utils/chsh.c:152
7412 #, fuzzy
7413 msgid ""
7414 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7415 msgstr ""
7416 "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang "
7417 "mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7418
7419 #: login-utils/chsh.c:157
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7422 msgstr ""
7423 "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7424
7425 #: login-utils/chsh.c:163
7426 #, c-format
7427 msgid "Changing shell for %s.\n"
7428 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7429
7430 #: login-utils/chsh.c:171
7431 msgid "New shell"
7432 msgstr "Shell baru"
7433
7434 #: login-utils/chsh.c:180
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Shell not changed."
7437 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7438
7439 #: login-utils/chsh.c:185
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7442 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7443
7444 #: login-utils/chsh.c:189
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 "setpwnam failed\n"
7448 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7449 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7450
7451 #: login-utils/chsh.c:193
7452 #, c-format
7453 msgid "Shell changed.\n"
7454 msgstr "Shell berubah.\n"
7455
7456 #: login-utils/chsh.c:289
7457 #, fuzzy
7458 msgid "shell must be a full path name"
7459 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7460
7461 #: login-utils/chsh.c:293
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "\"%s\" does not exist"
7464 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7465
7466 #: login-utils/chsh.c:297
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "\"%s\" is not executable"
7469 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7470
7471 #: login-utils/chsh.c:316
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7474 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7475
7476 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid ""
7479 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7480 "Use %s -l to see list."
7481 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7482
7483 #: login-utils/chsh.c:350
7484 #, fuzzy
7485 msgid "No known shells."
7486 msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
7487
7488 #: login-utils/islocal.c:99
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7491 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7492
7493 #: login-utils/last.c:155
7494 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7495 msgstr ""
7496 "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7497
7498 #: login-utils/last.c:252
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "%s: mmap failed"
7501 msgstr "%s: swapon gagal"
7502
7503 #: login-utils/last.c:312
7504 msgid " still logged in"
7505 msgstr " tetap logged in"
7506
7507 #: login-utils/last.c:334
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "\n"
7511 "wtmp begins %s"
7512 msgstr ""
7513 "\n"
7514 "wtmp dimulai %s"
7515
7516 #: login-utils/last.c:433
7517 #, fuzzy
7518 msgid "gethostname failed"
7519 msgstr "error: uname gagal"
7520
7521 #: login-utils/last.c:479
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "\n"
7525 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7526 msgstr ""
7527 "\n"
7528 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7529
7530 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7531 msgid "Couldn't drop group privileges"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: login-utils/libuser.c:47
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "libuser initialization failed: %s."
7537 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7538
7539 #: login-utils/libuser.c:52
7540 #, fuzzy
7541 msgid "changing user attribute failed"
7542 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7543
7544 #: login-utils/libuser.c:66
7545 #, c-format
7546 msgid "user attribute not changed: %s"
7547 msgstr ""
7548
7549 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7550 #: login-utils/login.c:177
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "timed out after %u seconds"
7553 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
7554
7555 #: login-utils/login.c:285
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7558 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
7559
7560 #: login-utils/login.c:291
7561 #, c-format
7562 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7563 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7564
7565 #: login-utils/login.c:309
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7568 msgstr "chown gagal: %s"
7569
7570 #: login-utils/login.c:313
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7573 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
7574
7575 #: login-utils/login.c:374
7576 msgid "FATAL: bad tty"
7577 msgstr "FATAL: tty buruk"
7578
7579 #: login-utils/login.c:392
7580 #, c-format
7581 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: login-utils/login.c:522
7585 #, c-format
7586 msgid "Last login: %.*s "
7587 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7588
7589 #: login-utils/login.c:524
7590 #, c-format
7591 msgid "from %.*s\n"
7592 msgstr "dari %.*s\n"
7593
7594 #: login-utils/login.c:527
7595 #, c-format
7596 msgid "on %.*s\n"
7597 msgstr "di %.*s\n"
7598
7599 #: login-utils/login.c:544
7600 #, fuzzy
7601 msgid "write lastlog failed"
7602 msgstr "gagal menulis ke stdout"
7603
7604 #: login-utils/login.c:642
7605 #, c-format
7606 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7607 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
7608
7609 #: login-utils/login.c:647
7610 #, c-format
7611 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7612 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
7613
7614 #: login-utils/login.c:650
7615 #, c-format
7616 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7617 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
7618
7619 #: login-utils/login.c:653
7620 #, c-format
7621 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7622 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
7623
7624 #: login-utils/login.c:656
7625 #, c-format
7626 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7627 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
7628
7629 #: login-utils/login.c:717
7630 msgid "login: "
7631 msgstr "login: "
7632
7633 #: login-utils/login.c:743
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7636 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
7637
7638 #: login-utils/login.c:744
7639 #, c-format
7640 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7641 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
7642
7643 #: login-utils/login.c:816
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7646 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
7647
7648 #: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:954
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "Login incorrect\n"
7652 "\n"
7653 msgstr ""
7654 "Login tidak benar\n"
7655 "\n"
7656
7657 #: login-utils/login.c:839
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7660 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
7661
7662 #: login-utils/login.c:845
7663 #, c-format
7664 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7665 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
7666
7667 #: login-utils/login.c:853
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "\n"
7671 "Login incorrect\n"
7672 msgstr ""
7673 "\n"
7674 "Login tidak benar\n"
7675
7676 #: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1337 login-utils/login.c:1361
7677 #, fuzzy
7678 msgid ""
7679 "\n"
7680 "Session setup problem, abort."
7681 msgstr ""
7682 "\n"
7683 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
7684
7685 #: login-utils/login.c:882
7686 #, c-format
7687 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7688 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
7689
7690 #: login-utils/login.c:1033
7691 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: login-utils/login.c:1140
7695 #, c-format
7696 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7697 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
7698
7699 #: login-utils/login.c:1281
7700 #, c-format
7701 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7702 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
7703
7704 #: login-utils/login.c:1296
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7707 msgstr ""
7708 "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7709
7710 #: login-utils/login.c:1338
7711 #, c-format
7712 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7713 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
7714
7715 #: login-utils/login.c:1360
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "groups initialization failed: %m"
7718 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7719
7720 #: login-utils/login.c:1385
7721 #, fuzzy
7722 msgid "setgid() failed"
7723 msgstr "setuid() gagal"
7724
7725 #: login-utils/login.c:1415
7726 #, c-format
7727 msgid "You have new mail.\n"
7728 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
7729
7730 #: login-utils/login.c:1417
7731 #, c-format
7732 msgid "You have mail.\n"
7733 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
7734
7735 #: login-utils/login.c:1431
7736 msgid "setuid() failed"
7737 msgstr "setuid() gagal"
7738
7739 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:677
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "%s: change directory failed"
7742 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
7743
7744 #: login-utils/login.c:1444 login-utils/sulogin.c:678
7745 #, c-format
7746 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7747 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
7748
7749 #: login-utils/login.c:1473
7750 #, fuzzy
7751 msgid "couldn't exec shell script"
7752 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
7753
7754 #: login-utils/login.c:1475
7755 #, fuzzy
7756 msgid "no shell"
7757 msgstr "Tidak ada shell"
7758
7759 #: login-utils/logindefs.c:203
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7762 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
7763
7764 #: login-utils/newgrp.c:101
7765 msgid "Password: "
7766 msgstr "Password: "
7767
7768 #: login-utils/newgrp.c:105
7769 #, fuzzy
7770 msgid "crypt() failed"
7771 msgstr "malloc() gagal"
7772
7773 #: login-utils/newgrp.c:117
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid " %s <group>\n"
7776 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7777
7778 #: login-utils/newgrp.c:154
7779 #, fuzzy
7780 msgid "who are you?"
7781 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
7782
7783 #: login-utils/newgrp.c:161 login-utils/newgrp.c:173
7784 #, fuzzy
7785 msgid "setgid failed"
7786 msgstr "setuid() gagal"
7787
7788 #: login-utils/newgrp.c:166 login-utils/newgrp.c:169
7789 #, fuzzy
7790 msgid "no such group"
7791 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7792
7793 #: login-utils/newgrp.c:175 sys-utils/mount.c:445
7794 #, fuzzy
7795 msgid "permission denied"
7796 msgstr "mount: ijin ditolak"
7797
7798 #: login-utils/newgrp.c:180
7799 #, fuzzy
7800 msgid "setuid failed"
7801 msgstr "setuid() gagal"
7802
7803 #: login-utils/su-common.c:268
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "cannot open session: %s"
7806 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7807
7808 #: login-utils/su-common.c:278
7809 #, fuzzy
7810 msgid "cannot create child process"
7811 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
7812
7813 #: login-utils/su-common.c:290
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "cannot change directory to %s"
7816 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
7817
7818 #: login-utils/su-common.c:295
7819 #, fuzzy
7820 msgid "cannot block signals"
7821 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
7822
7823 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7824 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7825 #, fuzzy
7826 msgid "cannot set signal handler"
7827 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
7828
7829 #: login-utils/su-common.c:348
7830 #, c-format
7831 msgid "%s (core dumped)\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: login-utils/su-common.c:361
7835 #, c-format
7836 msgid ""
7837 "\n"
7838 "Session terminated, killing shell..."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: login-utils/su-common.c:371
7842 #, fuzzy, c-format
7843 msgid " ...killed.\n"
7844 msgstr "%s gagal.\n"
7845
7846 #: login-utils/su-common.c:424
7847 msgid "may not be used by non-root users"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: login-utils/su-common.c:455
7851 #, fuzzy
7852 msgid "incorrect password"
7853 msgstr "Password salah."
7854
7855 #: login-utils/su-common.c:470
7856 #, fuzzy
7857 msgid "failed to set PATH"
7858 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
7859
7860 #: login-utils/su-common.c:537
7861 #, fuzzy
7862 msgid "cannot set groups"
7863 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7864
7865 #: login-utils/su-common.c:552 sys-utils/eject.c:655
7866 #, fuzzy
7867 msgid "cannot set group id"
7868 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7869
7870 #: login-utils/su-common.c:554 sys-utils/eject.c:658
7871 #, fuzzy
7872 msgid "cannot set user id"
7873 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
7874
7875 #: login-utils/su-common.c:627
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7878 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
7879
7880 #: login-utils/su-common.c:628 login-utils/su-common.c:641
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7883 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
7884
7885 #: login-utils/su-common.c:629
7886 msgid ""
7887 "\n"
7888 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7889 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7890 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: login-utils/su-common.c:637
7894 #, fuzzy
7895 msgid " -u, --user <user> username\n"
7896 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7897
7898 #: login-utils/su-common.c:642
7899 msgid ""
7900 "\n"
7901 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7902 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: login-utils/su-common.c:649
7906 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: login-utils/su-common.c:650
7910 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: login-utils/su-common.c:651
7914 msgid ""
7915 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7916 "\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: login-utils/su-common.c:653
7920 #, fuzzy
7921 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7922 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
7923
7924 #: login-utils/su-common.c:654
7925 msgid ""
7926 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: login-utils/su-common.c:655
7930 msgid ""
7931 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: login-utils/su-common.c:656
7935 #, fuzzy
7936 msgid " and do not create a new session\n"
7937 msgstr " Pertama Akhir\n"
7938
7939 #: login-utils/su-common.c:657
7940 #, fuzzy
7941 msgid ""
7942 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7943 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
7944
7945 #: login-utils/su-common.c:658
7946 #, fuzzy
7947 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7948 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7949
7950 #: login-utils/su-common.c:755 login-utils/su-common.c:768
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "group %s does not exist"
7953 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7954
7955 #: login-utils/su-common.c:764
7956 #, c-format
7957 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: login-utils/su-common.c:818
7961 msgid ""
7962 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7963 "exclusive."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: login-utils/su-common.c:822
7967 #, fuzzy
7968 msgid "COMMAND not specified."
7969 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7970
7971 #: login-utils/su-common.c:836
7972 msgid "only root can specify alternative groups"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: login-utils/su-common.c:843
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "user %s does not exist"
7978 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7979
7980 #: login-utils/su-common.c:889
7981 #, c-format
7982 msgid "using restricted shell %s"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: login-utils/su-common.c:910
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7988 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
7989
7990 #: login-utils/sulogin.c:91
7991 #, fuzzy
7992 msgid "tcgetattr failed"
7993 msgstr "%s: stat gagal"
7994
7995 #: login-utils/sulogin.c:164
7996 #, fuzzy
7997 msgid "tcsetattr failed"
7998 msgstr "%s: stat gagal"
7999
8000 #: login-utils/sulogin.c:424
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "%s: no entry for root\n"
8003 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8004
8005 #: login-utils/sulogin.c:451
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "%s: no entry for root"
8008 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8009
8010 #: login-utils/sulogin.c:455
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "%s: root password garbled"
8013 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8014
8015 #: login-utils/sulogin.c:483
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "Give root password for login: "
8018 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8019
8020 #: login-utils/sulogin.c:485
8021 #, c-format
8022 msgid "Press enter for login: "
8023 msgstr ""
8024
8025 #: login-utils/sulogin.c:488
8026 #, c-format
8027 msgid "Give root password for maintenance\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: login-utils/sulogin.c:490
8031 #, c-format
8032 msgid "Press enter for maintenance"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: login-utils/sulogin.c:491
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "(or type Control-D to continue): "
8038 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
8039
8040 #: login-utils/sulogin.c:681
8041 #, fuzzy
8042 msgid "change directory to system root failed"
8043 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8044
8045 #: login-utils/sulogin.c:730
8046 #, fuzzy
8047 msgid "setexeccon failed"
8048 msgstr "gagal eksekusi"
8049
8050 #: login-utils/sulogin.c:750
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8053 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8054
8055 #: login-utils/sulogin.c:753
8056 msgid ""
8057 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8058 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8059 "limit)\n"
8060 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8061 "fails\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: login-utils/sulogin.c:804 misc-utils/findmnt.c:1330 sys-utils/wdctl.c:505
8065 #: term-utils/wall.c:128
8066 #, fuzzy
8067 msgid "invalid timeout argument"
8068 msgstr "pilihan tidak valid"
8069
8070 #: login-utils/sulogin.c:826
8071 #, fuzzy
8072 msgid "only root can run this program."
8073 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
8074
8075 #: login-utils/sulogin.c:869
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "cannot open console: %m\n"
8078 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8079
8080 #: login-utils/sulogin.c:876
8081 #, fuzzy
8082 msgid "cannot open password database."
8083 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8084
8085 #: login-utils/sulogin.c:934
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "crypt failed: %m\n"
8088 msgstr "gagal menulis: %s"
8089
8090 #: login-utils/sulogin.c:951
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid ""
8093 "Can not execute su shell\n"
8094 "\n"
8095 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
8096
8097 #: login-utils/sulogin.c:958
8098 #, fuzzy
8099 msgid ""
8100 "Timed out\n"
8101 "\n"
8102 msgstr "waktu habis"
8103
8104 #: login-utils/sulogin.c:965
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "Can not fork: %m\n"
8107 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
8108
8109 #: login-utils/utmpdump.c:121
8110 #, c-format
8111 msgid "%s: stat failed"
8112 msgstr "%s: stat gagal"
8113
8114 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8115 #, c-format
8116 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8117 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
8118
8119 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8120 #, c-format
8121 msgid "%s: cannot read inotify events"
8122 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
8123
8124 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8125 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: login-utils/utmpdump.c:286
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid " %s [options] [filename]\n"
8131 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8132
8133 #: login-utils/utmpdump.c:289
8134 msgid ""
8135 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8136 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: login-utils/utmpdump.c:346
8140 msgid "following standard input is unsupported"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: login-utils/utmpdump.c:352
8144 #, c-format
8145 msgid "Utmp undump of %s\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: login-utils/utmpdump.c:355
8149 #, c-format
8150 msgid "Utmp dump of %s\n"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8154 #, fuzzy
8155 msgid "can't open temporary file"
8156 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
8157
8158 #: login-utils/vipw.c:167
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "%s: create a link to %s failed"
8161 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8162
8163 #: login-utils/vipw.c:174
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "Can't get context for %s"
8166 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
8167
8168 #: login-utils/vipw.c:180
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "Can't set context for %s"
8171 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
8172
8173 #: login-utils/vipw.c:245
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "%s unchanged"
8176 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
8177
8178 #: login-utils/vipw.c:261
8179 #, fuzzy
8180 msgid "cannot get lock"
8181 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
8182
8183 #: login-utils/vipw.c:288
8184 #, fuzzy
8185 msgid "no changes made"
8186 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8187
8188 #: login-utils/vipw.c:297
8189 #, fuzzy
8190 msgid "cannot chmod file"
8191 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8192
8193 #: login-utils/vipw.c:338
8194 #, c-format
8195 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8196 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
8197
8198 #: login-utils/vipw.c:339
8199 #, c-format
8200 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8201 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8202
8203 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8204 #. * which means they can be translated.
8205 #: login-utils/vipw.c:342
8206 #, c-format
8207 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8208 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
8209
8210 #: misc-utils/cal.c:370
8211 #, fuzzy
8212 msgid "illegal day value"
8213 msgstr "Jumlah head tidak valid"
8214
8215 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8216 #, c-format
8217 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8218 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
8219
8220 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8221 msgid "illegal month value: use 1-12"
8222 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
8223
8224 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8225 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8226 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
8227
8228 #: misc-utils/cal.c:470
8229 #, c-format
8230 msgid "%s %d"
8231 msgstr "%s %d"
8232
8233 #: misc-utils/cal.c:796
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8236 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
8237
8238 #: misc-utils/cal.c:800
8239 msgid ""
8240 " -1, --one show only current month (default)\n"
8241 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8242 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8243 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8244 " -j, --julian output Julian dates\n"
8245 " -y, --year show whole current year\n"
8246 " -V, --version display version information and exit\n"
8247 " -h, --help display this help text and exit\n"
8248 "\n"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: misc-utils/findfs.c:22
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid ""
8254 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8255 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8256 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
8257
8258 #: misc-utils/findfs.c:64
8259 #, c-format
8260 msgid "unable to resolve '%s'"
8261 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
8262
8263 #: misc-utils/findmnt.c:113
8264 #, fuzzy
8265 msgid "source device"
8266 msgstr "perangkat block "
8267
8268 #: misc-utils/findmnt.c:114
8269 msgid "mountpoint"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8273 #, fuzzy
8274 msgid "filesystem type"
8275 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8276
8277 #: misc-utils/findmnt.c:116
8278 #, fuzzy
8279 msgid "all mount options"
8280 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8281
8282 #: misc-utils/findmnt.c:117
8283 msgid "VFS specific mount options"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: misc-utils/findmnt.c:118
8287 #, fuzzy
8288 msgid "FS specific mount options"
8289 msgstr "pilihan yang berguna:"
8290
8291 #: misc-utils/findmnt.c:119
8292 #, fuzzy
8293 msgid "filesystem label"
8294 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8295
8296 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8297 msgid "filesystem UUID"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: misc-utils/findmnt.c:121
8301 #, fuzzy
8302 msgid "partition label"
8303 msgstr "Nomor partisi"
8304
8305 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8306 msgid "major:minor device number"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: misc-utils/findmnt.c:124
8310 msgid "action detected by --poll"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: misc-utils/findmnt.c:125
8314 msgid "old mount options saved by --poll"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: misc-utils/findmnt.c:126
8318 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: misc-utils/findmnt.c:127
8322 #, fuzzy
8323 msgid "filesystem size"
8324 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8325
8326 #: misc-utils/findmnt.c:128
8327 #, fuzzy
8328 msgid "filesystem size available"
8329 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8330
8331 #: misc-utils/findmnt.c:129
8332 #, fuzzy
8333 msgid "filesystem size used"
8334 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8335
8336 #: misc-utils/findmnt.c:130
8337 #, fuzzy
8338 msgid "filesystem use percentage"
8339 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8340
8341 #: misc-utils/findmnt.c:131
8342 #, fuzzy
8343 msgid "filesystem root"
8344 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8345
8346 #: misc-utils/findmnt.c:132
8347 msgid "task ID"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: misc-utils/findmnt.c:133
8351 #, fuzzy
8352 msgid "mount ID"
8353 msgstr "ncount"
8354
8355 #: misc-utils/findmnt.c:134
8356 #, fuzzy
8357 msgid "optional mount fields"
8358 msgstr "mount: mount gagal"
8359
8360 #: misc-utils/findmnt.c:135
8361 #, fuzzy
8362 msgid "VFS propagation flags"
8363 msgstr ""
8364 "\n"
8365 "%d partisi:\n"
8366
8367 #: misc-utils/findmnt.c:136
8368 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: misc-utils/findmnt.c:137
8372 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: misc-utils/findmnt.c:318
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "unknown action: %s"
8378 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8379
8380 #: misc-utils/findmnt.c:615
8381 #, fuzzy
8382 msgid "mount"
8383 msgstr "ncount"
8384
8385 #: misc-utils/findmnt.c:618
8386 #, fuzzy
8387 msgid "umount"
8388 msgstr "ncount"
8389
8390 #: misc-utils/findmnt.c:621
8391 #, fuzzy
8392 msgid "remount"
8393 msgstr "jumlah yang terbaca"
8394
8395 #: misc-utils/findmnt.c:624
8396 #, fuzzy
8397 msgid "move"
8398 msgstr " Hapus"
8399
8400 #: misc-utils/findmnt.c:744
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "%s: parse error at line %d"
8403 msgstr "error mengambil\n"
8404
8405 #: misc-utils/findmnt.c:773 misc-utils/findmnt.c:992 sys-utils/eject.c:709
8406 #: sys-utils/mount.c:606
8407 #, fuzzy
8408 msgid "failed to initialize libmount table"
8409 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8410
8411 #: misc-utils/findmnt.c:800 text-utils/parse.c:64
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "can't read %s"
8414 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
8415
8416 #: misc-utils/findmnt.c:932 misc-utils/findmnt.c:998 sys-utils/mount.c:135
8417 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8418 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8419 #, fuzzy
8420 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8421 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8422
8423 #: misc-utils/findmnt.c:1004
8424 #, fuzzy
8425 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8426 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8427
8428 #: misc-utils/findmnt.c:1032
8429 #, fuzzy
8430 msgid "poll() failed"
8431 msgstr "malloc() gagal"
8432
8433 #: misc-utils/findmnt.c:1094
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 " %1$s [options]\n"
8437 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8438 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8439 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: misc-utils/findmnt.c:1101
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "\n"
8446 "Options:\n"
8447 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8448 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8449 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8450 " filesystems (default)\n"
8451 "\n"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: misc-utils/findmnt.c:1108
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8458 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8459 "\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: misc-utils/findmnt.c:1112
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8466 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8467 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8468 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8469 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8470 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8471 " to device names\n"
8472 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8473 "options\n"
8474 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: misc-utils/findmnt.c:1123
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8481 " -l, --list use list format output\n"
8482 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8483 "file)\n"
8484 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8485 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8489 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8493 #, fuzzy
8494 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8495 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8496
8497 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8498 #, fuzzy
8499 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8500 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8501
8502 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8503 #, fuzzy
8504 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8505 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8506
8507 #: misc-utils/findmnt.c:1132
8508 #, fuzzy
8509 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8510 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
8511
8512 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8516 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8517 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8518 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8519 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: misc-utils/findmnt.c:1144 sys-utils/lscpu.c:1264
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid ""
8525 "\n"
8526 "Available columns:\n"
8527 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
8528
8529 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "unknown direction '%s'"
8532 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8533
8534 #: misc-utils/findmnt.c:1313
8535 #, fuzzy
8536 msgid "invalid TID argument"
8537 msgstr "id tidak valid: %s\n"
8538
8539 #: misc-utils/findmnt.c:1370
8540 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: misc-utils/findmnt.c:1374
8544 msgid ""
8545 "options --target and --source can't be used together with command line "
8546 "element that is not an option"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: misc-utils/findmnt.c:1419
8550 #, fuzzy
8551 msgid "failed to initialize libmount cache"
8552 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8553
8554 #: misc-utils/findmnt.c:1442
8555 #, c-format
8556 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: misc-utils/getopt.c:219
8560 #, fuzzy, c-format
8561 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8562 msgstr ""
8563 "%s: %s\n"
8564 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
8565
8566 #: misc-utils/getopt.c:288
8567 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8568 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
8569
8570 #: misc-utils/getopt.c:309
8571 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8572 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
8573
8574 #: misc-utils/getopt.c:317
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid ""
8577 " %1$s optstring parameters\n"
8578 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8579 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8580 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
8581
8582 #: misc-utils/getopt.c:323
8583 #, fuzzy
8584 msgid ""
8585 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8586 msgstr ""
8587 " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan "
8588 "sebuah -\n"
8589
8590 #: misc-utils/getopt.c:324
8591 #, fuzzy
8592 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8593 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8594
8595 #: misc-utils/getopt.c:325
8596 #, fuzzy
8597 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8598 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
8599
8600 #: misc-utils/getopt.c:326
8601 #, fuzzy
8602 msgid ""
8603 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8604 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
8605
8606 #: misc-utils/getopt.c:327
8607 #, fuzzy
8608 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8609 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8610
8611 #: misc-utils/getopt.c:328
8612 #, fuzzy
8613 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8614 msgstr ""
8615 " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
8616
8617 #: misc-utils/getopt.c:329
8618 #, fuzzy
8619 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8620 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8621
8622 #: misc-utils/getopt.c:330
8623 #, fuzzy
8624 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8625 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8626
8627 #: misc-utils/getopt.c:331
8628 #, fuzzy
8629 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8630 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
8631
8632 #: misc-utils/getopt.c:332
8633 #, fuzzy
8634 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
8635 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8636
8637 #: misc-utils/getopt.c:333
8638 #, fuzzy
8639 msgid " -V, --version Output version information\n"
8640 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8641
8642 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8643 msgid "missing optstring argument"
8644 msgstr "hilang argument optstring"
8645
8646 #: misc-utils/getopt.c:437
8647 msgid "internal error, contact the author."
8648 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
8649
8650 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8651 #, fuzzy, c-format
8652 msgid "unknown signal: %s"
8653 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
8654
8655 #: misc-utils/kill.c:248
8656 #, fuzzy
8657 msgid "invalid sigval argument"
8658 msgstr "pilihan tidak valid"
8659
8660 #: misc-utils/kill.c:304
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid "cannot find process \"%s\""
8663 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8664
8665 #: misc-utils/kill.c:382
8666 #, fuzzy, c-format
8667 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8668 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
8669
8670 #: misc-utils/kill.c:461
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8673 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8674
8675 #: misc-utils/kill.c:463
8676 msgid ""
8677 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8678 "processes\n"
8679 " with the same uid as the present process\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: misc-utils/kill.c:465
8683 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: misc-utils/kill.c:466
8687 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: misc-utils/kill.c:467
8691 #, fuzzy
8692 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8693 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8694
8695 #: misc-utils/kill.c:468
8696 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: misc-utils/kill.c:469
8700 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: misc-utils/kill.c:494
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "sending signal to %s failed"
8706 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8707
8708 #: misc-utils/logger.c:87
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid "unknown facility name: %s."
8711 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
8712
8713 #: misc-utils/logger.c:96
8714 #, fuzzy, c-format
8715 msgid "unknown priority name: %s."
8716 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
8717
8718 #: misc-utils/logger.c:106
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "openlog %s: pathname too long"
8721 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
8722
8723 #: misc-utils/logger.c:112
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid "socket %s"
8726 msgstr "socket: %s.\n"
8727
8728 #: misc-utils/logger.c:115
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid "connect %s"
8731 msgstr "terhubung: %s.\n"
8732
8733 #: misc-utils/logger.c:131
8734 #, c-format
8735 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: misc-utils/logger.c:134 misc-utils/uuidd.c:135
8739 msgid "socket"
8740 msgstr "soket"
8741
8742 #: misc-utils/logger.c:137 misc-utils/uuidd.c:146
8743 msgid "connect"
8744 msgstr "terhubung"
8745
8746 #: misc-utils/logger.c:174
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid " %s [options] [message]\n"
8749 msgstr ""
8750 "\n"
8751 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8752 "\n"
8753
8754 #: misc-utils/logger.c:177
8755 msgid ""
8756 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8757 " -i, --id log the process ID too\n"
8758 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8759 " -h, --help display this help text and exit\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: misc-utils/logger.c:181
8763 msgid ""
8764 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8765 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8766 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8767 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: misc-utils/logger.c:185
8771 msgid ""
8772 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8773 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8774 " -V, --version output version information and exit\n"
8775 "\n"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: misc-utils/logger.c:235
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "file %s"
8781 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
8782
8783 #: misc-utils/look.c:368
8784 #, fuzzy, c-format
8785 msgid " %s [options] string [file]\n"
8786 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8787
8788 #: misc-utils/look.c:371
8789 msgid ""
8790 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8791 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8792 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8793 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8794 " -V, --version output version information and exit\n"
8795 " -h, --help display this help and exit\n"
8796 "\n"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: misc-utils/lsblk.c:118
8800 msgid "device name"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: misc-utils/lsblk.c:119
8804 msgid "internal kernel device name"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: misc-utils/lsblk.c:120
8808 msgid "internal parent kernel device name"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: misc-utils/lsblk.c:123
8812 msgid "where the device is mounted"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: misc-utils/lsblk.c:124
8816 msgid "filesystem LABEL"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: misc-utils/lsblk.c:127
8820 #, fuzzy
8821 msgid "partition LABEL"
8822 msgstr "Nomor partisi"
8823
8824 #: misc-utils/lsblk.c:130
8825 #, fuzzy
8826 msgid "read-ahead of the device"
8827 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8828
8829 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:67
8830 #, fuzzy
8831 msgid "read-only device"
8832 msgstr "set hanya-baca"
8833
8834 #: misc-utils/lsblk.c:132
8835 #, fuzzy
8836 msgid "removable device"
8837 msgstr " removable"
8838
8839 #: misc-utils/lsblk.c:133
8840 msgid "rotational device"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: misc-utils/lsblk.c:134
8844 msgid "adds randomness"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: misc-utils/lsblk.c:135
8848 msgid "device identifier"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: misc-utils/lsblk.c:136
8852 msgid "size of the device"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: misc-utils/lsblk.c:137
8856 #, fuzzy
8857 msgid "state of the device"
8858 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8859
8860 #: misc-utils/lsblk.c:138
8861 #, fuzzy
8862 msgid "user name"
8863 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8864
8865 #: misc-utils/lsblk.c:139
8866 msgid "group name"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: misc-utils/lsblk.c:140
8870 msgid "device node permissions"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: misc-utils/lsblk.c:141
8874 #, fuzzy
8875 msgid "alignment offset"
8876 msgstr "get penyesuaian ofset"
8877
8878 #: misc-utils/lsblk.c:142
8879 #, fuzzy
8880 msgid "minimum I/O size"
8881 msgstr "get ukuran minimal I/O"
8882
8883 #: misc-utils/lsblk.c:143
8884 #, fuzzy
8885 msgid "optimal I/O size"
8886 msgstr "get ukuran optimal I/O"
8887
8888 #: misc-utils/lsblk.c:144
8889 #, fuzzy
8890 msgid "physical sector size"
8891 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
8892
8893 #: misc-utils/lsblk.c:145
8894 #, fuzzy
8895 msgid "logical sector size"
8896 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
8897
8898 #: misc-utils/lsblk.c:146
8899 msgid "I/O scheduler name"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: misc-utils/lsblk.c:147
8903 msgid "request queue size"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: misc-utils/lsblk.c:148
8907 msgid "device type"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: misc-utils/lsblk.c:149
8911 #, fuzzy
8912 msgid "discard alignment offset"
8913 msgstr "get penyesuaian ofset"
8914
8915 #: misc-utils/lsblk.c:150
8916 msgid "discard granularity"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: misc-utils/lsblk.c:151
8920 msgid "discard max bytes"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: misc-utils/lsblk.c:152
8924 msgid "discard zeroes data"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: misc-utils/lsblk.c:153
8928 msgid "write same max bytes"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: misc-utils/lsblk.c:154
8932 #, fuzzy
8933 msgid "unique storage identifier"
8934 msgstr " i ubah identifikasi disk"
8935
8936 #: misc-utils/lsblk.c:155
8937 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: misc-utils/lsblk.c:156
8941 msgid "device transport type"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: misc-utils/lsblk.c:157
8945 #, fuzzy
8946 msgid "device revision"
8947 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
8948
8949 #: misc-utils/lsblk.c:158
8950 #, fuzzy
8951 msgid "device vendor"
8952 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
8953
8954 #: misc-utils/lsblk.c:945
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "%s: failed to get device path"
8957 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8958
8959 #: misc-utils/lsblk.c:952
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid "%s: unknown device name"
8962 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
8963
8964 #: misc-utils/lsblk.c:958 misc-utils/lsblk.c:965
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8967 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8968
8969 #: misc-utils/lsblk.c:986
8970 #, fuzzy, c-format
8971 msgid "%s: failed to get dm name"
8972 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8973
8974 #: misc-utils/lsblk.c:1027
8975 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: misc-utils/lsblk.c:1195
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8981 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8982
8983 #: misc-utils/lsblk.c:1201
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "%s: failed to read link"
8986 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8987
8988 #: misc-utils/lsblk.c:1224
8989 #, fuzzy, c-format
8990 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8991 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8992
8993 #: misc-utils/lsblk.c:1233
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8996 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
8997
8998 #: misc-utils/lsblk.c:1285 misc-utils/lsblk.c:1287 misc-utils/lsblk.c:1312
8999 #: misc-utils/lsblk.c:1314
9000 #, fuzzy, c-format
9001 msgid "failed to parse list '%s'"
9002 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9003
9004 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9005 #: misc-utils/lsblk.c:1292
9006 #, c-format
9007 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9008 msgstr ""
9009
9010 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9011 #: misc-utils/lsblk.c:1319
9012 #, c-format
9013 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: misc-utils/lsblk.c:1331 sys-utils/wdctl.c:168
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9019 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9020
9021 #: misc-utils/lsblk.c:1333
9022 #, fuzzy
9023 msgid " -a, --all print all devices\n"
9024 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9025
9026 #: misc-utils/lsblk.c:1335
9027 #, fuzzy
9028 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9029 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9030
9031 #: misc-utils/lsblk.c:1336
9032 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: misc-utils/lsblk.c:1337
9036 msgid ""
9037 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: misc-utils/lsblk.c:1338
9041 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: misc-utils/lsblk.c:1339
9045 #, fuzzy
9046 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9047 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9048
9049 #: misc-utils/lsblk.c:1340
9050 #, fuzzy
9051 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9052 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9053
9054 #: misc-utils/lsblk.c:1341
9055 #, fuzzy
9056 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9057 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9058
9059 #: misc-utils/lsblk.c:1342
9060 #, fuzzy
9061 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9062 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9063
9064 #: misc-utils/lsblk.c:1343
9065 #, fuzzy
9066 msgid " -l, --list use list format output\n"
9067 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9068
9069 #: misc-utils/lsblk.c:1344
9070 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: misc-utils/lsblk.c:1345
9074 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: misc-utils/lsblk.c:1348
9078 #, fuzzy
9079 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9080 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9081
9082 #: misc-utils/lsblk.c:1349
9083 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9087 #, fuzzy
9088 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9089 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9090
9091 #: misc-utils/lsblk.c:1355 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9092 #, fuzzy, c-format
9093 msgid ""
9094 "\n"
9095 "Available columns (for --output):\n"
9096 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
9097
9098 #: misc-utils/lsblk.c:1368
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9101 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9102
9103 #: misc-utils/lslocks.c:71
9104 msgid "command of the process holding the lock"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: misc-utils/lslocks.c:72
9108 msgid "PID of the process holding the lock"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: misc-utils/lslocks.c:73
9112 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: misc-utils/lslocks.c:74
9116 #, fuzzy
9117 msgid "size of the lock"
9118 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9119
9120 #: misc-utils/lslocks.c:75
9121 #, fuzzy
9122 msgid "lock access mode"
9123 msgstr "tidak dapat daemonize"
9124
9125 #: misc-utils/lslocks.c:76
9126 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: misc-utils/lslocks.c:77
9130 msgid "relative byte offset of the lock"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: misc-utils/lslocks.c:78
9134 msgid "ending offset of the lock"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: misc-utils/lslocks.c:79
9138 #, fuzzy
9139 msgid "path of the locked file"
9140 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9141
9142 #: misc-utils/lslocks.c:80
9143 msgid "PID of the process blocking the lock"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: misc-utils/lslocks.c:256
9147 #, fuzzy
9148 msgid "failed to parse ID"
9149 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9150
9151 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9152 msgid "failed to parse pid"
9153 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9154
9155 #: misc-utils/lslocks.c:281
9156 #, fuzzy
9157 msgid "(unknown)"
9158 msgstr "tidak diketahui"
9159
9160 #: misc-utils/lslocks.c:290
9161 #, fuzzy
9162 msgid "failed to parse start"
9163 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9164
9165 #: misc-utils/lslocks.c:297
9166 #, fuzzy
9167 msgid "failed to parse end"
9168 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9169
9170 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9171 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9172 #: sys-utils/lscpu.c:1250 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:87
9173 #: term-utils/setterm.c:678
9174 #, fuzzy, c-format
9175 msgid " %s [options]\n"
9176 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9177
9178 #: misc-utils/lslocks.c:502
9179 msgid ""
9180 " -p, --pid <pid> process id\n"
9181 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9182 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9183 " -r, --raw use the raw output format\n"
9184 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9185 " -h, --help display this help and exit\n"
9186 " -V, --version output version information and exit\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9190 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9191 #: sys-utils/prlimit.c:584
9192 #, fuzzy
9193 msgid "invalid PID argument"
9194 msgstr "id tidak valid: %s\n"
9195
9196 #: misc-utils/mcookie.c:73
9197 msgid ""
9198 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9199 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9200 " -V, --version output version information and exit\n"
9201 " -h, --help display this help and exit\n"
9202 "\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9206 #, c-format
9207 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9208 msgstr "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
9209
9210 #: misc-utils/mcookie.c:156
9211 #, fuzzy, c-format
9212 msgid "closing %s failed"
9213 msgstr "gagal menjalankan %s"
9214
9215 #: misc-utils/namei.c:186
9216 #, c-format
9217 msgid "failed to read symlink: %s"
9218 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9219
9220 #: misc-utils/namei.c:370
9221 #, fuzzy, c-format
9222 msgid "%s - No such file or directory\n"
9223 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
9224
9225 #: misc-utils/namei.c:420
9226 #, fuzzy, c-format
9227 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9228 msgstr ""
9229 "\n"
9230 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
9231
9232 #: misc-utils/namei.c:423
9233 #, fuzzy
9234 msgid ""
9235 " -h, --help displays this help text\n"
9236 " -V, --version output version information and exit\n"
9237 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9238 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9239 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9240 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9241 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9242 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9243 msgstr ""
9244 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
9245 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
9246 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
9247 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
9248 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
9249 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
9250 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
9251
9252 #: misc-utils/namei.c:432
9253 msgid ""
9254 "\n"
9255 "For more information see namei(1).\n"
9256 msgstr ""
9257 "\n"
9258 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
9259
9260 #: misc-utils/namei.c:492
9261 #, fuzzy
9262 msgid "pathname argument is missing"
9263 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
9264
9265 #: misc-utils/namei.c:516
9266 #, c-format
9267 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9268 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
9269
9270 #: misc-utils/rename.c:38
9271 #, fuzzy, c-format
9272 msgid "%s: lstat failed"
9273 msgstr "%s: stat gagal"
9274
9275 #: misc-utils/rename.c:41
9276 #, fuzzy, c-format
9277 msgid "%s: not a symbolic link"
9278 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
9279
9280 #: misc-utils/rename.c:45
9281 #, fuzzy, c-format
9282 msgid "%s: readlink failed"
9283 msgstr "%s: gagal membuka"
9284
9285 #: misc-utils/rename.c:79
9286 #, fuzzy, c-format
9287 msgid "%s: unlink failed"
9288 msgstr "%s: lseek gagal"
9289
9290 #: misc-utils/rename.c:81
9291 #, fuzzy, c-format
9292 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9293 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9294
9295 #: misc-utils/rename.c:86
9296 #, fuzzy, c-format
9297 msgid "%s: rename to %s failed"
9298 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9299
9300 #: misc-utils/rename.c:99
9301 #, fuzzy, c-format
9302 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9303 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9304
9305 #: misc-utils/rename.c:102
9306 #, fuzzy
9307 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9308 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9309
9310 #: misc-utils/rename.c:103
9311 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: misc-utils/rename.c:150 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9315 #: term-utils/agetty.c:678
9316 #, fuzzy
9317 msgid "not enough arguments"
9318 msgstr "Argumen tidak cukup"
9319
9320 #: misc-utils/uuidd.c:74
9321 msgid ""
9322 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9323 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9324 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9325 " -k, --kill kill running daemon\n"
9326 " -r, --random test random-based generation\n"
9327 " -t, --time test time-based generation\n"
9328 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9329 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9330 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9331 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9332 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9333 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9334 " -V, --version output version information and exit\n"
9335 " -h, --help display this help and exit\n"
9336 "\n"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: misc-utils/uuidd.c:128
9340 msgid "bad arguments"
9341 msgstr "argumen tidak baik"
9342
9343 #: misc-utils/uuidd.c:166
9344 msgid "write"
9345 msgstr "tulis"
9346
9347 #: misc-utils/uuidd.c:174
9348 msgid "read count"
9349 msgstr "jumlah yang terbaca"
9350
9351 #: misc-utils/uuidd.c:180
9352 msgid "bad response length"
9353 msgstr "panjang balasan buruk"
9354
9355 #: misc-utils/uuidd.c:220
9356 #, fuzzy, c-format
9357 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9358 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9359
9360 #: misc-utils/uuidd.c:235
9361 #, fuzzy, c-format
9362 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9363 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
9364
9365 #: misc-utils/uuidd.c:259
9366 #, fuzzy, c-format
9367 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9368 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
9369
9370 #: misc-utils/uuidd.c:285
9371 #, fuzzy, c-format
9372 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9373 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
9374
9375 #: misc-utils/uuidd.c:323
9376 #, c-format
9377 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9378 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
9379
9380 #: misc-utils/uuidd.c:334
9381 #, fuzzy, c-format
9382 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9383 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
9384
9385 #: misc-utils/uuidd.c:361
9386 #, c-format
9387 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: misc-utils/uuidd.c:386
9391 #, c-format
9392 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9393 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
9394
9395 #: misc-utils/uuidd.c:395
9396 #, c-format
9397 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9398 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
9399
9400 #: misc-utils/uuidd.c:398
9401 #, fuzzy, c-format
9402 msgid "operation %d\n"
9403 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
9404
9405 #: misc-utils/uuidd.c:414
9406 #, c-format
9407 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9408 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
9409
9410 #: misc-utils/uuidd.c:424
9411 #, c-format
9412 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9413 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
9414
9415 #: misc-utils/uuidd.c:433
9416 #, fuzzy, c-format
9417 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9418 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9419 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
9420 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
9421
9422 #: misc-utils/uuidd.c:454
9423 #, fuzzy, c-format
9424 msgid "Generated %d UUID:\n"
9425 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9426 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
9427 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
9428
9429 #: misc-utils/uuidd.c:468
9430 #, c-format
9431 msgid "Invalid operation %d\n"
9432 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
9433
9434 #: misc-utils/uuidd.c:480
9435 #, fuzzy, c-format
9436 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9437 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
9438
9439 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9440 #, c-format
9441 msgid "Bad number: %s\n"
9442 msgstr "Angka buruk: %s\n"
9443
9444 #: misc-utils/uuidd.c:555
9445 #, c-format
9446 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: misc-utils/uuidd.c:590
9450 #, c-format
9451 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: misc-utils/uuidd.c:600
9455 #, c-format
9456 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9460 #, fuzzy, c-format
9461 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9462 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
9463
9464 #: misc-utils/uuidd.c:616
9465 #, fuzzy, c-format
9466 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9467 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9468 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
9469 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
9470
9471 #: misc-utils/uuidd.c:620
9472 #, fuzzy, c-format
9473 msgid "List of UUIDs:\n"
9474 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
9475
9476 #: misc-utils/uuidd.c:654
9477 #, fuzzy, c-format
9478 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9479 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
9480
9481 #: misc-utils/uuidd.c:659
9482 #, c-format
9483 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9484 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
9485
9486 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9487 msgid ""
9488 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9489 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9490 " -V, --version output version information and exit\n"
9491 " -h, --help display this help and exit\n"
9492 "\n"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: misc-utils/whereis.c:171
9496 #, fuzzy
9497 msgid " -b search only for binaries\n"
9498 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9499
9500 #: misc-utils/whereis.c:172
9501 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: misc-utils/whereis.c:173
9505 msgid " -m search only for manuals\n"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: misc-utils/whereis.c:174
9509 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: misc-utils/whereis.c:175
9513 msgid " -s search only for sources\n"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: misc-utils/whereis.c:176
9517 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: misc-utils/whereis.c:177
9521 #, fuzzy
9522 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9523 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9524
9525 #: misc-utils/whereis.c:178
9526 msgid " -u search for unusual entries\n"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: misc-utils/whereis.c:179
9530 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: misc-utils/wipefs.c:248
9534 #, c-format
9535 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9536 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
9537
9538 #: misc-utils/wipefs.c:292
9539 #, fuzzy, c-format
9540 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9541 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
9542
9543 #: misc-utils/wipefs.c:298
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9546 msgstr "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
9547
9548 #: misc-utils/wipefs.c:349
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9551 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
9552
9553 #: misc-utils/wipefs.c:369
9554 #, fuzzy
9555 msgid ""
9556 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9557 " -f, --force force erasure\n"
9558 " -h, --help show this help text\n"
9559 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9560 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9561 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9562 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9563 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9564 " -V, --version output version information and exit\n"
9565 msgstr ""
9566 " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
9567 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
9568 " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan "
9569 "write()\n"
9570 " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
9571 " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada "
9572 "format cetak\n"
9573
9574 #: misc-utils/wipefs.c:379
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "\n"
9578 "For more information see wipefs(8).\n"
9579 msgstr ""
9580 "\n"
9581 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
9582 "\n"
9583
9584 #: misc-utils/wipefs.c:435
9585 #, fuzzy
9586 msgid "invalid offset argument"
9587 msgstr "pilihan tidak valid"
9588
9589 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9590 #, c-format
9591 msgid "warning: error reading %s: %s"
9592 msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
9593
9594 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9595 #, c-format
9596 msgid "warning: can't open %s: %s"
9597 msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
9598
9599 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9600 #, c-format
9601 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9602 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
9603
9604 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9605 #, c-format
9606 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9607 msgstr ""
9608 "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9609 "menjalankan)"
9610
9611 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9612 #, c-format
9613 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9614 msgstr ""
9615 "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9616 "menjalankan)"
9617
9618 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9619 #, c-format
9620 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9621 msgstr ""
9622 "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9623 "menjalankan)"
9624
9625 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9626 #, c-format
9627 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9628 msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
9629
9630 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9631 #, c-format
9632 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9633 msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
9634
9635 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9636 msgid "timed out"
9637 msgstr "waktu habis"
9638
9639 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 "Cannot create link %s\n"
9643 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9644 msgstr ""
9645 "Tidak dapt membuat link %s\n"
9646 "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
9647
9648 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9649 #, c-format
9650 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9651 msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
9652
9653 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9654 #, c-format
9655 msgid "error writing %s: %s"
9656 msgstr "error menulis %s: %s"
9657
9658 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9659 #, fuzzy, c-format
9660 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9661 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
9662
9663 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9664 #, c-format
9665 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9666 msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
9667
9668 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9669 #, c-format
9670 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9671 msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
9672
9673 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9674 #, c-format
9675 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9676 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
9677
9678 #: mount-deprecated/mount.c:315
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "\n"
9682 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9683 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9684 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9685 " check the /proc/mounts file.\n"
9686 "\n"
9687 msgstr ""
9688 "\n"
9689 "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-"
9690 "saja).\n"
9691 " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak "
9692 "baru.\n"
9693 " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa "
9694 "berkas\n"
9695 " /proc/mounts.\n"
9696
9697 #: mount-deprecated/mount.c:365
9698 #, c-format
9699 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9700 msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
9701
9702 #: mount-deprecated/mount.c:398
9703 #, c-format
9704 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9705 msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
9706
9707 #: mount-deprecated/mount.c:455
9708 #, c-format
9709 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: mount-deprecated/mount.c:651
9713 #, c-format
9714 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9715 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
9716
9717 #: mount-deprecated/mount.c:656
9718 #, c-format
9719 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9720 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
9721
9722 #: mount-deprecated/mount.c:680
9723 #, c-format
9724 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9725 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
9726
9727 #: mount-deprecated/mount.c:697
9728 #, c-format
9729 msgid "mount: error writing %s: %s"
9730 msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
9731
9732 #: mount-deprecated/mount.c:705
9733 #, c-format
9734 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9735 msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
9736
9737 #: mount-deprecated/mount.c:807
9738 #, fuzzy, c-format
9739 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9740 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9741
9742 #: mount-deprecated/mount.c:810
9743 #, fuzzy, c-format
9744 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9745 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9746
9747 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
9748 #, c-format
9749 msgid "mount: cannot fork: %s"
9750 msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
9751
9752 #: mount-deprecated/mount.c:993
9753 #, c-format
9754 msgid "Trying %s\n"
9755 msgstr "Mencoba %s\n"
9756
9757 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9758 #, c-format
9759 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9760 msgstr ""
9761 "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
9762
9763 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9764 #, c-format
9765 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9766 msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
9767
9768 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9769 #, c-format
9770 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9771 msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
9772
9773 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9774 #, c-format
9775 msgid " I will try type %s\n"
9776 msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
9777
9778 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9779 #, c-format
9780 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9781 msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
9782
9783 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9787 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9788 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9792 msgid "mount failed"
9793 msgstr "mount gagal"
9794
9795 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9796 #, c-format
9797 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9798 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
9799
9800 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9801 msgid "mount: loop device specified twice"
9802 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
9803
9804 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9805 msgid "mount: type specified twice"
9806 msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
9807
9808 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9809 #, c-format
9810 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9811 msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
9812
9813 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9814 #, fuzzy, c-format
9815 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9816 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9817
9818 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9819 #, fuzzy, c-format
9820 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9821 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9822
9823 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9824 #, fuzzy, c-format
9825 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9826 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9827
9828 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9829 #, c-format
9830 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9831 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
9832
9833 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:486
9834 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: mount-deprecated/mount.c:1326
9838 #, fuzzy
9839 msgid "mount: failed to found free loop device"
9840 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
9841
9842 #: mount-deprecated/mount.c:1331
9843 #, c-format
9844 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9845 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9846
9847 #: mount-deprecated/mount.c:1343
9848 #, fuzzy, c-format
9849 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9850 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
9851
9852 #: mount-deprecated/mount.c:1354
9853 #, fuzzy, c-format
9854 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9855 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
9856
9857 #: mount-deprecated/mount.c:1365
9858 #, c-format
9859 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9860 msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
9861
9862 #: mount-deprecated/mount.c:1370
9863 #, c-format
9864 msgid "mount: stolen loop=%s"
9865 msgstr "umount: tercuri loop=%s"
9866
9867 #: mount-deprecated/mount.c:1377
9868 #, c-format
9869 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9870 msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
9871
9872 #: mount-deprecated/mount.c:1425
9873 #, c-format
9874 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9875 msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
9876
9877 #: mount-deprecated/mount.c:1452
9878 #, c-format
9879 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9880 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
9881
9882 #: mount-deprecated/mount.c:1455
9883 #, fuzzy, c-format
9884 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9885 msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
9886
9887 #: mount-deprecated/mount.c:1546
9888 #, c-format
9889 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9890 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
9891
9892 #: mount-deprecated/mount.c:1625
9893 #, c-format
9894 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9895 msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9896
9897 #: mount-deprecated/mount.c:1637
9898 #, fuzzy, c-format
9899 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9900 msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9901
9902 #: mount-deprecated/mount.c:1673
9903 msgid ""
9904 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9905 msgstr ""
9906 "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
9907 "spesifikasi di argument perintah"
9908
9909 #: mount-deprecated/mount.c:1676
9910 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9911 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
9912
9913 #: mount-deprecated/mount.c:1679
9914 msgid "mount: mount failed"
9915 msgstr "mount: mount gagal"
9916
9917 #: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
9918 #, c-format
9919 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9920 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
9921
9922 #: mount-deprecated/mount.c:1687
9923 msgid "mount: permission denied"
9924 msgstr "mount: ijin ditolak"
9925
9926 #: mount-deprecated/mount.c:1689
9927 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9928 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
9929
9930 #: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
9931 #, c-format
9932 msgid "mount: %s is busy"
9933 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
9934
9935 #: mount-deprecated/mount.c:1699
9936 msgid "mount: proc already mounted"
9937 msgstr "mount: proc telah dimount"
9938
9939 #: mount-deprecated/mount.c:1701
9940 #, c-format
9941 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9942 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
9943
9944 #: mount-deprecated/mount.c:1707
9945 #, c-format
9946 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9947 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
9948
9949 #: mount-deprecated/mount.c:1709
9950 #, c-format
9951 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9952 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
9953
9954 #: mount-deprecated/mount.c:1714
9955 #, c-format
9956 msgid "mount: special device %s does not exist"
9957 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
9958
9959 #: mount-deprecated/mount.c:1726
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "mount: special device %s does not exist\n"
9963 " (a path prefix is not a directory)\n"
9964 msgstr ""
9965 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
9966 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
9967
9968 #: mount-deprecated/mount.c:1738
9969 #, fuzzy, c-format
9970 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9971 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
9972
9973 #: mount-deprecated/mount.c:1740
9974 #, c-format
9975 msgid ""
9976 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9977 " missing codepage or helper program, or other error"
9978 msgstr ""
9979 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
9980 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
9981
9982 #: mount-deprecated/mount.c:1747
9983 msgid ""
9984 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9985 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9986 msgstr ""
9987 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
9988 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
9989
9990 #: mount-deprecated/mount.c:1756
9991 msgid ""
9992 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9993 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9994 msgstr ""
9995 " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
9996 " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang "
9997 "diperlukan?)"
9998
9999 #: mount-deprecated/mount.c:1761
10000 msgid ""
10001 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10002 " instead of some logical partition inside?)"
10003 msgstr ""
10004 " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
10005 " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
10006
10007 #: mount-deprecated/mount.c:1768
10008 msgid ""
10009 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10010 " dmesg | tail or so\n"
10011 msgstr ""
10012 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - "
10013 "coba\n"
10014 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
10015
10016 #: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:529
10017 msgid "mount table full"
10018 msgstr "tabel mount penuh"
10019
10020 #: mount-deprecated/mount.c:1776
10021 #, c-format
10022 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10023 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
10024
10025 #: mount-deprecated/mount.c:1782
10026 #, c-format
10027 msgid "mount: %s: unknown device"
10028 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
10029
10030 #: mount-deprecated/mount.c:1787
10031 #, c-format
10032 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10033 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
10034
10035 #: mount-deprecated/mount.c:1799
10036 #, c-format
10037 msgid "mount: probably you meant %s"
10038 msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
10039
10040 #: mount-deprecated/mount.c:1802
10041 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10042 msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
10043
10044 #: mount-deprecated/mount.c:1805
10045 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10046 msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
10047
10048 #: mount-deprecated/mount.c:1808
10049 #, c-format
10050 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10051 msgstr ""
10052 "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
10053
10054 #: mount-deprecated/mount.c:1816
10055 #, c-format
10056 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10057 msgstr ""
10058 "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
10059
10060 #: mount-deprecated/mount.c:1818
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10064 " (maybe `modprobe driver'?)"
10065 msgstr ""
10066 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
10067 " (mungkin `modprobe driver'?)"
10068
10069 #: mount-deprecated/mount.c:1821
10070 #, c-format
10071 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10072 msgstr ""
10073 "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
10074 "pilihan `-o loop'?"
10075
10076 #: mount-deprecated/mount.c:1824
10077 #, c-format
10078 msgid "mount: %s is not a block device"
10079 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
10080
10081 #: mount-deprecated/mount.c:1829
10082 #, c-format
10083 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10084 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
10085
10086 #: mount-deprecated/mount.c:1832
10087 msgid "block device "
10088 msgstr "perangkat block "
10089
10090 #: mount-deprecated/mount.c:1834
10091 #, c-format
10092 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10093 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
10094
10095 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10096 #, c-format
10097 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10098 msgstr ""
10099 "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan "
10100 "`-w' diberikan"
10101
10102 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10103 #, c-format
10104 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10105 msgstr ""
10106 "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
10107
10108 #: mount-deprecated/mount.c:1857
10109 #, c-format
10110 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10111 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
10112
10113 #: mount-deprecated/mount.c:1865
10114 #, c-format
10115 msgid "mount: no medium found on %s"
10116 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
10117
10118 #: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10122 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10123 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10124 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10125 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10126 msgstr ""
10127 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
10128 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
10129 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
10130 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses "
10131 "ke\n"
10132 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan "
10133 "mount(8).\n"
10134
10135 #: mount-deprecated/mount.c:1963
10136 #, c-format
10137 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10138 msgstr ""
10139 "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya "
10140 "colon\n"
10141
10142 #: mount-deprecated/mount.c:1969
10143 #, c-format
10144 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10145 msgstr ""
10146 "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya "
10147 "awalan //\n"
10148
10149 #: mount-deprecated/mount.c:2037
10150 #, c-format
10151 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: mount-deprecated/mount.c:2050
10155 #, c-format
10156 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10157 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
10158
10159 #: mount-deprecated/mount.c:2230
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "Usage: mount -V : print version\n"
10163 " mount -h : print this help\n"
10164 " mount : list mounted filesystems\n"
10165 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10166 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10167 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10168 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10169 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10170 " mount device : mount device at the known place\n"
10171 " mount directory : mount known device here\n"
10172 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10173 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10174 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10175 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10176 " mount --bind olddir newdir\n"
10177 "or move a subtree:\n"
10178 " mount --move olddir newdir\n"
10179 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10180 " mount --make-shared dir\n"
10181 " mount --make-slave dir\n"
10182 " mount --make-private dir\n"
10183 " mount --make-unbindable dir\n"
10184 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10185 "containing the directory dir:\n"
10186 " mount --make-rshared dir\n"
10187 " mount --make-rslave dir\n"
10188 " mount --make-rprivate dir\n"
10189 " mount --make-runbindable dir\n"
10190 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10191 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10192 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10193 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10194 msgstr ""
10195 "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
10196 " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
10197 " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di "
10198 "mount\n"
10199 " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
10200 "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
10201 "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
10202 "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
10203 " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
10204 " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
10205 " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
10206 " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
10207 "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
10208 "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
10209 "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
10210 " mount --bind olddir newdir\n"
10211 "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
10212 " mount --move olddir newdir\n"
10213 "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
10214 " mount --make-shared dir\n"
10215 " mount --make-slave dir\n"
10216 " mount --make-private dir\n"
10217 " mount --make-unbindable dir\n"
10218 "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
10219 "yang berisi direktori dir:\n"
10220 " mount --make-rshared dir\n"
10221 " mount --make-rslave dir\n"
10222 " mount --make-rpivate dir\n"
10223 " mount --make-runbindable dir\n"
10224 "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 "
10225 "atau\n"
10226 "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau "
10227 "melalui\n"
10228 "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
10229 "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
10230
10231 #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:510 sys-utils/mount.c:867
10232 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: mount-deprecated/mount.c:2548
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10238 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
10239
10240 #: mount-deprecated/mount.c:2551
10241 msgid "mount: only root can do that"
10242 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10243
10244 #: mount-deprecated/mount.c:2562
10245 msgid "nothing was mounted"
10246 msgstr "tidak ada yang telah dimount"
10247
10248 #: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
10249 msgid "mount: no such partition found"
10250 msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
10251
10252 #: mount-deprecated/mount.c:2583
10253 #, c-format
10254 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10255 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
10256
10257 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10258 #, c-format
10259 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10260 msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
10261
10262 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10263 #, c-format
10264 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10265 msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
10266
10267 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10268 msgid "; rest of file ignored"
10269 msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
10270
10271 #: mount-deprecated/sundries.c:30
10272 msgid "bug in xstrndup call"
10273 msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
10274
10275 #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
10276 #: mount-deprecated/sundries.c:298
10277 msgid "not enough memory"
10278 msgstr "memory tidak cukup"
10279
10280 #: mount-deprecated/umount.c:43
10281 #, c-format
10282 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10283 msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
10284
10285 #: mount-deprecated/umount.c:139
10286 #, fuzzy, c-format
10287 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10288 msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
10289
10290 #: mount-deprecated/umount.c:142
10291 #, fuzzy, c-format
10292 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10293 msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
10294
10295 #: mount-deprecated/umount.c:171
10296 #, c-format
10297 msgid "umount: cannot fork: %s"
10298 msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
10299
10300 #: mount-deprecated/umount.c:192
10301 #, c-format
10302 msgid "umount: %s: invalid block device"
10303 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
10304
10305 #: mount-deprecated/umount.c:194
10306 #, c-format
10307 msgid "umount: %s: not mounted"
10308 msgstr "umount: %s: tidak dimount"
10309
10310 #: mount-deprecated/umount.c:196
10311 #, c-format
10312 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10313 msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
10314
10315 #: mount-deprecated/umount.c:200
10316 #, c-format
10317 msgid ""
10318 "umount: %s: device is busy.\n"
10319 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10320 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10321 msgstr ""
10322 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
10323 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang "
10324 "digunakan\n"
10325 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
10326
10327 #: mount-deprecated/umount.c:205
10328 #, c-format
10329 msgid "umount: %s: not found"
10330 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
10331
10332 #: mount-deprecated/umount.c:207
10333 #, c-format
10334 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10335 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
10336
10337 #: mount-deprecated/umount.c:209
10338 #, c-format
10339 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10340 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
10341
10342 #: mount-deprecated/umount.c:211
10343 #, c-format
10344 msgid "umount: %s: %s"
10345 msgstr "umount: %s: %s"
10346
10347 #: mount-deprecated/umount.c:239
10348 #, c-format
10349 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: mount-deprecated/umount.c:254
10353 #, fuzzy, c-format
10354 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10355 msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
10356
10357 #: mount-deprecated/umount.c:257
10358 #, fuzzy, c-format
10359 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10360 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10361
10362 #: mount-deprecated/umount.c:260
10363 #, fuzzy, c-format
10364 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10365 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
10366
10367 #: mount-deprecated/umount.c:263
10368 #, c-format
10369 msgid "current directory moved to %s\n"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: mount-deprecated/umount.c:328
10373 #, c-format
10374 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10375 msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
10376
10377 #: mount-deprecated/umount.c:348
10378 #, c-format
10379 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10380 msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
10381
10382 #: mount-deprecated/umount.c:366
10383 #, c-format
10384 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10385 msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
10386
10387 #: mount-deprecated/umount.c:375
10388 #, fuzzy, c-format
10389 msgid "%s has been unmounted\n"
10390 msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
10391
10392 #: mount-deprecated/umount.c:482
10393 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10394 msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
10395
10396 #: mount-deprecated/umount.c:514
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "Usage: umount -h | -V\n"
10400 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10401 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10402 msgstr ""
10403 "Penggunaan: umount -h | -V\n"
10404 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10405 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
10406
10407 #: mount-deprecated/umount.c:558
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10410 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10411
10412 #: mount-deprecated/umount.c:566
10413 #, c-format
10414 msgid "device %s is associated with %s\n"
10415 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10416
10417 #: mount-deprecated/umount.c:572
10418 #, c-format
10419 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10420 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10421
10422 #: mount-deprecated/umount.c:606
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10425 msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
10426
10427 #: mount-deprecated/umount.c:614
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "Trying to unmount %s\n"
10430 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
10431
10432 #: mount-deprecated/umount.c:628
10433 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10434 msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
10435
10436 #: mount-deprecated/umount.c:634
10437 #, fuzzy, c-format
10438 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10439 msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
10440
10441 #: mount-deprecated/umount.c:642
10442 #, c-format
10443 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10444 msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
10445
10446 #: mount-deprecated/umount.c:652
10447 #, fuzzy, c-format
10448 msgid "%s is associated with %s\n"
10449 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10450
10451 #: mount-deprecated/umount.c:658
10452 #, c-format
10453 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: mount-deprecated/umount.c:676
10457 #, c-format
10458 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10459 msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
10460
10461 #: mount-deprecated/umount.c:690
10462 #, c-format
10463 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10464 msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
10465
10466 #: mount-deprecated/umount.c:704
10467 #, c-format
10468 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10469 msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
10470
10471 #: mount-deprecated/umount.c:710
10472 #, c-format
10473 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10474 msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
10475
10476 #: mount-deprecated/umount.c:751
10477 #, c-format
10478 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10479 msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
10480
10481 #: mount-deprecated/umount.c:848
10482 msgid "umount: only root can do that"
10483 msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10484
10485 #: schedutils/chrt.c:63
10486 #, c-format
10487 msgid ""
10488 "\n"
10489 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10490 "\n"
10491 "Set policy:\n"
10492 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10493 "\n"
10494 "Get policy:\n"
10495 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: schedutils/chrt.c:70
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "\n"
10502 "Scheduling policies:\n"
10503 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10504 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10505 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10506 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10507 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: schedutils/chrt.c:79
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "\n"
10514 "Scheduling flags:\n"
10515 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: schedutils/chrt.c:83
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "\n"
10522 "Options:\n"
10523 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10524 " -h | --help display this help\n"
10525 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10526 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10527 " -v | --verbose display status information\n"
10528 " -V | --version output version information\n"
10529 "\n"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: schedutils/chrt.c:105
10533 #, c-format
10534 msgid "failed to get pid %d's policy"
10535 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10536
10537 #: schedutils/chrt.c:108
10538 #, fuzzy, c-format
10539 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10540 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10541
10542 #: schedutils/chrt.c:110
10543 #, fuzzy, c-format
10544 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10545 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10546
10547 #: schedutils/chrt.c:143
10548 #, fuzzy
10549 msgid "unknown scheduling policy"
10550 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10551
10552 #: schedutils/chrt.c:147
10553 #, c-format
10554 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10555 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
10556
10557 #: schedutils/chrt.c:150
10558 #, fuzzy, c-format
10559 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10560 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10561
10562 #: schedutils/chrt.c:153
10563 #, fuzzy, c-format
10564 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10565 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10566
10567 #: schedutils/chrt.c:188
10568 #, c-format
10569 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10570 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
10571
10572 #: schedutils/chrt.c:191
10573 #, c-format
10574 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10575 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
10576
10577 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10578 #, fuzzy
10579 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10580 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
10581
10582 #: schedutils/chrt.c:299
10583 #, fuzzy
10584 msgid "invalid priority argument"
10585 msgstr "pilihan tidak valid"
10586
10587 #: schedutils/chrt.c:305
10588 msgid ""
10589 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10590 "only"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: schedutils/chrt.c:323
10594 #, fuzzy, c-format
10595 msgid "failed to set tid %d's policy"
10596 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10597
10598 #: schedutils/chrt.c:326
10599 #, c-format
10600 msgid "failed to set pid %d's policy"
10601 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10602
10603 #: schedutils/ionice.c:76
10604 msgid "ioprio_get failed"
10605 msgstr "ioprio_get gagal"
10606
10607 #: schedutils/ionice.c:85
10608 #, fuzzy, c-format
10609 msgid "%s: prio %lu\n"
10610 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10611
10612 #: schedutils/ionice.c:98
10613 msgid "ioprio_set failed"
10614 msgstr "ioprio_set gagal"
10615
10616 #: schedutils/ionice.c:104
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "\n"
10620 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10621 "\n"
10622 "Usage:\n"
10623 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10624 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10625 "\n"
10626 "Options:\n"
10627 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10628 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10629 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10630 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10631 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10632 " -t, --ignore ignore failures\n"
10633 " -V, --version output version information and exit\n"
10634 " -h, --help display this help and exit\n"
10635 "\n"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: schedutils/ionice.c:148
10639 #, fuzzy
10640 msgid "invalid class data argument"
10641 msgstr "pilihan tidak valid"
10642
10643 #: schedutils/ionice.c:154
10644 #, fuzzy
10645 msgid "invalid class argument"
10646 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10647
10648 #: schedutils/ionice.c:159
10649 #, fuzzy, c-format
10650 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10651 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10652
10653 #: schedutils/ionice.c:183
10654 msgid "ignoring given class data for none class"
10655 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10656
10657 #: schedutils/ionice.c:191
10658 msgid "ignoring given class data for idle class"
10659 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10660
10661 #: schedutils/ionice.c:196
10662 #, fuzzy, c-format
10663 msgid "unknown prio class %d"
10664 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
10665
10666 #: schedutils/taskset.c:52
10667 #, fuzzy, c-format
10668 msgid ""
10669 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10670 "\n"
10671 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
10672
10673 #: schedutils/taskset.c:56
10674 #, c-format
10675 msgid ""
10676 "Options:\n"
10677 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10678 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10679 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10680 " -h, --help display this help\n"
10681 " -V, --version output version information\n"
10682 "\n"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: schedutils/taskset.c:64
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "The default behavior is to run a new command:\n"
10689 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10690 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10691 " %1$s -p 700\n"
10692 "Or set it:\n"
10693 " %1$s -p 03 700\n"
10694 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10695 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10696 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10697 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: schedutils/taskset.c:76
10701 #, fuzzy, c-format
10702 msgid ""
10703 "\n"
10704 "For more information see taskset(1).\n"
10705 msgstr ""
10706 "\n"
10707 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
10708
10709 #: schedutils/taskset.c:87
10710 #, c-format
10711 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: schedutils/taskset.c:88
10715 #, c-format
10716 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: schedutils/taskset.c:91
10720 #, c-format
10721 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: schedutils/taskset.c:92
10725 #, c-format
10726 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: schedutils/taskset.c:96
10730 #, fuzzy
10731 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10732 msgstr "ubah waktu rtc"
10733
10734 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10735 #, fuzzy, c-format
10736 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10737 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10738
10739 #: schedutils/taskset.c:116
10740 #, fuzzy, c-format
10741 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10742 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10743
10744 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10745 #, fuzzy
10746 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10747 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
10748
10749 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10750 #, fuzzy
10751 msgid "cpuset_alloc failed"
10752 msgstr "calloc gagal"
10753
10754 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10755 #, fuzzy, c-format
10756 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10757 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10758
10759 #: schedutils/taskset.c:216
10760 #, fuzzy, c-format
10761 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10762 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10763
10764 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10765 msgid ""
10766 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10767 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10768 " -s, --secure perform secure discard\n"
10769 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10773 #, fuzzy
10774 msgid "failed to parse length"
10775 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10776
10777 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:502
10778 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10779 #, fuzzy
10780 msgid "failed to parse offset"
10781 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10782
10783 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10784 #, fuzzy
10785 msgid "no device specified."
10786 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
10787
10788 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10789 #: sys-utils/fsfreeze.c:112 sys-utils/fstrim.c:131
10790 #, fuzzy
10791 msgid "unexpected number of arguments"
10792 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
10793
10794 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10795 #, fuzzy, c-format
10796 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10797 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
10798
10799 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10800 #, fuzzy, c-format
10801 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10802 msgstr "%s: gagal menulis"
10803
10804 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10805 #, fuzzy, c-format
10806 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10807 msgstr "%s: gagal menulis"
10808
10809 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10810 #, fuzzy, c-format
10811 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10812 msgstr "%s: gagal menulis"
10813
10814 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10815 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10816 #, c-format
10817 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10821 #, fuzzy, c-format
10822 msgid "CPU %d does not exist\n"
10823 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
10824
10825 #: sys-utils/chcpu.c:83
10826 #, c-format
10827 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: sys-utils/chcpu.c:88
10831 #, fuzzy, c-format
10832 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10833 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10834
10835 #: sys-utils/chcpu.c:92
10836 #, fuzzy, c-format
10837 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10838 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10839
10840 #: sys-utils/chcpu.c:100
10841 #, c-format
10842 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: sys-utils/chcpu.c:103
10846 #, c-format
10847 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: sys-utils/chcpu.c:105
10851 #, c-format
10852 msgid "CPU %d enabled\n"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: sys-utils/chcpu.c:108
10856 #, c-format
10857 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: sys-utils/chcpu.c:114
10861 #, c-format
10862 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: sys-utils/chcpu.c:116
10866 #, c-format
10867 msgid "CPU %d disabled\n"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: sys-utils/chcpu.c:128
10871 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: sys-utils/chcpu.c:130
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10877 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10878
10879 #: sys-utils/chcpu.c:131
10880 #, c-format
10881 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: sys-utils/chcpu.c:138
10885 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: sys-utils/chcpu.c:142
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10891 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10892
10893 #: sys-utils/chcpu.c:143
10894 #, fuzzy, c-format
10895 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10896 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10897
10898 #: sys-utils/chcpu.c:146
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10901 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10902
10903 #: sys-utils/chcpu.c:147
10904 #, fuzzy, c-format
10905 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10906 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10907
10908 #: sys-utils/chcpu.c:165
10909 #, fuzzy, c-format
10910 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10911 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
10912
10913 #: sys-utils/chcpu.c:170
10914 #, fuzzy, c-format
10915 msgid "CPU %d is already configured\n"
10916 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10917
10918 #: sys-utils/chcpu.c:174
10919 #, fuzzy, c-format
10920 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10921 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10922
10923 #: sys-utils/chcpu.c:179
10924 #, c-format
10925 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: sys-utils/chcpu.c:186
10929 #, fuzzy, c-format
10930 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10931 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10932
10933 #: sys-utils/chcpu.c:188
10934 #, c-format
10935 msgid "CPU %d configured\n"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: sys-utils/chcpu.c:192
10939 #, fuzzy, c-format
10940 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10941 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10942
10943 #: sys-utils/chcpu.c:194
10944 #, c-format
10945 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: sys-utils/chcpu.c:208
10949 #, fuzzy, c-format
10950 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10951 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
10952
10953 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10954 #, fuzzy, c-format
10955 msgid ""
10956 "\n"
10957 "Usage:\n"
10958 " %s [options]\n"
10959 msgstr ""
10960 "\n"
10961 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10962 "\n"
10963
10964 #: sys-utils/chcpu.c:218
10965 msgid ""
10966 "\n"
10967 "Options:\n"
10968 " -h, --help print this help\n"
10969 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10970 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10971 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10972 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10973 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10974 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10975 " -V, --version output version information and exit\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: sys-utils/chcpu.c:300
10979 #, fuzzy, c-format
10980 msgid "unsupported argument: %s"
10981 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10982
10983 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10984 #, fuzzy, c-format
10985 msgid " %s <hard|soft>\n"
10986 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
10987
10988 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10989 #, fuzzy
10990 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10991 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
10992
10993 #: sys-utils/cytune.c:92
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10996 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10997
10998 #: sys-utils/cytune.c:94
10999 #, c-format
11000 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: sys-utils/cytune.c:95
11004 #, c-format
11005 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: sys-utils/cytune.c:96
11009 #, fuzzy, c-format
11010 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11011 msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
11012
11013 #: sys-utils/cytune.c:97
11014 #, c-format
11015 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: sys-utils/cytune.c:98
11019 #, fuzzy, c-format
11020 msgid ""
11021 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
11022 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11023
11024 #: sys-utils/cytune.c:99
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: sys-utils/cytune.c:100
11031 #, c-format
11032 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: sys-utils/cytune.c:101
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11039 "interval\n"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: sys-utils/cytune.c:132
11043 #, fuzzy, c-format
11044 msgid ""
11045 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11046 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11047 msgstr ""
11048 "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah "
11049 "%d,\n"
11050 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
11051
11052 #: sys-utils/cytune.c:141
11053 #, fuzzy, c-format
11054 msgid ""
11055 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11056 "in fifo were %d,\n"
11057 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11058 msgstr ""
11059 "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal "
11060 "characters dalam fifo adalah %d,\n"
11061 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
11062
11063 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
11064 msgid "gettimeofday failed"
11065 msgstr "gettimeofday gagal"
11066
11067 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11068 #, fuzzy, c-format
11069 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11070 msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
11071
11072 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11073 #, fuzzy, c-format
11074 msgid "cannot get threshold for %s"
11075 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11076
11077 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11078 #, fuzzy, c-format
11079 msgid "cannot get timeout for %s"
11080 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
11081
11082 #: sys-utils/cytune.c:247
11083 #, c-format
11084 msgid ""
11085 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11086 msgstr ""
11087 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11088
11089 #: sys-utils/cytune.c:253
11090 #, c-format
11091 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11092 msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11093
11094 #: sys-utils/cytune.c:256
11095 #, c-format
11096 msgid ""
11097 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11098 msgstr ""
11099 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11100
11101 #: sys-utils/cytune.c:261
11102 #, c-format
11103 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11104 msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11105
11106 #: sys-utils/cytune.c:326
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Invalid interval value"
11109 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
11110
11111 #: sys-utils/cytune.c:328
11112 #, fuzzy, c-format
11113 msgid "Invalid interval value: %d"
11114 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
11115
11116 #: sys-utils/cytune.c:335
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Invalid set value"
11119 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
11120
11121 #: sys-utils/cytune.c:337
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "Invalid set value: %d"
11124 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
11125
11126 #: sys-utils/cytune.c:344
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Invalid default value"
11129 msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
11130
11131 #: sys-utils/cytune.c:346
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "Invalid default value: %d"
11134 msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
11135
11136 #: sys-utils/cytune.c:354
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Invalid set time value"
11139 msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
11140
11141 #: sys-utils/cytune.c:356
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid "Invalid set time value: %d"
11144 msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
11145
11146 #: sys-utils/cytune.c:364
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Invalid default time value"
11149 msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
11150
11151 #: sys-utils/cytune.c:366
11152 #, fuzzy, c-format
11153 msgid "Invalid default time value: %d"
11154 msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
11155
11156 #: sys-utils/cytune.c:409
11157 #, fuzzy, c-format
11158 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11159 msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
11160
11161 #: sys-utils/cytune.c:423
11162 #, fuzzy, c-format
11163 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11164 msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
11165
11166 #: sys-utils/cytune.c:447
11167 #, c-format
11168 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11169 msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
11170
11171 #: sys-utils/cytune.c:450
11172 #, c-format
11173 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11174 msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
11175
11176 #: sys-utils/dmesg.c:86
11177 #, fuzzy
11178 msgid "system is unusable"
11179 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
11180
11181 #: sys-utils/dmesg.c:87
11182 msgid "action must be taken immediately"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: sys-utils/dmesg.c:88
11186 msgid "critical conditions"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: sys-utils/dmesg.c:89
11190 #, fuzzy
11191 msgid "error conditions"
11192 msgstr "error menutup %s"
11193
11194 #: sys-utils/dmesg.c:90
11195 #, fuzzy
11196 msgid "warning conditions"
11197 msgstr "Peringatan: partisi %s "
11198
11199 #: sys-utils/dmesg.c:91
11200 msgid "normal but significant condition"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: sys-utils/dmesg.c:92
11204 msgid "informational"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: sys-utils/dmesg.c:93
11208 msgid "debug-level messages"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: sys-utils/dmesg.c:107
11212 #, fuzzy
11213 msgid "kernel messages"
11214 msgstr "pesan"
11215
11216 #: sys-utils/dmesg.c:108
11217 msgid "random user-level messages"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: sys-utils/dmesg.c:109
11221 #, fuzzy
11222 msgid "mail system"
11223 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11224
11225 #: sys-utils/dmesg.c:110
11226 msgid "system daemons"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: sys-utils/dmesg.c:111
11230 msgid "security/authorization messages"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: sys-utils/dmesg.c:112
11234 msgid "messages generated internally by syslogd"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: sys-utils/dmesg.c:113
11238 msgid "line printer subsystem"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: sys-utils/dmesg.c:114
11242 msgid "network news subsystem"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: sys-utils/dmesg.c:115
11246 msgid "UUCP subsystem"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: sys-utils/dmesg.c:116
11250 #, fuzzy
11251 msgid "clock daemon"
11252 msgstr "tidak dapat daemonize"
11253
11254 #: sys-utils/dmesg.c:117
11255 msgid "security/authorization messages (private)"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: sys-utils/dmesg.c:118
11259 #, fuzzy
11260 msgid "ftp daemon"
11261 msgstr "tidak dapat daemonize"
11262
11263 #: sys-utils/dmesg.c:229
11264 #, fuzzy
11265 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11266 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11267
11268 #: sys-utils/dmesg.c:230
11269 #, fuzzy
11270 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11271 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11272
11273 #: sys-utils/dmesg.c:231
11274 #, fuzzy
11275 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11276 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11277
11278 #: sys-utils/dmesg.c:232
11279 #, fuzzy
11280 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11281 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11282
11283 #: sys-utils/dmesg.c:233
11284 msgid ""
11285 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11286 "format\n"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: sys-utils/dmesg.c:234
11290 #, fuzzy
11291 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11292 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11293
11294 #: sys-utils/dmesg.c:235
11295 msgid ""
11296 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: sys-utils/dmesg.c:236
11300 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: sys-utils/dmesg.c:237
11304 #, fuzzy
11305 msgid " -H, --human human readable output\n"
11306 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11307
11308 #: sys-utils/dmesg.c:238
11309 #, fuzzy
11310 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11311 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11312
11313 #: sys-utils/dmesg.c:239
11314 #, fuzzy
11315 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11316 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11317
11318 #: sys-utils/dmesg.c:240
11319 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: sys-utils/dmesg.c:241
11323 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: sys-utils/dmesg.c:242
11327 #, fuzzy
11328 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11329 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11330
11331 #: sys-utils/dmesg.c:243
11332 #, fuzzy
11333 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11334 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11335
11336 #: sys-utils/dmesg.c:244
11337 #, fuzzy
11338 msgid ""
11339 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11340 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11341
11342 #: sys-utils/dmesg.c:245
11343 msgid ""
11344 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: sys-utils/dmesg.c:246
11348 msgid ""
11349 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11350 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: sys-utils/dmesg.c:248
11354 #, fuzzy
11355 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11356 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11357
11358 #: sys-utils/dmesg.c:249
11359 #, fuzzy
11360 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11361 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11362
11363 #: sys-utils/dmesg.c:250
11364 #, fuzzy
11365 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11366 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11367
11368 #: sys-utils/dmesg.c:251
11369 msgid ""
11370 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: sys-utils/dmesg.c:255
11374 msgid ""
11375 "\n"
11376 "Supported log facilities:\n"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: sys-utils/dmesg.c:261
11380 msgid ""
11381 "\n"
11382 "Supported log levels (priorities):\n"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: sys-utils/dmesg.c:315
11386 #, fuzzy, c-format
11387 msgid "failed to parse level '%s'"
11388 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11389
11390 #: sys-utils/dmesg.c:317
11391 #, fuzzy, c-format
11392 msgid "unknown level '%s'"
11393 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
11394
11395 #: sys-utils/dmesg.c:353
11396 #, fuzzy, c-format
11397 msgid "failed to parse facility '%s'"
11398 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11399
11400 #: sys-utils/dmesg.c:355
11401 #, fuzzy, c-format
11402 msgid "unknown facility '%s'"
11403 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
11404
11405 #: sys-utils/dmesg.c:470
11406 #, fuzzy
11407 msgid "sysinfo failed"
11408 msgstr "fsync gagal"
11409
11410 #: sys-utils/dmesg.c:497
11411 #, fuzzy, c-format
11412 msgid "cannot mmap: %s"
11413 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11414
11415 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11416 #, fuzzy
11417 msgid "write failed"
11418 msgstr "gagal menulis: %s"
11419
11420 #: sys-utils/dmesg.c:1268
11421 #, fuzzy
11422 msgid "invalid buffer size argument"
11423 msgstr "pilihan tidak valid"
11424
11425 #: sys-utils/dmesg.c:1308
11426 msgid ""
11427 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11428 "notime options"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: sys-utils/dmesg.c:1312
11432 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: sys-utils/dmesg.c:1314
11436 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11437 msgstr ""
11438
11439 #: sys-utils/dmesg.c:1341
11440 #, fuzzy
11441 msgid "read kernel buffer failed"
11442 msgstr "baca baris rtc"
11443
11444 #: sys-utils/dmesg.c:1354
11445 #, fuzzy
11446 msgid "unsupported command"
11447 msgstr "tidak ada perintah?\n"
11448
11449 #: sys-utils/dmesg.c:1360
11450 #, fuzzy
11451 msgid "klogctl failed"
11452 msgstr "msgctl gagal"
11453
11454 #: sys-utils/eject.c:135
11455 #, fuzzy, c-format
11456 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11457 msgstr ""
11458 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11459 "\n"
11460 "Pilihan:\n"
11461
11462 #: sys-utils/eject.c:138
11463 msgid ""
11464 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11465 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11466 " -d, --default display default device\n"
11467 " -f, --floppy eject floppy\n"
11468 " -F, --force don't care about device type\n"
11469 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11470 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11471 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11472 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11473 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11474 " -q, --tape eject tape\n"
11475 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11476 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11477 " -t, --trayclose close tray\n"
11478 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11479 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11480 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11481 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: sys-utils/eject.c:162
11485 msgid ""
11486 "\n"
11487 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: sys-utils/eject.c:208
11491 #, fuzzy
11492 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11493 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11494
11495 #: sys-utils/eject.c:212
11496 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: sys-utils/eject.c:216
11500 #, fuzzy
11501 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11502 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11503
11504 #: sys-utils/eject.c:237
11505 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: sys-utils/eject.c:332
11509 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: sys-utils/eject.c:349
11513 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: sys-utils/eject.c:352
11517 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: sys-utils/eject.c:354
11521 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: sys-utils/eject.c:365
11525 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: sys-utils/eject.c:369
11529 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: sys-utils/eject.c:371
11533 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: sys-utils/eject.c:389
11537 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: sys-utils/eject.c:391
11541 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: sys-utils/eject.c:405
11545 #, fuzzy
11546 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11547 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
11548
11549 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11550 msgid "CD-ROM eject command failed"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: sys-utils/eject.c:439
11554 msgid "no CD-ROM information available"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: sys-utils/eject.c:442
11558 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: sys-utils/eject.c:482
11562 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11566 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: sys-utils/eject.c:521
11570 #, fuzzy, c-format
11571 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11572 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11573
11574 #: sys-utils/eject.c:536
11575 #, fuzzy, c-format
11576 msgid "%s: failed to read speed"
11577 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11578
11579 #: sys-utils/eject.c:544
11580 #, fuzzy
11581 msgid "failed to read speed"
11582 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
11583
11584 #: sys-utils/eject.c:588
11585 #, fuzzy
11586 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11587 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
11588
11589 #: sys-utils/eject.c:650
11590 #, fuzzy, c-format
11591 msgid "%s: unmounting"
11592 msgstr "mount gagal"
11593
11594 #: sys-utils/eject.c:665
11595 #, fuzzy, c-format
11596 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11597 msgstr "gagal menjalankan %s"
11598
11599 #: sys-utils/eject.c:668
11600 #, fuzzy
11601 msgid "unable to fork"
11602 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11603
11604 #: sys-utils/eject.c:675
11605 #, fuzzy, c-format
11606 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11607 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
11608
11609 #: sys-utils/eject.c:678
11610 #, fuzzy, c-format
11611 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11612 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11613
11614 #: sys-utils/eject.c:719
11615 #, fuzzy
11616 msgid "failed to parse mount table"
11617 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11618
11619 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11620 #, fuzzy, c-format
11621 msgid "%s: mounted on %s"
11622 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
11623
11624 #: sys-utils/eject.c:877
11625 #, fuzzy, c-format
11626 msgid "%s: is removable device"
11627 msgstr " removable"
11628
11629 #: sys-utils/eject.c:896
11630 #, c-format
11631 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: sys-utils/eject.c:917
11635 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: sys-utils/eject.c:919
11639 #, c-format
11640 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: sys-utils/eject.c:946
11644 #, c-format
11645 msgid "default device: `%s'"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: sys-utils/eject.c:952
11649 #, fuzzy, c-format
11650 msgid "using default device `%s'"
11651 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
11652
11653 #: sys-utils/eject.c:971
11654 #, fuzzy, c-format
11655 msgid "%s: unable to find device"
11656 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
11657
11658 #: sys-utils/eject.c:973
11659 #, fuzzy, c-format
11660 msgid "device name is `%s'"
11661 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11662
11663 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11664 #: sys-utils/umount.c:419
11665 #, fuzzy, c-format
11666 msgid "%s: not mounted"
11667 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
11668
11669 #: sys-utils/eject.c:983
11670 #, c-format
11671 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: sys-utils/eject.c:991
11675 #, c-format
11676 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: sys-utils/eject.c:994
11680 #, fuzzy, c-format
11681 msgid "%s: is whole-disk device"
11682 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11683
11684 #: sys-utils/eject.c:998
11685 #, fuzzy, c-format
11686 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11687 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11688
11689 #: sys-utils/eject.c:1002
11690 #, fuzzy, c-format
11691 msgid "device is `%s'"
11692 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11693
11694 #: sys-utils/eject.c:1003
11695 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: sys-utils/eject.c:1017
11699 #, c-format
11700 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: sys-utils/eject.c:1019
11704 #, c-format
11705 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: sys-utils/eject.c:1027
11709 #, c-format
11710 msgid "%s: closing tray"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: sys-utils/eject.c:1036
11714 #, c-format
11715 msgid "%s: toggling tray"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: sys-utils/eject.c:1045
11719 #, c-format
11720 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: sys-utils/eject.c:1071
11724 #, fuzzy, c-format
11725 msgid "error: %s: device in use"
11726 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
11727
11728 #: sys-utils/eject.c:1077
11729 #, c-format
11730 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: sys-utils/eject.c:1093
11734 #, c-format
11735 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: sys-utils/eject.c:1095
11739 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: sys-utils/eject.c:1100
11743 #, c-format
11744 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: sys-utils/eject.c:1102
11748 #, fuzzy
11749 msgid "SCSI eject succeeded"
11750 msgstr "%s sukses.\n"
11751
11752 #: sys-utils/eject.c:1103
11753 #, fuzzy
11754 msgid "SCSI eject failed"
11755 msgstr "gagal eksekusi"
11756
11757 #: sys-utils/eject.c:1107
11758 #, c-format
11759 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: sys-utils/eject.c:1109
11763 msgid "floppy eject command succeeded"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: sys-utils/eject.c:1110
11767 msgid "floppy eject command failed"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: sys-utils/eject.c:1114
11771 #, c-format
11772 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: sys-utils/eject.c:1116
11776 msgid "tape offline command succeeded"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: sys-utils/eject.c:1117
11780 #, fuzzy
11781 msgid "tape offline command failed"
11782 msgstr "gagal membuka direktori\n"
11783
11784 #: sys-utils/eject.c:1121
11785 #, fuzzy
11786 msgid "unable to eject"
11787 msgstr "gagal menjalankan %s"
11788
11789 #: sys-utils/fallocate.c:60
11790 #, fuzzy, c-format
11791 msgid " %s [options] <filename>\n"
11792 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11793
11794 #: sys-utils/fallocate.c:62
11795 #, fuzzy
11796 msgid ""
11797 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11798 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11799 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11800 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11801 msgstr ""
11802 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
11803 " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
11804 " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
11805 " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
11806
11807 #: sys-utils/fallocate.c:136
11808 msgid "no length argument specified"
11809 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
11810
11811 #: sys-utils/fallocate.c:138
11812 msgid "invalid length value specified"
11813 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
11814
11815 #: sys-utils/fallocate.c:140
11816 msgid "invalid offset value specified"
11817 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
11818
11819 #: sys-utils/fallocate.c:142
11820 msgid "no filename specified."
11821 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11822
11823 #: sys-utils/fallocate.c:167
11824 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11825 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
11826
11827 #: sys-utils/fallocate.c:168
11828 #, c-format
11829 msgid "%s: fallocate failed"
11830 msgstr "%s: fallocate gagal"
11831
11832 #: sys-utils/flock.c:52
11833 #, c-format
11834 msgid ""
11835 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11836 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11837 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: sys-utils/flock.c:57
11841 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: sys-utils/flock.c:58
11845 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: sys-utils/flock.c:59
11849 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: sys-utils/flock.c:60
11853 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: sys-utils/flock.c:61
11857 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: sys-utils/flock.c:62
11861 msgid ""
11862 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: sys-utils/flock.c:63
11866 msgid ""
11867 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: sys-utils/flock.c:64
11871 msgid ""
11872 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: sys-utils/flock.c:97
11876 #, fuzzy, c-format
11877 msgid "cannot open lock file %s"
11878 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11879
11880 #: sys-utils/flock.c:177
11881 #, fuzzy
11882 msgid "invalid timeout value"
11883 msgstr "pilihan tidak valid"
11884
11885 #: sys-utils/flock.c:179
11886 #, fuzzy
11887 msgid "timeout cannot be zero"
11888 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
11889
11890 #: sys-utils/flock.c:183
11891 #, fuzzy
11892 msgid "invalid exit code"
11893 msgstr "id tidak valid"
11894
11895 #: sys-utils/flock.c:203
11896 #, fuzzy, c-format
11897 msgid "%s requires exactly one command argument"
11898 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
11899
11900 #: sys-utils/flock.c:224
11901 #, fuzzy
11902 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11903 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
11904
11905 #: sys-utils/flock.c:308 sys-utils/swapon.c:290
11906 msgid "waitpid failed"
11907 msgstr "waitpid gagal"
11908
11909 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
11910 #, fuzzy, c-format
11911 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11912 msgstr ""
11913 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11914 "\n"
11915 "Pilihan:\n"
11916
11917 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
11918 #, fuzzy
11919 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11920 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
11921
11922 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
11923 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: sys-utils/fsfreeze.c:108
11927 #, fuzzy
11928 msgid "no filename specified"
11929 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11930
11931 #: sys-utils/fsfreeze.c:126
11932 #, fuzzy, c-format
11933 msgid "%s: is not a directory"
11934 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11935
11936 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11937 #, fuzzy, c-format
11938 msgid "%s: freeze failed"
11939 msgstr "%s: gagal menulis"
11940
11941 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
11942 #, fuzzy, c-format
11943 msgid "%s: unfreeze failed"
11944 msgstr "%s: gagal menulis"
11945
11946 #: sys-utils/fstrim.c:58
11947 #, fuzzy, c-format
11948 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11949 msgstr ""
11950 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11951 "\n"
11952 "Pilihan:\n"
11953
11954 #: sys-utils/fstrim.c:60
11955 msgid ""
11956 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11957 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11958 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11959 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: sys-utils/fstrim.c:114
11963 #, fuzzy
11964 msgid "failed to parse minimum extent length"
11965 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
11966
11967 #: sys-utils/fstrim.c:126
11968 #, fuzzy
11969 msgid "no mountpoint specified"
11970 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11971
11972 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11973 #, fuzzy, c-format
11974 msgid "%s: not a directory"
11975 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11976
11977 #: sys-utils/fstrim.c:145
11978 #, fuzzy, c-format
11979 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11980 msgstr "%s: gagal menulis"
11981
11982 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11983 #: sys-utils/fstrim.c:152
11984 #, c-format
11985 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11989 #, fuzzy, c-format
11990 msgid "cannot write %s"
11991 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11992
11993 #: sys-utils/hwclock.c:226
11994 #, c-format
11995 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11996 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
11997
11998 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11999 msgid "UTC"
12000 msgstr "UTC"
12001
12002 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12003 msgid "local"
12004 msgstr "lokal"
12005
12006 #: sys-utils/hwclock.c:301
12007 #, fuzzy
12008 msgid ""
12009 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12010 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12011 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
12012
12013 #: sys-utils/hwclock.c:310
12014 #, c-format
12015 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12016 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
12017
12018 #: sys-utils/hwclock.c:312
12019 #, c-format
12020 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12021 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
12022
12023 #: sys-utils/hwclock.c:314
12024 #, c-format
12025 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12026 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
12027
12028 #: sys-utils/hwclock.c:341
12029 #, c-format
12030 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12031 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
12032
12033 #: sys-utils/hwclock.c:347
12034 #, c-format
12035 msgid "...synchronization failed\n"
12036 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
12037
12038 #: sys-utils/hwclock.c:349
12039 #, c-format
12040 msgid "...got clock tick\n"
12041 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
12042
12043 #: sys-utils/hwclock.c:412
12044 #, c-format
12045 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12046 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12047
12048 #: sys-utils/hwclock.c:421
12049 #, c-format
12050 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12051 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
12052
12053 #: sys-utils/hwclock.c:455
12054 #, c-format
12055 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12056 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12057
12058 #: sys-utils/hwclock.c:483
12059 #, c-format
12060 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12061 msgstr ""
12062 "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
12063
12064 #: sys-utils/hwclock.c:489
12065 #, c-format
12066 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12067 msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
12068
12069 #: sys-utils/hwclock.c:547
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12073 "Delaying further to reach the new time.\n"
12074 msgstr ""
12075 "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
12076 "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
12077
12078 #: sys-utils/hwclock.c:583
12079 #, fuzzy
12080 msgid ""
12081 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12082 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12083 msgstr ""
12084 "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari "
12085 "bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
12086
12087 #: sys-utils/hwclock.c:593
12088 #, c-format
12089 msgid "%s %.6f seconds\n"
12090 msgstr "%s %.6f detik\n"
12091
12092 #: sys-utils/hwclock.c:624
12093 #, fuzzy
12094 msgid "No --date option specified."
12095 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
12096
12097 #: sys-utils/hwclock.c:630
12098 #, fuzzy
12099 msgid "--date argument too long"
12100 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
12101
12102 #: sys-utils/hwclock.c:637
12103 #, fuzzy
12104 msgid ""
12105 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12106 "In particular, it contains quotation marks."
12107 msgstr ""
12108 "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
12109 "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
12110
12111 #: sys-utils/hwclock.c:645
12112 #, c-format
12113 msgid "Issuing date command: %s\n"
12114 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
12115
12116 #: sys-utils/hwclock.c:649
12117 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12118 msgstr ""
12119 "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
12120
12121 #: sys-utils/hwclock.c:657
12122 #, c-format
12123 msgid "response from date command = %s\n"
12124 msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
12125
12126 #: sys-utils/hwclock.c:659
12127 #, fuzzy, c-format
12128 msgid ""
12129 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12130 "The command was:\n"
12131 " %s\n"
12132 "The response was:\n"
12133 " %s"
12134 msgstr ""
12135 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
12136 "Perintah adalah:\n"
12137 " %s\n"
12138 "Respon adalah:\n"
12139 " %s\n"
12140
12141 #: sys-utils/hwclock.c:670
12142 #, c-format
12143 msgid ""
12144 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12145 "the converted time value was expected.\n"
12146 "The command was:\n"
12147 " %s\n"
12148 "The response was:\n"
12149 " %s\n"
12150 msgstr ""
12151 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana "
12152 "nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
12153 "Perintah adalah:\n"
12154 " %s\n"
12155 " %s\n"
12156
12157 #: sys-utils/hwclock.c:682
12158 #, c-format
12159 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12160 msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
12161
12162 #: sys-utils/hwclock.c:714
12163 #, fuzzy
12164 msgid ""
12165 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12166 "System Time from it."
12167 msgstr ""
12168 "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset "
12169 "Waktu System dari waktu ini.\n"
12170
12171 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12172 #, c-format
12173 msgid "Calling settimeofday:\n"
12174 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
12175
12176 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12177 #, c-format
12178 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12179 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12180
12181 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12182 #, c-format
12183 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12184 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12185
12186 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12187 #, c-format
12188 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12189 msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
12190
12191 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Must be superuser to set system clock."
12194 msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
12195
12196 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12197 msgid "settimeofday() failed"
12198 msgstr "settimeofday() gagal"
12199
12200 #: sys-utils/hwclock.c:791
12201 #, c-format
12202 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12203 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
12204
12205 #: sys-utils/hwclock.c:817
12206 #, c-format
12207 msgid "\tUTC: %s\n"
12208 msgstr "\tUTC: %s\n"
12209
12210 #: sys-utils/hwclock.c:880
12211 #, c-format
12212 msgid ""
12213 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12214 "garbage.\n"
12215 msgstr ""
12216 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi "
12217 "sampah.\n"
12218
12219 #: sys-utils/hwclock.c:885
12220 #, c-format
12221 msgid ""
12222 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12223 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12224 msgstr ""
12225 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
12226 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
12227
12228 #: sys-utils/hwclock.c:891
12229 #, c-format
12230 msgid ""
12231 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12232 "last calibration.\n"
12233 msgstr ""
12234 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak "
12235 "terakhir dikalibrasi.\n"
12236
12237 #: sys-utils/hwclock.c:939
12238 #, c-format
12239 msgid ""
12240 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12241 "of %f seconds/day.\n"
12242 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12243 msgstr ""
12244 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor "
12245 "drift %f detik/hari.\n"
12246 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
12247
12248 #: sys-utils/hwclock.c:985
12249 #, c-format
12250 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12251 msgstr "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
12252
12253 #: sys-utils/hwclock.c:987
12254 #, c-format
12255 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12256 msgstr ""
12257 "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang "
12258 "lalu\n"
12259
12260 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12261 #, c-format
12262 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12263 msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
12264
12265 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12266 #, c-format
12267 msgid ""
12268 "Would have written the following to %s:\n"
12269 "%s"
12270 msgstr ""
12271 "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
12272 "%s"
12273
12274 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12278 "writing"
12279 msgstr ""
12280 "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) "
12281 "untuk ditulis"
12282
12283 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12284 #, c-format
12285 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12286 msgstr ""
12287 "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) "
12288 "didalamnya"
12289
12290 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12293 msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
12294
12295 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12296 #, fuzzy
12297 msgid ""
12298 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12299 msgstr ""
12300 "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa "
12301 "membetulkannya.\n"
12302
12303 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12304 #, c-format
12305 msgid ""
12306 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12307 msgstr ""
12308 "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi "
12309 "sejarah buruk."
12310
12311 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12312 #, c-format
12313 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12314 msgstr ""
12315 "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak "
12316 "menset clock.\n"
12317
12318 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12319 #, c-format
12320 msgid "Using %s.\n"
12321 msgstr "Menggunakan %s.\n"
12322
12323 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12324 #, c-format
12325 msgid "No usable clock interface found.\n"
12326 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
12327
12328 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12329 #, c-format
12330 msgid "Unable to set system clock.\n"
12331 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
12332
12333 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12340 #, fuzzy
12341 msgid ""
12342 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12343 "machine.\n"
12344 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12345 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12346 msgstr ""
12347 "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha "
12348 "Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
12349 "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
12350 "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
12351
12352 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12355 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
12356
12357 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12358 #, c-format
12359 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12360 msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
12361
12362 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12363 #, fuzzy
12364 msgid ""
12365 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12366 "value to set it."
12367 msgstr ""
12368 "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk "
12369 "memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
12370
12371 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12372 #, c-format
12373 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12374 msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
12375
12376 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12377 #, c-format
12378 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12379 msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
12380
12381 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12382 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12386 #, fuzzy
12387 msgid ""
12388 "\n"
12389 "Functions:\n"
12390 msgstr ""
12391 "\n"
12392 "Pilihan:\n"
12393
12394 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12395 msgid ""
12396 " -h, --help show this help text and exit\n"
12397 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12398 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12402 msgid ""
12403 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12404 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12405 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12406 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12407 " the clock was last set or adjusted\n"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12411 msgid ""
12412 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12413 "clock\n"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12417 msgid ""
12418 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12419 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12420 " value given with --epoch\n"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12424 msgid ""
12425 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12426 " -V, --version display version information and exit\n"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12430 msgid ""
12431 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12432 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12436 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12440 #, c-format
12441 msgid ""
12442 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12443 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12444 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12445 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12446 " hardware clock's epoch value\n"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12450 #, c-format
12451 msgid ""
12452 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12453 " either --utc or --localtime\n"
12454 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12455 " the default is %s\n"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12459 msgid ""
12460 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12461 " -D, --debug debugging mode\n"
12462 "\n"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12466 #, fuzzy
12467 msgid ""
12468 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12469 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12470 "\n"
12471 msgstr ""
12472 " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
12473 " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock "
12474 "(8))\n"
12475 "\n"
12476
12477 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Unable to connect to audit system"
12480 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
12481
12482 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12483 #, fuzzy
12484 msgid "invalid epoch argument"
12485 msgstr "pilihan tidak valid"
12486
12487 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12488 #, c-format
12489 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12490 msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
12491
12492 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12493 #, fuzzy
12494 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12495 msgstr ""
12496 "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --"
12497 "localtime\n"
12498
12499 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12500 #, fuzzy
12501 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12502 msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
12503
12504 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12507 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
12508
12509 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12512 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
12513
12514 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12515 #, fuzzy
12516 msgid ""
12517 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12518 msgstr ""
12519 "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam "
12520 "kernel.\n"
12521
12522 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12525 msgstr ""
12526 "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
12527
12528 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12529 #, fuzzy
12530 msgid ""
12531 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12532 msgstr ""
12533 "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk "
12534 "sebuah metode akses.\n"
12535
12536 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12537 #, c-format
12538 msgid "booted from MILO\n"
12539 msgstr "diboot dari MILO\n"
12540
12541 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12542 #, c-format
12543 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12544 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12545
12546 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12547 #, c-format
12548 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12549 msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
12550
12551 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12552 #, c-format
12553 msgid "funky TOY!\n"
12554 msgstr "funky TOY!\n"
12555
12556 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12557 #, fuzzy, c-format
12558 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12559 msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
12560
12561 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12562 #, fuzzy, c-format
12563 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12564 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
12565
12566 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12567 #, fuzzy, c-format
12568 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12569 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
12570
12571 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12572 #, fuzzy, c-format
12573 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12574 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
12575
12576 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12577 #, fuzzy, c-format
12578 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12579 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
12580
12581 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12582 #, fuzzy
12583 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12584 msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
12585
12586 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12587 #, fuzzy
12588 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12589 msgstr ""
12590 "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
12591
12592 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12593 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12594 msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
12595
12596 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12597 #, c-format
12598 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12599 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
12600
12601 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12602 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12603 msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
12604
12605 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12606 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12607 msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
12608
12609 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Timed out waiting for time change."
12612 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
12613
12614 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12615 #, c-format
12616 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12617 msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
12618
12619 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12620 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12621 msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
12622
12623 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12624 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12625 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
12626
12627 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12628 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12629 msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
12630
12631 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12632 #, fuzzy, c-format
12633 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12634 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
12635
12636 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12637 #, c-format
12638 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12639 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
12640
12641 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12642 #, c-format
12643 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12644 msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
12645
12646 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12647 #, c-format
12648 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12649 msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
12650
12651 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12652 #, c-format
12653 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12654 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
12655
12656 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12657 #, fuzzy, c-format
12658 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12659 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
12660
12661 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12662 #, c-format
12663 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12664 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
12665
12666 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12667 #, c-format
12668 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12669 msgstr ""
12670 "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
12671
12672 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12673 #, fuzzy, c-format
12674 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12675 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
12676
12677 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12678 #, c-format
12679 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12680 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
12681
12682 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12683 #, fuzzy, c-format
12684 msgid ""
12685 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12686 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12687 "this system."
12688 msgstr ""
12689 "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux "
12690 "'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di "
12691 "system ini.\n"
12692
12693 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12694 #, c-format
12695 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12696 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
12697
12698 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12699 #, c-format
12700 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12701 msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12702
12703 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12704 #, fuzzy, c-format
12705 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12706 msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
12707
12708 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12709 #, c-format
12710 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12711 msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
12712
12713 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12714 #, fuzzy, c-format
12715 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12716 msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
12717
12718 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12719 #, c-format
12720 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12721 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
12722
12723 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12724 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12728 msgid ""
12729 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12733 #, fuzzy
12734 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12735 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12736
12737 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12738 msgid ""
12739 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:525
12743 #, fuzzy
12744 msgid "failed to parse size"
12745 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12746
12747 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12748 #, fuzzy
12749 msgid "failed to parse elements"
12750 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12751
12752 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12753 msgid "create share memory failed"
12754 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
12755
12756 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12757 #, c-format
12758 msgid "Shared memory id: %d\n"
12759 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
12760
12761 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12762 msgid "create message queue failed"
12763 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
12764
12765 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12766 #, c-format
12767 msgid "Message queue id: %d\n"
12768 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
12769
12770 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12771 msgid "create semaphore failed"
12772 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
12773
12774 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12775 #, c-format
12776 msgid "Semaphore id: %d\n"
12777 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
12778
12779 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12780 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12784 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12788 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12792 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12796 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12800 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12804 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12808 #, fuzzy
12809 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12810 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12811
12812 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12813 #, fuzzy, c-format
12814 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12815 msgstr ""
12816 "\n"
12817 "Bagian memory share shmid=%d\n"
12818
12819 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12820 #, fuzzy, c-format
12821 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12822 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
12823
12824 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12825 #, fuzzy, c-format
12826 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12827 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
12828
12829 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12830 msgid "permission denied for key"
12831 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
12832
12833 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12834 msgid "permission denied for id"
12835 msgstr "ijin ditolak untuk id"
12836
12837 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12838 msgid "invalid key"
12839 msgstr "kunci tidak valid"
12840
12841 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12842 msgid "invalid id"
12843 msgstr "id tidak valid"
12844
12845 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12846 msgid "already removed key"
12847 msgstr "kunci sudah dihapus"
12848
12849 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12850 msgid "already removed id"
12851 msgstr "id sudah dihapus"
12852
12853 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12854 #, fuzzy
12855 msgid "key failed"
12856 msgstr "gagal seek"
12857
12858 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12859 #, fuzzy
12860 msgid "id failed"
12861 msgstr "setuid() gagal"
12862
12863 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12864 #, fuzzy, c-format
12865 msgid "invalid id: %s"
12866 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12867
12868 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12869 #, c-format
12870 msgid "resource(s) deleted\n"
12871 msgstr "resource(s) dihapus\n"
12872
12873 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12874 #, fuzzy, c-format
12875 msgid "illegal key (%s)"
12876 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
12877
12878 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12879 #, fuzzy
12880 msgid "kernel not configured for shared memory"
12881 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
12882
12883 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12884 #, fuzzy
12885 msgid "kernel not configured for semaphores"
12886 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
12887
12888 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12889 #, fuzzy
12890 msgid "kernel not configured for message queues"
12891 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
12892
12893 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12894 #, fuzzy, c-format
12895 msgid "unknown argument: %s"
12896 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12897
12898 #: sys-utils/ipcs.c:56
12899 #, fuzzy
12900 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12901 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
12902
12903 #: sys-utils/ipcs.c:60
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Resource options:\n"
12906 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
12907
12908 #: sys-utils/ipcs.c:61
12909 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: sys-utils/ipcs.c:62
12913 msgid " -q, --queues message queues\n"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: sys-utils/ipcs.c:63
12917 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/ipcs.c:64
12921 msgid " -a, --all all (default)\n"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/ipcs.c:66
12925 msgid "Output format:\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/ipcs.c:67
12929 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: sys-utils/ipcs.c:68
12933 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: sys-utils/ipcs.c:69
12937 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: sys-utils/ipcs.c:70
12941 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: sys-utils/ipcs.c:71
12945 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: sys-utils/ipcs.c:72
12949 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: sys-utils/ipcs.c:73
12953 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: sys-utils/ipcs.c:158
12957 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: sys-utils/ipcs.c:196
12961 #, c-format
12962 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12963 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
12964
12965 #: sys-utils/ipcs.c:199
12966 #, fuzzy, c-format
12967 msgid "max number of segments = %ju\n"
12968 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12969
12970 #: sys-utils/ipcs.c:201
12971 #, fuzzy
12972 msgid "max seg size"
12973 msgstr "ukuran inode buruk"
12974
12975 #: sys-utils/ipcs.c:203
12976 #, fuzzy
12977 msgid "max total shared memory"
12978 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
12979
12980 #: sys-utils/ipcs.c:206
12981 #, fuzzy
12982 msgid "min seg size"
12983 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12984
12985 #: sys-utils/ipcs.c:216
12986 #, c-format
12987 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12988 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
12989
12990 #: sys-utils/ipcs.c:220
12991 #, c-format
12992 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12993 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
12994
12995 #: sys-utils/ipcs.c:232
12996 #, c-format
12997 msgid ""
12998 "segments allocated %d\n"
12999 "pages allocated %ld\n"
13000 "pages resident %ld\n"
13001 "pages swapped %ld\n"
13002 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: sys-utils/ipcs.c:249
13006 #, c-format
13007 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13008 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
13009
13010 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13011 #: sys-utils/ipcs.c:270
13012 msgid "shmid"
13013 msgstr "shmid"
13014
13015 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
13016 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
13017 msgid "perms"
13018 msgstr "perms"
13019
13020 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13021 msgid "cuid"
13022 msgstr "cuid"
13023
13024 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13025 msgid "cgid"
13026 msgstr "cgid"
13027
13028 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13029 msgid "uid"
13030 msgstr "uid"
13031
13032 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13033 msgid "gid"
13034 msgstr "gid"
13035
13036 #: sys-utils/ipcs.c:255
13037 #, c-format
13038 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13039 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13040
13041 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13042 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
13043 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
13044 msgid "owner"
13045 msgstr "pemilik"
13046
13047 #: sys-utils/ipcs.c:257
13048 msgid "attached"
13049 msgstr "attached"
13050
13051 #: sys-utils/ipcs.c:257
13052 msgid "detached"
13053 msgstr "detached"
13054
13055 #: sys-utils/ipcs.c:258
13056 msgid "changed"
13057 msgstr "berubah"
13058
13059 #: sys-utils/ipcs.c:262
13060 #, fuzzy, c-format
13061 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13062 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
13063
13064 #: sys-utils/ipcs.c:264
13065 msgid "cpid"
13066 msgstr "cpid"
13067
13068 #: sys-utils/ipcs.c:264
13069 msgid "lpid"
13070 msgstr "lpid"
13071
13072 #: sys-utils/ipcs.c:268
13073 #, c-format
13074 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13075 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
13076
13077 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
13078 msgid "key"
13079 msgstr "kunci"
13080
13081 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13082 msgid "size"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13086 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13087 msgid "bytes"
13088 msgstr "bytes"
13089
13090 #: sys-utils/ipcs.c:272
13091 msgid "nattch"
13092 msgstr "nattch"
13093
13094 #: sys-utils/ipcs.c:272
13095 msgid "status"
13096 msgstr "status"
13097
13098 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13099 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13100 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13101 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13102 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13103 msgid "Not set"
13104 msgstr "Tidak diset"
13105
13106 #: sys-utils/ipcs.c:327
13107 msgid "dest"
13108 msgstr "dest"
13109
13110 #: sys-utils/ipcs.c:328
13111 msgid "locked"
13112 msgstr "terkunci"
13113
13114 #: sys-utils/ipcs.c:347
13115 #, c-format
13116 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13117 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
13118
13119 #: sys-utils/ipcs.c:350
13120 #, c-format
13121 msgid "max number of arrays = %d\n"
13122 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
13123
13124 #: sys-utils/ipcs.c:351
13125 #, c-format
13126 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13127 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
13128
13129 #: sys-utils/ipcs.c:352
13130 #, c-format
13131 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13132 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
13133
13134 #: sys-utils/ipcs.c:353
13135 #, c-format
13136 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13137 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
13138
13139 #: sys-utils/ipcs.c:354
13140 #, c-format
13141 msgid "semaphore max value = %d\n"
13142 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
13143
13144 #: sys-utils/ipcs.c:363
13145 #, c-format
13146 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13147 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
13148
13149 #: sys-utils/ipcs.c:366
13150 #, c-format
13151 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13152 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
13153
13154 #: sys-utils/ipcs.c:367
13155 #, c-format
13156 msgid "used arrays = %d\n"
13157 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
13158
13159 #: sys-utils/ipcs.c:368
13160 #, c-format
13161 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13162 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
13163
13164 #: sys-utils/ipcs.c:373
13165 #, c-format
13166 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13167 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
13168
13169 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13170 msgid "semid"
13171 msgstr "semid"
13172
13173 #: sys-utils/ipcs.c:379
13174 #, c-format
13175 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13176 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
13177
13178 #: sys-utils/ipcs.c:381
13179 msgid "last-op"
13180 msgstr "last-op"
13181
13182 #: sys-utils/ipcs.c:381
13183 msgid "last-changed"
13184 msgstr "last-changed"
13185
13186 #: sys-utils/ipcs.c:388
13187 #, c-format
13188 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13189 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
13190
13191 #: sys-utils/ipcs.c:390
13192 msgid "nsems"
13193 msgstr "nsems"
13194
13195 #: sys-utils/ipcs.c:450
13196 #, fuzzy, c-format
13197 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13198 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
13199
13200 #: sys-utils/ipcs.c:451
13201 #, c-format
13202 msgid "max queues system wide = %d\n"
13203 msgstr "max queues system wide = %d\n"
13204
13205 #: sys-utils/ipcs.c:453
13206 #, fuzzy
13207 msgid "max size of message"
13208 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
13209
13210 #: sys-utils/ipcs.c:455
13211 #, fuzzy
13212 msgid "default max size of queue"
13213 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
13214
13215 #: sys-utils/ipcs.c:462
13216 #, c-format
13217 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13218 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
13219
13220 #: sys-utils/ipcs.c:465
13221 #, fuzzy, c-format
13222 msgid "------ Messages Status --------\n"
13223 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
13224
13225 #: sys-utils/ipcs.c:466
13226 #, c-format
13227 msgid "allocated queues = %d\n"
13228 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
13229
13230 #: sys-utils/ipcs.c:467
13231 #, c-format
13232 msgid "used headers = %d\n"
13233 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
13234
13235 #: sys-utils/ipcs.c:468
13236 #, fuzzy
13237 msgid "used space"
13238 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
13239
13240 #: sys-utils/ipcs.c:469
13241 #, fuzzy
13242 msgid " bytes\n"
13243 msgstr "bytes"
13244
13245 #: sys-utils/ipcs.c:473
13246 #, fuzzy, c-format
13247 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13248 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
13249
13250 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13251 #: sys-utils/ipcs.c:493
13252 msgid "msqid"
13253 msgstr "msgid"
13254
13255 #: sys-utils/ipcs.c:479
13256 #, c-format
13257 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13258 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
13259
13260 #: sys-utils/ipcs.c:481
13261 msgid "send"
13262 msgstr "kirim"
13263
13264 #: sys-utils/ipcs.c:481
13265 msgid "recv"
13266 msgstr "recv"
13267
13268 #: sys-utils/ipcs.c:481
13269 msgid "change"
13270 msgstr "kembali"
13271
13272 #: sys-utils/ipcs.c:485
13273 #, c-format
13274 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13275 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
13276
13277 #: sys-utils/ipcs.c:487
13278 msgid "lspid"
13279 msgstr "lspid"
13280
13281 #: sys-utils/ipcs.c:487
13282 msgid "lrpid"
13283 msgstr "lrpid"
13284
13285 #: sys-utils/ipcs.c:491
13286 #, c-format
13287 msgid "------ Message Queues --------\n"
13288 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
13289
13290 #: sys-utils/ipcs.c:494
13291 msgid "used-bytes"
13292 msgstr "byte yang digunakan"
13293
13294 #: sys-utils/ipcs.c:495
13295 msgid "messages"
13296 msgstr "pesan"
13297
13298 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13299 #, fuzzy, c-format
13300 msgid "id %d not found"
13301 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13302
13303 #: sys-utils/ipcs.c:565
13304 #, c-format
13305 msgid ""
13306 "\n"
13307 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13308 msgstr ""
13309 "\n"
13310 "Bagian memory share shmid=%d\n"
13311
13312 #: sys-utils/ipcs.c:566
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13315 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
13316
13317 #: sys-utils/ipcs.c:569
13318 #, c-format
13319 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13320 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13321
13322 #: sys-utils/ipcs.c:571
13323 #, fuzzy
13324 msgid "size="
13325 msgstr ", besar=%9lu"
13326
13327 #: sys-utils/ipcs.c:571
13328 #, fuzzy
13329 msgid "bytes="
13330 msgstr "bytes"
13331
13332 #: sys-utils/ipcs.c:573
13333 #, fuzzy, c-format
13334 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13335 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13336
13337 #: sys-utils/ipcs.c:576
13338 #, c-format
13339 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13340 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13341
13342 #: sys-utils/ipcs.c:578
13343 #, c-format
13344 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13345 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13346
13347 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13348 #, c-format
13349 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13350 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13351
13352 #: sys-utils/ipcs.c:595
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "\n"
13356 "Message Queue msqid=%d\n"
13357 msgstr ""
13358 "\n"
13359 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
13360
13361 #: sys-utils/ipcs.c:596
13362 #, fuzzy, c-format
13363 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13364 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13365
13366 #: sys-utils/ipcs.c:600
13367 msgid "csize="
13368 msgstr ""
13369
13370 #: sys-utils/ipcs.c:600
13371 #, fuzzy
13372 msgid "cbytes="
13373 msgstr "bytes"
13374
13375 #: sys-utils/ipcs.c:602
13376 msgid "qsize="
13377 msgstr ""
13378
13379 #: sys-utils/ipcs.c:602
13380 #, fuzzy
13381 msgid "qbytes="
13382 msgstr "bytes"
13383
13384 #: sys-utils/ipcs.c:607
13385 #, c-format
13386 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13387 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13388
13389 #: sys-utils/ipcs.c:609
13390 #, c-format
13391 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13392 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13393
13394 #: sys-utils/ipcs.c:628
13395 #, c-format
13396 msgid ""
13397 "\n"
13398 "Semaphore Array semid=%d\n"
13399 msgstr ""
13400 "\n"
13401 "Semaphore Array semid=%d\n"
13402
13403 #: sys-utils/ipcs.c:629
13404 #, fuzzy, c-format
13405 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13406 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13407
13408 #: sys-utils/ipcs.c:632
13409 #, c-format
13410 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13411 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13412
13413 #: sys-utils/ipcs.c:634
13414 #, fuzzy, c-format
13415 msgid "nsems = %ju\n"
13416 msgstr "nsems = %ld\n"
13417
13418 #: sys-utils/ipcs.c:635
13419 #, c-format
13420 msgid "otime = %-26.24s\n"
13421 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13422
13423 #: sys-utils/ipcs.c:637
13424 #, c-format
13425 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13426 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13427
13428 #: sys-utils/ipcs.c:640
13429 msgid "semnum"
13430 msgstr "semnum"
13431
13432 #: sys-utils/ipcs.c:640
13433 msgid "value"
13434 msgstr "nilai"
13435
13436 #: sys-utils/ipcs.c:640
13437 msgid "ncount"
13438 msgstr "ncount"
13439
13440 #: sys-utils/ipcs.c:640
13441 msgid "zcount"
13442 msgstr "zcound"
13443
13444 #: sys-utils/ipcs.c:640
13445 msgid "pid"
13446 msgstr "pid"
13447
13448 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13449 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "%s failed"
13452 msgstr "%s gagal.\n"
13453
13454 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13455 #, fuzzy, c-format
13456 msgid "%s (bytes) = "
13457 msgstr "%zd bytes ["
13458
13459 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13460 #, fuzzy, c-format
13461 msgid "%s (kbytes) = "
13462 msgstr "%zd bytes ["
13463
13464 #: sys-utils/ldattach.c:144
13465 #, fuzzy
13466 msgid "invalid iflag"
13467 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13468
13469 #: sys-utils/ldattach.c:160
13470 #, fuzzy, c-format
13471 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13472 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13473
13474 #: sys-utils/ldattach.c:163
13475 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: sys-utils/ldattach.c:164
13479 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: sys-utils/ldattach.c:165
13483 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: sys-utils/ldattach.c:166
13487 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: sys-utils/ldattach.c:167
13491 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: sys-utils/ldattach.c:168
13495 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: sys-utils/ldattach.c:169
13499 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: sys-utils/ldattach.c:170
13503 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: sys-utils/ldattach.c:171
13507 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/ldattach.c:172
13511 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: sys-utils/ldattach.c:177
13515 msgid ""
13516 "\n"
13517 "Known <ldisc> names:\n"
13518 msgstr ""
13519 "\n"
13520 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
13521
13522 #: sys-utils/ldattach.c:179
13523 #, fuzzy
13524 msgid ""
13525 "\n"
13526 "Known <iflag> names:\n"
13527 msgstr ""
13528 "\n"
13529 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
13530
13531 #: sys-utils/ldattach.c:266
13532 #, fuzzy
13533 msgid "invalid speed argument"
13534 msgstr "pilihan tidak valid"
13535
13536 #: sys-utils/ldattach.c:277
13537 msgid "invalid option"
13538 msgstr "pilihan tidak valid"
13539
13540 #: sys-utils/ldattach.c:288
13541 #, fuzzy
13542 msgid "invalid line discipline argument"
13543 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
13544
13545 #: sys-utils/ldattach.c:295
13546 #, c-format
13547 msgid "%s is not a serial line"
13548 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
13549
13550 #: sys-utils/ldattach.c:302
13551 #, c-format
13552 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13553 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
13554
13555 #: sys-utils/ldattach.c:305
13556 #, c-format
13557 msgid "speed %d unsupported"
13558 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13559
13560 #: sys-utils/ldattach.c:354
13561 #, c-format
13562 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13563 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
13564
13565 #: sys-utils/ldattach.c:361
13566 msgid "cannot set line discipline"
13567 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
13568
13569 #: sys-utils/ldattach.c:367
13570 msgid "cannot daemonize"
13571 msgstr "tidak dapat daemonize"
13572
13573 #: sys-utils/losetup.c:60
13574 msgid "autoclear flag set"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: sys-utils/losetup.c:61
13578 #, fuzzy
13579 msgid "device backing file"
13580 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13581
13582 #: sys-utils/losetup.c:62
13583 msgid "backing file inode number"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: sys-utils/losetup.c:63
13587 msgid "backing file major:minor device number"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: sys-utils/losetup.c:64
13591 #, fuzzy
13592 msgid "loop device name"
13593 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
13594
13595 #: sys-utils/losetup.c:65
13596 msgid "offset from the beginning"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: sys-utils/losetup.c:66
13600 #, fuzzy
13601 msgid "partscan flag set"
13602 msgstr ""
13603 "\n"
13604 "%d partisi:\n"
13605
13606 #: sys-utils/losetup.c:68
13607 #, fuzzy
13608 msgid "size limit of the file in bytes"
13609 msgstr "get penyesuaian ofset"
13610
13611 #: sys-utils/losetup.c:69
13612 msgid "loop device major:minor number"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
13616 #, fuzzy, c-format
13617 msgid ", offset %ju"
13618 msgstr ", offset %d"
13619
13620 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
13621 #, fuzzy, c-format
13622 msgid ", sizelimit %ju"
13623 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
13624
13625 #: sys-utils/losetup.c:152
13626 #, fuzzy, c-format
13627 msgid ", encryption %s (type %u)"
13628 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
13629
13630 #: sys-utils/losetup.c:186
13631 #, fuzzy, c-format
13632 msgid "%s: set capacity failed"
13633 msgstr "%s: stat gagal"
13634
13635 #: sys-utils/losetup.c:196
13636 #, fuzzy, c-format
13637 msgid "%s: detach failed"
13638 msgstr "%s: stat gagal"
13639
13640 #: sys-utils/losetup.c:350
13641 #, c-format
13642 msgid ""
13643 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13644 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: sys-utils/losetup.c:355
13648 #, fuzzy
13649 msgid ""
13650 " -a, --all list all used devices\n"
13651 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13652 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13653 " -f, --find find first unused device\n"
13654 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13655 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13656 msgstr ""
13657 "\n"
13658 "Penggunaan:\n"
13659 " %1$s loop_device memberikan info\n"
13660 " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
13661 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
13662 " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
13663 " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --"
13664 "associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
13665 " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
13666
13667 #: sys-utils/losetup.c:363
13668 #, fuzzy
13669 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13670 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13671
13672 #: sys-utils/losetup.c:364
13673 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: sys-utils/losetup.c:365
13677 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: sys-utils/losetup.c:366
13681 msgid ""
13682 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: sys-utils/losetup.c:367
13686 #, fuzzy
13687 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13688 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13689
13690 #: sys-utils/losetup.c:368
13691 #, fuzzy
13692 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13693 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13694
13695 #: sys-utils/losetup.c:369
13696 msgid ""
13697 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: sys-utils/losetup.c:370
13701 #, fuzzy
13702 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13703 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13704
13705 #: sys-utils/losetup.c:376
13706 #, fuzzy
13707 msgid ""
13708 "\n"
13709 "Available --list columns:\n"
13710 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
13711
13712 #: sys-utils/losetup.c:396
13713 #, c-format
13714 msgid ""
13715 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13716 "or invisible for system tools."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/losetup.c:400
13720 #, c-format
13721 msgid ""
13722 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13723 "will be ignored."
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:478 sys-utils/losetup.c:569
13727 #: sys-utils/losetup.c:582 sys-utils/losetup.c:651
13728 #, fuzzy, c-format
13729 msgid "%s: failed to use device"
13730 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
13731
13732 #: sys-utils/losetup.c:580
13733 #, fuzzy
13734 msgid "no loop device specified"
13735 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
13736
13737 #: sys-utils/losetup.c:587
13738 #, fuzzy
13739 msgid "no file specified"
13740 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13741
13742 #: sys-utils/losetup.c:594
13743 #, fuzzy, c-format
13744 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13745 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
13746
13747 #: sys-utils/losetup.c:599
13748 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13749 msgstr ""
13750
13751 #: sys-utils/losetup.c:615
13752 #, fuzzy
13753 msgid "not found unused device"
13754 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
13755
13756 #: sys-utils/losetup.c:625
13757 #, fuzzy, c-format
13758 msgid "%s: failed to use backing file"
13759 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13760
13761 #: sys-utils/losetup.c:662
13762 #, fuzzy
13763 msgid "find unused loop device failed"
13764 msgstr "mount: mount gagal"
13765
13766 #: sys-utils/losetup.c:678 sys-utils/umount.c:249
13767 #, c-format
13768 msgid "%s"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: sys-utils/lscpu.c:65
13772 msgid "none"
13773 msgstr "kosong"
13774
13775 #: sys-utils/lscpu.c:66
13776 msgid "para"
13777 msgstr "para"
13778
13779 #: sys-utils/lscpu.c:67
13780 msgid "full"
13781 msgstr "penuh"
13782
13783 #: sys-utils/lscpu.c:110
13784 msgid "horizontal"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: sys-utils/lscpu.c:111
13788 msgid "vertical"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: sys-utils/lscpu.c:242
13792 msgid "logical CPU number"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: sys-utils/lscpu.c:243
13796 #, fuzzy
13797 msgid "logical core number"
13798 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13799
13800 #: sys-utils/lscpu.c:244
13801 #, fuzzy
13802 msgid "logical socket number"
13803 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13804
13805 #: sys-utils/lscpu.c:245
13806 msgid "logical NUMA node number"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: sys-utils/lscpu.c:246
13810 msgid "logical book number"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: sys-utils/lscpu.c:247
13814 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: sys-utils/lscpu.c:248
13818 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: sys-utils/lscpu.c:249
13822 msgid "physical address of a CPU"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: sys-utils/lscpu.c:250
13826 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: sys-utils/lscpu.c:251
13830 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: sys-utils/lscpu.c:346
13834 msgid "error: uname failed"
13835 msgstr "error: uname gagal"
13836
13837 #: sys-utils/lscpu.c:405
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13840 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13841
13842 #: sys-utils/lscpu.c:893 sys-utils/lscpu.c:903
13843 #, c-format
13844 msgid "Y"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/lscpu.c:893 sys-utils/lscpu.c:903
13848 #, fuzzy, c-format
13849 msgid "N"
13850 msgstr "NC"
13851
13852 #: sys-utils/lscpu.c:977
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid ""
13855 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13856 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13857 "# starting from zero.\n"
13858 msgstr ""
13859 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
13860 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
13861 "# ID unik berawal dari nol.\n"
13862 "# CPU,Core,Soket,Node"
13863
13864 #: sys-utils/lscpu.c:1115
13865 msgid "Architecture:"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/lscpu.c:1129
13869 msgid "CPU op-mode(s):"
13870 msgstr "CPU op-mode:"
13871
13872 #: sys-utils/lscpu.c:1132 sys-utils/lscpu.c:1134
13873 msgid "Byte Order:"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: sys-utils/lscpu.c:1136
13877 #, fuzzy
13878 msgid "CPU(s):"
13879 msgstr "CPU soket:"
13880
13881 #: sys-utils/lscpu.c:1139
13882 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13886 msgid "On-line CPU(s) list:"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: sys-utils/lscpu.c:1158
13890 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: sys-utils/lscpu.c:1159
13894 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: sys-utils/lscpu.c:1190
13898 msgid "Thread(s) per core:"
13899 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
13900
13901 #: sys-utils/lscpu.c:1191
13902 msgid "Core(s) per socket:"
13903 msgstr "Inti setiap soket:"
13904
13905 #: sys-utils/lscpu.c:1194
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Socket(s) per book:"
13908 msgstr "Inti setiap soket:"
13909
13910 #: sys-utils/lscpu.c:1196
13911 msgid "Book(s):"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: sys-utils/lscpu.c:1198
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Socket(s):"
13917 msgstr "CPU soket:"
13918
13919 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13920 msgid "NUMA node(s):"
13921 msgstr "Titik NUMA:"
13922
13923 #: sys-utils/lscpu.c:1204
13924 msgid "Vendor ID:"
13925 msgstr "ID Pembuat:"
13926
13927 #: sys-utils/lscpu.c:1206
13928 msgid "CPU family:"
13929 msgstr "Keluarga CPU:"
13930
13931 #: sys-utils/lscpu.c:1208
13932 msgid "Model:"
13933 msgstr "Model:"
13934
13935 #: sys-utils/lscpu.c:1210
13936 msgid "Stepping:"
13937 msgstr "Stepping:"
13938
13939 #: sys-utils/lscpu.c:1212
13940 msgid "CPU MHz:"
13941 msgstr "CPU MHz:"
13942
13943 #: sys-utils/lscpu.c:1214
13944 msgid "BogoMIPS:"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/lscpu.c:1219
13948 msgid "Virtualization:"
13949 msgstr "Virtualisasi:"
13950
13951 #: sys-utils/lscpu.c:1222
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Hypervisor:"
13954 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
13955
13956 #: sys-utils/lscpu.c:1224
13957 msgid "Hypervisor vendor:"
13958 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
13959
13960 #: sys-utils/lscpu.c:1225
13961 msgid "Virtualization type:"
13962 msgstr "Tipe virtualisasi:"
13963
13964 #: sys-utils/lscpu.c:1228
13965 msgid "Dispatching mode:"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: sys-utils/lscpu.c:1234
13969 #, c-format
13970 msgid "%s cache:"
13971 msgstr "%s persediaan:"
13972
13973 #: sys-utils/lscpu.c:1240
13974 #, fuzzy, c-format
13975 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13976 msgstr "Titik NUMA:"
13977
13978 #: sys-utils/lscpu.c:1253
13979 #, fuzzy
13980 msgid ""
13981 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13982 "e)\n"
13983 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13984
13985 #: sys-utils/lscpu.c:1254
13986 #, fuzzy
13987 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13988 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13989
13990 #: sys-utils/lscpu.c:1255
13991 #, fuzzy
13992 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13993 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13994
13995 #: sys-utils/lscpu.c:1256
13996 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: sys-utils/lscpu.c:1257
14000 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: sys-utils/lscpu.c:1258
14004 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14008 #, fuzzy
14009 msgid ""
14010 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14011 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14012
14013 #: sys-utils/lscpu.c:1269
14014 #, fuzzy, c-format
14015 msgid ""
14016 "\n"
14017 "For more details see lscpu(1).\n"
14018 msgstr ""
14019 "\n"
14020 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
14021 "\n"
14022
14023 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14024 #, c-format
14025 msgid ""
14026 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14027 "extended or --parsable.\n"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14031 #, fuzzy, c-format
14032 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14033 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
14034
14035 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14036 #, fuzzy, c-format
14037 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14038 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
14039
14040 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14041 #, fuzzy, c-format
14042 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14043 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
14044
14045 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14046 #, fuzzy
14047 msgid "only root can do that"
14048 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
14049
14050 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid "%s from %s (libmount %s"
14053 msgstr "%s dari %s%s\n"
14054
14055 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14056 #, fuzzy, c-format
14057 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14058 msgstr "error mengambil\n"
14059
14060 #: sys-utils/mount.c:131
14061 #, fuzzy
14062 msgid "failed to read mtab"
14063 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14064
14065 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
14066 #, c-format
14067 msgid "%-25s: ignored\n"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: sys-utils/mount.c:194
14071 #, fuzzy, c-format
14072 msgid "%-25s: already mounted\n"
14073 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14074
14075 #: sys-utils/mount.c:248
14076 #, fuzzy, c-format
14077 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14078 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14079
14080 #: sys-utils/mount.c:250
14081 #, fuzzy, c-format
14082 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14083 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14084
14085 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14088 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14089
14090 #: sys-utils/mount.c:255
14091 #, c-format
14092 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: sys-utils/mount.c:346
14096 #, fuzzy
14097 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14098 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14099
14100 #: sys-utils/mount.c:368
14101 #, fuzzy, c-format
14102 msgid "only root can mount %s on %s"
14103 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
14104
14105 #: sys-utils/mount.c:371
14106 #, fuzzy, c-format
14107 msgid "%s is already mounted"
14108 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14109
14110 #: sys-utils/mount.c:375
14111 #, fuzzy, c-format
14112 msgid "can't find %s in %s"
14113 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14114
14115 #: sys-utils/mount.c:382
14116 #, fuzzy, c-format
14117 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14118 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14119
14120 #: sys-utils/mount.c:385
14121 #, fuzzy, c-format
14122 msgid "can't find mount source %s in %s"
14123 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14124
14125 #: sys-utils/mount.c:389
14126 #, c-format
14127 msgid ""
14128 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14129 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14130 " use wipefs(8) to clean up the device."
14131 msgstr ""
14132
14133 #: sys-utils/mount.c:395
14134 #, fuzzy
14135 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14136 msgstr ""
14137 "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
14138 "spesifikasi di argument perintah"
14139
14140 #: sys-utils/mount.c:398
14141 #, fuzzy
14142 msgid "you must specify the filesystem type"
14143 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
14144
14145 #: sys-utils/mount.c:402
14146 #, fuzzy, c-format
14147 msgid "can't find %s"
14148 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
14149
14150 #: sys-utils/mount.c:404
14151 #, fuzzy
14152 msgid "mount source not defined"
14153 msgstr "mount: mount gagal"
14154
14155 #: sys-utils/mount.c:408 sys-utils/mount.c:410
14156 #, fuzzy
14157 msgid "failed to parse mount options"
14158 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14159
14160 #: sys-utils/mount.c:416
14161 #, fuzzy, c-format
14162 msgid "%s: mount failed"
14163 msgstr "mount gagal"
14164
14165 #: sys-utils/mount.c:426
14166 #, fuzzy, c-format
14167 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14168 msgstr "mount: mount gagal"
14169
14170 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495
14171 #, fuzzy, c-format
14172 msgid "mount point %s is not a directory"
14173 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
14174
14175 #: sys-utils/mount.c:447
14176 #, fuzzy
14177 msgid "must be superuser to use mount"
14178 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
14179
14180 #: sys-utils/mount.c:455
14181 #, fuzzy, c-format
14182 msgid "%s is busy"
14183 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
14184
14185 #: sys-utils/mount.c:459
14186 #, fuzzy, c-format
14187 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14188 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
14189
14190 #: sys-utils/mount.c:471
14191 #, fuzzy, c-format
14192 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14193 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14194
14195 #: sys-utils/mount.c:479
14196 #, fuzzy, c-format
14197 msgid "mount point %s does not exist"
14198 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
14199
14200 #: sys-utils/mount.c:481
14201 #, fuzzy, c-format
14202 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14203 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
14204
14205 #: sys-utils/mount.c:486
14206 #, fuzzy, c-format
14207 msgid "special device %s does not exist"
14208 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
14209
14210 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504
14211 #, fuzzy
14212 msgid "mount(2) failed"
14213 msgstr "mount gagal"
14214
14215 #: sys-utils/mount.c:500
14216 #, fuzzy, c-format
14217 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14218 msgstr ""
14219 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
14220 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
14221
14222 #: sys-utils/mount.c:510
14223 #, fuzzy, c-format
14224 msgid "%s not mounted or bad option"
14225 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
14226
14227 #: sys-utils/mount.c:512
14228 #, fuzzy, c-format
14229 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14230 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
14231
14232 #: sys-utils/mount.c:514
14233 #, fuzzy, c-format
14234 msgid ""
14235 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14236 " missing codepage or helper program, or other error"
14237 msgstr ""
14238 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
14239 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
14240
14241 #: sys-utils/mount.c:520
14242 #, fuzzy, c-format
14243 msgid ""
14244 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14245 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14246 msgstr ""
14247 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
14248 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
14249
14250 #: sys-utils/mount.c:524
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid ""
14253 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14254 " dmesg | tail or so\n"
14255 msgstr ""
14256 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - "
14257 "coba\n"
14258 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
14259
14260 #: sys-utils/mount.c:533
14261 #, fuzzy, c-format
14262 msgid "%s: can't read superblock"
14263 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
14264
14265 #: sys-utils/mount.c:537
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14268 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
14269
14270 #: sys-utils/mount.c:545
14271 #, fuzzy, c-format
14272 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14273 msgstr ""
14274 "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
14275
14276 #: sys-utils/mount.c:547
14277 #, fuzzy, c-format
14278 msgid ""
14279 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14280 " (maybe `modprobe driver'?)"
14281 msgstr ""
14282 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
14283 " (mungkin `modprobe driver'?)"
14284
14285 #: sys-utils/mount.c:550
14286 #, fuzzy, c-format
14287 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14288 msgstr ""
14289 "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
14290 "pilihan `-o loop'?"
14291
14292 #: sys-utils/mount.c:552
14293 #, fuzzy, c-format
14294 msgid " %s is not a block device"
14295 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14296
14297 #: sys-utils/mount.c:559
14298 #, fuzzy, c-format
14299 msgid "%s is not a valid block device"
14300 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
14301
14302 #: sys-utils/mount.c:565
14303 #, fuzzy, c-format
14304 msgid "cannot mount %s read-only"
14305 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
14306
14307 #: sys-utils/mount.c:568
14308 #, fuzzy, c-format
14309 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14310 msgstr ""
14311 "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan "
14312 "`-w' diberikan"
14313
14314 #: sys-utils/mount.c:571
14315 #, fuzzy, c-format
14316 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14317 msgstr ""
14318 "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
14319
14320 #: sys-utils/mount.c:574
14321 #, fuzzy, c-format
14322 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14323 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
14324
14325 #: sys-utils/mount.c:587
14326 #, fuzzy, c-format
14327 msgid "no medium found on %s"
14328 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
14329
14330 #: sys-utils/mount.c:591
14331 #, fuzzy, c-format
14332 msgid "mount %s on %s failed"
14333 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
14334
14335 #: sys-utils/mount.c:613
14336 #, fuzzy, c-format
14337 msgid "%s: failed to parse"
14338 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
14339
14340 #: sys-utils/mount.c:652
14341 #, fuzzy, c-format
14342 msgid "failed to append option '%s'"
14343 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14344
14345 #: sys-utils/mount.c:659
14346 #, c-format
14347 msgid ""
14348 " %1$s [-lhV]\n"
14349 " %1$s -a [options]\n"
14350 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14351 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14352 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: sys-utils/mount.c:668
14356 #, c-format
14357 msgid ""
14358 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14359 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14360 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14361 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14362 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: sys-utils/mount.c:674
14366 #, c-format
14367 msgid ""
14368 " -h, --help display this help text and exit\n"
14369 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14370 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14371 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/mount.c:679
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14378 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14379 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14380 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: sys-utils/mount.c:684
14384 #, c-format
14385 msgid ""
14386 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14387 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: sys-utils/mount.c:687
14391 #, c-format
14392 msgid ""
14393 " -v, --verbose say what is being done\n"
14394 " -V, --version display version information and exit\n"
14395 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: sys-utils/mount.c:696
14399 #, c-format
14400 msgid ""
14401 "\n"
14402 "Source:\n"
14403 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14404 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14405 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14406 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14407 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14408 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: sys-utils/mount.c:705
14412 #, c-format
14413 msgid ""
14414 " <device> specifies device by path\n"
14415 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14416 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: sys-utils/mount.c:710
14420 #, c-format
14421 msgid ""
14422 "\n"
14423 "Operations:\n"
14424 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14425 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14426 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: sys-utils/mount.c:715
14430 #, c-format
14431 msgid ""
14432 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14433 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14434 " --make-private mark a subtree as private\n"
14435 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: sys-utils/mount.c:720
14439 #, c-format
14440 msgid ""
14441 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14442 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14443 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14444 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: sys-utils/mount.c:807 sys-utils/umount.c:531
14448 #, fuzzy
14449 msgid "libmount context allocation failed"
14450 msgstr "mount: mount gagal"
14451
14452 #: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:584
14453 #, fuzzy
14454 msgid "failed to set options pattern"
14455 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
14456
14457 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14458 #, c-format
14459 msgid ""
14460 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14461 " %1$s -x /dev/device\n"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14465 msgid ""
14466 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14467 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14468 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14472 #, fuzzy, c-format
14473 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14474 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14475
14476 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14477 #, fuzzy, c-format
14478 msgid "%s is a mountpoint\n"
14479 msgstr "%s telah di mount.\t "
14480
14481 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14482 #, fuzzy, c-format
14483 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14484 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
14485
14486 #: sys-utils/nsenter.c:68
14487 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: sys-utils/nsenter.c:69
14491 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: sys-utils/nsenter.c:70
14495 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: sys-utils/nsenter.c:71
14499 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: sys-utils/nsenter.c:72
14503 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: sys-utils/nsenter.c:73
14507 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: sys-utils/nsenter.c:74
14511 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: sys-utils/nsenter.c:75
14515 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: sys-utils/nsenter.c:76
14519 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: sys-utils/nsenter.c:77
14523 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: sys-utils/nsenter.c:102
14527 #, c-format
14528 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: sys-utils/nsenter.c:278
14532 #, fuzzy, c-format
14533 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14534 msgstr "baca waktu sistem"
14535
14536 #: sys-utils/nsenter.c:289
14537 #, fuzzy
14538 msgid "cannot open current working directory"
14539 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
14540
14541 #: sys-utils/nsenter.c:296
14542 #, fuzzy
14543 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14544 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14545
14546 #: sys-utils/nsenter.c:299
14547 #, fuzzy
14548 msgid "chroot failed"
14549 msgstr "mount gagal"
14550
14551 #: sys-utils/nsenter.c:309
14552 #, fuzzy
14553 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14554 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14555
14556 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14557 #, fuzzy, c-format
14558 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14559 msgstr ""
14560 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14561 "\n"
14562 "Pilihan:\n"
14563
14564 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14565 #, fuzzy, c-format
14566 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14567 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14568
14569 #: sys-utils/prlimit.c:70
14570 msgid "address space limit"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: sys-utils/prlimit.c:71
14574 #, fuzzy
14575 msgid "max core file size"
14576 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
14577
14578 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14579 #, fuzzy
14580 msgid "blocks"
14581 msgstr "%ld blocks\n"
14582
14583 #: sys-utils/prlimit.c:72
14584 msgid "CPU time"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: sys-utils/prlimit.c:72
14588 #, fuzzy
14589 msgid "seconds"
14590 msgstr "DOS secondary"
14591
14592 #: sys-utils/prlimit.c:73
14593 msgid "max data size"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: sys-utils/prlimit.c:74
14597 #, fuzzy
14598 msgid "max file size"
14599 msgstr "ukuran inode buruk"
14600
14601 #: sys-utils/prlimit.c:75
14602 #, fuzzy
14603 msgid "max number of file locks held"
14604 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14605
14606 #: sys-utils/prlimit.c:76
14607 msgid "max locked-in-memory address space"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: sys-utils/prlimit.c:77
14611 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: sys-utils/prlimit.c:78
14615 msgid "max nice prio allowed to raise"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: sys-utils/prlimit.c:79
14619 #, fuzzy
14620 msgid "max number of open files"
14621 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14622
14623 #: sys-utils/prlimit.c:80
14624 #, fuzzy
14625 msgid "max number of processes"
14626 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14627
14628 #: sys-utils/prlimit.c:81
14629 msgid "max resident set size"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/prlimit.c:81
14633 #, fuzzy
14634 msgid "pages"
14635 msgstr "pesan"
14636
14637 #: sys-utils/prlimit.c:82
14638 #, fuzzy
14639 msgid "max real-time priority"
14640 msgstr "getpriority"
14641
14642 #: sys-utils/prlimit.c:83
14643 msgid "timeout for real-time tasks"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: sys-utils/prlimit.c:83
14647 msgid "microsecs"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: sys-utils/prlimit.c:84
14651 #, fuzzy
14652 msgid "max number of pending signals"
14653 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14654
14655 #: sys-utils/prlimit.c:85
14656 msgid "max stack size"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: sys-utils/prlimit.c:116
14660 #, fuzzy
14661 msgid "resource name"
14662 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
14663
14664 #: sys-utils/prlimit.c:117
14665 #, fuzzy
14666 msgid "resource description"
14667 msgstr "perangkat block "
14668
14669 #: sys-utils/prlimit.c:118
14670 msgid "soft limit"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: sys-utils/prlimit.c:119
14674 msgid "hard limit (ceiling)"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: sys-utils/prlimit.c:120
14678 #, fuzzy
14679 msgid "units"
14680 msgstr "Satuan"
14681
14682 #: sys-utils/prlimit.c:156
14683 #, fuzzy, c-format
14684 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14685 msgstr ""
14686 "\n"
14687 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14688 "\n"
14689
14690 #: sys-utils/prlimit.c:158
14691 #, fuzzy, c-format
14692 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14693 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14694
14695 #: sys-utils/prlimit.c:160
14696 #, fuzzy
14697 msgid ""
14698 "\n"
14699 "General Options:\n"
14700 msgstr ""
14701 "\n"
14702 "Pilihan:\n"
14703
14704 #: sys-utils/prlimit.c:161
14705 msgid ""
14706 " -p, --pid <pid> process id\n"
14707 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14708 " --noheadings don't print headings\n"
14709 " --raw use the raw output format\n"
14710 " --verbose verbose output\n"
14711 " -h, --help display this help and exit\n"
14712 " -V, --version output version information and exit\n"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: sys-utils/prlimit.c:169
14716 #, fuzzy
14717 msgid ""
14718 "\n"
14719 "Resources Options:\n"
14720 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14721
14722 #: sys-utils/prlimit.c:170
14723 msgid ""
14724 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14725 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14726 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14727 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14728 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14729 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14730 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14731 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14732 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14733 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14734 " -s, --stack maximum stack size\n"
14735 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14736 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14737 " -v, --as size of virtual memory\n"
14738 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14739 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14740 " under real-time scheduling\n"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: sys-utils/prlimit.c:321
14744 #, fuzzy, c-format
14745 msgid "failed to get old %s limit"
14746 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14747
14748 #: sys-utils/prlimit.c:345
14749 #, c-format
14750 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: sys-utils/prlimit.c:352
14754 #, c-format
14755 msgid "New %s limit: "
14756 msgstr ""
14757
14758 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14759 msgid "unlimited"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: sys-utils/prlimit.c:366
14763 #, fuzzy, c-format
14764 msgid "failed to set the %s resource limit"
14765 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14766
14767 #: sys-utils/prlimit.c:367
14768 #, fuzzy, c-format
14769 msgid "failed to get the %s resource limit"
14770 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14771
14772 #: sys-utils/prlimit.c:446
14773 #, fuzzy, c-format
14774 msgid "failed to parse %s limit"
14775 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14776
14777 #: sys-utils/prlimit.c:583
14778 msgid "option --pid may be specified only once"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: sys-utils/prlimit.c:614
14782 #, fuzzy
14783 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14784 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
14785
14786 #: sys-utils/readprofile.c:108
14787 #, c-format
14788 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: sys-utils/readprofile.c:110
14792 #, fuzzy, c-format
14793 msgid " \"%s\")\n"
14794 msgstr " Pertama Akhir\n"
14795
14796 #: sys-utils/readprofile.c:112
14797 #, c-format
14798 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: sys-utils/readprofile.c:113
14802 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: sys-utils/readprofile.c:114
14806 #, fuzzy
14807 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14808 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14809
14810 #: sys-utils/readprofile.c:115
14811 #, fuzzy
14812 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14813 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14814
14815 #: sys-utils/readprofile.c:116
14816 #, fuzzy
14817 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14818 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14819
14820 #: sys-utils/readprofile.c:117
14821 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: sys-utils/readprofile.c:118
14825 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: sys-utils/readprofile.c:119
14829 #, fuzzy
14830 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14831 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
14832
14833 #: sys-utils/readprofile.c:120
14834 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: sys-utils/readprofile.c:237
14838 #, fuzzy, c-format
14839 msgid "error writing %s"
14840 msgstr "error menulis %s: %s"
14841
14842 #: sys-utils/readprofile.c:268
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14845 msgstr ""
14846 "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte "
14847 "asal.\n"
14848
14849 #: sys-utils/readprofile.c:283
14850 #, c-format
14851 msgid "Sampling_step: %i\n"
14852 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14853
14854 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14855 #, fuzzy, c-format
14856 msgid "%s(%i): wrong map line"
14857 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
14858
14859 #: sys-utils/readprofile.c:310
14860 #, fuzzy, c-format
14861 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14862 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
14863
14864 #: sys-utils/readprofile.c:343
14865 #, fuzzy
14866 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14867 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
14868
14869 #: sys-utils/readprofile.c:401
14870 msgid "total"
14871 msgstr "total"
14872
14873 #: sys-utils/renice.c:57
14874 #, fuzzy, c-format
14875 msgid ""
14876 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14877 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14878 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14879 msgstr ""
14880 "\n"
14881 "Penggunaan:\n"
14882 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14883 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
14884 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
14885 " renice -h | --help\n"
14886 " renice -v | --version\n"
14887 "\n"
14888
14889 #: sys-utils/renice.c:63
14890 msgid ""
14891 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14892 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14893 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14894 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14895 " -h, --help display help text and exit\n"
14896 " -V, --version display version information and exit\n"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: sys-utils/renice.c:70
14900 #, fuzzy
14901 msgid ""
14902 "\n"
14903 "For more information see renice(1).\n"
14904 msgstr ""
14905 "\n"
14906 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
14907
14908 #: sys-utils/renice.c:140
14909 #, fuzzy, c-format
14910 msgid "unknown user %s"
14911 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
14912
14913 #: sys-utils/renice.c:147
14914 #, fuzzy, c-format
14915 msgid "bad value %s"
14916 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
14917
14918 #: sys-utils/renice.c:159
14919 msgid "process ID"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: sys-utils/renice.c:162
14923 #, fuzzy
14924 msgid "user ID"
14925 msgstr "pengguna"
14926
14927 #: sys-utils/renice.c:164
14928 msgid "process group ID"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14932 #, fuzzy, c-format
14933 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14934 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14935
14936 #: sys-utils/renice.c:173
14937 #, fuzzy, c-format
14938 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14939 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14940
14941 #: sys-utils/renice.c:183
14942 #, fuzzy, c-format
14943 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14944 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
14945
14946 #: sys-utils/rtcwake.c:90
14947 #, fuzzy
14948 msgid ""
14949 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14950 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14951 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14952 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14953 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14954 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14955 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14956 " -v, --verbose verbose messages\n"
14957 msgstr ""
14958 "penggunaan: %s [pilihan]\n"
14959 " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
14960 " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
14961 " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
14962 " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
14963 " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
14964 " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
14965 " -v | --verbose pesan verbose\n"
14966 " -V | --version tampilkan versi\n"
14967
14968 #: sys-utils/rtcwake.c:154
14969 #, fuzzy
14970 msgid "read rtc time failed"
14971 msgstr "baca baris rtc"
14972
14973 #: sys-utils/rtcwake.c:159
14974 #, fuzzy
14975 msgid "read system time failed"
14976 msgstr "baca waktu sistem"
14977
14978 #: sys-utils/rtcwake.c:177
14979 #, fuzzy
14980 msgid "convert rtc time failed"
14981 msgstr "ubah waktu rtc"
14982
14983 #: sys-utils/rtcwake.c:237
14984 #, fuzzy
14985 msgid "set rtc alarm failed"
14986 msgstr "set alarm rtc"
14987
14988 #: sys-utils/rtcwake.c:241
14989 #, fuzzy
14990 msgid "enable rtc alarm failed"
14991 msgstr "aktifkan alarm rtc"
14992
14993 #: sys-utils/rtcwake.c:245
14994 #, fuzzy
14995 msgid "set rtc wake alarm failed"
14996 msgstr "set alarm bangun rtc"
14997
14998 #: sys-utils/rtcwake.c:348
14999 #, fuzzy
15000 msgid "read rtc alarm failed"
15001 msgstr "aktifkan alarm rtc"
15002
15003 #: sys-utils/rtcwake.c:354
15004 #, c-format
15005 msgid "alarm: off\n"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: sys-utils/rtcwake.c:371
15009 #, fuzzy
15010 msgid "convert time failed"
15011 msgstr "ubah waktu rtc"
15012
15013 #: sys-utils/rtcwake.c:378
15014 #, c-format
15015 msgid "alarm: on %s"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: sys-utils/rtcwake.c:435
15019 #, fuzzy, c-format
15020 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15021 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
15022
15023 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15024 #, fuzzy
15025 msgid "invalid seconds argument"
15026 msgstr "pilihan tidak valid"
15027
15028 #: sys-utils/rtcwake.c:452
15029 #, fuzzy
15030 msgid "invalid time argument"
15031 msgstr "pilihan tidak valid"
15032
15033 #: sys-utils/rtcwake.c:477
15034 #, c-format
15035 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15036 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
15037
15038 #: sys-utils/rtcwake.c:483
15039 #, c-format
15040 msgid "Using UTC time.\n"
15041 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
15042
15043 #: sys-utils/rtcwake.c:484
15044 #, c-format
15045 msgid "Using local time.\n"
15046 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
15047
15048 #: sys-utils/rtcwake.c:489
15049 #, fuzzy
15050 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15051 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
15052
15053 #: sys-utils/rtcwake.c:506
15054 #, fuzzy, c-format
15055 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15056 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
15057
15058 #: sys-utils/rtcwake.c:521
15059 #, c-format
15060 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15061 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
15062
15063 #: sys-utils/rtcwake.c:527
15064 #, c-format
15065 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: sys-utils/rtcwake.c:535
15069 #, fuzzy, c-format
15070 msgid "time doesn't go backward to %s"
15071 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
15072
15073 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15074 #, fuzzy, c-format
15075 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15076 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
15077
15078 #: sys-utils/rtcwake.c:549
15079 #, fuzzy, c-format
15080 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15081 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
15082
15083 #: sys-utils/rtcwake.c:558
15084 #, c-format
15085 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: sys-utils/rtcwake.c:566
15089 #, c-format
15090 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: sys-utils/rtcwake.c:584
15094 #, c-format
15095 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: sys-utils/rtcwake.c:590
15099 #, fuzzy
15100 msgid "rtc read failed"
15101 msgstr "gagal membaca: %s"
15102
15103 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15104 #, c-format
15105 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: sys-utils/rtcwake.c:605
15109 #, c-format
15110 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15114 #, c-format
15115 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/rtcwake.c:625 sys-utils/rtcwake.c:631
15119 #, fuzzy
15120 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15121 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
15122
15123 #: sys-utils/setarch.c:52
15124 #, c-format
15125 msgid "Switching on %s.\n"
15126 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
15127
15128 #: sys-utils/setarch.c:94
15129 #, fuzzy, c-format
15130 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15131 msgstr ""
15132 "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
15133 "\n"
15134 "Pilihan:\n"
15135
15136 #: sys-utils/setarch.c:100
15137 #, fuzzy, c-format
15138 msgid ""
15139 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15140 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15141 "space\n"
15142 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15143 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15144 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15145 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15146 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15147 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15148 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15149 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15150 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15151 "GB\n"
15152 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15153 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15154 msgstr ""
15155 " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
15156 " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
15157 " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address "
15158 "space\n"
15159 " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
15160 " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
15161 " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
15162 " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
15163 " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15164 " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
15165 " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
15166 " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
15167 " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
15168 " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi "
15169 "sebelumnya saja)\n"
15170
15171 #: sys-utils/setarch.c:126
15172 #, fuzzy, c-format
15173 msgid ""
15174 "%s\n"
15175 "Try `%s --help' for more information."
15176 msgstr ""
15177 "%s: %s\n"
15178 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15179
15180 #: sys-utils/setarch.c:128
15181 #, fuzzy, c-format
15182 msgid "Try `%s --help' for more information."
15183 msgstr ""
15184 "%s: %s\n"
15185 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15186
15187 #: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
15188 #, c-format
15189 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15190 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
15191
15192 #: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
15193 msgid "Not enough arguments"
15194 msgstr "Argumen tidak cukup"
15195
15196 #: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
15197 #, c-format
15198 msgid "Failed to set personality to %s"
15199 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15200
15201 #: sys-utils/setpriv.c:93
15202 msgid ""
15203 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: sys-utils/setpriv.c:94
15207 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: sys-utils/setpriv.c:95
15211 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: sys-utils/setpriv.c:96
15215 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: sys-utils/setpriv.c:97
15219 #, fuzzy
15220 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15221 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15222
15223 #: sys-utils/setpriv.c:98
15224 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: sys-utils/setpriv.c:99
15228 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: sys-utils/setpriv.c:100
15232 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: sys-utils/setpriv.c:101
15236 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: sys-utils/setpriv.c:102
15240 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: sys-utils/setpriv.c:103
15244 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: sys-utils/setpriv.c:104
15248 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: sys-utils/setpriv.c:105
15252 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: sys-utils/setpriv.c:106
15256 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: sys-utils/setpriv.c:107
15260 msgid ""
15261 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: sys-utils/setpriv.c:108
15265 msgid ""
15266 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: sys-utils/setpriv.c:113
15270 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15274 msgid "getting process secure bits failed"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: sys-utils/setpriv.c:189
15278 #, c-format
15279 msgid "Securebits: "
15280 msgstr ""
15281
15282 #: sys-utils/setpriv.c:209
15283 #, fuzzy, c-format
15284 msgid "[none]\n"
15285 msgstr "kosong"
15286
15287 #: sys-utils/setpriv.c:235
15288 #, fuzzy, c-format
15289 msgid "%s: too long"
15290 msgstr "Baris terlalu panjang"
15291
15292 #: sys-utils/setpriv.c:262
15293 #, c-format
15294 msgid "Supplementary groups: "
15295 msgstr ""
15296
15297 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15298 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15299 #, fuzzy, c-format
15300 msgid "[none]"
15301 msgstr "kosong"
15302
15303 #: sys-utils/setpriv.c:283
15304 #, c-format
15305 msgid "uid: %u\n"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: sys-utils/setpriv.c:284
15309 #, c-format
15310 msgid "euid: %u\n"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: sys-utils/setpriv.c:287
15314 #, c-format
15315 msgid "suid: %u\n"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15319 #, fuzzy
15320 msgid "getresuid failed"
15321 msgstr "setuid() gagal"
15322
15323 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15324 #, fuzzy
15325 msgid "getresgid failed"
15326 msgstr "setuid() gagal"
15327
15328 #: sys-utils/setpriv.c:309
15329 #, c-format
15330 msgid "Effective capabilities: "
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/setpriv.c:314
15334 #, c-format
15335 msgid "Permitted capabilities: "
15336 msgstr ""
15337
15338 #: sys-utils/setpriv.c:320
15339 #, c-format
15340 msgid "Inheritable capabilities: "
15341 msgstr ""
15342
15343 #: sys-utils/setpriv.c:325
15344 #, c-format
15345 msgid "Capability bounding set: "
15346 msgstr ""
15347
15348 #: sys-utils/setpriv.c:333
15349 #, fuzzy
15350 msgid "SELinux label"
15351 msgstr "Linux plaintext"
15352
15353 #: sys-utils/setpriv.c:336
15354 msgid "AppArmor profile"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: sys-utils/setpriv.c:349
15358 #, c-format
15359 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: sys-utils/setpriv.c:372
15363 msgid "Invalid supplementary group id"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: sys-utils/setpriv.c:389
15367 #, fuzzy
15368 msgid "setresuid failed"
15369 msgstr "setuid() gagal"
15370
15371 #: sys-utils/setpriv.c:404
15372 #, fuzzy
15373 msgid "setresgid failed"
15374 msgstr "setuid() gagal"
15375
15376 #: sys-utils/setpriv.c:425
15377 msgid "bad capability string"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: sys-utils/setpriv.c:433
15381 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: sys-utils/setpriv.c:442
15385 #, fuzzy, c-format
15386 msgid "unknown capability \"%s\""
15387 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
15388
15389 #: sys-utils/setpriv.c:466
15390 #, fuzzy
15391 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15392 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
15393
15394 #: sys-utils/setpriv.c:470
15395 msgid "bad securebits string"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: sys-utils/setpriv.c:477
15399 #, fuzzy
15400 msgid "+all securebits is not allowed"
15401 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
15402
15403 #: sys-utils/setpriv.c:490
15404 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: sys-utils/setpriv.c:494
15408 #, fuzzy
15409 msgid "unrecognized securebit"
15410 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15411
15412 #: sys-utils/setpriv.c:514
15413 msgid "SELinux is not running"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: sys-utils/setpriv.c:535
15417 msgid "AppArmor is not running"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: sys-utils/setpriv.c:623
15421 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/setpriv.c:628
15425 msgid "duplicate ruid"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: sys-utils/setpriv.c:631
15429 #, fuzzy
15430 msgid "failed to parse ruid"
15431 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15432
15433 #: sys-utils/setpriv.c:635
15434 msgid "duplicate euid"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/setpriv.c:638
15438 #, fuzzy
15439 msgid "failed to parse euid"
15440 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15441
15442 #: sys-utils/setpriv.c:642
15443 msgid "duplicate ruid or euid"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/setpriv.c:645
15447 #, fuzzy
15448 msgid "failed to parse reuid"
15449 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15450
15451 #: sys-utils/setpriv.c:649
15452 msgid "duplicate rgid"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: sys-utils/setpriv.c:652
15456 #, fuzzy
15457 msgid "failed to parse rgid"
15458 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15459
15460 #: sys-utils/setpriv.c:656
15461 msgid "duplicate egid"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/setpriv.c:659
15465 #, fuzzy
15466 msgid "failed to parse egid"
15467 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15468
15469 #: sys-utils/setpriv.c:663
15470 msgid "duplicate rgid or egid"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: sys-utils/setpriv.c:666
15474 #, fuzzy
15475 msgid "failed to parse regid"
15476 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15477
15478 #: sys-utils/setpriv.c:671
15479 msgid "duplicate --clear-groups option"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: sys-utils/setpriv.c:677
15483 msgid "duplicate --keep-groups option"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: sys-utils/setpriv.c:683
15487 msgid "duplicate --groups option"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: sys-utils/setpriv.c:692
15491 msgid "duplicate --inh-caps option"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: sys-utils/setpriv.c:698
15495 msgid "duplicate --bounding-set option"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: sys-utils/setpriv.c:704
15499 msgid "duplicate --securebits option"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: sys-utils/setpriv.c:710
15503 msgid "duplicate --selinux-label option"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: sys-utils/setpriv.c:716
15507 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: sys-utils/setpriv.c:727
15511 #, fuzzy, c-format
15512 msgid "unrecognized option '%c'"
15513 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15514
15515 #: sys-utils/setpriv.c:734
15516 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: sys-utils/setpriv.c:742
15520 msgid "--list-caps must be specified alone"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: sys-utils/setpriv.c:748
15524 #, fuzzy
15525 msgid "No program specified"
15526 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15527
15528 #: sys-utils/setpriv.c:753
15529 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/setpriv.c:757
15533 msgid "disallow granting new privileges failed"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: sys-utils/setpriv.c:765
15537 msgid "keep process capabilities failed"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/setpriv.c:773
15541 msgid "activate capabilities"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/setpriv.c:779
15545 msgid "reactivate capabilities"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15549 #, fuzzy
15550 msgid "setgroups failed"
15551 msgstr "strdup gagal"
15552
15553 #: sys-utils/setpriv.c:796
15554 msgid "set procecess securebits failed"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/setpriv.c:802
15558 msgid "apply bounding set"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: sys-utils/setpriv.c:808
15562 msgid "apply capabilities"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: sys-utils/setpriv.c:813
15566 #, fuzzy, c-format
15567 msgid "cannot execute: %s"
15568 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
15569
15570 #: sys-utils/setsid.c:28
15571 #, fuzzy, c-format
15572 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15573 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
15574
15575 #: sys-utils/setsid.c:32
15576 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: sys-utils/setsid.c:79
15580 #, fuzzy
15581 msgid "fork"
15582 msgstr "fork: %s"
15583
15584 #: sys-utils/setsid.c:90
15585 #, fuzzy
15586 msgid "setsid failed"
15587 msgstr "setuid() gagal"
15588
15589 #: sys-utils/setsid.c:94
15590 #, fuzzy
15591 msgid "failed to set the controlling terminal"
15592 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
15593
15594 #: sys-utils/swapoff.c:32
15595 #, fuzzy, c-format
15596 msgid "swapoff %s\n"
15597 msgstr "%s di %s\n"
15598
15599 #: sys-utils/swapoff.c:44
15600 msgid "Not superuser."
15601 msgstr "Bukan superuser."
15602
15603 #: sys-utils/swapoff.c:47
15604 #, c-format
15605 msgid "%s: swapoff failed"
15606 msgstr "%s: gagal swapoff"
15607
15608 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15609 #, fuzzy, c-format
15610 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15611 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15612
15613 #: sys-utils/swapoff.c:71
15614 msgid ""
15615 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15616 " -v, --verbose verbose mode\n"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/swapoff.c:78
15620 #, fuzzy
15621 msgid ""
15622 "\n"
15623 "The <spec> parameter:\n"
15624 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15625 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15626 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15627 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15628 " <device> name of device to be used\n"
15629 " <file> name of file to be used\n"
15630 msgstr ""
15631 "Parameter <spesial>:\n"
15632 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
15633 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
15634 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
15635 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
15636 "\n"
15637
15638 #: sys-utils/swapon.c:89
15639 #, fuzzy
15640 msgid "device file or partition path"
15641 msgstr " d hapus sebuah partisi"
15642
15643 #: sys-utils/swapon.c:90
15644 #, fuzzy
15645 msgid "type of the device"
15646 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15647
15648 #: sys-utils/swapon.c:91
15649 #, fuzzy
15650 msgid "size of the swap area"
15651 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15652
15653 #: sys-utils/swapon.c:92
15654 #, fuzzy
15655 msgid "bytes in use"
15656 msgstr "ditandai sedang digunakan"
15657
15658 #: sys-utils/swapon.c:93
15659 #, fuzzy
15660 msgid "swap priority"
15661 msgstr "setpriority"
15662
15663 #: sys-utils/swapon.c:196
15664 #, c-format
15665 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/swapon.c:196
15669 msgid "Filename"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: sys-utils/swapon.c:262
15673 #, c-format
15674 msgid "%s: reinitializing the swap."
15675 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
15676
15677 #: sys-utils/swapon.c:314
15678 #, c-format
15679 msgid "%s: lseek failed"
15680 msgstr "%s: lseek gagal"
15681
15682 #: sys-utils/swapon.c:320
15683 #, c-format
15684 msgid "%s: write signature failed"
15685 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
15686
15687 #: sys-utils/swapon.c:404
15688 #, c-format
15689 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15690 msgstr ""
15691 "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte "
15692 "%s"
15693
15694 #: sys-utils/swapon.c:409
15695 msgid "different"
15696 msgstr "berbeda"
15697
15698 #: sys-utils/swapon.c:409
15699 msgid "same"
15700 msgstr "sama"
15701
15702 #: sys-utils/swapon.c:452
15703 #, c-format
15704 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15705 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
15706
15707 #: sys-utils/swapon.c:457
15708 #, fuzzy, c-format
15709 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15710 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
15711
15712 #: sys-utils/swapon.c:463
15713 #, c-format
15714 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15715 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
15716
15717 #: sys-utils/swapon.c:477
15718 #, c-format
15719 msgid "%s: get size failed"
15720 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15721
15722 #: sys-utils/swapon.c:483
15723 #, c-format
15724 msgid "%s: read swap header failed"
15725 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
15726
15727 #: sys-utils/swapon.c:493
15728 #, c-format
15729 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: sys-utils/swapon.c:498
15733 #, c-format
15734 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15735 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
15736
15737 #: sys-utils/swapon.c:508
15738 #, c-format
15739 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15740 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
15741
15742 #: sys-utils/swapon.c:516
15743 #, c-format
15744 msgid ""
15745 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15746 msgstr ""
15747 "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk "
15748 "menginisialisasi ulang.)"
15749
15750 #: sys-utils/swapon.c:525
15751 #, c-format
15752 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15753 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
15754
15755 #: sys-utils/swapon.c:550
15756 #, fuzzy, c-format
15757 msgid "swapon %s\n"
15758 msgstr "%s di %s\n"
15759
15760 #: sys-utils/swapon.c:575
15761 #, c-format
15762 msgid "%s: swapon failed"
15763 msgstr "%s: swapon gagal"
15764
15765 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15766 #, fuzzy, c-format
15767 msgid "failed to parse %s"
15768 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15769
15770 #: sys-utils/swapon.c:646
15771 msgid ""
15772 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15773 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15774 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15775 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15776 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15777 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15778 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15779 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15780 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15781 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15782 " -v, --verbose verbose mode\n"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: sys-utils/swapon.c:662
15786 #, fuzzy
15787 msgid ""
15788 "\n"
15789 "The <spec> parameter:\n"
15790 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15791 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15792 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15793 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15794 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15795 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15796 " <device> name of device to be used\n"
15797 " <file> name of file to be used\n"
15798 msgstr ""
15799 "Parameter <spesial>:\n"
15800 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
15801 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
15802 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
15803 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
15804 "\n"
15805
15806 #: sys-utils/swapon.c:672
15807 #, fuzzy
15808 msgid ""
15809 "\n"
15810 "Available columns (for --show):\n"
15811 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
15812
15813 #: sys-utils/swapon.c:730
15814 msgid "failed to parse priority"
15815 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
15816
15817 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15818 #, c-format
15819 msgid "cannot find the device for %s"
15820 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
15821
15822 #: sys-utils/switch_root.c:57
15823 #, fuzzy
15824 msgid "failed to open directory"
15825 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15826
15827 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15828 #, fuzzy
15829 msgid "stat failed"
15830 msgstr "%s: stat gagal"
15831
15832 #: sys-utils/switch_root.c:75
15833 #, fuzzy
15834 msgid "failed to read directory"
15835 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
15836
15837 #: sys-utils/switch_root.c:107
15838 #, fuzzy, c-format
15839 msgid "failed to unlink %s"
15840 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15841
15842 #: sys-utils/switch_root.c:144
15843 #, fuzzy, c-format
15844 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15845 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15846
15847 #: sys-utils/switch_root.c:146
15848 #, fuzzy, c-format
15849 msgid "forcing unmount of %s"
15850 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
15851
15852 #: sys-utils/switch_root.c:152
15853 #, fuzzy, c-format
15854 msgid "failed to change directory to %s"
15855 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
15856
15857 #: sys-utils/switch_root.c:164
15858 #, fuzzy, c-format
15859 msgid "failed to mount moving %s to /"
15860 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15861
15862 #: sys-utils/switch_root.c:170
15863 #, fuzzy
15864 msgid "failed to change root"
15865 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
15866
15867 #: sys-utils/switch_root.c:181
15868 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: sys-utils/switch_root.c:195
15872 #, fuzzy, c-format
15873 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15874 msgstr ""
15875 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15876 "\n"
15877 "Pilihan:\n"
15878
15879 #: sys-utils/switch_root.c:227
15880 #, fuzzy
15881 msgid "failed. Sorry."
15882 msgstr "%s gagal.\n"
15883
15884 #: sys-utils/switch_root.c:230
15885 #, fuzzy, c-format
15886 msgid "cannot access %s"
15887 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
15888
15889 #: sys-utils/tunelp.c:83
15890 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: sys-utils/tunelp.c:84
15894 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: sys-utils/tunelp.c:85
15898 msgid ""
15899 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: sys-utils/tunelp.c:86
15903 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15904 msgstr ""
15905
15906 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15907 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15908 #. exactly that very same string.
15909 #: sys-utils/tunelp.c:90
15910 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: sys-utils/tunelp.c:91
15914 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: sys-utils/tunelp.c:92
15918 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: sys-utils/tunelp.c:93
15922 #, fuzzy
15923 msgid " -s, --status query printer status\n"
15924 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15925
15926 #: sys-utils/tunelp.c:94
15927 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: sys-utils/tunelp.c:95
15931 #, fuzzy
15932 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15933 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15934
15935 #: sys-utils/tunelp.c:96
15936 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: sys-utils/tunelp.c:109
15940 #, fuzzy
15941 msgid "bad value"
15942 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
15943
15944 #: sys-utils/tunelp.c:273
15945 #, fuzzy, c-format
15946 msgid "%s not an lp device"
15947 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
15948
15949 #: sys-utils/tunelp.c:293
15950 #, fuzzy
15951 msgid "LPGETSTATUS error"
15952 msgstr "LPGETIRQ error"
15953
15954 #: sys-utils/tunelp.c:298
15955 #, c-format
15956 msgid "%s status is %d"
15957 msgstr "%s status adalah %d"
15958
15959 #: sys-utils/tunelp.c:300
15960 #, c-format
15961 msgid ", busy"
15962 msgstr ", sibuk"
15963
15964 #: sys-utils/tunelp.c:302
15965 #, c-format
15966 msgid ", ready"
15967 msgstr ", siap"
15968
15969 #: sys-utils/tunelp.c:304
15970 #, c-format
15971 msgid ", out of paper"
15972 msgstr ", kehabisan kertas"
15973
15974 #: sys-utils/tunelp.c:306
15975 #, c-format
15976 msgid ", on-line"
15977 msgstr ", on-line"
15978
15979 #: sys-utils/tunelp.c:308
15980 #, c-format
15981 msgid ", error"
15982 msgstr ", error"
15983
15984 #: sys-utils/tunelp.c:314
15985 #, fuzzy
15986 msgid "ioctl failed"
15987 msgstr "msgctl gagal"
15988
15989 #: sys-utils/tunelp.c:324
15990 msgid "LPGETIRQ error"
15991 msgstr "LPGETIRQ error"
15992
15993 #: sys-utils/tunelp.c:329
15994 #, c-format
15995 msgid "%s using IRQ %d\n"
15996 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
15997
15998 #: sys-utils/tunelp.c:331
15999 #, c-format
16000 msgid "%s using polling\n"
16001 msgstr "%s menggunakan polling\n"
16002
16003 #: sys-utils/umount.c:76
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 " %1$s [-hV]\n"
16007 " %1$s -a [options]\n"
16008 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: sys-utils/umount.c:82
16012 #, fuzzy
16013 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16014 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16015
16016 #: sys-utils/umount.c:83
16017 msgid ""
16018 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
16019 " in the current namespace\n"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: sys-utils/umount.c:85
16023 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: sys-utils/umount.c:86
16027 msgid ""
16028 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: sys-utils/umount.c:87
16032 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/umount.c:88
16036 msgid ""
16037 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16038 "system)\n"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: sys-utils/umount.c:89
16042 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: sys-utils/umount.c:90
16046 #, fuzzy
16047 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16048 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16049
16050 #: sys-utils/umount.c:91
16051 msgid ""
16052 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: sys-utils/umount.c:92
16056 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: sys-utils/umount.c:93
16060 msgid ""
16061 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: sys-utils/umount.c:94
16065 msgid ""
16066 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: sys-utils/umount.c:95
16070 #, fuzzy
16071 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16072 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
16073
16074 #: sys-utils/umount.c:96
16075 #, fuzzy
16076 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16077 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16078
16079 #: sys-utils/umount.c:140
16080 #, fuzzy, c-format
16081 msgid "%s (%s) unmounted"
16082 msgstr "%s telah di mount.\t "
16083
16084 #: sys-utils/umount.c:142
16085 #, fuzzy, c-format
16086 msgid "%s unmounted"
16087 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16088
16089 #: sys-utils/umount.c:201
16090 #, fuzzy, c-format
16091 msgid "%s: umount failed"
16092 msgstr "mount gagal"
16093
16094 #: sys-utils/umount.c:210
16095 #, fuzzy, c-format
16096 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16097 msgstr "mount: mount gagal"
16098
16099 #: sys-utils/umount.c:224
16100 #, fuzzy, c-format
16101 msgid "%s: invalid block device"
16102 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
16103
16104 #: sys-utils/umount.c:230
16105 #, fuzzy, c-format
16106 msgid "%s: can't write superblock"
16107 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
16108
16109 #: sys-utils/umount.c:233
16110 #, fuzzy, c-format
16111 msgid ""
16112 "%s: target is busy.\n"
16113 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16114 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16115 msgstr ""
16116 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
16117 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang "
16118 "digunakan\n"
16119 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
16120
16121 #: sys-utils/umount.c:242
16122 #, fuzzy, c-format
16123 msgid "%s: must be superuser to umount"
16124 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
16125
16126 #: sys-utils/umount.c:245
16127 #, fuzzy, c-format
16128 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16129 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
16130
16131 #: sys-utils/umount.c:294
16132 #, fuzzy
16133 msgid "failed to set umount target"
16134 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16135
16136 #: sys-utils/umount.c:310
16137 #, fuzzy
16138 msgid "libmount table allocation failed"
16139 msgstr "mount: mount gagal"
16140
16141 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16142 #, fuzzy
16143 msgid "libmount iterator allocation failed"
16144 msgstr "mount: mount gagal"
16145
16146 #: sys-utils/umount.c:359
16147 #, fuzzy, c-format
16148 msgid "failed to get child fs of %s"
16149 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
16150
16151 #: sys-utils/umount.c:427
16152 #, fuzzy, c-format
16153 msgid "%s: failed to determine source"
16154 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16155
16156 #: sys-utils/unshare.c:43
16157 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/unshare.c:44
16161 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: sys-utils/unshare.c:45
16165 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: sys-utils/unshare.c:46
16169 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: sys-utils/unshare.c:47
16173 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: sys-utils/unshare.c:48
16177 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: sys-utils/unshare.c:112
16181 msgid "unshare failed"
16182 msgstr "unshare gagal"
16183
16184 #: sys-utils/wdctl.c:66
16185 msgid "Card previously reset the CPU"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: sys-utils/wdctl.c:67
16189 msgid "External relay 1"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: sys-utils/wdctl.c:68
16193 msgid "External relay 2"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/wdctl.c:69
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Fan failed"
16199 msgstr "%s gagal.\n"
16200
16201 #: sys-utils/wdctl.c:70
16202 msgid "Keep alive ping reply"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: sys-utils/wdctl.c:71
16206 msgid "Supports magic close char"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: sys-utils/wdctl.c:72
16210 msgid "Reset due to CPU overheat"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: sys-utils/wdctl.c:73
16214 msgid "Power over voltage"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: sys-utils/wdctl.c:74
16218 msgid "Power bad/power fault"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: sys-utils/wdctl.c:75
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16224 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
16225
16226 #: sys-utils/wdctl.c:76
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Set timeout (in seconds)"
16229 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
16230
16231 #: sys-utils/wdctl.c:77
16232 msgid "Not trigger reboot"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: sys-utils/wdctl.c:93
16236 msgid "flag name"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: sys-utils/wdctl.c:94
16240 #, fuzzy
16241 msgid "flag description"
16242 msgstr "perangkat block "
16243
16244 #: sys-utils/wdctl.c:95
16245 #, fuzzy
16246 msgid "flag status"
16247 msgstr "status"
16248
16249 #: sys-utils/wdctl.c:96
16250 #, fuzzy
16251 msgid "flag boot status"
16252 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16253
16254 #: sys-utils/wdctl.c:97
16255 #, fuzzy
16256 msgid "watchdog device name"
16257 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
16258
16259 #: sys-utils/wdctl.c:131
16260 #, fuzzy, c-format
16261 msgid "unknown flag: %s"
16262 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16263
16264 #: sys-utils/wdctl.c:172
16265 msgid ""
16266 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16267 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16268 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16269 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16270 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16271 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16272 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16273 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16274 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16275 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: sys-utils/wdctl.c:188
16279 #, fuzzy, c-format
16280 msgid "The default device is %s.\n"
16281 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
16282
16283 #: sys-utils/wdctl.c:191
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Available columns:\n"
16286 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16287
16288 #: sys-utils/wdctl.c:277
16289 #, fuzzy, c-format
16290 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16291 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
16292
16293 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16294 #, c-format
16295 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16299 #, fuzzy, c-format
16300 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16301 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16302
16303 #: sys-utils/wdctl.c:330
16304 #, fuzzy, c-format
16305 msgid "cannot set timeout for %s"
16306 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
16307
16308 #: sys-utils/wdctl.c:368
16309 #, fuzzy, c-format
16310 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16311 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
16312
16313 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16314 #, fuzzy, c-format
16315 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16316 msgstr "%s %.6f detik\n"
16317
16318 #: sys-utils/wdctl.c:449
16319 msgid "Timeout:"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: sys-utils/wdctl.c:451
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Pre-timeout:"
16325 msgstr "waktu habis"
16326
16327 #: sys-utils/wdctl.c:453
16328 msgid "Timeleft:"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: sys-utils/wdctl.c:587
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Device:"
16334 msgstr "Perangkat"
16335
16336 #: sys-utils/wdctl.c:589
16337 msgid "Identity:"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: sys-utils/wdctl.c:591
16341 msgid "version"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: term-utils/agetty.c:355
16345 #, c-format
16346 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: term-utils/agetty.c:409
16350 #, fuzzy, c-format
16351 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16352 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
16353
16354 #: term-utils/agetty.c:414
16355 #, fuzzy, c-format
16356 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16357 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
16358
16359 #: term-utils/agetty.c:419
16360 #, fuzzy, c-format
16361 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16362 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16363
16364 #: term-utils/agetty.c:425
16365 #, c-format
16366 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16367 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
16368
16369 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16370 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1227 term-utils/agetty.c:1503
16371 #: term-utils/agetty.c:1968
16372 #, fuzzy, c-format
16373 msgid "failed to allocate memory: %m"
16374 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16375
16376 #: term-utils/agetty.c:632
16377 #, c-format
16378 msgid "bad timeout value: %s"
16379 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
16380
16381 #: term-utils/agetty.c:751
16382 #, c-format
16383 msgid "bad speed: %s"
16384 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
16385
16386 #: term-utils/agetty.c:753
16387 msgid "too many alternate speeds"
16388 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
16389
16390 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16391 #, c-format
16392 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16393 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
16394
16395 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16396 #, c-format
16397 msgid "/dev/%s: not a character device"
16398 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
16399
16400 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16401 #, fuzzy, c-format
16402 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16403 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
16404
16405 #: term-utils/agetty.c:925
16406 #, fuzzy, c-format
16407 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16408 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
16409
16410 #: term-utils/agetty.c:946
16411 #, c-format
16412 msgid "%s: not open for read/write"
16413 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
16414
16415 #: term-utils/agetty.c:951
16416 #, fuzzy, c-format
16417 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16418 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16419
16420 #: term-utils/agetty.c:965
16421 #, c-format
16422 msgid "%s: dup problem: %m"
16423 msgstr "%s: masalah dup: %m"
16424
16425 #: term-utils/agetty.c:982
16426 #, fuzzy, c-format
16427 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16428 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
16429
16430 #: term-utils/agetty.c:1140
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16433 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
16434
16435 #: term-utils/agetty.c:1278
16436 msgid "[press ENTER to login]"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: term-utils/agetty.c:1294
16440 msgid "Num Lock off"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: term-utils/agetty.c:1297
16444 msgid "Num Lock on"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: term-utils/agetty.c:1300
16448 msgid "Caps Lock on"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: term-utils/agetty.c:1303
16452 msgid "Scroll Lock on"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: term-utils/agetty.c:1306
16456 #, fuzzy, c-format
16457 msgid ""
16458 "Hint: %s\n"
16459 "\n"
16460 msgstr "tipe: %s\n"
16461
16462 #: term-utils/agetty.c:1424
16463 #, c-format
16464 msgid "%s: read: %m"
16465 msgstr "%s: membaca: %m"
16466
16467 #: term-utils/agetty.c:1483
16468 #, c-format
16469 msgid "%s: input overrun"
16470 msgstr "%s: masukan overrun"
16471
16472 #: term-utils/agetty.c:1499 term-utils/agetty.c:1507
16473 #, c-format
16474 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: term-utils/agetty.c:1513
16478 #, c-format
16479 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: term-utils/agetty.c:1598
16483 #, fuzzy, c-format
16484 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16485 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
16486
16487 #: term-utils/agetty.c:1634
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16491 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: term-utils/agetty.c:1637
16495 #, fuzzy
16496 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16497 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16498
16499 #: term-utils/agetty.c:1638
16500 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: term-utils/agetty.c:1639
16504 #, fuzzy
16505 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16506 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16507
16508 #: term-utils/agetty.c:1640
16509 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: term-utils/agetty.c:1641
16513 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: term-utils/agetty.c:1642
16517 #, fuzzy
16518 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16519 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
16520
16521 #: term-utils/agetty.c:1643
16522 #, fuzzy
16523 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16524 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
16525
16526 #: term-utils/agetty.c:1644
16527 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: term-utils/agetty.c:1645
16531 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: term-utils/agetty.c:1646
16535 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: term-utils/agetty.c:1647
16539 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: term-utils/agetty.c:1648
16543 #, fuzzy
16544 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16545 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16546
16547 #: term-utils/agetty.c:1649
16548 #, fuzzy
16549 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16550 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
16551
16552 #: term-utils/agetty.c:1650
16553 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: term-utils/agetty.c:1651
16557 #, fuzzy
16558 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16559 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16560
16561 #: term-utils/agetty.c:1652
16562 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: term-utils/agetty.c:1653
16566 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: term-utils/agetty.c:1654
16570 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: term-utils/agetty.c:1655
16574 #, fuzzy
16575 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16576 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16577
16578 #: term-utils/agetty.c:1656
16579 #, fuzzy
16580 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16581 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16582
16583 #: term-utils/agetty.c:1657
16584 #, fuzzy
16585 msgid " --nohints do not print hints\n"
16586 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16587
16588 #: term-utils/agetty.c:1658
16589 #, fuzzy
16590 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16591 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
16592
16593 #: term-utils/agetty.c:1659
16594 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: term-utils/agetty.c:1660
16598 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: term-utils/agetty.c:1661
16602 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: term-utils/agetty.c:1662
16606 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: term-utils/agetty.c:1933
16610 #, fuzzy, c-format
16611 msgid "%d user"
16612 msgid_plural "%d users"
16613 msgstr[0] "pengguna"
16614 msgstr[1] "pengguna"
16615
16616 #: term-utils/agetty.c:2056
16617 #, fuzzy, c-format
16618 msgid "checkname failed: %m"
16619 msgstr "chown gagal: %s"
16620
16621 #: term-utils/mesg.c:75
16622 #, fuzzy, c-format
16623 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16624 msgstr ""
16625 "\n"
16626 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
16627 "\n"
16628
16629 #: term-utils/mesg.c:78
16630 msgid ""
16631 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16632 " -V, --version output version information and exit\n"
16633 " -h, --help output help screen and exit\n"
16634 "\n"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: term-utils/mesg.c:122
16638 #, fuzzy
16639 msgid "ttyname failed"
16640 msgstr "unshare gagal"
16641
16642 #: term-utils/mesg.c:129
16643 #, fuzzy
16644 msgid "is y"
16645 msgstr "adalah y\n"
16646
16647 #: term-utils/mesg.c:132
16648 #, fuzzy
16649 msgid "is n"
16650 msgstr "adalah n\n"
16651
16652 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16653 #, fuzzy, c-format
16654 msgid "change %s mode failed"
16655 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
16656
16657 #: term-utils/mesg.c:145
16658 msgid "write access to your terminal is allowed"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: term-utils/mesg.c:151
16662 msgid "write access to your terminal is denied"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: term-utils/mesg.c:154
16666 #, fuzzy, c-format
16667 msgid "invalid argument: %s"
16668 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16669
16670 #: term-utils/script.c:122
16671 #, fuzzy, c-format
16672 msgid ""
16673 "output file `%s' is a link\n"
16674 "Use --force if you really want to use it.\n"
16675 "Program not started."
16676 msgstr ""
16677 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
16678 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
16679 "Script tidak berjalan.\n"
16680
16681 #: term-utils/script.c:132
16682 #, fuzzy, c-format
16683 msgid " %s [options] [file]\n"
16684 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16685
16686 #: term-utils/script.c:135
16687 msgid ""
16688 " -a, --append append the output\n"
16689 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16690 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16691 " -f, --flush run flush after each write\n"
16692 " --force use output file even when it is a link\n"
16693 " -q, --quiet be quiet\n"
16694 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16695 " -V, --version output version information and exit\n"
16696 " -h, --help display this help and exit\n"
16697 "\n"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: term-utils/script.c:243
16701 #, c-format
16702 msgid "Script started, file is %s\n"
16703 msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
16704
16705 #: term-utils/script.c:367
16706 #, c-format
16707 msgid "Script started on %s"
16708 msgstr "Script dimulai di %s"
16709
16710 #: term-utils/script.c:403
16711 #, fuzzy
16712 msgid "cannot write script file"
16713 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
16714
16715 #: term-utils/script.c:489
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "\n"
16719 "Script done on %s"
16720 msgstr ""
16721 "\n"
16722 "Script selesai di %s"
16723
16724 #: term-utils/script.c:499
16725 #, c-format
16726 msgid "Script done, file is %s\n"
16727 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
16728
16729 #: term-utils/script.c:521
16730 #, fuzzy
16731 msgid "openpty failed"
16732 msgstr "openpty gagal\n"
16733
16734 #: term-utils/script.c:557
16735 #, fuzzy
16736 msgid "out of pty's"
16737 msgstr "Out of pty's\n"
16738
16739 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16740 #, fuzzy, c-format
16741 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16742 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
16743
16744 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16745 msgid ""
16746 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16747 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16748 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16749 " -V, --version output version information and exit\n"
16750 " -h, --help display this help and exit\n"
16751 "\n"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16755 #, c-format
16756 msgid "expected a number, but got '%s'"
16757 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
16758
16759 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16760 #, c-format
16761 msgid "divisor '%s'"
16762 msgstr "pembagi '%s'"
16763
16764 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16765 msgid "write to stdout failed"
16766 msgstr "gagal menulis ke stdout"
16767
16768 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16769 #, c-format
16770 msgid "unexpected end of file on %s"
16771 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
16772
16773 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16774 #, c-format
16775 msgid "failed to read typescript file %s"
16776 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
16777
16778 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16779 #, fuzzy
16780 msgid "wrong number of arguments"
16781 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
16782
16783 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16784 #, c-format
16785 msgid "failed to read timing file %s"
16786 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
16787
16788 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16789 #, c-format
16790 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16791 msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
16792
16793 #: term-utils/setterm.c:674
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Argument error."
16796 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
16797
16798 #: term-utils/setterm.c:681
16799 msgid ""
16800 " -term <terminal_name>\n"
16801 " -reset\n"
16802 " -initialize\n"
16803 " -cursor <on|off>\n"
16804 " -repeat <on|off>\n"
16805 " -appcursorkeys <on|off>\n"
16806 " -linewrap <on|off>\n"
16807 " -default\n"
16808 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
16809 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
16810 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
16811 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
16812 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
16813 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
16814 " -inversescreen <on|off>\n"
16815 " -bold <on|off>\n"
16816 " -half-bright <on|off>\n"
16817 " -blink <on|off>\n"
16818 " -reverse <on|off>\n"
16819 " -underline <on|off>\n"
16820 " -store >\n"
16821 " -clear <all|rest>\n"
16822 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
16823 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
16824 " -regtabs <1-160>\n"
16825 " -blank <0-60|force|poke>\n"
16826 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16827 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16828 " -file dumpfilename\n"
16829 " -msg <on|off>\n"
16830 " -msglevel <0-8>\n"
16831 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16832 " -powerdown <0-60>\n"
16833 " -blength <0-2000>\n"
16834 " -bfreq freqnumber\n"
16835 " -version\n"
16836 " -help\n"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: term-utils/setterm.c:1072
16840 #, fuzzy
16841 msgid "cannot force blank"
16842 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
16843
16844 #: term-utils/setterm.c:1076
16845 #, fuzzy
16846 msgid "cannot force unblank"
16847 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
16848
16849 #: term-utils/setterm.c:1082
16850 #, fuzzy
16851 msgid "cannot get blank status"
16852 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
16853
16854 #: term-utils/setterm.c:1094
16855 #, fuzzy
16856 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16857 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
16858
16859 #: term-utils/setterm.c:1114
16860 #, fuzzy, c-format
16861 msgid "can not open dump file %s for output"
16862 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
16863
16864 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
16865 #, fuzzy
16866 msgid "klogctl error"
16867 msgstr "klogctl error: %s\n"
16868
16869 #: term-utils/setterm.c:1207
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Error writing screendump"
16872 msgstr "Error menulis screendump\n"
16873
16874 #: term-utils/setterm.c:1215
16875 #, fuzzy, c-format
16876 msgid "Couldn't read %s"
16877 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
16878
16879 #: term-utils/setterm.c:1217
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16882 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
16883
16884 #: term-utils/setterm.c:1272
16885 #, fuzzy
16886 msgid "$TERM is not defined."
16887 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
16888
16889 #: term-utils/setterm.c:1280
16890 msgid "terminfo database cannot be found"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: term-utils/setterm.c:1282
16894 #, fuzzy, c-format
16895 msgid "%s: unknown terminal type"
16896 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
16897
16898 #: term-utils/setterm.c:1284
16899 msgid "terminal is hardcopy"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: term-utils/ttymsg.c:77
16903 #, fuzzy
16904 msgid "internal error: too many iov's"
16905 msgstr "kesalahan internal"
16906
16907 #: term-utils/ttymsg.c:87
16908 #, c-format
16909 msgid "excessively long line arg"
16910 msgstr "arg baris terlalu panjang"
16911
16912 #: term-utils/ttymsg.c:142
16913 #, c-format
16914 msgid "cannot fork"
16915 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
16916
16917 #: term-utils/ttymsg.c:146
16918 #, c-format
16919 msgid "fork: %s"
16920 msgstr "fork: %s"
16921
16922 #: term-utils/ttymsg.c:176
16923 #, c-format
16924 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: term-utils/wall.c:83
16928 #, fuzzy, c-format
16929 msgid " %s [options] [<file>]\n"
16930 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16931
16932 #: term-utils/wall.c:86
16933 msgid ""
16934 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16935 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16936 " -V, --version output version information and exit\n"
16937 " -h, --help display this help and exit\n"
16938 "\n"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: term-utils/wall.c:125
16942 msgid "--nobanner is available only for root"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: term-utils/wall.c:130
16946 #, fuzzy, c-format
16947 msgid "invalid timeout argument: %s"
16948 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
16949
16950 #: term-utils/wall.c:202
16951 #, fuzzy
16952 msgid "cannot get passwd uid"
16953 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
16954
16955 #: term-utils/wall.c:207
16956 #, fuzzy
16957 msgid "cannot get tty name"
16958 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
16959
16960 #: term-utils/wall.c:222
16961 #, c-format
16962 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
16963 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
16964
16965 #: term-utils/wall.c:242
16966 #, fuzzy, c-format
16967 msgid "will not read %s - use stdin."
16968 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
16969
16970 #: term-utils/wall.c:274
16971 #, fuzzy
16972 msgid "fread failed"
16973 msgstr "gagal membaca: %s"
16974
16975 #: term-utils/write.c:82
16976 #, fuzzy, c-format
16977 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16978 msgstr ""
16979 "\n"
16980 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
16981
16982 #: term-utils/write.c:86
16983 msgid ""
16984 " -V, --version output version information and exit\n"
16985 " -h, --help display this help and exit\n"
16986 "\n"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: term-utils/write.c:138
16990 #, fuzzy
16991 msgid "can't find your tty's name"
16992 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
16993
16994 #: term-utils/write.c:151
16995 #, fuzzy
16996 msgid "you have write permission turned off"
16997 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
16998
16999 #: term-utils/write.c:169
17000 #, fuzzy, c-format
17001 msgid "%s is not logged in on %s"
17002 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
17003
17004 #: term-utils/write.c:175
17005 #, fuzzy, c-format
17006 msgid "%s has messages disabled on %s"
17007 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
17008
17009 #: term-utils/write.c:270
17010 #, fuzzy, c-format
17011 msgid "%s is not logged in"
17012 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
17013
17014 #: term-utils/write.c:277
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid "%s has messages disabled"
17017 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
17018
17019 #: term-utils/write.c:279
17020 #, fuzzy, c-format
17021 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17022 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
17023
17024 #: term-utils/write.c:327
17025 #, fuzzy, c-format
17026 msgid "tty path %s too long"
17027 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
17028
17029 #: term-utils/write.c:345
17030 #, c-format
17031 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17032 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
17033
17034 #: term-utils/write.c:348
17035 #, c-format
17036 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17037 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
17038
17039 #: term-utils/write.c:376
17040 #, fuzzy
17041 msgid "carefulputc failed"
17042 msgstr "calloc gagal"
17043
17044 #: text-utils/col.c:125
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "\n"
17048 "Options:\n"
17049 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17050 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17051 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17052 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17053 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17054 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17055 " -V, --version output version information and exit\n"
17056 " -H, --help display this help and exit\n"
17057 "\n"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17064 "\n"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: text-utils/col.c:199
17068 #, fuzzy
17069 msgid "bad -l argument"
17070 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
17071
17072 #: text-utils/col.c:324
17073 #, fuzzy, c-format
17074 msgid "warning: can't back up %s."
17075 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
17076
17077 #: text-utils/col.c:325
17078 msgid "past first line"
17079 msgstr "melewati baris pertama"
17080
17081 #: text-utils/col.c:325
17082 msgid "-- line already flushed"
17083 msgstr "-- baris sudah di flush"
17084
17085 #: text-utils/colcrt.c:315
17086 #, fuzzy, c-format
17087 msgid ""
17088 "\n"
17089 "Usage:\n"
17090 " %s [options] [file ...]\n"
17091 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17092
17093 #: text-utils/colcrt.c:319
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17097 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17098 " -V, --version output version information and exit\n"
17099 " -h, --help display this help and exit\n"
17100 "\n"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: text-utils/colrm.c:59
17104 #, fuzzy, c-format
17105 msgid ""
17106 "\n"
17107 "Usage:\n"
17108 " %s [startcol [endcol]]\n"
17109 msgstr ""
17110 "\n"
17111 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17112 "\n"
17113
17114 #: text-utils/colrm.c:63
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "\n"
17118 "Options:\n"
17119 " -V, --version output version information and exit\n"
17120 " -h, --help display this help and exit\n"
17121 "\n"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: text-utils/colrm.c:185
17125 #, fuzzy
17126 msgid "first argument"
17127 msgstr "argumen tidak baik"
17128
17129 #: text-utils/colrm.c:187
17130 #, fuzzy
17131 msgid "second argument"
17132 msgstr "argumen tidak baik"
17133
17134 #: text-utils/column.c:92
17135 #, fuzzy, c-format
17136 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17137 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17138
17139 #: text-utils/column.c:94
17140 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: text-utils/column.c:95
17144 #, fuzzy
17145 msgid " -t, --table create a table\n"
17146 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17147
17148 #: text-utils/column.c:96
17149 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: text-utils/column.c:97
17153 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: text-utils/column.c:98
17157 msgid ""
17158 " table output column separator, default is two "
17159 "spaces\n"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: text-utils/column.c:99
17163 #, fuzzy
17164 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17165 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17166
17167 #: text-utils/column.c:156
17168 #, fuzzy
17169 msgid "invalid columns argument"
17170 msgstr "pilihan tidak valid"
17171
17172 #: text-utils/column.c:387
17173 #, c-format
17174 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: text-utils/display.c:262
17178 #, fuzzy
17179 msgid "all input file arguments failed"
17180 msgstr "aktifkan alarm rtc"
17181
17182 #: text-utils/hexdump.c:66
17183 msgid ""
17184 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17185 msgstr ""
17186
17187 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17188 #, fuzzy, c-format
17189 msgid ""
17190 "\n"
17191 "Usage:\n"
17192 " %s [options] file...\n"
17193 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17194
17195 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17196 #, c-format
17197 msgid ""
17198 "\n"
17199 "Options:\n"
17200 " -b one-byte octal display\n"
17201 " -c one-byte character display\n"
17202 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17203 " -d two-byte decimal display\n"
17204 " -o two-byte octal display\n"
17205 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17206 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17207 " -f format_file file that contains format strings\n"
17208 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17209 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17210 " -v display without squeezing similar lines\n"
17211 " -V output version information and exit\n"
17212 "\n"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: text-utils/more.c:319
17216 #, fuzzy, c-format
17217 msgid ""
17218 "Usage: %s [options] file...\n"
17219 "\n"
17220 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17221
17222 #: text-utils/more.c:322
17223 #, c-format
17224 msgid ""
17225 "Options:\n"
17226 " -d display help instead of ring bell\n"
17227 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17228 " -l suppress pause after form feed\n"
17229 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17230 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17231 " -u suppress underlining\n"
17232 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17233 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17234 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17235 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17236 " -V output version information and exit\n"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: text-utils/more.c:575
17240 #, fuzzy, c-format
17241 msgid "unknown option -%s"
17242 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
17243
17244 #: text-utils/more.c:599
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "\n"
17248 "*** %s: directory ***\n"
17249 "\n"
17250 msgstr ""
17251 "\n"
17252 "*** %s: direktori ***\n"
17253 "\n"
17254
17255 #: text-utils/more.c:639
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "\n"
17259 "******** %s: Not a text file ********\n"
17260 "\n"
17261 msgstr ""
17262 "\n"
17263 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
17264 "\n"
17265
17266 #: text-utils/more.c:735
17267 #, c-format
17268 msgid "[Use q or Q to quit]"
17269 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
17270
17271 #: text-utils/more.c:805
17272 #, c-format
17273 msgid "--More--"
17274 msgstr "--Lebih--"
17275
17276 #: text-utils/more.c:807
17277 #, c-format
17278 msgid "(Next file: %s)"
17279 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
17280
17281 #: text-utils/more.c:815
17282 #, c-format
17283 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17284 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
17285
17286 #: text-utils/more.c:1228
17287 #, c-format
17288 msgid "...back %d pages"
17289 msgstr "...kembali %d halaman"
17290
17291 #: text-utils/more.c:1230
17292 msgid "...back 1 page"
17293 msgstr "...kembali 1 halaman"
17294
17295 #: text-utils/more.c:1277
17296 msgid "...skipping one line"
17297 msgstr "...melewati satu baris"
17298
17299 #: text-utils/more.c:1279
17300 #, c-format
17301 msgid "...skipping %d lines"
17302 msgstr "...melewati %d baris"
17303
17304 #: text-utils/more.c:1315
17305 msgid ""
17306 "\n"
17307 "***Back***\n"
17308 "\n"
17309 msgstr ""
17310 "\n"
17311 "***Kembali***\n"
17312 "\n"
17313
17314 #: text-utils/more.c:1330
17315 #, fuzzy
17316 msgid "No previous regular expression"
17317 msgstr "Regular expression botch"
17318
17319 #: text-utils/more.c:1360
17320 msgid ""
17321 "\n"
17322 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17323 "brackets.\n"
17324 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17325 msgstr ""
17326 "\n"
17327 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam "
17328 "brackets.\n"
17329 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
17330
17331 #: text-utils/more.c:1367
17332 msgid ""
17333 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17334 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17335 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17336 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17337 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17338 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17339 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17340 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17341 "' Go to place where previous search started\n"
17342 "= Display current line number\n"
17343 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17344 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17345 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17346 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17347 "ctrl-L Redraw screen\n"
17348 ":n Go to kth next file [1]\n"
17349 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17350 ":f Display current file name and line number\n"
17351 ". Repeat previous command\n"
17352 msgstr ""
17353 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
17354 "screen saat ini]\n"
17355 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
17356 "screen saat ini]*\n"
17357 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
17358 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]"
17359 "*\n"
17360 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
17361 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
17362 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
17363 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
17364 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
17365 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
17366 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar "
17367 "expression [1]\n"
17368 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
17369 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
17370 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
17371 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
17372 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
17373 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
17374 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
17375 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
17376
17377 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17378 #, c-format
17379 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17380 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
17381
17382 #: text-utils/more.c:1477
17383 #, c-format
17384 msgid "\"%s\" line %d"
17385 msgstr "\"%s\" baris %d"
17386
17387 #: text-utils/more.c:1479
17388 #, c-format
17389 msgid "[Not a file] line %d"
17390 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
17391
17392 #: text-utils/more.c:1561
17393 msgid " Overflow\n"
17394 msgstr " Overflow\n"
17395
17396 #: text-utils/more.c:1608
17397 msgid "...skipping\n"
17398 msgstr "...melewati\n"
17399
17400 #: text-utils/more.c:1642
17401 msgid ""
17402 "\n"
17403 "Pattern not found\n"
17404 msgstr ""
17405 "\n"
17406 "Pattern tidak ditemukan\n"
17407
17408 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1010 text-utils/pg.c:1156
17409 msgid "Pattern not found"
17410 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
17411
17412 #: text-utils/more.c:1693
17413 msgid "exec failed\n"
17414 msgstr "gagal eksekusi\n"
17415
17416 #: text-utils/more.c:1707
17417 msgid "can't fork\n"
17418 msgstr "tidak dapat fork\n"
17419
17420 #: text-utils/more.c:1741
17421 msgid ""
17422 "\n"
17423 "...Skipping "
17424 msgstr ""
17425 "\n"
17426 "...Melewati"
17427
17428 #: text-utils/more.c:1745
17429 msgid "...Skipping to file "
17430 msgstr "...Melewati ke file "
17431
17432 #: text-utils/more.c:1747
17433 msgid "...Skipping back to file "
17434 msgstr "...Melewati kembali ke file "
17435
17436 #: text-utils/more.c:2032
17437 msgid "Line too long"
17438 msgstr "Baris terlalu panjang"
17439
17440 #: text-utils/more.c:2069
17441 msgid "No previous command to substitute for"
17442 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
17443
17444 #: text-utils/parse.c:67
17445 msgid "line too long"
17446 msgstr "baris terlalu panjang"
17447
17448 #: text-utils/parse.c:400
17449 #, fuzzy
17450 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17451 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
17452
17453 #: text-utils/parse.c:481
17454 #, fuzzy, c-format
17455 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17456 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
17457
17458 #: text-utils/parse.c:486
17459 #, fuzzy, c-format
17460 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17461 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
17462
17463 #: text-utils/parse.c:491
17464 #, fuzzy, c-format
17465 msgid "bad format {%s}"
17466 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
17467
17468 #: text-utils/parse.c:496
17469 #, fuzzy, c-format
17470 msgid "bad conversion character %%%s"
17471 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
17472
17473 #: text-utils/pg.c:136
17474 #, fuzzy
17475 msgid ""
17476 "-------------------------------------------------------\n"
17477 " h this screen\n"
17478 " q or Q quit program\n"
17479 " <newline> next page\n"
17480 " f skip a page forward\n"
17481 " d or ^D next halfpage\n"
17482 " l next line\n"
17483 " $ last page\n"
17484 " /regex/ search forward for regex\n"
17485 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17486 " . or ^L redraw screen\n"
17487 " w or z set page size and go to next page\n"
17488 " s filename save current file to filename\n"
17489 " !command shell escape\n"
17490 " p go to previous file\n"
17491 " n go to next file\n"
17492 "\n"
17493 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17494 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17495 "page).\n"
17496 "\n"
17497 "See pg(1) for more information.\n"
17498 "-------------------------------------------------------\n"
17499 msgstr ""
17500 "Semua hak dilindungi.\n"
17501 "-------------------------------------------------------\n"
17502 " h lihat layar\n"
17503 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
17504 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
17505 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
17506 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
17507 " l baris selanjutnya\n"
17508 " $ halaman terakhir\n"
17509 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
17510 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
17511 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
17512 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman "
17513 "selanjutnya\n"
17514 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
17515 " !perintah keluar ke shell\n"
17516 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
17517 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
17518 "\n"
17519 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
17520 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); "
17521 "1<baris baru> (halaman pertama).\n"
17522 "\n"
17523 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
17524 "-------------------------------------------------------\n"
17525
17526 #: text-utils/pg.c:214
17527 #, fuzzy, c-format
17528 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17529 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17530
17531 #: text-utils/pg.c:217
17532 msgid " -number lines per page\n"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: text-utils/pg.c:218
17536 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: text-utils/pg.c:219
17540 #, fuzzy
17541 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17542 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
17543
17544 #: text-utils/pg.c:220
17545 #, fuzzy
17546 msgid " -f do not split long lines\n"
17547 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17548
17549 #: text-utils/pg.c:221
17550 msgid " -n terminate command with new line\n"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: text-utils/pg.c:222
17554 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: text-utils/pg.c:223
17558 msgid " -r disallow shell escape\n"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: text-utils/pg.c:224
17562 #, fuzzy
17563 msgid " -s print messages to stdout\n"
17564 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17565
17566 #: text-utils/pg.c:225
17567 msgid " +number start at the given line\n"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: text-utils/pg.c:226
17571 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: text-utils/pg.c:227
17575 msgid " -h display this help and exit\n"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: text-utils/pg.c:228
17579 #, fuzzy
17580 msgid " -V output version information and exit\n"
17581 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17582
17583 #: text-utils/pg.c:235
17584 #, fuzzy, c-format
17585 msgid "option requires an argument -- %s"
17586 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
17587
17588 #: text-utils/pg.c:241
17589 #, fuzzy, c-format
17590 msgid "illegal option -- %s"
17591 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
17592
17593 #: text-utils/pg.c:344
17594 msgid "...skipping forward\n"
17595 msgstr "...melewati forward\n"
17596
17597 #: text-utils/pg.c:346
17598 msgid "...skipping backward\n"
17599 msgstr "...melewati backward\n"
17600
17601 #: text-utils/pg.c:362
17602 msgid "No next file"
17603 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
17604
17605 #: text-utils/pg.c:366
17606 msgid "No previous file"
17607 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
17608
17609 #: text-utils/pg.c:866
17610 #, fuzzy, c-format
17611 msgid "Read error from %s file"
17612 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
17613
17614 #: text-utils/pg.c:869
17615 #, fuzzy, c-format
17616 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17617 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
17618
17619 #: text-utils/pg.c:871
17620 #, fuzzy, c-format
17621 msgid "Unknown error in %s file"
17622 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
17623
17624 #: text-utils/pg.c:924
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Cannot create tempfile"
17627 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
17628
17629 #: text-utils/pg.c:933 text-utils/pg.c:1097 text-utils/pg.c:1123
17630 msgid "RE error: "
17631 msgstr "RE error: "
17632
17633 #: text-utils/pg.c:1080
17634 msgid "(EOF)"
17635 msgstr "(EOF)"
17636
17637 #: text-utils/pg.c:1105 text-utils/pg.c:1131
17638 msgid "No remembered search string"
17639 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
17640
17641 #: text-utils/pg.c:1186
17642 #, fuzzy
17643 msgid "cannot open "
17644 msgstr "tidak dapat membuka %s"
17645
17646 #: text-utils/pg.c:1231
17647 msgid "saved"
17648 msgstr "disimpan"
17649
17650 #: text-utils/pg.c:1321
17651 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17652 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
17653
17654 #: text-utils/pg.c:1356
17655 msgid "fork() failed, try again later\n"
17656 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
17657
17658 #: text-utils/pg.c:1444
17659 msgid "(Next file: "
17660 msgstr "(File selanjutnya: "
17661
17662 #: text-utils/pg.c:1510
17663 #, c-format
17664 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: text-utils/pg.c:1553 text-utils/pg.c:1626
17668 #, fuzzy
17669 msgid "failed to parse number of lines per page"
17670 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17671
17672 #: text-utils/rev.c:77
17673 #, fuzzy, c-format
17674 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17675 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17676
17677 #: text-utils/rev.c:80
17678 #, c-format
17679 msgid ""
17680 "\n"
17681 "Options:\n"
17682 " -V, --version output version information and exit\n"
17683 " -h, --help display this help and exit\n"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: text-utils/rev.c:84
17687 #, fuzzy, c-format
17688 msgid ""
17689 "\n"
17690 "For more information see rev(1).\n"
17691 msgstr ""
17692 "\n"
17693 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
17694
17695 #: text-utils/tailf.c:114
17696 #, c-format
17697 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17698 msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
17699
17700 #: text-utils/tailf.c:160
17701 #, c-format
17702 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17703 msgstr ""
17704 "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify "
17705 "telah tercapai)."
17706
17707 #: text-utils/tailf.c:197
17708 #, fuzzy, c-format
17709 msgid ""
17710 "\n"
17711 "Usage:\n"
17712 " %s [option] file\n"
17713 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17714
17715 #: text-utils/tailf.c:202
17716 #, c-format
17717 msgid ""
17718 "\n"
17719 "Options:\n"
17720 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17721 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17722 " -V, --version output version information and exit\n"
17723 " -h, --help display this help and exit\n"
17724 "\n"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17728 #, fuzzy
17729 msgid "failed to parse number of lines"
17730 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17731
17732 #: text-utils/tailf.c:274
17733 #, fuzzy
17734 msgid "no input file specified"
17735 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
17736
17737 #: text-utils/ul.c:136
17738 #, fuzzy, c-format
17739 msgid ""
17740 "\n"
17741 "Usage:\n"
17742 " %s [options] [file...]\n"
17743 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17744
17745 #: text-utils/ul.c:140
17746 #, c-format
17747 msgid ""
17748 "\n"
17749 "Options:\n"
17750 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17751 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17752 " -V, --version output version information and exit\n"
17753 " -h, --help display this help and exit\n"
17754 "\n"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: text-utils/ul.c:210
17758 msgid "trouble reading terminfo"
17759 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
17760
17761 #: text-utils/ul.c:215
17762 #, c-format
17763 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: text-utils/ul.c:311
17767 #, fuzzy, c-format
17768 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17769 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
17770
17771 #: text-utils/ul.c:648
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Input line too long."
17774 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
17775
17776 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17777 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17778
17779 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
17780 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
17781
17782 #~ msgid "one bad page\n"
17783 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
17784
17785 #~ msgid " on whole disk. "
17786 #~ msgstr " diseluruh disk. "
17787
17788 #, fuzzy
17789 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
17790 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
17791
17792 #~ msgid ""
17793 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
17794 #~ "Parted."
17795 #~ msgstr ""
17796 #~ "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan "
17797 #~ "GNU Parted."
17798
17799 #~ msgid ""
17800 #~ "\n"
17801 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
17802 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
17803 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
17804 #~ "\tadvice:\n"
17805 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
17806 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
17807 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
17808 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
17809 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
17810 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
17811 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
17812 #~ msgstr ""
17813 #~ "\n"
17814 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
17815 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
17816 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
17817 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke "
17818 #~ "disk.\n"
17819 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
17820 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
17821 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
17822 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
17823 #~ "\t seorang AIXpert)."
17824
17825 #~ msgid ""
17826 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
17827 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
17828 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
17829 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
17830 #~ msgstr ""
17831 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
17832 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
17833 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
17834 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
17835
17836 #~ msgid ""
17837 #~ "\n"
17838 #~ "BSD label for device: %s\n"
17839 #~ msgstr ""
17840 #~ "\n"
17841 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
17842
17843 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
17844 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
17845
17846 #~ msgid ""
17847 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
17848 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
17849 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
17850 #~ "a partition using the `d' command.\n"
17851 #~ msgstr ""
17852 #~ "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
17853 #~ "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
17854 #~ "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
17855 #~ "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
17856
17857 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
17858 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
17859
17860 #~ msgid ""
17861 #~ "\n"
17862 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
17863 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
17864 #~ "\n"
17865 #~ msgstr ""
17866 #~ "\n"
17867 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk "
17868 #~ "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
17869
17870 #, fuzzy
17871 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
17872 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
17873
17874 #~ msgid ""
17875 #~ "\n"
17876 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
17877 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
17878 #~ "\n"
17879 #~ msgstr ""
17880 #~ "\n"
17881 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk "
17882 #~ "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
17883 #~ "\n"
17884
17885 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
17886 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
17887
17888 #~ msgid "exec %s failed"
17889 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
17890
17891 #, fuzzy
17892 #~ msgid "%s: exec failed"
17893 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
17894
17895 #, fuzzy
17896 #~ msgid "%s: not a tty"
17897 #~ msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
17898
17899 #, fuzzy
17900 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17901 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
17902
17903 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
17904 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
17905
17906 #~ msgid "St. Tib's Day"
17907 #~ msgstr "St. Tib's Day"
17908
17909 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17910 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17911
17912 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
17913 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
17914
17915 #, fuzzy
17916 #~ msgid "invalid port number argument"
17917 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
17918
17919 #, fuzzy
17920 #~ msgid ""
17921 #~ "\n"
17922 #~ "Usage:\n"
17923 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
17924 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17925
17926 #, fuzzy
17927 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
17928 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
17929
17930 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
17931 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
17932
17933 #, fuzzy
17934 #~ msgid "executing %s failed"
17935 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
17936
17937 #, fuzzy
17938 #~ msgid "uname failed"
17939 #~ msgstr "unshare gagal"
17940
17941 #, fuzzy
17942 #~ msgid "eject: cannot set user id"
17943 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
17944
17945 #, fuzzy
17946 #~ msgid ""
17947 #~ "\n"
17948 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
17949 #~ msgstr ""
17950 #~ "\n"
17951 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
17952 #~ "\n"
17953
17954 #, fuzzy
17955 #~ msgid "no action specified"
17956 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
17957
17958 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
17959 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
17960
17961 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
17962 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
17963
17964 #~ msgid "shmctl failed"
17965 #~ msgstr "shmctl gagal"
17966
17967 #~ msgid "msgctl failed"
17968 #~ msgstr "msgctl gagal"
17969
17970 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
17971 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
17972
17973 #~ msgid "semctl failed"
17974 #~ msgstr "semctl gagal"
17975
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid ""
17978 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
17979 #~ "num>\n"
17980 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17981 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
17982 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
17983 #~ "<num>\n"
17984 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
17985 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
17986 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
17987 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
17988 #~ msgstr ""
17989 #~ "\n"
17990 #~ "Pilihan:\n"
17991 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi "
17992 #~ "<nama/nomor>\n"
17993 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
17994 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
17995 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
17996 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
17997 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
17998 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
17999 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
18000 #~ "\n"
18001
18002 #, fuzzy
18003 #~ msgid "%s failed to use device"
18004 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18005
18006 #, fuzzy
18007 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18008 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
18009
18010 #, fuzzy
18011 #~ msgid "failed to allocate memory"
18012 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18013
18014 #, fuzzy
18015 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18016 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18017
18018 #~ msgid "renice from %s\n"
18019 #~ msgstr "renice dari %s\n"
18020
18021 #, fuzzy
18022 #~ msgid "unable to execute %s"
18023 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
18024
18025 #~ msgid "execvp failed"
18026 #~ msgstr "gagal eksekusi"
18027
18028 #~ msgid "execv failed"
18029 #~ msgstr "gagal eksekusi"
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid ""
18033 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18034 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18035 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18036 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
18037 #~ msgstr ""
18038 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
18039 #~ "\n"
18040 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
18041 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
18042 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
18043 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
18044 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
18045
18046 #, fuzzy
18047 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18048 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
18049
18050 #~ msgid "users"
18051 #~ msgstr "pengguna"
18052
18053 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18054 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "write error."
18058 #~ msgstr "col: write error.\n"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid ""
18062 #~ "\n"
18063 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18064 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18065
18066 #, fuzzy
18067 #~ msgid ""
18068 #~ "\n"
18069 #~ "For more information see column(1).\n"
18070 #~ msgstr ""
18071 #~ "\n"
18072 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18073 #~ "\n"
18074
18075 #, fuzzy
18076 #~ msgid "more (%s)\n"
18077 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18078
18079 #, fuzzy
18080 #~ msgid "cannot open file %s"
18081 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18082
18083 #, fuzzy
18084 #~ msgid "cannot stat file %s"
18085 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
18086
18087 #, fuzzy
18088 #~ msgid "couldn't open %s"
18089 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
18090
18091 #~ msgid "open failed: %s"
18092 #~ msgstr "gagal membuka: %s"
18093
18094 #, fuzzy
18095 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18096 #~ msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
18097
18098 #, fuzzy
18099 #~ msgid "failed to open %s"
18100 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18101
18102 #~ msgid "cannot stat device %s"
18103 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
18104
18105 #, fuzzy
18106 #~ msgid "cannot stat %s"
18107 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
18108
18109 #, fuzzy
18110 #~ msgid "%s: failed to open"
18111 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18112
18113 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18114 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18115
18116 #~ msgid ""
18117 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18118 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18119 #~ msgstr ""
18120 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
18121 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
18122
18123 #~ msgid "unable to open %s"
18124 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
18125
18126 #, fuzzy
18127 #~ msgid "error: cannot open %s"
18128 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
18129
18130 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18131 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
18132
18133 #, fuzzy
18134 #~ msgid "cannot open file"
18135 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18136
18137 #, fuzzy
18138 #~ msgid "Could not open %s"
18139 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
18140
18141 #~ msgid "could not stat '%s'"
18142 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
18143
18144 #, fuzzy
18145 #~ msgid "%s: fstat failed"
18146 #~ msgstr "%s: stat gagal"
18147
18148 #, fuzzy
18149 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18150 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
18151
18152 #~ msgid "open() of %s failed"
18153 #~ msgstr "open() dari %s gagal"
18154
18155 #~ msgid "Open of %s failed"
18156 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
18157
18158 #~ msgid "Unable to open %s"
18159 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
18160
18161 #, fuzzy
18162 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18163 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18164
18165 #, fuzzy
18166 #~ msgid "failed to stat directory"
18167 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18168
18169 #, fuzzy
18170 #~ msgid "failed to stat %s"
18171 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18172
18173 #, fuzzy
18174 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18175 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid "stat %s failed"
18179 #~ msgstr "stat gagal: %s"
18180
18181 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18182 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
18183
18184 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18185 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
18186
18187 #~ msgid "Cannot open "
18188 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
18189
18190 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18191 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
18192
18193 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18194 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
18195
18196 #~ msgid ""
18197 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18198 #~ " -h print this help\n"
18199 #~ " -x dir extract into dir\n"
18200 #~ " -v be more verbose\n"
18201 #~ " file file to test\n"
18202 #~ msgstr ""
18203 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18204 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
18205 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
18206 #~ " -v lebih verbose\n"
18207 #~ " file file untuk ditest\n"
18208
18209 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18210 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18211
18212 #, fuzzy
18213 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18214 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18215
18216 #, fuzzy
18217 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18218 #~ msgstr ""
18219 #~ "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
18220
18221 #, fuzzy
18222 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18223 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
18224
18225 #, fuzzy
18226 #~ msgid ""
18227 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18228 #~ "\n"
18229 #~ "Options:\n"
18230 #~ msgstr ""
18231 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
18232 #~ "\n"
18233 #~ "Pilihan:\n"
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid ""
18237 #~ "\n"
18238 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18239 #~ msgstr ""
18240 #~ "\n"
18241 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18242 #~ "\n"
18243
18244 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18245 #~ msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
18246
18247 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18248 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
18249
18250 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18251 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
18252
18253 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18254 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
18255
18256 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18257 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
18258
18259 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18260 #~ msgstr ""
18261 #~ "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
18262
18263 #~ msgid "out of memory?\n"
18264 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
18265
18266 #~ msgid ""
18267 #~ "\n"
18268 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18269 #~ msgstr ""
18270 #~ "\n"
18271 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
18272
18273 #, fuzzy
18274 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18275 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
18276
18277 #, fuzzy
18278 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
18279 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
18280
18281 #, fuzzy
18282 #~ msgid ""
18283 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
18284 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
18285 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
18286 #~ msgstr ""
18287 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
18288 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
18289 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
18290 #~ "\n"
18291
18292 #, fuzzy
18293 #~ msgid "failed to parse epoch"
18294 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18295
18296 #, fuzzy
18297 #~ msgid ""
18298 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18299 #~ "You can only perform one function at a time."
18300 #~ msgstr ""
18301 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
18302 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
18303
18304 #, fuzzy
18305 #~ msgid ""
18306 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18307 #~ "both."
18308 #~ msgstr ""
18309 #~ "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda "
18310 #~ "menspesifikasikan keduanya.\n"
18311
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid ""
18314 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18315 #~ "specified both."
18316 #~ msgstr ""
18317 #~ "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
18318 #~ "menspesifikasikan keduanya.\n"
18319
18320 #, fuzzy
18321 #~ msgid ""
18322 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18323 #~ "specified both."
18324 #~ msgstr ""
18325 #~ "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
18326 #~ "menspesifikasikan keduanya.\n"
18327
18328 #, fuzzy
18329 #~ msgid "cannot lock group file"
18330 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
18331
18332 #, fuzzy
18333 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18334 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
18335
18336 #, fuzzy
18337 #~ msgid ""
18338 #~ "\n"
18339 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18340 #~ msgstr ""
18341 #~ "\n"
18342 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
18343
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "failed to parse timeout"
18346 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18347
18348 #, fuzzy
18349 #~ msgid "failed to parse sigval"
18350 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18351
18352 #, fuzzy
18353 #~ msgid "failed to parse port number"
18354 #~ msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18355
18356 #, fuzzy
18357 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18358 #~ msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
18359
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid ""
18362 #~ "\n"
18363 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18364 #~ msgstr ""
18365 #~ "\n"
18366 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18367 #~ "\n"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18371 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
18372
18373 #~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
18374 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18375
18376 #, fuzzy
18377 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18378 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18379
18380 #, fuzzy
18381 #~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
18382 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18383
18384 #, fuzzy
18385 #~ msgid "failed to parse class data"
18386 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18387
18388 #, fuzzy
18389 #~ msgid "failed to parse class"
18390 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18391
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18394 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18395
18396 #~ msgid ""
18397 #~ "\n"
18398 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
18399 #~ msgstr ""
18400 #~ "\n"
18401 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
18402
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid ""
18405 #~ "\n"
18406 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18407 #~ msgstr ""
18408 #~ "\n"
18409 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
18410
18411 #, fuzzy
18412 #~ msgid "invalid speed"
18413 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
18414
18415 #, fuzzy
18416 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18417 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
18418
18419 #, fuzzy
18420 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18421 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
18422
18423 #, fuzzy
18424 #~ msgid "failed to setup loop device"
18425 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
18429 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
18433 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid ""
18437 #~ "\n"
18438 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18439 #~ msgstr ""
18440 #~ "\n"
18441 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18442 #~ "\n"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "cannot parse PID"
18446 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
18447
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18450 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18451
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18454 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18455
18456 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18457 #~ msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
18458
18459 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
18460 #~ msgstr ""
18461 #~ "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau "
18462 #~ "'swapoff')."
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid ""
18466 #~ "\n"
18467 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18468 #~ msgstr ""
18469 #~ "\n"
18470 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18471 #~ "\n"
18472
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid "argument %lu is too large"
18475 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
18476
18477 #, fuzzy
18478 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18479 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
18480
18481 #, fuzzy
18482 #~ msgid "bad length value"
18483 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
18484
18485 #, fuzzy
18486 #~ msgid "bad skip value"
18487 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
18488
18489 #~ msgid ""
18490 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18491 #~ "[files]\n"
18492 #~ msgstr ""
18493 #~ "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18494 #~ "[files]\n"
18495
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18498 #~ msgstr "error mengambil\n"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18502 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18506 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18510 #~ msgstr "%s gagal.\n"
18511
18512 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18513 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
18514
18515 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18516 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
18517
18518 #~ msgid " p print BSD partition table"
18519 #~ msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
18520
18521 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18522 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
18523
18524 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18525 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
18526
18527 #~ msgid " p print the partition table"
18528 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
18529
18530 #~ msgid ""
18531 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18532 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18533 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18534 #~ "\n"
18535 #~ msgstr ""
18536 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
18537 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk "
18538 #~ "menulisnya.\n"
18539 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
18540 #~ "\n"
18541
18542 #~ msgid ""
18543 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18544 #~ "disklabel\n"
18545 #~ msgstr ""
18546 #~ "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI "
18547 #~ "ataupun OSF disklabel\n"
18548
18549 #~ msgid "Internal error\n"
18550 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
18551
18552 #~ msgid ""
18553 #~ "\n"
18554 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18555 #~ "\n"
18556 #~ msgstr ""
18557 #~ "\n"
18558 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
18559
18560 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18561 #~ msgstr ""
18562 #~ "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
18563
18564 #~ msgid ""
18565 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18566 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18567 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18568 #~ "\n"
18569 #~ msgstr ""
18570 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di "
18571 #~ "memori,\n"
18572 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi "
18573 #~ "sebelumnya\n"
18574 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
18575 #~ "\n"
18576
18577 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18578 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid ""
18582 #~ "\n"
18583 #~ "For more information see mount(8).\n"
18584 #~ msgstr ""
18585 #~ "\n"
18586 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18587 #~ "\n"
18588
18589 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18590 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
18591
18592 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18593 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
18594
18595 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18596 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
18597
18598 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18599 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
18600
18601 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18602 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
18603
18604 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18605 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18606
18607 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18608 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18612 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid ""
18616 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18617 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
18620 #~ " [ username ]\n"
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18624 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18628 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
18629
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid "setpwnam failed"
18632 #~ msgstr "semctl gagal"
18633
18634 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18635 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
18636
18637 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18638 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
18639
18640 #~ msgid "out of memory"
18641 #~ msgstr "kehabisan memori"
18642
18643 #~ msgid "Illegal username"
18644 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18645
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18648 #~ msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
18649
18650 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18651 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
18652
18653 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18654 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
18655
18656 #~ msgid "Login incorrect\n"
18657 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "change terminal owner failed"
18661 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
18662
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid "failure forking"
18665 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
18666
18667 #~ msgid ""
18668 #~ "\n"
18669 #~ "%s login: "
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "\n"
18672 #~ "%s login: "
18673
18674 #~ msgid "NAME too long"
18675 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "login name much too long."
18679 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18683 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
18684
18685 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18686 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
18687
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18690 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
18691
18692 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18693 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
18694
18695 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18696 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
18697
18698 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18699 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
18700
18701 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18702 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
18703
18704 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18705 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
18706
18707 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18708 #~ msgstr ""
18709 #~ "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada "
18710 #~ "dalam %s)\n"
18711
18712 #~ msgid "calloc failed"
18713 #~ msgstr "calloc gagal"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18717 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
18721 #~ msgstr ""
18722 #~ "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
18723
18724 #~ msgid "%s: write failed"
18725 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
18726
18727 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18728 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
18729
18730 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18731 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
18732
18733 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18734 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
18735
18736 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18737 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
18738
18739 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18740 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
18741
18742 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
18743 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
18744
18745 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
18746 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
18747
18748 #~ msgid ""
18749 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
18750 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
18751 #~ msgstr ""
18752 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak "
18753 #~ "mengetahui\n"
18754 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe "
18755 #~ "loop'.)"
18756
18757 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
18758 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
18759
18760 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
18761 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
18762
18763 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
18764 #~ msgstr ""
18765 #~ "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
18766
18767 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
18768 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
18769
18770 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
18771 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
18772
18773 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
18774 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
18775
18776 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
18777 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
18778
18779 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
18780 #~ msgstr ""
18781 #~ "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
18782
18783 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
18784 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
18785
18786 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
18787 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
18788
18789 #, fuzzy
18790 #~ msgid ""
18791 #~ "\n"
18792 #~ "For more information see partx(8).\n"
18793 #~ msgstr ""
18794 #~ "\n"
18795 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
18796
18797 #~ msgid ""
18798 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
18799 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
18800 #~ msgstr ""
18801 #~ "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T "
18802 #~ "nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
18803
18804 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
18805 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid ""
18809 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
18810 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
18811 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
18812 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
18813 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
18814 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
18815 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
18816 #~ " -h --help Display this text\n"
18817 #~ " -V --version Display version\n"
18818 #~ "\n"
18819 #~ msgstr ""
18820 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
18821 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
18822 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
18823 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
18824 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
18825 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
18826 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
18827 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
18828 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
18829 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
18830 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
18831 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
18832
18833 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
18834 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
18835
18836 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
18837 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
18838
18839 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
18840 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid ""
18844 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
18845 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
18846 #~ " -Q create message queue\n"
18847 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
18848 #~ msgstr ""
18849 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
18850 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
18851 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
18852 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
18853
18854 #, fuzzy
18855 #~ msgid ""
18856 #~ "\n"
18857 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
18858 #~ msgstr ""
18859 #~ "\n"
18860 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18861 #~ "\n"
18862
18863 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
18864 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
18865
18866 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
18867 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
18868
18869 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
18870 #~ msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
18871
18872 #~ msgid ""
18873 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
18874 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18875 #~ msgstr ""
18876 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
18877 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18878
18879 #~ msgid "unknown error in key"
18880 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
18881
18882 #~ msgid "unknown error in id"
18883 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
18884
18885 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
18886 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid ""
18890 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
18891 #~ "\n"
18892 #~ msgstr ""
18893 #~ "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk "
18894 #~ "membaca.\n"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid ""
18898 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
18899 #~ msgstr ""
18900 #~ "\n"
18901 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
18902
18903 #~ msgid "ldattach from %s\n"
18904 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid ""
18908 #~ " -h, --help print this help\n"
18909 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
18910 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
18911 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18912 #~ "\n"
18913 #~ msgstr ""
18914 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
18915 #~ "\n"
18916 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
18917 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada "
18918 #~ "format tercetak.\n"
18919 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
18920
18921 #~ msgid ""
18922 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
18923 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18924 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18925 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18926 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18927 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
18928 #~ "\t -v print verbose data\n"
18929 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
18930 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
18931 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
18932 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
18933 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18934 #~ "\t -V print version and exit\n"
18935 #~ msgstr ""
18936 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
18937 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
18938 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18939 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18940 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
18941 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
18942 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
18943 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
18944 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
18945 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
18946 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
18947 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18948 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
18949
18950 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
18951 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
18952
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid ""
18955 #~ "\n"
18956 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
18957 #~ msgstr ""
18958 #~ "\n"
18959 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
18960
18961 #~ msgid ""
18962 #~ "\n"
18963 #~ "For more information see setarch(8).\n"
18964 #~ msgstr ""
18965 #~ "\n"
18966 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
18967
18968 #~ msgid ""
18969 #~ "%s: %s\n"
18970 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
18971 #~ msgstr ""
18972 #~ "%s: %s\n"
18973 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
18974
18975 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
18976 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
18977
18978 #~ msgid ""
18979 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
18980 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18981 #~ " -T [on|off] ]\n"
18982 #~ msgstr ""
18983 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w "
18984 #~ "<WAIT> | \n"
18985 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q "
18986 #~ "[nyala|mati] | -s | \n"
18987 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
18988
18989 #~ msgid "%s: bad value\n"
18990 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
18991
18992 #~ msgid ""
18993 #~ "\n"
18994 #~ "For more information see unshare(1).\n"
18995 #~ msgstr ""
18996 #~ "\n"
18997 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
18998
18999 #, fuzzy
19000 #~ msgid "closing file %s"
19001 #~ msgstr ""
19002 #~ "\n"
19003 #~ "Error dalam menutup file\n"
19004
19005 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19006 #~ msgstr ""
19007 #~ "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak "
19008 #~ "kosong.\n"
19009
19010 #~ msgid "Warning: partition %s "
19011 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
19012
19013 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19014 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
19015
19016 #~ msgid "and %s overlap\n"
19017 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
19018
19019 #, fuzzy
19020 #~ msgid ""
19021 #~ "\n"
19022 #~ "Usage:\n"
19023 #~ " %s [options] device [...]\n"
19024 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19025
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19028 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
19029
19030 #, fuzzy
19031 #~ msgid ""
19032 #~ "\n"
19033 #~ "Usage:\n"
19034 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
19035 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
19036 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
19037 #~ " %1$s -h display help\n"
19038 #~ " %1$s -V display version\n"
19039 #~ "\n"
19040 #~ msgstr ""
19041 #~ "\n"
19042 #~ "Penggunaan:\n"
19043 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/"
19044 #~ "fstab\n"
19045 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang "
19046 #~ "diberikan\n"
19047 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
19048 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
19049 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
19050 #~ "\n"
19051
19052 #~ msgid ""
19053 #~ "\n"
19054 #~ "Usage:\n"
19055 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
19056 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
19057 #~ " %1$s -h display help\n"
19058 #~ " %1$s -V display version\n"
19059 #~ "\n"
19060 #~ msgstr ""
19061 #~ "\n"
19062 #~ "Penggunaan:\n"
19063 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
19064 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
19065 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
19066 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
19067 #~ "\n"
19068
19069 #~ msgid ""
19070 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19071 #~ "\n"
19072 #~ "Options:\n"
19073 #~ msgstr ""
19074 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19075 #~ "\n"
19076 #~ "Pilihan:\n"
19077
19078 #~ msgid ""
19079 #~ "\n"
19080 #~ "Usage: %s [options]\n"
19081 #~ "\n"
19082 #~ msgstr ""
19083 #~ "\n"
19084 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19085 #~ "\n"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "Usage: %s [options]\n"
19090 #~ "\n"
19091 #~ "Options:\n"
19092 #~ msgstr ""
19093 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19094 #~ "\n"
19095 #~ "Pilihan:\n"
19096
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid ""
19099 #~ "\n"
19100 #~ "Usage:\n"
19101 #~ " %s [options] [file]\n"
19102 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19103
19104 #, fuzzy
19105 #~ msgid " %s -V\n"
19106 #~ msgstr " %s -k\n"
19107
19108 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19109 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
19110
19111 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19112 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
19113
19114 #~ msgid "Available commands:\n"
19115 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
19116
19117 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19118 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
19119
19120 #~ msgid "parse error\n"
19121 #~ msgstr "error mengambil\n"
19122
19123 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19124 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
19125
19126 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19127 #~ msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
19128
19129 #~ msgid "malloc failed"
19130 #~ msgstr "malloc gagal"
19131
19132 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19133 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
19134
19135 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19136 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19137
19138 #~ msgid ""
19139 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19140 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19141 #~ msgstr ""
19142 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
19143 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
19144
19145 #~ msgid "unable to stat %s"
19146 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
19147
19148 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19149 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
19150
19151 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19152 #~ msgstr ""
19153 #~ "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
19154
19155 #~ msgid "Out of memory"
19156 #~ msgstr "Kekurangan memory"
19157
19158 #~ msgid ""
19159 #~ "Usage:\n"
19160 #~ " %s "
19161 #~ msgstr ""
19162 #~ "Penggunaan:\n"
19163 #~ " %s "
19164
19165 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19166 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
19167
19168 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19169 #~ msgstr ""
19170 #~ "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi "
19171 #~ "extended terlebih dahulu\n"
19172
19173 #~ msgid ""
19174 #~ "Command action\n"
19175 #~ " %s\n"
19176 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19177 #~ msgstr ""
19178 #~ "Aksi perintah\n"
19179 #~ " %s\n"
19180 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
19181
19182 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19183 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
19184
19185 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19186 #~ msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
19187
19188 #~ msgid ""
19189 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19190 #~ msgstr ""
19191 #~ " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai "
19192 #~ "untuk input selanjutnya"
19193
19194 #~ msgid ""
19195 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19196 #~ msgstr ""
19197 #~ " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
19198
19199 #~ msgid ""
19200 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19201 #~ "cylinders/MB"
19202 #~ msgstr ""
19203 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/"
19204 #~ "block/cylinders/MB"
19205
19206 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19207 #~ msgstr ""
19208 #~ " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang "
19209 #~ "diketahui"
19210
19211 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19212 #~ msgstr ""
19213 #~ " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
19214
19215 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19216 #~ msgstr ""
19217 #~ " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
19218
19219 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19220 #~ msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
19221
19222 #~ msgid ""
19223 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19224 #~ msgstr ""
19225 #~ " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
19226
19227 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19228 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
19229
19230 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19231 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
19232
19233 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19234 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
19235
19236 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19237 #~ msgstr ""
19238 #~ " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
19239
19240 #~ msgid ""
19241 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19242 #~ "Linux"
19243 #~ msgstr ""
19244 #~ " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang "
19245 #~ "tidak berhubungan dengan Linux"
19246
19247 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19248 #~ msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
19249
19250 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19251 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
19252
19253 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19254 #~ msgstr ""
19255 #~ " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
19256
19257 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19258 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
19259
19260 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19261 #~ msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
19262
19263 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19264 #~ msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
19265
19266 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19267 #~ msgstr ""
19268 #~ " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun "
19269 #~ "ini merupakan perbuatan yang bodoh"
19270
19271 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19272 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
19273
19274 #~ msgid ""
19275 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19276 #~ "[filesys ...]\n"
19277 #~ msgstr ""
19278 #~ "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] "
19279 #~ "[filesys ...]\n"
19280
19281 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19282 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
19283
19284 #~ msgid "fsck from %s\n"
19285 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
19286
19287 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19288 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
19289
19290 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19291 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
19292
19293 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19294 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
19295
19296 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19297 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
19298
19299 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19300 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
19301
19302 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19303 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid ""
19307 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19308 #~ "\n"
19309 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19310 #~ "\n"
19311 #~ "Functions:\n"
19312 #~ " -h | --help show this help\n"
19313 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19314 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19315 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19316 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19317 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19318 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19319 #~ "since\n"
19320 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19321 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19322 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19323 #~ "the \n"
19324 #~ " value given with --epoch\n"
19325 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19326 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19327 #~ "\n"
19328 #~ "Options: \n"
19329 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19330 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19331 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19332 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19333 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19334 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19335 #~ "clock\n"
19336 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19337 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19338 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19339 #~ " either --utc or --localtime\n"
19340 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19341 #~ " /etc/adjtime)\n"
19342 #~ " --test do everything except actually updating the "
19343 #~ "hardware\n"
19344 #~ " clock or anything else\n"
19345 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19346 #~ "\n"
19347 #~ msgstr ""
19348 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
19349 #~ "\n"
19350 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
19351 #~ "\n"
19352 #~ "Fungsi:\n"
19353 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
19354 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
19355 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --"
19356 #~ "date\n"
19357 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
19358 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
19359 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
19360 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19361 #~ "since \n"
19362 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19363 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
19364 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai "
19365 #~ "yang \n"
19366 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
19367 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
19368 #~ "\n"
19369 #~ "Pilihan: \n"
19370 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal "
19371 #~ "time\n"
19372 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
19373 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
19374 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
19375 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
19376 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
19377 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
19378 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
19379 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan "
19380 #~ "saat \n"
19381 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
19382 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default "
19383 #~ "adalah\n"
19384 #~ " /etc/adjtime)\n"
19385 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat "
19386 #~ "waktu\n"
19387 #~ " atau hal lainnya\n"
19388 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
19389 #~ "\n"
19390
19391 #~ msgid "can't malloc initstring"
19392 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid ""
19396 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19397 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19398 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19399 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19400 #~ msgstr ""
19401 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] "
19402 #~ "[-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
19403 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19404 #~ "login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
19405
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19408 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
19409
19410 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19411 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19415 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "can't read: %s"
19419 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
19420
19421 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19422 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19423
19424 #~ msgid ""
19425 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19426 #~ "[ message ... ]\n"
19427 #~ msgstr ""
19428 #~ "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19429 #~ "[ message ...]\n"
19430
19431 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19432 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19433
19434 #~ msgid "out of memory?"
19435 #~ msgstr "kehabisan memory?"
19436
19437 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19438 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19442 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19443
19444 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19445 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
19446
19447 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19448 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
19449
19450 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
19451 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
19452
19453 #~ msgid " [ -reset ]\n"
19454 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
19455
19456 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
19457 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
19458
19459 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
19460 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
19461
19462 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19463 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19464
19465 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19466 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19467
19468 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
19469 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
19470
19471 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
19472 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
19473
19474 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
19475 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
19476
19477 #~ msgid " [ -default ]\n"
19478 #~ msgstr " [ -default ]\n"
19479
19480 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19481 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19482
19483 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19484 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19485
19486 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19487 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19488
19489 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19490 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19491
19492 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19493 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19494
19495 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19496 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19497
19498 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19499 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19500
19501 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19502 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19503
19504 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19505 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
19506
19507 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
19508 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
19509
19510 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
19511 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
19512
19513 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19514 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19515
19516 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
19517 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
19518
19519 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
19520 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
19521
19522 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
19523 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
19524
19525 #~ msgid " [ -store ]\n"
19526 #~ msgstr " [ -store ]\n"
19527
19528 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
19529 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
19530
19531 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19532 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19533
19534 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19535 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19536
19537 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
19538 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
19539
19540 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
19541 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
19542
19543 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
19544 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
19545
19546 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
19547 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
19548
19549 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
19550 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
19551
19552 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
19553 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
19554
19555 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19556 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19557
19558 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
19559 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
19560
19561 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
19562 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
19563
19564 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
19565 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
19566
19567 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19568 #~ msgstr ""
19569 #~ "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
19570
19571 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
19572 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
19573
19574 #~ msgid " %s -k\n"
19575 #~ msgstr " %s -k\n"
19576
19577 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19578 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
19579
19580 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19581 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
19582
19583 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19584 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
19585
19586 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19587 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
19588
19589 #~ msgid "unknown\n"
19590 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid ""
19594 #~ "\n"
19595 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
19596 #~ "\n"
19597 #~ "Usage:\n"
19598 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
19599 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
19600 #~ "\n"
19601 #~ "Options:\n"
19602 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
19603 #~ " -c <class> scheduling class\n"
19604 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
19605 #~ " -t ignore failures\n"
19606 #~ " -h this help\n"
19607 #~ "\n"
19608 #~ msgstr ""
19609 #~ "\n"
19610 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
19611 #~ "\n"
19612 #~ "Penggunaan:\n"
19613 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
19614 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
19615 #~ "\n"
19616 #~ "Pilihan:\n"
19617 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas "
19618 #~ "lebih tinggi)\n"
19619 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
19620 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: "
19621 #~ "diam\n"
19622 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
19623 #~ " -h bantuan ini\n"
19624 #~ "\n"
19625
19626 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19627 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19628
19629 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19630 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "only root can shut a system down."
19634 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19638 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
19639
19640 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19641 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
19642
19643 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19644 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
19645
19646 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19647 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
19648
19649 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19650 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
19651
19652 #~ msgid "halted by %s: %s"
19653 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
19654
19655 #~ msgid ""
19656 #~ "\n"
19657 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19658 #~ msgstr ""
19659 #~ "\n"
19660 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
19661
19662 #~ msgid ""
19663 #~ "\n"
19664 #~ "Now you can turn off the power..."
19665 #~ msgstr ""
19666 #~ "\n"
19667 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
19668
19669 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19670 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
19671
19672 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19673 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
19674
19675 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19676 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
19677
19678 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19679 #~ msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
19680
19681 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19682 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
19683
19684 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19685 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
19686
19687 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19688 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
19689
19690 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19691 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
19692
19693 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19694 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
19695
19696 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19697 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
19698
19699 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19700 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19701
19702 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19703 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
19704
19705 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19706 #~ msgstr ""
19707 #~ "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah "
19708 #~ "trick."
19709
19710 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19711 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
19712
19713 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19714 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
19715
19716 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19717 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
19718
19719 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19720 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
19721
19722 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19723 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
19724
19725 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19726 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
19727
19728 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19729 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
19730
19731 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19732 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
19733
19734 #~ msgid "error opening fifo\n"
19735 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
19736
19737 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19738 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
19739
19740 #~ msgid "error running finalprog\n"
19741 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
19742
19743 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19744 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
19745
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "\n"
19748 #~ "Wrong password.\n"
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "\n"
19751 #~ "Kata sandi salah.\n"
19752
19753 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19754 #~ msgstr "gagal lstat dari path\n"
19755
19756 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
19757 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
19758
19759 #~ msgid "fork failed\n"
19760 #~ msgstr "gagal fork\n"
19761
19762 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19763 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
19764
19765 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19766 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19770 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
19771
19772 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19773 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19777 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
19778
19779 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19780 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19781
19782 #~ msgid "error: strdup failed"
19783 #~ msgstr "error: strdup gagal"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "error: calloc failed"
19787 #~ msgstr "error: malloc gagal"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19791 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
19792
19793 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19794 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19795
19796 #~ msgid ""
19797 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19798 #~ "[file ...]\n"
19799 #~ msgstr ""
19800 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] "
19801 #~ "[file ...]\n"
19802
19803 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19804 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19805
19806 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
19807 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
19808
19809 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19810 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
19811
19812 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19813 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "realloc failed"
19817 #~ msgstr "malloc gagal"
19818
19819 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19820 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19824 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
19825
19826 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19827 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
19828
19829 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19830 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
19831
19832 #~ msgid ""
19833 #~ "\n"
19834 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19835 #~ msgstr ""
19836 #~ "\n"
19837 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
19838
19839 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19840 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
19841
19842 #~ msgid "last: gethostname"
19843 #~ msgstr "last: gethostname"
19844
19845 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19846 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
19847
19848 #~ msgid "No directory %s!\n"
19849 #~ msgstr "Bukan direktori %s!\n"
19850
19851 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19852 #~ msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
19853
19854 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19855 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
19856
19857 #~ msgid "newgrp: setgid"
19858 #~ msgstr "newgrp: setgid"
19859
19860 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19861 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
19862
19863 #~ msgid "newgrp: setuid"
19864 #~ msgstr "newgrp: setuid"
19865
19866 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
19867 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
19868
19869 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19870 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
19871
19872 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19873 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
19874
19875 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19876 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19880 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "parse error at lines: "
19884 #~ msgstr "error mengambil\n"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid " and %d."
19888 #~ msgstr " dan "
19889
19890 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19891 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
19892
19893 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19894 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
19895
19896 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19897 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
19898
19899 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19900 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
19901
19902 #~ msgid "; see strings(1)."
19903 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
19904
19905 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19906 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
19907
19908 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19909 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
19910
19911 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19912 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
19913
19914 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19915 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
19916
19917 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19918 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
19919
19920 #~ msgid "rtc read"
19921 #~ msgstr "baca rtc"
19922
19923 #~ msgid "malloc error"
19924 #~ msgstr "malloc error"
19925
19926 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19927 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
19928
19929 #~ msgid "Out of memory\n"
19930 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
19931
19932 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19933 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
19934
19935 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19936 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
19937
19938 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19939 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
19940
19941 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19942 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
19943
19944 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
19945 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
19946
19947 #~ msgid "segments allocated %d\n"
19948 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
19949
19950 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
19951 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
19952
19953 #~ msgid "pages resident %ld\n"
19954 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
19955
19956 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
19957 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
19958
19959 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
19960 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
19961
19962 #~ msgid ""
19963 #~ " and change display units to\n"
19964 #~ " sectors (command 'u').\n"
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
19967 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
19968
19969 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
19970 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
19971
19972 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
19973 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid ""
19977 #~ "\n"
19978 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
19979 #~ "\n"
19980 #~ "Set policy:\n"
19981 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
19982 #~ "\n"
19983 #~ "Get policy:\n"
19984 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
19985 #~ "\n"
19986 #~ "\n"
19987 #~ "Scheduling policies:\n"
19988 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
19989 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
19990 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
19991 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
19992 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
19993 #~ "\n"
19994 #~ "Scheduling flags:\n"
19995 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
19996 #~ "\n"
19997 #~ "Options:\n"
19998 #~ " -h | --help display this help\n"
19999 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
20000 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
20001 #~ " -v | --verbose display status information\n"
20002 #~ " -V | --version output version information\n"
20003 #~ "\n"
20004 #~ msgstr ""
20005 #~ "\n"
20006 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
20007 #~ "\n"
20008 #~ "Set kebijakan:\n"
20009 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> "
20010 #~ "[<argumen ...]}\n"
20011 #~ "\n"
20012 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
20013 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
20014 #~ "\n"
20015 #~ "\n"
20016 #~ "Kebijakan antrian:\n"
20017 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
20018 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
20019 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
20020 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
20021 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
20022 #~ "\n"
20023 #~ "Pilihan:\n"
20024 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
20025 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
20026 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
20027 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
20028 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
20029 #~ "\n"
20030
20031 #~ msgid "current"
20032 #~ msgstr "sekarang"
20033
20034 #~ msgid "new"
20035 #~ msgstr "baru"
20036
20037 #~ msgid "Linux ext2"
20038 #~ msgstr "Linux ext2"
20039
20040 #~ msgid "Linux ext3"
20041 #~ msgstr "Linux ext3"
20042
20043 #~ msgid "Linux XFS"
20044 #~ msgstr "Linux FS"
20045
20046 #~ msgid "Linux JFS"
20047 #~ msgstr "Linux JFS"
20048
20049 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20050 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20051
20052 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20053 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20054
20055 #~ msgid "OS/2 IFS"
20056 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20057
20058 #~ msgid "NTFS"
20059 #~ msgstr "NTFS"
20060
20061 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20062 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
20063
20064 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20065 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
20066
20067 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20068 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20069
20070 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20071 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
20072
20073 #~ msgid ""
20074 #~ "Resource Specification:\n"
20075 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20076 #~ "\t-q : messages\n"
20077 #~ msgstr ""
20078 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
20079 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20080 #~ "\t-q : messages\n"
20081
20082 #~ msgid ""
20083 #~ "\t-s : semaphores\n"
20084 #~ "\t-a : all (default)\n"
20085 #~ msgstr ""
20086 #~ "\t-s : semaphores\n"
20087 #~ "\t-a : all (default)\n"
20088
20089 #~ msgid ""
20090 #~ "Output Format:\n"
20091 #~ "\t-t : time\n"
20092 #~ "\t-p : pid\n"
20093 #~ "\t-c : creator\n"
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "Format Output:\n"
20096 #~ "\t-t : time\n"
20097 #~ "\t-p : pid\n"
20098 #~ "\t-c : creator\n"
20099
20100 #~ msgid ""
20101 #~ "\t-l : limits\n"
20102 #~ "\t-u : summary\n"
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "\t-l : batas\n"
20105 #~ "\t-u : ringkasan\n"
20106
20107 #~ msgid "error: %s"
20108 #~ msgstr "error: %s"
20109
20110 #~ msgid "error parse: %s"
20111 #~ msgstr "error mengambil: %s"
20112
20113 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
20114 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
20115
20116 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20117 #~ msgstr ""
20118 #~ "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20119
20120 #~ msgid ""
20121 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang "
20124 #~ "dipakai"
20125
20126 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20127 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
20128
20129 #~ msgid ""
20130 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20131 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
20132
20133 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20134 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
20135
20136 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20137 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
20138
20139 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20140 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
20141
20142 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20143 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
20144
20145 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20146 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
20147
20148 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20149 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
20150
20151 #~ msgid ""
20152 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20153 #~ "2=key2,..."
20154 #~ msgstr ""
20155 #~ "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, "
20156 #~ "1=kunci1, 2=kunci2,..."
20157
20158 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20159 #~ msgstr ""
20160 #~ " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
20161
20162 #~ msgid "missing comma"
20163 #~ msgstr "hilang koma"
20164
20165 #~ msgid ""
20166 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20167 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20168 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20169 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20170 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20171 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20172 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20173 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20174 #~ msgstr ""
20175 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
20176 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
20177 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam "
20178 #~ "blocks\n"
20179 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
20180 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
20181 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
20182 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam "
20183 #~ "cylinders)\n"
20184 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
20185
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20188 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20189 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20190 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20191 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20192 #~ " ...\n"
20193 #~ msgstr ""
20194 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
20195 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
20196 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
20197 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
20198 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat "
20199 #~ "RAID)\n"
20200 #~ "....\n"
20201
20202 #~ msgid ""
20203 #~ "\n"
20204 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20205 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20206 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20207 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20208 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20209 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20210 #~ msgstr ""
20211 #~ "\n"
20212 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
20213 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
20214 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
20215 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
20216 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
20217 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20218
20219 #~ msgid ""
20220 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
20221 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
20222 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
20223 #~ "\n"
20224 #~ msgstr ""
20225 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
20226 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
20227 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
20228
20229 #~ msgid ""
20230 #~ "\n"
20231 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
20232 #~ "match with device geometry.\n"
20233 #~ "\n"
20234 #~ msgstr ""
20235 #~ "\n"
20236 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
20237 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
20238
20239 #~ msgid ""
20240 #~ "unit: sectors\n"
20241 #~ "\n"
20242 #~ msgstr ""
20243 #~ "satuan: sektor\n"
20244 #~ "\n"
20245
20246 #~ msgid " start=%9lu"
20247 #~ msgstr " awal=%9lu"
20248
20249 #~ msgid ", bootable"
20250 #~ msgstr ", dapat di boot"
20251
20252 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
20253 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
20254
20255 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
20256 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
20257
20258 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20259 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
20260
20261 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20262 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
20263
20264 #~ msgid ""
20265 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20266 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
20267 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
20268 #~ "device,\n"
20269 #~ "use the -f option to force it.\n"
20270 #~ msgstr ""
20271 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
20272 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel "
20273 #~ "partisi \n"
20274 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 "
20275 #~ "di \n"
20276 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
20277
20278 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20279 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
20280
20281 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20282 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
20283
20284 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20285 #~ msgstr "namei: buf overflow\n"
20286
20287 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20288 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
20289
20290 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20291 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
20292
20293 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20294 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
20295
20296 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20297 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
20298
20299 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20300 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
20301
20302 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20303 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
20304
20305 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20306 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
20307
20308 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20309 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
20310
20311 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20312 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
20313
20314 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20315 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
20316
20317 #~ msgid "calling open_tty\n"
20318 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
20319
20320 #~ msgid "calling termio_init\n"
20321 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
20322
20323 #~ msgid "writing init string\n"
20324 #~ msgstr "menulis init string\n"
20325
20326 #~ msgid "before autobaud\n"
20327 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
20328
20329 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20330 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
20331
20332 #~ msgid "reading login name\n"
20333 #~ msgstr "membaca nama login\n"
20334
20335 #~ msgid "after getopt loop\n"
20336 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
20337
20338 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20339 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
20340
20341 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20342 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
20343
20344 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20345 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
20346
20347 #~ msgid "open(2)\n"
20348 #~ msgstr "open(2)\n"
20349
20350 #~ msgid "duping\n"
20351 #~ msgstr "duping\n"
20352
20353 #~ msgid "term_io 2\n"
20354 #~ msgstr "term_io 2\n"
20355
20356 #~ msgid "Password error."
20357 #~ msgstr "Password error."
20358
20359 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20360 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
20361
20362 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20363 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
20364
20365 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20366 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20367
20368 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20369 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
20370
20371 #~ msgid ", offset %lld"
20372 #~ msgstr ", offset %lld"
20373
20374 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20375 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
20376
20377 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20378 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20379
20380 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20381 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
20382
20383 #~ msgid ""
20384 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20385 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20386 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20387 #~ " %s [-s]\n"
20388 #~ msgstr ""
20389 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
20390 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20391 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20392 #~ " %s [-s]\n"
20393
20394 #~ msgid ""
20395 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20396 #~ " %s -a [-v]\n"
20397 #~ " %s [-v] special ...\n"
20398 #~ msgstr ""
20399 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
20400 #~ " %s -a [-v]\n"
20401 #~ " %s [-v] special ...\n"
20402
20403 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20404 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
20405
20406 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20407 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20408
20409 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20410 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20411
20412 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20413 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20414
20415 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20416 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20417
20418 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20419 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20420
20421 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20422 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20423
20424 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20425 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20426
20427 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20428 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20429
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20432 #~ msgstr ""
20433 #~ "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
20434 #~ "pengguna ]\n"
20435
20436 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20437 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
20438
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20441 #~ "Exiting.\n"
20442 #~ msgstr ""
20443 #~ "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. "
20444 #~ "Keluar.\n"
20445
20446 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20447 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
20448
20449 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20450 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
20451
20452 #~ msgid ""
20453 #~ "Drive type\n"
20454 #~ " ? auto configure\n"
20455 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "Tipe Drive\n"
20458 #~ " ? auto configure\n"
20459 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
20460
20461 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20462 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
20463
20464 #~ msgid "Alternate cylinders"
20465 #~ msgstr "Cylinder alternative"
20466
20467 #~ msgid "Physical cylinders"
20468 #~ msgstr "Cylinder Physical"
20469
20470 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20471 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
20472
20473 #~ msgid "3,5\" floppy"
20474 #~ msgstr "3,5\" floppy"
20475
20476 #~ msgid "Linux custom"
20477 #~ msgstr "Linux custom"
20478
20479 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20480 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
20481
20482 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20483 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
20484
20485 #~ msgid ""
20486 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20487 #~ msgstr ""
20488 #~ "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat "
20489 #~ "dilakukan.\n"
20490
20491 #~ msgid "%s: bad UUID"
20492 #~ msgstr "%s: bad UUID"
20493
20494 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20495 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
20496
20497 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20498 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
20499
20500 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20501 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
20502
20503 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20504 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
20505
20506 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20507 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
20508
20509 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20510 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
20511
20512 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20513 #~ msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
20514
20515 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20516 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
20517
20518 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20519 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
20520
20521 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20522 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
20523
20524 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20525 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
20526
20527 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
20528 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
20529
20530 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20531 #~ msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
20532
20533 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20534 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
20535
20536 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20537 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
20538
20539 #~ msgid "nfs bindresvport"
20540 #~ msgstr "nfs bindresvport"
20541
20542 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20543 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
20544
20545 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20546 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
20547
20548 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20549 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
20550
20551 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20552 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
20553
20554 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20555 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
20556
20557 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20558 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
20559
20560 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20561 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
20562
20563 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20564 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
20565
20566 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20567 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
20568
20569 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
20570 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
20571
20572 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20573 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
20574
20575 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20576 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
20577
20578 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
20579 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
20580
20581 #~ msgid ""
20582 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
20583 #~ msgstr ""
20584 #~ "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg "
20585 #~ "arg...}\n"