1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: disk-utils/addpart.c:14
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
29 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
30 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
31 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
32 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
33 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
34 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
35 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
36 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
37 #: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
38 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
39 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
40 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
41 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
42 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
43 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
44 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
45 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
46 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
47 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
48 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
49 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
50 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
51 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:524 sys-utils/setpriv.c:222
52 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
53 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
54 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
55 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
56 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
57 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
59 msgid "cannot open %s"
60 msgstr "tidak dapat membuka %s"
62 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
64 msgid "invalid partition number argument"
65 msgstr "pilihan tidak valid"
67 #: disk-utils/addpart.c:56
69 msgid "invalid start argument"
70 msgstr "pilihan tidak valid"
72 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
74 msgid "invalid length argument"
75 msgstr "pilihan tidak valid"
77 #: disk-utils/addpart.c:58
79 msgid "failed to add partition"
80 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
82 #: disk-utils/blockdev.c:62
84 msgstr "set hanya-baca"
86 #: disk-utils/blockdev.c:69
87 msgid "set read-write"
88 msgstr "set baca-tulis"
90 #: disk-utils/blockdev.c:75
92 msgstr "get hanya-baca"
94 #: disk-utils/blockdev.c:81
95 msgid "get discard zeroes support status"
98 #: disk-utils/blockdev.c:87
99 msgid "get logical block (sector) size"
100 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
102 #: disk-utils/blockdev.c:93
103 msgid "get physical block (sector) size"
104 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
106 #: disk-utils/blockdev.c:99
107 msgid "get minimum I/O size"
108 msgstr "get ukuran minimal I/O"
110 #: disk-utils/blockdev.c:105
111 msgid "get optimal I/O size"
112 msgstr "get ukuran optimal I/O"
114 #: disk-utils/blockdev.c:111
116 msgid "get alignment offset in bytes"
117 msgstr "get penyesuaian ofset"
119 #: disk-utils/blockdev.c:117
120 msgid "get max sectors per request"
121 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
123 #: disk-utils/blockdev.c:123
124 msgid "get blocksize"
125 msgstr "get blocksize"
127 #: disk-utils/blockdev.c:130
128 msgid "set blocksize"
129 msgstr "set blocksize"
131 #: disk-utils/blockdev.c:136
133 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
134 msgstr "get 32-bit sector count"
136 #: disk-utils/blockdev.c:142
137 msgid "get size in bytes"
138 msgstr "get size in bytes"
140 #: disk-utils/blockdev.c:149
141 msgid "set readahead"
142 msgstr "set readahead"
144 #: disk-utils/blockdev.c:155
145 msgid "get readahead"
146 msgstr "get readahead"
148 #: disk-utils/blockdev.c:162
149 msgid "set filesystem readahead"
150 msgstr "set filesystem readahead"
152 #: disk-utils/blockdev.c:168
153 msgid "get filesystem readahead"
154 msgstr "get filesystem readahead"
156 #: disk-utils/blockdev.c:172
157 msgid "flush buffers"
158 msgstr "flush buffers"
160 #: disk-utils/blockdev.c:176
161 msgid "reread partition table"
162 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
164 #: disk-utils/blockdev.c:183
170 " %1$s --report [devices]\n"
171 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
173 "Available commands:\n"
176 #: disk-utils/blockdev.c:189
178 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
179 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
181 #: disk-utils/blockdev.c:310
183 msgid "could not get device size"
184 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
186 #: disk-utils/blockdev.c:316
188 msgid "Unknown command: %s"
189 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
191 #: disk-utils/blockdev.c:332
193 msgid "%s requires an argument"
194 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
196 #: disk-utils/blockdev.c:369
201 #: disk-utils/blockdev.c:376
203 msgid "%s succeeded.\n"
204 msgstr "%s sukses.\n"
206 #: disk-utils/blockdev.c:460
208 msgid "ioctl error on %s"
209 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
211 #: disk-utils/blockdev.c:468
213 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
214 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
216 #: disk-utils/delpart.c:14
218 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
219 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
221 #: disk-utils/delpart.c:57
223 msgid "failed to remove partition"
224 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
226 #: disk-utils/elvtune.c:56
229 msgstr "penggunaan:\n"
231 #: disk-utils/elvtune.c:61
233 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
234 msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
236 #: disk-utils/elvtune.c:116
238 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
239 msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
241 #: disk-utils/elvtune.c:137
245 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
246 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
249 "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
250 "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
252 #: disk-utils/fdformat.c:28
254 msgid "Formatting ... "
255 msgstr "Memformat ..."
257 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
262 #: disk-utils/fdformat.c:59
264 msgid "Verifying ... "
265 msgstr "Verifikasi ..."
267 #: disk-utils/fdformat.c:71
271 #: disk-utils/fdformat.c:73
273 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
274 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
276 #: disk-utils/fdformat.c:81
279 "bad data in cyl %d\n"
282 "data jelek dalam cyl %d\n"
285 #: disk-utils/fdformat.c:95
287 msgid "Usage: %s [options] device\n"
288 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
290 #: disk-utils/fdformat.c:98
295 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
296 " -V, --version output version information and exit\n"
297 " -h, --help display this help and exit\n"
301 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
302 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
303 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
304 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
305 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
306 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
307 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
308 #: text-utils/tailf.c:279
310 msgid "stat failed %s"
311 msgstr "stat gagal: %s"
313 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
314 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
316 msgid "%s: not a block device"
317 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
319 #: disk-utils/fdformat.c:150
321 msgid "cannot access file %s"
322 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
324 #: disk-utils/fdformat.c:156
325 msgid "Could not determine current format type"
326 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
328 #: disk-utils/fdformat.c:158
330 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
331 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
333 #: disk-utils/fdformat.c:159
337 #: disk-utils/fdformat.c:159
341 #: disk-utils/fsck.c:191
343 msgid "%s is mounted\n"
344 msgstr "%s telah di mount.\t "
346 #: disk-utils/fsck.c:193
348 msgid "%s is not mounted\n"
349 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
351 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
354 msgid "failed to read: %s"
355 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
357 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
359 msgid "parse error: %s"
360 msgstr "error mengambil\n"
362 #: disk-utils/fsck.c:329
364 msgid "Locking disk %s ... "
365 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
367 #: disk-utils/fsck.c:339
372 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
373 #: disk-utils/fsck.c:349
376 msgstr "%s sukses.\n"
378 #: disk-utils/fsck.c:349
383 #: disk-utils/fsck.c:386
385 msgid "failed to setup description for %s"
386 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
388 #: disk-utils/fsck.c:412
390 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
391 msgstr "error mengambil\n"
393 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
395 msgid "%s: failed to parse fstab"
396 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
398 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
399 #: sys-utils/umount.c:420
401 msgid "%s: not found"
402 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
404 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
405 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
406 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
410 #: disk-utils/fsck.c:617
412 msgid "%s: execute failed"
413 msgstr "%s: gagal menulis"
415 #: disk-utils/fsck.c:705
417 msgid "wait: no more child process?!?"
418 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
420 #: disk-utils/fsck.c:708
422 msgid "waidpid failed"
423 msgstr "waitpid gagal"
425 #: disk-utils/fsck.c:726
427 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
428 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
430 #: disk-utils/fsck.c:732
432 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
433 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
435 #: disk-utils/fsck.c:778
437 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
438 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
440 #: disk-utils/fsck.c:840
442 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
443 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
445 #: disk-utils/fsck.c:909
448 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
451 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
452 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
454 #: disk-utils/fsck.c:1026
457 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
459 "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap "
460 "bukan nol di fsck\n"
462 #: disk-utils/fsck.c:1038
464 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
465 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
467 #: disk-utils/fsck.c:1043
470 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
474 #: disk-utils/fsck.c:1060
476 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
477 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
479 #: disk-utils/fsck.c:1079
481 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
482 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
484 #: disk-utils/fsck.c:1168
486 msgid "failed to allocate iterator"
487 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
489 #: disk-utils/fsck.c:1183
490 msgid "Checking all file systems.\n"
491 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
493 #: disk-utils/fsck.c:1274
495 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
496 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
498 #: disk-utils/fsck.c:1299
500 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
501 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
503 #: disk-utils/fsck.c:1303
505 msgid " -A check all filesystems\n"
506 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
508 #: disk-utils/fsck.c:1304
509 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
512 #: disk-utils/fsck.c:1305
513 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
516 #: disk-utils/fsck.c:1306
518 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
519 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
521 #: disk-utils/fsck.c:1307
522 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
525 #: disk-utils/fsck.c:1308
526 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
529 #: disk-utils/fsck.c:1309
530 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
533 #: disk-utils/fsck.c:1310
535 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
536 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
538 #: disk-utils/fsck.c:1311
540 msgid " -s serialize the checking operations\n"
541 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
543 #: disk-utils/fsck.c:1312
545 msgid " -T do not show the title on startup\n"
546 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
548 #: disk-utils/fsck.c:1313
550 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
551 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
554 #: disk-utils/fsck.c:1315
556 msgid " -V explain what is being done\n"
557 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
559 #: disk-utils/fsck.c:1316
561 msgid " -? display this help and exit\n"
562 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
564 #: disk-utils/fsck.c:1319
565 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
568 #: disk-utils/fsck.c:1357
570 msgid "too many devices"
571 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
573 #: disk-utils/fsck.c:1369
575 msgid "Is /proc mounted?"
576 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
578 #: disk-utils/fsck.c:1377
580 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
581 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
583 #: disk-utils/fsck.c:1381
585 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
586 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
588 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
590 msgid "too many arguments"
591 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
593 #: disk-utils/fsck.c:1529
594 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
597 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
599 msgid " %s [options] file\n"
600 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
602 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
603 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
606 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
608 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
609 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
611 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
612 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
615 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
616 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
619 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
621 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
622 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
624 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
626 msgid "not a block device or file: %s"
627 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
629 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
630 msgid "file length too short"
631 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
633 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
634 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
635 #: sys-utils/setpriv.c:231
637 msgid "read failed: %s"
638 msgstr "gagal membaca: %s"
640 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
641 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
643 msgid "seek failed: %s"
646 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
647 msgid "superblock magic not found"
648 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
650 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
652 msgid "cramfs endianness is %s\n"
655 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
663 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
664 msgid "unsupported filesystem features"
665 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
667 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
669 msgid "superblock size (%d) too small"
670 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
673 msgid "zero file count"
674 msgstr "berkas beukuran kosong"
676 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
678 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
679 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
683 msgid "warning: old cramfs format\n"
684 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
687 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
688 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
694 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
698 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
700 msgid "read romfs failed"
701 msgstr "gagal membaca: %s"
703 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
704 msgid "root inode is not directory"
705 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
707 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
709 msgid "bad root offset (%lu)"
710 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
712 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
713 msgid "data block too large"
714 msgstr "data blok terlalu besar"
716 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
718 msgid "decompression error: %s"
719 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
721 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
723 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
724 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
726 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
728 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
729 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
731 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
733 msgid "non-block (%ld) bytes"
734 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
736 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
738 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
739 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
742 #: sys-utils/setpriv.c:545
744 msgid "write failed: %s"
745 msgstr "gagal menulis: %s"
747 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
749 msgid "lchown failed: %s"
750 msgstr "lchown gagal: %s"
752 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
754 msgid "chown failed: %s"
755 msgstr "chown gagal: %s"
757 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
759 msgid "utime failed: %s"
760 msgstr "utime gagal: %s"
762 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
764 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
765 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
769 msgid "mkdir failed: %s"
770 msgstr "gagal mkdir: %s"
772 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
773 msgid "filename length is zero"
774 msgstr "panjang nama berkas nol"
776 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
777 msgid "bad filename length"
778 msgstr "panjang nama berkas buruk"
780 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
781 msgid "bad inode offset"
782 msgstr "ofset inode buruk"
784 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
785 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
786 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
788 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
789 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
790 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
793 msgid "symbolic link has zero offset"
794 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
796 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
797 msgid "symbolic link has zero size"
798 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
800 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
802 msgid "size error in symlink: %s"
803 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
807 msgid "symlink failed: %s"
808 msgstr "symlink gagal: %s"
810 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
812 msgid "special file has non-zero offset: %s"
813 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
815 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
817 msgid "fifo has non-zero size: %s"
818 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
822 msgid "socket has non-zero size: %s"
823 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
827 msgid "bogus mode: %s (%o)"
828 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
832 msgid "mknod failed: %s"
833 msgstr "mknod gagal: %s"
835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
837 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
839 "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
841 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
843 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
844 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
846 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
847 msgid "invalid file data offset"
848 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
850 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
851 msgid "compiled without -x support"
852 msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
854 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
860 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
862 msgid " %s [options] <device>\n"
863 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
865 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
867 msgid " -l list all filenames\n"
868 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
870 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
871 msgid " -a automatic repair\n"
874 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
876 msgid " -r interactive repair\n"
877 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
879 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
880 msgid " -v be verbose\n"
883 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
885 msgid " -s output super-block information\n"
886 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
888 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
889 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
892 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
893 msgid " -f force check\n"
896 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
898 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
913 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
918 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
920 msgid "%s is mounted.\t "
921 msgstr "%s telah di mount.\t "
923 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
924 msgid "Do you really want to continue"
925 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
927 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
929 msgid "check aborted.\n"
930 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
932 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
934 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
935 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
937 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
939 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
940 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
942 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
946 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
948 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
949 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
951 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
953 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
954 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
956 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
959 "Internal error: trying to write bad block\n"
960 "Write request ignored\n"
962 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
963 "Permintaan menulis diabaikan\n"
965 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
966 msgid "seek failed in write_block"
967 msgstr "seek gagal dalam write_block"
969 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
971 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
972 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
975 msgid "seek failed in write_super_block"
976 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
978 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
979 msgid "unable to write super-block"
980 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
982 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
983 msgid "Unable to write inode map"
984 msgstr "Tidak menulis peta inode"
986 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
987 msgid "Unable to write zone map"
988 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
990 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
991 msgid "Unable to write inodes"
992 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
995 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
996 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
998 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
999 msgid "unable to read super block"
1000 msgstr "tidak dapat membaca super block"
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1003 msgid "bad magic number in super-block"
1004 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1007 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1008 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1011 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1012 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1015 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1016 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1019 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1020 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1023 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1024 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1027 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1028 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1031 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1032 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1035 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1036 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
1038 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1039 msgid "Unable to read inode map"
1040 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
1042 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1043 msgid "Unable to read zone map"
1044 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
1046 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1047 msgid "Unable to read inodes"
1048 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
1050 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1052 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1053 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1055 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1057 msgid "%ld inodes\n"
1058 msgstr "%ld inodes\n"
1060 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1062 msgid "%ld blocks\n"
1063 msgstr "%ld blocks\n"
1065 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1067 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1068 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
1070 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1072 msgid "Zonesize=%d\n"
1073 msgstr "Zonesize=%d\n"
1075 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1077 msgid "Maxsize=%zu\n"
1078 msgstr "Maxsize=%ld\n"
1080 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1082 msgid "Filesystem state=%d\n"
1083 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1094 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1096 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1097 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
1099 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1101 msgstr "ditandai sedang digunakan"
1103 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1105 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1106 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
1108 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1110 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1111 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
1113 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1114 msgid "root inode isn't a directory"
1115 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
1117 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1119 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1120 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
1122 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1124 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1128 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1130 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1131 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
1133 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1137 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1139 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1140 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
1142 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1146 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1148 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1149 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1153 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1154 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
1156 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1157 msgid "internal error"
1158 msgstr "kesalahan internal"
1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1162 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1163 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
1165 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1166 msgid "seek failed in bad_zone"
1167 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
1169 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1171 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1172 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
1174 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1176 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1177 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
1179 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1181 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1182 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1188 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1190 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1191 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1194 msgid "Set i_nlinks to count"
1195 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
1197 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1199 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1201 "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
1203 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1205 msgstr "Tidak ditandai"
1207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1209 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1210 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1214 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1215 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
1217 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1218 msgid "bad inode size"
1219 msgstr "ukuran inode buruk"
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1222 msgid "bad v2 inode size"
1223 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1226 msgid "need terminal for interactive repairs"
1227 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
1229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1231 msgid "cannot open %s: %s"
1232 msgstr "tidak dapat membuka %s"
1234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1236 msgid "%s is clean, no check.\n"
1237 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
1239 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1241 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1242 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
1244 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1246 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1247 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
1249 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1253 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1256 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
1258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1260 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1261 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
1263 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1267 "%6d regular files\n"
1269 "%6d character device files\n"
1270 "%6d block device files\n"
1272 "%6d symbolic links\n"
1277 "%6d regular files\n"
1279 "%6d character device files\n"
1280 "%6d block device files%6d links\n"
1281 "%6d symbolic links\n"
1285 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1288 "----------------------------\n"
1289 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1290 "----------------------------\n"
1292 "----------------------------\n"
1293 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
1294 "----------------------------\n"
1296 #: disk-utils/isosize.c:136
1298 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1301 #: disk-utils/isosize.c:139
1303 msgid "seek error on %s"
1304 msgstr "%s: seek error di %s\n"
1306 #: disk-utils/isosize.c:142
1308 msgid "read error on %s"
1309 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
1311 #: disk-utils/isosize.c:149
1313 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1314 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
1316 #: disk-utils/isosize.c:168
1318 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1319 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1321 #: disk-utils/isosize.c:171
1322 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1325 #: disk-utils/isosize.c:172
1327 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1328 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1330 #: disk-utils/isosize.c:204
1331 msgid "invalid divisor argument"
1334 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1336 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1337 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1339 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1344 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1345 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1346 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1347 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1348 " -c this option is silently ignored\n"
1349 " -l this option is silently ignored\n"
1350 " -V, --version output version information and exit\n"
1351 " -V as version must be only option\n"
1352 " -h, --help display this help and exit\n"
1356 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1358 msgid "invalid number of inodes"
1359 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
1361 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1362 msgid "volume name too long"
1363 msgstr "nama volume terlalu panjang"
1365 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1366 msgid "fsname name too long"
1367 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
1369 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1371 msgid "%s is not a block special device"
1372 msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
1374 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1376 msgid "invalid block-count"
1377 msgstr "pilihan tidak valid"
1379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1381 msgid "cannot get size of %s"
1382 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
1384 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1386 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1387 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1390 msgid "too many inodes - max is 512"
1391 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
1393 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1395 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1396 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
1400 msgid "Device: %s\n"
1401 msgstr "Perangkat: %s\n"
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1405 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1406 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1410 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1411 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1415 msgid "BlockSize: %d\n"
1416 msgstr "BlockSize: %d\n"
1418 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1420 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1421 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
1423 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1425 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1426 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1430 msgid "Blocks: %lld\n"
1431 msgstr "Blok: %lld\n"
1433 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1435 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1436 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
1438 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1439 msgid "error writing superblock"
1440 msgstr "error menulis superblok"
1442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1443 msgid "error writing root inode"
1444 msgstr "error menulis inode root"
1446 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1447 msgid "error writing inode"
1448 msgstr "error menulis inode"
1450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1454 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1455 msgid "error writing . entry"
1456 msgstr "error menulis . entry"
1458 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1459 msgid "error writing .. entry"
1460 msgstr "error menulis .. entry"
1462 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1464 msgid "error closing %s"
1465 msgstr "error menutup %s"
1467 #: disk-utils/mkfs.c:38
1470 msgstr "Penggunaan:\n"
1472 #: disk-utils/mkfs.c:39
1474 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1475 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1477 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1478 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1479 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1480 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1481 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1482 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1483 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1492 #: disk-utils/mkfs.c:43
1494 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1497 #: disk-utils/mkfs.c:44
1499 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1502 #: disk-utils/mkfs.c:45
1504 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1507 #: disk-utils/mkfs.c:46
1509 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1512 #: disk-utils/mkfs.c:47
1515 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1516 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1519 #: disk-utils/mkfs.c:49
1522 " -V, --version display version information and exit;\n"
1523 " -V as --version must be the only option\n"
1526 #: disk-utils/mkfs.c:51
1528 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1529 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1531 #: disk-utils/mkfs.c:53
1535 "For more information see mkfs(8).\n"
1538 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
1541 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1544 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1545 "name] dirname outfile\n"
1546 " -h print this help\n"
1548 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1549 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1550 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1551 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1552 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1553 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1554 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1555 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1556 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1557 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1558 " outfile output file\n"
1560 "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1561 "name] dirname outfile\n"
1562 " -h tampilkan bantuan ini\n"
1563 " -v menjadi lebih verbose\n"
1564 " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak "
1566 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
1567 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
1568 " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
1569 " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= "
1571 " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
1572 " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
1573 " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
1574 " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
1575 " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
1576 " outfile output file\n"
1578 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1580 msgid "readlink failed: %s"
1581 msgstr "gagal membaca: %s"
1583 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1585 msgid "open failed: %s"
1586 msgstr "gagal membuka: %s"
1588 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1590 msgid "could not read directory %s"
1591 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
1593 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1596 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1597 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1599 "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
1600 "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
1602 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1604 msgid "filesystem too big. Exiting."
1605 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
1607 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1609 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1610 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
1612 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1614 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1615 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1617 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1619 msgid "cannot close file %s"
1620 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
1622 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1624 msgid "invalid blocksize argument"
1625 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
1627 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1629 msgid "edition number argument failed"
1630 msgstr "aktifkan alarm rtc"
1632 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1633 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1636 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1639 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1640 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1642 "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah "
1643 "%lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati "
1644 "secara premature.\n"
1646 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1647 msgid "ROM image map"
1648 msgstr "peta image ROM"
1650 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1652 msgid "Including: %s\n"
1653 msgstr "Termasuk: %s\n"
1655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1657 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1658 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
1660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1662 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1663 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
1665 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1667 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1668 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
1670 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1675 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1677 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1679 "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu "
1682 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1686 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1688 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1689 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1693 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1694 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1698 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1699 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
1701 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1703 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1704 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
1706 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1708 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1710 "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1713 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1715 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1717 "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1720 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1723 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1724 "that some device files will be wrong."
1726 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
1727 "beberapa device files mungkin salah.\n"
1729 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1731 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1732 msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1734 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1736 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1737 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
1739 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1741 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1742 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
1744 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1746 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1747 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
1749 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1751 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1752 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1754 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1756 msgid "%s: unable to write super-block"
1757 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
1759 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1761 msgid "%s: unable to write inode map"
1762 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
1764 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1766 msgid "%s: unable to write zone map"
1767 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
1769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1771 msgid "%s: unable to write inodes"
1772 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
1774 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1776 msgid "%s: seek failed in write_block"
1777 msgstr "seek gagal dalam write_block"
1779 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1781 msgid "%s: write failed in write_block"
1782 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
1784 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1787 msgid "%s: too many bad blocks"
1788 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
1790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1792 msgid "%s: not enough good blocks"
1793 msgstr "tidak cukup good blocks"
1795 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1797 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1798 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
1800 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1802 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1803 msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
1805 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1807 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1808 msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
1810 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1812 msgid "%lu inodes\n"
1813 msgstr "%ld inodes\n"
1815 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1817 msgid "%lu blocks\n"
1818 msgstr "%ld blocks\n"
1820 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1822 msgid "Zonesize=%zu\n"
1823 msgstr "Zonesize=%d\n"
1825 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1831 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
1834 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1836 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1837 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
1839 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1841 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1842 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
1844 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1846 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1847 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1849 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1851 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1852 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
1854 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1856 msgid "%d bad blocks\n"
1857 msgstr "%d bad blocks\n"
1859 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1861 msgid "one bad block\n"
1862 msgstr "satu bad block\n"
1864 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1866 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1867 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
1869 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1871 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1872 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
1874 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1876 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1877 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
1879 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1884 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1886 msgid "%s: bad inode size"
1887 msgstr "ukuran inode buruk"
1889 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1891 msgid "failed to parse number of inodes"
1892 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1894 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1896 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1897 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1899 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1901 msgid "failed to parse number of blocks"
1902 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1904 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1906 msgid "%s: device is misaligned"
1907 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
1909 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1911 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1912 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
1914 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1916 msgid "cannot determine size of %s"
1917 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
1919 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1921 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1922 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
1924 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1926 msgid "%s: number of blocks too small"
1927 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
1929 #: disk-utils/mkswap.c:162
1931 msgid "Bad user-specified page size %u"
1932 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
1934 #: disk-utils/mkswap.c:168
1936 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1938 "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada "
1939 "menggunakan ukuran system %d\n"
1941 #: disk-utils/mkswap.c:191
1943 msgid "Bad swap header size, no label written."
1944 msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
1946 #: disk-utils/mkswap.c:201
1948 msgid "Label was truncated."
1949 msgstr "Label telah dipotong.\n"
1951 #: disk-utils/mkswap.c:207
1954 msgstr "tidak terdapat label, "
1956 #: disk-utils/mkswap.c:215
1959 msgstr "tidak ada uuid\n"
1961 #: disk-utils/mkswap.c:280
1966 " %s [options] device [size]\n"
1967 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1969 #: disk-utils/mkswap.c:285
1974 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1975 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1976 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1977 " -L, --label LABEL specify label\n"
1978 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1979 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1980 " -V, --version output version information and exit\n"
1981 " -h, --help display this help and exit\n"
1985 #: disk-utils/mkswap.c:304
1986 msgid "too many bad pages"
1987 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
1989 #: disk-utils/mkswap.c:324
1990 msgid "seek failed in check_blocks"
1991 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1993 #: disk-utils/mkswap.c:332
1995 msgid "%lu bad page\n"
1996 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1997 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
1998 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
2000 #: disk-utils/mkswap.c:361
2001 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2002 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
2004 #: disk-utils/mkswap.c:363
2006 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2007 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
2009 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2010 msgid "unable to rewind swap-device"
2011 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
2013 #: disk-utils/mkswap.c:409
2014 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2015 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
2017 #: disk-utils/mkswap.c:423
2019 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2022 #: disk-utils/mkswap.c:428
2024 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2025 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
2027 #: disk-utils/mkswap.c:431
2029 msgid " (%s partition table detected). "
2030 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
2032 #: disk-utils/mkswap.c:433
2034 msgid " (compiled without libblkid). "
2035 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
2037 #: disk-utils/mkswap.c:434
2039 msgid "Use -f to force.\n"
2040 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
2042 #: disk-utils/mkswap.c:485
2044 msgid "parsing page size failed"
2045 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
2047 #: disk-utils/mkswap.c:491
2049 msgid "parsing version number failed"
2050 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
2052 #: disk-utils/mkswap.c:497
2054 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2055 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
2057 #: disk-utils/mkswap.c:515
2058 msgid "only one device argument is currently supported"
2061 #: disk-utils/mkswap.c:521
2063 msgid "swapspace version %d is not supported"
2064 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
2066 #: disk-utils/mkswap.c:526
2068 msgid "error: parsing UUID failed"
2069 msgstr "error: UUID parsing gagal"
2071 #: disk-utils/mkswap.c:535
2073 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2074 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
2076 #: disk-utils/mkswap.c:541
2078 msgid "invalid block count argument"
2079 msgstr "pilihan tidak valid"
2081 #: disk-utils/mkswap.c:549
2083 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2085 "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
2087 #: disk-utils/mkswap.c:555
2089 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2090 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
2092 #: disk-utils/mkswap.c:571
2094 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2095 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
2097 #: disk-utils/mkswap.c:576
2099 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2100 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
2102 #: disk-utils/mkswap.c:597
2104 msgid "warning: %s is misaligned"
2105 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
2107 #: disk-utils/mkswap.c:610
2108 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2109 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
2111 #: disk-utils/mkswap.c:613
2113 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2114 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
2116 #: disk-utils/mkswap.c:625
2118 msgid "%s: unable to write signature page"
2119 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
2121 #: disk-utils/mkswap.c:634
2122 msgid "fsync failed"
2123 msgstr "fsync gagal"
2125 #: disk-utils/mkswap.c:646
2127 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2128 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
2130 #: disk-utils/mkswap.c:649
2131 msgid "unable to matchpathcon()"
2132 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
2134 #: disk-utils/mkswap.c:652
2135 msgid "unable to create new selinux context"
2136 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
2138 #: disk-utils/mkswap.c:654
2139 msgid "couldn't compute selinux context"
2140 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
2142 #: disk-utils/mkswap.c:660
2144 msgid "unable to relabel %s to %s"
2145 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
2147 #: disk-utils/partx.c:80
2149 msgid "partition number"
2150 msgstr "Nomor partisi"
2152 #: disk-utils/partx.c:81
2154 msgid "start of the partition in sectors"
2155 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
2157 #: disk-utils/partx.c:82
2159 msgid "end of the partition in sectors"
2160 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
2162 #: disk-utils/partx.c:83
2164 msgid "number of sectors"
2165 msgstr "Jumlah dari sektor"
2167 #: disk-utils/partx.c:84
2168 msgid "human readable size"
2171 #: disk-utils/partx.c:85
2173 msgid "partition name"
2174 msgstr "Nomor partisi"
2176 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2178 msgid "partition UUID"
2183 #: disk-utils/partx.c:87
2185 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2186 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
2188 #: disk-utils/partx.c:88
2190 msgid "partition flags"
2195 #: disk-utils/partx.c:89
2197 msgid "partition type hex or uuid"
2198 msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
2200 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2202 msgid "failed to initialize loopcxt"
2203 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2205 #: disk-utils/partx.c:111
2207 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2208 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
2210 #: disk-utils/partx.c:115
2212 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2213 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
2215 #: disk-utils/partx.c:119
2217 msgid "%s: failed to set backing file"
2218 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
2220 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2222 msgid "%s: failed to setup loop device"
2223 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
2225 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2226 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2227 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2229 msgid "unknown column: %s"
2230 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
2232 #: disk-utils/partx.c:201
2234 msgid "%s: failed to get partition number"
2235 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
2237 #: disk-utils/partx.c:266
2239 msgid "%s: error deleting partition %d"
2240 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2242 #: disk-utils/partx.c:268
2244 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2247 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2249 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2252 #: disk-utils/partx.c:301
2254 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2255 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
2257 #: disk-utils/partx.c:305
2259 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2260 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
2262 #: disk-utils/partx.c:310
2264 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2265 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2267 #: disk-utils/partx.c:330
2269 msgid "%s: error adding partition %d"
2270 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
2272 #: disk-utils/partx.c:332
2274 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2275 msgstr "Peringatan: partisi %s "
2277 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2279 msgid "%s: partition #%d added\n"
2280 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
2282 #: disk-utils/partx.c:374
2284 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2285 msgstr "%s: swapon gagal"
2287 #: disk-utils/partx.c:409
2289 msgid "%s: error updating partition %d"
2290 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2292 #: disk-utils/partx.c:411
2294 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2295 msgstr "Peringatan: partisi %s "
2297 #: disk-utils/partx.c:475
2299 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2300 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
2302 #: disk-utils/partx.c:489
2304 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2305 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2307 #: disk-utils/partx.c:526
2309 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2312 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2313 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2314 #: sys-utils/wdctl.c:207
2316 msgid "failed to add line to output"
2317 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
2319 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2320 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1058
2321 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2323 msgid "failed to initialize output table"
2324 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2326 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2327 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2328 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2330 msgid "failed to initialize output column"
2331 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2333 #: disk-utils/partx.c:673
2335 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2336 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2338 #: disk-utils/partx.c:681
2340 msgid "%s: failed to read partition table"
2341 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
2343 #: disk-utils/partx.c:687
2345 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2346 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
2348 #: disk-utils/partx.c:691
2350 msgid "%s: partition table with no partitions"
2351 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
2353 #: disk-utils/partx.c:703
2355 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2358 #: disk-utils/partx.c:707
2359 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2362 #: disk-utils/partx.c:708
2363 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2366 #: disk-utils/partx.c:709
2369 " -s, --show list partitions\n"
2371 msgstr " parameters\n"
2373 #: disk-utils/partx.c:710
2374 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2377 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2379 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2383 #: disk-utils/partx.c:712
2384 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2387 #: disk-utils/partx.c:713
2388 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2391 #: disk-utils/partx.c:714
2392 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2395 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2397 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2398 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2400 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2402 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2403 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2405 #: disk-utils/partx.c:717
2407 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2410 #: disk-utils/partx.c:718
2412 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2413 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2415 #: disk-utils/partx.c:724
2419 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2420 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
2422 #: disk-utils/partx.c:797
2424 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2425 msgstr "gagal mendapatkan pid"
2427 #: disk-utils/partx.c:897
2429 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2430 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
2432 #: disk-utils/partx.c:916
2434 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2437 #: disk-utils/partx.c:928
2439 msgid "%s: cannot delete partitions"
2440 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
2442 #: disk-utils/partx.c:931
2444 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2445 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
2447 #: disk-utils/partx.c:948
2449 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2450 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2452 #: disk-utils/raw.c:52
2455 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2456 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2457 " %1$s -q %2$srawN\n"
2461 #: disk-utils/raw.c:58
2462 msgid " -q, --query set query mode\n"
2465 #: disk-utils/raw.c:59
2466 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2469 #: disk-utils/raw.c:161
2472 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2475 "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih "
2478 #: disk-utils/raw.c:178
2480 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2481 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
2483 #: disk-utils/raw.c:181
2485 msgid "Device '%s' is not a block device"
2486 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
2488 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2489 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2491 msgid "failed to parse argument"
2492 msgstr "gagal mendapatkan pid"
2494 #: disk-utils/raw.c:210
2496 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2497 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
2499 #: disk-utils/raw.c:225
2501 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2502 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
2504 #: disk-utils/raw.c:228
2506 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2507 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
2509 #: disk-utils/raw.c:232
2511 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2512 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
2514 #: disk-utils/raw.c:242
2516 msgid "Error querying raw device"
2517 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
2519 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2521 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2522 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
2524 #: disk-utils/raw.c:265
2526 msgid "Error setting raw device"
2527 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
2529 #: disk-utils/resizepart.c:18
2531 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2532 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
2534 #: disk-utils/resizepart.c:98
2536 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2537 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
2539 #: disk-utils/resizepart.c:103
2541 msgid "failed to resize partition"
2542 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
2544 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2546 msgid "%s: unable to probe device"
2547 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
2549 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2551 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2554 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2556 msgid "%s: not a valid swap partition"
2557 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
2559 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2561 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2562 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
2564 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2566 msgid "failed to parse UUID: %s"
2567 msgstr "gagal mendapatkan pid"
2569 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2571 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2572 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
2574 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2576 msgid "%s: failed to write UUID"
2577 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
2579 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2581 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2582 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
2584 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2586 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2589 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2591 msgid "%s: failed to write label"
2592 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
2594 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2596 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2597 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2600 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2602 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2603 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
2605 #: fdisks/cfdisk.c:371
2607 msgid "%s: Out of memory!\n"
2608 msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
2610 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2612 msgstr "Tidak dapat digunakan"
2614 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2616 msgstr "Space kosong"
2618 #: fdisks/cfdisk.c:413
2620 msgid "Disk has been changed.\n"
2621 msgstr "Disk sudah berubah.\n"
2623 #: fdisks/cfdisk.c:415
2625 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2627 "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-"
2630 #: fdisks/cfdisk.c:419
2634 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2635 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2636 "page for additional information.\n"
2639 "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
2640 "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
2643 #: fdisks/cfdisk.c:563
2645 msgstr "FATAL ERROR"
2647 #: fdisks/cfdisk.c:564
2648 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2649 msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
2651 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2652 msgid "Cannot seek on disk drive"
2653 msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
2655 #: fdisks/cfdisk.c:613
2656 msgid "Cannot read disk drive"
2657 msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
2659 #: fdisks/cfdisk.c:621
2660 msgid "Cannot write disk drive"
2661 msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
2663 #: fdisks/cfdisk.c:829
2664 msgid "Too many partitions"
2665 msgstr "Terlalu banyak partisi"
2667 #: fdisks/cfdisk.c:834
2668 msgid "Partition begins before sector 0"
2669 msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
2671 #: fdisks/cfdisk.c:839
2672 msgid "Partition ends before sector 0"
2673 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
2675 #: fdisks/cfdisk.c:844
2676 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2677 msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
2679 #: fdisks/cfdisk.c:849
2680 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2681 msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
2683 #: fdisks/cfdisk.c:873
2684 msgid "logical partitions not in disk order"
2685 msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
2687 #: fdisks/cfdisk.c:876
2688 msgid "logical partitions overlap"
2689 msgstr "partisi logical saling beroverlap"
2691 #: fdisks/cfdisk.c:880
2692 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2693 msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
2695 #: fdisks/cfdisk.c:910
2697 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2699 "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan "
2700 "partisi extended !!!!"
2702 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2704 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2706 "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua "
2709 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2710 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2711 msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
2713 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2715 msgstr "Kunci tidak valid"
2717 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2718 msgid "Press a key to continue"
2719 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
2721 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2722 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2726 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2727 msgid "Create a new primary partition"
2728 msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2731 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2735 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2736 msgid "Create a new logical partition"
2737 msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2744 msgid "Don't create a partition"
2745 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2748 msgid "!!! Internal error !!!"
2749 msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2752 msgid "Size (in MB): "
2753 msgstr "Ukuran (dalam MB): "
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2760 msgid "Add partition at beginning of free space"
2761 msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
2763 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2767 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2768 msgid "Add partition at end of free space"
2769 msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2772 msgid "No room to create the extended partition"
2773 msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
2775 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2776 msgid "No partition table.\n"
2777 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
2779 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2780 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2781 msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2784 msgid "Bad signature on partition table"
2785 msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
2787 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2788 msgid "Unknown partition table type"
2789 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
2791 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2792 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2793 msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2796 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2797 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2799 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2800 msgid "Cannot open disk drive"
2801 msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2804 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2805 msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2808 msgid "Cannot get disk size"
2809 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
2811 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2812 msgid "Bad primary partition"
2813 msgstr "Partisi primary tidak baik"
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2816 msgid "Bad logical partition"
2817 msgstr "Partisi logical tidak baik"
2819 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2820 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2821 msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
2823 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2825 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2827 "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
2829 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
2834 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2835 msgid "Did not write partition table to disk"
2836 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
2838 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
2843 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2844 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2845 msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
2847 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2848 msgid "Writing partition table to disk..."
2849 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
2851 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2852 msgid "Wrote partition table to disk"
2853 msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
2855 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2857 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2858 "(8) or reboot to update table."
2860 "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. "
2861 "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
2863 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2864 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2866 "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat "
2869 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2871 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2873 "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak "
2874 "dapat memboot disk ini."
2876 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2877 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2879 "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
2881 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2883 msgid "Disk Drive: %s\n"
2884 msgstr "Disk Drive: %s\n"
2886 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2888 msgstr "Sektor 0:\n"
2890 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2892 msgid "Sector %d:\n"
2893 msgstr "Sektor %d:\n"
2895 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2899 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2903 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2907 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2911 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
2912 #: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2913 #: fdisks/sfdisk.c:617
2915 msgstr "Tidak diketahui"
2917 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2926 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2930 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2932 msgid "Partition Table for %s\n"
2933 msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
2935 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2936 msgid " First Last\n"
2937 msgstr " Pertama Akhir\n"
2939 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2941 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2944 " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) "
2947 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2949 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2952 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2955 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2956 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2958 " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
2960 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2961 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2962 msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2964 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2965 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2967 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2969 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2973 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2974 msgid "Print the table using raw data format"
2975 msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2982 msgid "Print the table ordered by sectors"
2983 msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2990 msgid "Just print the partition table"
2991 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2078
2994 msgid "Don't print the table"
2995 msgstr "Jangan mencetak tabel"
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2106
2998 msgid "Help Screen for cfdisk"
2999 msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
3001 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3002 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3004 "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
3006 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3007 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3009 "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di "
3012 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3014 msgstr "disk drive."
3016 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3017 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3018 msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3020 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3021 msgid "Command Meaning"
3022 msgstr "Perintah Arti"
3024 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3025 msgid "------- -------"
3026 msgstr "------- -------"
3028 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3029 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3030 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
3032 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3033 msgid " d Delete the current partition"
3034 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
3036 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3037 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3038 msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
3040 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3041 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3043 " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh "
3046 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3047 msgid " know what they are doing."
3048 msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
3050 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3051 msgid " h Print this screen"
3052 msgstr " h Cetak layar ini"
3054 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3055 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3056 msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
3058 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3059 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3061 " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel "
3064 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3065 msgid " DOS, OS/2, ..."
3066 msgstr " DOS, OS/2, ..."
3068 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3069 msgid " n Create new partition from free space"
3070 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
3072 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3073 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3074 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
3076 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3077 msgid " There are several different formats for the partition"
3078 msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
3080 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3081 msgid " that you can choose from:"
3082 msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3085 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3087 " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
3089 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3090 msgid " s - Table ordered by sectors"
3091 msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
3093 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3094 msgid " t - Table in raw format"
3095 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
3097 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3098 msgid " q Quit program without writing partition table"
3099 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
3101 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3102 msgid " t Change the filesystem type"
3103 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
3105 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3106 msgid " u Change units of the partition size display"
3107 msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3110 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3111 msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3114 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3116 " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
3118 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3119 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3120 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
3122 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3123 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3125 " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan "
3128 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3132 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3133 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3134 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
3136 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3137 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3138 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
3140 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3141 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3142 msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
3144 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3145 msgid " ? Print this screen"
3146 msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
3148 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3149 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3150 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
3152 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3153 msgid "case letters (except for Writes)."
3154 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
3156 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3160 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3161 msgid "Change cylinder geometry"
3162 msgstr "Ubah geometri cylinder"
3164 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3169 msgid "Change head geometry"
3170 msgstr "Ubah geometri head"
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3173 msgid "Change sector geometry"
3174 msgstr "Ubah geometri sektor"
3176 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3180 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3181 msgid "Done with changing geometry"
3182 msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
3184 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3185 msgid "Enter the number of cylinders: "
3186 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3188 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3189 msgid "Illegal cylinders value"
3190 msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3193 msgid "Enter the number of heads: "
3194 msgstr "Masukkan jumlah heads:"
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3197 msgid "Illegal heads value"
3198 msgstr "Jumlah head tidak valid"
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3201 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3202 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
3204 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3205 msgid "Illegal sectors value"
3206 msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
3208 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3209 msgid "Enter filesystem type: "
3210 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3212 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3213 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3214 msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
3216 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3217 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3218 msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
3220 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3225 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3237 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3239 msgid "Unknown (%02X)"
3240 msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
3242 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3244 msgid "Disk Drive: %s"
3245 msgstr "Disk Drive: %s"
3247 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3249 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3250 msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
3252 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3254 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3255 msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3257 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3259 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3260 msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
3262 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3270 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3272 msgstr "Tipe Partisi"
3274 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3278 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3282 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3286 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3290 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3292 msgstr " Ukuran (MB)"
3294 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3296 msgstr " Ukuran (GB)"
3298 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3299 msgid "No more partitions"
3300 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
3302 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3307 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3308 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
3310 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3314 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3315 msgid "Delete the current partition"
3316 msgstr "Hapus partisi terpilih"
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3322 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3323 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3324 msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
3326 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3331 msgid "Print help screen"
3332 msgstr "Cetak layar bantuan"
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3336 msgstr "Maksimalkan"
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3339 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3340 msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3346 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3347 msgid "Create new partition from free space"
3348 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3354 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3355 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3356 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
3358 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3363 msgid "Quit program without writing partition table"
3364 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
3366 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3370 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3371 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3372 msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
3374 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3378 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3379 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3380 msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
3382 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3386 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3387 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3388 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
3390 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3391 msgid "Cannot make this partition bootable"
3392 msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
3394 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3395 msgid "Cannot delete an empty partition"
3396 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
3398 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3399 msgid "Cannot maximize this partition"
3400 msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
3402 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3403 msgid "This partition is unusable"
3404 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
3406 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3407 msgid "This partition is already in use"
3408 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
3410 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3411 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3412 msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
3414 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3415 msgid "Illegal command"
3416 msgstr "Perintah tidak valid"
3418 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3420 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3421 msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3423 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3430 "Print partition table:\n"
3431 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3432 "Interactive use:\n"
3433 " %s [options] device\n"
3436 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3437 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3438 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3439 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3444 "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
3446 "Tampilkan tabel partisi:\n"
3447 " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
3448 "Penggunaan interaktive:\n"
3449 " %s [pilihan] perangkat\n"
3452 "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
3453 "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel "
3455 "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah "
3457 " dan jumlah dari sectors/track.\n"
3459 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3461 msgid "cannot parse number of cylinders"
3462 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
3464 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3466 msgid "cannot parse number of heads"
3467 msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
3469 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3471 msgid "cannot parse number of sectors"
3472 msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
3474 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3478 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3482 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3486 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3490 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3494 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3498 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3502 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3504 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3507 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3511 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3512 msgid "AIX bootable"
3513 msgstr "AIX bootable"
3515 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3516 msgid "OS/2 Boot Manager"
3517 msgstr "OS/2 Boot Manager"
3519 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3523 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3524 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3525 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3527 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3528 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3529 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3531 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3532 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3533 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
3535 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3539 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3540 msgid "Hidden FAT12"
3541 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
3543 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3544 msgid "Compaq diagnostics"
3545 msgstr "Compaq diagnostics"
3547 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3548 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3549 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
3551 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3552 msgid "Hidden FAT16"
3553 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
3555 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3556 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3557 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
3559 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3560 msgid "AST SmartSleep"
3561 msgstr "AST SmartSleep"
3563 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3564 msgid "Hidden W95 FAT32"
3565 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
3567 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3568 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3569 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
3571 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3572 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3573 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
3575 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3579 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3581 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3582 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
3584 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3588 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3589 msgid "PartitionMagic recovery"
3590 msgstr "PartitionMagic recovery"
3592 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3594 msgstr "Venix 80286"
3596 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3597 msgid "PPC PReP Boot"
3598 msgstr "PPC PReP Boot"
3600 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3604 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3608 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3609 msgid "QNX4.x 2nd part"
3610 msgstr "QNX4.x 2nd part"
3612 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3613 msgid "QNX4.x 3rd part"
3614 msgstr "QNX4.x 3rd part"
3616 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3620 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3621 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3622 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3624 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3628 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3629 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3630 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3632 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3636 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3640 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3644 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3646 msgstr "Priam Edisk"
3648 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3649 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3653 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3654 msgid "GNU HURD or SysV"
3655 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
3657 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3658 msgid "Novell Netware 286"
3659 msgstr "Novell Netware 286"
3661 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3662 msgid "Novell Netware 386"
3663 msgstr "Novell Netware 386"
3665 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3666 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3667 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3669 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3673 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3677 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3678 msgid "Minix / old Linux"
3679 msgstr "Minix / old Linux"
3681 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3682 msgid "Linux swap / Solaris"
3683 msgstr "Linux swap / Solaris"
3685 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3689 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3690 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3691 msgstr "OS/2 hidded C: drive"
3693 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3694 msgid "Linux extended"
3695 msgstr "Linux extended"
3697 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3698 msgid "NTFS volume set"
3699 msgstr "NTFS volume set"
3701 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3702 msgid "Linux plaintext"
3703 msgstr "Linux plaintext"
3705 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3706 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
3710 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3714 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3718 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3722 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3723 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3724 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
3726 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3730 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3734 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3738 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3742 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3746 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3748 msgstr "Darwin boot"
3750 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3754 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3758 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3762 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3763 msgid "Boot Wizard hidden"
3764 msgstr "Boot Wizard hidden"
3766 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
3767 msgid "Solaris boot"
3768 msgstr "Solaris boot"
3770 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3774 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3775 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3776 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3778 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3779 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3780 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3782 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3783 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3784 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3786 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3790 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3792 msgstr "Non-FS data"
3794 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3795 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3796 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3798 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3799 msgid "Dell Utility"
3800 msgstr "Dell Utility"
3802 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3806 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3810 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3814 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3818 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3822 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3823 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3824 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3826 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3827 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3828 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
3830 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3831 msgid "DOS secondary"
3832 msgstr "DOS secondary"
3834 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3836 msgstr "VMware VMFS"
3838 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3839 msgid "VMware VMKCORE"
3840 msgstr "VMware VMKCORE"
3842 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3843 msgid "Linux raid autodetect"
3844 msgstr "Linux raid autodetect"
3846 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3850 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3854 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
3856 msgid "Do you really want to quit? "
3857 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
3859 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3861 msgid "%s (%s, default %jd): "
3862 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
3864 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3866 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3867 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
3869 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3871 msgid "%s (%jd-%jd): "
3874 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
3876 msgid "Value out of range.\n"
3877 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
3879 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3880 msgid " [Y]es/[N]o: "
3883 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3885 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3888 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3890 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3891 msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
3893 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3894 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3899 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3901 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3902 msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
3904 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3906 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3907 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
3909 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3910 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3911 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
3913 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3915 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3916 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
3918 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3920 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3921 msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
3923 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3925 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3926 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
3928 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3929 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3930 msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
3932 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3937 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3942 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3944 msgid "disk: %.*s\n"
3945 msgstr "disk: %.*s\n"
3947 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3949 msgid "label: %.*s\n"
3950 msgstr "label: %.*s\n"
3952 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3957 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3962 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3967 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3972 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3974 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3975 msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
3977 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3979 msgid "sectors/track: %ld\n"
3980 msgstr "sektor/track: %ld\n"
3982 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3984 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3985 msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
3987 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
3989 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3990 msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
3992 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
3994 msgid "cylinders: %ld\n"
3995 msgstr "cylinders: %ld\n"
3997 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4002 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
4004 msgid "interleave: %d\n"
4005 msgstr "interleave: %d\n"
4007 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4009 msgid "trackskew: %d\n"
4010 msgstr "trackskew: %d\n"
4012 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4014 msgid "cylinderskew: %d\n"
4015 msgstr "cylinderskew: %d\n"
4017 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4019 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4020 msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4022 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4024 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4025 msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4027 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4030 msgstr "drivedata: "
4032 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4041 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4043 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4044 msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
4046 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4047 msgid "bytes/sector"
4048 msgstr "bytes/sektor"
4050 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4051 msgid "sectors/track"
4052 msgstr "sektor/track"
4054 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4055 msgid "tracks/cylinder"
4056 msgstr "tracks/cylinder"
4058 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
4062 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4063 msgid "sectors/cylinder"
4064 msgstr "sektor/cylinder"
4066 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4068 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4069 msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
4071 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4075 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4079 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4083 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4084 msgid "cylinderskew"
4085 msgstr "cylinderskew"
4087 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4091 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4092 msgid "track-to-track seek"
4093 msgstr "track-to-track seek"
4095 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4097 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4098 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4100 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4102 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4103 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
4105 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4107 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4108 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
4110 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4112 msgid "Partition (a-%c): "
4113 msgstr "Partisi (a-%c): "
4115 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4117 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4118 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
4120 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4122 msgid "This partition already exists.\n"
4123 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
4125 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4127 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4128 msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
4130 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4137 "Sinkronisasi disk.\n"
4139 #: fdisks/fdisk.c:60
4141 msgid "change number of alternate cylinders"
4142 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
4144 #: fdisks/fdisk.c:61
4146 msgid "select bootable partition"
4147 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
4149 #: fdisks/fdisk.c:62
4151 msgid "toggle a bootable flag"
4152 msgstr " a ubah tanda bootable"
4154 #: fdisks/fdisk.c:63
4156 msgid "toggle a read only flag"
4157 msgstr " a ubah tanda read only"
4159 #: fdisks/fdisk.c:64
4161 msgid "edit bootfile entry"
4162 msgstr " b edit masukan bootfile"
4164 #: fdisks/fdisk.c:65
4166 msgid "edit bsd disklabel"
4167 msgstr " b edit bsd disklabel"
4169 #: fdisks/fdisk.c:66
4171 msgid "move beginning of data in a partition"
4172 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
4174 #: fdisks/fdisk.c:67
4176 msgid "change number of cylinders"
4177 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
4179 #: fdisks/fdisk.c:68
4181 msgid "select sgi swap partition"
4182 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
4184 #: fdisks/fdisk.c:69
4186 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4187 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
4189 #: fdisks/fdisk.c:70
4191 msgid "toggle the mountable flag"
4192 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
4194 #: fdisks/fdisk.c:71
4196 msgid "delete a partition"
4197 msgstr " d hapus sebuah partisi"
4199 #: fdisks/fdisk.c:72
4201 msgid "print the raw data in the partition table"
4202 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
4204 #: fdisks/fdisk.c:73
4206 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4207 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
4209 #: fdisks/fdisk.c:74
4211 msgid "edit drive data"
4212 msgstr " e edit data drive"
4214 #: fdisks/fdisk.c:75
4216 msgid "list extended partitions"
4217 msgstr " e list partisi extended"
4219 #: fdisks/fdisk.c:76
4221 msgid "fix partition order"
4222 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
4224 #: fdisks/fdisk.c:77
4226 msgid "create a new empty GPT partition table"
4227 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
4229 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4231 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4232 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
4234 #: fdisks/fdisk.c:80
4236 msgid "change number of heads"
4237 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
4239 #: fdisks/fdisk.c:81
4241 msgid "change interleave factor"
4242 msgstr " i ubah faktor interleave"
4244 #: fdisks/fdisk.c:82
4246 msgid "change the disk identifier"
4247 msgstr " i ubah identifikasi disk"
4249 #: fdisks/fdisk.c:83
4251 msgid "install bootstrap"
4252 msgstr " i install bootstrap"
4254 #: fdisks/fdisk.c:84
4256 msgid "list known partition types"
4257 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
4259 #: fdisks/fdisk.c:85
4261 msgid "print this menu"
4262 msgstr " m cetak menu ini"
4264 #: fdisks/fdisk.c:86
4266 msgid "add a new partition"
4267 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
4269 #: fdisks/fdisk.c:87
4271 msgid "change rotation speed (rpm)"
4272 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
4274 #: fdisks/fdisk.c:88
4276 msgid "create a new empty DOS partition table"
4277 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
4279 #: fdisks/fdisk.c:89
4281 msgid "print the partition table"
4282 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
4284 #: fdisks/fdisk.c:90
4286 msgid "quit without saving changes"
4287 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
4289 #: fdisks/fdisk.c:91
4291 msgid "return to main menu"
4292 msgstr " r kembali ke menu utama"
4294 #: fdisks/fdisk.c:92
4296 msgid "change number of sectors/track"
4297 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
4299 #: fdisks/fdisk.c:93
4301 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4302 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
4304 #: fdisks/fdisk.c:94
4306 msgid "show complete disklabel"
4307 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
4309 #: fdisks/fdisk.c:95
4311 msgid "change a partition's system id"
4312 msgstr " t ubah id dari partisi system"
4314 #: fdisks/fdisk.c:96
4316 msgid "change display/entry units"
4317 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
4319 #: fdisks/fdisk.c:97
4321 msgid "verify the partition table"
4322 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
4324 #: fdisks/fdisk.c:98
4326 msgid "write disklabel to disk"
4327 msgstr " w tulis disklabel di disk"
4329 #: fdisks/fdisk.c:99
4331 msgid "write table to disk and exit"
4332 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4334 #: fdisks/fdisk.c:100
4336 msgid "extra functionality (experts only)"
4337 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
4339 #: fdisks/fdisk.c:102
4341 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4342 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
4344 #: fdisks/fdisk.c:104
4346 msgid "change number of physical cylinders"
4347 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
4349 #: fdisks/fdisk.c:126
4351 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4352 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
4354 #: fdisks/fdisk.c:128
4356 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4357 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
4359 #: fdisks/fdisk.c:134
4363 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4364 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4365 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4368 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4369 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4370 " -h print this help text\n"
4371 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4372 " -v print program version\n"
4373 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4374 " -H <number> specify the number of heads\n"
4375 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4379 " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
4380 " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
4381 " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
4384 " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
4385 " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
4386 " -h tampilkan bantuan\n"
4387 " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
4388 " -v tampilkan versi\n"
4389 " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
4390 " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
4391 " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
4394 #: fdisks/fdisk.c:157
4396 msgid "unable to read %s"
4397 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
4399 #: fdisks/fdisk.c:160
4401 msgid "unable to seek on %s"
4402 msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
4404 #: fdisks/fdisk.c:163
4406 msgid "unable to write %s"
4407 msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
4409 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
4411 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4412 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
4414 #: fdisks/fdisk.c:169
4417 msgstr "Fatal error\n"
4419 #: fdisks/fdisk.c:183
4420 msgid "Command action"
4421 msgstr "Aksi perintah"
4423 #: fdisks/fdisk.c:254
4425 msgid "You must set"
4426 msgstr "Anda harus menset"
4428 #: fdisks/fdisk.c:271
4432 #: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
4436 #: fdisks/fdisk.c:279
4440 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4443 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
4445 #: fdisks/fdisk.c:280
4449 #: fdisks/fdisk.c:291
4453 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4454 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4455 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4456 "partition table format (GPT).\n"
4460 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4461 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
4462 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
4463 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
4466 #: fdisks/fdisk.c:380
4468 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4469 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
4471 #: fdisks/fdisk.c:382
4473 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4474 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
4476 #: fdisks/fdisk.c:419
4478 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4479 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
4481 #: fdisks/fdisk.c:489
4483 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4484 msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
4486 #: fdisks/fdisk.c:490
4489 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4490 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4492 "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4493 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4495 #: fdisks/fdisk.c:516
4497 msgid "Using default value %u\n"
4498 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
4500 #: fdisks/fdisk.c:555
4502 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4503 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
4505 #: fdisks/fdisk.c:557
4507 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4508 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
4510 #: fdisks/fdisk.c:572
4512 msgid "Could not delete partition %d\n"
4513 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4515 #: fdisks/fdisk.c:574
4517 msgid "Partition %d is deleted\n"
4518 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
4520 #: fdisks/fdisk.c:590
4522 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4523 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
4525 #: fdisks/fdisk.c:599
4527 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4528 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
4530 #: fdisks/fdisk.c:603
4532 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4533 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
4535 #: fdisks/fdisk.c:620
4539 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4542 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
4544 #: fdisks/fdisk.c:624
4548 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4551 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
4553 #: fdisks/fdisk.c:627
4555 msgid ", %llu sectors\n"
4556 msgstr ", total %llu sektor"
4558 #: fdisks/fdisk.c:629
4560 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4561 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
4563 #: fdisks/fdisk.c:631
4565 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4566 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
4568 #: fdisks/fdisk.c:637
4570 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4571 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
4573 #: fdisks/fdisk.c:639
4575 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4576 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4578 #: fdisks/fdisk.c:642
4580 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4581 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
4583 #: fdisks/fdisk.c:644
4585 msgid "Disk label type: %s\n"
4586 msgstr "Disk Drive: %s\n"
4588 #: fdisks/fdisk.c:693
4590 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4591 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
4593 #: fdisks/fdisk.c:715
4595 msgid "cannot write disk label"
4596 msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
4598 #: fdisks/fdisk.c:717
4601 "The partition table has been altered!\n"
4604 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4607 #: fdisks/fdisk.c:730
4609 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4610 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
4612 #: fdisks/fdisk.c:739
4616 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4617 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4618 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4621 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
4622 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
4623 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
4625 #: fdisks/fdisk.c:747
4629 "Error closing file\n"
4632 "Error dalam menutup file\n"
4634 #: fdisks/fdisk.c:751
4636 msgid "Syncing disks.\n"
4637 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
4639 #: fdisks/fdisk.c:812
4640 msgid "Expert command (m for help): "
4641 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
4643 #: fdisks/fdisk.c:825
4644 msgid "Number of cylinders"
4645 msgstr "Jumlah dari cylinders"
4647 #: fdisks/fdisk.c:851
4648 msgid "Number of heads"
4649 msgstr "Jumlah dari heads"
4651 #: fdisks/fdisk.c:876
4652 msgid "Number of sectors"
4653 msgstr "Jumlah dari sektor"
4655 #: fdisks/fdisk.c:878
4657 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4658 msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
4660 #: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
4662 msgid "cannot open %s\n"
4663 msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
4665 #: fdisks/fdisk.c:969
4667 msgid "%c: unknown command\n"
4668 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
4670 #: fdisks/fdisk.c:974
4673 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4675 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4676 "Be careful before using the write command.\n"
4679 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
4680 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
4681 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
4683 #: fdisks/fdisk.c:991
4685 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4686 msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
4688 #: fdisks/fdisk.c:1005
4689 msgid "Command (m for help): "
4690 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
4692 #: fdisks/fdisk.c:1137
4694 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4695 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4697 #: fdisks/fdisk.c:1148
4699 msgid "invalid sector size argument"
4700 msgstr "pilihan tidak valid"
4702 #: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
4704 msgid "invalid cylinders argument"
4705 msgstr "pilihan tidak valid"
4707 #: fdisks/fdisk.c:1162
4709 msgid "not found DOS label driver"
4710 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
4712 #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
4714 msgid "invalid heads argument"
4715 msgstr "pilihan tidak valid"
4717 #: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
4719 msgid "invalid sectors argument"
4720 msgstr "pilihan tidak valid"
4722 #: fdisks/fdisk.c:1207
4725 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4728 "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah "
4729 "satuperangkat yang digunakan\n"
4731 #: fdisks/fdisk.c:1253
4733 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4734 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4736 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4740 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4741 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4742 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4745 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil "
4747 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) "
4748 "adalah langkah yang\n"
4749 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
4751 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4755 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4756 " switch off the mode (with command 'c')."
4759 "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
4760 " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
4762 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4766 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4767 " change units to sectors.\n"
4770 "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
4771 " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
4773 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4775 msgid "All primary partitions have been defined already"
4776 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
4778 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4780 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4781 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4783 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4785 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4786 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
4788 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4791 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4792 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4794 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
4795 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
4797 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4799 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4800 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
4802 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4804 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4805 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
4807 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4809 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4810 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
4812 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4814 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4815 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
4817 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4819 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4822 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4824 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4825 msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
4827 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4829 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4830 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
4832 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4835 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4838 "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w"
4841 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4843 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4844 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
4846 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4848 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4849 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
4851 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4853 msgid "No free sectors available\n"
4854 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
4856 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4858 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4859 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
4861 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4863 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4864 msgstr "Partisi logical tidak baik"
4866 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4868 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4869 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
4871 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4873 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4874 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
4876 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4878 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4879 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
4881 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4883 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4884 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
4886 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4888 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4889 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
4891 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4893 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4895 "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
4897 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4899 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4900 msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
4902 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4904 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4905 msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
4907 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4909 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4910 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
4912 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4914 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4915 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
4917 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4919 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4920 msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
4922 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4924 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4925 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4927 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4929 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4930 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
4932 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4934 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4935 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
4937 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4939 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4940 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
4942 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4944 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4945 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
4947 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4949 msgid "All primary partitions are in use\n"
4950 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
4952 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4955 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4956 "primary partition with an extended partition first.\n"
4959 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4961 msgid "All logical partitions are in use\n"
4962 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
4964 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4966 msgid "Adding a primary partition\n"
4967 msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
4969 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4973 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4975 "Select (default %c): "
4978 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4980 msgid " l logical (numbered from 5)"
4981 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
4983 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4988 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4990 msgid "Using default response %c\n"
4991 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
4993 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4995 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4996 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
4998 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
5000 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
5003 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
5007 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
5008 "Delete it first.\n"
5011 "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
5012 "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
5014 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
5018 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
5019 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
5023 "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
5024 ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
5027 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
5030 "This doesn't look like a partition table\n"
5031 "Probably you selected the wrong device.\n"
5034 "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
5035 "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
5038 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5040 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5041 msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
5043 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5044 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5048 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5052 "Partition table entries are not in disk order\n"
5055 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
5057 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5061 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5065 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5068 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5070 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5071 msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5073 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5076 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5079 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
5082 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5087 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5089 msgid "Partition %d has no data area\n"
5090 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5092 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5093 msgid "New beginning of data"
5094 msgstr "Awal baru dari data"
5096 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5098 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5099 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
5101 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5104 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5105 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5106 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5107 "\tNevertheless some advice:\n"
5108 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5109 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5110 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5111 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5114 "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
5115 "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
5116 "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
5117 "\tBeberapa saran:\n"
5118 "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
5119 "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
5120 "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
5122 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5125 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5126 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5127 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5128 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5130 "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
5131 "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
5132 "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
5133 "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
5135 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5139 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5141 msgstr "SGI trkrepl"
5143 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5145 msgstr "SGI secrepl"
5147 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5151 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5155 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5159 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5163 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5167 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5171 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5175 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5179 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5183 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5187 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5191 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
5195 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5196 msgid "Linux native"
5197 msgstr "Linux native"
5199 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
5203 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5206 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5209 "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 "
5212 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5214 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5215 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
5217 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5221 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5222 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5223 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5225 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5229 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
5230 "%d silinder, %d physical silinder\n"
5231 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5233 "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
5236 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5240 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5241 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5245 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
5246 "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
5249 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5252 "----- partitions -----\n"
5253 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5255 "----- partisi ------\n"
5256 "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
5258 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5261 "----- Bootinfo -----\n"
5263 "----- Directory Entries -----\n"
5265 "----- Bootinfo -----\n"
5267 "----- Masukan Direktori -----\n"
5269 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5271 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5272 msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
5274 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5278 "Invalid Bootfile!\n"
5279 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5280 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5283 "Bootfile tidak valid!\n"
5284 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
5285 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
5287 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5291 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5294 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
5296 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5300 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5303 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
5305 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5309 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5310 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5313 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
5314 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
5316 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5320 "The current boot file is: %s\n"
5323 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
5325 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5326 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5327 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
5329 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5331 msgid "Boot file unchanged\n"
5332 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
5334 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5338 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5341 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
5343 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5345 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5346 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
5348 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5350 msgid "No partitions defined\n"
5351 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
5353 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5355 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5356 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
5358 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5361 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5362 "not at diskblock %d.\n"
5364 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
5365 "bukan di diskblock %d.\n"
5367 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5370 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5371 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5373 "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
5374 "tetapi besar disk adalah %d.\n"
5376 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5378 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5379 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
5381 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5383 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5384 msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
5386 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5388 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5389 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
5391 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5393 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5394 msgstr "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
5396 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5398 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5399 msgstr "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
5401 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5405 "The boot partition does not exist.\n"
5408 "Partisi boot tidak ada.\n"
5410 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5414 "The swap partition does not exist.\n"
5417 "Partisi swap tidak ada.\n"
5419 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5423 "The swap partition has no swap type.\n"
5426 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
5428 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5430 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5431 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
5433 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5435 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5437 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
5440 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5442 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5443 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5445 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5447 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5448 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
5450 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5452 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5453 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
5455 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5457 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5459 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
5462 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5465 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5466 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5468 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
5469 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
5471 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5473 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5475 "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini "
5476 "terlebih dahulu!\n"
5478 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5481 msgstr " Terakhir %s"
5483 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5485 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5488 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5490 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5491 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
5493 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5496 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5498 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5500 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri "
5501 "cylinder dari %d.\n"
5502 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
5504 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5506 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5507 msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
5509 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5511 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5512 msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
5514 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5516 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5517 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
5519 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5522 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5523 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5526 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
5527 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
5530 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5532 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5533 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5534 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5535 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5536 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5538 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
5539 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
5540 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
5541 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
5542 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
5544 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5548 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5550 msgstr "Tidak di assign"
5552 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5556 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5560 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5564 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5566 msgstr "Seluruh disk"
5568 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5570 msgstr "SunOS stand"
5572 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5576 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5580 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5581 msgid "SunOS alt sectors"
5582 msgstr "SunOS alt sektor"
5584 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5585 msgid "SunOS cachefs"
5586 msgstr "SunOS cachefs"
5588 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5589 msgid "SunOS reserved"
5590 msgstr "SunOS reserved"
5592 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5595 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5596 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5597 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5598 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5600 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
5601 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
5602 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
5603 "(perintah s dalam main menu)\n"
5605 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5607 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5608 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
5610 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5612 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5613 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
5615 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5617 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5618 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
5620 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5623 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5625 "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
5627 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5628 msgid "Sectors/track"
5629 msgstr "Sektor/track"
5631 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5633 msgid "Building a new Sun disklabel."
5634 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
5636 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5639 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5641 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5643 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri "
5644 "cylinder dari %d.\n"
5645 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
5647 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5649 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5650 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
5652 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5654 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5655 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
5657 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5659 msgid "No partitions defined"
5660 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
5662 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5664 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5665 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
5667 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5669 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5670 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
5672 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5674 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5675 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5677 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5680 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5683 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
5684 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
5686 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5689 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5690 "and is of type `Whole disk'"
5692 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
5693 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
5695 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5697 msgid "Sector %d is already allocated"
5698 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
5700 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5702 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5703 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5705 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5708 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5709 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5712 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai "
5714 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
5717 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5720 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5721 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5723 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
5724 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u "
5727 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5731 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5732 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5733 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5736 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5740 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5741 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5742 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5745 "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
5748 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5752 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5753 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5757 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5758 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5761 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5763 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5764 msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
5766 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5767 msgid "Number of alternate cylinders"
5768 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
5770 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5771 msgid "Extra sectors per cylinder"
5772 msgstr "Extra sektor per cylinder"
5774 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5775 msgid "Interleave factor"
5776 msgstr "Faktor Interleave"
5778 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5779 msgid "Rotation speed (rpm)"
5780 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
5782 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5783 msgid "Number of physical cylinders"
5784 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
5786 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5789 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5790 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5792 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
5793 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
5796 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5799 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5800 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5801 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5802 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5804 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
5805 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
5806 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
5807 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux "
5810 #: fdisks/sfdisk.c:140
5812 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5813 msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
5815 #: fdisks/sfdisk.c:145
5817 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5818 msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
5820 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5822 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5823 msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
5825 #: fdisks/sfdisk.c:226
5827 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5828 msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
5830 #: fdisks/sfdisk.c:264
5832 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5833 msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
5835 #: fdisks/sfdisk.c:282
5837 msgid "write error on %s\n"
5838 msgstr "error menulis di %s\n"
5840 #: fdisks/sfdisk.c:308
5842 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5843 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
5845 #: fdisks/sfdisk.c:313
5846 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5848 "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan "
5851 #: fdisks/sfdisk.c:323
5853 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5854 msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
5856 #: fdisks/sfdisk.c:329
5858 msgid "error reading %s\n"
5859 msgstr "error dalam membaca %s\n"
5861 #: fdisks/sfdisk.c:336
5863 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5864 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
5866 #: fdisks/sfdisk.c:347
5868 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5869 msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
5871 #: fdisks/sfdisk.c:415
5873 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5874 msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
5876 #: fdisks/sfdisk.c:432
5878 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5879 msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
5881 #: fdisks/sfdisk.c:464
5884 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5885 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5886 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5888 "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
5889 "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
5890 "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
5892 #: fdisks/sfdisk.c:472
5894 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5895 msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
5897 #: fdisks/sfdisk.c:475
5899 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5900 msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
5902 #: fdisks/sfdisk.c:479
5904 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5906 "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu "
5909 #: fdisks/sfdisk.c:484
5912 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5913 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5915 "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
5916 "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan "
5917 "mengunakan C/H/S.\n"
5919 #: fdisks/sfdisk.c:488
5923 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5926 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5928 #: fdisks/sfdisk.c:574
5931 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5933 "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya "
5934 "berada dalam 0-%lu)\n"
5936 #: fdisks/sfdisk.c:579
5939 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5942 "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu "
5943 "(seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
5945 #: fdisks/sfdisk.c:584
5948 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5951 "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu "
5952 "(seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
5954 #: fdisks/sfdisk.c:624
5963 #: fdisks/sfdisk.c:783
5965 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5966 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5968 #: fdisks/sfdisk.c:788
5970 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5971 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5972 "before using mkfs\n"
5974 "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
5975 "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
5976 "sebelum menggunakan mkfs\n"
5978 #: fdisks/sfdisk.c:796
5980 msgid "Error closing %s\n"
5981 msgstr "Error menutup %s\n"
5983 #: fdisks/sfdisk.c:837
5985 msgid "%s: no such partition\n"
5986 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
5988 #: fdisks/sfdisk.c:860
5989 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5990 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
5992 #: fdisks/sfdisk.c:921
5994 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5995 msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
5997 #: fdisks/sfdisk.c:926
6000 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6003 "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
6006 #: fdisks/sfdisk.c:928
6008 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
6009 msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
6011 #: fdisks/sfdisk.c:933
6014 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
6017 "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
6020 #: fdisks/sfdisk.c:935
6022 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
6023 msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
6025 #: fdisks/sfdisk.c:938
6028 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6031 "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
6034 #: fdisks/sfdisk.c:940
6036 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6037 msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
6039 #: fdisks/sfdisk.c:943
6042 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6045 "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari "
6049 #: fdisks/sfdisk.c:945
6051 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6052 msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
6054 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6056 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6057 msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
6059 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6061 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6063 "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
6065 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6067 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6068 msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
6070 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6071 msgid "No partitions found\n"
6072 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
6074 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6077 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6078 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6079 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6081 "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
6082 "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
6083 "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
6085 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6087 msgid "no partition table present."
6088 msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
6090 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6092 msgid "strange, only %d partitions defined."
6093 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6095 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6097 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6099 "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
6101 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6103 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6104 msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
6106 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6108 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6109 msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
6111 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6113 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6114 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
6116 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6118 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6119 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
6121 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6124 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6125 "and will destroy it when filled\n"
6127 "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
6128 "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
6130 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6132 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6133 msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
6135 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6137 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6138 msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
6140 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6143 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6144 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6145 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6148 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6151 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6152 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6155 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6157 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6158 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6160 "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
6161 "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
6163 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6165 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6166 msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
6168 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6170 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6171 msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
6173 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6175 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6176 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6178 "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
6179 "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot "
6182 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6184 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6185 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6187 "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
6188 "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
6190 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6192 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6193 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6195 "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
6196 "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-"
6199 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6203 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6206 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6208 "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
6211 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6215 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6217 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6219 "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
6222 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6224 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6225 msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
6227 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6230 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6231 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6233 "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
6234 "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
6236 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6238 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6239 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6241 "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
6242 "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
6244 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6246 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6247 msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
6249 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6251 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6252 msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
6254 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6255 msgid "tree of partitions?\n"
6256 msgstr "tree dari partisi?\n"
6258 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6259 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6260 msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
6262 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6263 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6264 msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
6266 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6267 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6268 msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
6270 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6271 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6272 msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
6274 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6276 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6277 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
6279 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6280 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6281 msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
6283 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6284 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6285 msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
6287 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6289 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6290 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
6292 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6294 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6295 msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
6297 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6299 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6300 msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
6302 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6304 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6305 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
6307 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6309 msgid "unrecognized input: %s"
6310 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
6312 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6313 msgid "number too big\n"
6314 msgstr "nomor terlalu besar\n"
6316 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6317 msgid "trailing junk after number\n"
6318 msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
6320 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6321 msgid "no room for partition descriptor\n"
6322 msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
6324 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6325 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6326 msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
6328 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6329 msgid "too many input fields\n"
6330 msgstr "terlalu banya input\n"
6332 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6333 msgid "No room for more\n"
6334 msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
6336 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6337 msgid "Illegal type\n"
6338 msgstr "Tipe ilegal\n"
6340 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6342 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6344 "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan "
6347 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6348 msgid "Warning: empty partition\n"
6349 msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
6351 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6353 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6354 msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
6356 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6357 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6358 msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
6360 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6361 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6362 msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
6364 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6365 msgid "Extended partition not where expected\n"
6366 msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
6368 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6371 msgstr "input tidak baik\n"
6373 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6374 msgid "too many partitions\n"
6375 msgstr "terlalu banyak partisi\n"
6377 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6379 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6380 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6381 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6383 "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan "
6385 "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
6386 "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan "
6387 "mungkin <tipe>).\n"
6389 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6390 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6391 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6392 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6393 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6394 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6395 #: term-utils/write.c:80
6400 msgstr "Penggunaan:\n"
6402 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6404 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6405 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
6407 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6409 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6410 " -c, --id change or print partition Id\n"
6411 " --change-id change Id\n"
6412 " --print-id print Id\n"
6415 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6417 " -l, --list list partitions of each device\n"
6418 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6419 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6420 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6421 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6425 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6427 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6428 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6429 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6430 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6431 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6434 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6436 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6437 " -n do not actually write to disk\n"
6438 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6440 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6443 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6445 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6446 " -v, --version display version information and exit\n"
6447 " -h, --help display this help text and exit\n"
6450 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6454 "Dangerous options:\n"
6455 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
6457 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6459 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6460 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6461 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6462 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6466 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6469 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6470 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6472 " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel "
6475 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6478 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6479 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6480 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6481 " or expect descriptors for them in the input\n"
6483 " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam "
6485 " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di "
6488 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6490 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6491 " --IBM same as --leave-last\n"
6494 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6496 " --in-order partitions are in order\n"
6497 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6498 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6499 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6502 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6504 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6505 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6507 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6510 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6513 "Override the detected geometry using:\n"
6514 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6515 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6516 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6520 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6522 msgstr "Penggunaan:"
6524 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6526 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6527 msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
6529 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6531 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6533 "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
6535 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6537 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6538 msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
6540 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6543 msgstr "tidak ada perintah?\n"
6545 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6547 msgid "invalid number of partitions argument"
6548 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
6550 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6552 msgid "total: %llu blocks\n"
6553 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
6555 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6557 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6558 msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
6560 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6562 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6563 msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
6565 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6567 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6568 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
6570 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6572 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6574 "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan "
6575 "pilihan -l atau -s)\n"
6577 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6579 msgid "cannot open %s read-write"
6580 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
6582 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6584 msgid "cannot open %s for reading"
6585 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
6587 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6589 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6590 msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6592 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6594 msgid "Cannot get size of %s"
6595 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
6597 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6599 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6600 msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
6602 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6610 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6613 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6614 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6616 "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk "
6618 "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
6620 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6622 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6623 msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6628 msgstr "Bad Id %lx\n"
6630 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6631 msgid "This disk is currently in use.\n"
6632 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
6634 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6636 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6637 msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
6639 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6641 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6642 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6644 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6645 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6646 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
6648 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6651 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6652 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6653 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6656 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
6657 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
6658 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
6660 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6661 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6663 "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
6665 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6669 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6671 msgid "Old situation:\n"
6672 msgstr "Keadaan lama:\n"
6674 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6676 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6677 msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
6679 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6681 msgid "New situation:\n"
6682 msgstr "Keadaan baru:\n"
6684 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6687 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6688 "(If you really want this, use the --force option.)"
6690 "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
6691 "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
6693 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6694 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6695 msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
6697 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6698 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6699 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6701 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6702 msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
6704 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6706 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6707 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
6709 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6711 msgid "Quitting - nothing changed"
6712 msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
6714 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6716 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6717 msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
6719 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6722 "Successfully wrote the new partition table\n"
6725 "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
6728 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6730 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6731 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6734 "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
6735 "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
6736 "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
6738 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6743 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6748 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6749 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
6755 "For more details see %s.\n"
6758 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
6761 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6762 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6763 #: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1353
6764 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:473 sys-utils/tunelp.c:249
6765 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6766 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6767 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6768 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6769 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6770 #: text-utils/ul.c:196
6772 msgid "%s from %s\n"
6773 msgstr "%s dari %s\n"
6775 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6776 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6777 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6778 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6779 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6782 msgstr "col: write error.\n"
6784 #: include/optutils.h:81
6786 msgid "%s: options "
6787 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
6789 #: include/optutils.h:93
6791 msgid "are mutually exclusive."
6792 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
6794 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6795 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6796 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6797 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6798 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:585 sys-utils/setarch.c:292
6799 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6800 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6801 #: text-utils/pg.c:1353
6803 msgid "failed to execute %s"
6804 msgstr "gagal menjalankan %s"
6806 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6808 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6809 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
6811 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6813 msgid "Selected partition %d"
6814 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6816 #: libfdisk/src/ask.c:310
6818 msgid "No partition is defined yet!"
6819 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
6821 #: libfdisk/src/ask.c:322
6823 msgid "No free partition available!"
6824 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6826 #: libfdisk/src/ask.c:332
6827 msgid "Partition number"
6828 msgstr "Nomor partisi"
6830 #: libfdisk/src/context.c:271
6833 msgid_plural "cylinders"
6834 msgstr[0] "cylinder"
6835 msgstr[1] "cylinder"
6837 #: libfdisk/src/context.c:272
6840 msgid_plural "sectors"
6844 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6848 #: libfdisk/src/gpt.c:162
6850 msgid "MBR partition scheme"
6851 msgstr "Nomor partisi"
6853 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6855 msgid "BIOS boot partition"
6856 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
6858 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6859 msgid "Microsoft reserved"
6862 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6863 msgid "Microsoft basic data"
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6867 msgid "Microsoft LDM metadata"
6870 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6871 msgid "Microsoft LDM data"
6874 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6875 msgid "Windows recovery evironmnet"
6878 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6879 msgid "IBM General Parallel Fs"
6882 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6884 msgid "HP-UX data partition"
6885 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6887 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6889 msgid "HP-UX service partition"
6890 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
6892 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6894 msgid "Linux filesystem"
6895 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6897 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6899 msgid "Linux reserved"
6900 msgstr "SunOS reserved"
6902 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6904 msgid "FreeBSD data"
6907 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6909 msgid "FreeBSD boot"
6912 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6914 msgid "FreeBSD swap"
6917 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6922 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6927 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6929 msgid "FreeBSD Vinum"
6932 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6934 msgid "Apple HFS/HFS+"
6937 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6941 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6945 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6946 msgid "Apple RAID offline"
6949 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6953 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6958 msgid "Apple TV recovery"
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6962 msgid "Apple Core storage"
6965 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6967 msgid "Solaris root"
6968 msgstr "Solaris boot"
6970 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6971 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6974 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6976 msgid "Solaris swap"
6979 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6981 msgid "Solaris backup"
6982 msgstr "Solaris boot"
6984 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6986 msgid "Solaris /var"
6989 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6991 msgid "Solaris /home"
6992 msgstr "Solaris boot"
6994 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6996 msgid "Solaris alternate sector"
6997 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6999 #: libfdisk/src/gpt.c:213
7001 msgid "Solaris reserved 1"
7002 msgstr "SunOS reserved"
7004 #: libfdisk/src/gpt.c:214
7006 msgid "Solaris reserved 2"
7007 msgstr "SunOS reserved"
7009 #: libfdisk/src/gpt.c:215
7011 msgid "Solaris reserved 3"
7012 msgstr "SunOS reserved"
7014 #: libfdisk/src/gpt.c:216
7016 msgid "Solaris reserved 4"
7017 msgstr "SunOS reserved"
7019 #: libfdisk/src/gpt.c:217
7021 msgid "Solaris reserved 5"
7022 msgstr "SunOS reserved"
7024 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7029 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7034 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7039 #: libfdisk/src/gpt.c:223
7040 msgid "NetBSD concatenated"
7043 #: libfdisk/src/gpt.c:224
7044 msgid "NetBSD encrypted"
7047 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7052 #: libfdisk/src/gpt.c:228
7053 msgid "ChromeOS kernel"
7056 #: libfdisk/src/gpt.c:229
7057 msgid "ChromeOS root fs"
7060 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7062 msgid "ChromeOS reserved"
7063 msgstr "SunOS reserved"
7065 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7066 msgid "MidnightBSD data"
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7070 msgid "MidnightBSD boot"
7073 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7075 msgid "MidnightBSD swap"
7078 #: libfdisk/src/gpt.c:236
7079 msgid "MidnightBSD UFS"
7082 #: libfdisk/src/gpt.c:237
7083 msgid "MidnightBSD ZFS"
7086 #: libfdisk/src/gpt.c:238
7087 msgid "MidnightBSD Vinum"
7090 #: libfdisk/src/gpt.c:517
7092 msgid "gpt: stat() failed"
7093 msgstr "%s: stat gagal"
7095 #: libfdisk/src/gpt.c:527
7097 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7100 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
7102 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7103 "experimental phase. Use at your own discretion."
7106 #: libfdisk/src/gpt.c:1349
7108 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7109 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
7111 #: libfdisk/src/gpt.c:1354
7112 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7115 #: libfdisk/src/gpt.c:1358
7116 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7119 #: libfdisk/src/gpt.c:1363
7121 msgid "Invalid partition entry checksum."
7122 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7124 #: libfdisk/src/gpt.c:1368
7125 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7128 #: libfdisk/src/gpt.c:1372
7129 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7132 #: libfdisk/src/gpt.c:1377
7133 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7136 #: libfdisk/src/gpt.c:1381
7137 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7140 #: libfdisk/src/gpt.c:1386
7141 msgid "Disk is to small to hold all data."
7144 #: libfdisk/src/gpt.c:1395
7145 msgid "Primary and backup header mismatch."
7148 #: libfdisk/src/gpt.c:1401
7150 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7151 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7153 #: libfdisk/src/gpt.c:1408
7155 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7157 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
7160 #: libfdisk/src/gpt.c:1415
7162 msgid "Partition %u ends before it starts."
7163 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
7165 #: libfdisk/src/gpt.c:1423
7166 msgid "No errors detected"
7169 #: libfdisk/src/gpt.c:1424
7171 msgid "Header version: %s"
7172 msgstr "error mengambil\n"
7174 #: libfdisk/src/gpt.c:1425
7176 msgid "Using %u out of %d partitions."
7177 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
7179 #: libfdisk/src/gpt.c:1431
7181 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7184 #: libfdisk/src/gpt.c:1435
7186 msgid "Detected %d error(s)."
7189 #: libfdisk/src/gpt.c:1575
7191 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7192 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
7194 #: libfdisk/src/gpt.c:1581
7196 msgid "All partitions are already in use."
7197 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
7199 #: libfdisk/src/gpt.c:1586
7201 msgid "No free sectors available."
7202 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7204 #: libfdisk/src/gpt.c:1611
7206 msgid "First sector"
7209 #: libfdisk/src/gpt.c:1623
7211 msgid "Sector %ju already used."
7212 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7214 #: libfdisk/src/gpt.c:1632
7216 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7217 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7219 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
7221 msgid "Could not create partition %zd"
7222 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
7224 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7226 msgid "Created partition %zd\n"
7227 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7229 #: libfdisk/src/gpt.c:1730
7232 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7236 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7237 #: sys-utils/hwclock.c:317
7239 msgstr "tidak diketahui"
7243 msgid "waitpid failed (%s)"
7244 msgstr "waitpid gagal"
7246 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1156
7248 msgid "failed to callocate cpu set"
7249 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7253 msgid "failed to parse CPU list %s"
7254 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7258 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7259 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7261 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7263 msgid " %s [options] [username]\n"
7266 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7268 #: login-utils/chfn.c:85
7269 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7272 #: login-utils/chfn.c:86
7273 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7276 #: login-utils/chfn.c:87
7278 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7280 "[ -p office-phone ]\n"
7281 "\t[ -h home-phone ] "
7283 #: login-utils/chfn.c:88
7284 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7287 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7288 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7291 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7293 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7294 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7296 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7298 msgid "you (user %d) don't exist."
7299 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7301 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7303 msgid "user \"%s\" does not exist."
7304 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7306 #: login-utils/chfn.c:138
7308 msgid "can only change local entries"
7309 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7311 #: login-utils/chfn.c:149
7313 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7314 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7316 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7317 msgid "Unknown user context"
7318 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7320 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7322 msgid "can't set default context for %s"
7323 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7325 #: login-utils/chfn.c:168
7327 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7329 "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang "
7330 "mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7332 #: login-utils/chfn.c:172
7334 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7335 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7337 #: login-utils/chfn.c:184
7339 msgid "Finger information not changed.\n"
7340 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
7342 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7346 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7347 msgid "Office Phone"
7348 msgstr "Telepon Kantor"
7350 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7352 msgstr "Telepon Rumah"
7354 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7361 #: login-utils/chfn.c:371
7363 msgid "field %s is too long"
7364 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7366 #: login-utils/chfn.c:373
7368 msgid "field is too long"
7369 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7371 #: login-utils/chfn.c:381
7373 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7374 msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
7376 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7378 msgid "'%c' is not allowed"
7379 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
7381 #: login-utils/chfn.c:389
7383 msgid "%s: control characters are not allowed"
7384 msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
7386 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7388 msgid "control characters are not allowed"
7389 msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
7391 #: login-utils/chfn.c:474
7393 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7394 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
7396 #: login-utils/chfn.c:477
7398 msgid "Finger information changed.\n"
7399 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7401 #: login-utils/chsh.c:74
7403 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7404 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7406 #: login-utils/chsh.c:75
7407 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7410 #: login-utils/chsh.c:115
7412 msgid "can only change local entries."
7413 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7415 #: login-utils/chsh.c:128
7417 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7418 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7420 #: login-utils/chsh.c:152
7423 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7425 "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang "
7426 "mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7428 #: login-utils/chsh.c:157
7430 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7432 "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7434 #: login-utils/chsh.c:163
7436 msgid "Changing shell for %s.\n"
7437 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7439 #: login-utils/chsh.c:171
7443 #: login-utils/chsh.c:180
7445 msgid "Shell not changed."
7446 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7448 #: login-utils/chsh.c:185
7450 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7451 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7453 #: login-utils/chsh.c:189
7457 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7458 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7460 #: login-utils/chsh.c:193
7462 msgid "Shell changed.\n"
7463 msgstr "Shell berubah.\n"
7465 #: login-utils/chsh.c:289
7467 msgid "shell must be a full path name"
7468 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7470 #: login-utils/chsh.c:293
7472 msgid "\"%s\" does not exist"
7473 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7475 #: login-utils/chsh.c:297
7477 msgid "\"%s\" is not executable"
7478 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7480 #: login-utils/chsh.c:316
7482 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7483 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7485 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7488 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7489 "Use %s -l to see list."
7490 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7492 #: login-utils/chsh.c:350
7494 msgid "No known shells."
7495 msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
7497 #: login-utils/islocal.c:99
7499 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7500 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7502 #: login-utils/last.c:155
7503 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7505 "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7507 #: login-utils/last.c:252
7509 msgid "%s: mmap failed"
7510 msgstr "%s: swapon gagal"
7512 #: login-utils/last.c:312
7513 msgid " still logged in"
7514 msgstr " tetap logged in"
7516 #: login-utils/last.c:334
7525 #: login-utils/last.c:433
7527 msgid "gethostname failed"
7528 msgstr "error: uname gagal"
7530 #: login-utils/last.c:479
7534 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7537 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7539 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7540 msgid "Couldn't drop group privileges"
7543 #: login-utils/libuser.c:47
7545 msgid "libuser initialization failed: %s."
7546 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7548 #: login-utils/libuser.c:52
7550 msgid "changing user attribute failed"
7551 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7553 #: login-utils/libuser.c:66
7555 msgid "user attribute not changed: %s"
7558 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7559 #: login-utils/login.c:177
7561 msgid "timed out after %u seconds"
7562 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
7564 #: login-utils/login.c:285
7566 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7567 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
7569 #: login-utils/login.c:291
7571 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7572 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7574 #: login-utils/login.c:309
7576 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7577 msgstr "chown gagal: %s"
7579 #: login-utils/login.c:313
7581 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7582 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
7584 #: login-utils/login.c:374
7585 msgid "FATAL: bad tty"
7586 msgstr "FATAL: tty buruk"
7588 #: login-utils/login.c:392
7590 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7593 #: login-utils/login.c:520
7595 msgid "Last login: %.*s "
7596 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7598 #: login-utils/login.c:522
7601 msgstr "dari %.*s\n"
7603 #: login-utils/login.c:525
7608 #: login-utils/login.c:543
7610 msgid "write lastlog failed"
7611 msgstr "gagal menulis ke stdout"
7613 #: login-utils/login.c:641
7615 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7616 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
7618 #: login-utils/login.c:646
7620 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7621 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
7623 #: login-utils/login.c:649
7625 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7626 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
7628 #: login-utils/login.c:652
7630 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7631 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
7633 #: login-utils/login.c:655
7635 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7636 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
7638 #: login-utils/login.c:716
7642 #: login-utils/login.c:742
7644 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7645 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
7647 #: login-utils/login.c:743
7649 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7650 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
7652 #: login-utils/login.c:815
7654 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7655 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
7657 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7663 "Login tidak benar\n"
7666 #: login-utils/login.c:838
7668 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7669 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
7671 #: login-utils/login.c:844
7673 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7674 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
7676 #: login-utils/login.c:852
7683 "Login tidak benar\n"
7685 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7689 "Session setup problem, abort."
7692 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
7694 #: login-utils/login.c:881
7696 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7697 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
7699 #: login-utils/login.c:1032
7700 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7703 #: login-utils/login.c:1139
7705 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7706 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
7708 #: login-utils/login.c:1280
7710 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7711 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
7713 #: login-utils/login.c:1295
7715 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7717 "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7719 #: login-utils/login.c:1337
7721 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7722 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
7724 #: login-utils/login.c:1359
7726 msgid "groups initialization failed: %m"
7727 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7729 #: login-utils/login.c:1384
7731 msgid "setgid() failed"
7732 msgstr "setuid() gagal"
7734 #: login-utils/login.c:1414
7736 msgid "You have new mail.\n"
7737 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
7739 #: login-utils/login.c:1416
7741 msgid "You have mail.\n"
7742 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
7744 #: login-utils/login.c:1430
7745 msgid "setuid() failed"
7746 msgstr "setuid() gagal"
7748 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7750 msgid "%s: change directory failed"
7751 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
7753 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7755 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7756 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
7758 #: login-utils/login.c:1472
7760 msgid "couldn't exec shell script"
7761 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
7763 #: login-utils/login.c:1474
7766 msgstr "Tidak ada shell"
7768 #: login-utils/logindefs.c:203
7770 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7771 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
7773 #: login-utils/newgrp.c:102
7777 #: login-utils/newgrp.c:106
7779 msgid "crypt() failed"
7780 msgstr "malloc() gagal"
7782 #: login-utils/newgrp.c:118
7784 msgid " %s <group>\n"
7785 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7787 #: login-utils/newgrp.c:155
7789 msgid "who are you?"
7790 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
7792 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7794 msgid "setgid failed"
7795 msgstr "setuid() gagal"
7797 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7799 msgid "no such group"
7800 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7802 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7804 msgid "permission denied"
7805 msgstr "mount: ijin ditolak"
7807 #: login-utils/newgrp.c:181
7809 msgid "setuid failed"
7810 msgstr "setuid() gagal"
7812 #: login-utils/su-common.c:268
7814 msgid "cannot open session: %s"
7815 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7817 #: login-utils/su-common.c:278
7819 msgid "cannot create child process"
7820 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
7822 #: login-utils/su-common.c:290
7824 msgid "cannot change directory to %s"
7825 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
7827 #: login-utils/su-common.c:295
7829 msgid "cannot block signals"
7830 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
7832 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7833 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7835 msgid "cannot set signal handler"
7836 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
7838 #: login-utils/su-common.c:348
7840 msgid "%s (core dumped)\n"
7843 #: login-utils/su-common.c:361
7847 "Session terminated, killing shell..."
7850 #: login-utils/su-common.c:371
7852 msgid " ...killed.\n"
7853 msgstr "%s gagal.\n"
7855 #: login-utils/su-common.c:427
7856 msgid "may not be used by non-root users"
7859 #: login-utils/su-common.c:458
7861 msgid "incorrect password"
7862 msgstr "Password salah."
7864 #: login-utils/su-common.c:473
7866 msgid "failed to set PATH"
7867 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
7869 #: login-utils/su-common.c:540
7871 msgid "cannot set groups"
7872 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7874 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7876 msgid "cannot set group id"
7877 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7879 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7881 msgid "cannot set user id"
7882 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
7884 #: login-utils/su-common.c:630
7886 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7887 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
7889 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7891 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7892 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
7894 #: login-utils/su-common.c:632
7897 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7898 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7899 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7902 #: login-utils/su-common.c:640
7904 msgid " -u, --user <user> username\n"
7905 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7907 #: login-utils/su-common.c:645
7910 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7911 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7914 #: login-utils/su-common.c:652
7915 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7918 #: login-utils/su-common.c:653
7919 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7922 #: login-utils/su-common.c:654
7924 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7928 #: login-utils/su-common.c:656
7930 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7931 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
7933 #: login-utils/su-common.c:657
7935 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7938 #: login-utils/su-common.c:658
7940 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7943 #: login-utils/su-common.c:659
7945 msgid " and do not create a new session\n"
7946 msgstr " Pertama Akhir\n"
7948 #: login-utils/su-common.c:660
7951 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7952 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
7954 #: login-utils/su-common.c:661
7956 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7957 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7959 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
7961 msgid "group %s does not exist"
7962 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7964 #: login-utils/su-common.c:767
7966 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7969 #: login-utils/su-common.c:821
7971 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7975 #: login-utils/su-common.c:825
7977 msgid "COMMAND not specified."
7978 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7980 #: login-utils/su-common.c:839
7981 msgid "only root can specify alternative groups"
7984 #: login-utils/su-common.c:846
7986 msgid "user %s does not exist"
7987 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7989 #: login-utils/su-common.c:892
7991 msgid "using restricted shell %s"
7994 #: login-utils/su-common.c:913
7996 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7997 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
7999 #: login-utils/sulogin.c:91
8001 msgid "tcgetattr failed"
8002 msgstr "%s: stat gagal"
8004 #: login-utils/sulogin.c:166
8006 msgid "tcsetattr failed"
8007 msgstr "%s: stat gagal"
8009 #: login-utils/sulogin.c:426
8011 msgid "%s: no entry for root\n"
8012 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8014 #: login-utils/sulogin.c:453
8016 msgid "%s: no entry for root"
8017 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8019 #: login-utils/sulogin.c:457
8021 msgid "%s: root password garbled"
8022 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8024 #: login-utils/sulogin.c:485
8026 msgid "Give root password for login: "
8027 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8029 #: login-utils/sulogin.c:487
8031 msgid "Press enter for login: "
8034 #: login-utils/sulogin.c:490
8036 msgid "Give root password for maintenance\n"
8039 #: login-utils/sulogin.c:492
8041 msgid "Press enter for maintenance"
8044 #: login-utils/sulogin.c:493
8046 msgid "(or type Control-D to continue): "
8047 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
8049 #: login-utils/sulogin.c:683
8051 msgid "change directory to system root failed"
8052 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8054 #: login-utils/sulogin.c:732
8056 msgid "setexeccon failed"
8057 msgstr "gagal eksekusi"
8059 #: login-utils/sulogin.c:752
8061 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8062 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8064 #: login-utils/sulogin.c:755
8066 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8067 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8069 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8073 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8074 #: term-utils/wall.c:128
8076 msgid "invalid timeout argument"
8077 msgstr "pilihan tidak valid"
8079 #: login-utils/sulogin.c:828
8081 msgid "only root can run this program."
8082 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
8084 #: login-utils/sulogin.c:871
8086 msgid "cannot open console: %m\n"
8087 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8089 #: login-utils/sulogin.c:878
8091 msgid "cannot open password database."
8092 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8094 #: login-utils/sulogin.c:937
8096 msgid "crypt failed: %m\n"
8097 msgstr "gagal menulis: %s"
8099 #: login-utils/sulogin.c:954
8102 "Can not execute su shell\n"
8104 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
8106 #: login-utils/sulogin.c:961
8111 msgstr "waktu habis"
8113 #: login-utils/sulogin.c:968
8115 msgid "Can not fork: %m\n"
8116 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
8118 #: login-utils/utmpdump.c:121
8120 msgid "%s: stat failed"
8121 msgstr "%s: stat gagal"
8123 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8125 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8126 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
8128 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8130 msgid "%s: cannot read inotify events"
8131 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
8133 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8134 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8137 #: login-utils/utmpdump.c:286
8139 msgid " %s [options] [filename]\n"
8140 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8142 #: login-utils/utmpdump.c:289
8144 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8145 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8148 #: login-utils/utmpdump.c:346
8149 msgid "following standard input is unsupported"
8152 #: login-utils/utmpdump.c:352
8154 msgid "Utmp undump of %s\n"
8157 #: login-utils/utmpdump.c:355
8159 msgid "Utmp dump of %s\n"
8162 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8164 msgid "can't open temporary file"
8165 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
8167 #: login-utils/vipw.c:167
8169 msgid "%s: create a link to %s failed"
8170 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8172 #: login-utils/vipw.c:174
8174 msgid "Can't get context for %s"
8175 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
8177 #: login-utils/vipw.c:180
8179 msgid "Can't set context for %s"
8180 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
8182 #: login-utils/vipw.c:245
8184 msgid "%s unchanged"
8185 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
8187 #: login-utils/vipw.c:261
8189 msgid "cannot get lock"
8190 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
8192 #: login-utils/vipw.c:288
8194 msgid "no changes made"
8195 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8197 #: login-utils/vipw.c:297
8199 msgid "cannot chmod file"
8200 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8202 #: login-utils/vipw.c:353
8204 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8205 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
8207 #: login-utils/vipw.c:354
8209 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8210 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8212 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8213 #. * which means they can be translated.
8214 #: login-utils/vipw.c:357
8216 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8217 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
8219 #: misc-utils/cal.c:370
8221 msgid "illegal day value"
8222 msgstr "Jumlah head tidak valid"
8224 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8226 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8227 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
8229 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8230 msgid "illegal month value: use 1-12"
8231 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
8233 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8234 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8235 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
8237 #: misc-utils/cal.c:470
8242 #: misc-utils/cal.c:796
8244 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8245 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
8247 #: misc-utils/cal.c:800
8249 " -1, --one show only current month (default)\n"
8250 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8251 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8252 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8253 " -j, --julian output Julian dates\n"
8254 " -y, --year show whole current year\n"
8255 " -V, --version display version information and exit\n"
8256 " -h, --help display this help text and exit\n"
8260 #: misc-utils/findfs.c:22
8263 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8264 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8265 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
8267 #: misc-utils/findfs.c:64
8269 msgid "unable to resolve '%s'"
8270 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
8272 #: misc-utils/findmnt.c:113
8274 msgid "source device"
8275 msgstr "perangkat block "
8277 #: misc-utils/findmnt.c:114
8281 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8283 msgid "filesystem type"
8284 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8286 #: misc-utils/findmnt.c:116
8288 msgid "all mount options"
8289 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8291 #: misc-utils/findmnt.c:117
8292 msgid "VFS specific mount options"
8295 #: misc-utils/findmnt.c:118
8297 msgid "FS specific mount options"
8298 msgstr "pilihan yang berguna:"
8300 #: misc-utils/findmnt.c:119
8302 msgid "filesystem label"
8303 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8305 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8306 msgid "filesystem UUID"
8309 #: misc-utils/findmnt.c:121
8311 msgid "partition label"
8312 msgstr "Nomor partisi"
8314 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8315 msgid "major:minor device number"
8318 #: misc-utils/findmnt.c:124
8319 msgid "action detected by --poll"
8322 #: misc-utils/findmnt.c:125
8323 msgid "old mount options saved by --poll"
8326 #: misc-utils/findmnt.c:126
8327 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8330 #: misc-utils/findmnt.c:127
8332 msgid "filesystem size"
8333 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8335 #: misc-utils/findmnt.c:128
8337 msgid "filesystem size available"
8338 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8340 #: misc-utils/findmnt.c:129
8342 msgid "filesystem size used"
8343 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8345 #: misc-utils/findmnt.c:130
8347 msgid "filesystem use percentage"
8348 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8350 #: misc-utils/findmnt.c:131
8352 msgid "filesystem root"
8353 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8355 #: misc-utils/findmnt.c:132
8359 #: misc-utils/findmnt.c:133
8364 #: misc-utils/findmnt.c:134
8366 msgid "optional mount fields"
8367 msgstr "mount: mount gagal"
8369 #: misc-utils/findmnt.c:135
8371 msgid "VFS propagation flags"
8376 #: misc-utils/findmnt.c:136
8377 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8380 #: misc-utils/findmnt.c:137
8381 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8384 #: misc-utils/findmnt.c:318
8386 msgid "unknown action: %s"
8387 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8389 #: misc-utils/findmnt.c:614
8394 #: misc-utils/findmnt.c:617
8399 #: misc-utils/findmnt.c:620
8402 msgstr "jumlah yang terbaca"
8404 #: misc-utils/findmnt.c:623
8409 #: misc-utils/findmnt.c:743
8411 msgid "%s: parse error at line %d"
8412 msgstr "error mengambil\n"
8414 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8415 #: sys-utils/mount.c:640
8417 msgid "failed to initialize libmount table"
8418 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8420 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8422 msgid "can't read %s"
8423 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
8425 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8426 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8427 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8429 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8430 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8432 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8434 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8435 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8437 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8439 msgid "poll() failed"
8440 msgstr "malloc() gagal"
8442 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8446 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8447 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8448 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8451 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8456 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8457 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8458 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8459 " filesystems (default)\n"
8463 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8466 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8467 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8471 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8474 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8475 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8476 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8477 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8478 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8479 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8480 " to device names\n"
8481 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8483 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8486 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8489 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8490 " -l, --list use list format output\n"
8491 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8493 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8494 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8497 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8498 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8501 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8503 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8504 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8506 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8508 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8509 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8511 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8513 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8514 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8516 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8518 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8519 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
8521 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8524 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8525 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8526 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8527 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8528 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8531 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1270
8535 "Available columns:\n"
8536 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
8538 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8540 msgid "unknown direction '%s'"
8541 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8543 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8545 msgid "invalid TID argument"
8546 msgstr "id tidak valid: %s\n"
8548 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8549 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8552 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8554 "options --target and --source can't be used together with command line "
8555 "element that is not an option"
8558 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8560 msgid "failed to initialize libmount cache"
8561 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8563 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8565 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8568 #: misc-utils/getopt.c:219
8570 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8573 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
8575 #: misc-utils/getopt.c:288
8576 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8577 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
8579 #: misc-utils/getopt.c:309
8580 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8581 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
8583 #: misc-utils/getopt.c:317
8586 " %1$s optstring parameters\n"
8587 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8588 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8589 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
8591 #: misc-utils/getopt.c:323
8594 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8596 " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan "
8599 #: misc-utils/getopt.c:324
8601 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8602 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8604 #: misc-utils/getopt.c:325
8606 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8607 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
8609 #: misc-utils/getopt.c:326
8612 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8613 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
8615 #: misc-utils/getopt.c:327
8617 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8618 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8620 #: misc-utils/getopt.c:328
8622 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8624 " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
8626 #: misc-utils/getopt.c:329
8628 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8629 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8631 #: misc-utils/getopt.c:330
8633 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8634 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8636 #: misc-utils/getopt.c:331
8638 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8639 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
8641 #: misc-utils/getopt.c:332
8643 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8644 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8646 #: misc-utils/getopt.c:333
8648 msgid " -V, --version Output version information\n"
8649 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8651 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8652 msgid "missing optstring argument"
8653 msgstr "hilang argument optstring"
8655 #: misc-utils/getopt.c:437
8656 msgid "internal error, contact the author."
8657 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
8659 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8661 msgid "unknown signal: %s"
8662 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
8664 #: misc-utils/kill.c:248
8666 msgid "invalid sigval argument"
8667 msgstr "pilihan tidak valid"
8669 #: misc-utils/kill.c:304
8671 msgid "cannot find process \"%s\""
8672 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8674 #: misc-utils/kill.c:382
8676 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8677 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
8679 #: misc-utils/kill.c:461
8681 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8682 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8684 #: misc-utils/kill.c:463
8686 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8688 " with the same uid as the present process\n"
8691 #: misc-utils/kill.c:465
8692 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8695 #: misc-utils/kill.c:466
8696 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8699 #: misc-utils/kill.c:467
8701 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8702 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8704 #: misc-utils/kill.c:468
8705 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8708 #: misc-utils/kill.c:469
8709 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8712 #: misc-utils/kill.c:494
8714 msgid "sending signal to %s failed"
8715 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8717 #: misc-utils/logger.c:91
8719 msgid "unknown facility name: %s."
8720 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
8722 #: misc-utils/logger.c:100
8724 msgid "unknown priority name: %s."
8725 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
8727 #: misc-utils/logger.c:111
8729 msgid "openlog %s: pathname too long"
8730 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
8732 #: misc-utils/logger.c:133
8735 msgstr "socket: %s.\n"
8737 #: misc-utils/logger.c:162
8739 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8742 #: misc-utils/logger.c:179
8744 msgid "failed to connect %s port %s"
8745 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8747 #: misc-utils/logger.c:216
8749 msgid " %s [options] [message]\n"
8752 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8755 #: misc-utils/logger.c:219
8757 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8758 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8760 #: misc-utils/logger.c:220
8762 " -d, --udp use UDP only\n"
8763 " -i, --id log the process ID too\n"
8764 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8765 " -h, --help display this help text and exit\n"
8768 #: misc-utils/logger.c:224
8770 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8771 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8772 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8773 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8776 #: misc-utils/logger.c:228
8778 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8779 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8780 " -V, --version output version information and exit\n"
8784 #: misc-utils/logger.c:279
8787 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
8789 #: misc-utils/look.c:368
8791 msgid " %s [options] string [file]\n"
8792 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8794 #: misc-utils/look.c:371
8796 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8797 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8798 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8799 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8800 " -V, --version output version information and exit\n"
8801 " -h, --help display this help and exit\n"
8805 #: misc-utils/lsblk.c:118
8809 #: misc-utils/lsblk.c:119
8810 msgid "internal kernel device name"
8813 #: misc-utils/lsblk.c:120
8814 msgid "internal parent kernel device name"
8817 #: misc-utils/lsblk.c:123
8818 msgid "where the device is mounted"
8821 #: misc-utils/lsblk.c:124
8822 msgid "filesystem LABEL"
8825 #: misc-utils/lsblk.c:127
8827 msgid "partition LABEL"
8828 msgstr "Nomor partisi"
8830 #: misc-utils/lsblk.c:130
8832 msgid "read-ahead of the device"
8833 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8835 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8837 msgid "read-only device"
8838 msgstr "set hanya-baca"
8840 #: misc-utils/lsblk.c:132
8842 msgid "removable device"
8845 #: misc-utils/lsblk.c:133
8846 msgid "rotational device"
8849 #: misc-utils/lsblk.c:134
8850 msgid "adds randomness"
8853 #: misc-utils/lsblk.c:135
8854 msgid "device identifier"
8857 #: misc-utils/lsblk.c:136
8858 msgid "size of the device"
8861 #: misc-utils/lsblk.c:137
8863 msgid "state of the device"
8864 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8866 #: misc-utils/lsblk.c:138
8869 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8871 #: misc-utils/lsblk.c:139
8875 #: misc-utils/lsblk.c:140
8876 msgid "device node permissions"
8879 #: misc-utils/lsblk.c:141
8881 msgid "alignment offset"
8882 msgstr "get penyesuaian ofset"
8884 #: misc-utils/lsblk.c:142
8886 msgid "minimum I/O size"
8887 msgstr "get ukuran minimal I/O"
8889 #: misc-utils/lsblk.c:143
8891 msgid "optimal I/O size"
8892 msgstr "get ukuran optimal I/O"
8894 #: misc-utils/lsblk.c:144
8896 msgid "physical sector size"
8897 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
8899 #: misc-utils/lsblk.c:145
8901 msgid "logical sector size"
8902 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
8904 #: misc-utils/lsblk.c:146
8905 msgid "I/O scheduler name"
8908 #: misc-utils/lsblk.c:147
8909 msgid "request queue size"
8912 #: misc-utils/lsblk.c:148
8916 #: misc-utils/lsblk.c:149
8918 msgid "discard alignment offset"
8919 msgstr "get penyesuaian ofset"
8921 #: misc-utils/lsblk.c:150
8922 msgid "discard granularity"
8925 #: misc-utils/lsblk.c:151
8926 msgid "discard max bytes"
8929 #: misc-utils/lsblk.c:152
8930 msgid "discard zeroes data"
8933 #: misc-utils/lsblk.c:153
8934 msgid "write same max bytes"
8937 #: misc-utils/lsblk.c:154
8939 msgid "unique storage identifier"
8940 msgstr " i ubah identifikasi disk"
8942 #: misc-utils/lsblk.c:155
8943 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8946 #: misc-utils/lsblk.c:156
8947 msgid "device transport type"
8950 #: misc-utils/lsblk.c:157
8952 msgid "device revision"
8953 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
8955 #: misc-utils/lsblk.c:158
8957 msgid "device vendor"
8958 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
8960 #: misc-utils/lsblk.c:963
8962 msgid "%s: failed to get device path"
8963 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8965 #: misc-utils/lsblk.c:970
8967 msgid "%s: unknown device name"
8968 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
8970 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
8972 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8973 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8975 #: misc-utils/lsblk.c:1006
8977 msgid "%s: failed to get dm name"
8978 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8980 #: misc-utils/lsblk.c:1047
8981 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8984 #: misc-utils/lsblk.c:1215
8986 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8987 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8989 #: misc-utils/lsblk.c:1221
8991 msgid "%s: failed to read link"
8992 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8994 #: misc-utils/lsblk.c:1244
8996 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8997 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8999 #: misc-utils/lsblk.c:1253
9001 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9002 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
9004 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
9005 #: misc-utils/lsblk.c:1334
9007 msgid "failed to parse list '%s'"
9008 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9010 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9011 #: misc-utils/lsblk.c:1312
9013 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9016 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9017 #: misc-utils/lsblk.c:1339
9019 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9022 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
9024 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9025 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9027 #: misc-utils/lsblk.c:1353
9029 msgid " -a, --all print all devices\n"
9030 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9032 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9034 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9035 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9037 #: misc-utils/lsblk.c:1356
9038 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9041 #: misc-utils/lsblk.c:1357
9043 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9046 #: misc-utils/lsblk.c:1358
9047 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9050 #: misc-utils/lsblk.c:1359
9052 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9053 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9055 #: misc-utils/lsblk.c:1360
9057 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9058 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9060 #: misc-utils/lsblk.c:1361
9062 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9063 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9065 #: misc-utils/lsblk.c:1362
9067 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9068 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9070 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9072 msgid " -l, --list use list format output\n"
9073 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9075 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9076 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9079 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9080 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9083 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9085 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9086 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9088 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9090 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9091 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9093 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9094 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9097 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9099 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9100 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9102 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9106 "Available columns (for --output):\n"
9107 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
9109 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9111 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9112 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9114 #: misc-utils/lslocks.c:71
9115 msgid "command of the process holding the lock"
9118 #: misc-utils/lslocks.c:72
9119 msgid "PID of the process holding the lock"
9122 #: misc-utils/lslocks.c:73
9123 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9126 #: misc-utils/lslocks.c:74
9128 msgid "size of the lock"
9129 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9131 #: misc-utils/lslocks.c:75
9133 msgid "lock access mode"
9134 msgstr "tidak dapat daemonize"
9136 #: misc-utils/lslocks.c:76
9137 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9140 #: misc-utils/lslocks.c:77
9141 msgid "relative byte offset of the lock"
9144 #: misc-utils/lslocks.c:78
9145 msgid "ending offset of the lock"
9148 #: misc-utils/lslocks.c:79
9150 msgid "path of the locked file"
9151 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9153 #: misc-utils/lslocks.c:80
9154 msgid "PID of the process blocking the lock"
9157 #: misc-utils/lslocks.c:256
9159 msgid "failed to parse ID"
9160 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9162 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9163 msgid "failed to parse pid"
9164 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9166 #: misc-utils/lslocks.c:281
9169 msgstr "tidak diketahui"
9171 #: misc-utils/lslocks.c:290
9173 msgid "failed to parse start"
9174 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9176 #: misc-utils/lslocks.c:297
9178 msgid "failed to parse end"
9179 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9181 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9182 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9183 #: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9184 #: term-utils/setterm.c:678
9186 msgid " %s [options]\n"
9187 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9189 #: misc-utils/lslocks.c:502
9191 " -p, --pid <pid> process id\n"
9192 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9193 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9194 " -r, --raw use the raw output format\n"
9195 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9196 " -h, --help display this help and exit\n"
9197 " -V, --version output version information and exit\n"
9200 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9201 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9202 #: sys-utils/prlimit.c:584
9204 msgid "invalid PID argument"
9205 msgstr "id tidak valid: %s\n"
9207 #: misc-utils/mcookie.c:73
9209 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9210 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9211 " -V, --version output version information and exit\n"
9212 " -h, --help display this help and exit\n"
9216 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9218 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9219 msgstr "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
9221 #: misc-utils/mcookie.c:156
9223 msgid "closing %s failed"
9224 msgstr "gagal menjalankan %s"
9226 #: misc-utils/namei.c:186
9228 msgid "failed to read symlink: %s"
9229 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9231 #: misc-utils/namei.c:370
9233 msgid "%s - No such file or directory\n"
9234 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
9236 #: misc-utils/namei.c:420
9238 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9241 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
9243 #: misc-utils/namei.c:423
9246 " -h, --help displays this help text\n"
9247 " -V, --version output version information and exit\n"
9248 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9249 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9250 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9251 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9252 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9253 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9255 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
9256 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
9257 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
9258 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
9259 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
9260 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
9261 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
9263 #: misc-utils/namei.c:432
9266 "For more information see namei(1).\n"
9269 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
9271 #: misc-utils/namei.c:492
9273 msgid "pathname argument is missing"
9274 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
9276 #: misc-utils/namei.c:516
9278 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9279 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
9281 #: misc-utils/rename.c:38
9283 msgid "%s: lstat failed"
9284 msgstr "%s: stat gagal"
9286 #: misc-utils/rename.c:41
9288 msgid "%s: not a symbolic link"
9289 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
9291 #: misc-utils/rename.c:45
9293 msgid "%s: readlink failed"
9294 msgstr "%s: gagal membuka"
9296 #: misc-utils/rename.c:79
9298 msgid "%s: unlink failed"
9299 msgstr "%s: lseek gagal"
9301 #: misc-utils/rename.c:81
9303 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9304 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9306 #: misc-utils/rename.c:86
9308 msgid "%s: rename to %s failed"
9309 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9311 #: misc-utils/rename.c:100
9313 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9314 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9316 #: misc-utils/rename.c:103
9318 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9319 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9321 #: misc-utils/rename.c:104
9322 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9325 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9326 #: term-utils/agetty.c:678
9328 msgid "not enough arguments"
9329 msgstr "Argumen tidak cukup"
9331 #: misc-utils/uuidd.c:74
9333 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9334 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9335 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9336 " -k, --kill kill running daemon\n"
9337 " -r, --random test random-based generation\n"
9338 " -t, --time test time-based generation\n"
9339 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9340 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9341 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9342 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9343 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9344 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9345 " -V, --version output version information and exit\n"
9346 " -h, --help display this help and exit\n"
9350 #: misc-utils/uuidd.c:128
9351 msgid "bad arguments"
9352 msgstr "argumen tidak baik"
9354 #: misc-utils/uuidd.c:135
9358 #: misc-utils/uuidd.c:146
9362 #: misc-utils/uuidd.c:166
9366 #: misc-utils/uuidd.c:174
9368 msgstr "jumlah yang terbaca"
9370 #: misc-utils/uuidd.c:180
9371 msgid "bad response length"
9372 msgstr "panjang balasan buruk"
9374 #: misc-utils/uuidd.c:220
9376 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9377 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9379 #: misc-utils/uuidd.c:235
9381 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9382 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
9384 #: misc-utils/uuidd.c:259
9386 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9387 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
9389 #: misc-utils/uuidd.c:285
9391 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9392 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
9394 #: misc-utils/uuidd.c:323
9396 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9397 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
9399 #: misc-utils/uuidd.c:334
9401 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9402 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
9404 #: misc-utils/uuidd.c:361
9406 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9409 #: misc-utils/uuidd.c:386
9411 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9412 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
9414 #: misc-utils/uuidd.c:395
9416 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9417 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
9419 #: misc-utils/uuidd.c:398
9421 msgid "operation %d\n"
9422 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
9424 #: misc-utils/uuidd.c:414
9426 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9427 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
9429 #: misc-utils/uuidd.c:424
9431 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9432 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
9434 #: misc-utils/uuidd.c:433
9436 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9437 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9438 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
9439 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
9441 #: misc-utils/uuidd.c:454
9443 msgid "Generated %d UUID:\n"
9444 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9445 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
9446 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
9448 #: misc-utils/uuidd.c:468
9450 msgid "Invalid operation %d\n"
9451 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
9453 #: misc-utils/uuidd.c:480
9455 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9456 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
9458 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9460 msgid "Bad number: %s\n"
9461 msgstr "Angka buruk: %s\n"
9463 #: misc-utils/uuidd.c:555
9465 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9468 #: misc-utils/uuidd.c:590
9470 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9473 #: misc-utils/uuidd.c:600
9475 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9478 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9480 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9481 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
9483 #: misc-utils/uuidd.c:616
9485 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9486 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9487 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
9488 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
9490 #: misc-utils/uuidd.c:620
9492 msgid "List of UUIDs:\n"
9493 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
9495 #: misc-utils/uuidd.c:654
9497 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9498 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
9500 #: misc-utils/uuidd.c:659
9502 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9503 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
9505 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9507 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9508 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9509 " -V, --version output version information and exit\n"
9510 " -h, --help display this help and exit\n"
9514 #: misc-utils/whereis.c:171
9516 msgid " -b search only for binaries\n"
9517 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9519 #: misc-utils/whereis.c:172
9520 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9523 #: misc-utils/whereis.c:173
9524 msgid " -m search only for manuals\n"
9527 #: misc-utils/whereis.c:174
9528 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9531 #: misc-utils/whereis.c:175
9532 msgid " -s search only for sources\n"
9535 #: misc-utils/whereis.c:176
9536 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9539 #: misc-utils/whereis.c:177
9541 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9542 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9544 #: misc-utils/whereis.c:178
9545 msgid " -u search for unusual entries\n"
9548 #: misc-utils/whereis.c:179
9549 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9552 #: misc-utils/wipefs.c:251
9554 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9555 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
9557 #: misc-utils/wipefs.c:295
9559 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9560 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
9562 #: misc-utils/wipefs.c:301
9564 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9565 msgstr "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
9567 #: misc-utils/wipefs.c:354
9569 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9570 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
9572 #: misc-utils/wipefs.c:374
9575 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9576 " -f, --force force erasure\n"
9577 " -h, --help show this help text\n"
9578 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9579 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9580 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9581 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9582 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9583 " -V, --version output version information and exit\n"
9585 " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
9586 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
9587 " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan "
9589 " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
9590 " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada "
9593 #: misc-utils/wipefs.c:384
9597 "For more information see wipefs(8).\n"
9600 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
9603 #: misc-utils/wipefs.c:440
9605 msgid "invalid offset argument"
9606 msgstr "pilihan tidak valid"
9608 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9610 msgid "warning: error reading %s: %s"
9611 msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
9613 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9615 msgid "warning: can't open %s: %s"
9616 msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
9618 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9620 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9621 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
9623 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9625 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9627 "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9630 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9632 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9634 "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9637 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9639 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9641 "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9644 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9646 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9647 msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
9649 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9651 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9652 msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
9654 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9656 msgstr "waktu habis"
9658 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9661 "Cannot create link %s\n"
9662 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9664 "Tidak dapt membuat link %s\n"
9665 "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
9667 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9669 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9670 msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
9672 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9674 msgid "error writing %s: %s"
9675 msgstr "error menulis %s: %s"
9677 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9679 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9680 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
9682 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9684 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9685 msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
9687 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9689 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9690 msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
9692 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9694 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9695 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
9697 #: mount-deprecated/mount.c:315
9701 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9702 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9703 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9704 " check the /proc/mounts file.\n"
9708 "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-"
9710 " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak "
9712 " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa "
9716 #: mount-deprecated/mount.c:365
9718 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9719 msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
9721 #: mount-deprecated/mount.c:398
9723 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9724 msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
9726 #: mount-deprecated/mount.c:455
9728 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9731 #: mount-deprecated/mount.c:651
9733 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9734 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
9736 #: mount-deprecated/mount.c:656
9738 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9739 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
9741 #: mount-deprecated/mount.c:680
9743 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9744 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
9746 #: mount-deprecated/mount.c:697
9748 msgid "mount: error writing %s: %s"
9749 msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
9751 #: mount-deprecated/mount.c:705
9753 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9754 msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
9756 #: mount-deprecated/mount.c:807
9758 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9759 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9761 #: mount-deprecated/mount.c:810
9763 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9764 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9766 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
9768 msgid "mount: cannot fork: %s"
9769 msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
9771 #: mount-deprecated/mount.c:993
9774 msgstr "Mencoba %s\n"
9776 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9778 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9780 "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
9782 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9784 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9785 msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
9787 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9789 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9790 msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
9792 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9794 msgid " I will try type %s\n"
9795 msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
9797 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9799 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9800 msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
9802 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9805 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9806 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9807 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9810 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9811 msgid "mount failed"
9812 msgstr "mount gagal"
9814 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9816 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9817 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
9819 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9820 msgid "mount: loop device specified twice"
9821 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
9823 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9824 msgid "mount: type specified twice"
9825 msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
9827 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9829 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9830 msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
9832 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9834 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9835 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9837 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9839 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9840 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9842 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9844 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9845 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9847 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9849 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9850 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
9852 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9853 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9856 #: mount-deprecated/mount.c:1326
9858 msgid "mount: failed to found free loop device"
9859 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
9861 #: mount-deprecated/mount.c:1331
9863 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9864 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9866 #: mount-deprecated/mount.c:1343
9868 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9869 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
9871 #: mount-deprecated/mount.c:1354
9873 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9874 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
9876 #: mount-deprecated/mount.c:1365
9878 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9879 msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
9881 #: mount-deprecated/mount.c:1370
9883 msgid "mount: stolen loop=%s"
9884 msgstr "umount: tercuri loop=%s"
9886 #: mount-deprecated/mount.c:1377
9888 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9889 msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
9891 #: mount-deprecated/mount.c:1425
9893 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9894 msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
9896 #: mount-deprecated/mount.c:1452
9898 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9899 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
9901 #: mount-deprecated/mount.c:1455
9903 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9904 msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
9906 #: mount-deprecated/mount.c:1546
9908 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9909 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
9911 #: mount-deprecated/mount.c:1625
9913 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9914 msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9916 #: mount-deprecated/mount.c:1637
9918 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9919 msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9921 #: mount-deprecated/mount.c:1673
9923 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9925 "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
9926 "spesifikasi di argument perintah"
9928 #: mount-deprecated/mount.c:1676
9929 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9930 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
9932 #: mount-deprecated/mount.c:1679
9933 msgid "mount: mount failed"
9934 msgstr "mount: mount gagal"
9936 #: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
9938 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9939 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
9941 #: mount-deprecated/mount.c:1687
9942 msgid "mount: permission denied"
9943 msgstr "mount: ijin ditolak"
9945 #: mount-deprecated/mount.c:1689
9946 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9947 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
9949 #: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
9951 msgid "mount: %s is busy"
9952 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
9954 #: mount-deprecated/mount.c:1699
9955 msgid "mount: proc already mounted"
9956 msgstr "mount: proc telah dimount"
9958 #: mount-deprecated/mount.c:1701
9960 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9961 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
9963 #: mount-deprecated/mount.c:1707
9965 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9966 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
9968 #: mount-deprecated/mount.c:1709
9970 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9971 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
9973 #: mount-deprecated/mount.c:1714
9975 msgid "mount: special device %s does not exist"
9976 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
9978 #: mount-deprecated/mount.c:1726
9981 "mount: special device %s does not exist\n"
9982 " (a path prefix is not a directory)\n"
9984 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
9985 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
9987 #: mount-deprecated/mount.c:1738
9989 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9990 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
9992 #: mount-deprecated/mount.c:1740
9995 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9996 " missing codepage or helper program, or other error"
9998 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
9999 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
10001 #: mount-deprecated/mount.c:1747
10003 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10004 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10006 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
10007 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
10009 #: mount-deprecated/mount.c:1756
10011 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10012 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10014 " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
10015 " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang "
10018 #: mount-deprecated/mount.c:1761
10020 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10021 " instead of some logical partition inside?)"
10023 " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
10024 " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
10026 #: mount-deprecated/mount.c:1768
10028 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10029 " dmesg | tail or so\n"
10031 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - "
10033 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
10035 #: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563
10036 msgid "mount table full"
10037 msgstr "tabel mount penuh"
10039 #: mount-deprecated/mount.c:1776
10041 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10042 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
10044 #: mount-deprecated/mount.c:1782
10046 msgid "mount: %s: unknown device"
10047 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
10049 #: mount-deprecated/mount.c:1787
10051 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10052 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
10054 #: mount-deprecated/mount.c:1799
10056 msgid "mount: probably you meant %s"
10057 msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
10059 #: mount-deprecated/mount.c:1802
10060 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10061 msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
10063 #: mount-deprecated/mount.c:1805
10064 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10065 msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
10067 #: mount-deprecated/mount.c:1808
10069 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10071 "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
10073 #: mount-deprecated/mount.c:1816
10075 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10077 "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
10079 #: mount-deprecated/mount.c:1818
10082 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10083 " (maybe `modprobe driver'?)"
10085 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
10086 " (mungkin `modprobe driver'?)"
10088 #: mount-deprecated/mount.c:1821
10090 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10092 "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
10093 "pilihan `-o loop'?"
10095 #: mount-deprecated/mount.c:1824
10097 msgid "mount: %s is not a block device"
10098 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
10100 #: mount-deprecated/mount.c:1829
10102 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10103 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
10105 #: mount-deprecated/mount.c:1832
10106 msgid "block device "
10107 msgstr "perangkat block "
10109 #: mount-deprecated/mount.c:1834
10111 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10112 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
10114 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10116 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10118 "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan "
10121 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10123 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10125 "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
10127 #: mount-deprecated/mount.c:1857
10129 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10130 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
10132 #: mount-deprecated/mount.c:1865
10134 msgid "mount: no medium found on %s"
10135 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
10137 #: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
10140 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10141 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10142 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10143 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10144 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10146 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
10147 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
10148 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
10149 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses "
10151 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan "
10154 #: mount-deprecated/mount.c:1963
10156 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10158 "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya "
10161 #: mount-deprecated/mount.c:1969
10163 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10165 "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya "
10168 #: mount-deprecated/mount.c:2037
10170 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10173 #: mount-deprecated/mount.c:2050
10175 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10176 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
10178 #: mount-deprecated/mount.c:2230
10181 "Usage: mount -V : print version\n"
10182 " mount -h : print this help\n"
10183 " mount : list mounted filesystems\n"
10184 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10185 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10186 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10187 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10188 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10189 " mount device : mount device at the known place\n"
10190 " mount directory : mount known device here\n"
10191 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10192 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10193 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10194 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10195 " mount --bind olddir newdir\n"
10196 "or move a subtree:\n"
10197 " mount --move olddir newdir\n"
10198 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10199 " mount --make-shared dir\n"
10200 " mount --make-slave dir\n"
10201 " mount --make-private dir\n"
10202 " mount --make-unbindable dir\n"
10203 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10204 "containing the directory dir:\n"
10205 " mount --make-rshared dir\n"
10206 " mount --make-rslave dir\n"
10207 " mount --make-rprivate dir\n"
10208 " mount --make-runbindable dir\n"
10209 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10210 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10211 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10212 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10214 "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
10215 " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
10216 " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di "
10218 " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
10219 "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
10220 "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
10221 "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
10222 " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
10223 " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
10224 " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
10225 " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
10226 "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
10227 "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
10228 "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
10229 " mount --bind olddir newdir\n"
10230 "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
10231 " mount --move olddir newdir\n"
10232 "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
10233 " mount --make-shared dir\n"
10234 " mount --make-slave dir\n"
10235 " mount --make-private dir\n"
10236 " mount --make-unbindable dir\n"
10237 "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
10238 "yang berisi direktori dir:\n"
10239 " mount --make-rshared dir\n"
10240 " mount --make-rslave dir\n"
10241 " mount --make-rpivate dir\n"
10242 " mount --make-runbindable dir\n"
10243 "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 "
10245 "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau "
10247 "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
10248 "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
10250 #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10251 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10254 #: mount-deprecated/mount.c:2548
10256 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10257 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
10259 #: mount-deprecated/mount.c:2551
10260 msgid "mount: only root can do that"
10261 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10263 #: mount-deprecated/mount.c:2562
10264 msgid "nothing was mounted"
10265 msgstr "tidak ada yang telah dimount"
10267 #: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
10268 msgid "mount: no such partition found"
10269 msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
10271 #: mount-deprecated/mount.c:2583
10273 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10274 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
10276 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10278 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10279 msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
10281 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10283 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10284 msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
10286 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10287 msgid "; rest of file ignored"
10288 msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
10290 #: mount-deprecated/sundries.c:30
10291 msgid "bug in xstrndup call"
10292 msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
10294 #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
10295 #: mount-deprecated/sundries.c:298
10296 msgid "not enough memory"
10297 msgstr "memory tidak cukup"
10299 #: mount-deprecated/umount.c:43
10301 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10302 msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
10304 #: mount-deprecated/umount.c:139
10306 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10307 msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
10309 #: mount-deprecated/umount.c:142
10311 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10312 msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
10314 #: mount-deprecated/umount.c:171
10316 msgid "umount: cannot fork: %s"
10317 msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
10319 #: mount-deprecated/umount.c:192
10321 msgid "umount: %s: invalid block device"
10322 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
10324 #: mount-deprecated/umount.c:194
10326 msgid "umount: %s: not mounted"
10327 msgstr "umount: %s: tidak dimount"
10329 #: mount-deprecated/umount.c:196
10331 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10332 msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
10334 #: mount-deprecated/umount.c:200
10337 "umount: %s: device is busy.\n"
10338 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10339 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10341 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
10342 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang "
10344 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
10346 #: mount-deprecated/umount.c:205
10348 msgid "umount: %s: not found"
10349 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
10351 #: mount-deprecated/umount.c:207
10353 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10354 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
10356 #: mount-deprecated/umount.c:209
10358 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10359 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
10361 #: mount-deprecated/umount.c:211
10363 msgid "umount: %s: %s"
10364 msgstr "umount: %s: %s"
10366 #: mount-deprecated/umount.c:239
10368 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10371 #: mount-deprecated/umount.c:254
10373 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10374 msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
10376 #: mount-deprecated/umount.c:257
10378 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10379 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10381 #: mount-deprecated/umount.c:260
10383 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10384 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
10386 #: mount-deprecated/umount.c:263
10388 msgid "current directory moved to %s\n"
10391 #: mount-deprecated/umount.c:328
10393 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10394 msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
10396 #: mount-deprecated/umount.c:348
10398 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10399 msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
10401 #: mount-deprecated/umount.c:366
10403 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10404 msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
10406 #: mount-deprecated/umount.c:375
10408 msgid "%s has been unmounted\n"
10409 msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
10411 #: mount-deprecated/umount.c:482
10412 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10413 msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
10415 #: mount-deprecated/umount.c:514
10418 "Usage: umount -h | -V\n"
10419 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10420 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10422 "Penggunaan: umount -h | -V\n"
10423 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10424 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
10426 #: mount-deprecated/umount.c:558
10428 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10429 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10431 #: mount-deprecated/umount.c:566
10433 msgid "device %s is associated with %s\n"
10434 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10436 #: mount-deprecated/umount.c:572
10438 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10439 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10441 #: mount-deprecated/umount.c:606
10443 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10444 msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
10446 #: mount-deprecated/umount.c:614
10448 msgid "Trying to unmount %s\n"
10449 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
10451 #: mount-deprecated/umount.c:628
10452 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10453 msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
10455 #: mount-deprecated/umount.c:634
10457 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10458 msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
10460 #: mount-deprecated/umount.c:642
10462 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10463 msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
10465 #: mount-deprecated/umount.c:652
10467 msgid "%s is associated with %s\n"
10468 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10470 #: mount-deprecated/umount.c:658
10472 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10475 #: mount-deprecated/umount.c:676
10477 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10478 msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
10480 #: mount-deprecated/umount.c:690
10482 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10483 msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
10485 #: mount-deprecated/umount.c:704
10487 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10488 msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
10490 #: mount-deprecated/umount.c:710
10492 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10493 msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
10495 #: mount-deprecated/umount.c:751
10497 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10498 msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
10500 #: mount-deprecated/umount.c:848
10501 msgid "umount: only root can do that"
10502 msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10504 #: schedutils/chrt.c:63
10508 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10511 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10514 " chrt [options] -p <pid>\n"
10517 #: schedutils/chrt.c:70
10521 "Scheduling policies:\n"
10522 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10523 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10524 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10525 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10526 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10529 #: schedutils/chrt.c:79
10533 "Scheduling flags:\n"
10534 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10537 #: schedutils/chrt.c:83
10542 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10543 " -h | --help display this help\n"
10544 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10545 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10546 " -v | --verbose display status information\n"
10547 " -V | --version output version information\n"
10551 #: schedutils/chrt.c:105
10553 msgid "failed to get pid %d's policy"
10554 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10556 #: schedutils/chrt.c:108
10558 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10559 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10561 #: schedutils/chrt.c:110
10563 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10564 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10566 #: schedutils/chrt.c:143
10568 msgid "unknown scheduling policy"
10569 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10571 #: schedutils/chrt.c:147
10573 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10574 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
10576 #: schedutils/chrt.c:150
10578 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10579 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10581 #: schedutils/chrt.c:153
10583 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10584 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10586 #: schedutils/chrt.c:188
10588 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10589 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
10591 #: schedutils/chrt.c:191
10593 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10594 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
10596 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10598 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10599 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
10601 #: schedutils/chrt.c:299
10603 msgid "invalid priority argument"
10604 msgstr "pilihan tidak valid"
10606 #: schedutils/chrt.c:305
10608 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10612 #: schedutils/chrt.c:323
10614 msgid "failed to set tid %d's policy"
10615 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10617 #: schedutils/chrt.c:326
10619 msgid "failed to set pid %d's policy"
10620 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10622 #: schedutils/ionice.c:76
10623 msgid "ioprio_get failed"
10624 msgstr "ioprio_get gagal"
10626 #: schedutils/ionice.c:85
10628 msgid "%s: prio %lu\n"
10629 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10631 #: schedutils/ionice.c:98
10632 msgid "ioprio_set failed"
10633 msgstr "ioprio_set gagal"
10635 #: schedutils/ionice.c:104
10639 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10642 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10643 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10646 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10647 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10648 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10649 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10650 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10651 " -t, --ignore ignore failures\n"
10652 " -V, --version output version information and exit\n"
10653 " -h, --help display this help and exit\n"
10657 #: schedutils/ionice.c:148
10659 msgid "invalid class data argument"
10660 msgstr "pilihan tidak valid"
10662 #: schedutils/ionice.c:154
10664 msgid "invalid class argument"
10665 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10667 #: schedutils/ionice.c:159
10669 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10670 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10672 #: schedutils/ionice.c:183
10673 msgid "ignoring given class data for none class"
10674 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10676 #: schedutils/ionice.c:191
10677 msgid "ignoring given class data for idle class"
10678 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10680 #: schedutils/ionice.c:196
10682 msgid "unknown prio class %d"
10683 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
10685 #: schedutils/taskset.c:52
10688 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10690 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
10692 #: schedutils/taskset.c:56
10696 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10697 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10698 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10699 " -h, --help display this help\n"
10700 " -V, --version output version information\n"
10704 #: schedutils/taskset.c:64
10707 "The default behavior is to run a new command:\n"
10708 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10709 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10712 " %1$s -p 03 700\n"
10713 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10714 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10715 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10716 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10719 #: schedutils/taskset.c:76
10723 "For more information see taskset(1).\n"
10726 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
10728 #: schedutils/taskset.c:87
10730 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10733 #: schedutils/taskset.c:88
10735 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10738 #: schedutils/taskset.c:91
10740 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10743 #: schedutils/taskset.c:92
10745 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10748 #: schedutils/taskset.c:96
10750 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10751 msgstr "ubah waktu rtc"
10753 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10755 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10756 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10758 #: schedutils/taskset.c:116
10760 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10761 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10763 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10765 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10766 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
10768 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10770 msgid "cpuset_alloc failed"
10771 msgstr "calloc gagal"
10773 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10775 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10776 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10778 #: schedutils/taskset.c:216
10780 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10781 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10783 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10785 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10786 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10787 " -s, --secure perform secure discard\n"
10788 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10791 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10793 msgid "failed to parse length"
10794 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10796 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10797 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10799 msgid "failed to parse offset"
10800 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10802 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10804 msgid "no device specified."
10805 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
10807 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10808 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10810 msgid "unexpected number of arguments"
10811 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
10813 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10815 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10816 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
10818 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10820 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10821 msgstr "%s: gagal menulis"
10823 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10825 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10826 msgstr "%s: gagal menulis"
10828 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10830 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10831 msgstr "%s: gagal menulis"
10833 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10834 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10836 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10839 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10841 msgid "CPU %d does not exist\n"
10842 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
10844 #: sys-utils/chcpu.c:83
10846 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10849 #: sys-utils/chcpu.c:88
10851 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10852 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10854 #: sys-utils/chcpu.c:92
10856 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10857 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10859 #: sys-utils/chcpu.c:100
10861 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10864 #: sys-utils/chcpu.c:103
10866 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10869 #: sys-utils/chcpu.c:105
10871 msgid "CPU %d enabled\n"
10874 #: sys-utils/chcpu.c:108
10876 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10879 #: sys-utils/chcpu.c:114
10881 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10884 #: sys-utils/chcpu.c:116
10886 msgid "CPU %d disabled\n"
10889 #: sys-utils/chcpu.c:128
10890 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10893 #: sys-utils/chcpu.c:130
10895 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10896 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10898 #: sys-utils/chcpu.c:131
10900 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10903 #: sys-utils/chcpu.c:138
10904 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10907 #: sys-utils/chcpu.c:142
10909 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10910 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10912 #: sys-utils/chcpu.c:143
10914 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10915 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10917 #: sys-utils/chcpu.c:146
10919 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10920 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10922 #: sys-utils/chcpu.c:147
10924 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10925 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10927 #: sys-utils/chcpu.c:165
10929 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10930 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
10932 #: sys-utils/chcpu.c:170
10934 msgid "CPU %d is already configured\n"
10935 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10937 #: sys-utils/chcpu.c:174
10939 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10940 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10942 #: sys-utils/chcpu.c:179
10944 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10947 #: sys-utils/chcpu.c:186
10949 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10950 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10952 #: sys-utils/chcpu.c:188
10954 msgid "CPU %d configured\n"
10957 #: sys-utils/chcpu.c:192
10959 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10960 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10962 #: sys-utils/chcpu.c:194
10964 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10967 #: sys-utils/chcpu.c:208
10969 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10970 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
10972 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10980 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10983 #: sys-utils/chcpu.c:218
10987 " -h, --help print this help\n"
10988 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10989 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10990 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10991 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10992 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10993 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10994 " -V, --version output version information and exit\n"
10997 #: sys-utils/chcpu.c:300
10999 msgid "unsupported argument: %s"
11000 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11002 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11004 msgid " %s <hard|soft>\n"
11005 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
11007 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11009 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11010 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
11012 #: sys-utils/cytune.c:92
11014 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11015 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11017 #: sys-utils/cytune.c:94
11019 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11022 #: sys-utils/cytune.c:95
11024 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11027 #: sys-utils/cytune.c:96
11029 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11030 msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
11032 #: sys-utils/cytune.c:97
11034 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11037 #: sys-utils/cytune.c:98
11040 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
11041 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11043 #: sys-utils/cytune.c:99
11046 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11049 #: sys-utils/cytune.c:100
11051 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11054 #: sys-utils/cytune.c:101
11057 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11061 #: sys-utils/cytune.c:132
11064 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11065 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11067 "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah "
11069 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
11071 #: sys-utils/cytune.c:141
11074 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11075 "in fifo were %d,\n"
11076 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11078 "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal "
11079 "characters dalam fifo adalah %d,\n"
11080 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
11082 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
11083 msgid "gettimeofday failed"
11084 msgstr "gettimeofday gagal"
11086 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11088 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11089 msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
11091 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11093 msgid "cannot get threshold for %s"
11094 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11096 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11098 msgid "cannot get timeout for %s"
11099 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
11101 #: sys-utils/cytune.c:247
11104 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11106 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11108 #: sys-utils/cytune.c:253
11110 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11111 msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11113 #: sys-utils/cytune.c:256
11116 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11118 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11120 #: sys-utils/cytune.c:261
11122 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11123 msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11125 #: sys-utils/cytune.c:326
11127 msgid "Invalid interval value"
11128 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
11130 #: sys-utils/cytune.c:328
11132 msgid "Invalid interval value: %d"
11133 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
11135 #: sys-utils/cytune.c:335
11137 msgid "Invalid set value"
11138 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
11140 #: sys-utils/cytune.c:337
11142 msgid "Invalid set value: %d"
11143 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
11145 #: sys-utils/cytune.c:344
11147 msgid "Invalid default value"
11148 msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
11150 #: sys-utils/cytune.c:346
11152 msgid "Invalid default value: %d"
11153 msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
11155 #: sys-utils/cytune.c:354
11157 msgid "Invalid set time value"
11158 msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
11160 #: sys-utils/cytune.c:356
11162 msgid "Invalid set time value: %d"
11163 msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
11165 #: sys-utils/cytune.c:364
11167 msgid "Invalid default time value"
11168 msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
11170 #: sys-utils/cytune.c:366
11172 msgid "Invalid default time value: %d"
11173 msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
11175 #: sys-utils/cytune.c:409
11177 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11178 msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
11180 #: sys-utils/cytune.c:423
11182 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11183 msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
11185 #: sys-utils/cytune.c:447
11187 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11188 msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
11190 #: sys-utils/cytune.c:450
11192 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11193 msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
11195 #: sys-utils/dmesg.c:86
11197 msgid "system is unusable"
11198 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
11200 #: sys-utils/dmesg.c:87
11201 msgid "action must be taken immediately"
11204 #: sys-utils/dmesg.c:88
11205 msgid "critical conditions"
11208 #: sys-utils/dmesg.c:89
11210 msgid "error conditions"
11211 msgstr "error menutup %s"
11213 #: sys-utils/dmesg.c:90
11215 msgid "warning conditions"
11216 msgstr "Peringatan: partisi %s "
11218 #: sys-utils/dmesg.c:91
11219 msgid "normal but significant condition"
11222 #: sys-utils/dmesg.c:92
11223 msgid "informational"
11226 #: sys-utils/dmesg.c:93
11227 msgid "debug-level messages"
11230 #: sys-utils/dmesg.c:107
11232 msgid "kernel messages"
11235 #: sys-utils/dmesg.c:108
11236 msgid "random user-level messages"
11239 #: sys-utils/dmesg.c:109
11241 msgid "mail system"
11242 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11244 #: sys-utils/dmesg.c:110
11245 msgid "system daemons"
11248 #: sys-utils/dmesg.c:111
11249 msgid "security/authorization messages"
11252 #: sys-utils/dmesg.c:112
11253 msgid "messages generated internally by syslogd"
11256 #: sys-utils/dmesg.c:113
11257 msgid "line printer subsystem"
11260 #: sys-utils/dmesg.c:114
11261 msgid "network news subsystem"
11264 #: sys-utils/dmesg.c:115
11265 msgid "UUCP subsystem"
11268 #: sys-utils/dmesg.c:116
11270 msgid "clock daemon"
11271 msgstr "tidak dapat daemonize"
11273 #: sys-utils/dmesg.c:117
11274 msgid "security/authorization messages (private)"
11277 #: sys-utils/dmesg.c:118
11280 msgstr "tidak dapat daemonize"
11282 #: sys-utils/dmesg.c:229
11284 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11285 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11287 #: sys-utils/dmesg.c:230
11289 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11290 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11292 #: sys-utils/dmesg.c:231
11294 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11295 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11297 #: sys-utils/dmesg.c:232
11299 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11300 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11302 #: sys-utils/dmesg.c:233
11304 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11308 #: sys-utils/dmesg.c:234
11310 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11311 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11313 #: sys-utils/dmesg.c:235
11315 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11318 #: sys-utils/dmesg.c:236
11319 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11322 #: sys-utils/dmesg.c:237
11324 msgid " -H, --human human readable output\n"
11325 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11327 #: sys-utils/dmesg.c:238
11329 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11330 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11332 #: sys-utils/dmesg.c:239
11334 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11335 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11337 #: sys-utils/dmesg.c:240
11338 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11341 #: sys-utils/dmesg.c:241
11342 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11345 #: sys-utils/dmesg.c:242
11347 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11348 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11350 #: sys-utils/dmesg.c:243
11352 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11353 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11355 #: sys-utils/dmesg.c:244
11358 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11359 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11361 #: sys-utils/dmesg.c:245
11363 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11366 #: sys-utils/dmesg.c:246
11368 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11369 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11372 #: sys-utils/dmesg.c:248
11374 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11375 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11377 #: sys-utils/dmesg.c:249
11379 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11380 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11382 #: sys-utils/dmesg.c:250
11384 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11385 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11387 #: sys-utils/dmesg.c:251
11389 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11392 #: sys-utils/dmesg.c:255
11395 "Supported log facilities:\n"
11398 #: sys-utils/dmesg.c:261
11401 "Supported log levels (priorities):\n"
11404 #: sys-utils/dmesg.c:315
11406 msgid "failed to parse level '%s'"
11407 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11409 #: sys-utils/dmesg.c:317
11411 msgid "unknown level '%s'"
11412 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
11414 #: sys-utils/dmesg.c:353
11416 msgid "failed to parse facility '%s'"
11417 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11419 #: sys-utils/dmesg.c:355
11421 msgid "unknown facility '%s'"
11422 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
11424 #: sys-utils/dmesg.c:470
11426 msgid "sysinfo failed"
11427 msgstr "fsync gagal"
11429 #: sys-utils/dmesg.c:497
11431 msgid "cannot mmap: %s"
11432 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11434 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11436 msgid "write failed"
11437 msgstr "gagal menulis: %s"
11439 #: sys-utils/dmesg.c:1268
11441 msgid "invalid buffer size argument"
11442 msgstr "pilihan tidak valid"
11444 #: sys-utils/dmesg.c:1308
11446 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11450 #: sys-utils/dmesg.c:1312
11451 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11454 #: sys-utils/dmesg.c:1314
11455 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11458 #: sys-utils/dmesg.c:1341
11460 msgid "read kernel buffer failed"
11461 msgstr "baca baris rtc"
11463 #: sys-utils/dmesg.c:1354
11465 msgid "unsupported command"
11466 msgstr "tidak ada perintah?\n"
11468 #: sys-utils/dmesg.c:1360
11470 msgid "klogctl failed"
11471 msgstr "msgctl gagal"
11473 #: sys-utils/eject.c:135
11475 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11477 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11481 #: sys-utils/eject.c:138
11483 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11484 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11485 " -d, --default display default device\n"
11486 " -f, --floppy eject floppy\n"
11487 " -F, --force don't care about device type\n"
11488 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11489 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11490 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11491 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11492 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11493 " -q, --tape eject tape\n"
11494 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11495 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11496 " -t, --trayclose close tray\n"
11497 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11498 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11499 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11500 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11503 #: sys-utils/eject.c:162
11506 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11509 #: sys-utils/eject.c:208
11511 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11512 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11514 #: sys-utils/eject.c:212
11515 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11518 #: sys-utils/eject.c:216
11520 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11521 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11523 #: sys-utils/eject.c:237
11524 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11527 #: sys-utils/eject.c:332
11528 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11531 #: sys-utils/eject.c:349
11532 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11535 #: sys-utils/eject.c:352
11536 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11539 #: sys-utils/eject.c:354
11540 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11543 #: sys-utils/eject.c:365
11544 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11547 #: sys-utils/eject.c:369
11548 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11551 #: sys-utils/eject.c:371
11552 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11555 #: sys-utils/eject.c:389
11556 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11559 #: sys-utils/eject.c:391
11560 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11563 #: sys-utils/eject.c:405
11565 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11566 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
11568 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11569 msgid "CD-ROM eject command failed"
11572 #: sys-utils/eject.c:439
11573 msgid "no CD-ROM information available"
11576 #: sys-utils/eject.c:442
11577 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11580 #: sys-utils/eject.c:482
11581 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11584 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11585 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11588 #: sys-utils/eject.c:521
11590 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11591 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11593 #: sys-utils/eject.c:536
11595 msgid "%s: failed to read speed"
11596 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11598 #: sys-utils/eject.c:544
11600 msgid "failed to read speed"
11601 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
11603 #: sys-utils/eject.c:588
11605 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11606 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
11608 #: sys-utils/eject.c:650
11610 msgid "%s: unmounting"
11611 msgstr "mount gagal"
11613 #: sys-utils/eject.c:665
11615 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11616 msgstr "gagal menjalankan %s"
11618 #: sys-utils/eject.c:668
11620 msgid "unable to fork"
11621 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11623 #: sys-utils/eject.c:675
11625 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11626 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
11628 #: sys-utils/eject.c:678
11630 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11631 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11633 #: sys-utils/eject.c:719
11635 msgid "failed to parse mount table"
11636 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11638 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11640 msgid "%s: mounted on %s"
11641 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
11643 #: sys-utils/eject.c:877
11645 msgid "%s: is removable device"
11646 msgstr " removable"
11648 #: sys-utils/eject.c:896
11650 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11653 #: sys-utils/eject.c:917
11654 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11657 #: sys-utils/eject.c:919
11659 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11662 #: sys-utils/eject.c:946
11664 msgid "default device: `%s'"
11667 #: sys-utils/eject.c:952
11669 msgid "using default device `%s'"
11670 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
11672 #: sys-utils/eject.c:971
11674 msgid "%s: unable to find device"
11675 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
11677 #: sys-utils/eject.c:973
11679 msgid "device name is `%s'"
11680 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11682 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11683 #: sys-utils/umount.c:419
11685 msgid "%s: not mounted"
11686 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
11688 #: sys-utils/eject.c:983
11690 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11693 #: sys-utils/eject.c:991
11695 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11698 #: sys-utils/eject.c:994
11700 msgid "%s: is whole-disk device"
11701 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11703 #: sys-utils/eject.c:998
11705 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11706 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11708 #: sys-utils/eject.c:1002
11710 msgid "device is `%s'"
11711 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11713 #: sys-utils/eject.c:1003
11714 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11717 #: sys-utils/eject.c:1017
11719 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11722 #: sys-utils/eject.c:1019
11724 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11727 #: sys-utils/eject.c:1027
11729 msgid "%s: closing tray"
11732 #: sys-utils/eject.c:1036
11734 msgid "%s: toggling tray"
11737 #: sys-utils/eject.c:1045
11739 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11742 #: sys-utils/eject.c:1071
11744 msgid "error: %s: device in use"
11745 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
11747 #: sys-utils/eject.c:1077
11749 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11752 #: sys-utils/eject.c:1093
11754 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11757 #: sys-utils/eject.c:1095
11758 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11761 #: sys-utils/eject.c:1100
11763 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11766 #: sys-utils/eject.c:1102
11768 msgid "SCSI eject succeeded"
11769 msgstr "%s sukses.\n"
11771 #: sys-utils/eject.c:1103
11773 msgid "SCSI eject failed"
11774 msgstr "gagal eksekusi"
11776 #: sys-utils/eject.c:1107
11778 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11781 #: sys-utils/eject.c:1109
11782 msgid "floppy eject command succeeded"
11785 #: sys-utils/eject.c:1110
11786 msgid "floppy eject command failed"
11789 #: sys-utils/eject.c:1114
11791 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11794 #: sys-utils/eject.c:1116
11795 msgid "tape offline command succeeded"
11798 #: sys-utils/eject.c:1117
11800 msgid "tape offline command failed"
11801 msgstr "gagal membuka direktori\n"
11803 #: sys-utils/eject.c:1121
11805 msgid "unable to eject"
11806 msgstr "gagal menjalankan %s"
11808 #: sys-utils/fallocate.c:60
11810 msgid " %s [options] <filename>\n"
11811 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11813 #: sys-utils/fallocate.c:62
11816 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11817 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11818 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11819 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11821 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
11822 " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
11823 " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
11824 " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
11826 #: sys-utils/fallocate.c:136
11827 msgid "no length argument specified"
11828 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
11830 #: sys-utils/fallocate.c:138
11831 msgid "invalid length value specified"
11832 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
11834 #: sys-utils/fallocate.c:140
11835 msgid "invalid offset value specified"
11836 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
11838 #: sys-utils/fallocate.c:142
11839 msgid "no filename specified."
11840 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11842 #: sys-utils/fallocate.c:167
11843 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11844 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
11846 #: sys-utils/fallocate.c:168
11848 msgid "%s: fallocate failed"
11849 msgstr "%s: fallocate gagal"
11851 #: sys-utils/flock.c:52
11854 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11855 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11856 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11859 #: sys-utils/flock.c:57
11860 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11863 #: sys-utils/flock.c:58
11864 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11867 #: sys-utils/flock.c:59
11868 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11871 #: sys-utils/flock.c:60
11872 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11875 #: sys-utils/flock.c:61
11876 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11879 #: sys-utils/flock.c:62
11881 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11884 #: sys-utils/flock.c:63
11886 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11889 #: sys-utils/flock.c:64
11891 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11894 #: sys-utils/flock.c:97
11896 msgid "cannot open lock file %s"
11897 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11899 #: sys-utils/flock.c:177
11901 msgid "invalid timeout value"
11902 msgstr "pilihan tidak valid"
11904 #: sys-utils/flock.c:179
11906 msgid "timeout cannot be zero"
11907 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
11909 #: sys-utils/flock.c:183
11911 msgid "invalid exit code"
11912 msgstr "id tidak valid"
11914 #: sys-utils/flock.c:203
11916 msgid "%s requires exactly one command argument"
11917 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
11919 #: sys-utils/flock.c:224
11921 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11922 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
11924 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11925 msgid "waitpid failed"
11926 msgstr "waitpid gagal"
11928 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11930 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11932 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11936 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11938 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11939 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
11941 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11942 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11945 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11946 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11949 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11951 msgid "no filename specified"
11952 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11954 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11956 msgid "%s: is not a directory"
11957 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11959 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11961 msgid "%s: freeze failed"
11962 msgstr "%s: gagal menulis"
11964 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11966 msgid "%s: unfreeze failed"
11967 msgstr "%s: gagal menulis"
11969 #: sys-utils/fstrim.c:58
11971 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11973 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11977 #: sys-utils/fstrim.c:60
11979 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11980 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11981 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11982 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11985 #: sys-utils/fstrim.c:114
11987 msgid "failed to parse minimum extent length"
11988 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
11990 #: sys-utils/fstrim.c:126
11992 msgid "no mountpoint specified"
11993 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11995 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11997 msgid "%s: not a directory"
11998 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
12000 #: sys-utils/fstrim.c:145
12002 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12003 msgstr "%s: gagal menulis"
12005 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12006 #: sys-utils/fstrim.c:152
12008 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12011 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
12013 msgid "cannot write %s"
12014 msgstr "tidak dapat membuka %s"
12016 #: sys-utils/hwclock.c:226
12018 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12019 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
12021 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12025 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12029 #: sys-utils/hwclock.c:301
12032 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12033 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12034 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
12036 #: sys-utils/hwclock.c:310
12038 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12039 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
12041 #: sys-utils/hwclock.c:312
12043 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12044 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
12046 #: sys-utils/hwclock.c:314
12048 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12049 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
12051 #: sys-utils/hwclock.c:341
12053 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12054 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
12056 #: sys-utils/hwclock.c:347
12058 msgid "...synchronization failed\n"
12059 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
12061 #: sys-utils/hwclock.c:349
12063 msgid "...got clock tick\n"
12064 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
12066 #: sys-utils/hwclock.c:412
12068 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12069 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12071 #: sys-utils/hwclock.c:421
12073 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12074 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
12076 #: sys-utils/hwclock.c:455
12078 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12079 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12081 #: sys-utils/hwclock.c:483
12083 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12085 "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
12087 #: sys-utils/hwclock.c:489
12089 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12090 msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
12092 #: sys-utils/hwclock.c:547
12095 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12096 "Delaying further to reach the new time.\n"
12098 "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
12099 "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
12101 #: sys-utils/hwclock.c:583
12104 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12105 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12107 "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari "
12108 "bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
12110 #: sys-utils/hwclock.c:593
12112 msgid "%s %.6f seconds\n"
12113 msgstr "%s %.6f detik\n"
12115 #: sys-utils/hwclock.c:624
12117 msgid "No --date option specified."
12118 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
12120 #: sys-utils/hwclock.c:630
12122 msgid "--date argument too long"
12123 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
12125 #: sys-utils/hwclock.c:637
12128 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12129 "In particular, it contains quotation marks."
12131 "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
12132 "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
12134 #: sys-utils/hwclock.c:645
12136 msgid "Issuing date command: %s\n"
12137 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
12139 #: sys-utils/hwclock.c:649
12140 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12142 "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
12144 #: sys-utils/hwclock.c:657
12146 msgid "response from date command = %s\n"
12147 msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
12149 #: sys-utils/hwclock.c:659
12152 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12153 "The command was:\n"
12155 "The response was:\n"
12158 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
12159 "Perintah adalah:\n"
12164 #: sys-utils/hwclock.c:670
12167 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12168 "the converted time value was expected.\n"
12169 "The command was:\n"
12171 "The response was:\n"
12174 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana "
12175 "nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
12176 "Perintah adalah:\n"
12180 #: sys-utils/hwclock.c:682
12182 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12183 msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
12185 #: sys-utils/hwclock.c:714
12188 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12189 "System Time from it."
12191 "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset "
12192 "Waktu System dari waktu ini.\n"
12194 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12196 msgid "Calling settimeofday:\n"
12197 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
12199 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12201 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12202 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12204 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12206 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12207 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12209 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12211 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12212 msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
12214 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12216 msgid "Must be superuser to set system clock."
12217 msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
12219 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12220 msgid "settimeofday() failed"
12221 msgstr "settimeofday() gagal"
12223 #: sys-utils/hwclock.c:791
12225 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12226 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
12228 #: sys-utils/hwclock.c:817
12230 msgid "\tUTC: %s\n"
12231 msgstr "\tUTC: %s\n"
12233 #: sys-utils/hwclock.c:880
12236 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12239 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi "
12242 #: sys-utils/hwclock.c:885
12245 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12246 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12248 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
12249 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
12251 #: sys-utils/hwclock.c:891
12254 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12255 "last calibration.\n"
12257 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak "
12258 "terakhir dikalibrasi.\n"
12260 #: sys-utils/hwclock.c:939
12263 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12264 "of %f seconds/day.\n"
12265 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12267 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor "
12268 "drift %f detik/hari.\n"
12269 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
12271 #: sys-utils/hwclock.c:985
12273 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12274 msgstr "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
12276 #: sys-utils/hwclock.c:987
12278 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12280 "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang "
12283 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12285 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12286 msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
12288 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12291 "Would have written the following to %s:\n"
12294 "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
12297 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12300 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12303 "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) "
12306 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12308 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12310 "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) "
12313 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12315 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12316 msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
12318 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12321 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12323 "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa "
12324 "membetulkannya.\n"
12326 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12329 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12331 "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi "
12334 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12336 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12338 "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak "
12341 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12343 msgid "Using %s.\n"
12344 msgstr "Menggunakan %s.\n"
12346 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12348 msgid "No usable clock interface found.\n"
12349 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
12351 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12353 msgid "Unable to set system clock.\n"
12354 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
12356 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12359 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12362 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12365 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12367 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12368 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12370 "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha "
12371 "Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
12372 "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
12373 "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
12375 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12377 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12378 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
12380 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12382 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12383 msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
12385 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12388 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12391 "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk "
12392 "memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
12394 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12396 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12397 msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
12399 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12401 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12402 msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
12404 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12405 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12408 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12417 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12419 " -h, --help show this help text and exit\n"
12420 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12421 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12424 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12426 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12427 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12428 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12429 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12430 " the clock was last set or adjusted\n"
12433 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12435 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12439 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12441 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12442 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12443 " value given with --epoch\n"
12446 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12448 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12449 " -V, --version display version information and exit\n"
12452 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12454 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12455 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12458 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12459 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12462 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12465 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12466 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12467 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12468 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12469 " hardware clock's epoch value\n"
12472 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12475 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12476 " either --utc or --localtime\n"
12477 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12478 " the default is %s\n"
12481 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12483 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12484 " -D, --debug debugging mode\n"
12488 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12491 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12492 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12495 " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
12496 " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock "
12500 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12502 msgid "Unable to connect to audit system"
12503 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
12505 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12507 msgid "invalid epoch argument"
12508 msgstr "pilihan tidak valid"
12510 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12512 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12513 msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
12515 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12517 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12519 "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --"
12522 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12524 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12525 msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
12527 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12529 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12530 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
12532 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12534 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12535 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
12537 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12540 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12542 "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam "
12545 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12547 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12549 "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
12551 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12554 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12556 "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk "
12557 "sebuah metode akses.\n"
12559 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12561 msgid "booted from MILO\n"
12562 msgstr "diboot dari MILO\n"
12564 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12566 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12567 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12569 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12571 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12572 msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
12574 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12576 msgid "funky TOY!\n"
12577 msgstr "funky TOY!\n"
12579 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12581 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12582 msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
12584 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12586 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12587 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
12589 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12591 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12592 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
12594 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12596 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12597 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
12599 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12601 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12602 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
12604 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12606 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12607 msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
12609 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12611 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12613 "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
12615 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12616 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12617 msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
12619 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12621 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12622 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
12624 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12625 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12626 msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
12628 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12629 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12630 msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
12632 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12634 msgid "Timed out waiting for time change."
12635 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
12637 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12639 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12640 msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
12642 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12643 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12644 msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
12646 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12647 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12648 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
12650 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12651 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12652 msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
12654 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12656 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12657 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
12659 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12661 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12662 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
12664 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12666 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12667 msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
12669 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12671 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12672 msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
12674 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12676 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12677 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
12679 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12681 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12682 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
12684 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12686 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12687 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
12689 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12691 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12693 "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
12695 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12697 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12698 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
12700 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12702 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12703 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
12705 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12708 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12709 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12712 "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux "
12713 "'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di "
12716 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12718 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12719 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
12721 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12723 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12724 msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12726 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12728 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12729 msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
12731 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12733 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12734 msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
12736 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12738 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12739 msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
12741 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12743 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12744 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
12746 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12747 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12750 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12752 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12755 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12757 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12758 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12760 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12762 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12765 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12767 msgid "failed to parse size"
12768 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12770 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12772 msgid "failed to parse elements"
12773 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12775 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12776 msgid "create share memory failed"
12777 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
12779 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12781 msgid "Shared memory id: %d\n"
12782 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
12784 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12785 msgid "create message queue failed"
12786 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
12788 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12790 msgid "Message queue id: %d\n"
12791 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
12793 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12794 msgid "create semaphore failed"
12795 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
12797 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12799 msgid "Semaphore id: %d\n"
12800 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
12802 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12803 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12806 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12807 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12810 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12811 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12814 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12815 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12818 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12819 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12822 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12823 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12826 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12827 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12830 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12832 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12833 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12835 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12837 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12840 "Bagian memory share shmid=%d\n"
12842 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12844 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12845 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
12847 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12849 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12850 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
12852 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12853 msgid "permission denied for key"
12854 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
12856 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12857 msgid "permission denied for id"
12858 msgstr "ijin ditolak untuk id"
12860 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12861 msgid "invalid key"
12862 msgstr "kunci tidak valid"
12864 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12866 msgstr "id tidak valid"
12868 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12869 msgid "already removed key"
12870 msgstr "kunci sudah dihapus"
12872 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12873 msgid "already removed id"
12874 msgstr "id sudah dihapus"
12876 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12879 msgstr "gagal seek"
12881 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12884 msgstr "setuid() gagal"
12886 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12888 msgid "invalid id: %s"
12889 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12891 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12893 msgid "resource(s) deleted\n"
12894 msgstr "resource(s) dihapus\n"
12896 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12898 msgid "illegal key (%s)"
12899 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
12901 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12903 msgid "kernel not configured for shared memory"
12904 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
12906 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12908 msgid "kernel not configured for semaphores"
12909 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
12911 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12913 msgid "kernel not configured for message queues"
12914 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
12916 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12918 msgid "unknown argument: %s"
12919 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12921 #: sys-utils/ipcs.c:56
12923 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12924 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
12926 #: sys-utils/ipcs.c:60
12928 msgid "Resource options:\n"
12929 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
12931 #: sys-utils/ipcs.c:61
12932 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12935 #: sys-utils/ipcs.c:62
12936 msgid " -q, --queues message queues\n"
12939 #: sys-utils/ipcs.c:63
12940 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12943 #: sys-utils/ipcs.c:64
12944 msgid " -a, --all all (default)\n"
12947 #: sys-utils/ipcs.c:66
12948 msgid "Output format:\n"
12951 #: sys-utils/ipcs.c:67
12952 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12955 #: sys-utils/ipcs.c:68
12956 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12959 #: sys-utils/ipcs.c:69
12960 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12963 #: sys-utils/ipcs.c:70
12964 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12967 #: sys-utils/ipcs.c:71
12968 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12971 #: sys-utils/ipcs.c:72
12972 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12975 #: sys-utils/ipcs.c:73
12976 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12979 #: sys-utils/ipcs.c:158
12980 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12983 #: sys-utils/ipcs.c:196
12985 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12986 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
12988 #: sys-utils/ipcs.c:199
12990 msgid "max number of segments = %ju\n"
12991 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12993 #: sys-utils/ipcs.c:201
12995 msgid "max seg size"
12996 msgstr "ukuran inode buruk"
12998 #: sys-utils/ipcs.c:203
13000 msgid "max total shared memory"
13001 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
13003 #: sys-utils/ipcs.c:206
13005 msgid "min seg size"
13006 msgstr "get ukuran minimal I/O"
13008 #: sys-utils/ipcs.c:216
13010 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13011 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
13013 #: sys-utils/ipcs.c:220
13015 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13016 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
13018 #: sys-utils/ipcs.c:232
13021 "segments allocated %d\n"
13022 "pages allocated %ld\n"
13023 "pages resident %ld\n"
13024 "pages swapped %ld\n"
13025 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13028 #: sys-utils/ipcs.c:249
13030 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13031 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
13033 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13034 #: sys-utils/ipcs.c:270
13038 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
13039 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
13043 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13047 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13051 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13055 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13059 #: sys-utils/ipcs.c:255
13061 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13062 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13064 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13065 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
13066 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
13070 #: sys-utils/ipcs.c:257
13074 #: sys-utils/ipcs.c:257
13078 #: sys-utils/ipcs.c:258
13082 #: sys-utils/ipcs.c:262
13084 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13085 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
13087 #: sys-utils/ipcs.c:264
13091 #: sys-utils/ipcs.c:264
13095 #: sys-utils/ipcs.c:268
13097 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13098 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
13100 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
13104 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13108 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13109 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13113 #: sys-utils/ipcs.c:272
13117 #: sys-utils/ipcs.c:272
13121 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13122 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13123 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13124 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13125 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13127 msgstr "Tidak diset"
13129 #: sys-utils/ipcs.c:327
13133 #: sys-utils/ipcs.c:328
13137 #: sys-utils/ipcs.c:347
13139 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13140 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
13142 #: sys-utils/ipcs.c:350
13144 msgid "max number of arrays = %d\n"
13145 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
13147 #: sys-utils/ipcs.c:351
13149 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13150 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
13152 #: sys-utils/ipcs.c:352
13154 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13155 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
13157 #: sys-utils/ipcs.c:353
13159 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13160 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
13162 #: sys-utils/ipcs.c:354
13164 msgid "semaphore max value = %d\n"
13165 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
13167 #: sys-utils/ipcs.c:363
13169 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13170 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
13172 #: sys-utils/ipcs.c:366
13174 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13175 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
13177 #: sys-utils/ipcs.c:367
13179 msgid "used arrays = %d\n"
13180 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
13182 #: sys-utils/ipcs.c:368
13184 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13185 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
13187 #: sys-utils/ipcs.c:373
13189 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13190 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
13192 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13196 #: sys-utils/ipcs.c:379
13198 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13199 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
13201 #: sys-utils/ipcs.c:381
13205 #: sys-utils/ipcs.c:381
13206 msgid "last-changed"
13207 msgstr "last-changed"
13209 #: sys-utils/ipcs.c:388
13211 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13212 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
13214 #: sys-utils/ipcs.c:390
13218 #: sys-utils/ipcs.c:450
13220 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13221 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
13223 #: sys-utils/ipcs.c:451
13225 msgid "max queues system wide = %d\n"
13226 msgstr "max queues system wide = %d\n"
13228 #: sys-utils/ipcs.c:453
13230 msgid "max size of message"
13231 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
13233 #: sys-utils/ipcs.c:455
13235 msgid "default max size of queue"
13236 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
13238 #: sys-utils/ipcs.c:462
13240 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13241 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
13243 #: sys-utils/ipcs.c:465
13245 msgid "------ Messages Status --------\n"
13246 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
13248 #: sys-utils/ipcs.c:466
13250 msgid "allocated queues = %d\n"
13251 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
13253 #: sys-utils/ipcs.c:467
13255 msgid "used headers = %d\n"
13256 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
13258 #: sys-utils/ipcs.c:468
13261 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
13263 #: sys-utils/ipcs.c:469
13268 #: sys-utils/ipcs.c:473
13270 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13271 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
13273 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13274 #: sys-utils/ipcs.c:493
13278 #: sys-utils/ipcs.c:479
13280 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13281 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
13283 #: sys-utils/ipcs.c:481
13287 #: sys-utils/ipcs.c:481
13291 #: sys-utils/ipcs.c:481
13295 #: sys-utils/ipcs.c:485
13297 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13298 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
13300 #: sys-utils/ipcs.c:487
13304 #: sys-utils/ipcs.c:487
13308 #: sys-utils/ipcs.c:491
13310 msgid "------ Message Queues --------\n"
13311 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
13313 #: sys-utils/ipcs.c:494
13315 msgstr "byte yang digunakan"
13317 #: sys-utils/ipcs.c:495
13321 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13323 msgid "id %d not found"
13324 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13326 #: sys-utils/ipcs.c:565
13330 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13333 "Bagian memory share shmid=%d\n"
13335 #: sys-utils/ipcs.c:566
13337 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13338 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
13340 #: sys-utils/ipcs.c:569
13342 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13343 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13345 #: sys-utils/ipcs.c:571
13348 msgstr ", besar=%9lu"
13350 #: sys-utils/ipcs.c:571
13355 #: sys-utils/ipcs.c:573
13357 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13358 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13360 #: sys-utils/ipcs.c:576
13362 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13363 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13365 #: sys-utils/ipcs.c:578
13367 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13368 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13370 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13372 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13373 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13375 #: sys-utils/ipcs.c:595
13379 "Message Queue msqid=%d\n"
13382 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
13384 #: sys-utils/ipcs.c:596
13386 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13387 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13389 #: sys-utils/ipcs.c:600
13393 #: sys-utils/ipcs.c:600
13398 #: sys-utils/ipcs.c:602
13402 #: sys-utils/ipcs.c:602
13407 #: sys-utils/ipcs.c:607
13409 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13410 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13412 #: sys-utils/ipcs.c:609
13414 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13415 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13417 #: sys-utils/ipcs.c:628
13421 "Semaphore Array semid=%d\n"
13424 "Semaphore Array semid=%d\n"
13426 #: sys-utils/ipcs.c:629
13428 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13429 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13431 #: sys-utils/ipcs.c:632
13433 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13434 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13436 #: sys-utils/ipcs.c:634
13438 msgid "nsems = %ju\n"
13439 msgstr "nsems = %ld\n"
13441 #: sys-utils/ipcs.c:635
13443 msgid "otime = %-26.24s\n"
13444 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13446 #: sys-utils/ipcs.c:637
13448 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13449 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13451 #: sys-utils/ipcs.c:640
13455 #: sys-utils/ipcs.c:640
13459 #: sys-utils/ipcs.c:640
13463 #: sys-utils/ipcs.c:640
13467 #: sys-utils/ipcs.c:640
13471 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13472 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13475 msgstr "%s gagal.\n"
13477 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13479 msgid "%s (bytes) = "
13480 msgstr "%zd bytes ["
13482 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13484 msgid "%s (kbytes) = "
13485 msgstr "%zd bytes ["
13487 #: sys-utils/ldattach.c:144
13489 msgid "invalid iflag"
13490 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13492 #: sys-utils/ldattach.c:160
13494 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13495 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13497 #: sys-utils/ldattach.c:163
13498 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13501 #: sys-utils/ldattach.c:164
13502 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13505 #: sys-utils/ldattach.c:165
13506 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13509 #: sys-utils/ldattach.c:166
13510 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13513 #: sys-utils/ldattach.c:167
13514 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13517 #: sys-utils/ldattach.c:168
13518 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13521 #: sys-utils/ldattach.c:169
13522 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13525 #: sys-utils/ldattach.c:170
13526 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13529 #: sys-utils/ldattach.c:171
13530 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13533 #: sys-utils/ldattach.c:172
13534 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13537 #: sys-utils/ldattach.c:177
13540 "Known <ldisc> names:\n"
13543 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
13545 #: sys-utils/ldattach.c:179
13549 "Known <iflag> names:\n"
13552 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
13554 #: sys-utils/ldattach.c:266
13556 msgid "invalid speed argument"
13557 msgstr "pilihan tidak valid"
13559 #: sys-utils/ldattach.c:277
13560 msgid "invalid option"
13561 msgstr "pilihan tidak valid"
13563 #: sys-utils/ldattach.c:288
13565 msgid "invalid line discipline argument"
13566 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
13568 #: sys-utils/ldattach.c:295
13570 msgid "%s is not a serial line"
13571 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
13573 #: sys-utils/ldattach.c:302
13575 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13576 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
13578 #: sys-utils/ldattach.c:305
13580 msgid "speed %d unsupported"
13581 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13583 #: sys-utils/ldattach.c:354
13585 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13586 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
13588 #: sys-utils/ldattach.c:361
13589 msgid "cannot set line discipline"
13590 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
13592 #: sys-utils/ldattach.c:367
13593 msgid "cannot daemonize"
13594 msgstr "tidak dapat daemonize"
13596 #: sys-utils/losetup.c:61
13597 msgid "autoclear flag set"
13600 #: sys-utils/losetup.c:62
13602 msgid "device backing file"
13603 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13605 #: sys-utils/losetup.c:63
13606 msgid "backing file inode number"
13609 #: sys-utils/losetup.c:64
13610 msgid "backing file major:minor device number"
13613 #: sys-utils/losetup.c:65
13615 msgid "loop device name"
13616 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
13618 #: sys-utils/losetup.c:66
13619 msgid "offset from the beginning"
13622 #: sys-utils/losetup.c:67
13624 msgid "partscan flag set"
13629 #: sys-utils/losetup.c:69
13631 msgid "size limit of the file in bytes"
13632 msgstr "get penyesuaian ofset"
13634 #: sys-utils/losetup.c:70
13635 msgid "loop device major:minor number"
13638 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13640 msgid ", offset %ju"
13641 msgstr ", offset %d"
13643 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13645 msgid ", sizelimit %ju"
13646 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
13648 #: sys-utils/losetup.c:153
13650 msgid ", encryption %s (type %u)"
13651 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
13653 #: sys-utils/losetup.c:189
13655 msgid "%s: detach failed"
13656 msgstr "%s: stat gagal"
13658 #: sys-utils/losetup.c:343
13661 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13662 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13665 #: sys-utils/losetup.c:348
13668 " -a, --all list all used devices\n"
13669 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13670 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13671 " -f, --find find first unused device\n"
13672 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13673 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13677 " %1$s loop_device memberikan info\n"
13678 " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
13679 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
13680 " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
13681 " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --"
13682 "associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
13683 " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
13685 #: sys-utils/losetup.c:356
13687 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13688 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13690 #: sys-utils/losetup.c:357
13691 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13694 #: sys-utils/losetup.c:358
13695 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13698 #: sys-utils/losetup.c:359
13700 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13703 #: sys-utils/losetup.c:360
13705 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13706 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13708 #: sys-utils/losetup.c:361
13710 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13711 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13713 #: sys-utils/losetup.c:362
13715 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13718 #: sys-utils/losetup.c:363
13720 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13721 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13723 #: sys-utils/losetup.c:369
13727 "Available --list columns:\n"
13728 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
13730 #: sys-utils/losetup.c:389
13733 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13734 "or invisible for system tools."
13737 #: sys-utils/losetup.c:393
13740 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13744 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13745 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13747 msgid "%s: failed to use device"
13748 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
13750 #: sys-utils/losetup.c:573
13752 msgid "no loop device specified"
13753 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
13755 #: sys-utils/losetup.c:580
13757 msgid "no file specified"
13758 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13760 #: sys-utils/losetup.c:587
13762 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13763 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
13765 #: sys-utils/losetup.c:592
13766 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13769 #: sys-utils/losetup.c:608
13771 msgid "not found unused device"
13772 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
13774 #: sys-utils/losetup.c:618
13776 msgid "%s: failed to use backing file"
13777 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13779 #: sys-utils/losetup.c:655
13781 msgid "find unused loop device failed"
13782 msgstr "mount: mount gagal"
13784 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13789 #: sys-utils/losetup.c:676
13791 msgid "%s: set capacity failed"
13792 msgstr "%s: stat gagal"
13794 #: sys-utils/lscpu.c:65
13798 #: sys-utils/lscpu.c:66
13802 #: sys-utils/lscpu.c:67
13806 #: sys-utils/lscpu.c:110
13810 #: sys-utils/lscpu.c:111
13814 #: sys-utils/lscpu.c:243
13815 msgid "logical CPU number"
13818 #: sys-utils/lscpu.c:244
13820 msgid "logical core number"
13821 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13823 #: sys-utils/lscpu.c:245
13825 msgid "logical socket number"
13826 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13828 #: sys-utils/lscpu.c:246
13829 msgid "logical NUMA node number"
13832 #: sys-utils/lscpu.c:247
13833 msgid "logical book number"
13836 #: sys-utils/lscpu.c:248
13837 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13840 #: sys-utils/lscpu.c:249
13841 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13844 #: sys-utils/lscpu.c:250
13845 msgid "physical address of a CPU"
13848 #: sys-utils/lscpu.c:251
13849 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13852 #: sys-utils/lscpu.c:252
13853 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13856 #: sys-utils/lscpu.c:347
13857 msgid "error: uname failed"
13858 msgstr "error: uname gagal"
13860 #: sys-utils/lscpu.c:407
13862 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13863 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13865 #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
13870 #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
13875 #: sys-utils/lscpu.c:981
13878 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13879 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13880 "# starting from zero.\n"
13882 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
13883 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
13884 "# ID unik berawal dari nol.\n"
13885 "# CPU,Core,Soket,Node"
13887 #: sys-utils/lscpu.c:1119
13888 msgid "Architecture:"
13891 #: sys-utils/lscpu.c:1133
13892 msgid "CPU op-mode(s):"
13893 msgstr "CPU op-mode:"
13895 #: sys-utils/lscpu.c:1136 sys-utils/lscpu.c:1138
13896 msgid "Byte Order:"
13899 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13902 msgstr "CPU soket:"
13904 #: sys-utils/lscpu.c:1143
13905 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13908 #: sys-utils/lscpu.c:1144
13909 msgid "On-line CPU(s) list:"
13912 #: sys-utils/lscpu.c:1162
13913 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13916 #: sys-utils/lscpu.c:1163
13917 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13920 #: sys-utils/lscpu.c:1194
13921 msgid "Thread(s) per core:"
13922 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
13924 #: sys-utils/lscpu.c:1195
13925 msgid "Core(s) per socket:"
13926 msgstr "Inti setiap soket:"
13928 #: sys-utils/lscpu.c:1198
13930 msgid "Socket(s) per book:"
13931 msgstr "Inti setiap soket:"
13933 #: sys-utils/lscpu.c:1200
13937 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13940 msgstr "CPU soket:"
13942 #: sys-utils/lscpu.c:1206
13943 msgid "NUMA node(s):"
13944 msgstr "Titik NUMA:"
13946 #: sys-utils/lscpu.c:1208
13948 msgstr "ID Pembuat:"
13950 #: sys-utils/lscpu.c:1210
13951 msgid "CPU family:"
13952 msgstr "Keluarga CPU:"
13954 #: sys-utils/lscpu.c:1212
13958 #: sys-utils/lscpu.c:1214
13960 msgid "Model name:"
13963 #: sys-utils/lscpu.c:1216
13967 #: sys-utils/lscpu.c:1218
13971 #: sys-utils/lscpu.c:1220
13975 #: sys-utils/lscpu.c:1223 sys-utils/lscpu.c:1225
13976 msgid "Virtualization:"
13977 msgstr "Virtualisasi:"
13979 #: sys-utils/lscpu.c:1228
13981 msgid "Hypervisor:"
13982 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
13984 #: sys-utils/lscpu.c:1230
13985 msgid "Hypervisor vendor:"
13986 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
13988 #: sys-utils/lscpu.c:1231
13989 msgid "Virtualization type:"
13990 msgstr "Tipe virtualisasi:"
13992 #: sys-utils/lscpu.c:1234
13993 msgid "Dispatching mode:"
13996 #: sys-utils/lscpu.c:1240
13999 msgstr "%s persediaan:"
14001 #: sys-utils/lscpu.c:1246
14003 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14004 msgstr "Titik NUMA:"
14006 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14009 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14011 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14013 #: sys-utils/lscpu.c:1260
14015 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14016 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14018 #: sys-utils/lscpu.c:1261
14020 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14021 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14023 #: sys-utils/lscpu.c:1262
14024 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14027 #: sys-utils/lscpu.c:1263
14028 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14031 #: sys-utils/lscpu.c:1264
14032 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14035 #: sys-utils/lscpu.c:1265
14038 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14039 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14041 #: sys-utils/lscpu.c:1275
14045 "For more details see lscpu(1).\n"
14048 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
14051 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14054 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14055 "extended or --parse.\n"
14058 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14060 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14061 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
14063 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14065 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14066 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
14068 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14070 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14071 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
14073 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14075 msgid "only root can do that"
14076 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
14078 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14080 msgid "%s from %s (libmount %s"
14081 msgstr "%s dari %s%s\n"
14083 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14085 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14086 msgstr "error mengambil\n"
14088 #: sys-utils/mount.c:131
14090 msgid "failed to read mtab"
14091 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14093 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
14095 msgid "%-25s: ignored\n"
14098 #: sys-utils/mount.c:194
14100 msgid "%-25s: already mounted\n"
14101 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14103 #: sys-utils/mount.c:248
14105 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14106 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14108 #: sys-utils/mount.c:250
14110 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14111 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14113 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14115 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14116 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14118 #: sys-utils/mount.c:255
14120 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14123 #: sys-utils/mount.c:377
14125 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14126 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14128 #: sys-utils/mount.c:399
14130 msgid "only root can mount %s on %s"
14131 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
14133 #: sys-utils/mount.c:402
14135 msgid "%s is already mounted"
14136 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14138 #: sys-utils/mount.c:406
14140 msgid "can't find %s in %s"
14141 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14143 #: sys-utils/mount.c:413
14145 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14146 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14148 #: sys-utils/mount.c:416
14150 msgid "can't find mount source %s in %s"
14151 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14153 #: sys-utils/mount.c:420
14156 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14157 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14158 " use wipefs(8) to clean up the device."
14161 #: sys-utils/mount.c:426
14163 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14165 "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
14166 "spesifikasi di argument perintah"
14168 #: sys-utils/mount.c:429
14170 msgid "you must specify the filesystem type"
14171 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
14173 #: sys-utils/mount.c:433
14175 msgid "can't find %s"
14176 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
14178 #: sys-utils/mount.c:435
14180 msgid "mount source not defined"
14181 msgstr "mount: mount gagal"
14183 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14185 msgid "failed to parse mount options"
14186 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14188 #: sys-utils/mount.c:447
14190 msgid "%s: mount failed"
14191 msgstr "mount gagal"
14193 #: sys-utils/mount.c:457
14195 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14196 msgstr "mount: mount gagal"
14198 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14200 msgid "mount point %s is not a directory"
14201 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
14203 #: sys-utils/mount.c:478
14205 msgid "must be superuser to use mount"
14206 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
14208 #: sys-utils/mount.c:486
14211 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
14213 #: sys-utils/mount.c:490
14215 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14216 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
14218 #: sys-utils/mount.c:502
14220 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14221 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14223 #: sys-utils/mount.c:510
14225 msgid "mount point %s does not exist"
14226 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
14228 #: sys-utils/mount.c:512
14230 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14231 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
14233 #: sys-utils/mount.c:517
14235 msgid "special device %s does not exist"
14236 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
14238 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14240 msgid "mount(2) failed"
14241 msgstr "mount gagal"
14243 #: sys-utils/mount.c:531
14245 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14247 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
14248 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
14250 #: sys-utils/mount.c:541
14252 msgid "%s not mounted or bad option"
14253 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
14255 #: sys-utils/mount.c:543
14257 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14258 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
14260 #: sys-utils/mount.c:545
14262 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14263 " mount is unsupported."
14266 #: sys-utils/mount.c:548
14269 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14270 " missing codepage or helper program, or other error"
14272 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
14273 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
14275 #: sys-utils/mount.c:554
14278 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14279 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14281 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
14282 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
14284 #: sys-utils/mount.c:557
14288 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14289 " dmesg | tail or so.\n"
14291 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - "
14293 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
14295 #: sys-utils/mount.c:567
14297 msgid "%s: can't read superblock"
14298 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
14300 #: sys-utils/mount.c:571
14302 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14303 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
14305 #: sys-utils/mount.c:579
14307 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14309 "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
14311 #: sys-utils/mount.c:581
14314 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14315 " (maybe `modprobe driver'?)"
14317 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
14318 " (mungkin `modprobe driver'?)"
14320 #: sys-utils/mount.c:584
14322 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14324 "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
14325 "pilihan `-o loop'?"
14327 #: sys-utils/mount.c:586
14329 msgid " %s is not a block device"
14330 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14332 #: sys-utils/mount.c:593
14334 msgid "%s is not a valid block device"
14335 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
14337 #: sys-utils/mount.c:599
14339 msgid "cannot mount %s read-only"
14340 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
14342 #: sys-utils/mount.c:602
14344 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14346 "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan "
14349 #: sys-utils/mount.c:605
14351 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14353 "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
14355 #: sys-utils/mount.c:608
14357 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14358 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
14360 #: sys-utils/mount.c:621
14362 msgid "no medium found on %s"
14363 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
14365 #: sys-utils/mount.c:625
14367 msgid "mount %s on %s failed"
14368 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
14370 #: sys-utils/mount.c:647
14372 msgid "%s: failed to parse"
14373 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
14375 #: sys-utils/mount.c:686
14377 msgid "failed to append option '%s'"
14378 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14380 #: sys-utils/mount.c:693
14384 " %1$s -a [options]\n"
14385 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14386 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14387 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14390 #: sys-utils/mount.c:702
14393 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14394 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14395 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14396 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14397 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14400 #: sys-utils/mount.c:708
14403 " -h, --help display this help text and exit\n"
14404 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14405 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14406 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14409 #: sys-utils/mount.c:713
14412 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14413 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14414 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14415 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14418 #: sys-utils/mount.c:718
14421 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14422 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14425 #: sys-utils/mount.c:721
14428 " -v, --verbose say what is being done\n"
14429 " -V, --version display version information and exit\n"
14430 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14433 #: sys-utils/mount.c:730
14438 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14439 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14440 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14441 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14442 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14443 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14446 #: sys-utils/mount.c:739
14449 " <device> specifies device by path\n"
14450 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14451 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14454 #: sys-utils/mount.c:744
14459 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14460 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14461 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14464 #: sys-utils/mount.c:749
14467 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14468 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14469 " --make-private mark a subtree as private\n"
14470 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14473 #: sys-utils/mount.c:754
14476 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14477 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14478 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14479 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14482 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531
14484 msgid "libmount context allocation failed"
14485 msgstr "mount: mount gagal"
14487 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:584
14489 msgid "failed to set options pattern"
14490 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
14492 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14495 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14496 " %1$s -x /dev/device\n"
14499 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14501 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14502 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14503 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14506 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14508 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14509 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14511 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14513 msgid "%s is a mountpoint\n"
14514 msgstr "%s telah di mount.\t "
14516 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14518 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14519 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
14521 #: sys-utils/nsenter.c:68
14522 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14525 #: sys-utils/nsenter.c:69
14526 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14529 #: sys-utils/nsenter.c:70
14530 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14533 #: sys-utils/nsenter.c:71
14534 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14537 #: sys-utils/nsenter.c:72
14538 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14541 #: sys-utils/nsenter.c:73
14542 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14545 #: sys-utils/nsenter.c:74
14546 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14549 #: sys-utils/nsenter.c:75
14550 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14553 #: sys-utils/nsenter.c:76
14554 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14557 #: sys-utils/nsenter.c:77
14558 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14561 #: sys-utils/nsenter.c:102
14563 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14566 #: sys-utils/nsenter.c:278
14568 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14569 msgstr "baca waktu sistem"
14571 #: sys-utils/nsenter.c:289
14573 msgid "cannot open current working directory"
14574 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
14576 #: sys-utils/nsenter.c:296
14578 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14579 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14581 #: sys-utils/nsenter.c:299
14583 msgid "chroot failed"
14584 msgstr "mount gagal"
14586 #: sys-utils/nsenter.c:309
14588 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14589 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14591 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14593 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14595 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14599 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14601 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14602 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14604 #: sys-utils/prlimit.c:70
14605 msgid "address space limit"
14608 #: sys-utils/prlimit.c:71
14610 msgid "max core file size"
14611 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
14613 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14616 msgstr "%ld blocks\n"
14618 #: sys-utils/prlimit.c:72
14622 #: sys-utils/prlimit.c:72
14625 msgstr "DOS secondary"
14627 #: sys-utils/prlimit.c:73
14628 msgid "max data size"
14631 #: sys-utils/prlimit.c:74
14633 msgid "max file size"
14634 msgstr "ukuran inode buruk"
14636 #: sys-utils/prlimit.c:75
14638 msgid "max number of file locks held"
14639 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14641 #: sys-utils/prlimit.c:76
14642 msgid "max locked-in-memory address space"
14645 #: sys-utils/prlimit.c:77
14646 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14649 #: sys-utils/prlimit.c:78
14650 msgid "max nice prio allowed to raise"
14653 #: sys-utils/prlimit.c:79
14655 msgid "max number of open files"
14656 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14658 #: sys-utils/prlimit.c:80
14660 msgid "max number of processes"
14661 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14663 #: sys-utils/prlimit.c:81
14664 msgid "max resident set size"
14667 #: sys-utils/prlimit.c:81
14672 #: sys-utils/prlimit.c:82
14674 msgid "max real-time priority"
14675 msgstr "getpriority"
14677 #: sys-utils/prlimit.c:83
14678 msgid "timeout for real-time tasks"
14681 #: sys-utils/prlimit.c:83
14685 #: sys-utils/prlimit.c:84
14687 msgid "max number of pending signals"
14688 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14690 #: sys-utils/prlimit.c:85
14691 msgid "max stack size"
14694 #: sys-utils/prlimit.c:116
14696 msgid "resource name"
14697 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
14699 #: sys-utils/prlimit.c:117
14701 msgid "resource description"
14702 msgstr "perangkat block "
14704 #: sys-utils/prlimit.c:118
14708 #: sys-utils/prlimit.c:119
14709 msgid "hard limit (ceiling)"
14712 #: sys-utils/prlimit.c:120
14717 #: sys-utils/prlimit.c:156
14719 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14722 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14725 #: sys-utils/prlimit.c:158
14727 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14728 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14730 #: sys-utils/prlimit.c:160
14734 "General Options:\n"
14739 #: sys-utils/prlimit.c:161
14741 " -p, --pid <pid> process id\n"
14742 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14743 " --noheadings don't print headings\n"
14744 " --raw use the raw output format\n"
14745 " --verbose verbose output\n"
14746 " -h, --help display this help and exit\n"
14747 " -V, --version output version information and exit\n"
14750 #: sys-utils/prlimit.c:169
14754 "Resources Options:\n"
14755 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14757 #: sys-utils/prlimit.c:170
14759 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14760 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14761 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14762 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14763 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14764 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14765 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14766 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14767 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14768 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14769 " -s, --stack maximum stack size\n"
14770 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14771 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14772 " -v, --as size of virtual memory\n"
14773 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14774 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14775 " under real-time scheduling\n"
14778 #: sys-utils/prlimit.c:321
14780 msgid "failed to get old %s limit"
14781 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14783 #: sys-utils/prlimit.c:345
14785 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14788 #: sys-utils/prlimit.c:352
14790 msgid "New %s limit: "
14793 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14797 #: sys-utils/prlimit.c:366
14799 msgid "failed to set the %s resource limit"
14800 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14802 #: sys-utils/prlimit.c:367
14804 msgid "failed to get the %s resource limit"
14805 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14807 #: sys-utils/prlimit.c:446
14809 msgid "failed to parse %s limit"
14810 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14812 #: sys-utils/prlimit.c:583
14813 msgid "option --pid may be specified only once"
14816 #: sys-utils/prlimit.c:614
14818 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14819 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
14821 #: sys-utils/readprofile.c:108
14823 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14826 #: sys-utils/readprofile.c:110
14829 msgstr " Pertama Akhir\n"
14831 #: sys-utils/readprofile.c:112
14833 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14836 #: sys-utils/readprofile.c:113
14837 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14840 #: sys-utils/readprofile.c:114
14842 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14843 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14845 #: sys-utils/readprofile.c:115
14847 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14848 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14850 #: sys-utils/readprofile.c:116
14852 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14853 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14855 #: sys-utils/readprofile.c:117
14856 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14859 #: sys-utils/readprofile.c:118
14860 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14863 #: sys-utils/readprofile.c:119
14865 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14866 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
14868 #: sys-utils/readprofile.c:120
14869 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14872 #: sys-utils/readprofile.c:237
14874 msgid "error writing %s"
14875 msgstr "error menulis %s: %s"
14877 #: sys-utils/readprofile.c:268
14879 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14881 "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte "
14884 #: sys-utils/readprofile.c:283
14886 msgid "Sampling_step: %i\n"
14887 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14889 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14891 msgid "%s(%i): wrong map line"
14892 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
14894 #: sys-utils/readprofile.c:310
14896 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14897 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
14899 #: sys-utils/readprofile.c:343
14901 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14902 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
14904 #: sys-utils/readprofile.c:401
14908 #: sys-utils/renice.c:57
14911 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14912 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14913 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14917 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14918 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
14919 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
14920 " renice -h | --help\n"
14921 " renice -v | --version\n"
14924 #: sys-utils/renice.c:63
14926 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14927 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14928 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14929 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14930 " -h, --help display help text and exit\n"
14931 " -V, --version display version information and exit\n"
14934 #: sys-utils/renice.c:70
14938 "For more information see renice(1).\n"
14941 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
14943 #: sys-utils/renice.c:140
14945 msgid "unknown user %s"
14946 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
14948 #: sys-utils/renice.c:147
14950 msgid "bad value %s"
14951 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
14953 #: sys-utils/renice.c:159
14957 #: sys-utils/renice.c:162
14962 #: sys-utils/renice.c:164
14963 msgid "process group ID"
14966 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14968 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14969 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14971 #: sys-utils/renice.c:173
14973 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14974 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14976 #: sys-utils/renice.c:183
14978 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14979 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
14981 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14984 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14985 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14987 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14990 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14991 " the default is %s\n"
14994 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14995 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14998 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14999 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15002 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15004 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15005 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15007 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15008 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15011 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15012 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15015 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15016 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15019 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15021 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15022 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15024 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15026 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15027 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15029 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15031 msgid "read rtc time failed"
15032 msgstr "baca baris rtc"
15034 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15036 msgid "read system time failed"
15037 msgstr "baca waktu sistem"
15039 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15041 msgid "convert rtc time failed"
15042 msgstr "ubah waktu rtc"
15044 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15046 msgid "set rtc alarm failed"
15047 msgstr "set alarm rtc"
15049 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15051 msgid "enable rtc alarm failed"
15052 msgstr "aktifkan alarm rtc"
15054 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15056 msgid "set rtc wake alarm failed"
15057 msgstr "set alarm bangun rtc"
15059 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15061 msgid "read rtc alarm failed"
15062 msgstr "aktifkan alarm rtc"
15064 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15066 msgid "alarm: off\n"
15069 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15071 msgid "convert time failed"
15072 msgstr "ubah waktu rtc"
15074 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15076 msgid "alarm: on %s"
15079 #: sys-utils/rtcwake.c:444
15081 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15082 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
15084 #: sys-utils/rtcwake.c:454
15086 msgid "invalid seconds argument"
15087 msgstr "pilihan tidak valid"
15089 #: sys-utils/rtcwake.c:461
15091 msgid "invalid time argument"
15092 msgstr "pilihan tidak valid"
15094 #: sys-utils/rtcwake.c:486
15096 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15097 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
15099 #: sys-utils/rtcwake.c:492
15101 msgid "Using UTC time.\n"
15102 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
15104 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15106 msgid "Using local time.\n"
15107 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
15109 #: sys-utils/rtcwake.c:498
15111 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15112 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
15114 #: sys-utils/rtcwake.c:515
15116 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15117 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
15119 #: sys-utils/rtcwake.c:530
15121 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15122 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
15124 #: sys-utils/rtcwake.c:536
15126 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15129 #: sys-utils/rtcwake.c:544
15131 msgid "time doesn't go backward to %s"
15132 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
15134 #: sys-utils/rtcwake.c:554
15136 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15137 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
15139 #: sys-utils/rtcwake.c:558
15141 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15142 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
15144 #: sys-utils/rtcwake.c:567
15146 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15149 #: sys-utils/rtcwake.c:575
15151 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15154 #: sys-utils/rtcwake.c:593
15156 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15159 #: sys-utils/rtcwake.c:599
15161 msgid "rtc read failed"
15162 msgstr "gagal membaca: %s"
15164 #: sys-utils/rtcwake.c:610
15166 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15169 #: sys-utils/rtcwake.c:614
15171 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15174 #: sys-utils/rtcwake.c:621
15176 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15179 #: sys-utils/rtcwake.c:634 sys-utils/rtcwake.c:640
15181 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15182 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
15184 #: sys-utils/setarch.c:52
15186 msgid "Switching on %s.\n"
15187 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
15189 #: sys-utils/setarch.c:94
15191 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15193 "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
15197 #: sys-utils/setarch.c:99
15199 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15200 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15202 #: sys-utils/setarch.c:100
15204 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15208 #: sys-utils/setarch.c:101
15210 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15213 #: sys-utils/setarch.c:102
15214 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15217 #: sys-utils/setarch.c:103
15218 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15221 #: sys-utils/setarch.c:104
15222 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15225 #: sys-utils/setarch.c:105
15226 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15229 #: sys-utils/setarch.c:106
15230 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15233 #: sys-utils/setarch.c:107
15234 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15237 #: sys-utils/setarch.c:108
15238 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15241 #: sys-utils/setarch.c:109
15243 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15247 #: sys-utils/setarch.c:110
15248 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15251 #: sys-utils/setarch.c:111
15252 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15255 #: sys-utils/setarch.c:112
15257 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15258 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15260 #: sys-utils/setarch.c:126
15264 "Try `%s --help' for more information."
15267 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15269 #: sys-utils/setarch.c:128
15271 msgid "Try `%s --help' for more information."
15274 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15276 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15278 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15279 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
15281 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15282 msgid "Not enough arguments"
15283 msgstr "Argumen tidak cukup"
15285 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15287 msgid "Failed to set personality to %s"
15288 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15290 #: sys-utils/setpriv.c:93
15292 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15295 #: sys-utils/setpriv.c:94
15296 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15299 #: sys-utils/setpriv.c:95
15300 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15303 #: sys-utils/setpriv.c:96
15304 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15307 #: sys-utils/setpriv.c:97
15309 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15310 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15312 #: sys-utils/setpriv.c:98
15313 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15316 #: sys-utils/setpriv.c:99
15317 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15320 #: sys-utils/setpriv.c:100
15321 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15324 #: sys-utils/setpriv.c:101
15325 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15328 #: sys-utils/setpriv.c:102
15329 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15332 #: sys-utils/setpriv.c:103
15333 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15336 #: sys-utils/setpriv.c:104
15337 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15340 #: sys-utils/setpriv.c:105
15341 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15344 #: sys-utils/setpriv.c:106
15345 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15348 #: sys-utils/setpriv.c:107
15350 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15353 #: sys-utils/setpriv.c:108
15355 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15358 #: sys-utils/setpriv.c:113
15359 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15362 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15363 msgid "getting process secure bits failed"
15366 #: sys-utils/setpriv.c:189
15368 msgid "Securebits: "
15371 #: sys-utils/setpriv.c:209
15376 #: sys-utils/setpriv.c:235
15378 msgid "%s: too long"
15379 msgstr "Baris terlalu panjang"
15381 #: sys-utils/setpriv.c:262
15383 msgid "Supplementary groups: "
15386 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15387 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15392 #: sys-utils/setpriv.c:283
15397 #: sys-utils/setpriv.c:284
15402 #: sys-utils/setpriv.c:287
15407 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15409 msgid "getresuid failed"
15410 msgstr "setuid() gagal"
15412 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15414 msgid "getresgid failed"
15415 msgstr "setuid() gagal"
15417 #: sys-utils/setpriv.c:309
15419 msgid "Effective capabilities: "
15422 #: sys-utils/setpriv.c:314
15424 msgid "Permitted capabilities: "
15427 #: sys-utils/setpriv.c:320
15429 msgid "Inheritable capabilities: "
15432 #: sys-utils/setpriv.c:325
15434 msgid "Capability bounding set: "
15437 #: sys-utils/setpriv.c:333
15439 msgid "SELinux label"
15440 msgstr "Linux plaintext"
15442 #: sys-utils/setpriv.c:336
15443 msgid "AppArmor profile"
15446 #: sys-utils/setpriv.c:349
15448 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15451 #: sys-utils/setpriv.c:372
15452 msgid "Invalid supplementary group id"
15455 #: sys-utils/setpriv.c:389
15457 msgid "setresuid failed"
15458 msgstr "setuid() gagal"
15460 #: sys-utils/setpriv.c:404
15462 msgid "setresgid failed"
15463 msgstr "setuid() gagal"
15465 #: sys-utils/setpriv.c:425
15466 msgid "bad capability string"
15469 #: sys-utils/setpriv.c:433
15470 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15473 #: sys-utils/setpriv.c:442
15475 msgid "unknown capability \"%s\""
15476 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
15478 #: sys-utils/setpriv.c:466
15480 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15481 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
15483 #: sys-utils/setpriv.c:470
15484 msgid "bad securebits string"
15487 #: sys-utils/setpriv.c:477
15489 msgid "+all securebits is not allowed"
15490 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
15492 #: sys-utils/setpriv.c:490
15493 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15496 #: sys-utils/setpriv.c:494
15498 msgid "unrecognized securebit"
15499 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15501 #: sys-utils/setpriv.c:514
15502 msgid "SELinux is not running"
15505 #: sys-utils/setpriv.c:535
15506 msgid "AppArmor is not running"
15509 #: sys-utils/setpriv.c:623
15510 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15513 #: sys-utils/setpriv.c:628
15514 msgid "duplicate ruid"
15517 #: sys-utils/setpriv.c:631
15519 msgid "failed to parse ruid"
15520 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15522 #: sys-utils/setpriv.c:635
15523 msgid "duplicate euid"
15526 #: sys-utils/setpriv.c:638
15528 msgid "failed to parse euid"
15529 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15531 #: sys-utils/setpriv.c:642
15532 msgid "duplicate ruid or euid"
15535 #: sys-utils/setpriv.c:645
15537 msgid "failed to parse reuid"
15538 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15540 #: sys-utils/setpriv.c:649
15541 msgid "duplicate rgid"
15544 #: sys-utils/setpriv.c:652
15546 msgid "failed to parse rgid"
15547 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15549 #: sys-utils/setpriv.c:656
15550 msgid "duplicate egid"
15553 #: sys-utils/setpriv.c:659
15555 msgid "failed to parse egid"
15556 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15558 #: sys-utils/setpriv.c:663
15559 msgid "duplicate rgid or egid"
15562 #: sys-utils/setpriv.c:666
15564 msgid "failed to parse regid"
15565 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15567 #: sys-utils/setpriv.c:671
15568 msgid "duplicate --clear-groups option"
15571 #: sys-utils/setpriv.c:677
15572 msgid "duplicate --keep-groups option"
15575 #: sys-utils/setpriv.c:683
15576 msgid "duplicate --groups option"
15579 #: sys-utils/setpriv.c:692
15580 msgid "duplicate --inh-caps option"
15583 #: sys-utils/setpriv.c:698
15584 msgid "duplicate --bounding-set option"
15587 #: sys-utils/setpriv.c:704
15588 msgid "duplicate --securebits option"
15591 #: sys-utils/setpriv.c:710
15592 msgid "duplicate --selinux-label option"
15595 #: sys-utils/setpriv.c:716
15596 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15599 #: sys-utils/setpriv.c:727
15601 msgid "unrecognized option '%c'"
15602 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15604 #: sys-utils/setpriv.c:734
15605 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15608 #: sys-utils/setpriv.c:742
15609 msgid "--list-caps must be specified alone"
15612 #: sys-utils/setpriv.c:748
15614 msgid "No program specified"
15615 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15617 #: sys-utils/setpriv.c:753
15618 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15621 #: sys-utils/setpriv.c:757
15622 msgid "disallow granting new privileges failed"
15625 #: sys-utils/setpriv.c:765
15626 msgid "keep process capabilities failed"
15629 #: sys-utils/setpriv.c:773
15630 msgid "activate capabilities"
15633 #: sys-utils/setpriv.c:779
15634 msgid "reactivate capabilities"
15637 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15639 msgid "setgroups failed"
15640 msgstr "strdup gagal"
15642 #: sys-utils/setpriv.c:796
15643 msgid "set procecess securebits failed"
15646 #: sys-utils/setpriv.c:802
15647 msgid "apply bounding set"
15650 #: sys-utils/setpriv.c:808
15651 msgid "apply capabilities"
15654 #: sys-utils/setpriv.c:813
15656 msgid "cannot execute: %s"
15657 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
15659 #: sys-utils/setsid.c:28
15661 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15662 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
15664 #: sys-utils/setsid.c:32
15665 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15668 #: sys-utils/setsid.c:79
15673 #: sys-utils/setsid.c:90
15675 msgid "setsid failed"
15676 msgstr "setuid() gagal"
15678 #: sys-utils/setsid.c:94
15680 msgid "failed to set the controlling terminal"
15681 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
15683 #: sys-utils/swapoff.c:32
15685 msgid "swapoff %s\n"
15686 msgstr "%s di %s\n"
15688 #: sys-utils/swapoff.c:44
15689 msgid "Not superuser."
15690 msgstr "Bukan superuser."
15692 #: sys-utils/swapoff.c:47
15694 msgid "%s: swapoff failed"
15695 msgstr "%s: gagal swapoff"
15697 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15699 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15700 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15702 #: sys-utils/swapoff.c:71
15704 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15705 " -v, --verbose verbose mode\n"
15708 #: sys-utils/swapoff.c:78
15712 "The <spec> parameter:\n"
15713 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15714 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15715 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15716 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15717 " <device> name of device to be used\n"
15718 " <file> name of file to be used\n"
15720 "Parameter <spesial>:\n"
15721 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
15722 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
15723 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
15724 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
15727 #: sys-utils/swapon.c:89
15729 msgid "device file or partition path"
15730 msgstr " d hapus sebuah partisi"
15732 #: sys-utils/swapon.c:90
15734 msgid "type of the device"
15735 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15737 #: sys-utils/swapon.c:91
15739 msgid "size of the swap area"
15740 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15742 #: sys-utils/swapon.c:92
15744 msgid "bytes in use"
15745 msgstr "ditandai sedang digunakan"
15747 #: sys-utils/swapon.c:93
15749 msgid "swap priority"
15750 msgstr "setpriority"
15752 #: sys-utils/swapon.c:196
15754 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15757 #: sys-utils/swapon.c:196
15761 #: sys-utils/swapon.c:262
15763 msgid "%s: reinitializing the swap."
15764 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
15766 #: sys-utils/swapon.c:314
15768 msgid "%s: lseek failed"
15769 msgstr "%s: lseek gagal"
15771 #: sys-utils/swapon.c:320
15773 msgid "%s: write signature failed"
15774 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
15776 #: sys-utils/swapon.c:404
15778 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15780 "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte "
15783 #: sys-utils/swapon.c:409
15787 #: sys-utils/swapon.c:409
15791 #: sys-utils/swapon.c:452
15793 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15794 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
15796 #: sys-utils/swapon.c:457
15798 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15799 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
15801 #: sys-utils/swapon.c:463
15803 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15804 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
15806 #: sys-utils/swapon.c:477
15808 msgid "%s: get size failed"
15809 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15811 #: sys-utils/swapon.c:483
15813 msgid "%s: read swap header failed"
15814 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
15816 #: sys-utils/swapon.c:493
15818 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15821 #: sys-utils/swapon.c:498
15823 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15824 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
15826 #: sys-utils/swapon.c:508
15828 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15829 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
15831 #: sys-utils/swapon.c:516
15834 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15836 "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk "
15837 "menginisialisasi ulang.)"
15839 #: sys-utils/swapon.c:525
15841 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15842 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
15844 #: sys-utils/swapon.c:550
15846 msgid "swapon %s\n"
15847 msgstr "%s di %s\n"
15849 #: sys-utils/swapon.c:575
15851 msgid "%s: swapon failed"
15852 msgstr "%s: swapon gagal"
15854 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15856 msgid "failed to parse %s"
15857 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15859 #: sys-utils/swapon.c:646
15861 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15862 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15863 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15864 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15865 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15866 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15867 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15868 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15869 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15870 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15871 " -v, --verbose verbose mode\n"
15874 #: sys-utils/swapon.c:662
15878 "The <spec> parameter:\n"
15879 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15880 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15881 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15882 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15883 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15884 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15885 " <device> name of device to be used\n"
15886 " <file> name of file to be used\n"
15888 "Parameter <spesial>:\n"
15889 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
15890 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
15891 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
15892 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
15895 #: sys-utils/swapon.c:672
15899 "Available columns (for --show):\n"
15900 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
15902 #: sys-utils/swapon.c:730
15903 msgid "failed to parse priority"
15904 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
15906 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15908 msgid "cannot find the device for %s"
15909 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
15911 #: sys-utils/switch_root.c:57
15913 msgid "failed to open directory"
15914 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15916 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15918 msgid "stat failed"
15919 msgstr "%s: stat gagal"
15921 #: sys-utils/switch_root.c:75
15923 msgid "failed to read directory"
15924 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
15926 #: sys-utils/switch_root.c:107
15928 msgid "failed to unlink %s"
15929 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15931 #: sys-utils/switch_root.c:144
15933 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15934 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15936 #: sys-utils/switch_root.c:146
15938 msgid "forcing unmount of %s"
15939 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
15941 #: sys-utils/switch_root.c:152
15943 msgid "failed to change directory to %s"
15944 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
15946 #: sys-utils/switch_root.c:164
15948 msgid "failed to mount moving %s to /"
15949 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15951 #: sys-utils/switch_root.c:170
15953 msgid "failed to change root"
15954 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
15956 #: sys-utils/switch_root.c:181
15957 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15960 #: sys-utils/switch_root.c:195
15962 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15964 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15968 #: sys-utils/switch_root.c:227
15970 msgid "failed. Sorry."
15971 msgstr "%s gagal.\n"
15973 #: sys-utils/switch_root.c:230
15975 msgid "cannot access %s"
15976 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
15978 #: sys-utils/tunelp.c:83
15979 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15982 #: sys-utils/tunelp.c:84
15983 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15986 #: sys-utils/tunelp.c:85
15988 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15991 #: sys-utils/tunelp.c:86
15992 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15995 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15996 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15997 #. exactly that very same string.
15998 #: sys-utils/tunelp.c:90
15999 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16002 #: sys-utils/tunelp.c:91
16003 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16006 #: sys-utils/tunelp.c:92
16007 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16010 #: sys-utils/tunelp.c:93
16012 msgid " -s, --status query printer status\n"
16013 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16015 #: sys-utils/tunelp.c:94
16016 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16019 #: sys-utils/tunelp.c:95
16021 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16022 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16024 #: sys-utils/tunelp.c:96
16025 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16028 #: sys-utils/tunelp.c:109
16031 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
16033 #: sys-utils/tunelp.c:273
16035 msgid "%s not an lp device"
16036 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
16038 #: sys-utils/tunelp.c:293
16040 msgid "LPGETSTATUS error"
16041 msgstr "LPGETIRQ error"
16043 #: sys-utils/tunelp.c:298
16045 msgid "%s status is %d"
16046 msgstr "%s status adalah %d"
16048 #: sys-utils/tunelp.c:300
16053 #: sys-utils/tunelp.c:302
16058 #: sys-utils/tunelp.c:304
16060 msgid ", out of paper"
16061 msgstr ", kehabisan kertas"
16063 #: sys-utils/tunelp.c:306
16068 #: sys-utils/tunelp.c:308
16073 #: sys-utils/tunelp.c:314
16075 msgid "ioctl failed"
16076 msgstr "msgctl gagal"
16078 #: sys-utils/tunelp.c:324
16079 msgid "LPGETIRQ error"
16080 msgstr "LPGETIRQ error"
16082 #: sys-utils/tunelp.c:329
16084 msgid "%s using IRQ %d\n"
16085 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
16087 #: sys-utils/tunelp.c:331
16089 msgid "%s using polling\n"
16090 msgstr "%s menggunakan polling\n"
16092 #: sys-utils/umount.c:76
16096 " %1$s -a [options]\n"
16097 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16100 #: sys-utils/umount.c:82
16102 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16103 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16105 #: sys-utils/umount.c:83
16107 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
16108 " in the current namespace\n"
16111 #: sys-utils/umount.c:85
16112 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16115 #: sys-utils/umount.c:86
16117 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16120 #: sys-utils/umount.c:87
16121 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16124 #: sys-utils/umount.c:88
16126 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16130 #: sys-utils/umount.c:89
16131 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16134 #: sys-utils/umount.c:90
16136 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16137 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16139 #: sys-utils/umount.c:91
16141 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16144 #: sys-utils/umount.c:92
16145 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16148 #: sys-utils/umount.c:93
16150 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16153 #: sys-utils/umount.c:94
16155 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16158 #: sys-utils/umount.c:95
16160 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16161 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
16163 #: sys-utils/umount.c:96
16165 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16166 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16168 #: sys-utils/umount.c:140
16170 msgid "%s (%s) unmounted"
16171 msgstr "%s telah di mount.\t "
16173 #: sys-utils/umount.c:142
16175 msgid "%s unmounted"
16176 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16178 #: sys-utils/umount.c:201
16180 msgid "%s: umount failed"
16181 msgstr "mount gagal"
16183 #: sys-utils/umount.c:210
16185 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16186 msgstr "mount: mount gagal"
16188 #: sys-utils/umount.c:224
16190 msgid "%s: invalid block device"
16191 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
16193 #: sys-utils/umount.c:230
16195 msgid "%s: can't write superblock"
16196 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
16198 #: sys-utils/umount.c:233
16201 "%s: target is busy.\n"
16202 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16203 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16205 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
16206 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang "
16208 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
16210 #: sys-utils/umount.c:242
16212 msgid "%s: must be superuser to umount"
16213 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
16215 #: sys-utils/umount.c:245
16217 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16218 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
16220 #: sys-utils/umount.c:294
16222 msgid "failed to set umount target"
16223 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16225 #: sys-utils/umount.c:310
16227 msgid "libmount table allocation failed"
16228 msgstr "mount: mount gagal"
16230 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16232 msgid "libmount iterator allocation failed"
16233 msgstr "mount: mount gagal"
16235 #: sys-utils/umount.c:359
16237 msgid "failed to get child fs of %s"
16238 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
16240 #: sys-utils/umount.c:427
16242 msgid "%s: failed to determine source"
16243 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16245 #: sys-utils/unshare.c:43
16246 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16249 #: sys-utils/unshare.c:44
16250 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16253 #: sys-utils/unshare.c:45
16254 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16257 #: sys-utils/unshare.c:46
16258 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16261 #: sys-utils/unshare.c:47
16262 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16265 #: sys-utils/unshare.c:48
16266 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16269 #: sys-utils/unshare.c:112
16270 msgid "unshare failed"
16271 msgstr "unshare gagal"
16273 #: sys-utils/wdctl.c:66
16274 msgid "Card previously reset the CPU"
16277 #: sys-utils/wdctl.c:67
16278 msgid "External relay 1"
16281 #: sys-utils/wdctl.c:68
16282 msgid "External relay 2"
16285 #: sys-utils/wdctl.c:69
16288 msgstr "%s gagal.\n"
16290 #: sys-utils/wdctl.c:70
16291 msgid "Keep alive ping reply"
16294 #: sys-utils/wdctl.c:71
16295 msgid "Supports magic close char"
16298 #: sys-utils/wdctl.c:72
16299 msgid "Reset due to CPU overheat"
16302 #: sys-utils/wdctl.c:73
16303 msgid "Power over voltage"
16306 #: sys-utils/wdctl.c:74
16307 msgid "Power bad/power fault"
16310 #: sys-utils/wdctl.c:75
16312 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16313 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
16315 #: sys-utils/wdctl.c:76
16317 msgid "Set timeout (in seconds)"
16318 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
16320 #: sys-utils/wdctl.c:77
16321 msgid "Not trigger reboot"
16324 #: sys-utils/wdctl.c:93
16328 #: sys-utils/wdctl.c:94
16330 msgid "flag description"
16331 msgstr "perangkat block "
16333 #: sys-utils/wdctl.c:95
16335 msgid "flag status"
16338 #: sys-utils/wdctl.c:96
16340 msgid "flag boot status"
16341 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16343 #: sys-utils/wdctl.c:97
16345 msgid "watchdog device name"
16346 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
16348 #: sys-utils/wdctl.c:131
16350 msgid "unknown flag: %s"
16351 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16353 #: sys-utils/wdctl.c:172
16355 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16356 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16357 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16358 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16359 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16360 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16361 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16362 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16363 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16364 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16367 #: sys-utils/wdctl.c:188
16369 msgid "The default device is %s.\n"
16370 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
16372 #: sys-utils/wdctl.c:191
16374 msgid "Available columns:\n"
16375 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16377 #: sys-utils/wdctl.c:277
16379 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16380 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
16382 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16384 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16387 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16389 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16390 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16392 #: sys-utils/wdctl.c:330
16394 msgid "cannot set timeout for %s"
16395 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
16397 #: sys-utils/wdctl.c:368
16399 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16400 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
16402 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16404 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16405 msgstr "%s %.6f detik\n"
16407 #: sys-utils/wdctl.c:449
16411 #: sys-utils/wdctl.c:451
16413 msgid "Pre-timeout:"
16414 msgstr "waktu habis"
16416 #: sys-utils/wdctl.c:453
16420 #: sys-utils/wdctl.c:587
16425 #: sys-utils/wdctl.c:589
16429 #: sys-utils/wdctl.c:591
16433 #: term-utils/agetty.c:355
16435 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16438 #: term-utils/agetty.c:409
16440 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16441 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
16443 #: term-utils/agetty.c:414
16445 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16446 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
16448 #: term-utils/agetty.c:419
16450 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16451 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16453 #: term-utils/agetty.c:425
16455 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16456 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
16458 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16459 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16460 #: term-utils/agetty.c:1974
16462 msgid "failed to allocate memory: %m"
16463 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16465 #: term-utils/agetty.c:632
16467 msgid "bad timeout value: %s"
16468 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
16470 #: term-utils/agetty.c:751
16472 msgid "bad speed: %s"
16473 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
16475 #: term-utils/agetty.c:753
16476 msgid "too many alternate speeds"
16477 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
16479 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16481 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16482 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
16484 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16486 msgid "/dev/%s: not a character device"
16487 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
16489 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16491 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16492 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
16494 #: term-utils/agetty.c:925
16496 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16497 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
16499 #: term-utils/agetty.c:946
16501 msgid "%s: not open for read/write"
16502 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
16504 #: term-utils/agetty.c:951
16506 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16507 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16509 #: term-utils/agetty.c:965
16511 msgid "%s: dup problem: %m"
16512 msgstr "%s: masalah dup: %m"
16514 #: term-utils/agetty.c:982
16516 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16517 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
16519 #: term-utils/agetty.c:1140
16521 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16522 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
16524 #: term-utils/agetty.c:1280
16525 msgid "[press ENTER to login]"
16528 #: term-utils/agetty.c:1296
16529 msgid "Num Lock off"
16532 #: term-utils/agetty.c:1299
16533 msgid "Num Lock on"
16536 #: term-utils/agetty.c:1302
16537 msgid "Caps Lock on"
16540 #: term-utils/agetty.c:1305
16541 msgid "Scroll Lock on"
16544 #: term-utils/agetty.c:1308
16549 msgstr "tipe: %s\n"
16551 #: term-utils/agetty.c:1426
16553 msgid "%s: read: %m"
16554 msgstr "%s: membaca: %m"
16556 #: term-utils/agetty.c:1485
16558 msgid "%s: input overrun"
16559 msgstr "%s: masukan overrun"
16561 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16563 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16566 #: term-utils/agetty.c:1515
16568 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16571 #: term-utils/agetty.c:1600
16573 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16574 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
16576 #: term-utils/agetty.c:1636
16579 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16580 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16583 #: term-utils/agetty.c:1639
16585 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16586 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16588 #: term-utils/agetty.c:1640
16589 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16592 #: term-utils/agetty.c:1641
16594 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16595 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16597 #: term-utils/agetty.c:1642
16599 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16600 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16602 #: term-utils/agetty.c:1643
16603 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16606 #: term-utils/agetty.c:1644
16607 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16610 #: term-utils/agetty.c:1645
16612 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16613 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
16615 #: term-utils/agetty.c:1646
16617 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16618 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
16620 #: term-utils/agetty.c:1647
16621 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16624 #: term-utils/agetty.c:1648
16625 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16628 #: term-utils/agetty.c:1649
16629 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16632 #: term-utils/agetty.c:1650
16633 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16636 #: term-utils/agetty.c:1651
16638 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16639 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16641 #: term-utils/agetty.c:1652
16643 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16644 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
16646 #: term-utils/agetty.c:1653
16647 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16650 #: term-utils/agetty.c:1654
16651 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16654 #: term-utils/agetty.c:1655
16656 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16657 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16659 #: term-utils/agetty.c:1656
16660 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16663 #: term-utils/agetty.c:1657
16664 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16667 #: term-utils/agetty.c:1658
16668 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16671 #: term-utils/agetty.c:1659
16673 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16674 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16676 #: term-utils/agetty.c:1660
16678 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16679 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16681 #: term-utils/agetty.c:1661
16683 msgid " --nohints do not print hints\n"
16684 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16686 #: term-utils/agetty.c:1662
16688 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16689 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
16691 #: term-utils/agetty.c:1663
16692 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16695 #: term-utils/agetty.c:1664
16696 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16699 #: term-utils/agetty.c:1665
16700 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16703 #: term-utils/agetty.c:1666
16704 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16707 #: term-utils/agetty.c:1667
16709 msgid " --help display this help and exit\n"
16710 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16712 #: term-utils/agetty.c:1668
16714 msgid " --version output version information and exit\n"
16715 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16717 #: term-utils/agetty.c:1939
16720 msgid_plural "%d users"
16721 msgstr[0] "pengguna"
16722 msgstr[1] "pengguna"
16724 #: term-utils/agetty.c:2062
16726 msgid "checkname failed: %m"
16727 msgstr "chown gagal: %s"
16729 #: term-utils/mesg.c:75
16731 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16734 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
16737 #: term-utils/mesg.c:78
16739 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16740 " -V, --version output version information and exit\n"
16741 " -h, --help output help screen and exit\n"
16745 #: term-utils/mesg.c:122
16747 msgid "ttyname failed"
16748 msgstr "unshare gagal"
16750 #: term-utils/mesg.c:129
16753 msgstr "adalah y\n"
16755 #: term-utils/mesg.c:132
16758 msgstr "adalah n\n"
16760 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16762 msgid "change %s mode failed"
16763 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
16765 #: term-utils/mesg.c:145
16766 msgid "write access to your terminal is allowed"
16769 #: term-utils/mesg.c:151
16770 msgid "write access to your terminal is denied"
16773 #: term-utils/mesg.c:154
16775 msgid "invalid argument: %s"
16776 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16778 #: term-utils/script.c:122
16781 "output file `%s' is a link\n"
16782 "Use --force if you really want to use it.\n"
16783 "Program not started."
16785 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
16786 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
16787 "Script tidak berjalan.\n"
16789 #: term-utils/script.c:132
16791 msgid " %s [options] [file]\n"
16792 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16794 #: term-utils/script.c:135
16796 " -a, --append append the output\n"
16797 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16798 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16799 " -f, --flush run flush after each write\n"
16800 " --force use output file even when it is a link\n"
16801 " -q, --quiet be quiet\n"
16802 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16803 " -V, --version output version information and exit\n"
16804 " -h, --help display this help and exit\n"
16808 #: term-utils/script.c:243
16810 msgid "Script started, file is %s\n"
16811 msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
16813 #: term-utils/script.c:367
16815 msgid "Script started on %s"
16816 msgstr "Script dimulai di %s"
16818 #: term-utils/script.c:403
16820 msgid "cannot write script file"
16821 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
16823 #: term-utils/script.c:489
16827 "Script done on %s"
16830 "Script selesai di %s"
16832 #: term-utils/script.c:499
16834 msgid "Script done, file is %s\n"
16835 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
16837 #: term-utils/script.c:521
16839 msgid "openpty failed"
16840 msgstr "openpty gagal\n"
16842 #: term-utils/script.c:557
16844 msgid "out of pty's"
16845 msgstr "Out of pty's\n"
16847 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16849 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16850 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
16852 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16854 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16855 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16856 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16857 " -V, --version output version information and exit\n"
16858 " -h, --help display this help and exit\n"
16862 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16864 msgid "expected a number, but got '%s'"
16865 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
16867 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16869 msgid "divisor '%s'"
16870 msgstr "pembagi '%s'"
16872 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16873 msgid "write to stdout failed"
16874 msgstr "gagal menulis ke stdout"
16876 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16878 msgid "unexpected end of file on %s"
16879 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
16881 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16883 msgid "failed to read typescript file %s"
16884 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
16886 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16888 msgid "wrong number of arguments"
16889 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
16891 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16893 msgid "failed to read timing file %s"
16894 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
16896 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16898 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16899 msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
16901 #: term-utils/setterm.c:674
16903 msgid "Argument error."
16904 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
16906 #: term-utils/setterm.c:681
16908 msgid " -term <terminal_name>\n"
16909 msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
16911 #: term-utils/setterm.c:682
16914 msgstr " [ -reset ]\n"
16916 #: term-utils/setterm.c:683
16918 msgid " -initialize\n"
16919 msgstr " [ -initialize ]\n"
16921 #: term-utils/setterm.c:684
16923 msgid " -cursor <on|off>\n"
16924 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16926 #: term-utils/setterm.c:685
16928 msgid " -repeat <on|off>\n"
16929 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16931 #: term-utils/setterm.c:686
16933 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16934 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16936 #: term-utils/setterm.c:687
16938 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16939 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16941 #: term-utils/setterm.c:688
16943 msgid " -default\n"
16944 msgstr " [ -default ]\n"
16946 #: term-utils/setterm.c:689
16947 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16950 #: term-utils/setterm.c:690
16951 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16954 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
16956 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16959 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
16961 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16964 #: term-utils/setterm.c:695
16966 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16967 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16969 #: term-utils/setterm.c:696
16971 msgid " -bold <on|off>\n"
16972 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16974 #: term-utils/setterm.c:697
16976 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16977 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16979 #: term-utils/setterm.c:698
16981 msgid " -blink <on|off>\n"
16982 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16984 #: term-utils/setterm.c:699
16986 msgid " -reverse <on|off>\n"
16987 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16989 #: term-utils/setterm.c:700
16991 msgid " -underline <on|off>\n"
16992 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16994 #: term-utils/setterm.c:701
16997 msgstr " [ -store ]\n"
16999 #: term-utils/setterm.c:702
17001 msgid " -clear <all|rest>\n"
17002 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17004 #: term-utils/setterm.c:703
17006 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17007 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17009 #: term-utils/setterm.c:704
17011 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17012 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17014 #: term-utils/setterm.c:705
17016 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17017 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17019 #: term-utils/setterm.c:706
17021 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17022 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
17024 #: term-utils/setterm.c:707
17026 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17027 msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
17029 #: term-utils/setterm.c:708
17031 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17032 msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
17034 #: term-utils/setterm.c:709
17036 msgid " -file dumpfilename\n"
17037 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
17039 #: term-utils/setterm.c:710
17041 msgid " -msg <on|off>\n"
17042 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17044 #: term-utils/setterm.c:711
17046 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17047 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17049 #: term-utils/setterm.c:712
17051 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17052 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17054 #: term-utils/setterm.c:713
17056 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17057 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17059 #: term-utils/setterm.c:714
17061 msgid " -blength <0-2000>\n"
17062 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17064 #: term-utils/setterm.c:715
17066 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17067 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
17069 #: term-utils/setterm.c:716
17070 msgid " -version\n"
17073 #: term-utils/setterm.c:717
17077 #: term-utils/setterm.c:1072
17079 msgid "cannot force blank"
17080 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
17082 #: term-utils/setterm.c:1076
17084 msgid "cannot force unblank"
17085 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
17087 #: term-utils/setterm.c:1082
17089 msgid "cannot get blank status"
17090 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
17092 #: term-utils/setterm.c:1094
17094 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17095 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
17097 #: term-utils/setterm.c:1114
17099 msgid "can not open dump file %s for output"
17100 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
17102 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
17104 msgid "klogctl error"
17105 msgstr "klogctl error: %s\n"
17107 #: term-utils/setterm.c:1207
17109 msgid "Error writing screendump"
17110 msgstr "Error menulis screendump\n"
17112 #: term-utils/setterm.c:1217
17114 msgid "Couldn't read %s"
17115 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
17117 #: term-utils/setterm.c:1219
17119 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17120 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
17122 #: term-utils/setterm.c:1276
17124 msgid "$TERM is not defined."
17125 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
17127 #: term-utils/setterm.c:1284
17128 msgid "terminfo database cannot be found"
17131 #: term-utils/setterm.c:1286
17133 msgid "%s: unknown terminal type"
17134 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
17136 #: term-utils/setterm.c:1288
17137 msgid "terminal is hardcopy"
17140 #: term-utils/ttymsg.c:77
17142 msgid "internal error: too many iov's"
17143 msgstr "kesalahan internal"
17145 #: term-utils/ttymsg.c:87
17147 msgid "excessively long line arg"
17148 msgstr "arg baris terlalu panjang"
17150 #: term-utils/ttymsg.c:142
17152 msgid "cannot fork"
17153 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
17155 #: term-utils/ttymsg.c:146
17160 #: term-utils/ttymsg.c:176
17162 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17165 #: term-utils/wall.c:83
17167 msgid " %s [options] [<file>]\n"
17168 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17170 #: term-utils/wall.c:86
17172 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17173 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17174 " -V, --version output version information and exit\n"
17175 " -h, --help display this help and exit\n"
17179 #: term-utils/wall.c:125
17180 msgid "--nobanner is available only for root"
17183 #: term-utils/wall.c:130
17185 msgid "invalid timeout argument: %s"
17186 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
17188 #: term-utils/wall.c:202
17190 msgid "cannot get passwd uid"
17191 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
17193 #: term-utils/wall.c:207
17195 msgid "cannot get tty name"
17196 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
17198 #: term-utils/wall.c:222
17200 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17201 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
17203 #: term-utils/wall.c:242
17205 msgid "will not read %s - use stdin."
17206 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
17208 #: term-utils/wall.c:274
17210 msgid "fread failed"
17211 msgstr "gagal membaca: %s"
17213 #: term-utils/write.c:82
17215 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17218 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
17220 #: term-utils/write.c:86
17222 " -V, --version output version information and exit\n"
17223 " -h, --help display this help and exit\n"
17227 #: term-utils/write.c:138
17229 msgid "can't find your tty's name"
17230 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
17232 #: term-utils/write.c:151
17234 msgid "you have write permission turned off"
17235 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
17237 #: term-utils/write.c:169
17239 msgid "%s is not logged in on %s"
17240 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
17242 #: term-utils/write.c:175
17244 msgid "%s has messages disabled on %s"
17245 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
17247 #: term-utils/write.c:270
17249 msgid "%s is not logged in"
17250 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
17252 #: term-utils/write.c:277
17254 msgid "%s has messages disabled"
17255 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
17257 #: term-utils/write.c:279
17259 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17260 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
17262 #: term-utils/write.c:327
17264 msgid "tty path %s too long"
17265 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
17267 #: term-utils/write.c:345
17269 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17270 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
17272 #: term-utils/write.c:348
17274 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17275 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
17277 #: term-utils/write.c:376
17279 msgid "carefulputc failed"
17280 msgstr "calloc gagal"
17282 #: text-utils/col.c:125
17287 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17288 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17289 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17290 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17291 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17292 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17293 " -V, --version output version information and exit\n"
17294 " -H, --help display this help and exit\n"
17298 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17301 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17305 #: text-utils/col.c:199
17307 msgid "bad -l argument"
17308 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
17310 #: text-utils/col.c:324
17312 msgid "warning: can't back up %s."
17313 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
17315 #: text-utils/col.c:325
17316 msgid "past first line"
17317 msgstr "melewati baris pertama"
17319 #: text-utils/col.c:325
17320 msgid "-- line already flushed"
17321 msgstr "-- baris sudah di flush"
17323 #: text-utils/colcrt.c:315
17328 " %s [options] [file ...]\n"
17329 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17331 #: text-utils/colcrt.c:319
17334 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17335 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17336 " -V, --version output version information and exit\n"
17337 " -h, --help display this help and exit\n"
17341 #: text-utils/colrm.c:59
17346 " %s [startcol [endcol]]\n"
17349 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17352 #: text-utils/colrm.c:63
17357 " -V, --version output version information and exit\n"
17358 " -h, --help display this help and exit\n"
17362 #: text-utils/colrm.c:185
17364 msgid "first argument"
17365 msgstr "argumen tidak baik"
17367 #: text-utils/colrm.c:187
17369 msgid "second argument"
17370 msgstr "argumen tidak baik"
17372 #: text-utils/column.c:92
17374 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17375 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17377 #: text-utils/column.c:94
17378 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17381 #: text-utils/column.c:95
17383 msgid " -t, --table create a table\n"
17384 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17386 #: text-utils/column.c:96
17387 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17390 #: text-utils/column.c:97
17391 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17394 #: text-utils/column.c:98
17396 " table output column separator, default is two "
17400 #: text-utils/column.c:99
17402 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17403 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17405 #: text-utils/column.c:156
17407 msgid "invalid columns argument"
17408 msgstr "pilihan tidak valid"
17410 #: text-utils/column.c:387
17412 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17415 #: text-utils/display.c:262
17417 msgid "all input file arguments failed"
17418 msgstr "aktifkan alarm rtc"
17420 #: text-utils/hexdump.c:66
17422 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17425 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17430 " %s [options] file...\n"
17431 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17433 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17438 " -b one-byte octal display\n"
17439 " -c one-byte character display\n"
17440 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17441 " -d two-byte decimal display\n"
17442 " -o two-byte octal display\n"
17443 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17444 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17445 " -f format_file file that contains format strings\n"
17446 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17447 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17448 " -v display without squeezing similar lines\n"
17449 " -V output version information and exit\n"
17453 #: text-utils/more.c:319
17456 "Usage: %s [options] file...\n"
17458 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17460 #: text-utils/more.c:322
17464 " -d display help instead of ring bell\n"
17465 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17466 " -l suppress pause after form feed\n"
17467 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17468 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17469 " -u suppress underlining\n"
17470 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17471 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17472 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17473 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17474 " -V output version information and exit\n"
17477 #: text-utils/more.c:575
17479 msgid "unknown option -%s"
17480 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
17482 #: text-utils/more.c:599
17486 "*** %s: directory ***\n"
17490 "*** %s: direktori ***\n"
17493 #: text-utils/more.c:639
17497 "******** %s: Not a text file ********\n"
17501 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
17504 #: text-utils/more.c:735
17506 msgid "[Use q or Q to quit]"
17507 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
17509 #: text-utils/more.c:805
17514 #: text-utils/more.c:807
17516 msgid "(Next file: %s)"
17517 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
17519 #: text-utils/more.c:815
17521 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17522 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
17524 #: text-utils/more.c:1228
17526 msgid "...back %d pages"
17527 msgstr "...kembali %d halaman"
17529 #: text-utils/more.c:1230
17530 msgid "...back 1 page"
17531 msgstr "...kembali 1 halaman"
17533 #: text-utils/more.c:1277
17534 msgid "...skipping one line"
17535 msgstr "...melewati satu baris"
17537 #: text-utils/more.c:1279
17539 msgid "...skipping %d lines"
17540 msgstr "...melewati %d baris"
17542 #: text-utils/more.c:1315
17552 #: text-utils/more.c:1330
17554 msgid "No previous regular expression"
17555 msgstr "Regular expression botch"
17557 #: text-utils/more.c:1360
17560 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17562 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17565 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam "
17567 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
17569 #: text-utils/more.c:1367
17571 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17572 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17573 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17574 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17575 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17576 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17577 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17578 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17579 "' Go to place where previous search started\n"
17580 "= Display current line number\n"
17581 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17582 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17583 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17584 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17585 "ctrl-L Redraw screen\n"
17586 ":n Go to kth next file [1]\n"
17587 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17588 ":f Display current file name and line number\n"
17589 ". Repeat previous command\n"
17591 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
17592 "screen saat ini]\n"
17593 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
17594 "screen saat ini]*\n"
17595 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
17596 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]"
17598 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
17599 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
17600 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
17601 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
17602 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
17603 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
17604 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar "
17606 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
17607 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
17608 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
17609 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
17610 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
17611 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
17612 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
17613 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
17615 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17617 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17618 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
17620 #: text-utils/more.c:1477
17622 msgid "\"%s\" line %d"
17623 msgstr "\"%s\" baris %d"
17625 #: text-utils/more.c:1479
17627 msgid "[Not a file] line %d"
17628 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
17630 #: text-utils/more.c:1561
17631 msgid " Overflow\n"
17632 msgstr " Overflow\n"
17634 #: text-utils/more.c:1608
17635 msgid "...skipping\n"
17636 msgstr "...melewati\n"
17638 #: text-utils/more.c:1642
17641 "Pattern not found\n"
17644 "Pattern tidak ditemukan\n"
17646 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17647 msgid "Pattern not found"
17648 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
17650 #: text-utils/more.c:1693
17651 msgid "exec failed\n"
17652 msgstr "gagal eksekusi\n"
17654 #: text-utils/more.c:1707
17655 msgid "can't fork\n"
17656 msgstr "tidak dapat fork\n"
17658 #: text-utils/more.c:1741
17666 #: text-utils/more.c:1745
17667 msgid "...Skipping to file "
17668 msgstr "...Melewati ke file "
17670 #: text-utils/more.c:1747
17671 msgid "...Skipping back to file "
17672 msgstr "...Melewati kembali ke file "
17674 #: text-utils/more.c:2032
17675 msgid "Line too long"
17676 msgstr "Baris terlalu panjang"
17678 #: text-utils/more.c:2069
17679 msgid "No previous command to substitute for"
17680 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
17682 #: text-utils/parse.c:67
17683 msgid "line too long"
17684 msgstr "baris terlalu panjang"
17686 #: text-utils/parse.c:400
17688 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17689 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
17691 #: text-utils/parse.c:481
17693 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17694 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
17696 #: text-utils/parse.c:486
17698 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17699 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
17701 #: text-utils/parse.c:491
17703 msgid "bad format {%s}"
17704 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
17706 #: text-utils/parse.c:496
17708 msgid "bad conversion character %%%s"
17709 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
17711 #: text-utils/pg.c:136
17714 "-------------------------------------------------------\n"
17716 " q or Q quit program\n"
17717 " <newline> next page\n"
17718 " f skip a page forward\n"
17719 " d or ^D next halfpage\n"
17722 " /regex/ search forward for regex\n"
17723 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17724 " . or ^L redraw screen\n"
17725 " w or z set page size and go to next page\n"
17726 " s filename save current file to filename\n"
17727 " !command shell escape\n"
17728 " p go to previous file\n"
17729 " n go to next file\n"
17731 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17732 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17735 "See pg(1) for more information.\n"
17736 "-------------------------------------------------------\n"
17738 "Semua hak dilindungi.\n"
17739 "-------------------------------------------------------\n"
17741 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
17742 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
17743 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
17744 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
17745 " l baris selanjutnya\n"
17746 " $ halaman terakhir\n"
17747 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
17748 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
17749 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
17750 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman "
17752 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
17753 " !perintah keluar ke shell\n"
17754 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
17755 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
17757 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
17758 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); "
17759 "1<baris baru> (halaman pertama).\n"
17761 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
17762 "-------------------------------------------------------\n"
17764 #: text-utils/pg.c:214
17766 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17767 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17769 #: text-utils/pg.c:217
17770 msgid " -number lines per page\n"
17773 #: text-utils/pg.c:218
17774 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17777 #: text-utils/pg.c:219
17779 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17780 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
17782 #: text-utils/pg.c:220
17784 msgid " -f do not split long lines\n"
17785 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17787 #: text-utils/pg.c:221
17788 msgid " -n terminate command with new line\n"
17791 #: text-utils/pg.c:222
17792 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17795 #: text-utils/pg.c:223
17796 msgid " -r disallow shell escape\n"
17799 #: text-utils/pg.c:224
17801 msgid " -s print messages to stdout\n"
17802 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17804 #: text-utils/pg.c:225
17805 msgid " +number start at the given line\n"
17808 #: text-utils/pg.c:226
17809 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17812 #: text-utils/pg.c:227
17813 msgid " -h display this help and exit\n"
17816 #: text-utils/pg.c:228
17818 msgid " -V output version information and exit\n"
17819 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17821 #: text-utils/pg.c:235
17823 msgid "option requires an argument -- %s"
17824 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
17826 #: text-utils/pg.c:241
17828 msgid "illegal option -- %s"
17829 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
17831 #: text-utils/pg.c:344
17832 msgid "...skipping forward\n"
17833 msgstr "...melewati forward\n"
17835 #: text-utils/pg.c:346
17836 msgid "...skipping backward\n"
17837 msgstr "...melewati backward\n"
17839 #: text-utils/pg.c:362
17840 msgid "No next file"
17841 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
17843 #: text-utils/pg.c:366
17844 msgid "No previous file"
17845 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
17847 #: text-utils/pg.c:868
17849 msgid "Read error from %s file"
17850 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
17852 #: text-utils/pg.c:871
17854 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17855 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
17857 #: text-utils/pg.c:873
17859 msgid "Unknown error in %s file"
17860 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
17862 #: text-utils/pg.c:926
17864 msgid "Cannot create tempfile"
17865 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
17867 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17869 msgstr "RE error: "
17871 #: text-utils/pg.c:1082
17875 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17876 msgid "No remembered search string"
17877 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
17879 #: text-utils/pg.c:1188
17881 msgid "cannot open "
17882 msgstr "tidak dapat membuka %s"
17884 #: text-utils/pg.c:1233
17888 #: text-utils/pg.c:1323
17889 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17890 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
17892 #: text-utils/pg.c:1358
17893 msgid "fork() failed, try again later\n"
17894 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
17896 #: text-utils/pg.c:1446
17897 msgid "(Next file: "
17898 msgstr "(File selanjutnya: "
17900 #: text-utils/pg.c:1512
17902 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17905 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17907 msgid "failed to parse number of lines per page"
17908 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17910 #: text-utils/rev.c:77
17912 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17913 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17915 #: text-utils/rev.c:80
17920 " -V, --version output version information and exit\n"
17921 " -h, --help display this help and exit\n"
17924 #: text-utils/rev.c:84
17928 "For more information see rev(1).\n"
17931 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
17933 #: text-utils/tailf.c:114
17935 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17936 msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
17938 #: text-utils/tailf.c:160
17940 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17942 "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify "
17945 #: text-utils/tailf.c:197
17950 " %s [option] file\n"
17951 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17953 #: text-utils/tailf.c:202
17958 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17959 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17960 " -V, --version output version information and exit\n"
17961 " -h, --help display this help and exit\n"
17965 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17967 msgid "failed to parse number of lines"
17968 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17970 #: text-utils/tailf.c:274
17972 msgid "no input file specified"
17973 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
17975 #: text-utils/ul.c:136
17977 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17978 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17980 #: text-utils/ul.c:139
17981 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17984 #: text-utils/ul.c:140
17986 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17989 #: text-utils/ul.c:211
17990 msgid "trouble reading terminfo"
17991 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
17993 #: text-utils/ul.c:216
17995 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17998 #: text-utils/ul.c:312
18000 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18001 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
18003 #: text-utils/ul.c:649
18005 msgid "Input line too long."
18006 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
18009 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18010 #~ msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
18013 #~ msgid "connect %s"
18014 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
18018 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18019 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18020 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18021 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18022 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18023 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18024 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18025 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
18027 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
18028 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
18029 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
18030 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
18031 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
18032 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
18033 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
18034 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
18035 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
18039 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
18040 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
18042 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18043 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18044 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18045 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18046 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18047 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18048 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18049 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18050 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
18052 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18053 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18055 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
18056 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
18057 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual "
18058 #~ "address space\n"
18059 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
18060 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
18061 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
18062 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
18063 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18064 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
18065 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
18066 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
18067 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 "
18069 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi "
18070 #~ "sebelumnya saja)\n"
18076 #~ " %s [options] [file...]\n"
18077 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18079 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18080 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18082 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18083 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
18085 #~ msgid "one bad page\n"
18086 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
18088 #~ msgid " on whole disk. "
18089 #~ msgstr " diseluruh disk. "
18092 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18093 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
18096 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
18099 #~ "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan "
18104 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18105 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18106 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18108 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18109 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18110 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18111 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18112 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18113 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18114 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18117 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
18118 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
18119 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
18120 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke "
18122 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
18123 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
18124 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
18125 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
18126 #~ "\t seorang AIXpert)."
18129 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18130 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18131 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18132 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18134 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
18135 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
18136 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
18137 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
18141 #~ "BSD label for device: %s\n"
18144 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
18146 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18147 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
18150 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18151 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18152 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18153 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18155 #~ "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
18156 #~ "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
18157 #~ "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
18158 #~ "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
18160 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18161 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
18165 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
18166 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18170 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk "
18171 #~ "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
18174 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18175 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
18179 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
18180 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18184 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk "
18185 #~ "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
18188 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18189 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
18191 #~ msgid "exec %s failed"
18192 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
18195 #~ msgid "%s: exec failed"
18196 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
18199 #~ msgid "%s: not a tty"
18200 #~ msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
18203 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18204 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
18206 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18207 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
18209 #~ msgid "St. Tib's Day"
18210 #~ msgstr "St. Tib's Day"
18212 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18213 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18215 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18216 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
18219 #~ msgid "invalid port number argument"
18220 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
18226 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18227 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18230 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18231 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
18233 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18234 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
18237 #~ msgid "executing %s failed"
18238 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
18241 #~ msgid "uname failed"
18242 #~ msgstr "unshare gagal"
18245 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18246 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
18251 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18254 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18258 #~ msgid "no action specified"
18259 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
18261 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18262 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
18264 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18265 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
18267 #~ msgid "shmctl failed"
18268 #~ msgstr "shmctl gagal"
18270 #~ msgid "msgctl failed"
18271 #~ msgstr "msgctl gagal"
18273 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18274 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18276 #~ msgid "semctl failed"
18277 #~ msgstr "semctl gagal"
18281 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
18283 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18284 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
18285 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
18287 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
18288 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
18289 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
18290 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18294 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi "
18295 #~ "<nama/nomor>\n"
18296 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
18297 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
18298 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
18299 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
18300 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
18301 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
18302 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
18306 #~ msgid "%s failed to use device"
18307 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18310 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18311 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
18314 #~ msgid "failed to allocate memory"
18315 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18318 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18319 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18321 #~ msgid "renice from %s\n"
18322 #~ msgstr "renice dari %s\n"
18325 #~ msgid "unable to execute %s"
18326 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
18328 #~ msgid "execvp failed"
18329 #~ msgstr "gagal eksekusi"
18331 #~ msgid "execv failed"
18332 #~ msgstr "gagal eksekusi"
18336 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18337 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18338 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18339 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
18341 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
18343 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
18344 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
18345 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
18346 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
18347 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
18350 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18351 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
18354 #~ msgstr "pengguna"
18356 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18357 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
18360 #~ msgid "write error."
18361 #~ msgstr "col: write error.\n"
18366 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18367 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18372 #~ "For more information see column(1).\n"
18375 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18379 #~ msgid "more (%s)\n"
18380 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18383 #~ msgid "cannot open file %s"
18384 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18387 #~ msgid "cannot stat file %s"
18388 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
18391 #~ msgid "couldn't open %s"
18392 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
18395 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18396 #~ msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
18399 #~ msgid "failed to open %s"
18400 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18402 #~ msgid "cannot stat device %s"
18403 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
18406 #~ msgid "cannot stat %s"
18407 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
18410 #~ msgid "%s: failed to open"
18411 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18413 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18414 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18417 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18418 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18420 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
18421 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
18423 #~ msgid "unable to open %s"
18424 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
18427 #~ msgid "error: cannot open %s"
18428 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
18430 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18431 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
18434 #~ msgid "cannot open file"
18435 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18438 #~ msgid "Could not open %s"
18439 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
18441 #~ msgid "could not stat '%s'"
18442 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
18445 #~ msgid "%s: fstat failed"
18446 #~ msgstr "%s: stat gagal"
18449 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18450 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
18452 #~ msgid "open() of %s failed"
18453 #~ msgstr "open() dari %s gagal"
18455 #~ msgid "Open of %s failed"
18456 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
18458 #~ msgid "Unable to open %s"
18459 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
18462 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18463 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18466 #~ msgid "failed to stat directory"
18467 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18470 #~ msgid "failed to stat %s"
18471 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18474 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18475 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18478 #~ msgid "stat %s failed"
18479 #~ msgstr "stat gagal: %s"
18481 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18482 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
18484 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18485 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
18487 #~ msgid "Cannot open "
18488 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
18490 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18491 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
18493 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18494 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
18497 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18498 #~ " -h print this help\n"
18499 #~ " -x dir extract into dir\n"
18500 #~ " -v be more verbose\n"
18501 #~ " file file to test\n"
18503 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18504 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
18505 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
18506 #~ " -v lebih verbose\n"
18507 #~ " file file untuk ditest\n"
18509 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18510 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18513 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18514 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18517 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18519 #~ "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
18522 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18523 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
18527 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18531 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
18538 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18541 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18544 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18545 #~ msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
18547 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18548 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
18550 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18551 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
18553 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18554 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
18556 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18557 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
18559 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18561 #~ "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
18563 #~ msgid "out of memory?\n"
18564 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
18568 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18571 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
18574 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18575 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
18578 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
18579 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
18583 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
18584 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
18585 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
18587 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
18588 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
18589 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
18593 #~ msgid "failed to parse epoch"
18594 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18598 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18599 #~ "You can only perform one function at a time."
18601 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
18602 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
18606 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18609 #~ "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda "
18610 #~ "menspesifikasikan keduanya.\n"
18614 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18615 #~ "specified both."
18617 #~ "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
18618 #~ "menspesifikasikan keduanya.\n"
18622 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18623 #~ "specified both."
18625 #~ "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
18626 #~ "menspesifikasikan keduanya.\n"
18629 #~ msgid "cannot lock group file"
18630 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
18633 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18634 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
18639 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18642 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
18645 #~ msgid "failed to parse timeout"
18646 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18649 #~ msgid "failed to parse sigval"
18650 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18653 #~ msgid "failed to parse port number"
18654 #~ msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18657 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18658 #~ msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
18663 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18666 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18670 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18671 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
18673 #~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
18674 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18677 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18678 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18681 #~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
18682 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18685 #~ msgid "failed to parse class data"
18686 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18689 #~ msgid "failed to parse class"
18690 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18693 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18694 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18698 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
18701 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
18706 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18709 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
18712 #~ msgid "invalid speed"
18713 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
18716 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18717 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
18720 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18721 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
18724 #~ msgid "failed to setup loop device"
18725 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
18728 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
18729 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18732 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
18733 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18738 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18741 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18745 #~ msgid "cannot parse PID"
18746 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
18749 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18750 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18753 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18754 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18756 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18757 #~ msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
18759 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
18761 #~ "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau "
18767 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18770 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18774 #~ msgid "argument %lu is too large"
18775 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
18778 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18779 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
18782 #~ msgid "bad length value"
18783 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
18786 #~ msgid "bad skip value"
18787 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
18790 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18793 #~ "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18797 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18798 #~ msgstr "error mengambil\n"
18801 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18802 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18805 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18806 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
18809 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18810 #~ msgstr "%s gagal.\n"
18812 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18813 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
18815 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18816 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
18818 #~ msgid " p print BSD partition table"
18819 #~ msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
18821 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18822 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
18824 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18825 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
18827 #~ msgid " p print the partition table"
18828 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
18831 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18832 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18833 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18836 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
18837 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk "
18839 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
18843 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18846 #~ "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI "
18847 #~ "ataupun OSF disklabel\n"
18849 #~ msgid "Internal error\n"
18850 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
18854 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18858 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
18860 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18862 #~ "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
18865 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18866 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18867 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18870 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di "
18872 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi "
18874 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
18877 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18878 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
18883 #~ "For more information see mount(8).\n"
18886 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18889 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18890 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
18892 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18893 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
18895 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18896 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
18898 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18899 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
18901 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18902 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
18904 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18905 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18907 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18908 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18911 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18912 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
18916 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18917 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18919 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
18920 #~ " [ username ]\n"
18923 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18924 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
18927 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18928 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
18931 #~ msgid "setpwnam failed"
18932 #~ msgstr "semctl gagal"
18934 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18935 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
18937 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18938 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
18940 #~ msgid "out of memory"
18941 #~ msgstr "kehabisan memori"
18943 #~ msgid "Illegal username"
18944 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18947 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18948 #~ msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
18950 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18951 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
18953 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18954 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
18956 #~ msgid "Login incorrect\n"
18957 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
18960 #~ msgid "change terminal owner failed"
18961 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
18964 #~ msgid "failure forking"
18965 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
18974 #~ msgid "NAME too long"
18975 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
18978 #~ msgid "login name much too long."
18979 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
18982 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18983 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
18985 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18986 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
18989 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18990 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
18992 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18993 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
18995 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18996 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
18998 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18999 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
19001 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19002 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
19004 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19005 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
19007 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19009 #~ "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada "
19012 #~ msgid "calloc failed"
19013 #~ msgstr "calloc gagal"
19016 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19017 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
19020 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
19022 #~ "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
19024 #~ msgid "%s: write failed"
19025 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
19027 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19028 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
19030 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19031 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
19033 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19034 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
19036 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19037 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
19039 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19040 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
19042 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19043 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
19045 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19046 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
19049 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19050 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19052 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak "
19054 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe "
19057 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19058 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
19060 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19061 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
19063 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19065 #~ "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
19067 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
19068 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
19070 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19071 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
19073 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19074 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
19076 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19077 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
19079 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19081 #~ "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
19083 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
19084 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
19086 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19087 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
19092 #~ "For more information see partx(8).\n"
19095 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
19098 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19099 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19101 #~ "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T "
19102 #~ "nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
19104 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19105 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
19109 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
19110 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
19111 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
19112 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
19113 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
19114 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
19115 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
19116 #~ " -h --help Display this text\n"
19117 #~ " -V --version Display version\n"
19120 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
19121 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
19122 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
19123 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
19124 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
19125 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
19126 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
19127 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
19128 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
19129 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
19130 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
19131 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
19133 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19134 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
19136 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19137 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
19139 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19140 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
19144 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
19145 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
19146 #~ " -Q create message queue\n"
19147 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
19149 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
19150 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
19151 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
19152 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
19157 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19160 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
19163 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
19164 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
19166 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19167 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19169 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19170 #~ msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
19173 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19174 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19176 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19177 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19179 #~ msgid "unknown error in key"
19180 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
19182 #~ msgid "unknown error in id"
19183 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
19185 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19186 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19190 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19193 #~ "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk "
19198 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
19201 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
19203 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19204 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
19208 #~ " -h, --help print this help\n"
19209 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
19210 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
19211 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19214 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
19216 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
19217 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada "
19218 #~ "format tercetak.\n"
19219 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
19222 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19223 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19224 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19225 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19226 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19227 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19228 #~ "\t -v print verbose data\n"
19229 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19230 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19231 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19232 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19233 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19234 #~ "\t -V print version and exit\n"
19236 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
19237 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
19238 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19239 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19240 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
19241 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
19242 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
19243 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
19244 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
19245 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
19246 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
19247 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19248 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
19250 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19251 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
19256 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
19259 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
19263 #~ "For more information see setarch(8).\n"
19266 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
19270 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19273 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
19275 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19276 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
19279 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19280 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19281 #~ " -T [on|off] ]\n"
19283 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w "
19285 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q "
19286 #~ "[nyala|mati] | -s | \n"
19287 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
19289 #~ msgid "%s: bad value\n"
19290 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
19294 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19297 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
19300 #~ msgid "closing file %s"
19303 #~ "Error dalam menutup file\n"
19305 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19307 #~ "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak "
19310 #~ msgid "Warning: partition %s "
19311 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
19313 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19314 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
19316 #~ msgid "and %s overlap\n"
19317 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
19323 #~ " %s [options] device [...]\n"
19324 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19327 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19328 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
19334 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
19335 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
19336 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
19337 #~ " %1$s -h display help\n"
19338 #~ " %1$s -V display version\n"
19343 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/"
19345 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang "
19347 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
19348 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
19349 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
19355 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
19356 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
19357 #~ " %1$s -h display help\n"
19358 #~ " %1$s -V display version\n"
19363 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
19364 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
19365 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
19366 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
19370 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19374 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19380 #~ "Usage: %s [options]\n"
19384 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19389 #~ "Usage: %s [options]\n"
19393 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19401 #~ " %s [options] [file]\n"
19402 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19405 #~ msgid " %s -V\n"
19406 #~ msgstr " %s -k\n"
19408 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19409 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
19411 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19412 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
19414 #~ msgid "Available commands:\n"
19415 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
19417 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19418 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
19420 #~ msgid "parse error\n"
19421 #~ msgstr "error mengambil\n"
19423 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19424 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
19426 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19427 #~ msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
19429 #~ msgid "malloc failed"
19430 #~ msgstr "malloc gagal"
19432 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19433 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
19435 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19436 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19439 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19440 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19442 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
19443 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
19445 #~ msgid "unable to stat %s"
19446 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
19448 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19449 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
19451 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19453 #~ "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
19455 #~ msgid "Out of memory"
19456 #~ msgstr "Kekurangan memory"
19465 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19466 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
19468 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19470 #~ "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi "
19471 #~ "extended terlebih dahulu\n"
19474 #~ "Command action\n"
19476 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19478 #~ "Aksi perintah\n"
19480 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
19482 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19483 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
19485 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19486 #~ msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
19489 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19491 #~ " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai "
19492 #~ "untuk input selanjutnya"
19495 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19497 #~ " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
19500 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19503 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/"
19504 #~ "block/cylinders/MB"
19506 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19508 #~ " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang "
19511 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19513 #~ " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
19515 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19517 #~ " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
19519 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19520 #~ msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
19523 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19525 #~ " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
19527 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19528 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
19530 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19531 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
19533 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19534 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
19536 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19538 #~ " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
19541 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19544 #~ " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang "
19545 #~ "tidak berhubungan dengan Linux"
19547 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19548 #~ msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
19550 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19551 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
19553 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19555 #~ " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
19557 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19558 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
19560 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19561 #~ msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
19563 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19564 #~ msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
19566 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19568 #~ " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun "
19569 #~ "ini merupakan perbuatan yang bodoh"
19571 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19572 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
19575 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19576 #~ "[filesys ...]\n"
19578 #~ "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] "
19579 #~ "[filesys ...]\n"
19581 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19582 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
19584 #~ msgid "fsck from %s\n"
19585 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
19587 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19588 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
19590 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19591 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
19593 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19594 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
19596 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19597 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
19599 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19600 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
19602 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19603 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
19607 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19609 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19612 #~ " -h | --help show this help\n"
19613 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19614 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19615 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19616 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19617 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19618 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19620 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19621 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19622 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19624 #~ " value given with --epoch\n"
19625 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19626 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19629 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19630 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19631 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19632 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19633 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19634 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19636 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19637 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19638 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19639 #~ " either --utc or --localtime\n"
19640 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19641 #~ " /etc/adjtime)\n"
19642 #~ " --test do everything except actually updating the "
19644 #~ " clock or anything else\n"
19645 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19648 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
19650 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
19653 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
19654 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
19655 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --"
19657 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
19658 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
19659 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
19660 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19662 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19663 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
19664 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai "
19666 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
19667 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
19670 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal "
19672 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
19673 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
19674 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
19675 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
19676 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
19677 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
19678 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
19679 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan "
19681 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
19682 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default "
19684 #~ " /etc/adjtime)\n"
19685 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat "
19687 #~ " atau hal lainnya\n"
19688 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
19691 #~ msgid "can't malloc initstring"
19692 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
19696 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19697 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19698 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19699 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19701 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] "
19702 #~ "[-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
19703 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19704 #~ "login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
19707 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19708 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
19710 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19711 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
19714 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19715 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
19718 #~ msgid "can't read: %s"
19719 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
19721 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19722 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19725 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19726 #~ "[ message ... ]\n"
19728 #~ "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19729 #~ "[ message ...]\n"
19731 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19732 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19734 #~ msgid "out of memory?"
19735 #~ msgstr "kehabisan memory?"
19737 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19738 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
19741 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19742 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19744 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19745 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
19747 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19748 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
19750 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19751 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19753 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19754 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19756 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19757 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19759 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19760 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19762 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19763 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19765 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19766 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19768 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19769 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19771 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19772 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19774 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19775 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19777 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19778 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19780 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19781 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
19783 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19785 #~ "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
19787 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
19788 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
19790 #~ msgid " %s -k\n"
19791 #~ msgstr " %s -k\n"
19793 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19794 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
19796 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19797 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
19799 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19800 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
19802 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19803 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
19805 #~ msgid "unknown\n"
19806 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
19811 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
19814 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
19815 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
19818 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
19819 #~ " -c <class> scheduling class\n"
19820 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
19821 #~ " -t ignore failures\n"
19822 #~ " -h this help\n"
19826 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
19829 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
19830 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
19833 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas "
19834 #~ "lebih tinggi)\n"
19835 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
19836 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: "
19838 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
19839 #~ " -h bantuan ini\n"
19842 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19843 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19845 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19846 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
19849 #~ msgid "only root can shut a system down."
19850 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
19853 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19854 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
19856 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19857 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
19859 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19860 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
19862 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19863 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
19865 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19866 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
19868 #~ msgid "halted by %s: %s"
19869 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
19873 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19876 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
19880 #~ "Now you can turn off the power..."
19883 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
19885 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19886 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
19888 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19889 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
19891 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19892 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
19894 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19895 #~ msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
19897 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19898 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
19900 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19901 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
19903 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19904 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
19906 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19907 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
19909 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19910 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
19912 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19913 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
19915 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19916 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19918 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19919 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
19921 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19923 #~ "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah "
19926 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19927 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
19929 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19930 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
19932 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19933 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
19935 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19936 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
19938 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19939 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
19941 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19942 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
19944 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19945 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
19947 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19948 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
19950 #~ msgid "error opening fifo\n"
19951 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
19953 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19954 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
19956 #~ msgid "error running finalprog\n"
19957 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
19959 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19960 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
19964 #~ "Wrong password.\n"
19967 #~ "Kata sandi salah.\n"
19969 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19970 #~ msgstr "gagal lstat dari path\n"
19972 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
19973 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
19975 #~ msgid "fork failed\n"
19976 #~ msgstr "gagal fork\n"
19978 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19979 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
19981 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19982 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
19985 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19986 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
19988 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19989 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
19992 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19993 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
19995 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19996 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19998 #~ msgid "error: strdup failed"
19999 #~ msgstr "error: strdup gagal"
20002 #~ msgid "error: calloc failed"
20003 #~ msgstr "error: malloc gagal"
20006 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20007 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
20009 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20010 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20013 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20016 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] "
20019 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20020 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20022 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20023 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
20025 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20026 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
20028 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20029 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
20032 #~ msgid "realloc failed"
20033 #~ msgstr "malloc gagal"
20035 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20036 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
20039 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20040 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
20042 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20043 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
20045 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20046 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
20050 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20053 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
20055 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20056 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
20058 #~ msgid "last: gethostname"
20059 #~ msgstr "last: gethostname"
20061 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20062 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
20064 #~ msgid "No directory %s!\n"
20065 #~ msgstr "Bukan direktori %s!\n"
20067 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20068 #~ msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
20070 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20071 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
20073 #~ msgid "newgrp: setgid"
20074 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20076 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20077 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
20079 #~ msgid "newgrp: setuid"
20080 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20082 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
20083 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
20085 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20086 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
20088 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20089 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
20091 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20092 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
20095 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20096 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
20099 #~ msgid "parse error at lines: "
20100 #~ msgstr "error mengambil\n"
20103 #~ msgid " and %d."
20106 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20107 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
20109 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20110 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
20112 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20113 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
20115 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20116 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
20118 #~ msgid "; see strings(1)."
20119 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
20121 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20122 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
20124 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20125 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
20127 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20128 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
20130 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20131 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
20133 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20134 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
20136 #~ msgid "rtc read"
20137 #~ msgstr "baca rtc"
20139 #~ msgid "malloc error"
20140 #~ msgstr "malloc error"
20142 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20143 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
20145 #~ msgid "Out of memory\n"
20146 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
20148 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20149 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
20151 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20152 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
20154 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20155 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
20157 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20158 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
20160 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20161 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
20163 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20164 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
20166 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20167 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
20169 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20170 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
20172 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20173 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
20175 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20176 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
20179 #~ " and change display units to\n"
20180 #~ " sectors (command 'u').\n"
20182 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
20183 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
20185 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20186 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
20188 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20189 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
20194 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
20197 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
20200 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
20203 #~ "Scheduling policies:\n"
20204 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
20205 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
20206 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
20207 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
20208 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
20210 #~ "Scheduling flags:\n"
20211 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
20214 #~ " -h | --help display this help\n"
20215 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
20216 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
20217 #~ " -v | --verbose display status information\n"
20218 #~ " -V | --version output version information\n"
20222 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
20224 #~ "Set kebijakan:\n"
20225 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> "
20226 #~ "[<argumen ...]}\n"
20228 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
20229 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
20232 #~ "Kebijakan antrian:\n"
20233 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
20234 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
20235 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
20236 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
20237 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
20240 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
20241 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
20242 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
20243 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
20244 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
20248 #~ msgstr "sekarang"
20253 #~ msgid "Linux ext2"
20254 #~ msgstr "Linux ext2"
20256 #~ msgid "Linux ext3"
20257 #~ msgstr "Linux ext3"
20259 #~ msgid "Linux XFS"
20260 #~ msgstr "Linux FS"
20262 #~ msgid "Linux JFS"
20263 #~ msgstr "Linux JFS"
20265 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20266 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20268 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20269 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20271 #~ msgid "OS/2 IFS"
20272 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20277 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20278 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
20280 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20281 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
20283 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20284 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20286 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20287 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
20290 #~ "Resource Specification:\n"
20291 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20292 #~ "\t-q : messages\n"
20294 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
20295 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20296 #~ "\t-q : messages\n"
20299 #~ "\t-s : semaphores\n"
20300 #~ "\t-a : all (default)\n"
20302 #~ "\t-s : semaphores\n"
20303 #~ "\t-a : all (default)\n"
20306 #~ "Output Format:\n"
20309 #~ "\t-c : creator\n"
20311 #~ "Format Output:\n"
20314 #~ "\t-c : creator\n"
20317 #~ "\t-l : limits\n"
20318 #~ "\t-u : summary\n"
20320 #~ "\t-l : batas\n"
20321 #~ "\t-u : ringkasan\n"
20323 #~ msgid "error: %s"
20324 #~ msgstr "error: %s"
20326 #~ msgid "error parse: %s"
20327 #~ msgstr "error mengambil: %s"
20329 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
20330 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
20332 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20334 #~ "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20337 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20339 #~ " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang "
20342 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20343 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
20346 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20347 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
20349 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20350 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
20352 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20353 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
20355 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20356 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
20358 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20359 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
20361 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20362 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
20364 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20365 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
20368 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20371 #~ "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, "
20372 #~ "1=kunci1, 2=kunci2,..."
20374 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20376 #~ " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
20378 #~ msgid "missing comma"
20379 #~ msgstr "hilang koma"
20382 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20383 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20384 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20385 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20386 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20387 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20388 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20389 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20391 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
20392 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
20393 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam "
20395 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
20396 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
20397 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
20398 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam "
20400 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
20403 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20404 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20405 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20406 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20407 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20410 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
20411 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
20412 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
20413 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
20414 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat "
20420 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20421 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20422 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20423 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20424 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20425 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20428 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
20429 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
20430 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
20431 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
20432 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
20433 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20436 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
20437 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
20438 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
20441 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
20442 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
20443 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
20447 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
20448 #~ "match with device geometry.\n"
20452 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
20453 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
20456 #~ "unit: sectors\n"
20459 #~ "satuan: sektor\n"
20462 #~ msgid " start=%9lu"
20463 #~ msgstr " awal=%9lu"
20465 #~ msgid ", bootable"
20466 #~ msgstr ", dapat di boot"
20468 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
20469 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
20471 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
20472 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
20474 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20475 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
20477 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20478 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
20481 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20482 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
20483 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
20485 #~ "use the -f option to force it.\n"
20487 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
20488 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel "
20490 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 "
20492 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
20494 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20495 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
20497 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20498 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
20500 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20501 #~ msgstr "namei: buf overflow\n"
20503 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20504 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
20506 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20507 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
20509 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20510 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
20512 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20513 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
20515 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20516 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
20518 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20519 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
20521 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20522 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
20524 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20525 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
20527 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20528 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
20530 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20531 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
20533 #~ msgid "calling open_tty\n"
20534 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
20536 #~ msgid "calling termio_init\n"
20537 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
20539 #~ msgid "writing init string\n"
20540 #~ msgstr "menulis init string\n"
20542 #~ msgid "before autobaud\n"
20543 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
20545 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20546 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
20548 #~ msgid "reading login name\n"
20549 #~ msgstr "membaca nama login\n"
20551 #~ msgid "after getopt loop\n"
20552 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
20554 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20555 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
20557 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20558 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
20560 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20561 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
20563 #~ msgid "open(2)\n"
20564 #~ msgstr "open(2)\n"
20566 #~ msgid "duping\n"
20567 #~ msgstr "duping\n"
20569 #~ msgid "term_io 2\n"
20570 #~ msgstr "term_io 2\n"
20572 #~ msgid "Password error."
20573 #~ msgstr "Password error."
20575 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20576 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
20578 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20579 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
20581 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20582 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20584 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20585 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
20587 #~ msgid ", offset %lld"
20588 #~ msgstr ", offset %lld"
20590 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20591 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
20593 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20594 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20596 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20597 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
20600 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20601 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20602 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20605 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
20606 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20607 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20611 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20613 #~ " %s [-v] special ...\n"
20615 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
20617 #~ " %s [-v] special ...\n"
20619 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20620 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
20622 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20623 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20625 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20626 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20628 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20629 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20631 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20632 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20634 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20635 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20637 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20638 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20640 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20641 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20643 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20644 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20647 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20649 #~ "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
20652 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20653 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
20656 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20659 #~ "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. "
20662 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20663 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
20665 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20666 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
20670 #~ " ? auto configure\n"
20671 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20674 #~ " ? auto configure\n"
20675 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
20677 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20678 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
20680 #~ msgid "Alternate cylinders"
20681 #~ msgstr "Cylinder alternative"
20683 #~ msgid "Physical cylinders"
20684 #~ msgstr "Cylinder Physical"
20686 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20687 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
20689 #~ msgid "3,5\" floppy"
20690 #~ msgstr "3,5\" floppy"
20692 #~ msgid "Linux custom"
20693 #~ msgstr "Linux custom"
20695 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20696 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
20698 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20699 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
20702 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20704 #~ "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat "
20707 #~ msgid "%s: bad UUID"
20708 #~ msgstr "%s: bad UUID"
20710 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20711 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
20713 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20714 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
20716 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20717 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
20719 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20720 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
20722 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20723 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
20725 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20726 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
20728 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20729 #~ msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
20731 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20732 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
20734 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20735 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
20737 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20738 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
20740 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20741 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
20743 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
20744 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
20746 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20747 #~ msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
20749 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20750 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
20752 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20753 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
20755 #~ msgid "nfs bindresvport"
20756 #~ msgstr "nfs bindresvport"
20758 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20759 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
20761 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20762 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
20764 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20765 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
20767 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20768 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
20770 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20771 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
20773 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20774 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
20776 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20777 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
20779 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20780 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
20782 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20783 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
20785 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
20786 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
20788 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20789 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
20791 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20792 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
20794 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
20795 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
20798 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
20800 #~ "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg "