]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/id.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: disk-utils/addpart.c:14
24 #, c-format
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
26 msgstr ""
27
28 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
29 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
30 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
31 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
32 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
33 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
34 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
35 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
36 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
37 #: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
38 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
39 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
40 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
41 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
42 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
43 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
44 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
45 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
46 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
47 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
48 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
49 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
50 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
51 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:524 sys-utils/setpriv.c:222
52 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
53 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
54 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
55 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
56 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
57 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
58 #, c-format
59 msgid "cannot open %s"
60 msgstr "tidak dapat membuka %s"
61
62 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
63 #, fuzzy
64 msgid "invalid partition number argument"
65 msgstr "pilihan tidak valid"
66
67 #: disk-utils/addpart.c:56
68 #, fuzzy
69 msgid "invalid start argument"
70 msgstr "pilihan tidak valid"
71
72 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
73 #, fuzzy
74 msgid "invalid length argument"
75 msgstr "pilihan tidak valid"
76
77 #: disk-utils/addpart.c:58
78 #, fuzzy
79 msgid "failed to add partition"
80 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
81
82 #: disk-utils/blockdev.c:62
83 msgid "set read-only"
84 msgstr "set hanya-baca"
85
86 #: disk-utils/blockdev.c:69
87 msgid "set read-write"
88 msgstr "set baca-tulis"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:75
91 msgid "get read-only"
92 msgstr "get hanya-baca"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:81
95 msgid "get discard zeroes support status"
96 msgstr ""
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:87
99 msgid "get logical block (sector) size"
100 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:93
103 msgid "get physical block (sector) size"
104 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:99
107 msgid "get minimum I/O size"
108 msgstr "get ukuran minimal I/O"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:105
111 msgid "get optimal I/O size"
112 msgstr "get ukuran optimal I/O"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:111
115 #, fuzzy
116 msgid "get alignment offset in bytes"
117 msgstr "get penyesuaian ofset"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:117
120 msgid "get max sectors per request"
121 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:123
124 msgid "get blocksize"
125 msgstr "get blocksize"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:130
128 msgid "set blocksize"
129 msgstr "set blocksize"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:136
132 #, fuzzy
133 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
134 msgstr "get 32-bit sector count"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:142
137 msgid "get size in bytes"
138 msgstr "get size in bytes"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:149
141 msgid "set readahead"
142 msgstr "set readahead"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:155
145 msgid "get readahead"
146 msgstr "get readahead"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:162
149 msgid "set filesystem readahead"
150 msgstr "set filesystem readahead"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:168
153 msgid "get filesystem readahead"
154 msgstr "get filesystem readahead"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:172
157 msgid "flush buffers"
158 msgstr "flush buffers"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:176
161 msgid "reread partition table"
162 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:183
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "\n"
168 "Usage:\n"
169 " %1$s -V\n"
170 " %1$s --report [devices]\n"
171 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
172 "\n"
173 "Available commands:\n"
174 msgstr ""
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:189
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
179 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:310
182 #, fuzzy
183 msgid "could not get device size"
184 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:316
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Unknown command: %s"
189 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:332
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "%s requires an argument"
194 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:369
197 #, c-format
198 msgid "%s failed.\n"
199 msgstr "%s gagal.\n"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:376
202 #, c-format
203 msgid "%s succeeded.\n"
204 msgstr "%s sukses.\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:460
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "ioctl error on %s"
209 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:468
212 #, c-format
213 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
214 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
215
216 #: disk-utils/delpart.c:14
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
219 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
220
221 #: disk-utils/delpart.c:57
222 #, fuzzy
223 msgid "failed to remove partition"
224 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
225
226 #: disk-utils/elvtune.c:56
227 #, c-format
228 msgid "usage:\n"
229 msgstr "penggunaan:\n"
230
231 #: disk-utils/elvtune.c:61
232 #, c-format
233 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
234 msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
235
236 #: disk-utils/elvtune.c:116
237 #, c-format
238 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
239 msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
240
241 #: disk-utils/elvtune.c:137
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "\n"
245 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
246 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
247 msgstr ""
248 "\n"
249 "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
250 "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
251
252 #: disk-utils/fdformat.c:28
253 #, c-format
254 msgid "Formatting ... "
255 msgstr "Memformat ..."
256
257 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
258 #, c-format
259 msgid "done\n"
260 msgstr "selesai\n"
261
262 #: disk-utils/fdformat.c:59
263 #, c-format
264 msgid "Verifying ... "
265 msgstr "Verifikasi ..."
266
267 #: disk-utils/fdformat.c:71
268 msgid "Read: "
269 msgstr "Baca: "
270
271 #: disk-utils/fdformat.c:73
272 #, c-format
273 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
274 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
275
276 #: disk-utils/fdformat.c:81
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "bad data in cyl %d\n"
280 "Continuing ... "
281 msgstr ""
282 "data jelek dalam cyl %d\n"
283 "Melanjutkan ..."
284
285 #: disk-utils/fdformat.c:95
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Usage: %s [options] device\n"
288 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
289
290 #: disk-utils/fdformat.c:98
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
296 " -V, --version output version information and exit\n"
297 " -h, --help display this help and exit\n"
298 "\n"
299 msgstr ""
300
301 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
302 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
303 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
304 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
305 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
306 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
307 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
308 #: text-utils/tailf.c:279
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "stat failed %s"
311 msgstr "stat gagal: %s"
312
313 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
314 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "%s: not a block device"
317 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
318
319 #: disk-utils/fdformat.c:150
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "cannot access file %s"
322 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
323
324 #: disk-utils/fdformat.c:156
325 msgid "Could not determine current format type"
326 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
327
328 #: disk-utils/fdformat.c:158
329 #, c-format
330 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
331 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
332
333 #: disk-utils/fdformat.c:159
334 msgid "Double"
335 msgstr "Rangkap"
336
337 #: disk-utils/fdformat.c:159
338 msgid "Single"
339 msgstr "Satu"
340
341 #: disk-utils/fsck.c:191
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s is mounted\n"
344 msgstr "%s telah di mount.\t "
345
346 #: disk-utils/fsck.c:193
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "%s is not mounted\n"
349 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
350
351 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
352 #: lib/path.c:190
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "failed to read: %s"
355 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
356
357 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "parse error: %s"
360 msgstr "error mengambil\n"
361
362 #: disk-utils/fsck.c:329
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Locking disk %s ... "
365 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
366
367 #: disk-utils/fsck.c:339
368 #, c-format
369 msgid "(waiting) "
370 msgstr ""
371
372 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
373 #: disk-utils/fsck.c:349
374 #, fuzzy
375 msgid "succeeded"
376 msgstr "%s sukses.\n"
377
378 #: disk-utils/fsck.c:349
379 #, fuzzy
380 msgid "failed"
381 msgstr "%s gagal.\n"
382
383 #: disk-utils/fsck.c:386
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "failed to setup description for %s"
386 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
387
388 #: disk-utils/fsck.c:412
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
391 msgstr "error mengambil\n"
392
393 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "%s: failed to parse fstab"
396 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
397
398 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
399 #: sys-utils/umount.c:420
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "%s: not found"
402 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
403
404 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
405 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
406 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
407 msgid "fork failed"
408 msgstr "gagal fork"
409
410 #: disk-utils/fsck.c:617
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "%s: execute failed"
413 msgstr "%s: gagal menulis"
414
415 #: disk-utils/fsck.c:705
416 #, fuzzy
417 msgid "wait: no more child process?!?"
418 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
419
420 #: disk-utils/fsck.c:708
421 #, fuzzy
422 msgid "waidpid failed"
423 msgstr "waitpid gagal"
424
425 #: disk-utils/fsck.c:726
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
428 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
429
430 #: disk-utils/fsck.c:732
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
433 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
434
435 #: disk-utils/fsck.c:778
436 #, c-format
437 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
438 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
439
440 #: disk-utils/fsck.c:840
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
443 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
444
445 #: disk-utils/fsck.c:909
446 #, fuzzy
447 msgid ""
448 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
449 "with 'no' or '!'."
450 msgstr ""
451 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
452 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
453
454 #: disk-utils/fsck.c:1026
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid ""
457 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
458 msgstr ""
459 "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap "
460 "bukan nol di fsck\n"
461
462 #: disk-utils/fsck.c:1038
463 #, c-format
464 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
465 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
466
467 #: disk-utils/fsck.c:1043
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
471 "device)\n"
472 msgstr ""
473
474 #: disk-utils/fsck.c:1060
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
477 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
478
479 #: disk-utils/fsck.c:1079
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
482 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
483
484 #: disk-utils/fsck.c:1168
485 #, fuzzy
486 msgid "failed to allocate iterator"
487 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
488
489 #: disk-utils/fsck.c:1183
490 msgid "Checking all file systems.\n"
491 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
492
493 #: disk-utils/fsck.c:1274
494 #, c-format
495 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
496 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
497
498 #: disk-utils/fsck.c:1299
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
501 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
502
503 #: disk-utils/fsck.c:1303
504 #, fuzzy
505 msgid " -A check all filesystems\n"
506 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
507
508 #: disk-utils/fsck.c:1304
509 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
510 msgstr ""
511
512 #: disk-utils/fsck.c:1305
513 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
514 msgstr ""
515
516 #: disk-utils/fsck.c:1306
517 #, fuzzy
518 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
519 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
520
521 #: disk-utils/fsck.c:1307
522 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
523 msgstr ""
524
525 #: disk-utils/fsck.c:1308
526 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
527 msgstr ""
528
529 #: disk-utils/fsck.c:1309
530 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
531 msgstr ""
532
533 #: disk-utils/fsck.c:1310
534 #, fuzzy
535 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
536 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
537
538 #: disk-utils/fsck.c:1311
539 #, fuzzy
540 msgid " -s serialize the checking operations\n"
541 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
542
543 #: disk-utils/fsck.c:1312
544 #, fuzzy
545 msgid " -T do not show the title on startup\n"
546 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
547
548 #: disk-utils/fsck.c:1313
549 msgid ""
550 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
551 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
552 msgstr ""
553
554 #: disk-utils/fsck.c:1315
555 #, fuzzy
556 msgid " -V explain what is being done\n"
557 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
558
559 #: disk-utils/fsck.c:1316
560 #, fuzzy
561 msgid " -? display this help and exit\n"
562 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
563
564 #: disk-utils/fsck.c:1319
565 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
566 msgstr ""
567
568 #: disk-utils/fsck.c:1357
569 #, fuzzy
570 msgid "too many devices"
571 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
572
573 #: disk-utils/fsck.c:1369
574 #, fuzzy
575 msgid "Is /proc mounted?"
576 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
577
578 #: disk-utils/fsck.c:1377
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
581 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
582
583 #: disk-utils/fsck.c:1381
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
586 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
587
588 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
589 #, fuzzy
590 msgid "too many arguments"
591 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
592
593 #: disk-utils/fsck.c:1529
594 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
595 msgstr ""
596
597 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid " %s [options] file\n"
600 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
601
602 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
603 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
604 msgstr ""
605
606 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
607 #, fuzzy
608 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
609 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
610
611 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
612 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
613 msgstr ""
614
615 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
616 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
617 msgstr ""
618
619 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
620 #, c-format
621 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
622 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
623
624 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
625 #, c-format
626 msgid "not a block device or file: %s"
627 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
628
629 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
630 msgid "file length too short"
631 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
632
633 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
634 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
635 #: sys-utils/setpriv.c:231
636 #, c-format
637 msgid "read failed: %s"
638 msgstr "gagal membaca: %s"
639
640 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
641 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "seek failed: %s"
644 msgstr "gagal seek"
645
646 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
647 msgid "superblock magic not found"
648 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
649
650 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
651 #, c-format
652 msgid "cramfs endianness is %s\n"
653 msgstr ""
654
655 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
656 msgid "big"
657 msgstr ""
658
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
660 msgid "little"
661 msgstr ""
662
663 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
664 msgid "unsupported filesystem features"
665 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
666
667 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
668 #, c-format
669 msgid "superblock size (%d) too small"
670 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
671
672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
673 msgid "zero file count"
674 msgstr "berkas beukuran kosong"
675
676 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
677 #, c-format
678 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
679 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
680
681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
682 #, c-format
683 msgid "warning: old cramfs format\n"
684 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
685
686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
687 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
688 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
689
690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
691 msgid "crc error"
692 msgstr "crc error"
693
694 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
695 msgid "seek failed"
696 msgstr "gagal seek"
697
698 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
699 #, fuzzy
700 msgid "read romfs failed"
701 msgstr "gagal membaca: %s"
702
703 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
704 msgid "root inode is not directory"
705 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
706
707 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
708 #, c-format
709 msgid "bad root offset (%lu)"
710 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
711
712 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
713 msgid "data block too large"
714 msgstr "data blok terlalu besar"
715
716 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "decompression error: %s"
719 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
720
721 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
722 #, c-format
723 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
724 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
725
726 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
727 #, c-format
728 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
729 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
730
731 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
732 #, c-format
733 msgid "non-block (%ld) bytes"
734 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
735
736 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
737 #, c-format
738 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
739 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
740
741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
742 #: sys-utils/setpriv.c:545
743 #, c-format
744 msgid "write failed: %s"
745 msgstr "gagal menulis: %s"
746
747 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
748 #, c-format
749 msgid "lchown failed: %s"
750 msgstr "lchown gagal: %s"
751
752 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
753 #, c-format
754 msgid "chown failed: %s"
755 msgstr "chown gagal: %s"
756
757 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
758 #, c-format
759 msgid "utime failed: %s"
760 msgstr "utime gagal: %s"
761
762 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
763 #, c-format
764 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
765 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
766
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
768 #, c-format
769 msgid "mkdir failed: %s"
770 msgstr "gagal mkdir: %s"
771
772 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
773 msgid "filename length is zero"
774 msgstr "panjang nama berkas nol"
775
776 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
777 msgid "bad filename length"
778 msgstr "panjang nama berkas buruk"
779
780 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
781 msgid "bad inode offset"
782 msgstr "ofset inode buruk"
783
784 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
785 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
786 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
787
788 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
789 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
790 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
791
792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
793 msgid "symbolic link has zero offset"
794 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
795
796 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
797 msgid "symbolic link has zero size"
798 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
799
800 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
801 #, c-format
802 msgid "size error in symlink: %s"
803 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
804
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
806 #, c-format
807 msgid "symlink failed: %s"
808 msgstr "symlink gagal: %s"
809
810 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
811 #, c-format
812 msgid "special file has non-zero offset: %s"
813 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
814
815 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
816 #, c-format
817 msgid "fifo has non-zero size: %s"
818 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
819
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
821 #, c-format
822 msgid "socket has non-zero size: %s"
823 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
824
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
826 #, c-format
827 msgid "bogus mode: %s (%o)"
828 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
829
830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
831 #, c-format
832 msgid "mknod failed: %s"
833 msgstr "mknod gagal: %s"
834
835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
836 #, c-format
837 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
838 msgstr ""
839 "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
840
841 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
842 #, c-format
843 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
844 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
845
846 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
847 msgid "invalid file data offset"
848 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
849
850 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
851 msgid "compiled without -x support"
852 msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
853
854 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
855 #, c-format
856 msgid "%s: OK\n"
857 msgstr "%s: OK\n"
858
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
860 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid " %s [options] <device>\n"
863 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
864
865 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
866 #, fuzzy
867 msgid " -l list all filenames\n"
868 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
869
870 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
871 msgid " -a automatic repair\n"
872 msgstr ""
873
874 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
875 #, fuzzy
876 msgid " -r interactive repair\n"
877 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
878
879 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
880 msgid " -v be verbose\n"
881 msgstr ""
882
883 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
884 #, fuzzy
885 msgid " -s output super-block information\n"
886 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
887
888 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
889 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
890 msgstr ""
891
892 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
893 msgid " -f force check\n"
894 msgstr ""
895
896 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
897 #. * translated.
898 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
899 #, c-format
900 msgid "%s (y/n)? "
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
904 #, c-format
905 msgid "%s (n/y)? "
906 msgstr ""
907
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
909 #, c-format
910 msgid "y\n"
911 msgstr ""
912
913 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
914 #, c-format
915 msgid "n\n"
916 msgstr ""
917
918 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
919 #, c-format
920 msgid "%s is mounted.\t "
921 msgstr "%s telah di mount.\t "
922
923 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
924 msgid "Do you really want to continue"
925 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
926
927 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
928 #, c-format
929 msgid "check aborted.\n"
930 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
931
932 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
933 #, c-format
934 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
935 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
936
937 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
938 #, c-format
939 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
940 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
941
942 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
943 msgid "Remove block"
944 msgstr "Hapus block"
945
946 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
947 #, c-format
948 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
949 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
950
951 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
952 #, c-format
953 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
954 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
955
956 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Internal error: trying to write bad block\n"
960 "Write request ignored\n"
961 msgstr ""
962 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
963 "Permintaan menulis diabaikan\n"
964
965 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
966 msgid "seek failed in write_block"
967 msgstr "seek gagal dalam write_block"
968
969 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
970 #, c-format
971 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
972 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
973
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
975 msgid "seek failed in write_super_block"
976 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
977
978 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
979 msgid "unable to write super-block"
980 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
981
982 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
983 msgid "Unable to write inode map"
984 msgstr "Tidak menulis peta inode"
985
986 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
987 msgid "Unable to write zone map"
988 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
989
990 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
991 msgid "Unable to write inodes"
992 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
993
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
995 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
996 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
997
998 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
999 msgid "unable to read super block"
1000 msgstr "tidak dapat membaca super block"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1003 msgid "bad magic number in super-block"
1004 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
1005
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1007 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1008 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
1009
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1011 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1012 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
1013
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1015 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1016 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
1017
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1019 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1020 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
1021
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1023 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1024 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
1025
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1027 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1028 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
1029
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1031 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1032 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
1033
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1035 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1036 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
1037
1038 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1039 msgid "Unable to read inode map"
1040 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
1041
1042 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1043 msgid "Unable to read zone map"
1044 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
1045
1046 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1047 msgid "Unable to read inodes"
1048 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
1049
1050 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1051 #, c-format
1052 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1053 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1054
1055 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1056 #, c-format
1057 msgid "%ld inodes\n"
1058 msgstr "%ld inodes\n"
1059
1060 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1061 #, c-format
1062 msgid "%ld blocks\n"
1063 msgstr "%ld blocks\n"
1064
1065 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1068 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
1069
1070 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1071 #, c-format
1072 msgid "Zonesize=%d\n"
1073 msgstr "Zonesize=%d\n"
1074
1075 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Maxsize=%zu\n"
1078 msgstr "Maxsize=%ld\n"
1079
1080 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1081 #, c-format
1082 msgid "Filesystem state=%d\n"
1083 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
1084
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid ""
1088 "namelen=%zd\n"
1089 "\n"
1090 msgstr ""
1091 "namelen=%d\n"
1092 "\n"
1093
1094 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1095 #, c-format
1096 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1097 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
1098
1099 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1100 msgid "Mark in use"
1101 msgstr "ditandai sedang digunakan"
1102
1103 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1104 #, c-format
1105 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1106 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
1107
1108 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1109 #, c-format
1110 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1111 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
1112
1113 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1114 msgid "root inode isn't a directory"
1115 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
1116
1117 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1118 #, c-format
1119 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1120 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
1121
1122 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1124 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1125 msgid "Clear"
1126 msgstr "Bersih"
1127
1128 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1129 #, c-format
1130 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1131 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
1132
1133 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1134 msgid "Correct"
1135 msgstr "Benar"
1136
1137 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1138 #, c-format
1139 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1140 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
1141
1142 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1143 msgid " Remove"
1144 msgstr " Hapus"
1145
1146 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1149 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
1150
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1154 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
1155
1156 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1157 msgid "internal error"
1158 msgstr "kesalahan internal"
1159
1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1163 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
1164
1165 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1166 msgid "seek failed in bad_zone"
1167 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
1168
1169 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1172 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
1173
1174 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1177 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
1178
1179 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1182 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
1183
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1185 msgid "Set"
1186 msgstr "Set"
1187
1188 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1191 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
1192
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1194 msgid "Set i_nlinks to count"
1195 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
1196
1197 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1200 msgstr ""
1201 "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
1202
1203 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1204 msgid "Unmark"
1205 msgstr "Tidak ditandai"
1206
1207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1210 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
1211
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1215 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
1216
1217 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1218 msgid "bad inode size"
1219 msgstr "ukuran inode buruk"
1220
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1222 msgid "bad v2 inode size"
1223 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
1224
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1226 msgid "need terminal for interactive repairs"
1227 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
1228
1229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "cannot open %s: %s"
1232 msgstr "tidak dapat membuka %s"
1233
1234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1235 #, c-format
1236 msgid "%s is clean, no check.\n"
1237 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
1238
1239 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1240 #, c-format
1241 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1242 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
1243
1244 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1245 #, c-format
1246 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1247 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
1248
1249 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1254 msgstr ""
1255 "\n"
1256 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
1257
1258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1259 #, c-format
1260 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1261 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
1262
1263 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "\n"
1267 "%6d regular files\n"
1268 "%6d directories\n"
1269 "%6d character device files\n"
1270 "%6d block device files\n"
1271 "%6d links\n"
1272 "%6d symbolic links\n"
1273 "------\n"
1274 "%6d files\n"
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "%6d regular files\n"
1278 "%6d direktories\n"
1279 "%6d character device files\n"
1280 "%6d block device files%6d links\n"
1281 "%6d symbolic links\n"
1282 "------\n"
1283 "%6d files\n"
1284
1285 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "----------------------------\n"
1289 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1290 "----------------------------\n"
1291 msgstr ""
1292 "----------------------------\n"
1293 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
1294 "----------------------------\n"
1295
1296 #: disk-utils/isosize.c:136
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: disk-utils/isosize.c:139
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "seek error on %s"
1304 msgstr "%s: seek error di %s\n"
1305
1306 #: disk-utils/isosize.c:142
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "read error on %s"
1309 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
1310
1311 #: disk-utils/isosize.c:149
1312 #, c-format
1313 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1314 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
1315
1316 #: disk-utils/isosize.c:168
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1319 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1320
1321 #: disk-utils/isosize.c:171
1322 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: disk-utils/isosize.c:172
1326 #, fuzzy
1327 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1328 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1329
1330 #: disk-utils/isosize.c:204
1331 msgid "invalid divisor argument"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1337 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1338
1339 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Options:\n"
1344 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1345 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1346 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1347 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1348 " -c this option is silently ignored\n"
1349 " -l this option is silently ignored\n"
1350 " -V, --version output version information and exit\n"
1351 " -V as version must be only option\n"
1352 " -h, --help display this help and exit\n"
1353 "\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1357 #, fuzzy
1358 msgid "invalid number of inodes"
1359 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
1360
1361 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1362 msgid "volume name too long"
1363 msgstr "nama volume terlalu panjang"
1364
1365 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1366 msgid "fsname name too long"
1367 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
1368
1369 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1370 #, c-format
1371 msgid "%s is not a block special device"
1372 msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
1373
1374 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1375 #, fuzzy
1376 msgid "invalid block-count"
1377 msgstr "pilihan tidak valid"
1378
1379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1380 #, c-format
1381 msgid "cannot get size of %s"
1382 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
1383
1384 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1385 #, c-format
1386 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1387 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
1388
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1390 msgid "too many inodes - max is 512"
1391 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
1392
1393 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1394 #, c-format
1395 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1396 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
1397
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
1399 #, c-format
1400 msgid "Device: %s\n"
1401 msgstr "Perangkat: %s\n"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1404 #, c-format
1405 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1406 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1409 #, c-format
1410 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1411 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1414 #, c-format
1415 msgid "BlockSize: %d\n"
1416 msgstr "BlockSize: %d\n"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1421 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1426 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1429 #, c-format
1430 msgid "Blocks: %lld\n"
1431 msgstr "Blok: %lld\n"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1434 #, c-format
1435 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1436 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
1437
1438 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1439 msgid "error writing superblock"
1440 msgstr "error menulis superblok"
1441
1442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1443 msgid "error writing root inode"
1444 msgstr "error menulis inode root"
1445
1446 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1447 msgid "error writing inode"
1448 msgstr "error menulis inode"
1449
1450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1451 msgid "seek error"
1452 msgstr "seek error"
1453
1454 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1455 msgid "error writing . entry"
1456 msgstr "error menulis . entry"
1457
1458 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1459 msgid "error writing .. entry"
1460 msgstr "error menulis .. entry"
1461
1462 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1463 #, c-format
1464 msgid "error closing %s"
1465 msgstr "error menutup %s"
1466
1467 #: disk-utils/mkfs.c:38
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Usage:\n"
1470 msgstr "Penggunaan:\n"
1471
1472 #: disk-utils/mkfs.c:39
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1475 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1476
1477 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1478 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1479 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1480 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1481 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1482 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1483 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "Options:\n"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 "Pilihan:\n"
1491
1492 #: disk-utils/mkfs.c:43
1493 #, c-format
1494 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: disk-utils/mkfs.c:44
1498 #, c-format
1499 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: disk-utils/mkfs.c:45
1503 #, c-format
1504 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/mkfs.c:46
1508 #, c-format
1509 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: disk-utils/mkfs.c:47
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1516 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: disk-utils/mkfs.c:49
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 " -V, --version display version information and exit;\n"
1523 " -V as --version must be the only option\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: disk-utils/mkfs.c:51
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1529 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1530
1531 #: disk-utils/mkfs.c:53
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "For more information see mkfs(8).\n"
1536 msgstr ""
1537 "\n"
1538 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
1539 "\n"
1540
1541 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1545 "name] dirname outfile\n"
1546 " -h print this help\n"
1547 " -v be verbose\n"
1548 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1549 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1550 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1551 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1552 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1553 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1554 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1555 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1556 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1557 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1558 " outfile output file\n"
1559 msgstr ""
1560 "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1561 "name] dirname outfile\n"
1562 " -h tampilkan bantuan ini\n"
1563 " -v menjadi lebih verbose\n"
1564 " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak "
1565 "nol)\n"
1566 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
1567 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
1568 " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
1569 " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= "
1570 "2.4.0)\n"
1571 " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
1572 " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
1573 " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
1574 " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
1575 " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
1576 " outfile output file\n"
1577
1578 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "readlink failed: %s"
1581 msgstr "gagal membaca: %s"
1582
1583 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1584 #, c-format
1585 msgid "open failed: %s"
1586 msgstr "gagal membuka: %s"
1587
1588 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "could not read directory %s"
1591 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
1592
1593 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid ""
1596 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1597 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1598 msgstr ""
1599 "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
1600 "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
1601
1602 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1603 #, fuzzy
1604 msgid "filesystem too big. Exiting."
1605 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
1606
1607 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1608 #, c-format
1609 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1610 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
1611
1612 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1613 #, c-format
1614 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1615 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1616
1617 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "cannot close file %s"
1620 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
1621
1622 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1623 #, fuzzy
1624 msgid "invalid blocksize argument"
1625 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
1626
1627 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1628 #, fuzzy
1629 msgid "edition number argument failed"
1630 msgstr "aktifkan alarm rtc"
1631
1632 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1633 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid ""
1639 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1640 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1641 msgstr ""
1642 "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah "
1643 "%lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati "
1644 "secara premature.\n"
1645
1646 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1647 msgid "ROM image map"
1648 msgstr "peta image ROM"
1649
1650 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1651 #, c-format
1652 msgid "Including: %s\n"
1653 msgstr "Termasuk: %s\n"
1654
1655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1656 #, c-format
1657 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1658 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
1659
1660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1661 #, c-format
1662 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1663 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
1664
1665 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1666 #, c-format
1667 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1668 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
1669
1670 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1671 #, c-format
1672 msgid "CRC: %x\n"
1673 msgstr "CRC: %x\n"
1674
1675 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1678 msgstr ""
1679 "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu "
1680 "digunakan)\n"
1681
1682 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1683 msgid "ROM image"
1684 msgstr "image ROM"
1685
1686 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1689 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
1690
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1692 #, fuzzy
1693 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1694 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
1695
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1697 #, fuzzy
1698 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1699 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
1700
1701 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1704 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
1705
1706 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1709 msgstr ""
1710 "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1711 "keamanan.)\n"
1712
1713 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1716 msgstr ""
1717 "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1718 "keamanan.)\n"
1719
1720 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid ""
1723 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1724 "that some device files will be wrong."
1725 msgstr ""
1726 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
1727 "beberapa device files mungkin salah.\n"
1728
1729 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1732 msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1733
1734 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1735 #, c-format
1736 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1737 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
1738
1739 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1742 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
1743
1744 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1747 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
1748
1749 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1752 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1753
1754 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "%s: unable to write super-block"
1757 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
1758
1759 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "%s: unable to write inode map"
1762 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
1763
1764 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "%s: unable to write zone map"
1767 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
1768
1769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "%s: unable to write inodes"
1772 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
1773
1774 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "%s: seek failed in write_block"
1777 msgstr "seek gagal dalam write_block"
1778
1779 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%s: write failed in write_block"
1782 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
1783
1784 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%s: too many bad blocks"
1788 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
1789
1790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "%s: not enough good blocks"
1793 msgstr "tidak cukup good blocks"
1794
1795 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1798 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
1799
1800 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1803 msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
1804
1805 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1808 msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
1809
1810 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "%lu inodes\n"
1813 msgstr "%ld inodes\n"
1814
1815 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "%lu blocks\n"
1818 msgstr "%ld blocks\n"
1819
1820 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Zonesize=%zu\n"
1823 msgstr "Zonesize=%d\n"
1824
1825 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid ""
1828 "Maxsize=%zu\n"
1829 "\n"
1830 msgstr ""
1831 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
1832 "\n"
1833
1834 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1837 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
1838
1839 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1840 #, c-format
1841 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1842 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
1843
1844 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1847 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1848
1849 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1852 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
1853
1854 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1855 #, c-format
1856 msgid "%d bad blocks\n"
1857 msgstr "%d bad blocks\n"
1858
1859 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1860 #, c-format
1861 msgid "one bad block\n"
1862 msgstr "satu bad block\n"
1863
1864 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1867 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
1868
1869 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1870 #, c-format
1871 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1872 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
1873
1874 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1877 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
1878
1879 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1880 #, c-format
1881 msgid "%s (%s)\n"
1882 msgstr "%s (%s)\n"
1883
1884 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "%s: bad inode size"
1887 msgstr "ukuran inode buruk"
1888
1889 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1890 #, fuzzy
1891 msgid "failed to parse number of inodes"
1892 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1893
1894 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1895 #, fuzzy
1896 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1897 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1898
1899 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1900 #, fuzzy
1901 msgid "failed to parse number of blocks"
1902 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1903
1904 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s: device is misaligned"
1907 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
1908
1909 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1910 #, c-format
1911 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1912 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
1913
1914 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1915 #, c-format
1916 msgid "cannot determine size of %s"
1917 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
1918
1919 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1920 #, c-format
1921 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1922 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
1923
1924 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "%s: number of blocks too small"
1927 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
1928
1929 #: disk-utils/mkswap.c:162
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Bad user-specified page size %u"
1932 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
1933
1934 #: disk-utils/mkswap.c:168
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1937 msgstr ""
1938 "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada "
1939 "menggunakan ukuran system %d\n"
1940
1941 #: disk-utils/mkswap.c:191
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Bad swap header size, no label written."
1944 msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
1945
1946 #: disk-utils/mkswap.c:201
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Label was truncated."
1949 msgstr "Label telah dipotong.\n"
1950
1951 #: disk-utils/mkswap.c:207
1952 #, c-format
1953 msgid "no label, "
1954 msgstr "tidak terdapat label, "
1955
1956 #: disk-utils/mkswap.c:215
1957 #, c-format
1958 msgid "no uuid\n"
1959 msgstr "tidak ada uuid\n"
1960
1961 #: disk-utils/mkswap.c:280
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 "Usage:\n"
1966 " %s [options] device [size]\n"
1967 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1968
1969 #: disk-utils/mkswap.c:285
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "\n"
1973 "Options:\n"
1974 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1975 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1976 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1977 " -L, --label LABEL specify label\n"
1978 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1979 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1980 " -V, --version output version information and exit\n"
1981 " -h, --help display this help and exit\n"
1982 "\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: disk-utils/mkswap.c:304
1986 msgid "too many bad pages"
1987 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
1988
1989 #: disk-utils/mkswap.c:324
1990 msgid "seek failed in check_blocks"
1991 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1992
1993 #: disk-utils/mkswap.c:332
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "%lu bad page\n"
1996 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1997 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
1998 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
1999
2000 #: disk-utils/mkswap.c:361
2001 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2002 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
2003
2004 #: disk-utils/mkswap.c:363
2005 #, fuzzy
2006 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2007 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
2008
2009 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2010 msgid "unable to rewind swap-device"
2011 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
2012
2013 #: disk-utils/mkswap.c:409
2014 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2015 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
2016
2017 #: disk-utils/mkswap.c:423
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: disk-utils/mkswap.c:428
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2025 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
2026
2027 #: disk-utils/mkswap.c:431
2028 #, c-format
2029 msgid " (%s partition table detected). "
2030 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
2031
2032 #: disk-utils/mkswap.c:433
2033 #, c-format
2034 msgid " (compiled without libblkid). "
2035 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
2036
2037 #: disk-utils/mkswap.c:434
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Use -f to force.\n"
2040 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
2041
2042 #: disk-utils/mkswap.c:485
2043 #, fuzzy
2044 msgid "parsing page size failed"
2045 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
2046
2047 #: disk-utils/mkswap.c:491
2048 #, fuzzy
2049 msgid "parsing version number failed"
2050 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
2051
2052 #: disk-utils/mkswap.c:497
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2055 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
2056
2057 #: disk-utils/mkswap.c:515
2058 msgid "only one device argument is currently supported"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: disk-utils/mkswap.c:521
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "swapspace version %d is not supported"
2064 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
2065
2066 #: disk-utils/mkswap.c:526
2067 #, fuzzy
2068 msgid "error: parsing UUID failed"
2069 msgstr "error: UUID parsing gagal"
2070
2071 #: disk-utils/mkswap.c:535
2072 #, fuzzy
2073 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2074 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
2075
2076 #: disk-utils/mkswap.c:541
2077 #, fuzzy
2078 msgid "invalid block count argument"
2079 msgstr "pilihan tidak valid"
2080
2081 #: disk-utils/mkswap.c:549
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2084 msgstr ""
2085 "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
2086
2087 #: disk-utils/mkswap.c:555
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2090 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
2091
2092 #: disk-utils/mkswap.c:571
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2095 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
2096
2097 #: disk-utils/mkswap.c:576
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2100 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
2101
2102 #: disk-utils/mkswap.c:597
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "warning: %s is misaligned"
2105 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
2106
2107 #: disk-utils/mkswap.c:610
2108 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2109 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
2110
2111 #: disk-utils/mkswap.c:613
2112 #, c-format
2113 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2114 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
2115
2116 #: disk-utils/mkswap.c:625
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "%s: unable to write signature page"
2119 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
2120
2121 #: disk-utils/mkswap.c:634
2122 msgid "fsync failed"
2123 msgstr "fsync gagal"
2124
2125 #: disk-utils/mkswap.c:646
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2128 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
2129
2130 #: disk-utils/mkswap.c:649
2131 msgid "unable to matchpathcon()"
2132 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
2133
2134 #: disk-utils/mkswap.c:652
2135 msgid "unable to create new selinux context"
2136 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
2137
2138 #: disk-utils/mkswap.c:654
2139 msgid "couldn't compute selinux context"
2140 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
2141
2142 #: disk-utils/mkswap.c:660
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "unable to relabel %s to %s"
2145 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
2146
2147 #: disk-utils/partx.c:80
2148 #, fuzzy
2149 msgid "partition number"
2150 msgstr "Nomor partisi"
2151
2152 #: disk-utils/partx.c:81
2153 #, fuzzy
2154 msgid "start of the partition in sectors"
2155 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
2156
2157 #: disk-utils/partx.c:82
2158 #, fuzzy
2159 msgid "end of the partition in sectors"
2160 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
2161
2162 #: disk-utils/partx.c:83
2163 #, fuzzy
2164 msgid "number of sectors"
2165 msgstr "Jumlah dari sektor"
2166
2167 #: disk-utils/partx.c:84
2168 msgid "human readable size"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: disk-utils/partx.c:85
2172 #, fuzzy
2173 msgid "partition name"
2174 msgstr "Nomor partisi"
2175
2176 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2177 #, fuzzy
2178 msgid "partition UUID"
2179 msgstr ""
2180 "\n"
2181 "%d partisi:\n"
2182
2183 #: disk-utils/partx.c:87
2184 #, fuzzy
2185 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2186 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
2187
2188 #: disk-utils/partx.c:88
2189 #, fuzzy
2190 msgid "partition flags"
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "%d partisi:\n"
2194
2195 #: disk-utils/partx.c:89
2196 #, fuzzy
2197 msgid "partition type hex or uuid"
2198 msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
2199
2200 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2201 #, fuzzy
2202 msgid "failed to initialize loopcxt"
2203 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2204
2205 #: disk-utils/partx.c:111
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2208 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
2209
2210 #: disk-utils/partx.c:115
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2213 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
2214
2215 #: disk-utils/partx.c:119
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "%s: failed to set backing file"
2218 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
2219
2220 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "%s: failed to setup loop device"
2223 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
2224
2225 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2226 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2227 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "unknown column: %s"
2230 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
2231
2232 #: disk-utils/partx.c:201
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "%s: failed to get partition number"
2235 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
2236
2237 #: disk-utils/partx.c:266
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "%s: error deleting partition %d"
2240 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2241
2242 #: disk-utils/partx.c:268
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2248 #, c-format
2249 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: disk-utils/partx.c:301
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2255 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
2256
2257 #: disk-utils/partx.c:305
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2260 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
2261
2262 #: disk-utils/partx.c:310
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2265 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2266
2267 #: disk-utils/partx.c:330
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "%s: error adding partition %d"
2270 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
2271
2272 #: disk-utils/partx.c:332
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2275 msgstr "Peringatan: partisi %s "
2276
2277 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%s: partition #%d added\n"
2280 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
2281
2282 #: disk-utils/partx.c:374
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2285 msgstr "%s: swapon gagal"
2286
2287 #: disk-utils/partx.c:409
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "%s: error updating partition %d"
2290 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2291
2292 #: disk-utils/partx.c:411
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2295 msgstr "Peringatan: partisi %s "
2296
2297 #: disk-utils/partx.c:475
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2300 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
2301
2302 #: disk-utils/partx.c:489
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2305 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
2306
2307 #: disk-utils/partx.c:526
2308 #, c-format
2309 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2313 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2314 #: sys-utils/wdctl.c:207
2315 #, fuzzy
2316 msgid "failed to add line to output"
2317 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
2318
2319 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2320 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1058
2321 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2322 #, fuzzy
2323 msgid "failed to initialize output table"
2324 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2325
2326 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2327 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2328 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2329 #, fuzzy
2330 msgid "failed to initialize output column"
2331 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2332
2333 #: disk-utils/partx.c:673
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2336 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2337
2338 #: disk-utils/partx.c:681
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "%s: failed to read partition table"
2341 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
2342
2343 #: disk-utils/partx.c:687
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2346 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
2347
2348 #: disk-utils/partx.c:691
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "%s: partition table with no partitions"
2351 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
2352
2353 #: disk-utils/partx.c:703
2354 #, c-format
2355 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: disk-utils/partx.c:707
2359 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: disk-utils/partx.c:708
2363 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: disk-utils/partx.c:709
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 " -s, --show list partitions\n"
2370 "\n"
2371 msgstr " parameters\n"
2372
2373 #: disk-utils/partx.c:710
2374 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2378 msgid ""
2379 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2380 "format\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: disk-utils/partx.c:712
2384 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: disk-utils/partx.c:713
2388 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: disk-utils/partx.c:714
2392 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2396 #, fuzzy
2397 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2398 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2399
2400 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2401 #, fuzzy
2402 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2403 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2404
2405 #: disk-utils/partx.c:717
2406 msgid ""
2407 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: disk-utils/partx.c:718
2411 #, fuzzy
2412 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2413 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2414
2415 #: disk-utils/partx.c:724
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "\n"
2419 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2420 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
2421
2422 #: disk-utils/partx.c:797
2423 #, fuzzy
2424 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2425 msgstr "gagal mendapatkan pid"
2426
2427 #: disk-utils/partx.c:897
2428 #, fuzzy
2429 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2430 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
2431
2432 #: disk-utils/partx.c:916
2433 #, c-format
2434 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: disk-utils/partx.c:928
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "%s: cannot delete partitions"
2440 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
2441
2442 #: disk-utils/partx.c:931
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2445 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
2446
2447 #: disk-utils/partx.c:948
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2450 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
2451
2452 #: disk-utils/raw.c:52
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2456 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2457 " %1$s -q %2$srawN\n"
2458 " %1$s -qa\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: disk-utils/raw.c:58
2462 msgid " -q, --query set query mode\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: disk-utils/raw.c:59
2466 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: disk-utils/raw.c:161
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid ""
2472 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2473 "zero)"
2474 msgstr ""
2475 "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih "
2476 "besar dari nol)\n"
2477
2478 #: disk-utils/raw.c:178
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2481 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
2482
2483 #: disk-utils/raw.c:181
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Device '%s' is not a block device"
2486 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
2487
2488 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2489 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2490 #, fuzzy
2491 msgid "failed to parse argument"
2492 msgstr "gagal mendapatkan pid"
2493
2494 #: disk-utils/raw.c:210
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2497 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
2498
2499 #: disk-utils/raw.c:225
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2502 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
2503
2504 #: disk-utils/raw.c:228
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2507 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
2508
2509 #: disk-utils/raw.c:232
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2512 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
2513
2514 #: disk-utils/raw.c:242
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Error querying raw device"
2517 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
2518
2519 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2522 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
2523
2524 #: disk-utils/raw.c:265
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Error setting raw device"
2527 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
2528
2529 #: disk-utils/resizepart.c:18
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2532 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
2533
2534 #: disk-utils/resizepart.c:98
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2537 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
2538
2539 #: disk-utils/resizepart.c:103
2540 #, fuzzy
2541 msgid "failed to resize partition"
2542 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
2543
2544 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "%s: unable to probe device"
2547 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
2548
2549 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "%s: not a valid swap partition"
2557 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
2558
2559 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2562 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
2563
2564 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "failed to parse UUID: %s"
2567 msgstr "gagal mendapatkan pid"
2568
2569 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2572 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
2573
2574 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "%s: failed to write UUID"
2577 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
2578
2579 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2582 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
2583
2584 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2585 #, c-format
2586 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "%s: failed to write label"
2592 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
2593
2594 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2595 msgid ""
2596 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2597 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2601 #, fuzzy
2602 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2603 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
2604
2605 #: fdisks/cfdisk.c:371
2606 #, c-format
2607 msgid "%s: Out of memory!\n"
2608 msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
2609
2610 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2611 msgid "Unusable"
2612 msgstr "Tidak dapat digunakan"
2613
2614 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2615 msgid "Free Space"
2616 msgstr "Space kosong"
2617
2618 #: fdisks/cfdisk.c:413
2619 #, c-format
2620 msgid "Disk has been changed.\n"
2621 msgstr "Disk sudah berubah.\n"
2622
2623 #: fdisks/cfdisk.c:415
2624 #, c-format
2625 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2626 msgstr ""
2627 "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-"
2628 "update.\n"
2629
2630 #: fdisks/cfdisk.c:419
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "\n"
2634 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2635 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2636 "page for additional information.\n"
2637 msgstr ""
2638 "\n"
2639 "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
2640 "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
2641 "lebih lanjut.\n"
2642
2643 #: fdisks/cfdisk.c:563
2644 msgid "FATAL ERROR"
2645 msgstr "FATAL ERROR"
2646
2647 #: fdisks/cfdisk.c:564
2648 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2649 msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
2650
2651 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2652 msgid "Cannot seek on disk drive"
2653 msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
2654
2655 #: fdisks/cfdisk.c:613
2656 msgid "Cannot read disk drive"
2657 msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
2658
2659 #: fdisks/cfdisk.c:621
2660 msgid "Cannot write disk drive"
2661 msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
2662
2663 #: fdisks/cfdisk.c:829
2664 msgid "Too many partitions"
2665 msgstr "Terlalu banyak partisi"
2666
2667 #: fdisks/cfdisk.c:834
2668 msgid "Partition begins before sector 0"
2669 msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
2670
2671 #: fdisks/cfdisk.c:839
2672 msgid "Partition ends before sector 0"
2673 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
2674
2675 #: fdisks/cfdisk.c:844
2676 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2677 msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
2678
2679 #: fdisks/cfdisk.c:849
2680 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2681 msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
2682
2683 #: fdisks/cfdisk.c:873
2684 msgid "logical partitions not in disk order"
2685 msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
2686
2687 #: fdisks/cfdisk.c:876
2688 msgid "logical partitions overlap"
2689 msgstr "partisi logical saling beroverlap"
2690
2691 #: fdisks/cfdisk.c:880
2692 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2693 msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
2694
2695 #: fdisks/cfdisk.c:910
2696 msgid ""
2697 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2698 msgstr ""
2699 "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan "
2700 "partisi extended !!!!"
2701
2702 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2703 msgid ""
2704 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2705 msgstr ""
2706 "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua "
2707 "partisi extended"
2708
2709 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2710 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2711 msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
2712
2713 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2714 msgid "Illegal key"
2715 msgstr "Kunci tidak valid"
2716
2717 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2718 msgid "Press a key to continue"
2719 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
2720
2721 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2722 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2723 msgid "Primary"
2724 msgstr "Utama"
2725
2726 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2727 msgid "Create a new primary partition"
2728 msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
2729
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2731 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2732 msgid "Logical"
2733 msgstr "Logical"
2734
2735 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2736 msgid "Create a new logical partition"
2737 msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
2738
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2740 msgid "Cancel"
2741 msgstr "Batal"
2742
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2744 msgid "Don't create a partition"
2745 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
2746
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2748 msgid "!!! Internal error !!!"
2749 msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
2750
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2752 msgid "Size (in MB): "
2753 msgstr "Ukuran (dalam MB): "
2754
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2756 msgid "Beginning"
2757 msgstr "Diawali"
2758
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2760 msgid "Add partition at beginning of free space"
2761 msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
2762
2763 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2764 msgid "End"
2765 msgstr "Akhir"
2766
2767 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2768 msgid "Add partition at end of free space"
2769 msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
2770
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2772 msgid "No room to create the extended partition"
2773 msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
2774
2775 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2776 msgid "No partition table.\n"
2777 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
2778
2779 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2780 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2781 msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
2782
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2784 msgid "Bad signature on partition table"
2785 msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
2786
2787 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2788 msgid "Unknown partition table type"
2789 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
2790
2791 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2792 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2793 msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
2794
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2796 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2797 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2798
2799 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2800 msgid "Cannot open disk drive"
2801 msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
2802
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2804 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2805 msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
2806
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2808 msgid "Cannot get disk size"
2809 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
2810
2811 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2812 msgid "Bad primary partition"
2813 msgstr "Partisi primary tidak baik"
2814
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2816 msgid "Bad logical partition"
2817 msgstr "Partisi logical tidak baik"
2818
2819 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2820 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2821 msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
2822
2823 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2824 msgid ""
2825 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2826 msgstr ""
2827 "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
2828
2829 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
2830 #, c-format
2831 msgid "no"
2832 msgstr "tidak"
2833
2834 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2835 msgid "Did not write partition table to disk"
2836 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
2837
2838 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
2839 #, c-format
2840 msgid "yes"
2841 msgstr "ya"
2842
2843 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2844 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2845 msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
2846
2847 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2848 msgid "Writing partition table to disk..."
2849 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
2850
2851 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2852 msgid "Wrote partition table to disk"
2853 msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
2854
2855 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2856 msgid ""
2857 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2858 "(8) or reboot to update table."
2859 msgstr ""
2860 "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. "
2861 "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
2862
2863 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2864 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2865 msgstr ""
2866 "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat "
2867 "memboot disk ini."
2868
2869 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2870 msgid ""
2871 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2872 msgstr ""
2873 "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak "
2874 "dapat memboot disk ini."
2875
2876 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2877 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2878 msgstr ""
2879 "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
2880
2881 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2882 #, c-format
2883 msgid "Disk Drive: %s\n"
2884 msgstr "Disk Drive: %s\n"
2885
2886 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2887 msgid "Sector 0:\n"
2888 msgstr "Sektor 0:\n"
2889
2890 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2891 #, c-format
2892 msgid "Sector %d:\n"
2893 msgstr "Sektor %d:\n"
2894
2895 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2896 msgid " None "
2897 msgstr " None "
2898
2899 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2900 msgid " Pri/Log"
2901 msgstr " Pri/Log"
2902
2903 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2904 msgid " Primary"
2905 msgstr " Primary"
2906
2907 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2908 msgid " Logical"
2909 msgstr " Logical"
2910
2911 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
2912 #: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2913 #: fdisks/sfdisk.c:617
2914 msgid "Unknown"
2915 msgstr "Tidak diketahui"
2916
2917 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2918 msgid "Boot"
2919 msgstr "Boot"
2920
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2922 #, c-format
2923 msgid "(%02X)"
2924 msgstr "(%02X)"
2925
2926 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2927 msgid "None"
2928 msgstr "Kosong"
2929
2930 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2931 #, c-format
2932 msgid "Partition Table for %s\n"
2933 msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
2934
2935 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2936 msgid " First Last\n"
2937 msgstr " Pertama Akhir\n"
2938
2939 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2940 msgid ""
2941 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2942 "Flag\n"
2943 msgstr ""
2944 " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) "
2945 "Tanda\n"
2946
2947 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2948 msgid ""
2949 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2950 "----\n"
2951 msgstr ""
2952 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2953 "----\n"
2954
2955 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2956 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2957 msgstr ""
2958 " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
2959
2960 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2961 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2962 msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2963
2964 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2965 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2966 msgstr ""
2967 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2968
2969 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2970 msgid "Raw"
2971 msgstr "Mentah"
2972
2973 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2974 msgid "Print the table using raw data format"
2975 msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
2976
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2978 msgid "Sectors"
2979 msgstr "Sektor"
2980
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2982 msgid "Print the table ordered by sectors"
2983 msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
2984
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2986 msgid "Table"
2987 msgstr "Tabel"
2988
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2990 msgid "Just print the partition table"
2991 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
2992
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2078
2994 msgid "Don't print the table"
2995 msgstr "Jangan mencetak tabel"
2996
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2106
2998 msgid "Help Screen for cfdisk"
2999 msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
3000
3001 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3002 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3003 msgstr ""
3004 "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
3005
3006 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3007 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3008 msgstr ""
3009 "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di "
3010 "perangkat"
3011
3012 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3013 msgid "disk drive."
3014 msgstr "disk drive."
3015
3016 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3017 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3018 msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3019
3020 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3021 msgid "Command Meaning"
3022 msgstr "Perintah Arti"
3023
3024 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3025 msgid "------- -------"
3026 msgstr "------- -------"
3027
3028 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3029 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3030 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
3031
3032 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3033 msgid " d Delete the current partition"
3034 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
3035
3036 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3037 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3038 msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
3039
3040 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3041 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3042 msgstr ""
3043 " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh "
3044 "orang yang"
3045
3046 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3047 msgid " know what they are doing."
3048 msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
3049
3050 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3051 msgid " h Print this screen"
3052 msgstr " h Cetak layar ini"
3053
3054 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3055 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3056 msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
3057
3058 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3059 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3060 msgstr ""
3061 " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel "
3062 "dengan"
3063
3064 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3065 msgid " DOS, OS/2, ..."
3066 msgstr " DOS, OS/2, ..."
3067
3068 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3069 msgid " n Create new partition from free space"
3070 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
3071
3072 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3073 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3074 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
3075
3076 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3077 msgid " There are several different formats for the partition"
3078 msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
3079
3080 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3081 msgid " that you can choose from:"
3082 msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
3083
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3085 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3086 msgstr ""
3087 " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
3088
3089 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3090 msgid " s - Table ordered by sectors"
3091 msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
3092
3093 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3094 msgid " t - Table in raw format"
3095 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
3096
3097 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3098 msgid " q Quit program without writing partition table"
3099 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
3100
3101 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3102 msgid " t Change the filesystem type"
3103 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
3104
3105 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3106 msgid " u Change units of the partition size display"
3107 msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
3108
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3110 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3111 msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
3112
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3114 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3115 msgstr ""
3116 " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
3117
3118 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3119 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3120 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
3121
3122 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3123 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3124 msgstr ""
3125 " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan "
3126 "'yes' atau"
3127
3128 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3129 msgid " `no'"
3130 msgstr " `no'"
3131
3132 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3133 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3134 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
3135
3136 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3137 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3138 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
3139
3140 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3141 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3142 msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
3143
3144 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3145 msgid " ? Print this screen"
3146 msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
3147
3148 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3149 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3150 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
3151
3152 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3153 msgid "case letters (except for Writes)."
3154 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
3155
3156 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3157 msgid "Cylinders"
3158 msgstr "Cylinders"
3159
3160 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3161 msgid "Change cylinder geometry"
3162 msgstr "Ubah geometri cylinder"
3163
3164 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3165 msgid "Heads"
3166 msgstr "Heads"
3167
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3169 msgid "Change head geometry"
3170 msgstr "Ubah geometri head"
3171
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3173 msgid "Change sector geometry"
3174 msgstr "Ubah geometri sektor"
3175
3176 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3177 msgid "Done"
3178 msgstr "Selesai"
3179
3180 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3181 msgid "Done with changing geometry"
3182 msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
3183
3184 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3185 msgid "Enter the number of cylinders: "
3186 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3187
3188 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3189 msgid "Illegal cylinders value"
3190 msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
3191
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3193 msgid "Enter the number of heads: "
3194 msgstr "Masukkan jumlah heads:"
3195
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3197 msgid "Illegal heads value"
3198 msgstr "Jumlah head tidak valid"
3199
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3201 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3202 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
3203
3204 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3205 msgid "Illegal sectors value"
3206 msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
3207
3208 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3209 msgid "Enter filesystem type: "
3210 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3211
3212 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3213 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3214 msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
3215
3216 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3217 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3218 msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
3219
3220 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3221 #, c-format
3222 msgid "Unk(%02X)"
3223 msgstr "Unk(%20X)"
3224
3225 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3226 msgid ", NC"
3227 msgstr ", NC"
3228
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3230 msgid "NC"
3231 msgstr "NC"
3232
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3234 msgid "Pri/Log"
3235 msgstr "Pri/Log"
3236
3237 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3238 #, c-format
3239 msgid "Unknown (%02X)"
3240 msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
3241
3242 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3243 #, c-format
3244 msgid "Disk Drive: %s"
3245 msgstr "Disk Drive: %s"
3246
3247 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3248 #, c-format
3249 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3250 msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
3251
3252 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3253 #, c-format
3254 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3255 msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3256
3257 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3258 #, c-format
3259 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3260 msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
3261
3262 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3263 msgid "Name"
3264 msgstr "Nama"
3265
3266 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3267 msgid "Flags"
3268 msgstr "Tanda"
3269
3270 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3271 msgid "Part Type"
3272 msgstr "Tipe Partisi"
3273
3274 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3275 msgid "FS Type"
3276 msgstr "Tipe FS"
3277
3278 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3279 msgid "[Label]"
3280 msgstr "[Label]"
3281
3282 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3283 msgid " Sectors"
3284 msgstr " Sektor"
3285
3286 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3287 msgid " Cylinders"
3288 msgstr " Cylinders"
3289
3290 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3291 msgid " Size (MB)"
3292 msgstr " Ukuran (MB)"
3293
3294 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3295 msgid " Size (GB)"
3296 msgstr " Ukuran (GB)"
3297
3298 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3299 msgid "No more partitions"
3300 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
3301
3302 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3303 msgid "Bootable"
3304 msgstr "Bootable"
3305
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3307 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3308 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
3309
3310 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3311 msgid "Delete"
3312 msgstr "Hapus"
3313
3314 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3315 msgid "Delete the current partition"
3316 msgstr "Hapus partisi terpilih"
3317
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3319 msgid "Geometry"
3320 msgstr "Geometri"
3321
3322 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3323 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3324 msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
3325
3326 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3327 msgid "Help"
3328 msgstr "Bantuan"
3329
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3331 msgid "Print help screen"
3332 msgstr "Cetak layar bantuan"
3333
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3335 msgid "Maximize"
3336 msgstr "Maksimalkan"
3337
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3339 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3340 msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
3341
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3343 msgid "New"
3344 msgstr "Baru"
3345
3346 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3347 msgid "Create new partition from free space"
3348 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
3349
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3351 msgid "Print"
3352 msgstr "Cetak"
3353
3354 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3355 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3356 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
3357
3358 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3359 msgid "Quit"
3360 msgstr "Berhenti"
3361
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3363 msgid "Quit program without writing partition table"
3364 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
3365
3366 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3367 msgid "Type"
3368 msgstr "Tipe"
3369
3370 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3371 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3372 msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
3373
3374 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3375 msgid "Units"
3376 msgstr "Satuan"
3377
3378 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3379 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3380 msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
3381
3382 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3383 msgid "Write"
3384 msgstr "Tulis"
3385
3386 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3387 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3388 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
3389
3390 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3391 msgid "Cannot make this partition bootable"
3392 msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
3393
3394 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3395 msgid "Cannot delete an empty partition"
3396 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
3397
3398 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3399 msgid "Cannot maximize this partition"
3400 msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
3401
3402 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3403 msgid "This partition is unusable"
3404 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
3405
3406 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3407 msgid "This partition is already in use"
3408 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
3409
3410 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3411 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3412 msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
3413
3414 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3415 msgid "Illegal command"
3416 msgstr "Perintah tidak valid"
3417
3418 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3419 #, c-format
3420 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3421 msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3422
3423 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "Usage:\n"
3428 "Print version:\n"
3429 " %s -v\n"
3430 "Print partition table:\n"
3431 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3432 "Interactive use:\n"
3433 " %s [options] device\n"
3434 "\n"
3435 "Options:\n"
3436 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3437 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3438 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3439 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3440 "\n"
3441 msgstr ""
3442 "\n"
3443 "Penggunaan:\n"
3444 "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
3445 " %s -v\n"
3446 "Tampilkan tabel partisi:\n"
3447 " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
3448 "Penggunaan interaktive:\n"
3449 " %s [pilihan] perangkat\n"
3450 "\n"
3451 "Pilihan:\n"
3452 "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
3453 "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel "
3454 "partisi disk;\n"
3455 "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah "
3456 "heads, \n"
3457 " dan jumlah dari sectors/track.\n"
3458
3459 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3460 #, fuzzy
3461 msgid "cannot parse number of cylinders"
3462 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
3463
3464 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3465 #, fuzzy
3466 msgid "cannot parse number of heads"
3467 msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
3468
3469 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3470 #, fuzzy
3471 msgid "cannot parse number of sectors"
3472 msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
3473
3474 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3475 msgid "Empty"
3476 msgstr "Kosong"
3477
3478 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3479 msgid "FAT12"
3480 msgstr "FAT12"
3481
3482 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3483 msgid "XENIX root"
3484 msgstr "XENIX root"
3485
3486 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3487 msgid "XENIX usr"
3488 msgstr "XENIX usr"
3489
3490 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3491 msgid "FAT16 <32M"
3492 msgstr "FAT16 <32M"
3493
3494 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3495 msgid "Extended"
3496 msgstr "Extended"
3497
3498 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3499 msgid "FAT16"
3500 msgstr "FAT16"
3501
3502 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3503 #, fuzzy
3504 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3505 msgstr "HPFS/NTFS"
3506
3507 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3508 msgid "AIX"
3509 msgstr "AIX"
3510
3511 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3512 msgid "AIX bootable"
3513 msgstr "AIX bootable"
3514
3515 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3516 msgid "OS/2 Boot Manager"
3517 msgstr "OS/2 Boot Manager"
3518
3519 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3520 msgid "W95 FAT32"
3521 msgstr "W95 FAT32"
3522
3523 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3524 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3525 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3526
3527 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3528 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3529 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3530
3531 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3532 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3533 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
3534
3535 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3536 msgid "OPUS"
3537 msgstr "OPUS"
3538
3539 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3540 msgid "Hidden FAT12"
3541 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
3542
3543 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3544 msgid "Compaq diagnostics"
3545 msgstr "Compaq diagnostics"
3546
3547 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3548 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3549 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
3550
3551 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3552 msgid "Hidden FAT16"
3553 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
3554
3555 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3556 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3557 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
3558
3559 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3560 msgid "AST SmartSleep"
3561 msgstr "AST SmartSleep"
3562
3563 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3564 msgid "Hidden W95 FAT32"
3565 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
3566
3567 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3568 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3569 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
3570
3571 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3572 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3573 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
3574
3575 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3576 msgid "NEC DOS"
3577 msgstr "NEC DOS"
3578
3579 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3582 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
3583
3584 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3585 msgid "Plan 9"
3586 msgstr "Plan 9"
3587
3588 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3589 msgid "PartitionMagic recovery"
3590 msgstr "PartitionMagic recovery"
3591
3592 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3593 msgid "Venix 80286"
3594 msgstr "Venix 80286"
3595
3596 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3597 msgid "PPC PReP Boot"
3598 msgstr "PPC PReP Boot"
3599
3600 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3601 msgid "SFS"
3602 msgstr "SFS"
3603
3604 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3605 msgid "QNX4.x"
3606 msgstr "QNX4.x"
3607
3608 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3609 msgid "QNX4.x 2nd part"
3610 msgstr "QNX4.x 2nd part"
3611
3612 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3613 msgid "QNX4.x 3rd part"
3614 msgstr "QNX4.x 3rd part"
3615
3616 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3617 msgid "OnTrack DM"
3618 msgstr "OnTrack DM"
3619
3620 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3621 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3622 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3623
3624 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3625 msgid "CP/M"
3626 msgstr "CP/M"
3627
3628 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3629 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3630 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3631
3632 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3633 msgid "OnTrackDM6"
3634 msgstr "OnTrackDM6"
3635
3636 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3637 msgid "EZ-Drive"
3638 msgstr "EZ-Drive"
3639
3640 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3641 msgid "Golden Bow"
3642 msgstr "Golden Bow"
3643
3644 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3645 msgid "Priam Edisk"
3646 msgstr "Priam Edisk"
3647
3648 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3649 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3650 msgid "SpeedStor"
3651 msgstr "SpeedStor"
3652
3653 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3654 msgid "GNU HURD or SysV"
3655 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
3656
3657 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3658 msgid "Novell Netware 286"
3659 msgstr "Novell Netware 286"
3660
3661 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3662 msgid "Novell Netware 386"
3663 msgstr "Novell Netware 386"
3664
3665 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3666 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3667 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3668
3669 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3670 msgid "PC/IX"
3671 msgstr "PC/IX"
3672
3673 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3674 msgid "Old Minix"
3675 msgstr "Old Minix"
3676
3677 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3678 msgid "Minix / old Linux"
3679 msgstr "Minix / old Linux"
3680
3681 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3682 msgid "Linux swap / Solaris"
3683 msgstr "Linux swap / Solaris"
3684
3685 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3686 msgid "Linux"
3687 msgstr "Linux"
3688
3689 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3690 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3691 msgstr "OS/2 hidded C: drive"
3692
3693 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3694 msgid "Linux extended"
3695 msgstr "Linux extended"
3696
3697 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3698 msgid "NTFS volume set"
3699 msgstr "NTFS volume set"
3700
3701 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3702 msgid "Linux plaintext"
3703 msgstr "Linux plaintext"
3704
3705 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3706 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
3707 msgid "Linux LVM"
3708 msgstr "Linux LVM"
3709
3710 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3711 msgid "Amoeba"
3712 msgstr "Amoeba"
3713
3714 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3715 msgid "Amoeba BBT"
3716 msgstr "Amoeba BBT"
3717
3718 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3719 msgid "BSD/OS"
3720 msgstr "BSD/OS"
3721
3722 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3723 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3724 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
3725
3726 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3727 msgid "FreeBSD"
3728 msgstr "FreeBSD"
3729
3730 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3731 msgid "OpenBSD"
3732 msgstr "OpenBSD"
3733
3734 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3735 msgid "NeXTSTEP"
3736 msgstr "NextSTEP"
3737
3738 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3739 msgid "Darwin UFS"
3740 msgstr "Darwin UFS"
3741
3742 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3743 msgid "NetBSD"
3744 msgstr "NetBSD"
3745
3746 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3747 msgid "Darwin boot"
3748 msgstr "Darwin boot"
3749
3750 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3751 msgid "HFS / HFS+"
3752 msgstr "HFS / HPF+"
3753
3754 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3755 msgid "BSDI fs"
3756 msgstr "BSDI fs"
3757
3758 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3759 msgid "BSDI swap"
3760 msgstr "BSDI swap"
3761
3762 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3763 msgid "Boot Wizard hidden"
3764 msgstr "Boot Wizard hidden"
3765
3766 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
3767 msgid "Solaris boot"
3768 msgstr "Solaris boot"
3769
3770 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3771 msgid "Solaris"
3772 msgstr "Solaris"
3773
3774 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3775 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3776 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3777
3778 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3779 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3780 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3781
3782 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3783 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3784 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3785
3786 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3787 msgid "Syrinx"
3788 msgstr "Syrinx"
3789
3790 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3791 msgid "Non-FS data"
3792 msgstr "Non-FS data"
3793
3794 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3795 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3796 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3797
3798 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3799 msgid "Dell Utility"
3800 msgstr "Dell Utility"
3801
3802 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3803 msgid "BootIt"
3804 msgstr "BootIt"
3805
3806 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3807 msgid "DOS access"
3808 msgstr "DOS access"
3809
3810 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3811 msgid "DOS R/O"
3812 msgstr "DOS R/O"
3813
3814 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3815 msgid "BeOS fs"
3816 msgstr "BeOS fs"
3817
3818 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3819 msgid "GPT"
3820 msgstr "GPT"
3821
3822 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3823 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3824 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3825
3826 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3827 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3828 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
3829
3830 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3831 msgid "DOS secondary"
3832 msgstr "DOS secondary"
3833
3834 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3835 msgid "VMware VMFS"
3836 msgstr "VMware VMFS"
3837
3838 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3839 msgid "VMware VMKCORE"
3840 msgstr "VMware VMKCORE"
3841
3842 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3843 msgid "Linux raid autodetect"
3844 msgstr "Linux raid autodetect"
3845
3846 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3847 msgid "LANstep"
3848 msgstr "LANstep"
3849
3850 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3851 msgid "BBT"
3852 msgstr "BBT"
3853
3854 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "Do you really want to quit? "
3857 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
3858
3859 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "%s (%s, default %jd): "
3862 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
3863
3864 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3867 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
3868
3869 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3870 #, c-format
3871 msgid "%s (%jd-%jd): "
3872 msgstr ""
3873
3874 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
3875 #, c-format
3876 msgid "Value out of range.\n"
3877 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
3878
3879 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3880 msgid " [Y]es/[N]o: "
3881 msgstr ""
3882
3883 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3884 #, c-format
3885 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3889 #, c-format
3890 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3891 msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
3892
3893 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3894 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3895 #, c-format
3896 msgid "First %s"
3897 msgstr "Pertama %s"
3898
3899 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3900 #, c-format
3901 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3902 msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
3903
3904 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3905 #, c-format
3906 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3907 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
3908
3909 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3910 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3911 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
3912
3913 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3914 #, c-format
3915 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3916 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
3917
3918 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3919 #, c-format
3920 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3921 msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
3922
3923 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3924 #, c-format
3925 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3926 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
3927
3928 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3929 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3930 msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
3931
3932 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3933 #, c-format
3934 msgid "type: %s\n"
3935 msgstr "tipe: %s\n"
3936
3937 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3938 #, c-format
3939 msgid "type: %d\n"
3940 msgstr "tipe: %d\n"
3941
3942 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3943 #, c-format
3944 msgid "disk: %.*s\n"
3945 msgstr "disk: %.*s\n"
3946
3947 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3948 #, c-format
3949 msgid "label: %.*s\n"
3950 msgstr "label: %.*s\n"
3951
3952 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3953 #, c-format
3954 msgid "flags:"
3955 msgstr "tanda:"
3956
3957 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3958 #, c-format
3959 msgid " removable"
3960 msgstr " removable"
3961
3962 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3963 #, c-format
3964 msgid " ecc"
3965 msgstr " ecc"
3966
3967 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3968 #, c-format
3969 msgid " badsect"
3970 msgstr " badsect"
3971
3972 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3973 #, c-format
3974 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3975 msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
3976
3977 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3978 #, c-format
3979 msgid "sectors/track: %ld\n"
3980 msgstr "sektor/track: %ld\n"
3981
3982 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3983 #, c-format
3984 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3985 msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
3986
3987 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
3988 #, c-format
3989 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3990 msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
3991
3992 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
3993 #, c-format
3994 msgid "cylinders: %ld\n"
3995 msgstr "cylinders: %ld\n"
3996
3997 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
3998 #, c-format
3999 msgid "rpm: %d\n"
4000 msgstr "rpm: %d\n"
4001
4002 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
4003 #, c-format
4004 msgid "interleave: %d\n"
4005 msgstr "interleave: %d\n"
4006
4007 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4008 #, c-format
4009 msgid "trackskew: %d\n"
4010 msgstr "trackskew: %d\n"
4011
4012 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4013 #, c-format
4014 msgid "cylinderskew: %d\n"
4015 msgstr "cylinderskew: %d\n"
4016
4017 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4018 #, c-format
4019 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4020 msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4021
4022 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4023 #, c-format
4024 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4025 msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4026
4027 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4028 #, c-format
4029 msgid "drivedata: "
4030 msgstr "drivedata: "
4031
4032 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "%d partitions:\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "%d partisi:\n"
4040
4041 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4042 #, c-format
4043 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4044 msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
4045
4046 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4047 msgid "bytes/sector"
4048 msgstr "bytes/sektor"
4049
4050 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4051 msgid "sectors/track"
4052 msgstr "sektor/track"
4053
4054 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4055 msgid "tracks/cylinder"
4056 msgstr "tracks/cylinder"
4057
4058 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
4059 msgid "cylinders"
4060 msgstr "cylinders"
4061
4062 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4063 msgid "sectors/cylinder"
4064 msgstr "sektor/cylinder"
4065
4066 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4067 #, c-format
4068 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4069 msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
4070
4071 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4072 msgid "rpm"
4073 msgstr "rpm"
4074
4075 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4076 msgid "interleave"
4077 msgstr "interleave"
4078
4079 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4080 msgid "trackskew"
4081 msgstr "trackskew"
4082
4083 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4084 msgid "cylinderskew"
4085 msgstr "cylinderskew"
4086
4087 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4088 msgid "headswitch"
4089 msgstr "headswitch"
4090
4091 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4092 msgid "track-to-track seek"
4093 msgstr "track-to-track seek"
4094
4095 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4096 #, c-format
4097 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4098 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4099
4100 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4101 #, c-format
4102 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4103 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
4104
4105 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4106 #, c-format
4107 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4108 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
4109
4110 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4111 #, c-format
4112 msgid "Partition (a-%c): "
4113 msgstr "Partisi (a-%c): "
4114
4115 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4116 #, c-format
4117 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4118 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
4119
4120 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4121 #, c-format
4122 msgid "This partition already exists.\n"
4123 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
4124
4125 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4126 #, c-format
4127 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4128 msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
4129
4130 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "\n"
4134 "Syncing disks.\n"
4135 msgstr ""
4136 "\n"
4137 "Sinkronisasi disk.\n"
4138
4139 #: fdisks/fdisk.c:60
4140 #, fuzzy
4141 msgid "change number of alternate cylinders"
4142 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
4143
4144 #: fdisks/fdisk.c:61
4145 #, fuzzy
4146 msgid "select bootable partition"
4147 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
4148
4149 #: fdisks/fdisk.c:62
4150 #, fuzzy
4151 msgid "toggle a bootable flag"
4152 msgstr " a ubah tanda bootable"
4153
4154 #: fdisks/fdisk.c:63
4155 #, fuzzy
4156 msgid "toggle a read only flag"
4157 msgstr " a ubah tanda read only"
4158
4159 #: fdisks/fdisk.c:64
4160 #, fuzzy
4161 msgid "edit bootfile entry"
4162 msgstr " b edit masukan bootfile"
4163
4164 #: fdisks/fdisk.c:65
4165 #, fuzzy
4166 msgid "edit bsd disklabel"
4167 msgstr " b edit bsd disklabel"
4168
4169 #: fdisks/fdisk.c:66
4170 #, fuzzy
4171 msgid "move beginning of data in a partition"
4172 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
4173
4174 #: fdisks/fdisk.c:67
4175 #, fuzzy
4176 msgid "change number of cylinders"
4177 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
4178
4179 #: fdisks/fdisk.c:68
4180 #, fuzzy
4181 msgid "select sgi swap partition"
4182 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
4183
4184 #: fdisks/fdisk.c:69
4185 #, fuzzy
4186 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4187 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
4188
4189 #: fdisks/fdisk.c:70
4190 #, fuzzy
4191 msgid "toggle the mountable flag"
4192 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
4193
4194 #: fdisks/fdisk.c:71
4195 #, fuzzy
4196 msgid "delete a partition"
4197 msgstr " d hapus sebuah partisi"
4198
4199 #: fdisks/fdisk.c:72
4200 #, fuzzy
4201 msgid "print the raw data in the partition table"
4202 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
4203
4204 #: fdisks/fdisk.c:73
4205 #, fuzzy
4206 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4207 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
4208
4209 #: fdisks/fdisk.c:74
4210 #, fuzzy
4211 msgid "edit drive data"
4212 msgstr " e edit data drive"
4213
4214 #: fdisks/fdisk.c:75
4215 #, fuzzy
4216 msgid "list extended partitions"
4217 msgstr " e list partisi extended"
4218
4219 #: fdisks/fdisk.c:76
4220 #, fuzzy
4221 msgid "fix partition order"
4222 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
4223
4224 #: fdisks/fdisk.c:77
4225 #, fuzzy
4226 msgid "create a new empty GPT partition table"
4227 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
4228
4229 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4230 #, fuzzy
4231 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4232 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
4233
4234 #: fdisks/fdisk.c:80
4235 #, fuzzy
4236 msgid "change number of heads"
4237 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
4238
4239 #: fdisks/fdisk.c:81
4240 #, fuzzy
4241 msgid "change interleave factor"
4242 msgstr " i ubah faktor interleave"
4243
4244 #: fdisks/fdisk.c:82
4245 #, fuzzy
4246 msgid "change the disk identifier"
4247 msgstr " i ubah identifikasi disk"
4248
4249 #: fdisks/fdisk.c:83
4250 #, fuzzy
4251 msgid "install bootstrap"
4252 msgstr " i install bootstrap"
4253
4254 #: fdisks/fdisk.c:84
4255 #, fuzzy
4256 msgid "list known partition types"
4257 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
4258
4259 #: fdisks/fdisk.c:85
4260 #, fuzzy
4261 msgid "print this menu"
4262 msgstr " m cetak menu ini"
4263
4264 #: fdisks/fdisk.c:86
4265 #, fuzzy
4266 msgid "add a new partition"
4267 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
4268
4269 #: fdisks/fdisk.c:87
4270 #, fuzzy
4271 msgid "change rotation speed (rpm)"
4272 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
4273
4274 #: fdisks/fdisk.c:88
4275 #, fuzzy
4276 msgid "create a new empty DOS partition table"
4277 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
4278
4279 #: fdisks/fdisk.c:89
4280 #, fuzzy
4281 msgid "print the partition table"
4282 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
4283
4284 #: fdisks/fdisk.c:90
4285 #, fuzzy
4286 msgid "quit without saving changes"
4287 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
4288
4289 #: fdisks/fdisk.c:91
4290 #, fuzzy
4291 msgid "return to main menu"
4292 msgstr " r kembali ke menu utama"
4293
4294 #: fdisks/fdisk.c:92
4295 #, fuzzy
4296 msgid "change number of sectors/track"
4297 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
4298
4299 #: fdisks/fdisk.c:93
4300 #, fuzzy
4301 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4302 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
4303
4304 #: fdisks/fdisk.c:94
4305 #, fuzzy
4306 msgid "show complete disklabel"
4307 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
4308
4309 #: fdisks/fdisk.c:95
4310 #, fuzzy
4311 msgid "change a partition's system id"
4312 msgstr " t ubah id dari partisi system"
4313
4314 #: fdisks/fdisk.c:96
4315 #, fuzzy
4316 msgid "change display/entry units"
4317 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
4318
4319 #: fdisks/fdisk.c:97
4320 #, fuzzy
4321 msgid "verify the partition table"
4322 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
4323
4324 #: fdisks/fdisk.c:98
4325 #, fuzzy
4326 msgid "write disklabel to disk"
4327 msgstr " w tulis disklabel di disk"
4328
4329 #: fdisks/fdisk.c:99
4330 #, fuzzy
4331 msgid "write table to disk and exit"
4332 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4333
4334 #: fdisks/fdisk.c:100
4335 #, fuzzy
4336 msgid "extra functionality (experts only)"
4337 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
4338
4339 #: fdisks/fdisk.c:102
4340 #, fuzzy
4341 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4342 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
4343
4344 #: fdisks/fdisk.c:104
4345 #, fuzzy
4346 msgid "change number of physical cylinders"
4347 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
4348
4349 #: fdisks/fdisk.c:126
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4352 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
4353
4354 #: fdisks/fdisk.c:128
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4357 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
4358
4359 #: fdisks/fdisk.c:134
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid ""
4362 "Usage:\n"
4363 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4364 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4365 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4366 "\n"
4367 "Options:\n"
4368 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4369 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4370 " -h print this help text\n"
4371 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4372 " -v print program version\n"
4373 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4374 " -H <number> specify the number of heads\n"
4375 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4376 "\n"
4377 msgstr ""
4378 "Penggunaan:\n"
4379 " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
4380 " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
4381 " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
4382 "\n"
4383 "Pilihan:\n"
4384 " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
4385 " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
4386 " -h tampilkan bantuan\n"
4387 " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
4388 " -v tampilkan versi\n"
4389 " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
4390 " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
4391 " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
4392 "\n"
4393
4394 #: fdisks/fdisk.c:157
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "unable to read %s"
4397 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
4398
4399 #: fdisks/fdisk.c:160
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "unable to seek on %s"
4402 msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
4403
4404 #: fdisks/fdisk.c:163
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "unable to write %s"
4407 msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
4408
4409 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4412 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
4413
4414 #: fdisks/fdisk.c:169
4415 #, fuzzy
4416 msgid "fatal error"
4417 msgstr "Fatal error\n"
4418
4419 #: fdisks/fdisk.c:183
4420 msgid "Command action"
4421 msgstr "Aksi perintah"
4422
4423 #: fdisks/fdisk.c:254
4424 #, c-format
4425 msgid "You must set"
4426 msgstr "Anda harus menset"
4427
4428 #: fdisks/fdisk.c:271
4429 msgid "heads"
4430 msgstr "heads"
4431
4432 #: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
4433 msgid "sectors"
4434 msgstr "sektor"
4435
4436 #: fdisks/fdisk.c:279
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "%s%s.\n"
4440 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4441 msgstr ""
4442 "%s%s.\n"
4443 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
4444
4445 #: fdisks/fdisk.c:280
4446 msgid " and "
4447 msgstr " dan "
4448
4449 #: fdisks/fdisk.c:291
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4454 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4455 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4456 "partition table format (GPT).\n"
4457 "\n"
4458 msgstr ""
4459 "\n"
4460 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4461 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
4462 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
4463 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
4464 "\n"
4465
4466 #: fdisks/fdisk.c:380
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4469 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
4470
4471 #: fdisks/fdisk.c:382
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4474 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
4475
4476 #: fdisks/fdisk.c:419
4477 #, c-format
4478 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4479 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
4480
4481 #: fdisks/fdisk.c:489
4482 #, c-format
4483 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4484 msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
4485
4486 #: fdisks/fdisk.c:490
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4490 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4491 msgstr ""
4492 "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4493 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4494
4495 #: fdisks/fdisk.c:516
4496 #, c-format
4497 msgid "Using default value %u\n"
4498 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
4499
4500 #: fdisks/fdisk.c:555
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4503 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
4504
4505 #: fdisks/fdisk.c:557
4506 #, c-format
4507 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4508 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
4509
4510 #: fdisks/fdisk.c:572
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Could not delete partition %d\n"
4513 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4514
4515 #: fdisks/fdisk.c:574
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Partition %d is deleted\n"
4518 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
4519
4520 #: fdisks/fdisk.c:590
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4523 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
4524
4525 #: fdisks/fdisk.c:599
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4528 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
4529
4530 #: fdisks/fdisk.c:603
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4533 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
4534
4535 #: fdisks/fdisk.c:620
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid ""
4538 "\n"
4539 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4540 msgstr ""
4541 "\n"
4542 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
4543
4544 #: fdisks/fdisk.c:624
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4549 msgstr ""
4550 "\n"
4551 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
4552
4553 #: fdisks/fdisk.c:627
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid ", %llu sectors\n"
4556 msgstr ", total %llu sektor"
4557
4558 #: fdisks/fdisk.c:629
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4561 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
4562
4563 #: fdisks/fdisk.c:631
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4566 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
4567
4568 #: fdisks/fdisk.c:637
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4571 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
4572
4573 #: fdisks/fdisk.c:639
4574 #, c-format
4575 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4576 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4577
4578 #: fdisks/fdisk.c:642
4579 #, c-format
4580 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4581 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
4582
4583 #: fdisks/fdisk.c:644
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "Disk label type: %s\n"
4586 msgstr "Disk Drive: %s\n"
4587
4588 #: fdisks/fdisk.c:693
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4591 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
4592
4593 #: fdisks/fdisk.c:715
4594 #, fuzzy
4595 msgid "cannot write disk label"
4596 msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
4597
4598 #: fdisks/fdisk.c:717
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "The partition table has been altered!\n"
4602 "\n"
4603 msgstr ""
4604 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4605 "\n"
4606
4607 #: fdisks/fdisk.c:730
4608 #, c-format
4609 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4610 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
4611
4612 #: fdisks/fdisk.c:739
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4617 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4618 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4619 msgstr ""
4620 "\n"
4621 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
4622 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
4623 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
4624
4625 #: fdisks/fdisk.c:747
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "\n"
4629 "Error closing file\n"
4630 msgstr ""
4631 "\n"
4632 "Error dalam menutup file\n"
4633
4634 #: fdisks/fdisk.c:751
4635 #, c-format
4636 msgid "Syncing disks.\n"
4637 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
4638
4639 #: fdisks/fdisk.c:812
4640 msgid "Expert command (m for help): "
4641 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
4642
4643 #: fdisks/fdisk.c:825
4644 msgid "Number of cylinders"
4645 msgstr "Jumlah dari cylinders"
4646
4647 #: fdisks/fdisk.c:851
4648 msgid "Number of heads"
4649 msgstr "Jumlah dari heads"
4650
4651 #: fdisks/fdisk.c:876
4652 msgid "Number of sectors"
4653 msgstr "Jumlah dari sektor"
4654
4655 #: fdisks/fdisk.c:878
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4658 msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
4659
4660 #: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
4661 #, c-format
4662 msgid "cannot open %s\n"
4663 msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
4664
4665 #: fdisks/fdisk.c:969
4666 #, c-format
4667 msgid "%c: unknown command\n"
4668 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
4669
4670 #: fdisks/fdisk.c:974
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid ""
4673 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4674 "\n"
4675 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4676 "Be careful before using the write command.\n"
4677 "\n"
4678 msgstr ""
4679 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
4680 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
4681 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
4682
4683 #: fdisks/fdisk.c:991
4684 #, c-format
4685 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4686 msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
4687
4688 #: fdisks/fdisk.c:1005
4689 msgid "Command (m for help): "
4690 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
4691
4692 #: fdisks/fdisk.c:1137
4693 #, fuzzy
4694 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4695 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4696
4697 #: fdisks/fdisk.c:1148
4698 #, fuzzy
4699 msgid "invalid sector size argument"
4700 msgstr "pilihan tidak valid"
4701
4702 #: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
4703 #, fuzzy
4704 msgid "invalid cylinders argument"
4705 msgstr "pilihan tidak valid"
4706
4707 #: fdisks/fdisk.c:1162
4708 #, fuzzy
4709 msgid "not found DOS label driver"
4710 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
4711
4712 #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
4713 #, fuzzy
4714 msgid "invalid heads argument"
4715 msgstr "pilihan tidak valid"
4716
4717 #: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
4718 #, fuzzy
4719 msgid "invalid sectors argument"
4720 msgstr "pilihan tidak valid"
4721
4722 #: fdisks/fdisk.c:1207
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4726 "device\n"
4727 msgstr ""
4728 "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah "
4729 "satuperangkat yang digunakan\n"
4730
4731 #: fdisks/fdisk.c:1253
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4734 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4735
4736 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4741 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4742 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil "
4746 "daripada\n"
4747 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) "
4748 "adalah langkah yang\n"
4749 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
4750
4751 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid ""
4754 "\n"
4755 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4756 " switch off the mode (with command 'c')."
4757 msgstr ""
4758 "\n"
4759 "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
4760 " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
4761
4762 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4767 " change units to sectors.\n"
4768 msgstr ""
4769 "\n"
4770 "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
4771 " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
4772
4773 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4774 #, fuzzy
4775 msgid "All primary partitions have been defined already"
4776 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
4777
4778 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4781 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4782
4783 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4784 #, c-format
4785 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4786 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
4787
4788 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid ""
4791 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4792 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4793 msgstr ""
4794 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
4795 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
4796
4797 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4800 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
4801
4802 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4805 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
4806
4807 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4810 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
4811
4812 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4813 #, c-format
4814 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4815 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
4816
4817 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4818 #, c-format
4819 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4823 #, c-format
4824 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4825 msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
4826
4827 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4830 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
4831
4832 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid ""
4835 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4836 "(rite)\n"
4837 msgstr ""
4838 "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w"
4839 "(rite)\n"
4840
4841 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4842 #, c-format
4843 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4844 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
4845
4846 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4847 #, c-format
4848 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4849 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
4850
4851 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4852 #, c-format
4853 msgid "No free sectors available\n"
4854 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
4855
4856 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4857 #, c-format
4858 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4859 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
4860
4861 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4864 msgstr "Partisi logical tidak baik"
4865
4866 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4869 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
4870
4871 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4874 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
4875
4876 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4879 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
4880
4881 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4884 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
4885
4886 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4889 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
4890
4891 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4894 msgstr ""
4895 "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
4896
4897 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4898 #, c-format
4899 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4900 msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
4901
4902 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4903 #, c-format
4904 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4905 msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
4906
4907 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4910 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
4911
4912 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4915 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
4916
4917 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4920 msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
4921
4922 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4925 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4926
4927 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4930 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
4931
4932 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4935 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
4936
4937 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4938 #, c-format
4939 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4940 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
4941
4942 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4945 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
4946
4947 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "All primary partitions are in use\n"
4950 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
4951
4952 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4956 "primary partition with an extended partition first.\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4960 #, c-format
4961 msgid "All logical partitions are in use\n"
4962 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
4963
4964 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4965 #, c-format
4966 msgid "Adding a primary partition\n"
4967 msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
4968
4969 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Partition type:\n"
4973 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4974 "%s\n"
4975 "Select (default %c): "
4976 msgstr ""
4977
4978 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4979 #, fuzzy
4980 msgid " l logical (numbered from 5)"
4981 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
4982
4983 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4984 #, fuzzy
4985 msgid " e extended"
4986 msgstr "e extended"
4987
4988 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Using default response %c\n"
4991 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
4992
4993 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4996 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
4997
4998 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
4999 #, c-format
5000 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid ""
5006 "\n"
5007 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
5008 "Delete it first.\n"
5009 "\n"
5010 msgstr ""
5011 "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
5012 "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
5013
5014 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
5019 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
5020 "\n"
5021 msgstr ""
5022 "\n"
5023 "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
5024 ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
5025 "lebih lanjut.\n"
5026
5027 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "This doesn't look like a partition table\n"
5031 "Probably you selected the wrong device.\n"
5032 "\n"
5033 msgstr ""
5034 "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
5035 "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
5036 "\n"
5037
5038 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5039 #, c-format
5040 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5041 msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
5042
5043 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5044 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5045 msgid "Device"
5046 msgstr "Perangkat"
5047
5048 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "\n"
5052 "Partition table entries are not in disk order\n"
5053 msgstr ""
5054 "\n"
5055 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
5056
5057 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid ""
5060 "\n"
5061 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5062 "\n"
5063 msgstr ""
5064 "\n"
5065 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5066 "\n"
5067
5068 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5069 #, c-format
5070 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5071 msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5072
5073 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5077 "\n"
5078 msgstr ""
5079 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
5080 "\n"
5081
5082 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5083 #, c-format
5084 msgid "Done.\n"
5085 msgstr "Selesai.\n"
5086
5087 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5088 #, c-format
5089 msgid "Partition %d has no data area\n"
5090 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5091
5092 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5093 msgid "New beginning of data"
5094 msgstr "Awal baru dari data"
5095
5096 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5099 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
5100
5101 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5102 msgid ""
5103 "\n"
5104 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5105 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5106 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5107 "\tNevertheless some advice:\n"
5108 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5109 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5110 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5111 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5112 msgstr ""
5113 "\n"
5114 "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
5115 "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
5116 "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
5117 "\tBeberapa saran:\n"
5118 "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
5119 "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
5120 "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
5121
5122 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5126 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5127 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5128 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5129 msgstr ""
5130 "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
5131 "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
5132 "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
5133 "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
5134
5135 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5136 msgid "SGI volhdr"
5137 msgstr "SGI volhdr"
5138
5139 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5140 msgid "SGI trkrepl"
5141 msgstr "SGI trkrepl"
5142
5143 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5144 msgid "SGI secrepl"
5145 msgstr "SGI secrepl"
5146
5147 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5148 msgid "SGI raw"
5149 msgstr "SGI raw"
5150
5151 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5152 msgid "SGI bsd"
5153 msgstr "SGI bsd"
5154
5155 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5156 msgid "SGI sysv"
5157 msgstr "SGI sysv"
5158
5159 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5160 msgid "SGI volume"
5161 msgstr "SGI volume"
5162
5163 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5164 msgid "SGI efs"
5165 msgstr "SGI efs"
5166
5167 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5168 msgid "SGI lvol"
5169 msgstr "SGI lvol"
5170
5171 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5172 msgid "SGI rlvol"
5173 msgstr "SGI rlvol"
5174
5175 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5176 msgid "SGI xfs"
5177 msgstr "SGI xfs"
5178
5179 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5180 msgid "SGI xfslog"
5181 msgstr "SGI xfslog"
5182
5183 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5184 msgid "SGI xlv"
5185 msgstr "SGI xlv"
5186
5187 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5188 msgid "SGI xvm"
5189 msgstr "SGI xvm"
5190
5191 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
5192 msgid "Linux swap"
5193 msgstr "Linux swap"
5194
5195 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5196 msgid "Linux native"
5197 msgstr "Linux native"
5198
5199 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
5200 msgid "Linux RAID"
5201 msgstr "Linux RAID"
5202
5203 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5207 "512 bytes\n"
5208 msgstr ""
5209 "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 "
5210 "bytes\n"
5211
5212 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5213 #, c-format
5214 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5215 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
5216
5217 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid ""
5220 "\n"
5221 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5222 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5223 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5224 "%s\n"
5225 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5226 "\n"
5227 msgstr ""
5228 "\n"
5229 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
5230 "%d silinder, %d physical silinder\n"
5231 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5232 "%s\n"
5233 "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
5234 "\n"
5235
5236 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid ""
5239 "\n"
5240 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5241 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5242 "\n"
5243 msgstr ""
5244 "\n"
5245 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
5246 "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
5247 "\n"
5248
5249 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "----- partitions -----\n"
5253 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5254 msgstr ""
5255 "----- partisi ------\n"
5256 "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
5257
5258 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "----- Bootinfo -----\n"
5262 "Bootfile: %s\n"
5263 "----- Directory Entries -----\n"
5264 msgstr ""
5265 "----- Bootinfo -----\n"
5266 "Bootfile: %s\n"
5267 "----- Masukan Direktori -----\n"
5268
5269 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5272 msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
5273
5274 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "\n"
5278 "Invalid Bootfile!\n"
5279 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5280 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5281 msgstr ""
5282 "\n"
5283 "Bootfile tidak valid!\n"
5284 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
5285 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
5286
5287 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "\n"
5291 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5292 msgstr ""
5293 "\n"
5294 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
5295
5296 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "\n"
5300 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5301 msgstr ""
5302 "\n"
5303 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
5304
5305 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "\n"
5309 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5310 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5311 msgstr ""
5312 "\n"
5313 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
5314 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
5315
5316 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "\n"
5320 "The current boot file is: %s\n"
5321 msgstr ""
5322 "\n"
5323 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
5324
5325 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5326 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5327 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
5328
5329 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5330 #, c-format
5331 msgid "Boot file unchanged\n"
5332 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
5333
5334 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "\n"
5338 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5339 msgstr ""
5340 "\n"
5341 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
5342
5343 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5344 #, c-format
5345 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5346 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
5347
5348 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5349 #, c-format
5350 msgid "No partitions defined\n"
5351 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
5352
5353 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5354 #, c-format
5355 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5356 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
5357
5358 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5362 "not at diskblock %d.\n"
5363 msgstr ""
5364 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
5365 "bukan di diskblock %d.\n"
5366
5367 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5371 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5372 msgstr ""
5373 "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
5374 "tetapi besar disk adalah %d.\n"
5375
5376 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5379 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
5380
5381 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5382 #, c-format
5383 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5384 msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
5385
5386 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5387 #, c-format
5388 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5389 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
5390
5391 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5392 #, c-format
5393 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5394 msgstr "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
5395
5396 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5397 #, c-format
5398 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5399 msgstr "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
5400
5401 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "\n"
5405 "The boot partition does not exist.\n"
5406 msgstr ""
5407 "\n"
5408 "Partisi boot tidak ada.\n"
5409
5410 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "\n"
5414 "The swap partition does not exist.\n"
5415 msgstr ""
5416 "\n"
5417 "Partisi swap tidak ada.\n"
5418
5419 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "\n"
5423 "The swap partition has no swap type.\n"
5424 msgstr ""
5425 "\n"
5426 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
5427
5428 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5429 #, c-format
5430 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5431 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
5432
5433 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5436 msgstr ""
5437 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
5438 "dahulu!\n"
5439
5440 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5443 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5444
5445 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5446 #, c-format
5447 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5448 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
5449
5450 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5451 #, c-format
5452 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5453 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
5454
5455 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5456 #, c-format
5457 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5458 msgstr ""
5459 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
5460 "dahulu!\n"
5461
5462 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5466 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5467 msgstr ""
5468 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
5469 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
5470
5471 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5472 #, c-format
5473 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5474 msgstr ""
5475 "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini "
5476 "terlebih dahulu!\n"
5477
5478 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5479 #, c-format
5480 msgid " Last %s"
5481 msgstr " Terakhir %s"
5482
5483 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5484 #, c-format
5485 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5491 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
5492
5493 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid ""
5496 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5497 "%llu.\n"
5498 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5499 msgstr ""
5500 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri "
5501 "cylinder dari %d.\n"
5502 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
5503
5504 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5505 #, c-format
5506 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5507 msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
5508
5509 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5512 msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
5513
5514 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5517 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
5518
5519 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid ""
5522 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5523 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5524 "\n"
5525 msgstr ""
5526 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
5527 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
5528 "\n"
5529
5530 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5531 msgid ""
5532 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5533 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5534 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5535 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5536 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5537 msgstr ""
5538 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
5539 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
5540 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
5541 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
5542 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
5543
5544 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5545 msgid "YES\n"
5546 msgstr "YA\n"
5547
5548 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5549 msgid "Unassigned"
5550 msgstr "Tidak di assign"
5551
5552 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5553 msgid "SunOS root"
5554 msgstr "SunOS root"
5555
5556 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5557 msgid "SunOS swap"
5558 msgstr "SunOS swap"
5559
5560 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5561 msgid "SunOS usr"
5562 msgstr "SunOS usr"
5563
5564 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5565 msgid "Whole disk"
5566 msgstr "Seluruh disk"
5567
5568 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5569 msgid "SunOS stand"
5570 msgstr "SunOS stand"
5571
5572 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5573 msgid "SunOS var"
5574 msgstr "SunOS var"
5575
5576 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5577 msgid "SunOS home"
5578 msgstr "SunOS home"
5579
5580 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5581 msgid "SunOS alt sectors"
5582 msgstr "SunOS alt sektor"
5583
5584 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5585 msgid "SunOS cachefs"
5586 msgstr "SunOS cachefs"
5587
5588 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5589 msgid "SunOS reserved"
5590 msgstr "SunOS reserved"
5591
5592 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5593 #, fuzzy
5594 msgid ""
5595 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5596 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5597 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5598 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5599 msgstr ""
5600 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
5601 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
5602 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
5603 "(perintah s dalam main menu)\n"
5604
5605 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5608 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
5609
5610 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5613 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
5614
5615 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5618 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
5619
5620 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5624 msgstr ""
5625 "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
5626
5627 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5628 msgid "Sectors/track"
5629 msgstr "Sektor/track"
5630
5631 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Building a new Sun disklabel."
5634 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
5635
5636 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid ""
5639 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5640 "%llu.\n"
5641 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5642 msgstr ""
5643 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri "
5644 "cylinder dari %d.\n"
5645 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
5646
5647 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5650 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
5651
5652 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5655 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
5656
5657 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5658 #, fuzzy
5659 msgid "No partitions defined"
5660 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
5661
5662 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5665 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
5666
5667 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5670 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
5671
5672 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5675 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5676
5677 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5678 #, fuzzy
5679 msgid ""
5680 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5681 "before retry."
5682 msgstr ""
5683 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
5684 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
5685
5686 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5687 #, fuzzy
5688 msgid ""
5689 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5690 "and is of type `Whole disk'"
5691 msgstr ""
5692 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
5693 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
5694
5695 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Sector %d is already allocated"
5698 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
5699
5700 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5703 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5704
5705 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid ""
5708 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5709 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5710 "to %d %s"
5711 msgstr ""
5712 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai "
5713 "anda\n"
5714 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
5715 "menjadi %d %s\n"
5716
5717 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid ""
5720 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5721 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5722 msgstr ""
5723 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
5724 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u "
5725 "sectors\n"
5726
5727 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid ""
5730 "\n"
5731 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5732 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5733 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5734 "Label ID: %s\n"
5735 "Volume ID: %s\n"
5736 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5737 "\n"
5738 msgstr ""
5739 "\n"
5740 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5741 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5742 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5743 "Label ID: %s\n"
5744 "Volume ID: %s\n"
5745 "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
5746 "\n"
5747
5748 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid ""
5751 "\n"
5752 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5753 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5754 "\n"
5755 msgstr ""
5756 "\n"
5757 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5758 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5759 "\n"
5760
5761 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5762 #, c-format
5763 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5764 msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
5765
5766 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5767 msgid "Number of alternate cylinders"
5768 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
5769
5770 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5771 msgid "Extra sectors per cylinder"
5772 msgstr "Extra sektor per cylinder"
5773
5774 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5775 msgid "Interleave factor"
5776 msgstr "Faktor Interleave"
5777
5778 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5779 msgid "Rotation speed (rpm)"
5780 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
5781
5782 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5783 msgid "Number of physical cylinders"
5784 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
5785
5786 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5787 #, fuzzy
5788 msgid ""
5789 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5790 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5791 msgstr ""
5792 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
5793 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
5794 "\n"
5795
5796 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5797 #, fuzzy
5798 msgid ""
5799 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5800 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5801 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5802 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5803 msgstr ""
5804 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
5805 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
5806 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
5807 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux "
5808 "swap): "
5809
5810 #: fdisks/sfdisk.c:140
5811 #, c-format
5812 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5813 msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
5814
5815 #: fdisks/sfdisk.c:145
5816 #, c-format
5817 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5818 msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
5819
5820 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5821 #, c-format
5822 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5823 msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
5824
5825 #: fdisks/sfdisk.c:226
5826 #, c-format
5827 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5828 msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
5829
5830 #: fdisks/sfdisk.c:264
5831 #, c-format
5832 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5833 msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
5834
5835 #: fdisks/sfdisk.c:282
5836 #, c-format
5837 msgid "write error on %s\n"
5838 msgstr "error menulis di %s\n"
5839
5840 #: fdisks/sfdisk.c:308
5841 #, c-format
5842 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5843 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
5844
5845 #: fdisks/sfdisk.c:313
5846 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5847 msgstr ""
5848 "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan "
5849 "restore\n"
5850
5851 #: fdisks/sfdisk.c:323
5852 #, c-format
5853 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5854 msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
5855
5856 #: fdisks/sfdisk.c:329
5857 #, c-format
5858 msgid "error reading %s\n"
5859 msgstr "error dalam membaca %s\n"
5860
5861 #: fdisks/sfdisk.c:336
5862 #, c-format
5863 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5864 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
5865
5866 #: fdisks/sfdisk.c:347
5867 #, c-format
5868 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5869 msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
5870
5871 #: fdisks/sfdisk.c:415
5872 #, c-format
5873 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5874 msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
5875
5876 #: fdisks/sfdisk.c:432
5877 #, c-format
5878 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5879 msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
5880
5881 #: fdisks/sfdisk.c:464
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5885 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5886 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5887 msgstr ""
5888 "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
5889 "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
5890 "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
5891
5892 #: fdisks/sfdisk.c:472
5893 #, c-format
5894 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5895 msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
5896
5897 #: fdisks/sfdisk.c:475
5898 #, c-format
5899 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5900 msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
5901
5902 #: fdisks/sfdisk.c:479
5903 #, c-format
5904 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5905 msgstr ""
5906 "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu "
5907 "cylinders\n"
5908
5909 #: fdisks/sfdisk.c:484
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5913 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5914 msgstr ""
5915 "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
5916 "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan "
5917 "mengunakan C/H/S.\n"
5918
5919 #: fdisks/sfdisk.c:488
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "\n"
5923 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5924 msgstr ""
5925 "\n"
5926 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5927
5928 #: fdisks/sfdisk.c:574
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5932 msgstr ""
5933 "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya "
5934 "berada dalam 0-%lu)\n"
5935
5936 #: fdisks/sfdisk.c:579
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5940 "%lu)\n"
5941 msgstr ""
5942 "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu "
5943 "(seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
5944
5945 #: fdisks/sfdisk.c:584
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5949 "%lu)\n"
5950 msgstr ""
5951 "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu "
5952 "(seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
5953
5954 #: fdisks/sfdisk.c:624
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Id Name\n"
5958 "\n"
5959 msgstr ""
5960 "Nama Id\n"
5961 "\n"
5962
5963 #: fdisks/sfdisk.c:783
5964 #, c-format
5965 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5966 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5967
5968 #: fdisks/sfdisk.c:788
5969 msgid ""
5970 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5971 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5972 "before using mkfs\n"
5973 msgstr ""
5974 "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
5975 "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
5976 "sebelum menggunakan mkfs\n"
5977
5978 #: fdisks/sfdisk.c:796
5979 #, c-format
5980 msgid "Error closing %s\n"
5981 msgstr "Error menutup %s\n"
5982
5983 #: fdisks/sfdisk.c:837
5984 #, c-format
5985 msgid "%s: no such partition\n"
5986 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
5987
5988 #: fdisks/sfdisk.c:860
5989 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5990 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
5991
5992 #: fdisks/sfdisk.c:921
5993 #, c-format
5994 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5995 msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
5996
5997 #: fdisks/sfdisk.c:926
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid ""
6000 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6001 "\n"
6002 msgstr ""
6003 "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
6004 "\n"
6005
6006 #: fdisks/sfdisk.c:928
6007 #, c-format
6008 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
6009 msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
6010
6011 #: fdisks/sfdisk.c:933
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid ""
6014 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
6015 "\n"
6016 msgstr ""
6017 "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
6018 "\n"
6019
6020 #: fdisks/sfdisk.c:935
6021 #, c-format
6022 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
6023 msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
6024
6025 #: fdisks/sfdisk.c:938
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid ""
6028 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6029 "\n"
6030 msgstr ""
6031 "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
6032 "\n"
6033
6034 #: fdisks/sfdisk.c:940
6035 #, c-format
6036 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6037 msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
6038
6039 #: fdisks/sfdisk.c:943
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid ""
6042 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6043 "\n"
6044 msgstr ""
6045 "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari "
6046 "%d\n"
6047 "\n"
6048
6049 #: fdisks/sfdisk.c:945
6050 #, c-format
6051 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6052 msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
6053
6054 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6055 #, c-format
6056 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6057 msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
6058
6059 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6060 #, c-format
6061 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6062 msgstr ""
6063 "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
6064
6065 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6066 #, c-format
6067 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6068 msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
6069
6070 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6071 msgid "No partitions found\n"
6072 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
6073
6074 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6078 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6079 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6080 msgstr ""
6081 "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
6082 "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
6083 "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
6084
6085 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6086 #, fuzzy
6087 msgid "no partition table present."
6088 msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
6089
6090 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "strange, only %d partitions defined."
6093 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6094
6095 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6096 #, c-format
6097 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6098 msgstr ""
6099 "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
6100
6101 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6102 #, c-format
6103 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6104 msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
6105
6106 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6107 #, c-format
6108 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6109 msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
6110
6111 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6114 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
6115
6116 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6119 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
6120
6121 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid ""
6124 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6125 "and will destroy it when filled\n"
6126 msgstr ""
6127 "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
6128 "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
6129
6130 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6131 #, c-format
6132 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6133 msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
6134
6135 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6136 #, c-format
6137 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6138 msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
6139
6140 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6144 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6145 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6152 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6156 msgid ""
6157 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6158 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6159 msgstr ""
6160 "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
6161 "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
6162
6163 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6164 #, c-format
6165 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6166 msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
6167
6168 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6169 #, c-format
6170 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6171 msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
6172
6173 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6174 msgid ""
6175 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6176 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6177 msgstr ""
6178 "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
6179 "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot "
6180 "disk ini.\n"
6181
6182 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6183 msgid ""
6184 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6185 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6186 msgstr ""
6187 "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
6188 "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
6189
6190 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6191 msgid ""
6192 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6193 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6194 msgstr ""
6195 "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
6196 "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-"
6197 "boot disk ini.\n"
6198
6199 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6200 msgid "start"
6201 msgstr "awal"
6202
6203 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6207 msgstr ""
6208 "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
6209 "%ld)\n"
6210
6211 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6212 msgid "end"
6213 msgstr "akhir"
6214
6215 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6216 #, c-format
6217 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6218 msgstr ""
6219 "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
6220 "%ld)\n"
6221
6222 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6223 #, c-format
6224 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6225 msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
6226
6227 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid ""
6230 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6231 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6232 msgstr ""
6233 "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
6234 "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
6235
6236 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6237 msgid ""
6238 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6239 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6240 msgstr ""
6241 "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
6242 "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
6243
6244 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6245 #, c-format
6246 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6247 msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
6248
6249 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6252 msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
6253
6254 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6255 msgid "tree of partitions?\n"
6256 msgstr "tree dari partisi?\n"
6257
6258 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6259 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6260 msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
6261
6262 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6263 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6264 msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
6265
6266 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6267 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6268 msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
6269
6270 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6271 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6272 msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
6273
6274 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6275 #, c-format
6276 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6277 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
6278
6279 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6280 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6281 msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
6282
6283 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6284 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6285 msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
6286
6287 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6288 #, c-format
6289 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6290 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
6291
6292 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6293 #, fuzzy
6294 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6295 msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
6296
6297 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6300 msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
6301
6302 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6305 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
6306
6307 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "unrecognized input: %s"
6310 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
6311
6312 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6313 msgid "number too big\n"
6314 msgstr "nomor terlalu besar\n"
6315
6316 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6317 msgid "trailing junk after number\n"
6318 msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
6319
6320 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6321 msgid "no room for partition descriptor\n"
6322 msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
6323
6324 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6325 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6326 msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
6327
6328 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6329 msgid "too many input fields\n"
6330 msgstr "terlalu banya input\n"
6331
6332 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6333 msgid "No room for more\n"
6334 msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
6335
6336 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6337 msgid "Illegal type\n"
6338 msgstr "Tipe ilegal\n"
6339
6340 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6341 #, c-format
6342 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6343 msgstr ""
6344 "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan "
6345 "(%lu)\n"
6346
6347 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6348 msgid "Warning: empty partition\n"
6349 msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
6350
6351 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6352 #, c-format
6353 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6354 msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
6355
6356 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6357 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6358 msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
6359
6360 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6361 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6362 msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
6363
6364 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6365 msgid "Extended partition not where expected\n"
6366 msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
6367
6368 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6369 #, fuzzy
6370 msgid "bad input"
6371 msgstr "input tidak baik\n"
6372
6373 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6374 msgid "too many partitions\n"
6375 msgstr "terlalu banyak partisi\n"
6376
6377 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6378 msgid ""
6379 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6380 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6381 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6382 msgstr ""
6383 "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan "
6384 "memperoleh\n"
6385 "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
6386 "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan "
6387 "mungkin <tipe>).\n"
6388
6389 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6390 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6391 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6392 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6393 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6394 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6395 #: term-utils/write.c:80
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "\n"
6399 "Usage:\n"
6400 msgstr "Penggunaan:\n"
6401
6402 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6405 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
6406
6407 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6408 msgid ""
6409 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6410 " -c, --id change or print partition Id\n"
6411 " --change-id change Id\n"
6412 " --print-id print Id\n"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6416 msgid ""
6417 " -l, --list list partitions of each device\n"
6418 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6419 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6420 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6421 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6422 "(MB)\n"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6426 msgid ""
6427 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6428 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6429 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6430 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6431 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6435 msgid ""
6436 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6437 " -n do not actually write to disk\n"
6438 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6439 "<file>\n"
6440 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6444 msgid ""
6445 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6446 " -v, --version display version information and exit\n"
6447 " -h, --help display this help text and exit\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6451 #, fuzzy
6452 msgid ""
6453 "\n"
6454 "Dangerous options:\n"
6455 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
6456
6457 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6458 msgid ""
6459 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6460 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6461 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6462 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6463 "Linux\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6467 #, fuzzy
6468 msgid ""
6469 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6470 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6471 msgstr ""
6472 " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel "
6473 "partisi"
6474
6475 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6479 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6480 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6481 " or expect descriptors for them in the input\n"
6482 msgstr ""
6483 " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam "
6484 "output\n"
6485 " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di "
6486 "input"
6487
6488 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6489 msgid ""
6490 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6491 " --IBM same as --leave-last\n"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6495 msgid ""
6496 " --in-order partitions are in order\n"
6497 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6498 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6499 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6503 msgid ""
6504 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6505 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6506 "outside\n"
6507 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6511 msgid ""
6512 "\n"
6513 "Override the detected geometry using:\n"
6514 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6515 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6516 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6517 "\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6521 msgid "Usage:"
6522 msgstr "Penggunaan:"
6523
6524 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6525 #, c-format
6526 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6527 msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
6528
6529 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6530 #, c-format
6531 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6532 msgstr ""
6533 "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
6534
6535 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6536 #, c-format
6537 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6538 msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
6539
6540 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6541 #, fuzzy
6542 msgid "no command?"
6543 msgstr "tidak ada perintah?\n"
6544
6545 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6546 #, fuzzy
6547 msgid "invalid number of partitions argument"
6548 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
6549
6550 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6551 #, c-format
6552 msgid "total: %llu blocks\n"
6553 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
6554
6555 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6556 #, fuzzy
6557 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6558 msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
6559
6560 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6561 #, fuzzy
6562 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6563 msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
6564
6565 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6566 #, fuzzy
6567 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6568 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
6569
6570 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6571 #, fuzzy
6572 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6573 msgstr ""
6574 "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan "
6575 "pilihan -l atau -s)\n"
6576
6577 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "cannot open %s read-write"
6580 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
6581
6582 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "cannot open %s for reading"
6585 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
6586
6587 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6588 #, c-format
6589 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6590 msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6591
6592 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "Cannot get size of %s"
6595 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
6596
6597 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6598 #, c-format
6599 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6600 msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
6601
6602 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6603 msgid ""
6604 "Done\n"
6605 "\n"
6606 msgstr ""
6607 "Selesai\n"
6608 "\n"
6609
6610 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6614 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6615 msgstr ""
6616 "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk "
6617 "LILO,\n"
6618 "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
6619
6620 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6623 msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
6624
6625 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "Bad Id %lx"
6628 msgstr "Bad Id %lx\n"
6629
6630 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6631 msgid "This disk is currently in use.\n"
6632 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
6633
6634 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6637 msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
6638
6639 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6640 #, c-format
6641 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6642 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6643
6644 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6645 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6646 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
6647
6648 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6649 msgid ""
6650 "\n"
6651 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6652 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6653 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6654 msgstr ""
6655 "\n"
6656 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
6657 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
6658 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
6659
6660 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6661 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6662 msgstr ""
6663 "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
6664
6665 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6666 msgid "OK\n"
6667 msgstr "OK\n"
6668
6669 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6670 #, c-format
6671 msgid "Old situation:\n"
6672 msgstr "Keadaan lama:\n"
6673
6674 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6677 msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
6678
6679 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6680 #, c-format
6681 msgid "New situation:\n"
6682 msgstr "Keadaan baru:\n"
6683
6684 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6688 "(If you really want this, use the --force option.)"
6689 msgstr ""
6690 "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
6691 "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
6692
6693 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6694 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6695 msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
6696
6697 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6698 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6699 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6700 #, c-format
6701 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6702 msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
6703
6704 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6705 #, c-format
6706 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6707 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
6708
6709 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Quitting - nothing changed"
6712 msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
6713
6714 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6715 #, c-format
6716 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6717 msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
6718
6719 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "Successfully wrote the new partition table\n"
6723 "\n"
6724 msgstr ""
6725 "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
6726 "\n"
6727
6728 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6729 msgid ""
6730 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6731 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6732 "(See fdisk(8).)\n"
6733 msgstr ""
6734 "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
6735 "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
6736 "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
6737
6738 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6739 msgid "\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: include/c.h:278
6743 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: include/c.h:279
6747 #, fuzzy
6748 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6749 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
6750
6751 #: include/c.h:280
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid ""
6754 "\n"
6755 "For more details see %s.\n"
6756 msgstr ""
6757 "\n"
6758 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
6759 "\n"
6760
6761 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6762 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6763 #: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1353
6764 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:473 sys-utils/tunelp.c:249
6765 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6766 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6767 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6768 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6769 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6770 #: text-utils/ul.c:196
6771 #, c-format
6772 msgid "%s from %s\n"
6773 msgstr "%s dari %s\n"
6774
6775 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6776 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6777 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6778 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6779 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "write error"
6782 msgstr "col: write error.\n"
6783
6784 #: include/optutils.h:81
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "%s: options "
6787 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
6788
6789 #: include/optutils.h:93
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "are mutually exclusive."
6792 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
6793
6794 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6795 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6796 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6797 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6798 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:585 sys-utils/setarch.c:292
6799 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6800 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6801 #: text-utils/pg.c:1353
6802 #, c-format
6803 msgid "failed to execute %s"
6804 msgstr "gagal menjalankan %s"
6805
6806 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6807 #, c-format
6808 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6809 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
6810
6811 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "Selected partition %d"
6814 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6815
6816 #: libfdisk/src/ask.c:310
6817 #, fuzzy
6818 msgid "No partition is defined yet!"
6819 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
6820
6821 #: libfdisk/src/ask.c:322
6822 #, fuzzy
6823 msgid "No free partition available!"
6824 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6825
6826 #: libfdisk/src/ask.c:332
6827 msgid "Partition number"
6828 msgstr "Nomor partisi"
6829
6830 #: libfdisk/src/context.c:271
6831 #, fuzzy
6832 msgid "cylinder"
6833 msgid_plural "cylinders"
6834 msgstr[0] "cylinder"
6835 msgstr[1] "cylinder"
6836
6837 #: libfdisk/src/context.c:272
6838 #, fuzzy
6839 msgid "sector"
6840 msgid_plural "sectors"
6841 msgstr[0] "sektor"
6842 msgstr[1] "sektor"
6843
6844 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6845 msgid "EFI System"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: libfdisk/src/gpt.c:162
6849 #, fuzzy
6850 msgid "MBR partition scheme"
6851 msgstr "Nomor partisi"
6852
6853 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6854 #, fuzzy
6855 msgid "BIOS boot partition"
6856 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
6857
6858 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6859 msgid "Microsoft reserved"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6863 msgid "Microsoft basic data"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6867 msgid "Microsoft LDM metadata"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6871 msgid "Microsoft LDM data"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6875 msgid "Windows recovery evironmnet"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6879 msgid "IBM General Parallel Fs"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6883 #, fuzzy
6884 msgid "HP-UX data partition"
6885 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6886
6887 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6888 #, fuzzy
6889 msgid "HP-UX service partition"
6890 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
6891
6892 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Linux filesystem"
6895 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6896
6897 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Linux reserved"
6900 msgstr "SunOS reserved"
6901
6902 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6903 #, fuzzy
6904 msgid "FreeBSD data"
6905 msgstr "FreeBSD"
6906
6907 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6908 #, fuzzy
6909 msgid "FreeBSD boot"
6910 msgstr "FreeBSD"
6911
6912 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6913 #, fuzzy
6914 msgid "FreeBSD swap"
6915 msgstr "BSDI swap"
6916
6917 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6918 #, fuzzy
6919 msgid "FreeBSD UFS"
6920 msgstr "FreeBSD"
6921
6922 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6923 #, fuzzy
6924 msgid "FreeBSD ZFS"
6925 msgstr "FreeBSD"
6926
6927 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6928 #, fuzzy
6929 msgid "FreeBSD Vinum"
6930 msgstr "FreeBSD"
6931
6932 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Apple HFS/HFS+"
6935 msgstr "HFS / HPF+"
6936
6937 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6938 msgid "Apple UFS"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6942 msgid "Apple RAID"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6946 msgid "Apple RAID offline"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6950 msgid "Apple boot"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6954 msgid "Apple label"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6958 msgid "Apple TV recovery"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6962 msgid "Apple Core storage"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Solaris root"
6968 msgstr "Solaris boot"
6969
6970 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6971 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Solaris swap"
6977 msgstr "Solaris"
6978
6979 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Solaris backup"
6982 msgstr "Solaris boot"
6983
6984 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Solaris /var"
6987 msgstr "Solaris"
6988
6989 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Solaris /home"
6992 msgstr "Solaris boot"
6993
6994 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Solaris alternate sector"
6997 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6998
6999 #: libfdisk/src/gpt.c:213
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Solaris reserved 1"
7002 msgstr "SunOS reserved"
7003
7004 #: libfdisk/src/gpt.c:214
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Solaris reserved 2"
7007 msgstr "SunOS reserved"
7008
7009 #: libfdisk/src/gpt.c:215
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Solaris reserved 3"
7012 msgstr "SunOS reserved"
7013
7014 #: libfdisk/src/gpt.c:216
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Solaris reserved 4"
7017 msgstr "SunOS reserved"
7018
7019 #: libfdisk/src/gpt.c:217
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Solaris reserved 5"
7022 msgstr "SunOS reserved"
7023
7024 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7025 #, fuzzy
7026 msgid "NetBSD swap"
7027 msgstr "BSDI swap"
7028
7029 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7030 #, fuzzy
7031 msgid "NetBSD FFS"
7032 msgstr "NetBSD"
7033
7034 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7035 #, fuzzy
7036 msgid "NetBSD LFS"
7037 msgstr "NetBSD"
7038
7039 #: libfdisk/src/gpt.c:223
7040 msgid "NetBSD concatenated"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: libfdisk/src/gpt.c:224
7044 msgid "NetBSD encrypted"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7048 #, fuzzy
7049 msgid "NetBSD RAID"
7050 msgstr "NetBSD"
7051
7052 #: libfdisk/src/gpt.c:228
7053 msgid "ChromeOS kernel"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: libfdisk/src/gpt.c:229
7057 msgid "ChromeOS root fs"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7061 #, fuzzy
7062 msgid "ChromeOS reserved"
7063 msgstr "SunOS reserved"
7064
7065 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7066 msgid "MidnightBSD data"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7070 msgid "MidnightBSD boot"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7074 #, fuzzy
7075 msgid "MidnightBSD swap"
7076 msgstr "BSDI swap"
7077
7078 #: libfdisk/src/gpt.c:236
7079 msgid "MidnightBSD UFS"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: libfdisk/src/gpt.c:237
7083 msgid "MidnightBSD ZFS"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: libfdisk/src/gpt.c:238
7087 msgid "MidnightBSD Vinum"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: libfdisk/src/gpt.c:517
7091 #, fuzzy
7092 msgid "gpt: stat() failed"
7093 msgstr "%s: stat gagal"
7094
7095 #: libfdisk/src/gpt.c:527
7096 #, c-format
7097 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
7101 msgid ""
7102 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7103 "experimental phase. Use at your own discretion."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: libfdisk/src/gpt.c:1349
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7109 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
7110
7111 #: libfdisk/src/gpt.c:1354
7112 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: libfdisk/src/gpt.c:1358
7116 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: libfdisk/src/gpt.c:1363
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Invalid partition entry checksum."
7122 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7123
7124 #: libfdisk/src/gpt.c:1368
7125 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: libfdisk/src/gpt.c:1372
7129 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: libfdisk/src/gpt.c:1377
7133 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: libfdisk/src/gpt.c:1381
7137 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: libfdisk/src/gpt.c:1386
7141 msgid "Disk is to small to hold all data."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: libfdisk/src/gpt.c:1395
7145 msgid "Primary and backup header mismatch."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: libfdisk/src/gpt.c:1401
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7151 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7152
7153 #: libfdisk/src/gpt.c:1408
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7156 msgstr ""
7157 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
7158 "dahulu!\n"
7159
7160 #: libfdisk/src/gpt.c:1415
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Partition %u ends before it starts."
7163 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
7164
7165 #: libfdisk/src/gpt.c:1423
7166 msgid "No errors detected"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: libfdisk/src/gpt.c:1424
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "Header version: %s"
7172 msgstr "error mengambil\n"
7173
7174 #: libfdisk/src/gpt.c:1425
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "Using %u out of %d partitions."
7177 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
7178
7179 #: libfdisk/src/gpt.c:1431
7180 #, c-format
7181 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: libfdisk/src/gpt.c:1435
7185 #, c-format
7186 msgid "Detected %d error(s)."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: libfdisk/src/gpt.c:1575
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7192 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
7193
7194 #: libfdisk/src/gpt.c:1581
7195 #, fuzzy
7196 msgid "All partitions are already in use."
7197 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
7198
7199 #: libfdisk/src/gpt.c:1586
7200 #, fuzzy
7201 msgid "No free sectors available."
7202 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7203
7204 #: libfdisk/src/gpt.c:1611
7205 #, fuzzy
7206 msgid "First sector"
7207 msgstr "Pertama %s"
7208
7209 #: libfdisk/src/gpt.c:1623
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "Sector %ju already used."
7212 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7213
7214 #: libfdisk/src/gpt.c:1632
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7217 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7218
7219 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "Could not create partition %zd"
7222 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
7223
7224 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "Created partition %zd\n"
7227 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7228
7229 #: libfdisk/src/gpt.c:1730
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7233 "%02X%02X)\n"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7237 #: sys-utils/hwclock.c:317
7238 msgid "unknown"
7239 msgstr "tidak diketahui"
7240
7241 #: lib/pager.c:112
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "waitpid failed (%s)"
7244 msgstr "waitpid gagal"
7245
7246 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1156
7247 #, fuzzy
7248 msgid "failed to callocate cpu set"
7249 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7250
7251 #: lib/path.c:203
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "failed to parse CPU list %s"
7254 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7255
7256 #: lib/path.c:206
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7259 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7260
7261 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid " %s [options] [username]\n"
7264 msgstr ""
7265 "\n"
7266 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7267
7268 #: login-utils/chfn.c:85
7269 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: login-utils/chfn.c:86
7273 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: login-utils/chfn.c:87
7277 #, fuzzy
7278 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7279 msgstr ""
7280 "[ -p office-phone ]\n"
7281 "\t[ -h home-phone ] "
7282
7283 #: login-utils/chfn.c:88
7284 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7288 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7292 #, fuzzy
7293 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7294 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7295
7296 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "you (user %d) don't exist."
7299 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7300
7301 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "user \"%s\" does not exist."
7304 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7305
7306 #: login-utils/chfn.c:138
7307 #, fuzzy
7308 msgid "can only change local entries"
7309 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:149
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7314 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7315
7316 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7317 msgid "Unknown user context"
7318 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7319
7320 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "can't set default context for %s"
7323 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7324
7325 #: login-utils/chfn.c:168
7326 #, fuzzy
7327 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7328 msgstr ""
7329 "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang "
7330 "mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7331
7332 #: login-utils/chfn.c:172
7333 #, c-format
7334 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7335 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7336
7337 #: login-utils/chfn.c:184
7338 #, c-format
7339 msgid "Finger information not changed.\n"
7340 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
7341
7342 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7343 msgid "Office"
7344 msgstr "Kantor"
7345
7346 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7347 msgid "Office Phone"
7348 msgstr "Telepon Kantor"
7349
7350 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7351 msgid "Home Phone"
7352 msgstr "Telepon Rumah"
7353
7354 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Aborted."
7357 msgstr ""
7358 "\n"
7359 "Dibatalkan.\n"
7360
7361 #: login-utils/chfn.c:371
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "field %s is too long"
7364 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7365
7366 #: login-utils/chfn.c:373
7367 #, fuzzy
7368 msgid "field is too long"
7369 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7370
7371 #: login-utils/chfn.c:381
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7374 msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
7375
7376 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "'%c' is not allowed"
7379 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
7380
7381 #: login-utils/chfn.c:389
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "%s: control characters are not allowed"
7384 msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
7385
7386 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7387 #, fuzzy
7388 msgid "control characters are not allowed"
7389 msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
7390
7391 #: login-utils/chfn.c:474
7392 #, c-format
7393 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7394 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
7395
7396 #: login-utils/chfn.c:477
7397 #, c-format
7398 msgid "Finger information changed.\n"
7399 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7400
7401 #: login-utils/chsh.c:74
7402 #, fuzzy
7403 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7404 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7405
7406 #: login-utils/chsh.c:75
7407 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: login-utils/chsh.c:115
7411 #, fuzzy
7412 msgid "can only change local entries."
7413 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7414
7415 #: login-utils/chsh.c:128
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7418 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7419
7420 #: login-utils/chsh.c:152
7421 #, fuzzy
7422 msgid ""
7423 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7424 msgstr ""
7425 "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang "
7426 "mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7427
7428 #: login-utils/chsh.c:157
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7431 msgstr ""
7432 "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7433
7434 #: login-utils/chsh.c:163
7435 #, c-format
7436 msgid "Changing shell for %s.\n"
7437 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7438
7439 #: login-utils/chsh.c:171
7440 msgid "New shell"
7441 msgstr "Shell baru"
7442
7443 #: login-utils/chsh.c:180
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Shell not changed."
7446 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7447
7448 #: login-utils/chsh.c:185
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7451 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7452
7453 #: login-utils/chsh.c:189
7454 #, fuzzy
7455 msgid ""
7456 "setpwnam failed\n"
7457 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7458 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7459
7460 #: login-utils/chsh.c:193
7461 #, c-format
7462 msgid "Shell changed.\n"
7463 msgstr "Shell berubah.\n"
7464
7465 #: login-utils/chsh.c:289
7466 #, fuzzy
7467 msgid "shell must be a full path name"
7468 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7469
7470 #: login-utils/chsh.c:293
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "\"%s\" does not exist"
7473 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7474
7475 #: login-utils/chsh.c:297
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "\"%s\" is not executable"
7478 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7479
7480 #: login-utils/chsh.c:316
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7483 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7484
7485 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid ""
7488 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7489 "Use %s -l to see list."
7490 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7491
7492 #: login-utils/chsh.c:350
7493 #, fuzzy
7494 msgid "No known shells."
7495 msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
7496
7497 #: login-utils/islocal.c:99
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7500 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7501
7502 #: login-utils/last.c:155
7503 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7504 msgstr ""
7505 "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7506
7507 #: login-utils/last.c:252
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "%s: mmap failed"
7510 msgstr "%s: swapon gagal"
7511
7512 #: login-utils/last.c:312
7513 msgid " still logged in"
7514 msgstr " tetap logged in"
7515
7516 #: login-utils/last.c:334
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "\n"
7520 "wtmp begins %s"
7521 msgstr ""
7522 "\n"
7523 "wtmp dimulai %s"
7524
7525 #: login-utils/last.c:433
7526 #, fuzzy
7527 msgid "gethostname failed"
7528 msgstr "error: uname gagal"
7529
7530 #: login-utils/last.c:479
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "\n"
7534 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7535 msgstr ""
7536 "\n"
7537 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7538
7539 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7540 msgid "Couldn't drop group privileges"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: login-utils/libuser.c:47
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "libuser initialization failed: %s."
7546 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7547
7548 #: login-utils/libuser.c:52
7549 #, fuzzy
7550 msgid "changing user attribute failed"
7551 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7552
7553 #: login-utils/libuser.c:66
7554 #, c-format
7555 msgid "user attribute not changed: %s"
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7559 #: login-utils/login.c:177
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "timed out after %u seconds"
7562 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
7563
7564 #: login-utils/login.c:285
7565 #, fuzzy, c-format
7566 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7567 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
7568
7569 #: login-utils/login.c:291
7570 #, c-format
7571 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7572 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7573
7574 #: login-utils/login.c:309
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7577 msgstr "chown gagal: %s"
7578
7579 #: login-utils/login.c:313
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7582 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
7583
7584 #: login-utils/login.c:374
7585 msgid "FATAL: bad tty"
7586 msgstr "FATAL: tty buruk"
7587
7588 #: login-utils/login.c:392
7589 #, c-format
7590 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: login-utils/login.c:520
7594 #, c-format
7595 msgid "Last login: %.*s "
7596 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7597
7598 #: login-utils/login.c:522
7599 #, c-format
7600 msgid "from %.*s\n"
7601 msgstr "dari %.*s\n"
7602
7603 #: login-utils/login.c:525
7604 #, c-format
7605 msgid "on %.*s\n"
7606 msgstr "di %.*s\n"
7607
7608 #: login-utils/login.c:543
7609 #, fuzzy
7610 msgid "write lastlog failed"
7611 msgstr "gagal menulis ke stdout"
7612
7613 #: login-utils/login.c:641
7614 #, c-format
7615 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7616 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
7617
7618 #: login-utils/login.c:646
7619 #, c-format
7620 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7621 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
7622
7623 #: login-utils/login.c:649
7624 #, c-format
7625 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7626 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
7627
7628 #: login-utils/login.c:652
7629 #, c-format
7630 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7631 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
7632
7633 #: login-utils/login.c:655
7634 #, c-format
7635 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7636 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
7637
7638 #: login-utils/login.c:716
7639 msgid "login: "
7640 msgstr "login: "
7641
7642 #: login-utils/login.c:742
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7645 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
7646
7647 #: login-utils/login.c:743
7648 #, c-format
7649 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7650 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
7651
7652 #: login-utils/login.c:815
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7655 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
7656
7657 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "Login incorrect\n"
7661 "\n"
7662 msgstr ""
7663 "Login tidak benar\n"
7664 "\n"
7665
7666 #: login-utils/login.c:838
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7669 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
7670
7671 #: login-utils/login.c:844
7672 #, c-format
7673 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7674 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
7675
7676 #: login-utils/login.c:852
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "\n"
7680 "Login incorrect\n"
7681 msgstr ""
7682 "\n"
7683 "Login tidak benar\n"
7684
7685 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "\n"
7689 "Session setup problem, abort."
7690 msgstr ""
7691 "\n"
7692 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
7693
7694 #: login-utils/login.c:881
7695 #, c-format
7696 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7697 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
7698
7699 #: login-utils/login.c:1032
7700 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: login-utils/login.c:1139
7704 #, c-format
7705 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7706 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
7707
7708 #: login-utils/login.c:1280
7709 #, c-format
7710 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7711 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
7712
7713 #: login-utils/login.c:1295
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7716 msgstr ""
7717 "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7718
7719 #: login-utils/login.c:1337
7720 #, c-format
7721 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7722 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
7723
7724 #: login-utils/login.c:1359
7725 #, fuzzy, c-format
7726 msgid "groups initialization failed: %m"
7727 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7728
7729 #: login-utils/login.c:1384
7730 #, fuzzy
7731 msgid "setgid() failed"
7732 msgstr "setuid() gagal"
7733
7734 #: login-utils/login.c:1414
7735 #, c-format
7736 msgid "You have new mail.\n"
7737 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
7738
7739 #: login-utils/login.c:1416
7740 #, c-format
7741 msgid "You have mail.\n"
7742 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
7743
7744 #: login-utils/login.c:1430
7745 msgid "setuid() failed"
7746 msgstr "setuid() gagal"
7747
7748 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "%s: change directory failed"
7751 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
7752
7753 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7754 #, c-format
7755 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7756 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
7757
7758 #: login-utils/login.c:1472
7759 #, fuzzy
7760 msgid "couldn't exec shell script"
7761 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
7762
7763 #: login-utils/login.c:1474
7764 #, fuzzy
7765 msgid "no shell"
7766 msgstr "Tidak ada shell"
7767
7768 #: login-utils/logindefs.c:203
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7771 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
7772
7773 #: login-utils/newgrp.c:102
7774 msgid "Password: "
7775 msgstr "Password: "
7776
7777 #: login-utils/newgrp.c:106
7778 #, fuzzy
7779 msgid "crypt() failed"
7780 msgstr "malloc() gagal"
7781
7782 #: login-utils/newgrp.c:118
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid " %s <group>\n"
7785 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7786
7787 #: login-utils/newgrp.c:155
7788 #, fuzzy
7789 msgid "who are you?"
7790 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
7791
7792 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7793 #, fuzzy
7794 msgid "setgid failed"
7795 msgstr "setuid() gagal"
7796
7797 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7798 #, fuzzy
7799 msgid "no such group"
7800 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7801
7802 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7803 #, fuzzy
7804 msgid "permission denied"
7805 msgstr "mount: ijin ditolak"
7806
7807 #: login-utils/newgrp.c:181
7808 #, fuzzy
7809 msgid "setuid failed"
7810 msgstr "setuid() gagal"
7811
7812 #: login-utils/su-common.c:268
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "cannot open session: %s"
7815 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7816
7817 #: login-utils/su-common.c:278
7818 #, fuzzy
7819 msgid "cannot create child process"
7820 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
7821
7822 #: login-utils/su-common.c:290
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "cannot change directory to %s"
7825 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
7826
7827 #: login-utils/su-common.c:295
7828 #, fuzzy
7829 msgid "cannot block signals"
7830 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
7831
7832 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7833 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7834 #, fuzzy
7835 msgid "cannot set signal handler"
7836 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
7837
7838 #: login-utils/su-common.c:348
7839 #, c-format
7840 msgid "%s (core dumped)\n"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: login-utils/su-common.c:361
7844 #, c-format
7845 msgid ""
7846 "\n"
7847 "Session terminated, killing shell..."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: login-utils/su-common.c:371
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid " ...killed.\n"
7853 msgstr "%s gagal.\n"
7854
7855 #: login-utils/su-common.c:427
7856 msgid "may not be used by non-root users"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: login-utils/su-common.c:458
7860 #, fuzzy
7861 msgid "incorrect password"
7862 msgstr "Password salah."
7863
7864 #: login-utils/su-common.c:473
7865 #, fuzzy
7866 msgid "failed to set PATH"
7867 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
7868
7869 #: login-utils/su-common.c:540
7870 #, fuzzy
7871 msgid "cannot set groups"
7872 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7873
7874 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7875 #, fuzzy
7876 msgid "cannot set group id"
7877 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7878
7879 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7880 #, fuzzy
7881 msgid "cannot set user id"
7882 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
7883
7884 #: login-utils/su-common.c:630
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7887 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
7888
7889 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7892 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
7893
7894 #: login-utils/su-common.c:632
7895 msgid ""
7896 "\n"
7897 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7898 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7899 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: login-utils/su-common.c:640
7903 #, fuzzy
7904 msgid " -u, --user <user> username\n"
7905 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7906
7907 #: login-utils/su-common.c:645
7908 msgid ""
7909 "\n"
7910 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7911 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: login-utils/su-common.c:652
7915 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: login-utils/su-common.c:653
7919 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: login-utils/su-common.c:654
7923 msgid ""
7924 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7925 "\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: login-utils/su-common.c:656
7929 #, fuzzy
7930 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7931 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
7932
7933 #: login-utils/su-common.c:657
7934 msgid ""
7935 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: login-utils/su-common.c:658
7939 msgid ""
7940 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: login-utils/su-common.c:659
7944 #, fuzzy
7945 msgid " and do not create a new session\n"
7946 msgstr " Pertama Akhir\n"
7947
7948 #: login-utils/su-common.c:660
7949 #, fuzzy
7950 msgid ""
7951 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7952 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
7953
7954 #: login-utils/su-common.c:661
7955 #, fuzzy
7956 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7957 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7958
7959 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "group %s does not exist"
7962 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7963
7964 #: login-utils/su-common.c:767
7965 #, c-format
7966 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: login-utils/su-common.c:821
7970 msgid ""
7971 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7972 "exclusive."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: login-utils/su-common.c:825
7976 #, fuzzy
7977 msgid "COMMAND not specified."
7978 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7979
7980 #: login-utils/su-common.c:839
7981 msgid "only root can specify alternative groups"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: login-utils/su-common.c:846
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "user %s does not exist"
7987 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7988
7989 #: login-utils/su-common.c:892
7990 #, c-format
7991 msgid "using restricted shell %s"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: login-utils/su-common.c:913
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7997 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
7998
7999 #: login-utils/sulogin.c:91
8000 #, fuzzy
8001 msgid "tcgetattr failed"
8002 msgstr "%s: stat gagal"
8003
8004 #: login-utils/sulogin.c:166
8005 #, fuzzy
8006 msgid "tcsetattr failed"
8007 msgstr "%s: stat gagal"
8008
8009 #: login-utils/sulogin.c:426
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "%s: no entry for root\n"
8012 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8013
8014 #: login-utils/sulogin.c:453
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "%s: no entry for root"
8017 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8018
8019 #: login-utils/sulogin.c:457
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "%s: root password garbled"
8022 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8023
8024 #: login-utils/sulogin.c:485
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "Give root password for login: "
8027 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8028
8029 #: login-utils/sulogin.c:487
8030 #, c-format
8031 msgid "Press enter for login: "
8032 msgstr ""
8033
8034 #: login-utils/sulogin.c:490
8035 #, c-format
8036 msgid "Give root password for maintenance\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: login-utils/sulogin.c:492
8040 #, c-format
8041 msgid "Press enter for maintenance"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: login-utils/sulogin.c:493
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "(or type Control-D to continue): "
8047 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
8048
8049 #: login-utils/sulogin.c:683
8050 #, fuzzy
8051 msgid "change directory to system root failed"
8052 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8053
8054 #: login-utils/sulogin.c:732
8055 #, fuzzy
8056 msgid "setexeccon failed"
8057 msgstr "gagal eksekusi"
8058
8059 #: login-utils/sulogin.c:752
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8062 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8063
8064 #: login-utils/sulogin.c:755
8065 msgid ""
8066 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8067 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8068 "limit)\n"
8069 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8070 "fails\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8074 #: term-utils/wall.c:128
8075 #, fuzzy
8076 msgid "invalid timeout argument"
8077 msgstr "pilihan tidak valid"
8078
8079 #: login-utils/sulogin.c:828
8080 #, fuzzy
8081 msgid "only root can run this program."
8082 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
8083
8084 #: login-utils/sulogin.c:871
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "cannot open console: %m\n"
8087 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8088
8089 #: login-utils/sulogin.c:878
8090 #, fuzzy
8091 msgid "cannot open password database."
8092 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8093
8094 #: login-utils/sulogin.c:937
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "crypt failed: %m\n"
8097 msgstr "gagal menulis: %s"
8098
8099 #: login-utils/sulogin.c:954
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid ""
8102 "Can not execute su shell\n"
8103 "\n"
8104 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
8105
8106 #: login-utils/sulogin.c:961
8107 #, fuzzy
8108 msgid ""
8109 "Timed out\n"
8110 "\n"
8111 msgstr "waktu habis"
8112
8113 #: login-utils/sulogin.c:968
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "Can not fork: %m\n"
8116 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
8117
8118 #: login-utils/utmpdump.c:121
8119 #, c-format
8120 msgid "%s: stat failed"
8121 msgstr "%s: stat gagal"
8122
8123 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8124 #, c-format
8125 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8126 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
8127
8128 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8129 #, c-format
8130 msgid "%s: cannot read inotify events"
8131 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
8132
8133 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8134 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: login-utils/utmpdump.c:286
8138 #, fuzzy, c-format
8139 msgid " %s [options] [filename]\n"
8140 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8141
8142 #: login-utils/utmpdump.c:289
8143 msgid ""
8144 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8145 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: login-utils/utmpdump.c:346
8149 msgid "following standard input is unsupported"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: login-utils/utmpdump.c:352
8153 #, c-format
8154 msgid "Utmp undump of %s\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: login-utils/utmpdump.c:355
8158 #, c-format
8159 msgid "Utmp dump of %s\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8163 #, fuzzy
8164 msgid "can't open temporary file"
8165 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
8166
8167 #: login-utils/vipw.c:167
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "%s: create a link to %s failed"
8170 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8171
8172 #: login-utils/vipw.c:174
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "Can't get context for %s"
8175 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
8176
8177 #: login-utils/vipw.c:180
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "Can't set context for %s"
8180 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
8181
8182 #: login-utils/vipw.c:245
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "%s unchanged"
8185 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
8186
8187 #: login-utils/vipw.c:261
8188 #, fuzzy
8189 msgid "cannot get lock"
8190 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
8191
8192 #: login-utils/vipw.c:288
8193 #, fuzzy
8194 msgid "no changes made"
8195 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8196
8197 #: login-utils/vipw.c:297
8198 #, fuzzy
8199 msgid "cannot chmod file"
8200 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8201
8202 #: login-utils/vipw.c:353
8203 #, c-format
8204 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8205 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
8206
8207 #: login-utils/vipw.c:354
8208 #, c-format
8209 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8210 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8211
8212 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8213 #. * which means they can be translated.
8214 #: login-utils/vipw.c:357
8215 #, c-format
8216 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8217 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
8218
8219 #: misc-utils/cal.c:370
8220 #, fuzzy
8221 msgid "illegal day value"
8222 msgstr "Jumlah head tidak valid"
8223
8224 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8225 #, c-format
8226 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8227 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
8228
8229 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8230 msgid "illegal month value: use 1-12"
8231 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
8232
8233 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8234 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8235 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
8236
8237 #: misc-utils/cal.c:470
8238 #, c-format
8239 msgid "%s %d"
8240 msgstr "%s %d"
8241
8242 #: misc-utils/cal.c:796
8243 #, fuzzy, c-format
8244 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8245 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
8246
8247 #: misc-utils/cal.c:800
8248 msgid ""
8249 " -1, --one show only current month (default)\n"
8250 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8251 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8252 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8253 " -j, --julian output Julian dates\n"
8254 " -y, --year show whole current year\n"
8255 " -V, --version display version information and exit\n"
8256 " -h, --help display this help text and exit\n"
8257 "\n"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: misc-utils/findfs.c:22
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid ""
8263 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8264 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8265 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
8266
8267 #: misc-utils/findfs.c:64
8268 #, c-format
8269 msgid "unable to resolve '%s'"
8270 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
8271
8272 #: misc-utils/findmnt.c:113
8273 #, fuzzy
8274 msgid "source device"
8275 msgstr "perangkat block "
8276
8277 #: misc-utils/findmnt.c:114
8278 msgid "mountpoint"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8282 #, fuzzy
8283 msgid "filesystem type"
8284 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8285
8286 #: misc-utils/findmnt.c:116
8287 #, fuzzy
8288 msgid "all mount options"
8289 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8290
8291 #: misc-utils/findmnt.c:117
8292 msgid "VFS specific mount options"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: misc-utils/findmnt.c:118
8296 #, fuzzy
8297 msgid "FS specific mount options"
8298 msgstr "pilihan yang berguna:"
8299
8300 #: misc-utils/findmnt.c:119
8301 #, fuzzy
8302 msgid "filesystem label"
8303 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8304
8305 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8306 msgid "filesystem UUID"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: misc-utils/findmnt.c:121
8310 #, fuzzy
8311 msgid "partition label"
8312 msgstr "Nomor partisi"
8313
8314 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8315 msgid "major:minor device number"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: misc-utils/findmnt.c:124
8319 msgid "action detected by --poll"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: misc-utils/findmnt.c:125
8323 msgid "old mount options saved by --poll"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: misc-utils/findmnt.c:126
8327 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: misc-utils/findmnt.c:127
8331 #, fuzzy
8332 msgid "filesystem size"
8333 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8334
8335 #: misc-utils/findmnt.c:128
8336 #, fuzzy
8337 msgid "filesystem size available"
8338 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8339
8340 #: misc-utils/findmnt.c:129
8341 #, fuzzy
8342 msgid "filesystem size used"
8343 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8344
8345 #: misc-utils/findmnt.c:130
8346 #, fuzzy
8347 msgid "filesystem use percentage"
8348 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8349
8350 #: misc-utils/findmnt.c:131
8351 #, fuzzy
8352 msgid "filesystem root"
8353 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8354
8355 #: misc-utils/findmnt.c:132
8356 msgid "task ID"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: misc-utils/findmnt.c:133
8360 #, fuzzy
8361 msgid "mount ID"
8362 msgstr "ncount"
8363
8364 #: misc-utils/findmnt.c:134
8365 #, fuzzy
8366 msgid "optional mount fields"
8367 msgstr "mount: mount gagal"
8368
8369 #: misc-utils/findmnt.c:135
8370 #, fuzzy
8371 msgid "VFS propagation flags"
8372 msgstr ""
8373 "\n"
8374 "%d partisi:\n"
8375
8376 #: misc-utils/findmnt.c:136
8377 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: misc-utils/findmnt.c:137
8381 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: misc-utils/findmnt.c:318
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "unknown action: %s"
8387 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8388
8389 #: misc-utils/findmnt.c:614
8390 #, fuzzy
8391 msgid "mount"
8392 msgstr "ncount"
8393
8394 #: misc-utils/findmnt.c:617
8395 #, fuzzy
8396 msgid "umount"
8397 msgstr "ncount"
8398
8399 #: misc-utils/findmnt.c:620
8400 #, fuzzy
8401 msgid "remount"
8402 msgstr "jumlah yang terbaca"
8403
8404 #: misc-utils/findmnt.c:623
8405 #, fuzzy
8406 msgid "move"
8407 msgstr " Hapus"
8408
8409 #: misc-utils/findmnt.c:743
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "%s: parse error at line %d"
8412 msgstr "error mengambil\n"
8413
8414 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8415 #: sys-utils/mount.c:640
8416 #, fuzzy
8417 msgid "failed to initialize libmount table"
8418 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8419
8420 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "can't read %s"
8423 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
8424
8425 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8426 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8427 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8428 #, fuzzy
8429 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8430 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8431
8432 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8433 #, fuzzy
8434 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8435 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8436
8437 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8438 #, fuzzy
8439 msgid "poll() failed"
8440 msgstr "malloc() gagal"
8441
8442 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 " %1$s [options]\n"
8446 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8447 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8448 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "\n"
8455 "Options:\n"
8456 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8457 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8458 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8459 " filesystems (default)\n"
8460 "\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8467 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8468 "\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8475 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8476 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8477 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8478 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8479 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8480 " to device names\n"
8481 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8482 "options\n"
8483 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8490 " -l, --list use list format output\n"
8491 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8492 "file)\n"
8493 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8494 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8498 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8502 #, fuzzy
8503 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8504 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8505
8506 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8507 #, fuzzy
8508 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8509 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8510
8511 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8512 #, fuzzy
8513 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8514 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8515
8516 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8517 #, fuzzy
8518 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8519 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
8520
8521 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8525 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8526 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8527 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8528 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1270
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid ""
8534 "\n"
8535 "Available columns:\n"
8536 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
8537
8538 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "unknown direction '%s'"
8541 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8542
8543 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8544 #, fuzzy
8545 msgid "invalid TID argument"
8546 msgstr "id tidak valid: %s\n"
8547
8548 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8549 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8553 msgid ""
8554 "options --target and --source can't be used together with command line "
8555 "element that is not an option"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8559 #, fuzzy
8560 msgid "failed to initialize libmount cache"
8561 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8562
8563 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8564 #, c-format
8565 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: misc-utils/getopt.c:219
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8571 msgstr ""
8572 "%s: %s\n"
8573 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
8574
8575 #: misc-utils/getopt.c:288
8576 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8577 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
8578
8579 #: misc-utils/getopt.c:309
8580 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8581 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
8582
8583 #: misc-utils/getopt.c:317
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid ""
8586 " %1$s optstring parameters\n"
8587 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8588 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8589 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
8590
8591 #: misc-utils/getopt.c:323
8592 #, fuzzy
8593 msgid ""
8594 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8595 msgstr ""
8596 " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan "
8597 "sebuah -\n"
8598
8599 #: misc-utils/getopt.c:324
8600 #, fuzzy
8601 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8602 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8603
8604 #: misc-utils/getopt.c:325
8605 #, fuzzy
8606 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8607 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
8608
8609 #: misc-utils/getopt.c:326
8610 #, fuzzy
8611 msgid ""
8612 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8613 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
8614
8615 #: misc-utils/getopt.c:327
8616 #, fuzzy
8617 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8618 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8619
8620 #: misc-utils/getopt.c:328
8621 #, fuzzy
8622 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8623 msgstr ""
8624 " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
8625
8626 #: misc-utils/getopt.c:329
8627 #, fuzzy
8628 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8629 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8630
8631 #: misc-utils/getopt.c:330
8632 #, fuzzy
8633 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8634 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8635
8636 #: misc-utils/getopt.c:331
8637 #, fuzzy
8638 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8639 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
8640
8641 #: misc-utils/getopt.c:332
8642 #, fuzzy
8643 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8644 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8645
8646 #: misc-utils/getopt.c:333
8647 #, fuzzy
8648 msgid " -V, --version Output version information\n"
8649 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8650
8651 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8652 msgid "missing optstring argument"
8653 msgstr "hilang argument optstring"
8654
8655 #: misc-utils/getopt.c:437
8656 msgid "internal error, contact the author."
8657 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
8658
8659 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8660 #, fuzzy, c-format
8661 msgid "unknown signal: %s"
8662 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
8663
8664 #: misc-utils/kill.c:248
8665 #, fuzzy
8666 msgid "invalid sigval argument"
8667 msgstr "pilihan tidak valid"
8668
8669 #: misc-utils/kill.c:304
8670 #, fuzzy, c-format
8671 msgid "cannot find process \"%s\""
8672 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8673
8674 #: misc-utils/kill.c:382
8675 #, fuzzy, c-format
8676 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8677 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
8678
8679 #: misc-utils/kill.c:461
8680 #, fuzzy, c-format
8681 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8682 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8683
8684 #: misc-utils/kill.c:463
8685 msgid ""
8686 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8687 "processes\n"
8688 " with the same uid as the present process\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: misc-utils/kill.c:465
8692 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: misc-utils/kill.c:466
8696 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: misc-utils/kill.c:467
8700 #, fuzzy
8701 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8702 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8703
8704 #: misc-utils/kill.c:468
8705 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: misc-utils/kill.c:469
8709 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: misc-utils/kill.c:494
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid "sending signal to %s failed"
8715 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8716
8717 #: misc-utils/logger.c:91
8718 #, fuzzy, c-format
8719 msgid "unknown facility name: %s."
8720 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
8721
8722 #: misc-utils/logger.c:100
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "unknown priority name: %s."
8725 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
8726
8727 #: misc-utils/logger.c:111
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "openlog %s: pathname too long"
8730 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
8731
8732 #: misc-utils/logger.c:133
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "socket %s"
8735 msgstr "socket: %s.\n"
8736
8737 #: misc-utils/logger.c:162
8738 #, c-format
8739 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: misc-utils/logger.c:179
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid "failed to connect %s port %s"
8745 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8746
8747 #: misc-utils/logger.c:216
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid " %s [options] [message]\n"
8750 msgstr ""
8751 "\n"
8752 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8753 "\n"
8754
8755 #: misc-utils/logger.c:219
8756 #, fuzzy
8757 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8758 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8759
8760 #: misc-utils/logger.c:220
8761 msgid ""
8762 " -d, --udp use UDP only\n"
8763 " -i, --id log the process ID too\n"
8764 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8765 " -h, --help display this help text and exit\n"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: misc-utils/logger.c:224
8769 msgid ""
8770 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8771 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8772 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8773 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: misc-utils/logger.c:228
8777 msgid ""
8778 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8779 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8780 " -V, --version output version information and exit\n"
8781 "\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: misc-utils/logger.c:279
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "file %s"
8787 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
8788
8789 #: misc-utils/look.c:368
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid " %s [options] string [file]\n"
8792 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8793
8794 #: misc-utils/look.c:371
8795 msgid ""
8796 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8797 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8798 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8799 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8800 " -V, --version output version information and exit\n"
8801 " -h, --help display this help and exit\n"
8802 "\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: misc-utils/lsblk.c:118
8806 msgid "device name"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: misc-utils/lsblk.c:119
8810 msgid "internal kernel device name"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: misc-utils/lsblk.c:120
8814 msgid "internal parent kernel device name"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: misc-utils/lsblk.c:123
8818 msgid "where the device is mounted"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: misc-utils/lsblk.c:124
8822 msgid "filesystem LABEL"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: misc-utils/lsblk.c:127
8826 #, fuzzy
8827 msgid "partition LABEL"
8828 msgstr "Nomor partisi"
8829
8830 #: misc-utils/lsblk.c:130
8831 #, fuzzy
8832 msgid "read-ahead of the device"
8833 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8834
8835 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8836 #, fuzzy
8837 msgid "read-only device"
8838 msgstr "set hanya-baca"
8839
8840 #: misc-utils/lsblk.c:132
8841 #, fuzzy
8842 msgid "removable device"
8843 msgstr " removable"
8844
8845 #: misc-utils/lsblk.c:133
8846 msgid "rotational device"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: misc-utils/lsblk.c:134
8850 msgid "adds randomness"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: misc-utils/lsblk.c:135
8854 msgid "device identifier"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: misc-utils/lsblk.c:136
8858 msgid "size of the device"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: misc-utils/lsblk.c:137
8862 #, fuzzy
8863 msgid "state of the device"
8864 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8865
8866 #: misc-utils/lsblk.c:138
8867 #, fuzzy
8868 msgid "user name"
8869 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8870
8871 #: misc-utils/lsblk.c:139
8872 msgid "group name"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: misc-utils/lsblk.c:140
8876 msgid "device node permissions"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: misc-utils/lsblk.c:141
8880 #, fuzzy
8881 msgid "alignment offset"
8882 msgstr "get penyesuaian ofset"
8883
8884 #: misc-utils/lsblk.c:142
8885 #, fuzzy
8886 msgid "minimum I/O size"
8887 msgstr "get ukuran minimal I/O"
8888
8889 #: misc-utils/lsblk.c:143
8890 #, fuzzy
8891 msgid "optimal I/O size"
8892 msgstr "get ukuran optimal I/O"
8893
8894 #: misc-utils/lsblk.c:144
8895 #, fuzzy
8896 msgid "physical sector size"
8897 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
8898
8899 #: misc-utils/lsblk.c:145
8900 #, fuzzy
8901 msgid "logical sector size"
8902 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
8903
8904 #: misc-utils/lsblk.c:146
8905 msgid "I/O scheduler name"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: misc-utils/lsblk.c:147
8909 msgid "request queue size"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: misc-utils/lsblk.c:148
8913 msgid "device type"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: misc-utils/lsblk.c:149
8917 #, fuzzy
8918 msgid "discard alignment offset"
8919 msgstr "get penyesuaian ofset"
8920
8921 #: misc-utils/lsblk.c:150
8922 msgid "discard granularity"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: misc-utils/lsblk.c:151
8926 msgid "discard max bytes"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: misc-utils/lsblk.c:152
8930 msgid "discard zeroes data"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: misc-utils/lsblk.c:153
8934 msgid "write same max bytes"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: misc-utils/lsblk.c:154
8938 #, fuzzy
8939 msgid "unique storage identifier"
8940 msgstr " i ubah identifikasi disk"
8941
8942 #: misc-utils/lsblk.c:155
8943 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: misc-utils/lsblk.c:156
8947 msgid "device transport type"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: misc-utils/lsblk.c:157
8951 #, fuzzy
8952 msgid "device revision"
8953 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
8954
8955 #: misc-utils/lsblk.c:158
8956 #, fuzzy
8957 msgid "device vendor"
8958 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
8959
8960 #: misc-utils/lsblk.c:963
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "%s: failed to get device path"
8963 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8964
8965 #: misc-utils/lsblk.c:970
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid "%s: unknown device name"
8968 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
8969
8970 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8973 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8974
8975 #: misc-utils/lsblk.c:1006
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "%s: failed to get dm name"
8978 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8979
8980 #: misc-utils/lsblk.c:1047
8981 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: misc-utils/lsblk.c:1215
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8987 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8988
8989 #: misc-utils/lsblk.c:1221
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "%s: failed to read link"
8992 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8993
8994 #: misc-utils/lsblk.c:1244
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8997 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8998
8999 #: misc-utils/lsblk.c:1253
9000 #, fuzzy, c-format
9001 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9002 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
9003
9004 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
9005 #: misc-utils/lsblk.c:1334
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid "failed to parse list '%s'"
9008 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9009
9010 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9011 #: misc-utils/lsblk.c:1312
9012 #, c-format
9013 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9014 msgstr ""
9015
9016 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9017 #: misc-utils/lsblk.c:1339
9018 #, c-format
9019 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
9023 #, fuzzy, c-format
9024 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9025 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9026
9027 #: misc-utils/lsblk.c:1353
9028 #, fuzzy
9029 msgid " -a, --all print all devices\n"
9030 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9031
9032 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9033 #, fuzzy
9034 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9035 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9036
9037 #: misc-utils/lsblk.c:1356
9038 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: misc-utils/lsblk.c:1357
9042 msgid ""
9043 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: misc-utils/lsblk.c:1358
9047 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: misc-utils/lsblk.c:1359
9051 #, fuzzy
9052 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9053 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9054
9055 #: misc-utils/lsblk.c:1360
9056 #, fuzzy
9057 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9058 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9059
9060 #: misc-utils/lsblk.c:1361
9061 #, fuzzy
9062 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9063 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9064
9065 #: misc-utils/lsblk.c:1362
9066 #, fuzzy
9067 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9068 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9069
9070 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9071 #, fuzzy
9072 msgid " -l, --list use list format output\n"
9073 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9074
9075 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9076 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9080 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9084 #, fuzzy
9085 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9086 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9087
9088 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9089 #, fuzzy
9090 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9091 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9092
9093 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9094 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9098 #, fuzzy
9099 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9100 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9101
9102 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid ""
9105 "\n"
9106 "Available columns (for --output):\n"
9107 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
9108
9109 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9112 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9113
9114 #: misc-utils/lslocks.c:71
9115 msgid "command of the process holding the lock"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: misc-utils/lslocks.c:72
9119 msgid "PID of the process holding the lock"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: misc-utils/lslocks.c:73
9123 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: misc-utils/lslocks.c:74
9127 #, fuzzy
9128 msgid "size of the lock"
9129 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9130
9131 #: misc-utils/lslocks.c:75
9132 #, fuzzy
9133 msgid "lock access mode"
9134 msgstr "tidak dapat daemonize"
9135
9136 #: misc-utils/lslocks.c:76
9137 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: misc-utils/lslocks.c:77
9141 msgid "relative byte offset of the lock"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: misc-utils/lslocks.c:78
9145 msgid "ending offset of the lock"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: misc-utils/lslocks.c:79
9149 #, fuzzy
9150 msgid "path of the locked file"
9151 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9152
9153 #: misc-utils/lslocks.c:80
9154 msgid "PID of the process blocking the lock"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: misc-utils/lslocks.c:256
9158 #, fuzzy
9159 msgid "failed to parse ID"
9160 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9161
9162 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9163 msgid "failed to parse pid"
9164 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9165
9166 #: misc-utils/lslocks.c:281
9167 #, fuzzy
9168 msgid "(unknown)"
9169 msgstr "tidak diketahui"
9170
9171 #: misc-utils/lslocks.c:290
9172 #, fuzzy
9173 msgid "failed to parse start"
9174 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9175
9176 #: misc-utils/lslocks.c:297
9177 #, fuzzy
9178 msgid "failed to parse end"
9179 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9180
9181 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9182 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9183 #: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9184 #: term-utils/setterm.c:678
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid " %s [options]\n"
9187 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9188
9189 #: misc-utils/lslocks.c:502
9190 msgid ""
9191 " -p, --pid <pid> process id\n"
9192 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9193 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9194 " -r, --raw use the raw output format\n"
9195 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9196 " -h, --help display this help and exit\n"
9197 " -V, --version output version information and exit\n"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9201 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9202 #: sys-utils/prlimit.c:584
9203 #, fuzzy
9204 msgid "invalid PID argument"
9205 msgstr "id tidak valid: %s\n"
9206
9207 #: misc-utils/mcookie.c:73
9208 msgid ""
9209 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9210 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9211 " -V, --version output version information and exit\n"
9212 " -h, --help display this help and exit\n"
9213 "\n"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9217 #, c-format
9218 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9219 msgstr "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
9220
9221 #: misc-utils/mcookie.c:156
9222 #, fuzzy, c-format
9223 msgid "closing %s failed"
9224 msgstr "gagal menjalankan %s"
9225
9226 #: misc-utils/namei.c:186
9227 #, c-format
9228 msgid "failed to read symlink: %s"
9229 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9230
9231 #: misc-utils/namei.c:370
9232 #, fuzzy, c-format
9233 msgid "%s - No such file or directory\n"
9234 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
9235
9236 #: misc-utils/namei.c:420
9237 #, fuzzy, c-format
9238 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9239 msgstr ""
9240 "\n"
9241 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
9242
9243 #: misc-utils/namei.c:423
9244 #, fuzzy
9245 msgid ""
9246 " -h, --help displays this help text\n"
9247 " -V, --version output version information and exit\n"
9248 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9249 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9250 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9251 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9252 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9253 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9254 msgstr ""
9255 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
9256 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
9257 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
9258 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
9259 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
9260 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
9261 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
9262
9263 #: misc-utils/namei.c:432
9264 msgid ""
9265 "\n"
9266 "For more information see namei(1).\n"
9267 msgstr ""
9268 "\n"
9269 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
9270
9271 #: misc-utils/namei.c:492
9272 #, fuzzy
9273 msgid "pathname argument is missing"
9274 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
9275
9276 #: misc-utils/namei.c:516
9277 #, c-format
9278 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9279 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
9280
9281 #: misc-utils/rename.c:38
9282 #, fuzzy, c-format
9283 msgid "%s: lstat failed"
9284 msgstr "%s: stat gagal"
9285
9286 #: misc-utils/rename.c:41
9287 #, fuzzy, c-format
9288 msgid "%s: not a symbolic link"
9289 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
9290
9291 #: misc-utils/rename.c:45
9292 #, fuzzy, c-format
9293 msgid "%s: readlink failed"
9294 msgstr "%s: gagal membuka"
9295
9296 #: misc-utils/rename.c:79
9297 #, fuzzy, c-format
9298 msgid "%s: unlink failed"
9299 msgstr "%s: lseek gagal"
9300
9301 #: misc-utils/rename.c:81
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9304 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9305
9306 #: misc-utils/rename.c:86
9307 #, fuzzy, c-format
9308 msgid "%s: rename to %s failed"
9309 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9310
9311 #: misc-utils/rename.c:100
9312 #, fuzzy, c-format
9313 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9314 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9315
9316 #: misc-utils/rename.c:103
9317 #, fuzzy
9318 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9319 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9320
9321 #: misc-utils/rename.c:104
9322 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9326 #: term-utils/agetty.c:678
9327 #, fuzzy
9328 msgid "not enough arguments"
9329 msgstr "Argumen tidak cukup"
9330
9331 #: misc-utils/uuidd.c:74
9332 msgid ""
9333 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9334 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9335 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9336 " -k, --kill kill running daemon\n"
9337 " -r, --random test random-based generation\n"
9338 " -t, --time test time-based generation\n"
9339 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9340 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9341 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9342 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9343 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9344 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9345 " -V, --version output version information and exit\n"
9346 " -h, --help display this help and exit\n"
9347 "\n"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: misc-utils/uuidd.c:128
9351 msgid "bad arguments"
9352 msgstr "argumen tidak baik"
9353
9354 #: misc-utils/uuidd.c:135
9355 msgid "socket"
9356 msgstr "soket"
9357
9358 #: misc-utils/uuidd.c:146
9359 msgid "connect"
9360 msgstr "terhubung"
9361
9362 #: misc-utils/uuidd.c:166
9363 msgid "write"
9364 msgstr "tulis"
9365
9366 #: misc-utils/uuidd.c:174
9367 msgid "read count"
9368 msgstr "jumlah yang terbaca"
9369
9370 #: misc-utils/uuidd.c:180
9371 msgid "bad response length"
9372 msgstr "panjang balasan buruk"
9373
9374 #: misc-utils/uuidd.c:220
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9377 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9378
9379 #: misc-utils/uuidd.c:235
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9382 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
9383
9384 #: misc-utils/uuidd.c:259
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9387 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
9388
9389 #: misc-utils/uuidd.c:285
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9392 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
9393
9394 #: misc-utils/uuidd.c:323
9395 #, c-format
9396 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9397 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
9398
9399 #: misc-utils/uuidd.c:334
9400 #, fuzzy, c-format
9401 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9402 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
9403
9404 #: misc-utils/uuidd.c:361
9405 #, c-format
9406 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: misc-utils/uuidd.c:386
9410 #, c-format
9411 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9412 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
9413
9414 #: misc-utils/uuidd.c:395
9415 #, c-format
9416 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9417 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
9418
9419 #: misc-utils/uuidd.c:398
9420 #, fuzzy, c-format
9421 msgid "operation %d\n"
9422 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
9423
9424 #: misc-utils/uuidd.c:414
9425 #, c-format
9426 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9427 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
9428
9429 #: misc-utils/uuidd.c:424
9430 #, c-format
9431 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9432 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
9433
9434 #: misc-utils/uuidd.c:433
9435 #, fuzzy, c-format
9436 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9437 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9438 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
9439 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
9440
9441 #: misc-utils/uuidd.c:454
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid "Generated %d UUID:\n"
9444 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9445 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
9446 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
9447
9448 #: misc-utils/uuidd.c:468
9449 #, c-format
9450 msgid "Invalid operation %d\n"
9451 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
9452
9453 #: misc-utils/uuidd.c:480
9454 #, fuzzy, c-format
9455 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9456 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
9457
9458 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9459 #, c-format
9460 msgid "Bad number: %s\n"
9461 msgstr "Angka buruk: %s\n"
9462
9463 #: misc-utils/uuidd.c:555
9464 #, c-format
9465 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: misc-utils/uuidd.c:590
9469 #, c-format
9470 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: misc-utils/uuidd.c:600
9474 #, c-format
9475 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9479 #, fuzzy, c-format
9480 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9481 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
9482
9483 #: misc-utils/uuidd.c:616
9484 #, fuzzy, c-format
9485 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9486 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9487 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
9488 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
9489
9490 #: misc-utils/uuidd.c:620
9491 #, fuzzy, c-format
9492 msgid "List of UUIDs:\n"
9493 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
9494
9495 #: misc-utils/uuidd.c:654
9496 #, fuzzy, c-format
9497 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9498 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
9499
9500 #: misc-utils/uuidd.c:659
9501 #, c-format
9502 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9503 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
9504
9505 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9506 msgid ""
9507 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9508 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9509 " -V, --version output version information and exit\n"
9510 " -h, --help display this help and exit\n"
9511 "\n"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: misc-utils/whereis.c:171
9515 #, fuzzy
9516 msgid " -b search only for binaries\n"
9517 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9518
9519 #: misc-utils/whereis.c:172
9520 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: misc-utils/whereis.c:173
9524 msgid " -m search only for manuals\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: misc-utils/whereis.c:174
9528 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: misc-utils/whereis.c:175
9532 msgid " -s search only for sources\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: misc-utils/whereis.c:176
9536 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: misc-utils/whereis.c:177
9540 #, fuzzy
9541 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9542 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9543
9544 #: misc-utils/whereis.c:178
9545 msgid " -u search for unusual entries\n"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: misc-utils/whereis.c:179
9549 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: misc-utils/wipefs.c:251
9553 #, c-format
9554 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9555 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
9556
9557 #: misc-utils/wipefs.c:295
9558 #, fuzzy, c-format
9559 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9560 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
9561
9562 #: misc-utils/wipefs.c:301
9563 #, fuzzy, c-format
9564 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9565 msgstr "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
9566
9567 #: misc-utils/wipefs.c:354
9568 #, fuzzy, c-format
9569 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9570 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
9571
9572 #: misc-utils/wipefs.c:374
9573 #, fuzzy
9574 msgid ""
9575 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9576 " -f, --force force erasure\n"
9577 " -h, --help show this help text\n"
9578 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9579 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9580 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9581 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9582 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9583 " -V, --version output version information and exit\n"
9584 msgstr ""
9585 " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
9586 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
9587 " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan "
9588 "write()\n"
9589 " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
9590 " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada "
9591 "format cetak\n"
9592
9593 #: misc-utils/wipefs.c:384
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "\n"
9597 "For more information see wipefs(8).\n"
9598 msgstr ""
9599 "\n"
9600 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
9601 "\n"
9602
9603 #: misc-utils/wipefs.c:440
9604 #, fuzzy
9605 msgid "invalid offset argument"
9606 msgstr "pilihan tidak valid"
9607
9608 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9609 #, c-format
9610 msgid "warning: error reading %s: %s"
9611 msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
9612
9613 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9614 #, c-format
9615 msgid "warning: can't open %s: %s"
9616 msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
9617
9618 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9619 #, c-format
9620 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9621 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
9622
9623 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9624 #, c-format
9625 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9626 msgstr ""
9627 "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9628 "menjalankan)"
9629
9630 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9631 #, c-format
9632 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9633 msgstr ""
9634 "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9635 "menjalankan)"
9636
9637 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9638 #, c-format
9639 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9640 msgstr ""
9641 "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
9642 "menjalankan)"
9643
9644 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9645 #, c-format
9646 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9647 msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
9648
9649 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9650 #, c-format
9651 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9652 msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
9653
9654 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9655 msgid "timed out"
9656 msgstr "waktu habis"
9657
9658 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "Cannot create link %s\n"
9662 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9663 msgstr ""
9664 "Tidak dapt membuat link %s\n"
9665 "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
9666
9667 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9668 #, c-format
9669 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9670 msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
9671
9672 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9673 #, c-format
9674 msgid "error writing %s: %s"
9675 msgstr "error menulis %s: %s"
9676
9677 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9680 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
9681
9682 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9683 #, c-format
9684 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9685 msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
9686
9687 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9688 #, c-format
9689 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9690 msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
9691
9692 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9693 #, c-format
9694 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9695 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
9696
9697 #: mount-deprecated/mount.c:315
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "\n"
9701 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9702 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9703 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9704 " check the /proc/mounts file.\n"
9705 "\n"
9706 msgstr ""
9707 "\n"
9708 "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-"
9709 "saja).\n"
9710 " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak "
9711 "baru.\n"
9712 " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa "
9713 "berkas\n"
9714 " /proc/mounts.\n"
9715
9716 #: mount-deprecated/mount.c:365
9717 #, c-format
9718 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9719 msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
9720
9721 #: mount-deprecated/mount.c:398
9722 #, c-format
9723 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9724 msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
9725
9726 #: mount-deprecated/mount.c:455
9727 #, c-format
9728 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: mount-deprecated/mount.c:651
9732 #, c-format
9733 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9734 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
9735
9736 #: mount-deprecated/mount.c:656
9737 #, c-format
9738 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9739 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
9740
9741 #: mount-deprecated/mount.c:680
9742 #, c-format
9743 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9744 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
9745
9746 #: mount-deprecated/mount.c:697
9747 #, c-format
9748 msgid "mount: error writing %s: %s"
9749 msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
9750
9751 #: mount-deprecated/mount.c:705
9752 #, c-format
9753 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9754 msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
9755
9756 #: mount-deprecated/mount.c:807
9757 #, fuzzy, c-format
9758 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9759 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9760
9761 #: mount-deprecated/mount.c:810
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9764 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9765
9766 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
9767 #, c-format
9768 msgid "mount: cannot fork: %s"
9769 msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
9770
9771 #: mount-deprecated/mount.c:993
9772 #, c-format
9773 msgid "Trying %s\n"
9774 msgstr "Mencoba %s\n"
9775
9776 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9777 #, c-format
9778 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9779 msgstr ""
9780 "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
9781
9782 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9783 #, c-format
9784 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9785 msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
9786
9787 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9788 #, c-format
9789 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9790 msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
9791
9792 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9793 #, c-format
9794 msgid " I will try type %s\n"
9795 msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
9796
9797 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9798 #, c-format
9799 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9800 msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
9801
9802 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9806 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9807 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9811 msgid "mount failed"
9812 msgstr "mount gagal"
9813
9814 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9815 #, c-format
9816 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9817 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
9818
9819 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9820 msgid "mount: loop device specified twice"
9821 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
9822
9823 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9824 msgid "mount: type specified twice"
9825 msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
9826
9827 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9828 #, c-format
9829 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9830 msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
9831
9832 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9833 #, fuzzy, c-format
9834 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9835 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9836
9837 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9838 #, fuzzy, c-format
9839 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9840 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9841
9842 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9843 #, fuzzy, c-format
9844 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9845 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9846
9847 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9848 #, c-format
9849 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9850 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
9851
9852 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9853 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: mount-deprecated/mount.c:1326
9857 #, fuzzy
9858 msgid "mount: failed to found free loop device"
9859 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
9860
9861 #: mount-deprecated/mount.c:1331
9862 #, c-format
9863 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9864 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9865
9866 #: mount-deprecated/mount.c:1343
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9869 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
9870
9871 #: mount-deprecated/mount.c:1354
9872 #, fuzzy, c-format
9873 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9874 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
9875
9876 #: mount-deprecated/mount.c:1365
9877 #, c-format
9878 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9879 msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
9880
9881 #: mount-deprecated/mount.c:1370
9882 #, c-format
9883 msgid "mount: stolen loop=%s"
9884 msgstr "umount: tercuri loop=%s"
9885
9886 #: mount-deprecated/mount.c:1377
9887 #, c-format
9888 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9889 msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
9890
9891 #: mount-deprecated/mount.c:1425
9892 #, c-format
9893 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9894 msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
9895
9896 #: mount-deprecated/mount.c:1452
9897 #, c-format
9898 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9899 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
9900
9901 #: mount-deprecated/mount.c:1455
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9904 msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
9905
9906 #: mount-deprecated/mount.c:1546
9907 #, c-format
9908 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9909 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
9910
9911 #: mount-deprecated/mount.c:1625
9912 #, c-format
9913 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9914 msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9915
9916 #: mount-deprecated/mount.c:1637
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9919 msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9920
9921 #: mount-deprecated/mount.c:1673
9922 msgid ""
9923 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9924 msgstr ""
9925 "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
9926 "spesifikasi di argument perintah"
9927
9928 #: mount-deprecated/mount.c:1676
9929 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9930 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
9931
9932 #: mount-deprecated/mount.c:1679
9933 msgid "mount: mount failed"
9934 msgstr "mount: mount gagal"
9935
9936 #: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
9937 #, c-format
9938 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9939 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
9940
9941 #: mount-deprecated/mount.c:1687
9942 msgid "mount: permission denied"
9943 msgstr "mount: ijin ditolak"
9944
9945 #: mount-deprecated/mount.c:1689
9946 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9947 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
9948
9949 #: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
9950 #, c-format
9951 msgid "mount: %s is busy"
9952 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
9953
9954 #: mount-deprecated/mount.c:1699
9955 msgid "mount: proc already mounted"
9956 msgstr "mount: proc telah dimount"
9957
9958 #: mount-deprecated/mount.c:1701
9959 #, c-format
9960 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9961 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
9962
9963 #: mount-deprecated/mount.c:1707
9964 #, c-format
9965 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9966 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
9967
9968 #: mount-deprecated/mount.c:1709
9969 #, c-format
9970 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9971 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
9972
9973 #: mount-deprecated/mount.c:1714
9974 #, c-format
9975 msgid "mount: special device %s does not exist"
9976 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
9977
9978 #: mount-deprecated/mount.c:1726
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "mount: special device %s does not exist\n"
9982 " (a path prefix is not a directory)\n"
9983 msgstr ""
9984 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
9985 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
9986
9987 #: mount-deprecated/mount.c:1738
9988 #, fuzzy, c-format
9989 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9990 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
9991
9992 #: mount-deprecated/mount.c:1740
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9996 " missing codepage or helper program, or other error"
9997 msgstr ""
9998 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
9999 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
10000
10001 #: mount-deprecated/mount.c:1747
10002 msgid ""
10003 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10004 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10005 msgstr ""
10006 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
10007 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
10008
10009 #: mount-deprecated/mount.c:1756
10010 msgid ""
10011 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10012 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10013 msgstr ""
10014 " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
10015 " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang "
10016 "diperlukan?)"
10017
10018 #: mount-deprecated/mount.c:1761
10019 msgid ""
10020 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10021 " instead of some logical partition inside?)"
10022 msgstr ""
10023 " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
10024 " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
10025
10026 #: mount-deprecated/mount.c:1768
10027 msgid ""
10028 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10029 " dmesg | tail or so\n"
10030 msgstr ""
10031 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - "
10032 "coba\n"
10033 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
10034
10035 #: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563
10036 msgid "mount table full"
10037 msgstr "tabel mount penuh"
10038
10039 #: mount-deprecated/mount.c:1776
10040 #, c-format
10041 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10042 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
10043
10044 #: mount-deprecated/mount.c:1782
10045 #, c-format
10046 msgid "mount: %s: unknown device"
10047 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
10048
10049 #: mount-deprecated/mount.c:1787
10050 #, c-format
10051 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10052 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
10053
10054 #: mount-deprecated/mount.c:1799
10055 #, c-format
10056 msgid "mount: probably you meant %s"
10057 msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
10058
10059 #: mount-deprecated/mount.c:1802
10060 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10061 msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
10062
10063 #: mount-deprecated/mount.c:1805
10064 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10065 msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
10066
10067 #: mount-deprecated/mount.c:1808
10068 #, c-format
10069 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10070 msgstr ""
10071 "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
10072
10073 #: mount-deprecated/mount.c:1816
10074 #, c-format
10075 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10076 msgstr ""
10077 "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
10078
10079 #: mount-deprecated/mount.c:1818
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10083 " (maybe `modprobe driver'?)"
10084 msgstr ""
10085 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
10086 " (mungkin `modprobe driver'?)"
10087
10088 #: mount-deprecated/mount.c:1821
10089 #, c-format
10090 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10091 msgstr ""
10092 "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
10093 "pilihan `-o loop'?"
10094
10095 #: mount-deprecated/mount.c:1824
10096 #, c-format
10097 msgid "mount: %s is not a block device"
10098 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
10099
10100 #: mount-deprecated/mount.c:1829
10101 #, c-format
10102 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10103 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
10104
10105 #: mount-deprecated/mount.c:1832
10106 msgid "block device "
10107 msgstr "perangkat block "
10108
10109 #: mount-deprecated/mount.c:1834
10110 #, c-format
10111 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10112 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
10113
10114 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10115 #, c-format
10116 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10117 msgstr ""
10118 "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan "
10119 "`-w' diberikan"
10120
10121 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10122 #, c-format
10123 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10124 msgstr ""
10125 "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
10126
10127 #: mount-deprecated/mount.c:1857
10128 #, c-format
10129 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10130 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
10131
10132 #: mount-deprecated/mount.c:1865
10133 #, c-format
10134 msgid "mount: no medium found on %s"
10135 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
10136
10137 #: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
10138 #, c-format
10139 msgid ""
10140 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10141 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10142 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10143 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10144 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10145 msgstr ""
10146 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
10147 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
10148 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
10149 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses "
10150 "ke\n"
10151 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan "
10152 "mount(8).\n"
10153
10154 #: mount-deprecated/mount.c:1963
10155 #, c-format
10156 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10157 msgstr ""
10158 "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya "
10159 "colon\n"
10160
10161 #: mount-deprecated/mount.c:1969
10162 #, c-format
10163 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10164 msgstr ""
10165 "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya "
10166 "awalan //\n"
10167
10168 #: mount-deprecated/mount.c:2037
10169 #, c-format
10170 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: mount-deprecated/mount.c:2050
10174 #, c-format
10175 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10176 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
10177
10178 #: mount-deprecated/mount.c:2230
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "Usage: mount -V : print version\n"
10182 " mount -h : print this help\n"
10183 " mount : list mounted filesystems\n"
10184 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10185 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10186 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10187 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10188 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10189 " mount device : mount device at the known place\n"
10190 " mount directory : mount known device here\n"
10191 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10192 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10193 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10194 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10195 " mount --bind olddir newdir\n"
10196 "or move a subtree:\n"
10197 " mount --move olddir newdir\n"
10198 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10199 " mount --make-shared dir\n"
10200 " mount --make-slave dir\n"
10201 " mount --make-private dir\n"
10202 " mount --make-unbindable dir\n"
10203 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10204 "containing the directory dir:\n"
10205 " mount --make-rshared dir\n"
10206 " mount --make-rslave dir\n"
10207 " mount --make-rprivate dir\n"
10208 " mount --make-runbindable dir\n"
10209 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10210 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10211 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10212 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10213 msgstr ""
10214 "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
10215 " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
10216 " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di "
10217 "mount\n"
10218 " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
10219 "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
10220 "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
10221 "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
10222 " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
10223 " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
10224 " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
10225 " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
10226 "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
10227 "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
10228 "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
10229 " mount --bind olddir newdir\n"
10230 "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
10231 " mount --move olddir newdir\n"
10232 "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
10233 " mount --make-shared dir\n"
10234 " mount --make-slave dir\n"
10235 " mount --make-private dir\n"
10236 " mount --make-unbindable dir\n"
10237 "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
10238 "yang berisi direktori dir:\n"
10239 " mount --make-rshared dir\n"
10240 " mount --make-rslave dir\n"
10241 " mount --make-rpivate dir\n"
10242 " mount --make-runbindable dir\n"
10243 "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 "
10244 "atau\n"
10245 "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau "
10246 "melalui\n"
10247 "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
10248 "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
10249
10250 #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10251 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: mount-deprecated/mount.c:2548
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10257 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
10258
10259 #: mount-deprecated/mount.c:2551
10260 msgid "mount: only root can do that"
10261 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10262
10263 #: mount-deprecated/mount.c:2562
10264 msgid "nothing was mounted"
10265 msgstr "tidak ada yang telah dimount"
10266
10267 #: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
10268 msgid "mount: no such partition found"
10269 msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
10270
10271 #: mount-deprecated/mount.c:2583
10272 #, c-format
10273 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10274 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
10275
10276 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10277 #, c-format
10278 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10279 msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
10280
10281 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10282 #, c-format
10283 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10284 msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
10285
10286 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10287 msgid "; rest of file ignored"
10288 msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
10289
10290 #: mount-deprecated/sundries.c:30
10291 msgid "bug in xstrndup call"
10292 msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
10293
10294 #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
10295 #: mount-deprecated/sundries.c:298
10296 msgid "not enough memory"
10297 msgstr "memory tidak cukup"
10298
10299 #: mount-deprecated/umount.c:43
10300 #, c-format
10301 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10302 msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
10303
10304 #: mount-deprecated/umount.c:139
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10307 msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
10308
10309 #: mount-deprecated/umount.c:142
10310 #, fuzzy, c-format
10311 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10312 msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
10313
10314 #: mount-deprecated/umount.c:171
10315 #, c-format
10316 msgid "umount: cannot fork: %s"
10317 msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
10318
10319 #: mount-deprecated/umount.c:192
10320 #, c-format
10321 msgid "umount: %s: invalid block device"
10322 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
10323
10324 #: mount-deprecated/umount.c:194
10325 #, c-format
10326 msgid "umount: %s: not mounted"
10327 msgstr "umount: %s: tidak dimount"
10328
10329 #: mount-deprecated/umount.c:196
10330 #, c-format
10331 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10332 msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
10333
10334 #: mount-deprecated/umount.c:200
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "umount: %s: device is busy.\n"
10338 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10339 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10340 msgstr ""
10341 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
10342 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang "
10343 "digunakan\n"
10344 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
10345
10346 #: mount-deprecated/umount.c:205
10347 #, c-format
10348 msgid "umount: %s: not found"
10349 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
10350
10351 #: mount-deprecated/umount.c:207
10352 #, c-format
10353 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10354 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
10355
10356 #: mount-deprecated/umount.c:209
10357 #, c-format
10358 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10359 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
10360
10361 #: mount-deprecated/umount.c:211
10362 #, c-format
10363 msgid "umount: %s: %s"
10364 msgstr "umount: %s: %s"
10365
10366 #: mount-deprecated/umount.c:239
10367 #, c-format
10368 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: mount-deprecated/umount.c:254
10372 #, fuzzy, c-format
10373 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10374 msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
10375
10376 #: mount-deprecated/umount.c:257
10377 #, fuzzy, c-format
10378 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10379 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10380
10381 #: mount-deprecated/umount.c:260
10382 #, fuzzy, c-format
10383 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10384 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
10385
10386 #: mount-deprecated/umount.c:263
10387 #, c-format
10388 msgid "current directory moved to %s\n"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: mount-deprecated/umount.c:328
10392 #, c-format
10393 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10394 msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
10395
10396 #: mount-deprecated/umount.c:348
10397 #, c-format
10398 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10399 msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
10400
10401 #: mount-deprecated/umount.c:366
10402 #, c-format
10403 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10404 msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
10405
10406 #: mount-deprecated/umount.c:375
10407 #, fuzzy, c-format
10408 msgid "%s has been unmounted\n"
10409 msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
10410
10411 #: mount-deprecated/umount.c:482
10412 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10413 msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
10414
10415 #: mount-deprecated/umount.c:514
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "Usage: umount -h | -V\n"
10419 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10420 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10421 msgstr ""
10422 "Penggunaan: umount -h | -V\n"
10423 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10424 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
10425
10426 #: mount-deprecated/umount.c:558
10427 #, fuzzy, c-format
10428 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10429 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10430
10431 #: mount-deprecated/umount.c:566
10432 #, c-format
10433 msgid "device %s is associated with %s\n"
10434 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10435
10436 #: mount-deprecated/umount.c:572
10437 #, c-format
10438 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10439 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10440
10441 #: mount-deprecated/umount.c:606
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10444 msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
10445
10446 #: mount-deprecated/umount.c:614
10447 #, fuzzy, c-format
10448 msgid "Trying to unmount %s\n"
10449 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
10450
10451 #: mount-deprecated/umount.c:628
10452 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10453 msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
10454
10455 #: mount-deprecated/umount.c:634
10456 #, fuzzy, c-format
10457 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10458 msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
10459
10460 #: mount-deprecated/umount.c:642
10461 #, c-format
10462 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10463 msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
10464
10465 #: mount-deprecated/umount.c:652
10466 #, fuzzy, c-format
10467 msgid "%s is associated with %s\n"
10468 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10469
10470 #: mount-deprecated/umount.c:658
10471 #, c-format
10472 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: mount-deprecated/umount.c:676
10476 #, c-format
10477 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10478 msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
10479
10480 #: mount-deprecated/umount.c:690
10481 #, c-format
10482 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10483 msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
10484
10485 #: mount-deprecated/umount.c:704
10486 #, c-format
10487 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10488 msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
10489
10490 #: mount-deprecated/umount.c:710
10491 #, c-format
10492 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10493 msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
10494
10495 #: mount-deprecated/umount.c:751
10496 #, c-format
10497 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10498 msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
10499
10500 #: mount-deprecated/umount.c:848
10501 msgid "umount: only root can do that"
10502 msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10503
10504 #: schedutils/chrt.c:63
10505 #, c-format
10506 msgid ""
10507 "\n"
10508 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10509 "\n"
10510 "Set policy:\n"
10511 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10512 "\n"
10513 "Get policy:\n"
10514 " chrt [options] -p <pid>\n"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: schedutils/chrt.c:70
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "\n"
10521 "Scheduling policies:\n"
10522 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10523 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10524 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10525 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10526 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: schedutils/chrt.c:79
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "\n"
10533 "Scheduling flags:\n"
10534 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: schedutils/chrt.c:83
10538 #, c-format
10539 msgid ""
10540 "\n"
10541 "Options:\n"
10542 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10543 " -h | --help display this help\n"
10544 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10545 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10546 " -v | --verbose display status information\n"
10547 " -V | --version output version information\n"
10548 "\n"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: schedutils/chrt.c:105
10552 #, c-format
10553 msgid "failed to get pid %d's policy"
10554 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10555
10556 #: schedutils/chrt.c:108
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10559 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10560
10561 #: schedutils/chrt.c:110
10562 #, fuzzy, c-format
10563 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10564 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10565
10566 #: schedutils/chrt.c:143
10567 #, fuzzy
10568 msgid "unknown scheduling policy"
10569 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10570
10571 #: schedutils/chrt.c:147
10572 #, c-format
10573 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10574 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
10575
10576 #: schedutils/chrt.c:150
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10579 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10580
10581 #: schedutils/chrt.c:153
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10584 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10585
10586 #: schedutils/chrt.c:188
10587 #, c-format
10588 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10589 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
10590
10591 #: schedutils/chrt.c:191
10592 #, c-format
10593 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10594 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
10595
10596 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10597 #, fuzzy
10598 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10599 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
10600
10601 #: schedutils/chrt.c:299
10602 #, fuzzy
10603 msgid "invalid priority argument"
10604 msgstr "pilihan tidak valid"
10605
10606 #: schedutils/chrt.c:305
10607 msgid ""
10608 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10609 "only"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: schedutils/chrt.c:323
10613 #, fuzzy, c-format
10614 msgid "failed to set tid %d's policy"
10615 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10616
10617 #: schedutils/chrt.c:326
10618 #, c-format
10619 msgid "failed to set pid %d's policy"
10620 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10621
10622 #: schedutils/ionice.c:76
10623 msgid "ioprio_get failed"
10624 msgstr "ioprio_get gagal"
10625
10626 #: schedutils/ionice.c:85
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid "%s: prio %lu\n"
10629 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10630
10631 #: schedutils/ionice.c:98
10632 msgid "ioprio_set failed"
10633 msgstr "ioprio_set gagal"
10634
10635 #: schedutils/ionice.c:104
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "\n"
10639 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10640 "\n"
10641 "Usage:\n"
10642 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10643 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10644 "\n"
10645 "Options:\n"
10646 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10647 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10648 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10649 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10650 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10651 " -t, --ignore ignore failures\n"
10652 " -V, --version output version information and exit\n"
10653 " -h, --help display this help and exit\n"
10654 "\n"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: schedutils/ionice.c:148
10658 #, fuzzy
10659 msgid "invalid class data argument"
10660 msgstr "pilihan tidak valid"
10661
10662 #: schedutils/ionice.c:154
10663 #, fuzzy
10664 msgid "invalid class argument"
10665 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10666
10667 #: schedutils/ionice.c:159
10668 #, fuzzy, c-format
10669 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10670 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10671
10672 #: schedutils/ionice.c:183
10673 msgid "ignoring given class data for none class"
10674 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10675
10676 #: schedutils/ionice.c:191
10677 msgid "ignoring given class data for idle class"
10678 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10679
10680 #: schedutils/ionice.c:196
10681 #, fuzzy, c-format
10682 msgid "unknown prio class %d"
10683 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
10684
10685 #: schedutils/taskset.c:52
10686 #, fuzzy, c-format
10687 msgid ""
10688 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10689 "\n"
10690 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
10691
10692 #: schedutils/taskset.c:56
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "Options:\n"
10696 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10697 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10698 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10699 " -h, --help display this help\n"
10700 " -V, --version output version information\n"
10701 "\n"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: schedutils/taskset.c:64
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "The default behavior is to run a new command:\n"
10708 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10709 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10710 " %1$s -p 700\n"
10711 "Or set it:\n"
10712 " %1$s -p 03 700\n"
10713 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10714 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10715 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10716 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: schedutils/taskset.c:76
10720 #, fuzzy, c-format
10721 msgid ""
10722 "\n"
10723 "For more information see taskset(1).\n"
10724 msgstr ""
10725 "\n"
10726 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
10727
10728 #: schedutils/taskset.c:87
10729 #, c-format
10730 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: schedutils/taskset.c:88
10734 #, c-format
10735 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: schedutils/taskset.c:91
10739 #, c-format
10740 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: schedutils/taskset.c:92
10744 #, c-format
10745 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: schedutils/taskset.c:96
10749 #, fuzzy
10750 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10751 msgstr "ubah waktu rtc"
10752
10753 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10754 #, fuzzy, c-format
10755 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10756 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10757
10758 #: schedutils/taskset.c:116
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10761 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10762
10763 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10764 #, fuzzy
10765 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10766 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
10767
10768 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10769 #, fuzzy
10770 msgid "cpuset_alloc failed"
10771 msgstr "calloc gagal"
10772
10773 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10776 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10777
10778 #: schedutils/taskset.c:216
10779 #, fuzzy, c-format
10780 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10781 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10782
10783 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10784 msgid ""
10785 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10786 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10787 " -s, --secure perform secure discard\n"
10788 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10792 #, fuzzy
10793 msgid "failed to parse length"
10794 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10795
10796 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10797 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10798 #, fuzzy
10799 msgid "failed to parse offset"
10800 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10801
10802 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10803 #, fuzzy
10804 msgid "no device specified."
10805 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
10806
10807 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10808 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10809 #, fuzzy
10810 msgid "unexpected number of arguments"
10811 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
10812
10813 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10814 #, fuzzy, c-format
10815 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10816 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
10817
10818 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10819 #, fuzzy, c-format
10820 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10821 msgstr "%s: gagal menulis"
10822
10823 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10826 msgstr "%s: gagal menulis"
10827
10828 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10831 msgstr "%s: gagal menulis"
10832
10833 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10834 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10835 #, c-format
10836 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10840 #, fuzzy, c-format
10841 msgid "CPU %d does not exist\n"
10842 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
10843
10844 #: sys-utils/chcpu.c:83
10845 #, c-format
10846 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: sys-utils/chcpu.c:88
10850 #, fuzzy, c-format
10851 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10852 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10853
10854 #: sys-utils/chcpu.c:92
10855 #, fuzzy, c-format
10856 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10857 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10858
10859 #: sys-utils/chcpu.c:100
10860 #, c-format
10861 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: sys-utils/chcpu.c:103
10865 #, c-format
10866 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: sys-utils/chcpu.c:105
10870 #, c-format
10871 msgid "CPU %d enabled\n"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: sys-utils/chcpu.c:108
10875 #, c-format
10876 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: sys-utils/chcpu.c:114
10880 #, c-format
10881 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: sys-utils/chcpu.c:116
10885 #, c-format
10886 msgid "CPU %d disabled\n"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: sys-utils/chcpu.c:128
10890 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: sys-utils/chcpu.c:130
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10896 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10897
10898 #: sys-utils/chcpu.c:131
10899 #, c-format
10900 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: sys-utils/chcpu.c:138
10904 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: sys-utils/chcpu.c:142
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10910 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10911
10912 #: sys-utils/chcpu.c:143
10913 #, fuzzy, c-format
10914 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10915 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10916
10917 #: sys-utils/chcpu.c:146
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10920 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10921
10922 #: sys-utils/chcpu.c:147
10923 #, fuzzy, c-format
10924 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10925 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10926
10927 #: sys-utils/chcpu.c:165
10928 #, fuzzy, c-format
10929 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10930 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
10931
10932 #: sys-utils/chcpu.c:170
10933 #, fuzzy, c-format
10934 msgid "CPU %d is already configured\n"
10935 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10936
10937 #: sys-utils/chcpu.c:174
10938 #, fuzzy, c-format
10939 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10940 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10941
10942 #: sys-utils/chcpu.c:179
10943 #, c-format
10944 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: sys-utils/chcpu.c:186
10948 #, fuzzy, c-format
10949 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10950 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10951
10952 #: sys-utils/chcpu.c:188
10953 #, c-format
10954 msgid "CPU %d configured\n"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: sys-utils/chcpu.c:192
10958 #, fuzzy, c-format
10959 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10960 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10961
10962 #: sys-utils/chcpu.c:194
10963 #, c-format
10964 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: sys-utils/chcpu.c:208
10968 #, fuzzy, c-format
10969 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10970 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
10971
10972 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10973 #, fuzzy, c-format
10974 msgid ""
10975 "\n"
10976 "Usage:\n"
10977 " %s [options]\n"
10978 msgstr ""
10979 "\n"
10980 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10981 "\n"
10982
10983 #: sys-utils/chcpu.c:218
10984 msgid ""
10985 "\n"
10986 "Options:\n"
10987 " -h, --help print this help\n"
10988 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10989 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10990 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10991 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10992 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10993 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10994 " -V, --version output version information and exit\n"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: sys-utils/chcpu.c:300
10998 #, fuzzy, c-format
10999 msgid "unsupported argument: %s"
11000 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11001
11002 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11003 #, fuzzy, c-format
11004 msgid " %s <hard|soft>\n"
11005 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
11006
11007 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11008 #, fuzzy
11009 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11010 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
11011
11012 #: sys-utils/cytune.c:92
11013 #, fuzzy, c-format
11014 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11015 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11016
11017 #: sys-utils/cytune.c:94
11018 #, c-format
11019 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: sys-utils/cytune.c:95
11023 #, c-format
11024 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: sys-utils/cytune.c:96
11028 #, fuzzy, c-format
11029 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11030 msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
11031
11032 #: sys-utils/cytune.c:97
11033 #, c-format
11034 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: sys-utils/cytune.c:98
11038 #, fuzzy, c-format
11039 msgid ""
11040 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
11041 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11042
11043 #: sys-utils/cytune.c:99
11044 #, c-format
11045 msgid ""
11046 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: sys-utils/cytune.c:100
11050 #, c-format
11051 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: sys-utils/cytune.c:101
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11058 "interval\n"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: sys-utils/cytune.c:132
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid ""
11064 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11065 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11066 msgstr ""
11067 "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah "
11068 "%d,\n"
11069 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
11070
11071 #: sys-utils/cytune.c:141
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid ""
11074 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11075 "in fifo were %d,\n"
11076 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11077 msgstr ""
11078 "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal "
11079 "characters dalam fifo adalah %d,\n"
11080 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
11081
11082 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
11083 msgid "gettimeofday failed"
11084 msgstr "gettimeofday gagal"
11085
11086 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11089 msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
11090
11091 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "cannot get threshold for %s"
11094 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11095
11096 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid "cannot get timeout for %s"
11099 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
11100
11101 #: sys-utils/cytune.c:247
11102 #, c-format
11103 msgid ""
11104 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11105 msgstr ""
11106 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11107
11108 #: sys-utils/cytune.c:253
11109 #, c-format
11110 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11111 msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11112
11113 #: sys-utils/cytune.c:256
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11117 msgstr ""
11118 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11119
11120 #: sys-utils/cytune.c:261
11121 #, c-format
11122 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11123 msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11124
11125 #: sys-utils/cytune.c:326
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Invalid interval value"
11128 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
11129
11130 #: sys-utils/cytune.c:328
11131 #, fuzzy, c-format
11132 msgid "Invalid interval value: %d"
11133 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
11134
11135 #: sys-utils/cytune.c:335
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Invalid set value"
11138 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
11139
11140 #: sys-utils/cytune.c:337
11141 #, fuzzy, c-format
11142 msgid "Invalid set value: %d"
11143 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
11144
11145 #: sys-utils/cytune.c:344
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Invalid default value"
11148 msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
11149
11150 #: sys-utils/cytune.c:346
11151 #, fuzzy, c-format
11152 msgid "Invalid default value: %d"
11153 msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
11154
11155 #: sys-utils/cytune.c:354
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Invalid set time value"
11158 msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
11159
11160 #: sys-utils/cytune.c:356
11161 #, fuzzy, c-format
11162 msgid "Invalid set time value: %d"
11163 msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
11164
11165 #: sys-utils/cytune.c:364
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Invalid default time value"
11168 msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
11169
11170 #: sys-utils/cytune.c:366
11171 #, fuzzy, c-format
11172 msgid "Invalid default time value: %d"
11173 msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
11174
11175 #: sys-utils/cytune.c:409
11176 #, fuzzy, c-format
11177 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11178 msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
11179
11180 #: sys-utils/cytune.c:423
11181 #, fuzzy, c-format
11182 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11183 msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
11184
11185 #: sys-utils/cytune.c:447
11186 #, c-format
11187 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11188 msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
11189
11190 #: sys-utils/cytune.c:450
11191 #, c-format
11192 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11193 msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
11194
11195 #: sys-utils/dmesg.c:86
11196 #, fuzzy
11197 msgid "system is unusable"
11198 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
11199
11200 #: sys-utils/dmesg.c:87
11201 msgid "action must be taken immediately"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: sys-utils/dmesg.c:88
11205 msgid "critical conditions"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: sys-utils/dmesg.c:89
11209 #, fuzzy
11210 msgid "error conditions"
11211 msgstr "error menutup %s"
11212
11213 #: sys-utils/dmesg.c:90
11214 #, fuzzy
11215 msgid "warning conditions"
11216 msgstr "Peringatan: partisi %s "
11217
11218 #: sys-utils/dmesg.c:91
11219 msgid "normal but significant condition"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: sys-utils/dmesg.c:92
11223 msgid "informational"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: sys-utils/dmesg.c:93
11227 msgid "debug-level messages"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: sys-utils/dmesg.c:107
11231 #, fuzzy
11232 msgid "kernel messages"
11233 msgstr "pesan"
11234
11235 #: sys-utils/dmesg.c:108
11236 msgid "random user-level messages"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: sys-utils/dmesg.c:109
11240 #, fuzzy
11241 msgid "mail system"
11242 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11243
11244 #: sys-utils/dmesg.c:110
11245 msgid "system daemons"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: sys-utils/dmesg.c:111
11249 msgid "security/authorization messages"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: sys-utils/dmesg.c:112
11253 msgid "messages generated internally by syslogd"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: sys-utils/dmesg.c:113
11257 msgid "line printer subsystem"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: sys-utils/dmesg.c:114
11261 msgid "network news subsystem"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: sys-utils/dmesg.c:115
11265 msgid "UUCP subsystem"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: sys-utils/dmesg.c:116
11269 #, fuzzy
11270 msgid "clock daemon"
11271 msgstr "tidak dapat daemonize"
11272
11273 #: sys-utils/dmesg.c:117
11274 msgid "security/authorization messages (private)"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: sys-utils/dmesg.c:118
11278 #, fuzzy
11279 msgid "ftp daemon"
11280 msgstr "tidak dapat daemonize"
11281
11282 #: sys-utils/dmesg.c:229
11283 #, fuzzy
11284 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11285 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11286
11287 #: sys-utils/dmesg.c:230
11288 #, fuzzy
11289 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11290 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11291
11292 #: sys-utils/dmesg.c:231
11293 #, fuzzy
11294 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11295 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11296
11297 #: sys-utils/dmesg.c:232
11298 #, fuzzy
11299 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11300 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11301
11302 #: sys-utils/dmesg.c:233
11303 msgid ""
11304 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11305 "format\n"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: sys-utils/dmesg.c:234
11309 #, fuzzy
11310 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11311 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11312
11313 #: sys-utils/dmesg.c:235
11314 msgid ""
11315 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: sys-utils/dmesg.c:236
11319 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: sys-utils/dmesg.c:237
11323 #, fuzzy
11324 msgid " -H, --human human readable output\n"
11325 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11326
11327 #: sys-utils/dmesg.c:238
11328 #, fuzzy
11329 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11330 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11331
11332 #: sys-utils/dmesg.c:239
11333 #, fuzzy
11334 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11335 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11336
11337 #: sys-utils/dmesg.c:240
11338 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: sys-utils/dmesg.c:241
11342 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: sys-utils/dmesg.c:242
11346 #, fuzzy
11347 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11348 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11349
11350 #: sys-utils/dmesg.c:243
11351 #, fuzzy
11352 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11353 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11354
11355 #: sys-utils/dmesg.c:244
11356 #, fuzzy
11357 msgid ""
11358 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11359 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11360
11361 #: sys-utils/dmesg.c:245
11362 msgid ""
11363 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: sys-utils/dmesg.c:246
11367 msgid ""
11368 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11369 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: sys-utils/dmesg.c:248
11373 #, fuzzy
11374 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11375 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11376
11377 #: sys-utils/dmesg.c:249
11378 #, fuzzy
11379 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11380 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11381
11382 #: sys-utils/dmesg.c:250
11383 #, fuzzy
11384 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11385 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11386
11387 #: sys-utils/dmesg.c:251
11388 msgid ""
11389 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: sys-utils/dmesg.c:255
11393 msgid ""
11394 "\n"
11395 "Supported log facilities:\n"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: sys-utils/dmesg.c:261
11399 msgid ""
11400 "\n"
11401 "Supported log levels (priorities):\n"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: sys-utils/dmesg.c:315
11405 #, fuzzy, c-format
11406 msgid "failed to parse level '%s'"
11407 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11408
11409 #: sys-utils/dmesg.c:317
11410 #, fuzzy, c-format
11411 msgid "unknown level '%s'"
11412 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
11413
11414 #: sys-utils/dmesg.c:353
11415 #, fuzzy, c-format
11416 msgid "failed to parse facility '%s'"
11417 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11418
11419 #: sys-utils/dmesg.c:355
11420 #, fuzzy, c-format
11421 msgid "unknown facility '%s'"
11422 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
11423
11424 #: sys-utils/dmesg.c:470
11425 #, fuzzy
11426 msgid "sysinfo failed"
11427 msgstr "fsync gagal"
11428
11429 #: sys-utils/dmesg.c:497
11430 #, fuzzy, c-format
11431 msgid "cannot mmap: %s"
11432 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11433
11434 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11435 #, fuzzy
11436 msgid "write failed"
11437 msgstr "gagal menulis: %s"
11438
11439 #: sys-utils/dmesg.c:1268
11440 #, fuzzy
11441 msgid "invalid buffer size argument"
11442 msgstr "pilihan tidak valid"
11443
11444 #: sys-utils/dmesg.c:1308
11445 msgid ""
11446 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11447 "notime options"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: sys-utils/dmesg.c:1312
11451 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: sys-utils/dmesg.c:1314
11455 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11456 msgstr ""
11457
11458 #: sys-utils/dmesg.c:1341
11459 #, fuzzy
11460 msgid "read kernel buffer failed"
11461 msgstr "baca baris rtc"
11462
11463 #: sys-utils/dmesg.c:1354
11464 #, fuzzy
11465 msgid "unsupported command"
11466 msgstr "tidak ada perintah?\n"
11467
11468 #: sys-utils/dmesg.c:1360
11469 #, fuzzy
11470 msgid "klogctl failed"
11471 msgstr "msgctl gagal"
11472
11473 #: sys-utils/eject.c:135
11474 #, fuzzy, c-format
11475 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11476 msgstr ""
11477 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11478 "\n"
11479 "Pilihan:\n"
11480
11481 #: sys-utils/eject.c:138
11482 msgid ""
11483 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11484 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11485 " -d, --default display default device\n"
11486 " -f, --floppy eject floppy\n"
11487 " -F, --force don't care about device type\n"
11488 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11489 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11490 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11491 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11492 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11493 " -q, --tape eject tape\n"
11494 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11495 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11496 " -t, --trayclose close tray\n"
11497 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11498 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11499 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11500 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: sys-utils/eject.c:162
11504 msgid ""
11505 "\n"
11506 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: sys-utils/eject.c:208
11510 #, fuzzy
11511 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11512 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11513
11514 #: sys-utils/eject.c:212
11515 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: sys-utils/eject.c:216
11519 #, fuzzy
11520 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11521 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11522
11523 #: sys-utils/eject.c:237
11524 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: sys-utils/eject.c:332
11528 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: sys-utils/eject.c:349
11532 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: sys-utils/eject.c:352
11536 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: sys-utils/eject.c:354
11540 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: sys-utils/eject.c:365
11544 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: sys-utils/eject.c:369
11548 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: sys-utils/eject.c:371
11552 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: sys-utils/eject.c:389
11556 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: sys-utils/eject.c:391
11560 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: sys-utils/eject.c:405
11564 #, fuzzy
11565 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11566 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
11567
11568 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11569 msgid "CD-ROM eject command failed"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: sys-utils/eject.c:439
11573 msgid "no CD-ROM information available"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: sys-utils/eject.c:442
11577 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: sys-utils/eject.c:482
11581 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11585 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: sys-utils/eject.c:521
11589 #, fuzzy, c-format
11590 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11591 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11592
11593 #: sys-utils/eject.c:536
11594 #, fuzzy, c-format
11595 msgid "%s: failed to read speed"
11596 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11597
11598 #: sys-utils/eject.c:544
11599 #, fuzzy
11600 msgid "failed to read speed"
11601 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
11602
11603 #: sys-utils/eject.c:588
11604 #, fuzzy
11605 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11606 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
11607
11608 #: sys-utils/eject.c:650
11609 #, fuzzy, c-format
11610 msgid "%s: unmounting"
11611 msgstr "mount gagal"
11612
11613 #: sys-utils/eject.c:665
11614 #, fuzzy, c-format
11615 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11616 msgstr "gagal menjalankan %s"
11617
11618 #: sys-utils/eject.c:668
11619 #, fuzzy
11620 msgid "unable to fork"
11621 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11622
11623 #: sys-utils/eject.c:675
11624 #, fuzzy, c-format
11625 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11626 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
11627
11628 #: sys-utils/eject.c:678
11629 #, fuzzy, c-format
11630 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11631 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11632
11633 #: sys-utils/eject.c:719
11634 #, fuzzy
11635 msgid "failed to parse mount table"
11636 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11637
11638 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11639 #, fuzzy, c-format
11640 msgid "%s: mounted on %s"
11641 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
11642
11643 #: sys-utils/eject.c:877
11644 #, fuzzy, c-format
11645 msgid "%s: is removable device"
11646 msgstr " removable"
11647
11648 #: sys-utils/eject.c:896
11649 #, c-format
11650 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: sys-utils/eject.c:917
11654 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: sys-utils/eject.c:919
11658 #, c-format
11659 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: sys-utils/eject.c:946
11663 #, c-format
11664 msgid "default device: `%s'"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: sys-utils/eject.c:952
11668 #, fuzzy, c-format
11669 msgid "using default device `%s'"
11670 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
11671
11672 #: sys-utils/eject.c:971
11673 #, fuzzy, c-format
11674 msgid "%s: unable to find device"
11675 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
11676
11677 #: sys-utils/eject.c:973
11678 #, fuzzy, c-format
11679 msgid "device name is `%s'"
11680 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11681
11682 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11683 #: sys-utils/umount.c:419
11684 #, fuzzy, c-format
11685 msgid "%s: not mounted"
11686 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
11687
11688 #: sys-utils/eject.c:983
11689 #, c-format
11690 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: sys-utils/eject.c:991
11694 #, c-format
11695 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: sys-utils/eject.c:994
11699 #, fuzzy, c-format
11700 msgid "%s: is whole-disk device"
11701 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11702
11703 #: sys-utils/eject.c:998
11704 #, fuzzy, c-format
11705 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11706 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11707
11708 #: sys-utils/eject.c:1002
11709 #, fuzzy, c-format
11710 msgid "device is `%s'"
11711 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11712
11713 #: sys-utils/eject.c:1003
11714 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: sys-utils/eject.c:1017
11718 #, c-format
11719 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: sys-utils/eject.c:1019
11723 #, c-format
11724 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: sys-utils/eject.c:1027
11728 #, c-format
11729 msgid "%s: closing tray"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: sys-utils/eject.c:1036
11733 #, c-format
11734 msgid "%s: toggling tray"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: sys-utils/eject.c:1045
11738 #, c-format
11739 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: sys-utils/eject.c:1071
11743 #, fuzzy, c-format
11744 msgid "error: %s: device in use"
11745 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
11746
11747 #: sys-utils/eject.c:1077
11748 #, c-format
11749 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: sys-utils/eject.c:1093
11753 #, c-format
11754 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: sys-utils/eject.c:1095
11758 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: sys-utils/eject.c:1100
11762 #, c-format
11763 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: sys-utils/eject.c:1102
11767 #, fuzzy
11768 msgid "SCSI eject succeeded"
11769 msgstr "%s sukses.\n"
11770
11771 #: sys-utils/eject.c:1103
11772 #, fuzzy
11773 msgid "SCSI eject failed"
11774 msgstr "gagal eksekusi"
11775
11776 #: sys-utils/eject.c:1107
11777 #, c-format
11778 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: sys-utils/eject.c:1109
11782 msgid "floppy eject command succeeded"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: sys-utils/eject.c:1110
11786 msgid "floppy eject command failed"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: sys-utils/eject.c:1114
11790 #, c-format
11791 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: sys-utils/eject.c:1116
11795 msgid "tape offline command succeeded"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: sys-utils/eject.c:1117
11799 #, fuzzy
11800 msgid "tape offline command failed"
11801 msgstr "gagal membuka direktori\n"
11802
11803 #: sys-utils/eject.c:1121
11804 #, fuzzy
11805 msgid "unable to eject"
11806 msgstr "gagal menjalankan %s"
11807
11808 #: sys-utils/fallocate.c:60
11809 #, fuzzy, c-format
11810 msgid " %s [options] <filename>\n"
11811 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11812
11813 #: sys-utils/fallocate.c:62
11814 #, fuzzy
11815 msgid ""
11816 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11817 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11818 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11819 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11820 msgstr ""
11821 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
11822 " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
11823 " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
11824 " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
11825
11826 #: sys-utils/fallocate.c:136
11827 msgid "no length argument specified"
11828 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
11829
11830 #: sys-utils/fallocate.c:138
11831 msgid "invalid length value specified"
11832 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
11833
11834 #: sys-utils/fallocate.c:140
11835 msgid "invalid offset value specified"
11836 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
11837
11838 #: sys-utils/fallocate.c:142
11839 msgid "no filename specified."
11840 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11841
11842 #: sys-utils/fallocate.c:167
11843 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11844 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
11845
11846 #: sys-utils/fallocate.c:168
11847 #, c-format
11848 msgid "%s: fallocate failed"
11849 msgstr "%s: fallocate gagal"
11850
11851 #: sys-utils/flock.c:52
11852 #, c-format
11853 msgid ""
11854 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11855 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11856 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: sys-utils/flock.c:57
11860 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: sys-utils/flock.c:58
11864 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: sys-utils/flock.c:59
11868 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: sys-utils/flock.c:60
11872 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: sys-utils/flock.c:61
11876 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: sys-utils/flock.c:62
11880 msgid ""
11881 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: sys-utils/flock.c:63
11885 msgid ""
11886 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: sys-utils/flock.c:64
11890 msgid ""
11891 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: sys-utils/flock.c:97
11895 #, fuzzy, c-format
11896 msgid "cannot open lock file %s"
11897 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11898
11899 #: sys-utils/flock.c:177
11900 #, fuzzy
11901 msgid "invalid timeout value"
11902 msgstr "pilihan tidak valid"
11903
11904 #: sys-utils/flock.c:179
11905 #, fuzzy
11906 msgid "timeout cannot be zero"
11907 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
11908
11909 #: sys-utils/flock.c:183
11910 #, fuzzy
11911 msgid "invalid exit code"
11912 msgstr "id tidak valid"
11913
11914 #: sys-utils/flock.c:203
11915 #, fuzzy, c-format
11916 msgid "%s requires exactly one command argument"
11917 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
11918
11919 #: sys-utils/flock.c:224
11920 #, fuzzy
11921 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11922 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
11923
11924 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11925 msgid "waitpid failed"
11926 msgstr "waitpid gagal"
11927
11928 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11929 #, fuzzy, c-format
11930 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11931 msgstr ""
11932 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11933 "\n"
11934 "Pilihan:\n"
11935
11936 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11937 #, fuzzy
11938 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11939 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
11940
11941 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11942 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11946 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11950 #, fuzzy
11951 msgid "no filename specified"
11952 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11953
11954 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11955 #, fuzzy, c-format
11956 msgid "%s: is not a directory"
11957 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11958
11959 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11960 #, fuzzy, c-format
11961 msgid "%s: freeze failed"
11962 msgstr "%s: gagal menulis"
11963
11964 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11965 #, fuzzy, c-format
11966 msgid "%s: unfreeze failed"
11967 msgstr "%s: gagal menulis"
11968
11969 #: sys-utils/fstrim.c:58
11970 #, fuzzy, c-format
11971 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11972 msgstr ""
11973 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11974 "\n"
11975 "Pilihan:\n"
11976
11977 #: sys-utils/fstrim.c:60
11978 msgid ""
11979 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11980 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11981 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11982 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: sys-utils/fstrim.c:114
11986 #, fuzzy
11987 msgid "failed to parse minimum extent length"
11988 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
11989
11990 #: sys-utils/fstrim.c:126
11991 #, fuzzy
11992 msgid "no mountpoint specified"
11993 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11994
11995 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11996 #, fuzzy, c-format
11997 msgid "%s: not a directory"
11998 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11999
12000 #: sys-utils/fstrim.c:145
12001 #, fuzzy, c-format
12002 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12003 msgstr "%s: gagal menulis"
12004
12005 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12006 #: sys-utils/fstrim.c:152
12007 #, c-format
12008 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
12012 #, fuzzy, c-format
12013 msgid "cannot write %s"
12014 msgstr "tidak dapat membuka %s"
12015
12016 #: sys-utils/hwclock.c:226
12017 #, c-format
12018 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12019 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
12020
12021 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12022 msgid "UTC"
12023 msgstr "UTC"
12024
12025 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12026 msgid "local"
12027 msgstr "lokal"
12028
12029 #: sys-utils/hwclock.c:301
12030 #, fuzzy
12031 msgid ""
12032 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12033 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12034 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
12035
12036 #: sys-utils/hwclock.c:310
12037 #, c-format
12038 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12039 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
12040
12041 #: sys-utils/hwclock.c:312
12042 #, c-format
12043 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12044 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
12045
12046 #: sys-utils/hwclock.c:314
12047 #, c-format
12048 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12049 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
12050
12051 #: sys-utils/hwclock.c:341
12052 #, c-format
12053 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12054 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
12055
12056 #: sys-utils/hwclock.c:347
12057 #, c-format
12058 msgid "...synchronization failed\n"
12059 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
12060
12061 #: sys-utils/hwclock.c:349
12062 #, c-format
12063 msgid "...got clock tick\n"
12064 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
12065
12066 #: sys-utils/hwclock.c:412
12067 #, c-format
12068 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12069 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12070
12071 #: sys-utils/hwclock.c:421
12072 #, c-format
12073 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12074 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
12075
12076 #: sys-utils/hwclock.c:455
12077 #, c-format
12078 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12079 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12080
12081 #: sys-utils/hwclock.c:483
12082 #, c-format
12083 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12084 msgstr ""
12085 "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
12086
12087 #: sys-utils/hwclock.c:489
12088 #, c-format
12089 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12090 msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
12091
12092 #: sys-utils/hwclock.c:547
12093 #, c-format
12094 msgid ""
12095 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12096 "Delaying further to reach the new time.\n"
12097 msgstr ""
12098 "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
12099 "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
12100
12101 #: sys-utils/hwclock.c:583
12102 #, fuzzy
12103 msgid ""
12104 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12105 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12106 msgstr ""
12107 "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari "
12108 "bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
12109
12110 #: sys-utils/hwclock.c:593
12111 #, c-format
12112 msgid "%s %.6f seconds\n"
12113 msgstr "%s %.6f detik\n"
12114
12115 #: sys-utils/hwclock.c:624
12116 #, fuzzy
12117 msgid "No --date option specified."
12118 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
12119
12120 #: sys-utils/hwclock.c:630
12121 #, fuzzy
12122 msgid "--date argument too long"
12123 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
12124
12125 #: sys-utils/hwclock.c:637
12126 #, fuzzy
12127 msgid ""
12128 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12129 "In particular, it contains quotation marks."
12130 msgstr ""
12131 "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
12132 "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
12133
12134 #: sys-utils/hwclock.c:645
12135 #, c-format
12136 msgid "Issuing date command: %s\n"
12137 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
12138
12139 #: sys-utils/hwclock.c:649
12140 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12141 msgstr ""
12142 "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
12143
12144 #: sys-utils/hwclock.c:657
12145 #, c-format
12146 msgid "response from date command = %s\n"
12147 msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
12148
12149 #: sys-utils/hwclock.c:659
12150 #, fuzzy, c-format
12151 msgid ""
12152 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12153 "The command was:\n"
12154 " %s\n"
12155 "The response was:\n"
12156 " %s"
12157 msgstr ""
12158 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
12159 "Perintah adalah:\n"
12160 " %s\n"
12161 "Respon adalah:\n"
12162 " %s\n"
12163
12164 #: sys-utils/hwclock.c:670
12165 #, c-format
12166 msgid ""
12167 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12168 "the converted time value was expected.\n"
12169 "The command was:\n"
12170 " %s\n"
12171 "The response was:\n"
12172 " %s\n"
12173 msgstr ""
12174 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana "
12175 "nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
12176 "Perintah adalah:\n"
12177 " %s\n"
12178 " %s\n"
12179
12180 #: sys-utils/hwclock.c:682
12181 #, c-format
12182 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12183 msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
12184
12185 #: sys-utils/hwclock.c:714
12186 #, fuzzy
12187 msgid ""
12188 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12189 "System Time from it."
12190 msgstr ""
12191 "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset "
12192 "Waktu System dari waktu ini.\n"
12193
12194 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12195 #, c-format
12196 msgid "Calling settimeofday:\n"
12197 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
12198
12199 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12200 #, c-format
12201 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12202 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12203
12204 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12205 #, c-format
12206 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12207 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12208
12209 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12210 #, c-format
12211 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12212 msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
12213
12214 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Must be superuser to set system clock."
12217 msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
12218
12219 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12220 msgid "settimeofday() failed"
12221 msgstr "settimeofday() gagal"
12222
12223 #: sys-utils/hwclock.c:791
12224 #, c-format
12225 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12226 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
12227
12228 #: sys-utils/hwclock.c:817
12229 #, c-format
12230 msgid "\tUTC: %s\n"
12231 msgstr "\tUTC: %s\n"
12232
12233 #: sys-utils/hwclock.c:880
12234 #, c-format
12235 msgid ""
12236 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12237 "garbage.\n"
12238 msgstr ""
12239 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi "
12240 "sampah.\n"
12241
12242 #: sys-utils/hwclock.c:885
12243 #, c-format
12244 msgid ""
12245 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12246 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12247 msgstr ""
12248 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
12249 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
12250
12251 #: sys-utils/hwclock.c:891
12252 #, c-format
12253 msgid ""
12254 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12255 "last calibration.\n"
12256 msgstr ""
12257 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak "
12258 "terakhir dikalibrasi.\n"
12259
12260 #: sys-utils/hwclock.c:939
12261 #, c-format
12262 msgid ""
12263 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12264 "of %f seconds/day.\n"
12265 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12266 msgstr ""
12267 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor "
12268 "drift %f detik/hari.\n"
12269 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
12270
12271 #: sys-utils/hwclock.c:985
12272 #, c-format
12273 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12274 msgstr "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
12275
12276 #: sys-utils/hwclock.c:987
12277 #, c-format
12278 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12279 msgstr ""
12280 "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang "
12281 "lalu\n"
12282
12283 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12284 #, c-format
12285 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12286 msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
12287
12288 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12289 #, c-format
12290 msgid ""
12291 "Would have written the following to %s:\n"
12292 "%s"
12293 msgstr ""
12294 "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
12295 "%s"
12296
12297 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12301 "writing"
12302 msgstr ""
12303 "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) "
12304 "untuk ditulis"
12305
12306 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12307 #, c-format
12308 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12309 msgstr ""
12310 "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) "
12311 "didalamnya"
12312
12313 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12316 msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
12317
12318 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12319 #, fuzzy
12320 msgid ""
12321 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12322 msgstr ""
12323 "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa "
12324 "membetulkannya.\n"
12325
12326 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12330 msgstr ""
12331 "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi "
12332 "sejarah buruk."
12333
12334 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12335 #, c-format
12336 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12337 msgstr ""
12338 "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak "
12339 "menset clock.\n"
12340
12341 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12342 #, c-format
12343 msgid "Using %s.\n"
12344 msgstr "Menggunakan %s.\n"
12345
12346 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12347 #, c-format
12348 msgid "No usable clock interface found.\n"
12349 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
12350
12351 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12352 #, c-format
12353 msgid "Unable to set system clock.\n"
12354 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
12355
12356 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12357 #, c-format
12358 msgid ""
12359 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12363 #, fuzzy
12364 msgid ""
12365 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12366 "machine.\n"
12367 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12368 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12369 msgstr ""
12370 "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha "
12371 "Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
12372 "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
12373 "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
12374
12375 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12378 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
12379
12380 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12381 #, c-format
12382 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12383 msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
12384
12385 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12386 #, fuzzy
12387 msgid ""
12388 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12389 "value to set it."
12390 msgstr ""
12391 "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk "
12392 "memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
12393
12394 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12395 #, c-format
12396 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12397 msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
12398
12399 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12400 #, c-format
12401 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12402 msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
12403
12404 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12405 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12409 #, fuzzy
12410 msgid ""
12411 "\n"
12412 "Functions:\n"
12413 msgstr ""
12414 "\n"
12415 "Pilihan:\n"
12416
12417 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12418 msgid ""
12419 " -h, --help show this help text and exit\n"
12420 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12421 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12425 msgid ""
12426 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12427 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12428 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12429 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12430 " the clock was last set or adjusted\n"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12434 msgid ""
12435 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12436 "clock\n"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12440 msgid ""
12441 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12442 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12443 " value given with --epoch\n"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12447 msgid ""
12448 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12449 " -V, --version display version information and exit\n"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12453 msgid ""
12454 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12455 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12459 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12463 #, c-format
12464 msgid ""
12465 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12466 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12467 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12468 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12469 " hardware clock's epoch value\n"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12473 #, c-format
12474 msgid ""
12475 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12476 " either --utc or --localtime\n"
12477 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12478 " the default is %s\n"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12482 msgid ""
12483 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12484 " -D, --debug debugging mode\n"
12485 "\n"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12489 #, fuzzy
12490 msgid ""
12491 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12492 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12493 "\n"
12494 msgstr ""
12495 " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
12496 " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock "
12497 "(8))\n"
12498 "\n"
12499
12500 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Unable to connect to audit system"
12503 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
12504
12505 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12506 #, fuzzy
12507 msgid "invalid epoch argument"
12508 msgstr "pilihan tidak valid"
12509
12510 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12511 #, c-format
12512 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12513 msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
12514
12515 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12516 #, fuzzy
12517 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12518 msgstr ""
12519 "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --"
12520 "localtime\n"
12521
12522 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12523 #, fuzzy
12524 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12525 msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
12526
12527 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12530 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
12531
12532 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12535 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
12536
12537 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12538 #, fuzzy
12539 msgid ""
12540 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12541 msgstr ""
12542 "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam "
12543 "kernel.\n"
12544
12545 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12548 msgstr ""
12549 "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
12550
12551 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12552 #, fuzzy
12553 msgid ""
12554 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12555 msgstr ""
12556 "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk "
12557 "sebuah metode akses.\n"
12558
12559 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12560 #, c-format
12561 msgid "booted from MILO\n"
12562 msgstr "diboot dari MILO\n"
12563
12564 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12565 #, c-format
12566 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12567 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12568
12569 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12570 #, c-format
12571 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12572 msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
12573
12574 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12575 #, c-format
12576 msgid "funky TOY!\n"
12577 msgstr "funky TOY!\n"
12578
12579 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12580 #, fuzzy, c-format
12581 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12582 msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
12583
12584 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12585 #, fuzzy, c-format
12586 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12587 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
12588
12589 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12590 #, fuzzy, c-format
12591 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12592 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
12593
12594 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12595 #, fuzzy, c-format
12596 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12597 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
12598
12599 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12602 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
12603
12604 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12605 #, fuzzy
12606 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12607 msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
12608
12609 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12610 #, fuzzy
12611 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12612 msgstr ""
12613 "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
12614
12615 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12616 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12617 msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
12618
12619 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12620 #, c-format
12621 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12622 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
12623
12624 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12625 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12626 msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
12627
12628 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12629 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12630 msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
12631
12632 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Timed out waiting for time change."
12635 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
12636
12637 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12638 #, c-format
12639 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12640 msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
12641
12642 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12643 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12644 msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
12645
12646 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12647 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12648 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
12649
12650 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12651 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12652 msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
12653
12654 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12655 #, fuzzy, c-format
12656 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12657 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
12658
12659 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12660 #, c-format
12661 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12662 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
12663
12664 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12665 #, c-format
12666 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12667 msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
12668
12669 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12670 #, c-format
12671 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12672 msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
12673
12674 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12675 #, c-format
12676 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12677 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
12678
12679 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12680 #, fuzzy, c-format
12681 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12682 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
12683
12684 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12685 #, c-format
12686 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12687 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
12688
12689 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12690 #, c-format
12691 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12692 msgstr ""
12693 "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
12694
12695 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12696 #, fuzzy, c-format
12697 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12698 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
12699
12700 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12701 #, c-format
12702 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12703 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
12704
12705 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12706 #, fuzzy, c-format
12707 msgid ""
12708 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12709 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12710 "this system."
12711 msgstr ""
12712 "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux "
12713 "'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di "
12714 "system ini.\n"
12715
12716 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12717 #, c-format
12718 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12719 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
12720
12721 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12722 #, c-format
12723 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12724 msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12725
12726 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12727 #, fuzzy, c-format
12728 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12729 msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
12730
12731 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12732 #, c-format
12733 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12734 msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
12735
12736 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12737 #, fuzzy, c-format
12738 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12739 msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
12740
12741 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12742 #, c-format
12743 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12744 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
12745
12746 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12747 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12751 msgid ""
12752 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12756 #, fuzzy
12757 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12758 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12759
12760 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12761 msgid ""
12762 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12766 #, fuzzy
12767 msgid "failed to parse size"
12768 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12769
12770 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12771 #, fuzzy
12772 msgid "failed to parse elements"
12773 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12774
12775 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12776 msgid "create share memory failed"
12777 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
12778
12779 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12780 #, c-format
12781 msgid "Shared memory id: %d\n"
12782 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
12783
12784 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12785 msgid "create message queue failed"
12786 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
12787
12788 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12789 #, c-format
12790 msgid "Message queue id: %d\n"
12791 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
12792
12793 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12794 msgid "create semaphore failed"
12795 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
12796
12797 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12798 #, c-format
12799 msgid "Semaphore id: %d\n"
12800 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
12801
12802 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12803 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12807 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12811 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12815 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12819 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12823 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12827 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12831 #, fuzzy
12832 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12833 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12834
12835 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12836 #, fuzzy, c-format
12837 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12838 msgstr ""
12839 "\n"
12840 "Bagian memory share shmid=%d\n"
12841
12842 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12843 #, fuzzy, c-format
12844 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12845 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
12846
12847 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12848 #, fuzzy, c-format
12849 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12850 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
12851
12852 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12853 msgid "permission denied for key"
12854 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
12855
12856 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12857 msgid "permission denied for id"
12858 msgstr "ijin ditolak untuk id"
12859
12860 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12861 msgid "invalid key"
12862 msgstr "kunci tidak valid"
12863
12864 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12865 msgid "invalid id"
12866 msgstr "id tidak valid"
12867
12868 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12869 msgid "already removed key"
12870 msgstr "kunci sudah dihapus"
12871
12872 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12873 msgid "already removed id"
12874 msgstr "id sudah dihapus"
12875
12876 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12877 #, fuzzy
12878 msgid "key failed"
12879 msgstr "gagal seek"
12880
12881 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12882 #, fuzzy
12883 msgid "id failed"
12884 msgstr "setuid() gagal"
12885
12886 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12887 #, fuzzy, c-format
12888 msgid "invalid id: %s"
12889 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12890
12891 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12892 #, c-format
12893 msgid "resource(s) deleted\n"
12894 msgstr "resource(s) dihapus\n"
12895
12896 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12897 #, fuzzy, c-format
12898 msgid "illegal key (%s)"
12899 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
12900
12901 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12902 #, fuzzy
12903 msgid "kernel not configured for shared memory"
12904 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
12905
12906 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12907 #, fuzzy
12908 msgid "kernel not configured for semaphores"
12909 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
12910
12911 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12912 #, fuzzy
12913 msgid "kernel not configured for message queues"
12914 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
12915
12916 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12917 #, fuzzy, c-format
12918 msgid "unknown argument: %s"
12919 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12920
12921 #: sys-utils/ipcs.c:56
12922 #, fuzzy
12923 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12924 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
12925
12926 #: sys-utils/ipcs.c:60
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Resource options:\n"
12929 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
12930
12931 #: sys-utils/ipcs.c:61
12932 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: sys-utils/ipcs.c:62
12936 msgid " -q, --queues message queues\n"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: sys-utils/ipcs.c:63
12940 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: sys-utils/ipcs.c:64
12944 msgid " -a, --all all (default)\n"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: sys-utils/ipcs.c:66
12948 msgid "Output format:\n"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: sys-utils/ipcs.c:67
12952 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: sys-utils/ipcs.c:68
12956 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: sys-utils/ipcs.c:69
12960 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: sys-utils/ipcs.c:70
12964 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: sys-utils/ipcs.c:71
12968 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: sys-utils/ipcs.c:72
12972 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: sys-utils/ipcs.c:73
12976 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: sys-utils/ipcs.c:158
12980 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: sys-utils/ipcs.c:196
12984 #, c-format
12985 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12986 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
12987
12988 #: sys-utils/ipcs.c:199
12989 #, fuzzy, c-format
12990 msgid "max number of segments = %ju\n"
12991 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12992
12993 #: sys-utils/ipcs.c:201
12994 #, fuzzy
12995 msgid "max seg size"
12996 msgstr "ukuran inode buruk"
12997
12998 #: sys-utils/ipcs.c:203
12999 #, fuzzy
13000 msgid "max total shared memory"
13001 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
13002
13003 #: sys-utils/ipcs.c:206
13004 #, fuzzy
13005 msgid "min seg size"
13006 msgstr "get ukuran minimal I/O"
13007
13008 #: sys-utils/ipcs.c:216
13009 #, c-format
13010 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13011 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
13012
13013 #: sys-utils/ipcs.c:220
13014 #, c-format
13015 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13016 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
13017
13018 #: sys-utils/ipcs.c:232
13019 #, c-format
13020 msgid ""
13021 "segments allocated %d\n"
13022 "pages allocated %ld\n"
13023 "pages resident %ld\n"
13024 "pages swapped %ld\n"
13025 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: sys-utils/ipcs.c:249
13029 #, c-format
13030 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13031 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
13032
13033 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13034 #: sys-utils/ipcs.c:270
13035 msgid "shmid"
13036 msgstr "shmid"
13037
13038 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
13039 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
13040 msgid "perms"
13041 msgstr "perms"
13042
13043 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13044 msgid "cuid"
13045 msgstr "cuid"
13046
13047 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13048 msgid "cgid"
13049 msgstr "cgid"
13050
13051 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13052 msgid "uid"
13053 msgstr "uid"
13054
13055 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13056 msgid "gid"
13057 msgstr "gid"
13058
13059 #: sys-utils/ipcs.c:255
13060 #, c-format
13061 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13062 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13063
13064 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13065 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
13066 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
13067 msgid "owner"
13068 msgstr "pemilik"
13069
13070 #: sys-utils/ipcs.c:257
13071 msgid "attached"
13072 msgstr "attached"
13073
13074 #: sys-utils/ipcs.c:257
13075 msgid "detached"
13076 msgstr "detached"
13077
13078 #: sys-utils/ipcs.c:258
13079 msgid "changed"
13080 msgstr "berubah"
13081
13082 #: sys-utils/ipcs.c:262
13083 #, fuzzy, c-format
13084 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13085 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
13086
13087 #: sys-utils/ipcs.c:264
13088 msgid "cpid"
13089 msgstr "cpid"
13090
13091 #: sys-utils/ipcs.c:264
13092 msgid "lpid"
13093 msgstr "lpid"
13094
13095 #: sys-utils/ipcs.c:268
13096 #, c-format
13097 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13098 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
13099
13100 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
13101 msgid "key"
13102 msgstr "kunci"
13103
13104 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13105 msgid "size"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13109 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13110 msgid "bytes"
13111 msgstr "bytes"
13112
13113 #: sys-utils/ipcs.c:272
13114 msgid "nattch"
13115 msgstr "nattch"
13116
13117 #: sys-utils/ipcs.c:272
13118 msgid "status"
13119 msgstr "status"
13120
13121 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13122 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13123 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13124 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13125 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13126 msgid "Not set"
13127 msgstr "Tidak diset"
13128
13129 #: sys-utils/ipcs.c:327
13130 msgid "dest"
13131 msgstr "dest"
13132
13133 #: sys-utils/ipcs.c:328
13134 msgid "locked"
13135 msgstr "terkunci"
13136
13137 #: sys-utils/ipcs.c:347
13138 #, c-format
13139 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13140 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
13141
13142 #: sys-utils/ipcs.c:350
13143 #, c-format
13144 msgid "max number of arrays = %d\n"
13145 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
13146
13147 #: sys-utils/ipcs.c:351
13148 #, c-format
13149 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13150 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
13151
13152 #: sys-utils/ipcs.c:352
13153 #, c-format
13154 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13155 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
13156
13157 #: sys-utils/ipcs.c:353
13158 #, c-format
13159 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13160 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
13161
13162 #: sys-utils/ipcs.c:354
13163 #, c-format
13164 msgid "semaphore max value = %d\n"
13165 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
13166
13167 #: sys-utils/ipcs.c:363
13168 #, c-format
13169 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13170 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
13171
13172 #: sys-utils/ipcs.c:366
13173 #, c-format
13174 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13175 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
13176
13177 #: sys-utils/ipcs.c:367
13178 #, c-format
13179 msgid "used arrays = %d\n"
13180 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
13181
13182 #: sys-utils/ipcs.c:368
13183 #, c-format
13184 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13185 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
13186
13187 #: sys-utils/ipcs.c:373
13188 #, c-format
13189 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13190 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
13191
13192 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13193 msgid "semid"
13194 msgstr "semid"
13195
13196 #: sys-utils/ipcs.c:379
13197 #, c-format
13198 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13199 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
13200
13201 #: sys-utils/ipcs.c:381
13202 msgid "last-op"
13203 msgstr "last-op"
13204
13205 #: sys-utils/ipcs.c:381
13206 msgid "last-changed"
13207 msgstr "last-changed"
13208
13209 #: sys-utils/ipcs.c:388
13210 #, c-format
13211 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13212 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
13213
13214 #: sys-utils/ipcs.c:390
13215 msgid "nsems"
13216 msgstr "nsems"
13217
13218 #: sys-utils/ipcs.c:450
13219 #, fuzzy, c-format
13220 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13221 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
13222
13223 #: sys-utils/ipcs.c:451
13224 #, c-format
13225 msgid "max queues system wide = %d\n"
13226 msgstr "max queues system wide = %d\n"
13227
13228 #: sys-utils/ipcs.c:453
13229 #, fuzzy
13230 msgid "max size of message"
13231 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
13232
13233 #: sys-utils/ipcs.c:455
13234 #, fuzzy
13235 msgid "default max size of queue"
13236 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
13237
13238 #: sys-utils/ipcs.c:462
13239 #, c-format
13240 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13241 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
13242
13243 #: sys-utils/ipcs.c:465
13244 #, fuzzy, c-format
13245 msgid "------ Messages Status --------\n"
13246 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
13247
13248 #: sys-utils/ipcs.c:466
13249 #, c-format
13250 msgid "allocated queues = %d\n"
13251 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
13252
13253 #: sys-utils/ipcs.c:467
13254 #, c-format
13255 msgid "used headers = %d\n"
13256 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
13257
13258 #: sys-utils/ipcs.c:468
13259 #, fuzzy
13260 msgid "used space"
13261 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
13262
13263 #: sys-utils/ipcs.c:469
13264 #, fuzzy
13265 msgid " bytes\n"
13266 msgstr "bytes"
13267
13268 #: sys-utils/ipcs.c:473
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13271 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
13272
13273 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13274 #: sys-utils/ipcs.c:493
13275 msgid "msqid"
13276 msgstr "msgid"
13277
13278 #: sys-utils/ipcs.c:479
13279 #, c-format
13280 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13281 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
13282
13283 #: sys-utils/ipcs.c:481
13284 msgid "send"
13285 msgstr "kirim"
13286
13287 #: sys-utils/ipcs.c:481
13288 msgid "recv"
13289 msgstr "recv"
13290
13291 #: sys-utils/ipcs.c:481
13292 msgid "change"
13293 msgstr "kembali"
13294
13295 #: sys-utils/ipcs.c:485
13296 #, c-format
13297 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13298 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
13299
13300 #: sys-utils/ipcs.c:487
13301 msgid "lspid"
13302 msgstr "lspid"
13303
13304 #: sys-utils/ipcs.c:487
13305 msgid "lrpid"
13306 msgstr "lrpid"
13307
13308 #: sys-utils/ipcs.c:491
13309 #, c-format
13310 msgid "------ Message Queues --------\n"
13311 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
13312
13313 #: sys-utils/ipcs.c:494
13314 msgid "used-bytes"
13315 msgstr "byte yang digunakan"
13316
13317 #: sys-utils/ipcs.c:495
13318 msgid "messages"
13319 msgstr "pesan"
13320
13321 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13322 #, fuzzy, c-format
13323 msgid "id %d not found"
13324 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13325
13326 #: sys-utils/ipcs.c:565
13327 #, c-format
13328 msgid ""
13329 "\n"
13330 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13331 msgstr ""
13332 "\n"
13333 "Bagian memory share shmid=%d\n"
13334
13335 #: sys-utils/ipcs.c:566
13336 #, fuzzy, c-format
13337 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13338 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
13339
13340 #: sys-utils/ipcs.c:569
13341 #, c-format
13342 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13343 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13344
13345 #: sys-utils/ipcs.c:571
13346 #, fuzzy
13347 msgid "size="
13348 msgstr ", besar=%9lu"
13349
13350 #: sys-utils/ipcs.c:571
13351 #, fuzzy
13352 msgid "bytes="
13353 msgstr "bytes"
13354
13355 #: sys-utils/ipcs.c:573
13356 #, fuzzy, c-format
13357 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13358 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13359
13360 #: sys-utils/ipcs.c:576
13361 #, c-format
13362 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13363 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13364
13365 #: sys-utils/ipcs.c:578
13366 #, c-format
13367 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13368 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13369
13370 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13371 #, c-format
13372 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13373 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13374
13375 #: sys-utils/ipcs.c:595
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "\n"
13379 "Message Queue msqid=%d\n"
13380 msgstr ""
13381 "\n"
13382 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
13383
13384 #: sys-utils/ipcs.c:596
13385 #, fuzzy, c-format
13386 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13387 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13388
13389 #: sys-utils/ipcs.c:600
13390 msgid "csize="
13391 msgstr ""
13392
13393 #: sys-utils/ipcs.c:600
13394 #, fuzzy
13395 msgid "cbytes="
13396 msgstr "bytes"
13397
13398 #: sys-utils/ipcs.c:602
13399 msgid "qsize="
13400 msgstr ""
13401
13402 #: sys-utils/ipcs.c:602
13403 #, fuzzy
13404 msgid "qbytes="
13405 msgstr "bytes"
13406
13407 #: sys-utils/ipcs.c:607
13408 #, c-format
13409 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13410 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13411
13412 #: sys-utils/ipcs.c:609
13413 #, c-format
13414 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13415 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13416
13417 #: sys-utils/ipcs.c:628
13418 #, c-format
13419 msgid ""
13420 "\n"
13421 "Semaphore Array semid=%d\n"
13422 msgstr ""
13423 "\n"
13424 "Semaphore Array semid=%d\n"
13425
13426 #: sys-utils/ipcs.c:629
13427 #, fuzzy, c-format
13428 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13429 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13430
13431 #: sys-utils/ipcs.c:632
13432 #, c-format
13433 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13434 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13435
13436 #: sys-utils/ipcs.c:634
13437 #, fuzzy, c-format
13438 msgid "nsems = %ju\n"
13439 msgstr "nsems = %ld\n"
13440
13441 #: sys-utils/ipcs.c:635
13442 #, c-format
13443 msgid "otime = %-26.24s\n"
13444 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13445
13446 #: sys-utils/ipcs.c:637
13447 #, c-format
13448 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13449 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13450
13451 #: sys-utils/ipcs.c:640
13452 msgid "semnum"
13453 msgstr "semnum"
13454
13455 #: sys-utils/ipcs.c:640
13456 msgid "value"
13457 msgstr "nilai"
13458
13459 #: sys-utils/ipcs.c:640
13460 msgid "ncount"
13461 msgstr "ncount"
13462
13463 #: sys-utils/ipcs.c:640
13464 msgid "zcount"
13465 msgstr "zcound"
13466
13467 #: sys-utils/ipcs.c:640
13468 msgid "pid"
13469 msgstr "pid"
13470
13471 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13472 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13473 #, fuzzy, c-format
13474 msgid "%s failed"
13475 msgstr "%s gagal.\n"
13476
13477 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13478 #, fuzzy, c-format
13479 msgid "%s (bytes) = "
13480 msgstr "%zd bytes ["
13481
13482 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13483 #, fuzzy, c-format
13484 msgid "%s (kbytes) = "
13485 msgstr "%zd bytes ["
13486
13487 #: sys-utils/ldattach.c:144
13488 #, fuzzy
13489 msgid "invalid iflag"
13490 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13491
13492 #: sys-utils/ldattach.c:160
13493 #, fuzzy, c-format
13494 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13495 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13496
13497 #: sys-utils/ldattach.c:163
13498 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: sys-utils/ldattach.c:164
13502 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: sys-utils/ldattach.c:165
13506 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: sys-utils/ldattach.c:166
13510 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: sys-utils/ldattach.c:167
13514 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: sys-utils/ldattach.c:168
13518 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sys-utils/ldattach.c:169
13522 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: sys-utils/ldattach.c:170
13526 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/ldattach.c:171
13530 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: sys-utils/ldattach.c:172
13534 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: sys-utils/ldattach.c:177
13538 msgid ""
13539 "\n"
13540 "Known <ldisc> names:\n"
13541 msgstr ""
13542 "\n"
13543 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
13544
13545 #: sys-utils/ldattach.c:179
13546 #, fuzzy
13547 msgid ""
13548 "\n"
13549 "Known <iflag> names:\n"
13550 msgstr ""
13551 "\n"
13552 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
13553
13554 #: sys-utils/ldattach.c:266
13555 #, fuzzy
13556 msgid "invalid speed argument"
13557 msgstr "pilihan tidak valid"
13558
13559 #: sys-utils/ldattach.c:277
13560 msgid "invalid option"
13561 msgstr "pilihan tidak valid"
13562
13563 #: sys-utils/ldattach.c:288
13564 #, fuzzy
13565 msgid "invalid line discipline argument"
13566 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
13567
13568 #: sys-utils/ldattach.c:295
13569 #, c-format
13570 msgid "%s is not a serial line"
13571 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
13572
13573 #: sys-utils/ldattach.c:302
13574 #, c-format
13575 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13576 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
13577
13578 #: sys-utils/ldattach.c:305
13579 #, c-format
13580 msgid "speed %d unsupported"
13581 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13582
13583 #: sys-utils/ldattach.c:354
13584 #, c-format
13585 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13586 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
13587
13588 #: sys-utils/ldattach.c:361
13589 msgid "cannot set line discipline"
13590 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
13591
13592 #: sys-utils/ldattach.c:367
13593 msgid "cannot daemonize"
13594 msgstr "tidak dapat daemonize"
13595
13596 #: sys-utils/losetup.c:61
13597 msgid "autoclear flag set"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: sys-utils/losetup.c:62
13601 #, fuzzy
13602 msgid "device backing file"
13603 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13604
13605 #: sys-utils/losetup.c:63
13606 msgid "backing file inode number"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: sys-utils/losetup.c:64
13610 msgid "backing file major:minor device number"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: sys-utils/losetup.c:65
13614 #, fuzzy
13615 msgid "loop device name"
13616 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
13617
13618 #: sys-utils/losetup.c:66
13619 msgid "offset from the beginning"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: sys-utils/losetup.c:67
13623 #, fuzzy
13624 msgid "partscan flag set"
13625 msgstr ""
13626 "\n"
13627 "%d partisi:\n"
13628
13629 #: sys-utils/losetup.c:69
13630 #, fuzzy
13631 msgid "size limit of the file in bytes"
13632 msgstr "get penyesuaian ofset"
13633
13634 #: sys-utils/losetup.c:70
13635 msgid "loop device major:minor number"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13639 #, fuzzy, c-format
13640 msgid ", offset %ju"
13641 msgstr ", offset %d"
13642
13643 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid ", sizelimit %ju"
13646 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
13647
13648 #: sys-utils/losetup.c:153
13649 #, fuzzy, c-format
13650 msgid ", encryption %s (type %u)"
13651 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
13652
13653 #: sys-utils/losetup.c:189
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid "%s: detach failed"
13656 msgstr "%s: stat gagal"
13657
13658 #: sys-utils/losetup.c:343
13659 #, c-format
13660 msgid ""
13661 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13662 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: sys-utils/losetup.c:348
13666 #, fuzzy
13667 msgid ""
13668 " -a, --all list all used devices\n"
13669 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13670 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13671 " -f, --find find first unused device\n"
13672 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13673 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13674 msgstr ""
13675 "\n"
13676 "Penggunaan:\n"
13677 " %1$s loop_device memberikan info\n"
13678 " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
13679 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
13680 " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
13681 " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --"
13682 "associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
13683 " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
13684
13685 #: sys-utils/losetup.c:356
13686 #, fuzzy
13687 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13688 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13689
13690 #: sys-utils/losetup.c:357
13691 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: sys-utils/losetup.c:358
13695 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: sys-utils/losetup.c:359
13699 msgid ""
13700 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: sys-utils/losetup.c:360
13704 #, fuzzy
13705 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13706 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13707
13708 #: sys-utils/losetup.c:361
13709 #, fuzzy
13710 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13711 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13712
13713 #: sys-utils/losetup.c:362
13714 msgid ""
13715 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/losetup.c:363
13719 #, fuzzy
13720 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13721 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13722
13723 #: sys-utils/losetup.c:369
13724 #, fuzzy
13725 msgid ""
13726 "\n"
13727 "Available --list columns:\n"
13728 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
13729
13730 #: sys-utils/losetup.c:389
13731 #, c-format
13732 msgid ""
13733 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13734 "or invisible for system tools."
13735 msgstr ""
13736
13737 #: sys-utils/losetup.c:393
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13741 "will be ignored."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13745 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "%s: failed to use device"
13748 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
13749
13750 #: sys-utils/losetup.c:573
13751 #, fuzzy
13752 msgid "no loop device specified"
13753 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
13754
13755 #: sys-utils/losetup.c:580
13756 #, fuzzy
13757 msgid "no file specified"
13758 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13759
13760 #: sys-utils/losetup.c:587
13761 #, fuzzy, c-format
13762 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13763 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
13764
13765 #: sys-utils/losetup.c:592
13766 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: sys-utils/losetup.c:608
13770 #, fuzzy
13771 msgid "not found unused device"
13772 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
13773
13774 #: sys-utils/losetup.c:618
13775 #, fuzzy, c-format
13776 msgid "%s: failed to use backing file"
13777 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13778
13779 #: sys-utils/losetup.c:655
13780 #, fuzzy
13781 msgid "find unused loop device failed"
13782 msgstr "mount: mount gagal"
13783
13784 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13785 #, c-format
13786 msgid "%s"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: sys-utils/losetup.c:676
13790 #, fuzzy, c-format
13791 msgid "%s: set capacity failed"
13792 msgstr "%s: stat gagal"
13793
13794 #: sys-utils/lscpu.c:65
13795 msgid "none"
13796 msgstr "kosong"
13797
13798 #: sys-utils/lscpu.c:66
13799 msgid "para"
13800 msgstr "para"
13801
13802 #: sys-utils/lscpu.c:67
13803 msgid "full"
13804 msgstr "penuh"
13805
13806 #: sys-utils/lscpu.c:110
13807 msgid "horizontal"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: sys-utils/lscpu.c:111
13811 msgid "vertical"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: sys-utils/lscpu.c:243
13815 msgid "logical CPU number"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: sys-utils/lscpu.c:244
13819 #, fuzzy
13820 msgid "logical core number"
13821 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13822
13823 #: sys-utils/lscpu.c:245
13824 #, fuzzy
13825 msgid "logical socket number"
13826 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13827
13828 #: sys-utils/lscpu.c:246
13829 msgid "logical NUMA node number"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: sys-utils/lscpu.c:247
13833 msgid "logical book number"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: sys-utils/lscpu.c:248
13837 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: sys-utils/lscpu.c:249
13841 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/lscpu.c:250
13845 msgid "physical address of a CPU"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: sys-utils/lscpu.c:251
13849 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: sys-utils/lscpu.c:252
13853 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/lscpu.c:347
13857 msgid "error: uname failed"
13858 msgstr "error: uname gagal"
13859
13860 #: sys-utils/lscpu.c:407
13861 #, fuzzy, c-format
13862 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13863 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13864
13865 #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
13866 #, c-format
13867 msgid "Y"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
13871 #, fuzzy, c-format
13872 msgid "N"
13873 msgstr "NC"
13874
13875 #: sys-utils/lscpu.c:981
13876 #, fuzzy, c-format
13877 msgid ""
13878 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13879 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13880 "# starting from zero.\n"
13881 msgstr ""
13882 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
13883 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
13884 "# ID unik berawal dari nol.\n"
13885 "# CPU,Core,Soket,Node"
13886
13887 #: sys-utils/lscpu.c:1119
13888 msgid "Architecture:"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: sys-utils/lscpu.c:1133
13892 msgid "CPU op-mode(s):"
13893 msgstr "CPU op-mode:"
13894
13895 #: sys-utils/lscpu.c:1136 sys-utils/lscpu.c:1138
13896 msgid "Byte Order:"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13900 #, fuzzy
13901 msgid "CPU(s):"
13902 msgstr "CPU soket:"
13903
13904 #: sys-utils/lscpu.c:1143
13905 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: sys-utils/lscpu.c:1144
13909 msgid "On-line CPU(s) list:"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: sys-utils/lscpu.c:1162
13913 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: sys-utils/lscpu.c:1163
13917 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: sys-utils/lscpu.c:1194
13921 msgid "Thread(s) per core:"
13922 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
13923
13924 #: sys-utils/lscpu.c:1195
13925 msgid "Core(s) per socket:"
13926 msgstr "Inti setiap soket:"
13927
13928 #: sys-utils/lscpu.c:1198
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Socket(s) per book:"
13931 msgstr "Inti setiap soket:"
13932
13933 #: sys-utils/lscpu.c:1200
13934 msgid "Book(s):"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Socket(s):"
13940 msgstr "CPU soket:"
13941
13942 #: sys-utils/lscpu.c:1206
13943 msgid "NUMA node(s):"
13944 msgstr "Titik NUMA:"
13945
13946 #: sys-utils/lscpu.c:1208
13947 msgid "Vendor ID:"
13948 msgstr "ID Pembuat:"
13949
13950 #: sys-utils/lscpu.c:1210
13951 msgid "CPU family:"
13952 msgstr "Keluarga CPU:"
13953
13954 #: sys-utils/lscpu.c:1212
13955 msgid "Model:"
13956 msgstr "Model:"
13957
13958 #: sys-utils/lscpu.c:1214
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Model name:"
13961 msgstr "Model:"
13962
13963 #: sys-utils/lscpu.c:1216
13964 msgid "Stepping:"
13965 msgstr "Stepping:"
13966
13967 #: sys-utils/lscpu.c:1218
13968 msgid "CPU MHz:"
13969 msgstr "CPU MHz:"
13970
13971 #: sys-utils/lscpu.c:1220
13972 msgid "BogoMIPS:"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: sys-utils/lscpu.c:1223 sys-utils/lscpu.c:1225
13976 msgid "Virtualization:"
13977 msgstr "Virtualisasi:"
13978
13979 #: sys-utils/lscpu.c:1228
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Hypervisor:"
13982 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
13983
13984 #: sys-utils/lscpu.c:1230
13985 msgid "Hypervisor vendor:"
13986 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
13987
13988 #: sys-utils/lscpu.c:1231
13989 msgid "Virtualization type:"
13990 msgstr "Tipe virtualisasi:"
13991
13992 #: sys-utils/lscpu.c:1234
13993 msgid "Dispatching mode:"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: sys-utils/lscpu.c:1240
13997 #, c-format
13998 msgid "%s cache:"
13999 msgstr "%s persediaan:"
14000
14001 #: sys-utils/lscpu.c:1246
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14004 msgstr "Titik NUMA:"
14005
14006 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14007 #, fuzzy
14008 msgid ""
14009 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14010 "e)\n"
14011 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14012
14013 #: sys-utils/lscpu.c:1260
14014 #, fuzzy
14015 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14016 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14017
14018 #: sys-utils/lscpu.c:1261
14019 #, fuzzy
14020 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14021 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14022
14023 #: sys-utils/lscpu.c:1262
14024 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: sys-utils/lscpu.c:1263
14028 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: sys-utils/lscpu.c:1264
14032 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: sys-utils/lscpu.c:1265
14036 #, fuzzy
14037 msgid ""
14038 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14039 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14040
14041 #: sys-utils/lscpu.c:1275
14042 #, fuzzy, c-format
14043 msgid ""
14044 "\n"
14045 "For more details see lscpu(1).\n"
14046 msgstr ""
14047 "\n"
14048 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
14049 "\n"
14050
14051 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14052 #, c-format
14053 msgid ""
14054 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14055 "extended or --parse.\n"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14059 #, fuzzy, c-format
14060 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14061 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
14062
14063 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14064 #, fuzzy, c-format
14065 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14066 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
14067
14068 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14071 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
14072
14073 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14074 #, fuzzy
14075 msgid "only root can do that"
14076 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
14077
14078 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14079 #, fuzzy, c-format
14080 msgid "%s from %s (libmount %s"
14081 msgstr "%s dari %s%s\n"
14082
14083 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14084 #, fuzzy, c-format
14085 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14086 msgstr "error mengambil\n"
14087
14088 #: sys-utils/mount.c:131
14089 #, fuzzy
14090 msgid "failed to read mtab"
14091 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14092
14093 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
14094 #, c-format
14095 msgid "%-25s: ignored\n"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: sys-utils/mount.c:194
14099 #, fuzzy, c-format
14100 msgid "%-25s: already mounted\n"
14101 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14102
14103 #: sys-utils/mount.c:248
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14106 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14107
14108 #: sys-utils/mount.c:250
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14111 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14112
14113 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14114 #, fuzzy, c-format
14115 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14116 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14117
14118 #: sys-utils/mount.c:255
14119 #, c-format
14120 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: sys-utils/mount.c:377
14124 #, fuzzy
14125 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14126 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14127
14128 #: sys-utils/mount.c:399
14129 #, fuzzy, c-format
14130 msgid "only root can mount %s on %s"
14131 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
14132
14133 #: sys-utils/mount.c:402
14134 #, fuzzy, c-format
14135 msgid "%s is already mounted"
14136 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14137
14138 #: sys-utils/mount.c:406
14139 #, fuzzy, c-format
14140 msgid "can't find %s in %s"
14141 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14142
14143 #: sys-utils/mount.c:413
14144 #, fuzzy, c-format
14145 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14146 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14147
14148 #: sys-utils/mount.c:416
14149 #, fuzzy, c-format
14150 msgid "can't find mount source %s in %s"
14151 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14152
14153 #: sys-utils/mount.c:420
14154 #, c-format
14155 msgid ""
14156 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14157 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14158 " use wipefs(8) to clean up the device."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: sys-utils/mount.c:426
14162 #, fuzzy
14163 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14164 msgstr ""
14165 "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
14166 "spesifikasi di argument perintah"
14167
14168 #: sys-utils/mount.c:429
14169 #, fuzzy
14170 msgid "you must specify the filesystem type"
14171 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
14172
14173 #: sys-utils/mount.c:433
14174 #, fuzzy, c-format
14175 msgid "can't find %s"
14176 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
14177
14178 #: sys-utils/mount.c:435
14179 #, fuzzy
14180 msgid "mount source not defined"
14181 msgstr "mount: mount gagal"
14182
14183 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14184 #, fuzzy
14185 msgid "failed to parse mount options"
14186 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14187
14188 #: sys-utils/mount.c:447
14189 #, fuzzy, c-format
14190 msgid "%s: mount failed"
14191 msgstr "mount gagal"
14192
14193 #: sys-utils/mount.c:457
14194 #, fuzzy, c-format
14195 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14196 msgstr "mount: mount gagal"
14197
14198 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14199 #, fuzzy, c-format
14200 msgid "mount point %s is not a directory"
14201 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
14202
14203 #: sys-utils/mount.c:478
14204 #, fuzzy
14205 msgid "must be superuser to use mount"
14206 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
14207
14208 #: sys-utils/mount.c:486
14209 #, fuzzy, c-format
14210 msgid "%s is busy"
14211 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
14212
14213 #: sys-utils/mount.c:490
14214 #, fuzzy, c-format
14215 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14216 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
14217
14218 #: sys-utils/mount.c:502
14219 #, fuzzy, c-format
14220 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14221 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14222
14223 #: sys-utils/mount.c:510
14224 #, fuzzy, c-format
14225 msgid "mount point %s does not exist"
14226 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
14227
14228 #: sys-utils/mount.c:512
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14231 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
14232
14233 #: sys-utils/mount.c:517
14234 #, fuzzy, c-format
14235 msgid "special device %s does not exist"
14236 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
14237
14238 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14239 #, fuzzy
14240 msgid "mount(2) failed"
14241 msgstr "mount gagal"
14242
14243 #: sys-utils/mount.c:531
14244 #, fuzzy, c-format
14245 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14246 msgstr ""
14247 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
14248 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
14249
14250 #: sys-utils/mount.c:541
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid "%s not mounted or bad option"
14253 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
14254
14255 #: sys-utils/mount.c:543
14256 #, fuzzy, c-format
14257 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14258 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
14259
14260 #: sys-utils/mount.c:545
14261 msgid ""
14262 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14263 " mount is unsupported."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: sys-utils/mount.c:548
14267 #, fuzzy, c-format
14268 msgid ""
14269 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14270 " missing codepage or helper program, or other error"
14271 msgstr ""
14272 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
14273 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
14274
14275 #: sys-utils/mount.c:554
14276 #, fuzzy, c-format
14277 msgid ""
14278 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14279 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14280 msgstr ""
14281 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
14282 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
14283
14284 #: sys-utils/mount.c:557
14285 #, fuzzy, c-format
14286 msgid ""
14287 "\n"
14288 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14289 " dmesg | tail or so.\n"
14290 msgstr ""
14291 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - "
14292 "coba\n"
14293 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
14294
14295 #: sys-utils/mount.c:567
14296 #, fuzzy, c-format
14297 msgid "%s: can't read superblock"
14298 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
14299
14300 #: sys-utils/mount.c:571
14301 #, fuzzy, c-format
14302 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14303 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
14304
14305 #: sys-utils/mount.c:579
14306 #, fuzzy, c-format
14307 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14308 msgstr ""
14309 "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
14310
14311 #: sys-utils/mount.c:581
14312 #, fuzzy, c-format
14313 msgid ""
14314 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14315 " (maybe `modprobe driver'?)"
14316 msgstr ""
14317 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
14318 " (mungkin `modprobe driver'?)"
14319
14320 #: sys-utils/mount.c:584
14321 #, fuzzy, c-format
14322 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14323 msgstr ""
14324 "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
14325 "pilihan `-o loop'?"
14326
14327 #: sys-utils/mount.c:586
14328 #, fuzzy, c-format
14329 msgid " %s is not a block device"
14330 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14331
14332 #: sys-utils/mount.c:593
14333 #, fuzzy, c-format
14334 msgid "%s is not a valid block device"
14335 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
14336
14337 #: sys-utils/mount.c:599
14338 #, fuzzy, c-format
14339 msgid "cannot mount %s read-only"
14340 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
14341
14342 #: sys-utils/mount.c:602
14343 #, fuzzy, c-format
14344 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14345 msgstr ""
14346 "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan "
14347 "`-w' diberikan"
14348
14349 #: sys-utils/mount.c:605
14350 #, fuzzy, c-format
14351 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14352 msgstr ""
14353 "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
14354
14355 #: sys-utils/mount.c:608
14356 #, fuzzy, c-format
14357 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14358 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
14359
14360 #: sys-utils/mount.c:621
14361 #, fuzzy, c-format
14362 msgid "no medium found on %s"
14363 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
14364
14365 #: sys-utils/mount.c:625
14366 #, fuzzy, c-format
14367 msgid "mount %s on %s failed"
14368 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
14369
14370 #: sys-utils/mount.c:647
14371 #, fuzzy, c-format
14372 msgid "%s: failed to parse"
14373 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
14374
14375 #: sys-utils/mount.c:686
14376 #, fuzzy, c-format
14377 msgid "failed to append option '%s'"
14378 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14379
14380 #: sys-utils/mount.c:693
14381 #, c-format
14382 msgid ""
14383 " %1$s [-lhV]\n"
14384 " %1$s -a [options]\n"
14385 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14386 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14387 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: sys-utils/mount.c:702
14391 #, c-format
14392 msgid ""
14393 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14394 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14395 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14396 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14397 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: sys-utils/mount.c:708
14401 #, c-format
14402 msgid ""
14403 " -h, --help display this help text and exit\n"
14404 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14405 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14406 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: sys-utils/mount.c:713
14410 #, c-format
14411 msgid ""
14412 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14413 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14414 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14415 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: sys-utils/mount.c:718
14419 #, c-format
14420 msgid ""
14421 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14422 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: sys-utils/mount.c:721
14426 #, c-format
14427 msgid ""
14428 " -v, --verbose say what is being done\n"
14429 " -V, --version display version information and exit\n"
14430 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: sys-utils/mount.c:730
14434 #, c-format
14435 msgid ""
14436 "\n"
14437 "Source:\n"
14438 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14439 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14440 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14441 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14442 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14443 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: sys-utils/mount.c:739
14447 #, c-format
14448 msgid ""
14449 " <device> specifies device by path\n"
14450 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14451 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: sys-utils/mount.c:744
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "\n"
14458 "Operations:\n"
14459 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14460 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14461 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: sys-utils/mount.c:749
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14468 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14469 " --make-private mark a subtree as private\n"
14470 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: sys-utils/mount.c:754
14474 #, c-format
14475 msgid ""
14476 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14477 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14478 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14479 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531
14483 #, fuzzy
14484 msgid "libmount context allocation failed"
14485 msgstr "mount: mount gagal"
14486
14487 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:584
14488 #, fuzzy
14489 msgid "failed to set options pattern"
14490 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
14491
14492 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14493 #, c-format
14494 msgid ""
14495 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14496 " %1$s -x /dev/device\n"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14500 msgid ""
14501 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14502 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14503 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14507 #, fuzzy, c-format
14508 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14509 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14510
14511 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14512 #, fuzzy, c-format
14513 msgid "%s is a mountpoint\n"
14514 msgstr "%s telah di mount.\t "
14515
14516 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14517 #, fuzzy, c-format
14518 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14519 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
14520
14521 #: sys-utils/nsenter.c:68
14522 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: sys-utils/nsenter.c:69
14526 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: sys-utils/nsenter.c:70
14530 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: sys-utils/nsenter.c:71
14534 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: sys-utils/nsenter.c:72
14538 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: sys-utils/nsenter.c:73
14542 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: sys-utils/nsenter.c:74
14546 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: sys-utils/nsenter.c:75
14550 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: sys-utils/nsenter.c:76
14554 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: sys-utils/nsenter.c:77
14558 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: sys-utils/nsenter.c:102
14562 #, c-format
14563 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: sys-utils/nsenter.c:278
14567 #, fuzzy, c-format
14568 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14569 msgstr "baca waktu sistem"
14570
14571 #: sys-utils/nsenter.c:289
14572 #, fuzzy
14573 msgid "cannot open current working directory"
14574 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
14575
14576 #: sys-utils/nsenter.c:296
14577 #, fuzzy
14578 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14579 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14580
14581 #: sys-utils/nsenter.c:299
14582 #, fuzzy
14583 msgid "chroot failed"
14584 msgstr "mount gagal"
14585
14586 #: sys-utils/nsenter.c:309
14587 #, fuzzy
14588 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14589 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14590
14591 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14592 #, fuzzy, c-format
14593 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14594 msgstr ""
14595 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14596 "\n"
14597 "Pilihan:\n"
14598
14599 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14600 #, fuzzy, c-format
14601 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14602 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14603
14604 #: sys-utils/prlimit.c:70
14605 msgid "address space limit"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: sys-utils/prlimit.c:71
14609 #, fuzzy
14610 msgid "max core file size"
14611 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
14612
14613 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14614 #, fuzzy
14615 msgid "blocks"
14616 msgstr "%ld blocks\n"
14617
14618 #: sys-utils/prlimit.c:72
14619 msgid "CPU time"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: sys-utils/prlimit.c:72
14623 #, fuzzy
14624 msgid "seconds"
14625 msgstr "DOS secondary"
14626
14627 #: sys-utils/prlimit.c:73
14628 msgid "max data size"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: sys-utils/prlimit.c:74
14632 #, fuzzy
14633 msgid "max file size"
14634 msgstr "ukuran inode buruk"
14635
14636 #: sys-utils/prlimit.c:75
14637 #, fuzzy
14638 msgid "max number of file locks held"
14639 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14640
14641 #: sys-utils/prlimit.c:76
14642 msgid "max locked-in-memory address space"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: sys-utils/prlimit.c:77
14646 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: sys-utils/prlimit.c:78
14650 msgid "max nice prio allowed to raise"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: sys-utils/prlimit.c:79
14654 #, fuzzy
14655 msgid "max number of open files"
14656 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14657
14658 #: sys-utils/prlimit.c:80
14659 #, fuzzy
14660 msgid "max number of processes"
14661 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14662
14663 #: sys-utils/prlimit.c:81
14664 msgid "max resident set size"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: sys-utils/prlimit.c:81
14668 #, fuzzy
14669 msgid "pages"
14670 msgstr "pesan"
14671
14672 #: sys-utils/prlimit.c:82
14673 #, fuzzy
14674 msgid "max real-time priority"
14675 msgstr "getpriority"
14676
14677 #: sys-utils/prlimit.c:83
14678 msgid "timeout for real-time tasks"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: sys-utils/prlimit.c:83
14682 msgid "microsecs"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: sys-utils/prlimit.c:84
14686 #, fuzzy
14687 msgid "max number of pending signals"
14688 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14689
14690 #: sys-utils/prlimit.c:85
14691 msgid "max stack size"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: sys-utils/prlimit.c:116
14695 #, fuzzy
14696 msgid "resource name"
14697 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
14698
14699 #: sys-utils/prlimit.c:117
14700 #, fuzzy
14701 msgid "resource description"
14702 msgstr "perangkat block "
14703
14704 #: sys-utils/prlimit.c:118
14705 msgid "soft limit"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: sys-utils/prlimit.c:119
14709 msgid "hard limit (ceiling)"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: sys-utils/prlimit.c:120
14713 #, fuzzy
14714 msgid "units"
14715 msgstr "Satuan"
14716
14717 #: sys-utils/prlimit.c:156
14718 #, fuzzy, c-format
14719 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14720 msgstr ""
14721 "\n"
14722 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14723 "\n"
14724
14725 #: sys-utils/prlimit.c:158
14726 #, fuzzy, c-format
14727 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14728 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14729
14730 #: sys-utils/prlimit.c:160
14731 #, fuzzy
14732 msgid ""
14733 "\n"
14734 "General Options:\n"
14735 msgstr ""
14736 "\n"
14737 "Pilihan:\n"
14738
14739 #: sys-utils/prlimit.c:161
14740 msgid ""
14741 " -p, --pid <pid> process id\n"
14742 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14743 " --noheadings don't print headings\n"
14744 " --raw use the raw output format\n"
14745 " --verbose verbose output\n"
14746 " -h, --help display this help and exit\n"
14747 " -V, --version output version information and exit\n"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/prlimit.c:169
14751 #, fuzzy
14752 msgid ""
14753 "\n"
14754 "Resources Options:\n"
14755 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14756
14757 #: sys-utils/prlimit.c:170
14758 msgid ""
14759 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14760 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14761 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14762 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14763 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14764 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14765 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14766 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14767 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14768 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14769 " -s, --stack maximum stack size\n"
14770 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14771 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14772 " -v, --as size of virtual memory\n"
14773 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14774 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14775 " under real-time scheduling\n"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: sys-utils/prlimit.c:321
14779 #, fuzzy, c-format
14780 msgid "failed to get old %s limit"
14781 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14782
14783 #: sys-utils/prlimit.c:345
14784 #, c-format
14785 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: sys-utils/prlimit.c:352
14789 #, c-format
14790 msgid "New %s limit: "
14791 msgstr ""
14792
14793 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14794 msgid "unlimited"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: sys-utils/prlimit.c:366
14798 #, fuzzy, c-format
14799 msgid "failed to set the %s resource limit"
14800 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14801
14802 #: sys-utils/prlimit.c:367
14803 #, fuzzy, c-format
14804 msgid "failed to get the %s resource limit"
14805 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14806
14807 #: sys-utils/prlimit.c:446
14808 #, fuzzy, c-format
14809 msgid "failed to parse %s limit"
14810 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14811
14812 #: sys-utils/prlimit.c:583
14813 msgid "option --pid may be specified only once"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: sys-utils/prlimit.c:614
14817 #, fuzzy
14818 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14819 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
14820
14821 #: sys-utils/readprofile.c:108
14822 #, c-format
14823 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: sys-utils/readprofile.c:110
14827 #, fuzzy, c-format
14828 msgid " \"%s\")\n"
14829 msgstr " Pertama Akhir\n"
14830
14831 #: sys-utils/readprofile.c:112
14832 #, c-format
14833 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: sys-utils/readprofile.c:113
14837 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: sys-utils/readprofile.c:114
14841 #, fuzzy
14842 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14843 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14844
14845 #: sys-utils/readprofile.c:115
14846 #, fuzzy
14847 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14848 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14849
14850 #: sys-utils/readprofile.c:116
14851 #, fuzzy
14852 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14853 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14854
14855 #: sys-utils/readprofile.c:117
14856 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: sys-utils/readprofile.c:118
14860 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: sys-utils/readprofile.c:119
14864 #, fuzzy
14865 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14866 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
14867
14868 #: sys-utils/readprofile.c:120
14869 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: sys-utils/readprofile.c:237
14873 #, fuzzy, c-format
14874 msgid "error writing %s"
14875 msgstr "error menulis %s: %s"
14876
14877 #: sys-utils/readprofile.c:268
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14880 msgstr ""
14881 "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte "
14882 "asal.\n"
14883
14884 #: sys-utils/readprofile.c:283
14885 #, c-format
14886 msgid "Sampling_step: %i\n"
14887 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14888
14889 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14890 #, fuzzy, c-format
14891 msgid "%s(%i): wrong map line"
14892 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
14893
14894 #: sys-utils/readprofile.c:310
14895 #, fuzzy, c-format
14896 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14897 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
14898
14899 #: sys-utils/readprofile.c:343
14900 #, fuzzy
14901 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14902 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
14903
14904 #: sys-utils/readprofile.c:401
14905 msgid "total"
14906 msgstr "total"
14907
14908 #: sys-utils/renice.c:57
14909 #, fuzzy, c-format
14910 msgid ""
14911 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14912 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14913 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14914 msgstr ""
14915 "\n"
14916 "Penggunaan:\n"
14917 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14918 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
14919 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
14920 " renice -h | --help\n"
14921 " renice -v | --version\n"
14922 "\n"
14923
14924 #: sys-utils/renice.c:63
14925 msgid ""
14926 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14927 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14928 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14929 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14930 " -h, --help display help text and exit\n"
14931 " -V, --version display version information and exit\n"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: sys-utils/renice.c:70
14935 #, fuzzy
14936 msgid ""
14937 "\n"
14938 "For more information see renice(1).\n"
14939 msgstr ""
14940 "\n"
14941 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
14942
14943 #: sys-utils/renice.c:140
14944 #, fuzzy, c-format
14945 msgid "unknown user %s"
14946 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
14947
14948 #: sys-utils/renice.c:147
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid "bad value %s"
14951 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
14952
14953 #: sys-utils/renice.c:159
14954 msgid "process ID"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: sys-utils/renice.c:162
14958 #, fuzzy
14959 msgid "user ID"
14960 msgstr "pengguna"
14961
14962 #: sys-utils/renice.c:164
14963 msgid "process group ID"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14967 #, fuzzy, c-format
14968 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14969 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14970
14971 #: sys-utils/renice.c:173
14972 #, fuzzy, c-format
14973 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14974 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14975
14976 #: sys-utils/renice.c:183
14977 #, fuzzy, c-format
14978 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14979 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
14980
14981 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14982 #, fuzzy
14983 msgid ""
14984 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14985 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14986
14987 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14988 #, c-format
14989 msgid ""
14990 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14991 " the default is %s\n"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14995 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14999 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15003 #, fuzzy
15004 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15005 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15006
15007 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15008 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15012 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15016 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15020 #, fuzzy
15021 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15022 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15023
15024 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15025 #, fuzzy
15026 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15027 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15028
15029 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15030 #, fuzzy
15031 msgid "read rtc time failed"
15032 msgstr "baca baris rtc"
15033
15034 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15035 #, fuzzy
15036 msgid "read system time failed"
15037 msgstr "baca waktu sistem"
15038
15039 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15040 #, fuzzy
15041 msgid "convert rtc time failed"
15042 msgstr "ubah waktu rtc"
15043
15044 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15045 #, fuzzy
15046 msgid "set rtc alarm failed"
15047 msgstr "set alarm rtc"
15048
15049 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15050 #, fuzzy
15051 msgid "enable rtc alarm failed"
15052 msgstr "aktifkan alarm rtc"
15053
15054 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15055 #, fuzzy
15056 msgid "set rtc wake alarm failed"
15057 msgstr "set alarm bangun rtc"
15058
15059 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15060 #, fuzzy
15061 msgid "read rtc alarm failed"
15062 msgstr "aktifkan alarm rtc"
15063
15064 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15065 #, c-format
15066 msgid "alarm: off\n"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15070 #, fuzzy
15071 msgid "convert time failed"
15072 msgstr "ubah waktu rtc"
15073
15074 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15075 #, c-format
15076 msgid "alarm: on %s"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: sys-utils/rtcwake.c:444
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15082 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
15083
15084 #: sys-utils/rtcwake.c:454
15085 #, fuzzy
15086 msgid "invalid seconds argument"
15087 msgstr "pilihan tidak valid"
15088
15089 #: sys-utils/rtcwake.c:461
15090 #, fuzzy
15091 msgid "invalid time argument"
15092 msgstr "pilihan tidak valid"
15093
15094 #: sys-utils/rtcwake.c:486
15095 #, c-format
15096 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15097 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
15098
15099 #: sys-utils/rtcwake.c:492
15100 #, c-format
15101 msgid "Using UTC time.\n"
15102 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
15103
15104 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15105 #, c-format
15106 msgid "Using local time.\n"
15107 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
15108
15109 #: sys-utils/rtcwake.c:498
15110 #, fuzzy
15111 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15112 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
15113
15114 #: sys-utils/rtcwake.c:515
15115 #, fuzzy, c-format
15116 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15117 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
15118
15119 #: sys-utils/rtcwake.c:530
15120 #, c-format
15121 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15122 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
15123
15124 #: sys-utils/rtcwake.c:536
15125 #, c-format
15126 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/rtcwake.c:544
15130 #, fuzzy, c-format
15131 msgid "time doesn't go backward to %s"
15132 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
15133
15134 #: sys-utils/rtcwake.c:554
15135 #, fuzzy, c-format
15136 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15137 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
15138
15139 #: sys-utils/rtcwake.c:558
15140 #, fuzzy, c-format
15141 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15142 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
15143
15144 #: sys-utils/rtcwake.c:567
15145 #, c-format
15146 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: sys-utils/rtcwake.c:575
15150 #, c-format
15151 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: sys-utils/rtcwake.c:593
15155 #, c-format
15156 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: sys-utils/rtcwake.c:599
15160 #, fuzzy
15161 msgid "rtc read failed"
15162 msgstr "gagal membaca: %s"
15163
15164 #: sys-utils/rtcwake.c:610
15165 #, c-format
15166 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: sys-utils/rtcwake.c:614
15170 #, c-format
15171 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: sys-utils/rtcwake.c:621
15175 #, c-format
15176 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: sys-utils/rtcwake.c:634 sys-utils/rtcwake.c:640
15180 #, fuzzy
15181 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15182 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
15183
15184 #: sys-utils/setarch.c:52
15185 #, c-format
15186 msgid "Switching on %s.\n"
15187 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
15188
15189 #: sys-utils/setarch.c:94
15190 #, fuzzy, c-format
15191 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15192 msgstr ""
15193 "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
15194 "\n"
15195 "Pilihan:\n"
15196
15197 #: sys-utils/setarch.c:99
15198 #, fuzzy
15199 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15200 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15201
15202 #: sys-utils/setarch.c:100
15203 msgid ""
15204 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15205 "space\n"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: sys-utils/setarch.c:101
15209 msgid ""
15210 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: sys-utils/setarch.c:102
15214 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: sys-utils/setarch.c:103
15218 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: sys-utils/setarch.c:104
15222 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: sys-utils/setarch.c:105
15226 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: sys-utils/setarch.c:106
15230 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: sys-utils/setarch.c:107
15234 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: sys-utils/setarch.c:108
15238 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: sys-utils/setarch.c:109
15242 msgid ""
15243 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15244 "GB\n"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: sys-utils/setarch.c:110
15248 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: sys-utils/setarch.c:111
15252 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: sys-utils/setarch.c:112
15256 #, fuzzy
15257 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15258 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15259
15260 #: sys-utils/setarch.c:126
15261 #, fuzzy, c-format
15262 msgid ""
15263 "%s\n"
15264 "Try `%s --help' for more information."
15265 msgstr ""
15266 "%s: %s\n"
15267 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15268
15269 #: sys-utils/setarch.c:128
15270 #, fuzzy, c-format
15271 msgid "Try `%s --help' for more information."
15272 msgstr ""
15273 "%s: %s\n"
15274 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15275
15276 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15277 #, c-format
15278 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15279 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
15280
15281 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15282 msgid "Not enough arguments"
15283 msgstr "Argumen tidak cukup"
15284
15285 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15286 #, c-format
15287 msgid "Failed to set personality to %s"
15288 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15289
15290 #: sys-utils/setpriv.c:93
15291 msgid ""
15292 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: sys-utils/setpriv.c:94
15296 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: sys-utils/setpriv.c:95
15300 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: sys-utils/setpriv.c:96
15304 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: sys-utils/setpriv.c:97
15308 #, fuzzy
15309 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15310 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15311
15312 #: sys-utils/setpriv.c:98
15313 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: sys-utils/setpriv.c:99
15317 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: sys-utils/setpriv.c:100
15321 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: sys-utils/setpriv.c:101
15325 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: sys-utils/setpriv.c:102
15329 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: sys-utils/setpriv.c:103
15333 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: sys-utils/setpriv.c:104
15337 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: sys-utils/setpriv.c:105
15341 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: sys-utils/setpriv.c:106
15345 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: sys-utils/setpriv.c:107
15349 msgid ""
15350 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: sys-utils/setpriv.c:108
15354 msgid ""
15355 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/setpriv.c:113
15359 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15363 msgid "getting process secure bits failed"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: sys-utils/setpriv.c:189
15367 #, c-format
15368 msgid "Securebits: "
15369 msgstr ""
15370
15371 #: sys-utils/setpriv.c:209
15372 #, fuzzy, c-format
15373 msgid "[none]\n"
15374 msgstr "kosong"
15375
15376 #: sys-utils/setpriv.c:235
15377 #, fuzzy, c-format
15378 msgid "%s: too long"
15379 msgstr "Baris terlalu panjang"
15380
15381 #: sys-utils/setpriv.c:262
15382 #, c-format
15383 msgid "Supplementary groups: "
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15387 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15388 #, fuzzy, c-format
15389 msgid "[none]"
15390 msgstr "kosong"
15391
15392 #: sys-utils/setpriv.c:283
15393 #, c-format
15394 msgid "uid: %u\n"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: sys-utils/setpriv.c:284
15398 #, c-format
15399 msgid "euid: %u\n"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: sys-utils/setpriv.c:287
15403 #, c-format
15404 msgid "suid: %u\n"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15408 #, fuzzy
15409 msgid "getresuid failed"
15410 msgstr "setuid() gagal"
15411
15412 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15413 #, fuzzy
15414 msgid "getresgid failed"
15415 msgstr "setuid() gagal"
15416
15417 #: sys-utils/setpriv.c:309
15418 #, c-format
15419 msgid "Effective capabilities: "
15420 msgstr ""
15421
15422 #: sys-utils/setpriv.c:314
15423 #, c-format
15424 msgid "Permitted capabilities: "
15425 msgstr ""
15426
15427 #: sys-utils/setpriv.c:320
15428 #, c-format
15429 msgid "Inheritable capabilities: "
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/setpriv.c:325
15433 #, c-format
15434 msgid "Capability bounding set: "
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/setpriv.c:333
15438 #, fuzzy
15439 msgid "SELinux label"
15440 msgstr "Linux plaintext"
15441
15442 #: sys-utils/setpriv.c:336
15443 msgid "AppArmor profile"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/setpriv.c:349
15447 #, c-format
15448 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: sys-utils/setpriv.c:372
15452 msgid "Invalid supplementary group id"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: sys-utils/setpriv.c:389
15456 #, fuzzy
15457 msgid "setresuid failed"
15458 msgstr "setuid() gagal"
15459
15460 #: sys-utils/setpriv.c:404
15461 #, fuzzy
15462 msgid "setresgid failed"
15463 msgstr "setuid() gagal"
15464
15465 #: sys-utils/setpriv.c:425
15466 msgid "bad capability string"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: sys-utils/setpriv.c:433
15470 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: sys-utils/setpriv.c:442
15474 #, fuzzy, c-format
15475 msgid "unknown capability \"%s\""
15476 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
15477
15478 #: sys-utils/setpriv.c:466
15479 #, fuzzy
15480 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15481 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
15482
15483 #: sys-utils/setpriv.c:470
15484 msgid "bad securebits string"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: sys-utils/setpriv.c:477
15488 #, fuzzy
15489 msgid "+all securebits is not allowed"
15490 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
15491
15492 #: sys-utils/setpriv.c:490
15493 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: sys-utils/setpriv.c:494
15497 #, fuzzy
15498 msgid "unrecognized securebit"
15499 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15500
15501 #: sys-utils/setpriv.c:514
15502 msgid "SELinux is not running"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: sys-utils/setpriv.c:535
15506 msgid "AppArmor is not running"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: sys-utils/setpriv.c:623
15510 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: sys-utils/setpriv.c:628
15514 msgid "duplicate ruid"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: sys-utils/setpriv.c:631
15518 #, fuzzy
15519 msgid "failed to parse ruid"
15520 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15521
15522 #: sys-utils/setpriv.c:635
15523 msgid "duplicate euid"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: sys-utils/setpriv.c:638
15527 #, fuzzy
15528 msgid "failed to parse euid"
15529 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15530
15531 #: sys-utils/setpriv.c:642
15532 msgid "duplicate ruid or euid"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: sys-utils/setpriv.c:645
15536 #, fuzzy
15537 msgid "failed to parse reuid"
15538 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15539
15540 #: sys-utils/setpriv.c:649
15541 msgid "duplicate rgid"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/setpriv.c:652
15545 #, fuzzy
15546 msgid "failed to parse rgid"
15547 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15548
15549 #: sys-utils/setpriv.c:656
15550 msgid "duplicate egid"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: sys-utils/setpriv.c:659
15554 #, fuzzy
15555 msgid "failed to parse egid"
15556 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15557
15558 #: sys-utils/setpriv.c:663
15559 msgid "duplicate rgid or egid"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: sys-utils/setpriv.c:666
15563 #, fuzzy
15564 msgid "failed to parse regid"
15565 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15566
15567 #: sys-utils/setpriv.c:671
15568 msgid "duplicate --clear-groups option"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: sys-utils/setpriv.c:677
15572 msgid "duplicate --keep-groups option"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: sys-utils/setpriv.c:683
15576 msgid "duplicate --groups option"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: sys-utils/setpriv.c:692
15580 msgid "duplicate --inh-caps option"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: sys-utils/setpriv.c:698
15584 msgid "duplicate --bounding-set option"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: sys-utils/setpriv.c:704
15588 msgid "duplicate --securebits option"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: sys-utils/setpriv.c:710
15592 msgid "duplicate --selinux-label option"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: sys-utils/setpriv.c:716
15596 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: sys-utils/setpriv.c:727
15600 #, fuzzy, c-format
15601 msgid "unrecognized option '%c'"
15602 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15603
15604 #: sys-utils/setpriv.c:734
15605 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/setpriv.c:742
15609 msgid "--list-caps must be specified alone"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: sys-utils/setpriv.c:748
15613 #, fuzzy
15614 msgid "No program specified"
15615 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15616
15617 #: sys-utils/setpriv.c:753
15618 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: sys-utils/setpriv.c:757
15622 msgid "disallow granting new privileges failed"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: sys-utils/setpriv.c:765
15626 msgid "keep process capabilities failed"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: sys-utils/setpriv.c:773
15630 msgid "activate capabilities"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: sys-utils/setpriv.c:779
15634 msgid "reactivate capabilities"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15638 #, fuzzy
15639 msgid "setgroups failed"
15640 msgstr "strdup gagal"
15641
15642 #: sys-utils/setpriv.c:796
15643 msgid "set procecess securebits failed"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: sys-utils/setpriv.c:802
15647 msgid "apply bounding set"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/setpriv.c:808
15651 msgid "apply capabilities"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: sys-utils/setpriv.c:813
15655 #, fuzzy, c-format
15656 msgid "cannot execute: %s"
15657 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
15658
15659 #: sys-utils/setsid.c:28
15660 #, fuzzy, c-format
15661 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15662 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
15663
15664 #: sys-utils/setsid.c:32
15665 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/setsid.c:79
15669 #, fuzzy
15670 msgid "fork"
15671 msgstr "fork: %s"
15672
15673 #: sys-utils/setsid.c:90
15674 #, fuzzy
15675 msgid "setsid failed"
15676 msgstr "setuid() gagal"
15677
15678 #: sys-utils/setsid.c:94
15679 #, fuzzy
15680 msgid "failed to set the controlling terminal"
15681 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
15682
15683 #: sys-utils/swapoff.c:32
15684 #, fuzzy, c-format
15685 msgid "swapoff %s\n"
15686 msgstr "%s di %s\n"
15687
15688 #: sys-utils/swapoff.c:44
15689 msgid "Not superuser."
15690 msgstr "Bukan superuser."
15691
15692 #: sys-utils/swapoff.c:47
15693 #, c-format
15694 msgid "%s: swapoff failed"
15695 msgstr "%s: gagal swapoff"
15696
15697 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15698 #, fuzzy, c-format
15699 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15700 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15701
15702 #: sys-utils/swapoff.c:71
15703 msgid ""
15704 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15705 " -v, --verbose verbose mode\n"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: sys-utils/swapoff.c:78
15709 #, fuzzy
15710 msgid ""
15711 "\n"
15712 "The <spec> parameter:\n"
15713 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15714 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15715 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15716 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15717 " <device> name of device to be used\n"
15718 " <file> name of file to be used\n"
15719 msgstr ""
15720 "Parameter <spesial>:\n"
15721 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
15722 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
15723 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
15724 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
15725 "\n"
15726
15727 #: sys-utils/swapon.c:89
15728 #, fuzzy
15729 msgid "device file or partition path"
15730 msgstr " d hapus sebuah partisi"
15731
15732 #: sys-utils/swapon.c:90
15733 #, fuzzy
15734 msgid "type of the device"
15735 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15736
15737 #: sys-utils/swapon.c:91
15738 #, fuzzy
15739 msgid "size of the swap area"
15740 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15741
15742 #: sys-utils/swapon.c:92
15743 #, fuzzy
15744 msgid "bytes in use"
15745 msgstr "ditandai sedang digunakan"
15746
15747 #: sys-utils/swapon.c:93
15748 #, fuzzy
15749 msgid "swap priority"
15750 msgstr "setpriority"
15751
15752 #: sys-utils/swapon.c:196
15753 #, c-format
15754 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: sys-utils/swapon.c:196
15758 msgid "Filename"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: sys-utils/swapon.c:262
15762 #, c-format
15763 msgid "%s: reinitializing the swap."
15764 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
15765
15766 #: sys-utils/swapon.c:314
15767 #, c-format
15768 msgid "%s: lseek failed"
15769 msgstr "%s: lseek gagal"
15770
15771 #: sys-utils/swapon.c:320
15772 #, c-format
15773 msgid "%s: write signature failed"
15774 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
15775
15776 #: sys-utils/swapon.c:404
15777 #, c-format
15778 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15779 msgstr ""
15780 "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte "
15781 "%s"
15782
15783 #: sys-utils/swapon.c:409
15784 msgid "different"
15785 msgstr "berbeda"
15786
15787 #: sys-utils/swapon.c:409
15788 msgid "same"
15789 msgstr "sama"
15790
15791 #: sys-utils/swapon.c:452
15792 #, c-format
15793 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15794 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
15795
15796 #: sys-utils/swapon.c:457
15797 #, fuzzy, c-format
15798 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15799 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
15800
15801 #: sys-utils/swapon.c:463
15802 #, c-format
15803 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15804 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
15805
15806 #: sys-utils/swapon.c:477
15807 #, c-format
15808 msgid "%s: get size failed"
15809 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15810
15811 #: sys-utils/swapon.c:483
15812 #, c-format
15813 msgid "%s: read swap header failed"
15814 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
15815
15816 #: sys-utils/swapon.c:493
15817 #, c-format
15818 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: sys-utils/swapon.c:498
15822 #, c-format
15823 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15824 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
15825
15826 #: sys-utils/swapon.c:508
15827 #, c-format
15828 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15829 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
15830
15831 #: sys-utils/swapon.c:516
15832 #, c-format
15833 msgid ""
15834 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15835 msgstr ""
15836 "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk "
15837 "menginisialisasi ulang.)"
15838
15839 #: sys-utils/swapon.c:525
15840 #, c-format
15841 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15842 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
15843
15844 #: sys-utils/swapon.c:550
15845 #, fuzzy, c-format
15846 msgid "swapon %s\n"
15847 msgstr "%s di %s\n"
15848
15849 #: sys-utils/swapon.c:575
15850 #, c-format
15851 msgid "%s: swapon failed"
15852 msgstr "%s: swapon gagal"
15853
15854 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15855 #, fuzzy, c-format
15856 msgid "failed to parse %s"
15857 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15858
15859 #: sys-utils/swapon.c:646
15860 msgid ""
15861 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15862 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15863 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15864 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15865 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15866 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15867 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15868 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15869 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15870 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15871 " -v, --verbose verbose mode\n"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: sys-utils/swapon.c:662
15875 #, fuzzy
15876 msgid ""
15877 "\n"
15878 "The <spec> parameter:\n"
15879 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15880 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15881 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15882 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15883 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15884 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15885 " <device> name of device to be used\n"
15886 " <file> name of file to be used\n"
15887 msgstr ""
15888 "Parameter <spesial>:\n"
15889 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
15890 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
15891 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
15892 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
15893 "\n"
15894
15895 #: sys-utils/swapon.c:672
15896 #, fuzzy
15897 msgid ""
15898 "\n"
15899 "Available columns (for --show):\n"
15900 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
15901
15902 #: sys-utils/swapon.c:730
15903 msgid "failed to parse priority"
15904 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
15905
15906 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15907 #, c-format
15908 msgid "cannot find the device for %s"
15909 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
15910
15911 #: sys-utils/switch_root.c:57
15912 #, fuzzy
15913 msgid "failed to open directory"
15914 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15915
15916 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15917 #, fuzzy
15918 msgid "stat failed"
15919 msgstr "%s: stat gagal"
15920
15921 #: sys-utils/switch_root.c:75
15922 #, fuzzy
15923 msgid "failed to read directory"
15924 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
15925
15926 #: sys-utils/switch_root.c:107
15927 #, fuzzy, c-format
15928 msgid "failed to unlink %s"
15929 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15930
15931 #: sys-utils/switch_root.c:144
15932 #, fuzzy, c-format
15933 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15934 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15935
15936 #: sys-utils/switch_root.c:146
15937 #, fuzzy, c-format
15938 msgid "forcing unmount of %s"
15939 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
15940
15941 #: sys-utils/switch_root.c:152
15942 #, fuzzy, c-format
15943 msgid "failed to change directory to %s"
15944 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
15945
15946 #: sys-utils/switch_root.c:164
15947 #, fuzzy, c-format
15948 msgid "failed to mount moving %s to /"
15949 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15950
15951 #: sys-utils/switch_root.c:170
15952 #, fuzzy
15953 msgid "failed to change root"
15954 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
15955
15956 #: sys-utils/switch_root.c:181
15957 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: sys-utils/switch_root.c:195
15961 #, fuzzy, c-format
15962 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15963 msgstr ""
15964 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15965 "\n"
15966 "Pilihan:\n"
15967
15968 #: sys-utils/switch_root.c:227
15969 #, fuzzy
15970 msgid "failed. Sorry."
15971 msgstr "%s gagal.\n"
15972
15973 #: sys-utils/switch_root.c:230
15974 #, fuzzy, c-format
15975 msgid "cannot access %s"
15976 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
15977
15978 #: sys-utils/tunelp.c:83
15979 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: sys-utils/tunelp.c:84
15983 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: sys-utils/tunelp.c:85
15987 msgid ""
15988 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: sys-utils/tunelp.c:86
15992 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15993 msgstr ""
15994
15995 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15996 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15997 #. exactly that very same string.
15998 #: sys-utils/tunelp.c:90
15999 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: sys-utils/tunelp.c:91
16003 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: sys-utils/tunelp.c:92
16007 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: sys-utils/tunelp.c:93
16011 #, fuzzy
16012 msgid " -s, --status query printer status\n"
16013 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16014
16015 #: sys-utils/tunelp.c:94
16016 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: sys-utils/tunelp.c:95
16020 #, fuzzy
16021 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16022 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16023
16024 #: sys-utils/tunelp.c:96
16025 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: sys-utils/tunelp.c:109
16029 #, fuzzy
16030 msgid "bad value"
16031 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
16032
16033 #: sys-utils/tunelp.c:273
16034 #, fuzzy, c-format
16035 msgid "%s not an lp device"
16036 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
16037
16038 #: sys-utils/tunelp.c:293
16039 #, fuzzy
16040 msgid "LPGETSTATUS error"
16041 msgstr "LPGETIRQ error"
16042
16043 #: sys-utils/tunelp.c:298
16044 #, c-format
16045 msgid "%s status is %d"
16046 msgstr "%s status adalah %d"
16047
16048 #: sys-utils/tunelp.c:300
16049 #, c-format
16050 msgid ", busy"
16051 msgstr ", sibuk"
16052
16053 #: sys-utils/tunelp.c:302
16054 #, c-format
16055 msgid ", ready"
16056 msgstr ", siap"
16057
16058 #: sys-utils/tunelp.c:304
16059 #, c-format
16060 msgid ", out of paper"
16061 msgstr ", kehabisan kertas"
16062
16063 #: sys-utils/tunelp.c:306
16064 #, c-format
16065 msgid ", on-line"
16066 msgstr ", on-line"
16067
16068 #: sys-utils/tunelp.c:308
16069 #, c-format
16070 msgid ", error"
16071 msgstr ", error"
16072
16073 #: sys-utils/tunelp.c:314
16074 #, fuzzy
16075 msgid "ioctl failed"
16076 msgstr "msgctl gagal"
16077
16078 #: sys-utils/tunelp.c:324
16079 msgid "LPGETIRQ error"
16080 msgstr "LPGETIRQ error"
16081
16082 #: sys-utils/tunelp.c:329
16083 #, c-format
16084 msgid "%s using IRQ %d\n"
16085 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
16086
16087 #: sys-utils/tunelp.c:331
16088 #, c-format
16089 msgid "%s using polling\n"
16090 msgstr "%s menggunakan polling\n"
16091
16092 #: sys-utils/umount.c:76
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 " %1$s [-hV]\n"
16096 " %1$s -a [options]\n"
16097 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: sys-utils/umount.c:82
16101 #, fuzzy
16102 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16103 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16104
16105 #: sys-utils/umount.c:83
16106 msgid ""
16107 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
16108 " in the current namespace\n"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: sys-utils/umount.c:85
16112 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: sys-utils/umount.c:86
16116 msgid ""
16117 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: sys-utils/umount.c:87
16121 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: sys-utils/umount.c:88
16125 msgid ""
16126 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16127 "system)\n"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: sys-utils/umount.c:89
16131 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: sys-utils/umount.c:90
16135 #, fuzzy
16136 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16137 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16138
16139 #: sys-utils/umount.c:91
16140 msgid ""
16141 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/umount.c:92
16145 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: sys-utils/umount.c:93
16149 msgid ""
16150 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: sys-utils/umount.c:94
16154 msgid ""
16155 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: sys-utils/umount.c:95
16159 #, fuzzy
16160 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16161 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
16162
16163 #: sys-utils/umount.c:96
16164 #, fuzzy
16165 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16166 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16167
16168 #: sys-utils/umount.c:140
16169 #, fuzzy, c-format
16170 msgid "%s (%s) unmounted"
16171 msgstr "%s telah di mount.\t "
16172
16173 #: sys-utils/umount.c:142
16174 #, fuzzy, c-format
16175 msgid "%s unmounted"
16176 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16177
16178 #: sys-utils/umount.c:201
16179 #, fuzzy, c-format
16180 msgid "%s: umount failed"
16181 msgstr "mount gagal"
16182
16183 #: sys-utils/umount.c:210
16184 #, fuzzy, c-format
16185 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16186 msgstr "mount: mount gagal"
16187
16188 #: sys-utils/umount.c:224
16189 #, fuzzy, c-format
16190 msgid "%s: invalid block device"
16191 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
16192
16193 #: sys-utils/umount.c:230
16194 #, fuzzy, c-format
16195 msgid "%s: can't write superblock"
16196 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
16197
16198 #: sys-utils/umount.c:233
16199 #, fuzzy, c-format
16200 msgid ""
16201 "%s: target is busy.\n"
16202 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16203 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16204 msgstr ""
16205 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
16206 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang "
16207 "digunakan\n"
16208 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
16209
16210 #: sys-utils/umount.c:242
16211 #, fuzzy, c-format
16212 msgid "%s: must be superuser to umount"
16213 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
16214
16215 #: sys-utils/umount.c:245
16216 #, fuzzy, c-format
16217 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16218 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
16219
16220 #: sys-utils/umount.c:294
16221 #, fuzzy
16222 msgid "failed to set umount target"
16223 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16224
16225 #: sys-utils/umount.c:310
16226 #, fuzzy
16227 msgid "libmount table allocation failed"
16228 msgstr "mount: mount gagal"
16229
16230 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16231 #, fuzzy
16232 msgid "libmount iterator allocation failed"
16233 msgstr "mount: mount gagal"
16234
16235 #: sys-utils/umount.c:359
16236 #, fuzzy, c-format
16237 msgid "failed to get child fs of %s"
16238 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
16239
16240 #: sys-utils/umount.c:427
16241 #, fuzzy, c-format
16242 msgid "%s: failed to determine source"
16243 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16244
16245 #: sys-utils/unshare.c:43
16246 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: sys-utils/unshare.c:44
16250 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: sys-utils/unshare.c:45
16254 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: sys-utils/unshare.c:46
16258 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: sys-utils/unshare.c:47
16262 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: sys-utils/unshare.c:48
16266 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/unshare.c:112
16270 msgid "unshare failed"
16271 msgstr "unshare gagal"
16272
16273 #: sys-utils/wdctl.c:66
16274 msgid "Card previously reset the CPU"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: sys-utils/wdctl.c:67
16278 msgid "External relay 1"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: sys-utils/wdctl.c:68
16282 msgid "External relay 2"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: sys-utils/wdctl.c:69
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Fan failed"
16288 msgstr "%s gagal.\n"
16289
16290 #: sys-utils/wdctl.c:70
16291 msgid "Keep alive ping reply"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: sys-utils/wdctl.c:71
16295 msgid "Supports magic close char"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: sys-utils/wdctl.c:72
16299 msgid "Reset due to CPU overheat"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: sys-utils/wdctl.c:73
16303 msgid "Power over voltage"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: sys-utils/wdctl.c:74
16307 msgid "Power bad/power fault"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: sys-utils/wdctl.c:75
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16313 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
16314
16315 #: sys-utils/wdctl.c:76
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Set timeout (in seconds)"
16318 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
16319
16320 #: sys-utils/wdctl.c:77
16321 msgid "Not trigger reboot"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: sys-utils/wdctl.c:93
16325 msgid "flag name"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: sys-utils/wdctl.c:94
16329 #, fuzzy
16330 msgid "flag description"
16331 msgstr "perangkat block "
16332
16333 #: sys-utils/wdctl.c:95
16334 #, fuzzy
16335 msgid "flag status"
16336 msgstr "status"
16337
16338 #: sys-utils/wdctl.c:96
16339 #, fuzzy
16340 msgid "flag boot status"
16341 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16342
16343 #: sys-utils/wdctl.c:97
16344 #, fuzzy
16345 msgid "watchdog device name"
16346 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
16347
16348 #: sys-utils/wdctl.c:131
16349 #, fuzzy, c-format
16350 msgid "unknown flag: %s"
16351 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16352
16353 #: sys-utils/wdctl.c:172
16354 msgid ""
16355 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16356 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16357 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16358 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16359 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16360 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16361 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16362 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16363 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16364 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: sys-utils/wdctl.c:188
16368 #, fuzzy, c-format
16369 msgid "The default device is %s.\n"
16370 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
16371
16372 #: sys-utils/wdctl.c:191
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Available columns:\n"
16375 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16376
16377 #: sys-utils/wdctl.c:277
16378 #, fuzzy, c-format
16379 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16380 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
16381
16382 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16383 #, c-format
16384 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16388 #, fuzzy, c-format
16389 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16390 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16391
16392 #: sys-utils/wdctl.c:330
16393 #, fuzzy, c-format
16394 msgid "cannot set timeout for %s"
16395 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
16396
16397 #: sys-utils/wdctl.c:368
16398 #, fuzzy, c-format
16399 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16400 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
16401
16402 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16403 #, fuzzy, c-format
16404 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16405 msgstr "%s %.6f detik\n"
16406
16407 #: sys-utils/wdctl.c:449
16408 msgid "Timeout:"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: sys-utils/wdctl.c:451
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Pre-timeout:"
16414 msgstr "waktu habis"
16415
16416 #: sys-utils/wdctl.c:453
16417 msgid "Timeleft:"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: sys-utils/wdctl.c:587
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Device:"
16423 msgstr "Perangkat"
16424
16425 #: sys-utils/wdctl.c:589
16426 msgid "Identity:"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: sys-utils/wdctl.c:591
16430 msgid "version"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: term-utils/agetty.c:355
16434 #, c-format
16435 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: term-utils/agetty.c:409
16439 #, fuzzy, c-format
16440 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16441 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
16442
16443 #: term-utils/agetty.c:414
16444 #, fuzzy, c-format
16445 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16446 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
16447
16448 #: term-utils/agetty.c:419
16449 #, fuzzy, c-format
16450 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16451 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16452
16453 #: term-utils/agetty.c:425
16454 #, c-format
16455 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16456 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
16457
16458 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16459 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16460 #: term-utils/agetty.c:1974
16461 #, fuzzy, c-format
16462 msgid "failed to allocate memory: %m"
16463 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16464
16465 #: term-utils/agetty.c:632
16466 #, c-format
16467 msgid "bad timeout value: %s"
16468 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
16469
16470 #: term-utils/agetty.c:751
16471 #, c-format
16472 msgid "bad speed: %s"
16473 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
16474
16475 #: term-utils/agetty.c:753
16476 msgid "too many alternate speeds"
16477 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
16478
16479 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16480 #, c-format
16481 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16482 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
16483
16484 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16485 #, c-format
16486 msgid "/dev/%s: not a character device"
16487 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
16488
16489 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16490 #, fuzzy, c-format
16491 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16492 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
16493
16494 #: term-utils/agetty.c:925
16495 #, fuzzy, c-format
16496 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16497 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
16498
16499 #: term-utils/agetty.c:946
16500 #, c-format
16501 msgid "%s: not open for read/write"
16502 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
16503
16504 #: term-utils/agetty.c:951
16505 #, fuzzy, c-format
16506 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16507 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16508
16509 #: term-utils/agetty.c:965
16510 #, c-format
16511 msgid "%s: dup problem: %m"
16512 msgstr "%s: masalah dup: %m"
16513
16514 #: term-utils/agetty.c:982
16515 #, fuzzy, c-format
16516 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16517 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
16518
16519 #: term-utils/agetty.c:1140
16520 #, fuzzy, c-format
16521 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16522 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
16523
16524 #: term-utils/agetty.c:1280
16525 msgid "[press ENTER to login]"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: term-utils/agetty.c:1296
16529 msgid "Num Lock off"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: term-utils/agetty.c:1299
16533 msgid "Num Lock on"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: term-utils/agetty.c:1302
16537 msgid "Caps Lock on"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: term-utils/agetty.c:1305
16541 msgid "Scroll Lock on"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: term-utils/agetty.c:1308
16545 #, fuzzy, c-format
16546 msgid ""
16547 "Hint: %s\n"
16548 "\n"
16549 msgstr "tipe: %s\n"
16550
16551 #: term-utils/agetty.c:1426
16552 #, c-format
16553 msgid "%s: read: %m"
16554 msgstr "%s: membaca: %m"
16555
16556 #: term-utils/agetty.c:1485
16557 #, c-format
16558 msgid "%s: input overrun"
16559 msgstr "%s: masukan overrun"
16560
16561 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16562 #, c-format
16563 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: term-utils/agetty.c:1515
16567 #, c-format
16568 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: term-utils/agetty.c:1600
16572 #, fuzzy, c-format
16573 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16574 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
16575
16576 #: term-utils/agetty.c:1636
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16580 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: term-utils/agetty.c:1639
16584 #, fuzzy
16585 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16586 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16587
16588 #: term-utils/agetty.c:1640
16589 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: term-utils/agetty.c:1641
16593 #, fuzzy
16594 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16595 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16596
16597 #: term-utils/agetty.c:1642
16598 #, fuzzy
16599 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16600 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16601
16602 #: term-utils/agetty.c:1643
16603 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: term-utils/agetty.c:1644
16607 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: term-utils/agetty.c:1645
16611 #, fuzzy
16612 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16613 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
16614
16615 #: term-utils/agetty.c:1646
16616 #, fuzzy
16617 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16618 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
16619
16620 #: term-utils/agetty.c:1647
16621 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: term-utils/agetty.c:1648
16625 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: term-utils/agetty.c:1649
16629 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: term-utils/agetty.c:1650
16633 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: term-utils/agetty.c:1651
16637 #, fuzzy
16638 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16639 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16640
16641 #: term-utils/agetty.c:1652
16642 #, fuzzy
16643 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16644 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
16645
16646 #: term-utils/agetty.c:1653
16647 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: term-utils/agetty.c:1654
16651 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: term-utils/agetty.c:1655
16655 #, fuzzy
16656 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16657 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16658
16659 #: term-utils/agetty.c:1656
16660 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: term-utils/agetty.c:1657
16664 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: term-utils/agetty.c:1658
16668 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: term-utils/agetty.c:1659
16672 #, fuzzy
16673 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16674 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16675
16676 #: term-utils/agetty.c:1660
16677 #, fuzzy
16678 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16679 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16680
16681 #: term-utils/agetty.c:1661
16682 #, fuzzy
16683 msgid " --nohints do not print hints\n"
16684 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16685
16686 #: term-utils/agetty.c:1662
16687 #, fuzzy
16688 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16689 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
16690
16691 #: term-utils/agetty.c:1663
16692 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: term-utils/agetty.c:1664
16696 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: term-utils/agetty.c:1665
16700 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: term-utils/agetty.c:1666
16704 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: term-utils/agetty.c:1667
16708 #, fuzzy
16709 msgid " --help display this help and exit\n"
16710 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16711
16712 #: term-utils/agetty.c:1668
16713 #, fuzzy
16714 msgid " --version output version information and exit\n"
16715 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16716
16717 #: term-utils/agetty.c:1939
16718 #, fuzzy, c-format
16719 msgid "%d user"
16720 msgid_plural "%d users"
16721 msgstr[0] "pengguna"
16722 msgstr[1] "pengguna"
16723
16724 #: term-utils/agetty.c:2062
16725 #, fuzzy, c-format
16726 msgid "checkname failed: %m"
16727 msgstr "chown gagal: %s"
16728
16729 #: term-utils/mesg.c:75
16730 #, fuzzy, c-format
16731 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16732 msgstr ""
16733 "\n"
16734 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
16735 "\n"
16736
16737 #: term-utils/mesg.c:78
16738 msgid ""
16739 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16740 " -V, --version output version information and exit\n"
16741 " -h, --help output help screen and exit\n"
16742 "\n"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: term-utils/mesg.c:122
16746 #, fuzzy
16747 msgid "ttyname failed"
16748 msgstr "unshare gagal"
16749
16750 #: term-utils/mesg.c:129
16751 #, fuzzy
16752 msgid "is y"
16753 msgstr "adalah y\n"
16754
16755 #: term-utils/mesg.c:132
16756 #, fuzzy
16757 msgid "is n"
16758 msgstr "adalah n\n"
16759
16760 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16761 #, fuzzy, c-format
16762 msgid "change %s mode failed"
16763 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
16764
16765 #: term-utils/mesg.c:145
16766 msgid "write access to your terminal is allowed"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: term-utils/mesg.c:151
16770 msgid "write access to your terminal is denied"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: term-utils/mesg.c:154
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "invalid argument: %s"
16776 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16777
16778 #: term-utils/script.c:122
16779 #, fuzzy, c-format
16780 msgid ""
16781 "output file `%s' is a link\n"
16782 "Use --force if you really want to use it.\n"
16783 "Program not started."
16784 msgstr ""
16785 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
16786 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
16787 "Script tidak berjalan.\n"
16788
16789 #: term-utils/script.c:132
16790 #, fuzzy, c-format
16791 msgid " %s [options] [file]\n"
16792 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16793
16794 #: term-utils/script.c:135
16795 msgid ""
16796 " -a, --append append the output\n"
16797 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16798 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16799 " -f, --flush run flush after each write\n"
16800 " --force use output file even when it is a link\n"
16801 " -q, --quiet be quiet\n"
16802 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16803 " -V, --version output version information and exit\n"
16804 " -h, --help display this help and exit\n"
16805 "\n"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: term-utils/script.c:243
16809 #, c-format
16810 msgid "Script started, file is %s\n"
16811 msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
16812
16813 #: term-utils/script.c:367
16814 #, c-format
16815 msgid "Script started on %s"
16816 msgstr "Script dimulai di %s"
16817
16818 #: term-utils/script.c:403
16819 #, fuzzy
16820 msgid "cannot write script file"
16821 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
16822
16823 #: term-utils/script.c:489
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "\n"
16827 "Script done on %s"
16828 msgstr ""
16829 "\n"
16830 "Script selesai di %s"
16831
16832 #: term-utils/script.c:499
16833 #, c-format
16834 msgid "Script done, file is %s\n"
16835 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
16836
16837 #: term-utils/script.c:521
16838 #, fuzzy
16839 msgid "openpty failed"
16840 msgstr "openpty gagal\n"
16841
16842 #: term-utils/script.c:557
16843 #, fuzzy
16844 msgid "out of pty's"
16845 msgstr "Out of pty's\n"
16846
16847 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16848 #, fuzzy, c-format
16849 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16850 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
16851
16852 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16853 msgid ""
16854 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16855 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16856 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16857 " -V, --version output version information and exit\n"
16858 " -h, --help display this help and exit\n"
16859 "\n"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16863 #, c-format
16864 msgid "expected a number, but got '%s'"
16865 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
16866
16867 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16868 #, c-format
16869 msgid "divisor '%s'"
16870 msgstr "pembagi '%s'"
16871
16872 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16873 msgid "write to stdout failed"
16874 msgstr "gagal menulis ke stdout"
16875
16876 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16877 #, c-format
16878 msgid "unexpected end of file on %s"
16879 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
16880
16881 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16882 #, c-format
16883 msgid "failed to read typescript file %s"
16884 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
16885
16886 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16887 #, fuzzy
16888 msgid "wrong number of arguments"
16889 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
16890
16891 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16892 #, c-format
16893 msgid "failed to read timing file %s"
16894 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
16895
16896 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16897 #, c-format
16898 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16899 msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
16900
16901 #: term-utils/setterm.c:674
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Argument error."
16904 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
16905
16906 #: term-utils/setterm.c:681
16907 #, fuzzy
16908 msgid " -term <terminal_name>\n"
16909 msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
16910
16911 #: term-utils/setterm.c:682
16912 #, fuzzy
16913 msgid " -reset\n"
16914 msgstr " [ -reset ]\n"
16915
16916 #: term-utils/setterm.c:683
16917 #, fuzzy
16918 msgid " -initialize\n"
16919 msgstr " [ -initialize ]\n"
16920
16921 #: term-utils/setterm.c:684
16922 #, fuzzy
16923 msgid " -cursor <on|off>\n"
16924 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16925
16926 #: term-utils/setterm.c:685
16927 #, fuzzy
16928 msgid " -repeat <on|off>\n"
16929 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16930
16931 #: term-utils/setterm.c:686
16932 #, fuzzy
16933 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16934 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16935
16936 #: term-utils/setterm.c:687
16937 #, fuzzy
16938 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16939 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16940
16941 #: term-utils/setterm.c:688
16942 #, fuzzy
16943 msgid " -default\n"
16944 msgstr " [ -default ]\n"
16945
16946 #: term-utils/setterm.c:689
16947 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: term-utils/setterm.c:690
16951 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
16955 msgid ""
16956 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
16960 msgid ""
16961 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: term-utils/setterm.c:695
16965 #, fuzzy
16966 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16967 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16968
16969 #: term-utils/setterm.c:696
16970 #, fuzzy
16971 msgid " -bold <on|off>\n"
16972 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16973
16974 #: term-utils/setterm.c:697
16975 #, fuzzy
16976 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16977 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16978
16979 #: term-utils/setterm.c:698
16980 #, fuzzy
16981 msgid " -blink <on|off>\n"
16982 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16983
16984 #: term-utils/setterm.c:699
16985 #, fuzzy
16986 msgid " -reverse <on|off>\n"
16987 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16988
16989 #: term-utils/setterm.c:700
16990 #, fuzzy
16991 msgid " -underline <on|off>\n"
16992 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16993
16994 #: term-utils/setterm.c:701
16995 #, fuzzy
16996 msgid " -store\n"
16997 msgstr " [ -store ]\n"
16998
16999 #: term-utils/setterm.c:702
17000 #, fuzzy
17001 msgid " -clear <all|rest>\n"
17002 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17003
17004 #: term-utils/setterm.c:703
17005 #, fuzzy
17006 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17007 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17008
17009 #: term-utils/setterm.c:704
17010 #, fuzzy
17011 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17012 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17013
17014 #: term-utils/setterm.c:705
17015 #, fuzzy
17016 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17017 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17018
17019 #: term-utils/setterm.c:706
17020 #, fuzzy
17021 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17022 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
17023
17024 #: term-utils/setterm.c:707
17025 #, fuzzy
17026 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17027 msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
17028
17029 #: term-utils/setterm.c:708
17030 #, fuzzy
17031 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17032 msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
17033
17034 #: term-utils/setterm.c:709
17035 #, fuzzy
17036 msgid " -file dumpfilename\n"
17037 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
17038
17039 #: term-utils/setterm.c:710
17040 #, fuzzy
17041 msgid " -msg <on|off>\n"
17042 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17043
17044 #: term-utils/setterm.c:711
17045 #, fuzzy
17046 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17047 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17048
17049 #: term-utils/setterm.c:712
17050 #, fuzzy
17051 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17052 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17053
17054 #: term-utils/setterm.c:713
17055 #, fuzzy
17056 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17057 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17058
17059 #: term-utils/setterm.c:714
17060 #, fuzzy
17061 msgid " -blength <0-2000>\n"
17062 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17063
17064 #: term-utils/setterm.c:715
17065 #, fuzzy
17066 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17067 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
17068
17069 #: term-utils/setterm.c:716
17070 msgid " -version\n"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: term-utils/setterm.c:717
17074 msgid " -help\n"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: term-utils/setterm.c:1072
17078 #, fuzzy
17079 msgid "cannot force blank"
17080 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
17081
17082 #: term-utils/setterm.c:1076
17083 #, fuzzy
17084 msgid "cannot force unblank"
17085 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
17086
17087 #: term-utils/setterm.c:1082
17088 #, fuzzy
17089 msgid "cannot get blank status"
17090 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
17091
17092 #: term-utils/setterm.c:1094
17093 #, fuzzy
17094 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17095 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
17096
17097 #: term-utils/setterm.c:1114
17098 #, fuzzy, c-format
17099 msgid "can not open dump file %s for output"
17100 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
17101
17102 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
17103 #, fuzzy
17104 msgid "klogctl error"
17105 msgstr "klogctl error: %s\n"
17106
17107 #: term-utils/setterm.c:1207
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Error writing screendump"
17110 msgstr "Error menulis screendump\n"
17111
17112 #: term-utils/setterm.c:1217
17113 #, fuzzy, c-format
17114 msgid "Couldn't read %s"
17115 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
17116
17117 #: term-utils/setterm.c:1219
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17120 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
17121
17122 #: term-utils/setterm.c:1276
17123 #, fuzzy
17124 msgid "$TERM is not defined."
17125 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
17126
17127 #: term-utils/setterm.c:1284
17128 msgid "terminfo database cannot be found"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: term-utils/setterm.c:1286
17132 #, fuzzy, c-format
17133 msgid "%s: unknown terminal type"
17134 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
17135
17136 #: term-utils/setterm.c:1288
17137 msgid "terminal is hardcopy"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: term-utils/ttymsg.c:77
17141 #, fuzzy
17142 msgid "internal error: too many iov's"
17143 msgstr "kesalahan internal"
17144
17145 #: term-utils/ttymsg.c:87
17146 #, c-format
17147 msgid "excessively long line arg"
17148 msgstr "arg baris terlalu panjang"
17149
17150 #: term-utils/ttymsg.c:142
17151 #, c-format
17152 msgid "cannot fork"
17153 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
17154
17155 #: term-utils/ttymsg.c:146
17156 #, c-format
17157 msgid "fork: %s"
17158 msgstr "fork: %s"
17159
17160 #: term-utils/ttymsg.c:176
17161 #, c-format
17162 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: term-utils/wall.c:83
17166 #, fuzzy, c-format
17167 msgid " %s [options] [<file>]\n"
17168 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17169
17170 #: term-utils/wall.c:86
17171 msgid ""
17172 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17173 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17174 " -V, --version output version information and exit\n"
17175 " -h, --help display this help and exit\n"
17176 "\n"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: term-utils/wall.c:125
17180 msgid "--nobanner is available only for root"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: term-utils/wall.c:130
17184 #, fuzzy, c-format
17185 msgid "invalid timeout argument: %s"
17186 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
17187
17188 #: term-utils/wall.c:202
17189 #, fuzzy
17190 msgid "cannot get passwd uid"
17191 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
17192
17193 #: term-utils/wall.c:207
17194 #, fuzzy
17195 msgid "cannot get tty name"
17196 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
17197
17198 #: term-utils/wall.c:222
17199 #, c-format
17200 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17201 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
17202
17203 #: term-utils/wall.c:242
17204 #, fuzzy, c-format
17205 msgid "will not read %s - use stdin."
17206 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
17207
17208 #: term-utils/wall.c:274
17209 #, fuzzy
17210 msgid "fread failed"
17211 msgstr "gagal membaca: %s"
17212
17213 #: term-utils/write.c:82
17214 #, fuzzy, c-format
17215 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17216 msgstr ""
17217 "\n"
17218 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
17219
17220 #: term-utils/write.c:86
17221 msgid ""
17222 " -V, --version output version information and exit\n"
17223 " -h, --help display this help and exit\n"
17224 "\n"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: term-utils/write.c:138
17228 #, fuzzy
17229 msgid "can't find your tty's name"
17230 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
17231
17232 #: term-utils/write.c:151
17233 #, fuzzy
17234 msgid "you have write permission turned off"
17235 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
17236
17237 #: term-utils/write.c:169
17238 #, fuzzy, c-format
17239 msgid "%s is not logged in on %s"
17240 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
17241
17242 #: term-utils/write.c:175
17243 #, fuzzy, c-format
17244 msgid "%s has messages disabled on %s"
17245 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
17246
17247 #: term-utils/write.c:270
17248 #, fuzzy, c-format
17249 msgid "%s is not logged in"
17250 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
17251
17252 #: term-utils/write.c:277
17253 #, fuzzy, c-format
17254 msgid "%s has messages disabled"
17255 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
17256
17257 #: term-utils/write.c:279
17258 #, fuzzy, c-format
17259 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17260 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
17261
17262 #: term-utils/write.c:327
17263 #, fuzzy, c-format
17264 msgid "tty path %s too long"
17265 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
17266
17267 #: term-utils/write.c:345
17268 #, c-format
17269 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17270 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
17271
17272 #: term-utils/write.c:348
17273 #, c-format
17274 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17275 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
17276
17277 #: term-utils/write.c:376
17278 #, fuzzy
17279 msgid "carefulputc failed"
17280 msgstr "calloc gagal"
17281
17282 #: text-utils/col.c:125
17283 #, c-format
17284 msgid ""
17285 "\n"
17286 "Options:\n"
17287 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17288 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17289 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17290 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17291 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17292 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17293 " -V, --version output version information and exit\n"
17294 " -H, --help display this help and exit\n"
17295 "\n"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17302 "\n"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: text-utils/col.c:199
17306 #, fuzzy
17307 msgid "bad -l argument"
17308 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
17309
17310 #: text-utils/col.c:324
17311 #, fuzzy, c-format
17312 msgid "warning: can't back up %s."
17313 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
17314
17315 #: text-utils/col.c:325
17316 msgid "past first line"
17317 msgstr "melewati baris pertama"
17318
17319 #: text-utils/col.c:325
17320 msgid "-- line already flushed"
17321 msgstr "-- baris sudah di flush"
17322
17323 #: text-utils/colcrt.c:315
17324 #, fuzzy, c-format
17325 msgid ""
17326 "\n"
17327 "Usage:\n"
17328 " %s [options] [file ...]\n"
17329 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17330
17331 #: text-utils/colcrt.c:319
17332 #, c-format
17333 msgid ""
17334 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17335 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17336 " -V, --version output version information and exit\n"
17337 " -h, --help display this help and exit\n"
17338 "\n"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: text-utils/colrm.c:59
17342 #, fuzzy, c-format
17343 msgid ""
17344 "\n"
17345 "Usage:\n"
17346 " %s [startcol [endcol]]\n"
17347 msgstr ""
17348 "\n"
17349 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17350 "\n"
17351
17352 #: text-utils/colrm.c:63
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "\n"
17356 "Options:\n"
17357 " -V, --version output version information and exit\n"
17358 " -h, --help display this help and exit\n"
17359 "\n"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: text-utils/colrm.c:185
17363 #, fuzzy
17364 msgid "first argument"
17365 msgstr "argumen tidak baik"
17366
17367 #: text-utils/colrm.c:187
17368 #, fuzzy
17369 msgid "second argument"
17370 msgstr "argumen tidak baik"
17371
17372 #: text-utils/column.c:92
17373 #, fuzzy, c-format
17374 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17375 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17376
17377 #: text-utils/column.c:94
17378 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: text-utils/column.c:95
17382 #, fuzzy
17383 msgid " -t, --table create a table\n"
17384 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17385
17386 #: text-utils/column.c:96
17387 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: text-utils/column.c:97
17391 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: text-utils/column.c:98
17395 msgid ""
17396 " table output column separator, default is two "
17397 "spaces\n"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: text-utils/column.c:99
17401 #, fuzzy
17402 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17403 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17404
17405 #: text-utils/column.c:156
17406 #, fuzzy
17407 msgid "invalid columns argument"
17408 msgstr "pilihan tidak valid"
17409
17410 #: text-utils/column.c:387
17411 #, c-format
17412 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: text-utils/display.c:262
17416 #, fuzzy
17417 msgid "all input file arguments failed"
17418 msgstr "aktifkan alarm rtc"
17419
17420 #: text-utils/hexdump.c:66
17421 msgid ""
17422 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17426 #, fuzzy, c-format
17427 msgid ""
17428 "\n"
17429 "Usage:\n"
17430 " %s [options] file...\n"
17431 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17432
17433 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 "\n"
17437 "Options:\n"
17438 " -b one-byte octal display\n"
17439 " -c one-byte character display\n"
17440 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17441 " -d two-byte decimal display\n"
17442 " -o two-byte octal display\n"
17443 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17444 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17445 " -f format_file file that contains format strings\n"
17446 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17447 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17448 " -v display without squeezing similar lines\n"
17449 " -V output version information and exit\n"
17450 "\n"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: text-utils/more.c:319
17454 #, fuzzy, c-format
17455 msgid ""
17456 "Usage: %s [options] file...\n"
17457 "\n"
17458 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17459
17460 #: text-utils/more.c:322
17461 #, c-format
17462 msgid ""
17463 "Options:\n"
17464 " -d display help instead of ring bell\n"
17465 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17466 " -l suppress pause after form feed\n"
17467 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17468 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17469 " -u suppress underlining\n"
17470 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17471 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17472 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17473 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17474 " -V output version information and exit\n"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: text-utils/more.c:575
17478 #, fuzzy, c-format
17479 msgid "unknown option -%s"
17480 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
17481
17482 #: text-utils/more.c:599
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "\n"
17486 "*** %s: directory ***\n"
17487 "\n"
17488 msgstr ""
17489 "\n"
17490 "*** %s: direktori ***\n"
17491 "\n"
17492
17493 #: text-utils/more.c:639
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "\n"
17497 "******** %s: Not a text file ********\n"
17498 "\n"
17499 msgstr ""
17500 "\n"
17501 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
17502 "\n"
17503
17504 #: text-utils/more.c:735
17505 #, c-format
17506 msgid "[Use q or Q to quit]"
17507 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
17508
17509 #: text-utils/more.c:805
17510 #, c-format
17511 msgid "--More--"
17512 msgstr "--Lebih--"
17513
17514 #: text-utils/more.c:807
17515 #, c-format
17516 msgid "(Next file: %s)"
17517 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
17518
17519 #: text-utils/more.c:815
17520 #, c-format
17521 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17522 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
17523
17524 #: text-utils/more.c:1228
17525 #, c-format
17526 msgid "...back %d pages"
17527 msgstr "...kembali %d halaman"
17528
17529 #: text-utils/more.c:1230
17530 msgid "...back 1 page"
17531 msgstr "...kembali 1 halaman"
17532
17533 #: text-utils/more.c:1277
17534 msgid "...skipping one line"
17535 msgstr "...melewati satu baris"
17536
17537 #: text-utils/more.c:1279
17538 #, c-format
17539 msgid "...skipping %d lines"
17540 msgstr "...melewati %d baris"
17541
17542 #: text-utils/more.c:1315
17543 msgid ""
17544 "\n"
17545 "***Back***\n"
17546 "\n"
17547 msgstr ""
17548 "\n"
17549 "***Kembali***\n"
17550 "\n"
17551
17552 #: text-utils/more.c:1330
17553 #, fuzzy
17554 msgid "No previous regular expression"
17555 msgstr "Regular expression botch"
17556
17557 #: text-utils/more.c:1360
17558 msgid ""
17559 "\n"
17560 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17561 "brackets.\n"
17562 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17563 msgstr ""
17564 "\n"
17565 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam "
17566 "brackets.\n"
17567 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
17568
17569 #: text-utils/more.c:1367
17570 msgid ""
17571 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17572 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17573 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17574 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17575 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17576 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17577 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17578 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17579 "' Go to place where previous search started\n"
17580 "= Display current line number\n"
17581 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17582 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17583 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17584 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17585 "ctrl-L Redraw screen\n"
17586 ":n Go to kth next file [1]\n"
17587 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17588 ":f Display current file name and line number\n"
17589 ". Repeat previous command\n"
17590 msgstr ""
17591 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
17592 "screen saat ini]\n"
17593 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
17594 "screen saat ini]*\n"
17595 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
17596 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]"
17597 "*\n"
17598 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
17599 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
17600 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
17601 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
17602 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
17603 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
17604 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar "
17605 "expression [1]\n"
17606 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
17607 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
17608 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
17609 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
17610 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
17611 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
17612 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
17613 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
17614
17615 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17616 #, c-format
17617 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17618 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
17619
17620 #: text-utils/more.c:1477
17621 #, c-format
17622 msgid "\"%s\" line %d"
17623 msgstr "\"%s\" baris %d"
17624
17625 #: text-utils/more.c:1479
17626 #, c-format
17627 msgid "[Not a file] line %d"
17628 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
17629
17630 #: text-utils/more.c:1561
17631 msgid " Overflow\n"
17632 msgstr " Overflow\n"
17633
17634 #: text-utils/more.c:1608
17635 msgid "...skipping\n"
17636 msgstr "...melewati\n"
17637
17638 #: text-utils/more.c:1642
17639 msgid ""
17640 "\n"
17641 "Pattern not found\n"
17642 msgstr ""
17643 "\n"
17644 "Pattern tidak ditemukan\n"
17645
17646 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17647 msgid "Pattern not found"
17648 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
17649
17650 #: text-utils/more.c:1693
17651 msgid "exec failed\n"
17652 msgstr "gagal eksekusi\n"
17653
17654 #: text-utils/more.c:1707
17655 msgid "can't fork\n"
17656 msgstr "tidak dapat fork\n"
17657
17658 #: text-utils/more.c:1741
17659 msgid ""
17660 "\n"
17661 "...Skipping "
17662 msgstr ""
17663 "\n"
17664 "...Melewati"
17665
17666 #: text-utils/more.c:1745
17667 msgid "...Skipping to file "
17668 msgstr "...Melewati ke file "
17669
17670 #: text-utils/more.c:1747
17671 msgid "...Skipping back to file "
17672 msgstr "...Melewati kembali ke file "
17673
17674 #: text-utils/more.c:2032
17675 msgid "Line too long"
17676 msgstr "Baris terlalu panjang"
17677
17678 #: text-utils/more.c:2069
17679 msgid "No previous command to substitute for"
17680 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
17681
17682 #: text-utils/parse.c:67
17683 msgid "line too long"
17684 msgstr "baris terlalu panjang"
17685
17686 #: text-utils/parse.c:400
17687 #, fuzzy
17688 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17689 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
17690
17691 #: text-utils/parse.c:481
17692 #, fuzzy, c-format
17693 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17694 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
17695
17696 #: text-utils/parse.c:486
17697 #, fuzzy, c-format
17698 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17699 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
17700
17701 #: text-utils/parse.c:491
17702 #, fuzzy, c-format
17703 msgid "bad format {%s}"
17704 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
17705
17706 #: text-utils/parse.c:496
17707 #, fuzzy, c-format
17708 msgid "bad conversion character %%%s"
17709 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
17710
17711 #: text-utils/pg.c:136
17712 #, fuzzy
17713 msgid ""
17714 "-------------------------------------------------------\n"
17715 " h this screen\n"
17716 " q or Q quit program\n"
17717 " <newline> next page\n"
17718 " f skip a page forward\n"
17719 " d or ^D next halfpage\n"
17720 " l next line\n"
17721 " $ last page\n"
17722 " /regex/ search forward for regex\n"
17723 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17724 " . or ^L redraw screen\n"
17725 " w or z set page size and go to next page\n"
17726 " s filename save current file to filename\n"
17727 " !command shell escape\n"
17728 " p go to previous file\n"
17729 " n go to next file\n"
17730 "\n"
17731 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17732 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17733 "page).\n"
17734 "\n"
17735 "See pg(1) for more information.\n"
17736 "-------------------------------------------------------\n"
17737 msgstr ""
17738 "Semua hak dilindungi.\n"
17739 "-------------------------------------------------------\n"
17740 " h lihat layar\n"
17741 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
17742 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
17743 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
17744 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
17745 " l baris selanjutnya\n"
17746 " $ halaman terakhir\n"
17747 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
17748 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
17749 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
17750 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman "
17751 "selanjutnya\n"
17752 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
17753 " !perintah keluar ke shell\n"
17754 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
17755 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
17756 "\n"
17757 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
17758 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); "
17759 "1<baris baru> (halaman pertama).\n"
17760 "\n"
17761 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
17762 "-------------------------------------------------------\n"
17763
17764 #: text-utils/pg.c:214
17765 #, fuzzy, c-format
17766 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17767 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17768
17769 #: text-utils/pg.c:217
17770 msgid " -number lines per page\n"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: text-utils/pg.c:218
17774 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: text-utils/pg.c:219
17778 #, fuzzy
17779 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17780 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
17781
17782 #: text-utils/pg.c:220
17783 #, fuzzy
17784 msgid " -f do not split long lines\n"
17785 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17786
17787 #: text-utils/pg.c:221
17788 msgid " -n terminate command with new line\n"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: text-utils/pg.c:222
17792 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: text-utils/pg.c:223
17796 msgid " -r disallow shell escape\n"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: text-utils/pg.c:224
17800 #, fuzzy
17801 msgid " -s print messages to stdout\n"
17802 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17803
17804 #: text-utils/pg.c:225
17805 msgid " +number start at the given line\n"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: text-utils/pg.c:226
17809 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: text-utils/pg.c:227
17813 msgid " -h display this help and exit\n"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: text-utils/pg.c:228
17817 #, fuzzy
17818 msgid " -V output version information and exit\n"
17819 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17820
17821 #: text-utils/pg.c:235
17822 #, fuzzy, c-format
17823 msgid "option requires an argument -- %s"
17824 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
17825
17826 #: text-utils/pg.c:241
17827 #, fuzzy, c-format
17828 msgid "illegal option -- %s"
17829 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
17830
17831 #: text-utils/pg.c:344
17832 msgid "...skipping forward\n"
17833 msgstr "...melewati forward\n"
17834
17835 #: text-utils/pg.c:346
17836 msgid "...skipping backward\n"
17837 msgstr "...melewati backward\n"
17838
17839 #: text-utils/pg.c:362
17840 msgid "No next file"
17841 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
17842
17843 #: text-utils/pg.c:366
17844 msgid "No previous file"
17845 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
17846
17847 #: text-utils/pg.c:868
17848 #, fuzzy, c-format
17849 msgid "Read error from %s file"
17850 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
17851
17852 #: text-utils/pg.c:871
17853 #, fuzzy, c-format
17854 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17855 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
17856
17857 #: text-utils/pg.c:873
17858 #, fuzzy, c-format
17859 msgid "Unknown error in %s file"
17860 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
17861
17862 #: text-utils/pg.c:926
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Cannot create tempfile"
17865 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
17866
17867 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17868 msgid "RE error: "
17869 msgstr "RE error: "
17870
17871 #: text-utils/pg.c:1082
17872 msgid "(EOF)"
17873 msgstr "(EOF)"
17874
17875 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17876 msgid "No remembered search string"
17877 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
17878
17879 #: text-utils/pg.c:1188
17880 #, fuzzy
17881 msgid "cannot open "
17882 msgstr "tidak dapat membuka %s"
17883
17884 #: text-utils/pg.c:1233
17885 msgid "saved"
17886 msgstr "disimpan"
17887
17888 #: text-utils/pg.c:1323
17889 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17890 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
17891
17892 #: text-utils/pg.c:1358
17893 msgid "fork() failed, try again later\n"
17894 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
17895
17896 #: text-utils/pg.c:1446
17897 msgid "(Next file: "
17898 msgstr "(File selanjutnya: "
17899
17900 #: text-utils/pg.c:1512
17901 #, c-format
17902 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17906 #, fuzzy
17907 msgid "failed to parse number of lines per page"
17908 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17909
17910 #: text-utils/rev.c:77
17911 #, fuzzy, c-format
17912 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17913 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17914
17915 #: text-utils/rev.c:80
17916 #, c-format
17917 msgid ""
17918 "\n"
17919 "Options:\n"
17920 " -V, --version output version information and exit\n"
17921 " -h, --help display this help and exit\n"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: text-utils/rev.c:84
17925 #, fuzzy, c-format
17926 msgid ""
17927 "\n"
17928 "For more information see rev(1).\n"
17929 msgstr ""
17930 "\n"
17931 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
17932
17933 #: text-utils/tailf.c:114
17934 #, c-format
17935 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17936 msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
17937
17938 #: text-utils/tailf.c:160
17939 #, c-format
17940 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17941 msgstr ""
17942 "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify "
17943 "telah tercapai)."
17944
17945 #: text-utils/tailf.c:197
17946 #, fuzzy, c-format
17947 msgid ""
17948 "\n"
17949 "Usage:\n"
17950 " %s [option] file\n"
17951 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17952
17953 #: text-utils/tailf.c:202
17954 #, c-format
17955 msgid ""
17956 "\n"
17957 "Options:\n"
17958 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17959 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17960 " -V, --version output version information and exit\n"
17961 " -h, --help display this help and exit\n"
17962 "\n"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17966 #, fuzzy
17967 msgid "failed to parse number of lines"
17968 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17969
17970 #: text-utils/tailf.c:274
17971 #, fuzzy
17972 msgid "no input file specified"
17973 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
17974
17975 #: text-utils/ul.c:136
17976 #, fuzzy, c-format
17977 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17978 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17979
17980 #: text-utils/ul.c:139
17981 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: text-utils/ul.c:140
17985 msgid ""
17986 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: text-utils/ul.c:211
17990 msgid "trouble reading terminfo"
17991 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
17992
17993 #: text-utils/ul.c:216
17994 #, c-format
17995 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: text-utils/ul.c:312
17999 #, fuzzy, c-format
18000 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18001 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
18002
18003 #: text-utils/ul.c:649
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Input line too long."
18006 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
18007
18008 #, fuzzy
18009 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18010 #~ msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
18011
18012 #, fuzzy
18013 #~ msgid "connect %s"
18014 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
18015
18016 #, fuzzy
18017 #~ msgid ""
18018 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18019 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18020 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18021 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18022 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18023 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18024 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18025 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
18026 #~ msgstr ""
18027 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
18028 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
18029 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
18030 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
18031 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
18032 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
18033 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
18034 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
18035 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
18036
18037 #, fuzzy
18038 #~ msgid ""
18039 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
18040 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
18041 #~ "space\n"
18042 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18043 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18044 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18045 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18046 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18047 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18048 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18049 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18050 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
18051 #~ "GB\n"
18052 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18053 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18054 #~ msgstr ""
18055 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
18056 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
18057 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual "
18058 #~ "address space\n"
18059 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
18060 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
18061 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
18062 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
18063 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18064 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
18065 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
18066 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
18067 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 "
18068 #~ "GB\n"
18069 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi "
18070 #~ "sebelumnya saja)\n"
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid ""
18074 #~ "\n"
18075 #~ "Usage:\n"
18076 #~ " %s [options] [file...]\n"
18077 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18078
18079 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18080 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18081
18082 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18083 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
18084
18085 #~ msgid "one bad page\n"
18086 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
18087
18088 #~ msgid " on whole disk. "
18089 #~ msgstr " diseluruh disk. "
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18093 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
18094
18095 #~ msgid ""
18096 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
18097 #~ "Parted."
18098 #~ msgstr ""
18099 #~ "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan "
18100 #~ "GNU Parted."
18101
18102 #~ msgid ""
18103 #~ "\n"
18104 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18105 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18106 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18107 #~ "\tadvice:\n"
18108 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18109 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18110 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18111 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18112 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18113 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18114 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18115 #~ msgstr ""
18116 #~ "\n"
18117 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
18118 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
18119 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
18120 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke "
18121 #~ "disk.\n"
18122 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
18123 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
18124 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
18125 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
18126 #~ "\t seorang AIXpert)."
18127
18128 #~ msgid ""
18129 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18130 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18131 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18132 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18133 #~ msgstr ""
18134 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
18135 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
18136 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
18137 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
18138
18139 #~ msgid ""
18140 #~ "\n"
18141 #~ "BSD label for device: %s\n"
18142 #~ msgstr ""
18143 #~ "\n"
18144 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
18145
18146 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18147 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
18148
18149 #~ msgid ""
18150 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18151 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18152 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18153 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18154 #~ msgstr ""
18155 #~ "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
18156 #~ "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
18157 #~ "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
18158 #~ "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
18159
18160 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18161 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
18162
18163 #~ msgid ""
18164 #~ "\n"
18165 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
18166 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18167 #~ "\n"
18168 #~ msgstr ""
18169 #~ "\n"
18170 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk "
18171 #~ "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
18172
18173 #, fuzzy
18174 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18175 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
18176
18177 #~ msgid ""
18178 #~ "\n"
18179 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
18180 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18181 #~ "\n"
18182 #~ msgstr ""
18183 #~ "\n"
18184 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk "
18185 #~ "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
18186 #~ "\n"
18187
18188 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18189 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
18190
18191 #~ msgid "exec %s failed"
18192 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
18193
18194 #, fuzzy
18195 #~ msgid "%s: exec failed"
18196 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
18197
18198 #, fuzzy
18199 #~ msgid "%s: not a tty"
18200 #~ msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18204 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
18205
18206 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18207 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
18208
18209 #~ msgid "St. Tib's Day"
18210 #~ msgstr "St. Tib's Day"
18211
18212 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18213 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18214
18215 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18216 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
18217
18218 #, fuzzy
18219 #~ msgid "invalid port number argument"
18220 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
18221
18222 #, fuzzy
18223 #~ msgid ""
18224 #~ "\n"
18225 #~ "Usage:\n"
18226 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18227 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18228
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18231 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
18232
18233 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18234 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
18235
18236 #, fuzzy
18237 #~ msgid "executing %s failed"
18238 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
18239
18240 #, fuzzy
18241 #~ msgid "uname failed"
18242 #~ msgstr "unshare gagal"
18243
18244 #, fuzzy
18245 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18246 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
18247
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid ""
18250 #~ "\n"
18251 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18252 #~ msgstr ""
18253 #~ "\n"
18254 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18255 #~ "\n"
18256
18257 #, fuzzy
18258 #~ msgid "no action specified"
18259 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
18260
18261 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18262 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
18263
18264 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18265 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
18266
18267 #~ msgid "shmctl failed"
18268 #~ msgstr "shmctl gagal"
18269
18270 #~ msgid "msgctl failed"
18271 #~ msgstr "msgctl gagal"
18272
18273 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18274 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18275
18276 #~ msgid "semctl failed"
18277 #~ msgstr "semctl gagal"
18278
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid ""
18281 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
18282 #~ "num>\n"
18283 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18284 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
18285 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
18286 #~ "<num>\n"
18287 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
18288 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
18289 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
18290 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18291 #~ msgstr ""
18292 #~ "\n"
18293 #~ "Pilihan:\n"
18294 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi "
18295 #~ "<nama/nomor>\n"
18296 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
18297 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
18298 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
18299 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
18300 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
18301 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
18302 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
18303 #~ "\n"
18304
18305 #, fuzzy
18306 #~ msgid "%s failed to use device"
18307 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18308
18309 #, fuzzy
18310 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18311 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
18312
18313 #, fuzzy
18314 #~ msgid "failed to allocate memory"
18315 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18316
18317 #, fuzzy
18318 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18319 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18320
18321 #~ msgid "renice from %s\n"
18322 #~ msgstr "renice dari %s\n"
18323
18324 #, fuzzy
18325 #~ msgid "unable to execute %s"
18326 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
18327
18328 #~ msgid "execvp failed"
18329 #~ msgstr "gagal eksekusi"
18330
18331 #~ msgid "execv failed"
18332 #~ msgstr "gagal eksekusi"
18333
18334 #, fuzzy
18335 #~ msgid ""
18336 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18337 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18338 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18339 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
18340 #~ msgstr ""
18341 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
18342 #~ "\n"
18343 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
18344 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
18345 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
18346 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
18347 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
18348
18349 #, fuzzy
18350 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18351 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
18352
18353 #~ msgid "users"
18354 #~ msgstr "pengguna"
18355
18356 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18357 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
18358
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "write error."
18361 #~ msgstr "col: write error.\n"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid ""
18365 #~ "\n"
18366 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18367 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid ""
18371 #~ "\n"
18372 #~ "For more information see column(1).\n"
18373 #~ msgstr ""
18374 #~ "\n"
18375 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18376 #~ "\n"
18377
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "more (%s)\n"
18380 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "cannot open file %s"
18384 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18385
18386 #, fuzzy
18387 #~ msgid "cannot stat file %s"
18388 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
18389
18390 #, fuzzy
18391 #~ msgid "couldn't open %s"
18392 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
18393
18394 #, fuzzy
18395 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18396 #~ msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
18397
18398 #, fuzzy
18399 #~ msgid "failed to open %s"
18400 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18401
18402 #~ msgid "cannot stat device %s"
18403 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "cannot stat %s"
18407 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "%s: failed to open"
18411 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18412
18413 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18414 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18415
18416 #~ msgid ""
18417 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18418 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18419 #~ msgstr ""
18420 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
18421 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
18422
18423 #~ msgid "unable to open %s"
18424 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "error: cannot open %s"
18428 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
18429
18430 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18431 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
18432
18433 #, fuzzy
18434 #~ msgid "cannot open file"
18435 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18436
18437 #, fuzzy
18438 #~ msgid "Could not open %s"
18439 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
18440
18441 #~ msgid "could not stat '%s'"
18442 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "%s: fstat failed"
18446 #~ msgstr "%s: stat gagal"
18447
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18450 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
18451
18452 #~ msgid "open() of %s failed"
18453 #~ msgstr "open() dari %s gagal"
18454
18455 #~ msgid "Open of %s failed"
18456 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
18457
18458 #~ msgid "Unable to open %s"
18459 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
18460
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18463 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18464
18465 #, fuzzy
18466 #~ msgid "failed to stat directory"
18467 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18468
18469 #, fuzzy
18470 #~ msgid "failed to stat %s"
18471 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18472
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18475 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18476
18477 #, fuzzy
18478 #~ msgid "stat %s failed"
18479 #~ msgstr "stat gagal: %s"
18480
18481 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18482 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
18483
18484 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18485 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
18486
18487 #~ msgid "Cannot open "
18488 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
18489
18490 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18491 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
18492
18493 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18494 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
18495
18496 #~ msgid ""
18497 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18498 #~ " -h print this help\n"
18499 #~ " -x dir extract into dir\n"
18500 #~ " -v be more verbose\n"
18501 #~ " file file to test\n"
18502 #~ msgstr ""
18503 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18504 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
18505 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
18506 #~ " -v lebih verbose\n"
18507 #~ " file file untuk ditest\n"
18508
18509 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18510 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18514 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18518 #~ msgstr ""
18519 #~ "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18523 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid ""
18527 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18528 #~ "\n"
18529 #~ "Options:\n"
18530 #~ msgstr ""
18531 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
18532 #~ "\n"
18533 #~ "Pilihan:\n"
18534
18535 #, fuzzy
18536 #~ msgid ""
18537 #~ "\n"
18538 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18539 #~ msgstr ""
18540 #~ "\n"
18541 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18542 #~ "\n"
18543
18544 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18545 #~ msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
18546
18547 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18548 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
18549
18550 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18551 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
18552
18553 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18554 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
18555
18556 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18557 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
18558
18559 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18560 #~ msgstr ""
18561 #~ "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
18562
18563 #~ msgid "out of memory?\n"
18564 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
18565
18566 #~ msgid ""
18567 #~ "\n"
18568 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18569 #~ msgstr ""
18570 #~ "\n"
18571 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18575 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
18579 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid ""
18583 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
18584 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
18585 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
18586 #~ msgstr ""
18587 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
18588 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
18589 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
18590 #~ "\n"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "failed to parse epoch"
18594 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid ""
18598 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18599 #~ "You can only perform one function at a time."
18600 #~ msgstr ""
18601 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
18602 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid ""
18606 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18607 #~ "both."
18608 #~ msgstr ""
18609 #~ "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda "
18610 #~ "menspesifikasikan keduanya.\n"
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid ""
18614 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18615 #~ "specified both."
18616 #~ msgstr ""
18617 #~ "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
18618 #~ "menspesifikasikan keduanya.\n"
18619
18620 #, fuzzy
18621 #~ msgid ""
18622 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18623 #~ "specified both."
18624 #~ msgstr ""
18625 #~ "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
18626 #~ "menspesifikasikan keduanya.\n"
18627
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid "cannot lock group file"
18630 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
18631
18632 #, fuzzy
18633 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18634 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid ""
18638 #~ "\n"
18639 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18640 #~ msgstr ""
18641 #~ "\n"
18642 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid "failed to parse timeout"
18646 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18647
18648 #, fuzzy
18649 #~ msgid "failed to parse sigval"
18650 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18651
18652 #, fuzzy
18653 #~ msgid "failed to parse port number"
18654 #~ msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18658 #~ msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
18659
18660 #, fuzzy
18661 #~ msgid ""
18662 #~ "\n"
18663 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18664 #~ msgstr ""
18665 #~ "\n"
18666 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18667 #~ "\n"
18668
18669 #, fuzzy
18670 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18671 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
18672
18673 #~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
18674 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18678 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
18682 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "failed to parse class data"
18686 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18687
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "failed to parse class"
18690 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18694 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18695
18696 #~ msgid ""
18697 #~ "\n"
18698 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
18699 #~ msgstr ""
18700 #~ "\n"
18701 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid ""
18705 #~ "\n"
18706 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18707 #~ msgstr ""
18708 #~ "\n"
18709 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "invalid speed"
18713 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18717 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18721 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "failed to setup loop device"
18725 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
18729 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
18733 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid ""
18737 #~ "\n"
18738 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18739 #~ msgstr ""
18740 #~ "\n"
18741 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18742 #~ "\n"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "cannot parse PID"
18746 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18750 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18754 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
18755
18756 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18757 #~ msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
18758
18759 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
18760 #~ msgstr ""
18761 #~ "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau "
18762 #~ "'swapoff')."
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid ""
18766 #~ "\n"
18767 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18768 #~ msgstr ""
18769 #~ "\n"
18770 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18771 #~ "\n"
18772
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid "argument %lu is too large"
18775 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
18776
18777 #, fuzzy
18778 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18779 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
18780
18781 #, fuzzy
18782 #~ msgid "bad length value"
18783 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
18784
18785 #, fuzzy
18786 #~ msgid "bad skip value"
18787 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
18788
18789 #~ msgid ""
18790 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18791 #~ "[files]\n"
18792 #~ msgstr ""
18793 #~ "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18794 #~ "[files]\n"
18795
18796 #, fuzzy
18797 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18798 #~ msgstr "error mengambil\n"
18799
18800 #, fuzzy
18801 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18802 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18803
18804 #, fuzzy
18805 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18806 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18810 #~ msgstr "%s gagal.\n"
18811
18812 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18813 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
18814
18815 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18816 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
18817
18818 #~ msgid " p print BSD partition table"
18819 #~ msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
18820
18821 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18822 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
18823
18824 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18825 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
18826
18827 #~ msgid " p print the partition table"
18828 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
18829
18830 #~ msgid ""
18831 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18832 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18833 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18834 #~ "\n"
18835 #~ msgstr ""
18836 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
18837 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk "
18838 #~ "menulisnya.\n"
18839 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
18840 #~ "\n"
18841
18842 #~ msgid ""
18843 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18844 #~ "disklabel\n"
18845 #~ msgstr ""
18846 #~ "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI "
18847 #~ "ataupun OSF disklabel\n"
18848
18849 #~ msgid "Internal error\n"
18850 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
18851
18852 #~ msgid ""
18853 #~ "\n"
18854 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18855 #~ "\n"
18856 #~ msgstr ""
18857 #~ "\n"
18858 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
18859
18860 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18861 #~ msgstr ""
18862 #~ "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
18863
18864 #~ msgid ""
18865 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18866 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18867 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18868 #~ "\n"
18869 #~ msgstr ""
18870 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di "
18871 #~ "memori,\n"
18872 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi "
18873 #~ "sebelumnya\n"
18874 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
18875 #~ "\n"
18876
18877 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18878 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid ""
18882 #~ "\n"
18883 #~ "For more information see mount(8).\n"
18884 #~ msgstr ""
18885 #~ "\n"
18886 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
18887 #~ "\n"
18888
18889 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18890 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
18891
18892 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18893 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
18894
18895 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18896 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
18897
18898 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18899 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
18900
18901 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18902 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
18903
18904 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18905 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18906
18907 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18908 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18912 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid ""
18916 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18917 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18918 #~ msgstr ""
18919 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
18920 #~ " [ username ]\n"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18924 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18928 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "setpwnam failed"
18932 #~ msgstr "semctl gagal"
18933
18934 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18935 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
18936
18937 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18938 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
18939
18940 #~ msgid "out of memory"
18941 #~ msgstr "kehabisan memori"
18942
18943 #~ msgid "Illegal username"
18944 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18948 #~ msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
18949
18950 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18951 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
18952
18953 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18954 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
18955
18956 #~ msgid "Login incorrect\n"
18957 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "change terminal owner failed"
18961 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "failure forking"
18965 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
18966
18967 #~ msgid ""
18968 #~ "\n"
18969 #~ "%s login: "
18970 #~ msgstr ""
18971 #~ "\n"
18972 #~ "%s login: "
18973
18974 #~ msgid "NAME too long"
18975 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
18976
18977 #, fuzzy
18978 #~ msgid "login name much too long."
18979 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
18980
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18983 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
18984
18985 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18986 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
18987
18988 #, fuzzy
18989 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18990 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
18991
18992 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18993 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
18994
18995 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18996 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
18997
18998 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18999 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
19000
19001 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19002 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
19003
19004 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19005 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
19006
19007 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19008 #~ msgstr ""
19009 #~ "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada "
19010 #~ "dalam %s)\n"
19011
19012 #~ msgid "calloc failed"
19013 #~ msgstr "calloc gagal"
19014
19015 #, fuzzy
19016 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19017 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
19018
19019 #, fuzzy
19020 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
19021 #~ msgstr ""
19022 #~ "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
19023
19024 #~ msgid "%s: write failed"
19025 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
19026
19027 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19028 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
19029
19030 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19031 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
19032
19033 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19034 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
19035
19036 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19037 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
19038
19039 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19040 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
19041
19042 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19043 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
19044
19045 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19046 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
19047
19048 #~ msgid ""
19049 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19050 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19051 #~ msgstr ""
19052 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak "
19053 #~ "mengetahui\n"
19054 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe "
19055 #~ "loop'.)"
19056
19057 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19058 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
19059
19060 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19061 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
19062
19063 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19064 #~ msgstr ""
19065 #~ "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
19066
19067 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
19068 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
19069
19070 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19071 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
19072
19073 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19074 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
19075
19076 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19077 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
19078
19079 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19080 #~ msgstr ""
19081 #~ "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
19082
19083 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
19084 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
19085
19086 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19087 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid ""
19091 #~ "\n"
19092 #~ "For more information see partx(8).\n"
19093 #~ msgstr ""
19094 #~ "\n"
19095 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
19096
19097 #~ msgid ""
19098 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19099 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19100 #~ msgstr ""
19101 #~ "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T "
19102 #~ "nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
19103
19104 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19105 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid ""
19109 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
19110 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
19111 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
19112 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
19113 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
19114 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
19115 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
19116 #~ " -h --help Display this text\n"
19117 #~ " -V --version Display version\n"
19118 #~ "\n"
19119 #~ msgstr ""
19120 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
19121 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
19122 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
19123 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
19124 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
19125 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
19126 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
19127 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
19128 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
19129 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
19130 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
19131 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
19132
19133 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19134 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
19135
19136 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19137 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
19138
19139 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19140 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid ""
19144 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
19145 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
19146 #~ " -Q create message queue\n"
19147 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
19148 #~ msgstr ""
19149 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
19150 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
19151 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
19152 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid ""
19156 #~ "\n"
19157 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19158 #~ msgstr ""
19159 #~ "\n"
19160 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
19161 #~ "\n"
19162
19163 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
19164 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
19165
19166 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19167 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19168
19169 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19170 #~ msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
19171
19172 #~ msgid ""
19173 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19174 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19175 #~ msgstr ""
19176 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19177 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19178
19179 #~ msgid "unknown error in key"
19180 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
19181
19182 #~ msgid "unknown error in id"
19183 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
19184
19185 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19186 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid ""
19190 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19191 #~ "\n"
19192 #~ msgstr ""
19193 #~ "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk "
19194 #~ "membaca.\n"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid ""
19198 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
19199 #~ msgstr ""
19200 #~ "\n"
19201 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
19202
19203 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19204 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid ""
19208 #~ " -h, --help print this help\n"
19209 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
19210 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
19211 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19212 #~ "\n"
19213 #~ msgstr ""
19214 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
19215 #~ "\n"
19216 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
19217 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada "
19218 #~ "format tercetak.\n"
19219 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
19220
19221 #~ msgid ""
19222 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19223 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19224 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19225 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19226 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19227 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19228 #~ "\t -v print verbose data\n"
19229 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19230 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19231 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19232 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19233 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19234 #~ "\t -V print version and exit\n"
19235 #~ msgstr ""
19236 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
19237 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
19238 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19239 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19240 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
19241 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
19242 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
19243 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
19244 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
19245 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
19246 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
19247 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19248 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
19249
19250 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19251 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid ""
19255 #~ "\n"
19256 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
19257 #~ msgstr ""
19258 #~ "\n"
19259 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
19260
19261 #~ msgid ""
19262 #~ "\n"
19263 #~ "For more information see setarch(8).\n"
19264 #~ msgstr ""
19265 #~ "\n"
19266 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
19267
19268 #~ msgid ""
19269 #~ "%s: %s\n"
19270 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19271 #~ msgstr ""
19272 #~ "%s: %s\n"
19273 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
19274
19275 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19276 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
19277
19278 #~ msgid ""
19279 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19280 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19281 #~ " -T [on|off] ]\n"
19282 #~ msgstr ""
19283 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w "
19284 #~ "<WAIT> | \n"
19285 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q "
19286 #~ "[nyala|mati] | -s | \n"
19287 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
19288
19289 #~ msgid "%s: bad value\n"
19290 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
19291
19292 #~ msgid ""
19293 #~ "\n"
19294 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19295 #~ msgstr ""
19296 #~ "\n"
19297 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "closing file %s"
19301 #~ msgstr ""
19302 #~ "\n"
19303 #~ "Error dalam menutup file\n"
19304
19305 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19306 #~ msgstr ""
19307 #~ "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak "
19308 #~ "kosong.\n"
19309
19310 #~ msgid "Warning: partition %s "
19311 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
19312
19313 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19314 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
19315
19316 #~ msgid "and %s overlap\n"
19317 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid ""
19321 #~ "\n"
19322 #~ "Usage:\n"
19323 #~ " %s [options] device [...]\n"
19324 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19328 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid ""
19332 #~ "\n"
19333 #~ "Usage:\n"
19334 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
19335 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
19336 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
19337 #~ " %1$s -h display help\n"
19338 #~ " %1$s -V display version\n"
19339 #~ "\n"
19340 #~ msgstr ""
19341 #~ "\n"
19342 #~ "Penggunaan:\n"
19343 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/"
19344 #~ "fstab\n"
19345 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang "
19346 #~ "diberikan\n"
19347 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
19348 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
19349 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
19350 #~ "\n"
19351
19352 #~ msgid ""
19353 #~ "\n"
19354 #~ "Usage:\n"
19355 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
19356 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
19357 #~ " %1$s -h display help\n"
19358 #~ " %1$s -V display version\n"
19359 #~ "\n"
19360 #~ msgstr ""
19361 #~ "\n"
19362 #~ "Penggunaan:\n"
19363 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
19364 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
19365 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
19366 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
19367 #~ "\n"
19368
19369 #~ msgid ""
19370 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19371 #~ "\n"
19372 #~ "Options:\n"
19373 #~ msgstr ""
19374 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19375 #~ "\n"
19376 #~ "Pilihan:\n"
19377
19378 #~ msgid ""
19379 #~ "\n"
19380 #~ "Usage: %s [options]\n"
19381 #~ "\n"
19382 #~ msgstr ""
19383 #~ "\n"
19384 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19385 #~ "\n"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid ""
19389 #~ "Usage: %s [options]\n"
19390 #~ "\n"
19391 #~ "Options:\n"
19392 #~ msgstr ""
19393 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19394 #~ "\n"
19395 #~ "Pilihan:\n"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid ""
19399 #~ "\n"
19400 #~ "Usage:\n"
19401 #~ " %s [options] [file]\n"
19402 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid " %s -V\n"
19406 #~ msgstr " %s -k\n"
19407
19408 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19409 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
19410
19411 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19412 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
19413
19414 #~ msgid "Available commands:\n"
19415 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
19416
19417 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19418 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
19419
19420 #~ msgid "parse error\n"
19421 #~ msgstr "error mengambil\n"
19422
19423 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19424 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
19425
19426 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19427 #~ msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
19428
19429 #~ msgid "malloc failed"
19430 #~ msgstr "malloc gagal"
19431
19432 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19433 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
19434
19435 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19436 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19437
19438 #~ msgid ""
19439 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19440 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19441 #~ msgstr ""
19442 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
19443 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
19444
19445 #~ msgid "unable to stat %s"
19446 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
19447
19448 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19449 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
19450
19451 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
19454
19455 #~ msgid "Out of memory"
19456 #~ msgstr "Kekurangan memory"
19457
19458 #~ msgid ""
19459 #~ "Usage:\n"
19460 #~ " %s "
19461 #~ msgstr ""
19462 #~ "Penggunaan:\n"
19463 #~ " %s "
19464
19465 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19466 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
19467
19468 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19469 #~ msgstr ""
19470 #~ "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi "
19471 #~ "extended terlebih dahulu\n"
19472
19473 #~ msgid ""
19474 #~ "Command action\n"
19475 #~ " %s\n"
19476 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19477 #~ msgstr ""
19478 #~ "Aksi perintah\n"
19479 #~ " %s\n"
19480 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
19481
19482 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19483 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
19484
19485 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19486 #~ msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
19487
19488 #~ msgid ""
19489 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19490 #~ msgstr ""
19491 #~ " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai "
19492 #~ "untuk input selanjutnya"
19493
19494 #~ msgid ""
19495 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19496 #~ msgstr ""
19497 #~ " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
19498
19499 #~ msgid ""
19500 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19501 #~ "cylinders/MB"
19502 #~ msgstr ""
19503 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/"
19504 #~ "block/cylinders/MB"
19505
19506 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang "
19509 #~ "diketahui"
19510
19511 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19512 #~ msgstr ""
19513 #~ " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
19514
19515 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
19518
19519 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19520 #~ msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
19521
19522 #~ msgid ""
19523 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19524 #~ msgstr ""
19525 #~ " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
19526
19527 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19528 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
19529
19530 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19531 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
19532
19533 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19534 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
19535
19536 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19537 #~ msgstr ""
19538 #~ " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
19539
19540 #~ msgid ""
19541 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19542 #~ "Linux"
19543 #~ msgstr ""
19544 #~ " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang "
19545 #~ "tidak berhubungan dengan Linux"
19546
19547 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19548 #~ msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
19549
19550 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19551 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
19552
19553 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19554 #~ msgstr ""
19555 #~ " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
19556
19557 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19558 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
19559
19560 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19561 #~ msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
19562
19563 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19564 #~ msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
19565
19566 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19567 #~ msgstr ""
19568 #~ " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun "
19569 #~ "ini merupakan perbuatan yang bodoh"
19570
19571 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19572 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
19573
19574 #~ msgid ""
19575 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19576 #~ "[filesys ...]\n"
19577 #~ msgstr ""
19578 #~ "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] "
19579 #~ "[filesys ...]\n"
19580
19581 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19582 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
19583
19584 #~ msgid "fsck from %s\n"
19585 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
19586
19587 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19588 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
19589
19590 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19591 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
19592
19593 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19594 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
19595
19596 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19597 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
19598
19599 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19600 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
19601
19602 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19603 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid ""
19607 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19608 #~ "\n"
19609 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19610 #~ "\n"
19611 #~ "Functions:\n"
19612 #~ " -h | --help show this help\n"
19613 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19614 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19615 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19616 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19617 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19618 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19619 #~ "since\n"
19620 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19621 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19622 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19623 #~ "the \n"
19624 #~ " value given with --epoch\n"
19625 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19626 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19627 #~ "\n"
19628 #~ "Options: \n"
19629 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19630 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19631 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19632 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19633 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19634 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19635 #~ "clock\n"
19636 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19637 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19638 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19639 #~ " either --utc or --localtime\n"
19640 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19641 #~ " /etc/adjtime)\n"
19642 #~ " --test do everything except actually updating the "
19643 #~ "hardware\n"
19644 #~ " clock or anything else\n"
19645 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19646 #~ "\n"
19647 #~ msgstr ""
19648 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
19649 #~ "\n"
19650 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
19651 #~ "\n"
19652 #~ "Fungsi:\n"
19653 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
19654 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
19655 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --"
19656 #~ "date\n"
19657 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
19658 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
19659 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
19660 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19661 #~ "since \n"
19662 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19663 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
19664 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai "
19665 #~ "yang \n"
19666 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
19667 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
19668 #~ "\n"
19669 #~ "Pilihan: \n"
19670 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal "
19671 #~ "time\n"
19672 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
19673 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
19674 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
19675 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
19676 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
19677 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
19678 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
19679 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan "
19680 #~ "saat \n"
19681 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
19682 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default "
19683 #~ "adalah\n"
19684 #~ " /etc/adjtime)\n"
19685 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat "
19686 #~ "waktu\n"
19687 #~ " atau hal lainnya\n"
19688 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
19689 #~ "\n"
19690
19691 #~ msgid "can't malloc initstring"
19692 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
19693
19694 #, fuzzy
19695 #~ msgid ""
19696 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19697 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19698 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19699 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19700 #~ msgstr ""
19701 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] "
19702 #~ "[-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
19703 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19704 #~ "login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19708 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
19709
19710 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19711 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19715 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
19716
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "can't read: %s"
19719 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
19720
19721 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19722 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19723
19724 #~ msgid ""
19725 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19726 #~ "[ message ... ]\n"
19727 #~ msgstr ""
19728 #~ "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19729 #~ "[ message ...]\n"
19730
19731 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19732 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19733
19734 #~ msgid "out of memory?"
19735 #~ msgstr "kehabisan memory?"
19736
19737 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19738 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19742 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19743
19744 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19745 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
19746
19747 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19748 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
19749
19750 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19751 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19752
19753 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19754 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19755
19756 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19757 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19758
19759 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19760 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19761
19762 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19763 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19764
19765 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19766 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19767
19768 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19769 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19770
19771 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19772 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19773
19774 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19775 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19776
19777 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19778 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19779
19780 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19781 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
19782
19783 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19784 #~ msgstr ""
19785 #~ "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
19786
19787 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
19788 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
19789
19790 #~ msgid " %s -k\n"
19791 #~ msgstr " %s -k\n"
19792
19793 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19794 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
19795
19796 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19797 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
19798
19799 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19800 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
19801
19802 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19803 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
19804
19805 #~ msgid "unknown\n"
19806 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid ""
19810 #~ "\n"
19811 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
19812 #~ "\n"
19813 #~ "Usage:\n"
19814 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
19815 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
19816 #~ "\n"
19817 #~ "Options:\n"
19818 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
19819 #~ " -c <class> scheduling class\n"
19820 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
19821 #~ " -t ignore failures\n"
19822 #~ " -h this help\n"
19823 #~ "\n"
19824 #~ msgstr ""
19825 #~ "\n"
19826 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
19827 #~ "\n"
19828 #~ "Penggunaan:\n"
19829 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
19830 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
19831 #~ "\n"
19832 #~ "Pilihan:\n"
19833 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas "
19834 #~ "lebih tinggi)\n"
19835 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
19836 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: "
19837 #~ "diam\n"
19838 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
19839 #~ " -h bantuan ini\n"
19840 #~ "\n"
19841
19842 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19843 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19844
19845 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19846 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "only root can shut a system down."
19850 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19854 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
19855
19856 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19857 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
19858
19859 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19860 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
19861
19862 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19863 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
19864
19865 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19866 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
19867
19868 #~ msgid "halted by %s: %s"
19869 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
19870
19871 #~ msgid ""
19872 #~ "\n"
19873 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19874 #~ msgstr ""
19875 #~ "\n"
19876 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
19877
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "\n"
19880 #~ "Now you can turn off the power..."
19881 #~ msgstr ""
19882 #~ "\n"
19883 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
19884
19885 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19886 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
19887
19888 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19889 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
19890
19891 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19892 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
19893
19894 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19895 #~ msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
19896
19897 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19898 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
19899
19900 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19901 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
19902
19903 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19904 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
19905
19906 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19907 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
19908
19909 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19910 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
19911
19912 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19913 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
19914
19915 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19916 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19917
19918 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19919 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
19920
19921 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah "
19924 #~ "trick."
19925
19926 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19927 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
19928
19929 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19930 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
19931
19932 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19933 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
19934
19935 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19936 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
19937
19938 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19939 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
19940
19941 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19942 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
19943
19944 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19945 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
19946
19947 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19948 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
19949
19950 #~ msgid "error opening fifo\n"
19951 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
19952
19953 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19954 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
19955
19956 #~ msgid "error running finalprog\n"
19957 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
19958
19959 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19960 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
19961
19962 #~ msgid ""
19963 #~ "\n"
19964 #~ "Wrong password.\n"
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ "\n"
19967 #~ "Kata sandi salah.\n"
19968
19969 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19970 #~ msgstr "gagal lstat dari path\n"
19971
19972 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
19973 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
19974
19975 #~ msgid "fork failed\n"
19976 #~ msgstr "gagal fork\n"
19977
19978 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19979 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
19980
19981 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19982 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19986 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
19987
19988 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19989 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19993 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
19994
19995 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19996 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19997
19998 #~ msgid "error: strdup failed"
19999 #~ msgstr "error: strdup gagal"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "error: calloc failed"
20003 #~ msgstr "error: malloc gagal"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20007 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
20008
20009 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20010 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20011
20012 #~ msgid ""
20013 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20014 #~ "[file ...]\n"
20015 #~ msgstr ""
20016 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] "
20017 #~ "[file ...]\n"
20018
20019 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20020 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20021
20022 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20023 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
20024
20025 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20026 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
20027
20028 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20029 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "realloc failed"
20033 #~ msgstr "malloc gagal"
20034
20035 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20036 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20040 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
20041
20042 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20043 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
20044
20045 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20046 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
20047
20048 #~ msgid ""
20049 #~ "\n"
20050 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20051 #~ msgstr ""
20052 #~ "\n"
20053 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
20054
20055 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20056 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
20057
20058 #~ msgid "last: gethostname"
20059 #~ msgstr "last: gethostname"
20060
20061 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20062 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
20063
20064 #~ msgid "No directory %s!\n"
20065 #~ msgstr "Bukan direktori %s!\n"
20066
20067 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20068 #~ msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
20069
20070 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20071 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
20072
20073 #~ msgid "newgrp: setgid"
20074 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20075
20076 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20077 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
20078
20079 #~ msgid "newgrp: setuid"
20080 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20081
20082 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
20083 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
20084
20085 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20086 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
20087
20088 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20089 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
20090
20091 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20092 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20096 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "parse error at lines: "
20100 #~ msgstr "error mengambil\n"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid " and %d."
20104 #~ msgstr " dan "
20105
20106 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20107 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
20108
20109 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20110 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
20111
20112 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20113 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
20114
20115 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20116 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
20117
20118 #~ msgid "; see strings(1)."
20119 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
20120
20121 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20122 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
20123
20124 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20125 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
20126
20127 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20128 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
20129
20130 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20131 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
20132
20133 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20134 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
20135
20136 #~ msgid "rtc read"
20137 #~ msgstr "baca rtc"
20138
20139 #~ msgid "malloc error"
20140 #~ msgstr "malloc error"
20141
20142 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20143 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
20144
20145 #~ msgid "Out of memory\n"
20146 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
20147
20148 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20149 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
20150
20151 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20152 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
20153
20154 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20155 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
20156
20157 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20158 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
20159
20160 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20161 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
20162
20163 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20164 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
20165
20166 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20167 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
20168
20169 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20170 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
20171
20172 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20173 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
20174
20175 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20176 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
20177
20178 #~ msgid ""
20179 #~ " and change display units to\n"
20180 #~ " sectors (command 'u').\n"
20181 #~ msgstr ""
20182 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
20183 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
20184
20185 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20186 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
20187
20188 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20189 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid ""
20193 #~ "\n"
20194 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
20195 #~ "\n"
20196 #~ "Set policy:\n"
20197 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
20198 #~ "\n"
20199 #~ "Get policy:\n"
20200 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
20201 #~ "\n"
20202 #~ "\n"
20203 #~ "Scheduling policies:\n"
20204 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
20205 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
20206 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
20207 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
20208 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
20209 #~ "\n"
20210 #~ "Scheduling flags:\n"
20211 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
20212 #~ "\n"
20213 #~ "Options:\n"
20214 #~ " -h | --help display this help\n"
20215 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
20216 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
20217 #~ " -v | --verbose display status information\n"
20218 #~ " -V | --version output version information\n"
20219 #~ "\n"
20220 #~ msgstr ""
20221 #~ "\n"
20222 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
20223 #~ "\n"
20224 #~ "Set kebijakan:\n"
20225 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> "
20226 #~ "[<argumen ...]}\n"
20227 #~ "\n"
20228 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
20229 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
20230 #~ "\n"
20231 #~ "\n"
20232 #~ "Kebijakan antrian:\n"
20233 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
20234 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
20235 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
20236 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
20237 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
20238 #~ "\n"
20239 #~ "Pilihan:\n"
20240 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
20241 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
20242 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
20243 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
20244 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
20245 #~ "\n"
20246
20247 #~ msgid "current"
20248 #~ msgstr "sekarang"
20249
20250 #~ msgid "new"
20251 #~ msgstr "baru"
20252
20253 #~ msgid "Linux ext2"
20254 #~ msgstr "Linux ext2"
20255
20256 #~ msgid "Linux ext3"
20257 #~ msgstr "Linux ext3"
20258
20259 #~ msgid "Linux XFS"
20260 #~ msgstr "Linux FS"
20261
20262 #~ msgid "Linux JFS"
20263 #~ msgstr "Linux JFS"
20264
20265 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20266 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20267
20268 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20269 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20270
20271 #~ msgid "OS/2 IFS"
20272 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20273
20274 #~ msgid "NTFS"
20275 #~ msgstr "NTFS"
20276
20277 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20278 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
20279
20280 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20281 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
20282
20283 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20284 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20285
20286 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20287 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
20288
20289 #~ msgid ""
20290 #~ "Resource Specification:\n"
20291 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20292 #~ "\t-q : messages\n"
20293 #~ msgstr ""
20294 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
20295 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20296 #~ "\t-q : messages\n"
20297
20298 #~ msgid ""
20299 #~ "\t-s : semaphores\n"
20300 #~ "\t-a : all (default)\n"
20301 #~ msgstr ""
20302 #~ "\t-s : semaphores\n"
20303 #~ "\t-a : all (default)\n"
20304
20305 #~ msgid ""
20306 #~ "Output Format:\n"
20307 #~ "\t-t : time\n"
20308 #~ "\t-p : pid\n"
20309 #~ "\t-c : creator\n"
20310 #~ msgstr ""
20311 #~ "Format Output:\n"
20312 #~ "\t-t : time\n"
20313 #~ "\t-p : pid\n"
20314 #~ "\t-c : creator\n"
20315
20316 #~ msgid ""
20317 #~ "\t-l : limits\n"
20318 #~ "\t-u : summary\n"
20319 #~ msgstr ""
20320 #~ "\t-l : batas\n"
20321 #~ "\t-u : ringkasan\n"
20322
20323 #~ msgid "error: %s"
20324 #~ msgstr "error: %s"
20325
20326 #~ msgid "error parse: %s"
20327 #~ msgstr "error mengambil: %s"
20328
20329 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
20330 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
20331
20332 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20335
20336 #~ msgid ""
20337 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20338 #~ msgstr ""
20339 #~ " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang "
20340 #~ "dipakai"
20341
20342 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20343 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
20344
20345 #~ msgid ""
20346 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20347 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
20348
20349 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20350 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
20351
20352 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20353 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
20354
20355 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20356 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
20357
20358 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20359 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
20360
20361 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20362 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
20363
20364 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20365 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
20366
20367 #~ msgid ""
20368 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20369 #~ "2=key2,..."
20370 #~ msgstr ""
20371 #~ "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, "
20372 #~ "1=kunci1, 2=kunci2,..."
20373
20374 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20375 #~ msgstr ""
20376 #~ " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
20377
20378 #~ msgid "missing comma"
20379 #~ msgstr "hilang koma"
20380
20381 #~ msgid ""
20382 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20383 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20384 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20385 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20386 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20387 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20388 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20389 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20390 #~ msgstr ""
20391 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
20392 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
20393 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam "
20394 #~ "blocks\n"
20395 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
20396 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
20397 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
20398 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam "
20399 #~ "cylinders)\n"
20400 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
20401
20402 #~ msgid ""
20403 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20404 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20405 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20406 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20407 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20408 #~ " ...\n"
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
20411 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
20412 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
20413 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
20414 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat "
20415 #~ "RAID)\n"
20416 #~ "....\n"
20417
20418 #~ msgid ""
20419 #~ "\n"
20420 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20421 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20422 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20423 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20424 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20425 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ "\n"
20428 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
20429 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
20430 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
20431 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
20432 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
20433 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20434
20435 #~ msgid ""
20436 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
20437 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
20438 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
20439 #~ "\n"
20440 #~ msgstr ""
20441 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
20442 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
20443 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
20444
20445 #~ msgid ""
20446 #~ "\n"
20447 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
20448 #~ "match with device geometry.\n"
20449 #~ "\n"
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "\n"
20452 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
20453 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
20454
20455 #~ msgid ""
20456 #~ "unit: sectors\n"
20457 #~ "\n"
20458 #~ msgstr ""
20459 #~ "satuan: sektor\n"
20460 #~ "\n"
20461
20462 #~ msgid " start=%9lu"
20463 #~ msgstr " awal=%9lu"
20464
20465 #~ msgid ", bootable"
20466 #~ msgstr ", dapat di boot"
20467
20468 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
20469 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
20470
20471 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
20472 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
20473
20474 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20475 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
20476
20477 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20478 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
20479
20480 #~ msgid ""
20481 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20482 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
20483 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
20484 #~ "device,\n"
20485 #~ "use the -f option to force it.\n"
20486 #~ msgstr ""
20487 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
20488 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel "
20489 #~ "partisi \n"
20490 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 "
20491 #~ "di \n"
20492 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
20493
20494 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20495 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
20496
20497 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20498 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
20499
20500 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20501 #~ msgstr "namei: buf overflow\n"
20502
20503 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20504 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
20505
20506 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20507 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
20508
20509 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20510 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
20511
20512 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20513 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
20514
20515 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20516 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
20517
20518 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20519 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
20520
20521 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20522 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
20523
20524 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20525 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
20526
20527 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20528 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
20529
20530 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20531 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
20532
20533 #~ msgid "calling open_tty\n"
20534 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
20535
20536 #~ msgid "calling termio_init\n"
20537 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
20538
20539 #~ msgid "writing init string\n"
20540 #~ msgstr "menulis init string\n"
20541
20542 #~ msgid "before autobaud\n"
20543 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
20544
20545 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20546 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
20547
20548 #~ msgid "reading login name\n"
20549 #~ msgstr "membaca nama login\n"
20550
20551 #~ msgid "after getopt loop\n"
20552 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
20553
20554 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20555 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
20556
20557 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20558 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
20559
20560 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20561 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
20562
20563 #~ msgid "open(2)\n"
20564 #~ msgstr "open(2)\n"
20565
20566 #~ msgid "duping\n"
20567 #~ msgstr "duping\n"
20568
20569 #~ msgid "term_io 2\n"
20570 #~ msgstr "term_io 2\n"
20571
20572 #~ msgid "Password error."
20573 #~ msgstr "Password error."
20574
20575 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20576 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
20577
20578 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20579 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
20580
20581 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20582 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20583
20584 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20585 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
20586
20587 #~ msgid ", offset %lld"
20588 #~ msgstr ", offset %lld"
20589
20590 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20591 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
20592
20593 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20594 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20595
20596 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20597 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
20598
20599 #~ msgid ""
20600 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20601 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20602 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20603 #~ " %s [-s]\n"
20604 #~ msgstr ""
20605 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
20606 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20607 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20608 #~ " %s [-s]\n"
20609
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20612 #~ " %s -a [-v]\n"
20613 #~ " %s [-v] special ...\n"
20614 #~ msgstr ""
20615 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
20616 #~ " %s -a [-v]\n"
20617 #~ " %s [-v] special ...\n"
20618
20619 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20620 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
20621
20622 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20623 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20624
20625 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20626 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20627
20628 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20629 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20630
20631 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20632 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20633
20634 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20635 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20636
20637 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20638 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20639
20640 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20641 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20642
20643 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20644 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20648 #~ msgstr ""
20649 #~ "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
20650 #~ "pengguna ]\n"
20651
20652 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20653 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
20654
20655 #~ msgid ""
20656 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20657 #~ "Exiting.\n"
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. "
20660 #~ "Keluar.\n"
20661
20662 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20663 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
20664
20665 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20666 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
20667
20668 #~ msgid ""
20669 #~ "Drive type\n"
20670 #~ " ? auto configure\n"
20671 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "Tipe Drive\n"
20674 #~ " ? auto configure\n"
20675 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
20676
20677 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20678 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
20679
20680 #~ msgid "Alternate cylinders"
20681 #~ msgstr "Cylinder alternative"
20682
20683 #~ msgid "Physical cylinders"
20684 #~ msgstr "Cylinder Physical"
20685
20686 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20687 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
20688
20689 #~ msgid "3,5\" floppy"
20690 #~ msgstr "3,5\" floppy"
20691
20692 #~ msgid "Linux custom"
20693 #~ msgstr "Linux custom"
20694
20695 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20696 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
20697
20698 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20699 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
20700
20701 #~ msgid ""
20702 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20703 #~ msgstr ""
20704 #~ "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat "
20705 #~ "dilakukan.\n"
20706
20707 #~ msgid "%s: bad UUID"
20708 #~ msgstr "%s: bad UUID"
20709
20710 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20711 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
20712
20713 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20714 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
20715
20716 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20717 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
20718
20719 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20720 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
20721
20722 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20723 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
20724
20725 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20726 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
20727
20728 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20729 #~ msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
20730
20731 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20732 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
20733
20734 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20735 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
20736
20737 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20738 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
20739
20740 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20741 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
20742
20743 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
20744 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
20745
20746 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20747 #~ msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
20748
20749 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20750 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
20751
20752 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20753 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
20754
20755 #~ msgid "nfs bindresvport"
20756 #~ msgstr "nfs bindresvport"
20757
20758 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20759 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
20760
20761 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20762 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
20763
20764 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20765 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
20766
20767 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20768 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
20769
20770 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20771 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
20772
20773 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20774 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
20775
20776 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20777 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
20778
20779 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20780 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
20781
20782 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20783 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
20784
20785 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
20786 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
20787
20788 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20789 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
20790
20791 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20792 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
20793
20794 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
20795 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
20796
20797 #~ msgid ""
20798 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
20799 #~ msgstr ""
20800 #~ "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg "
20801 #~ "arg...}\n"