]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/id.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-03-16 17:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: disk-utils/addpart.c:15
24 #, c-format
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
26 msgstr ""
27
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
30 msgstr ""
31
32 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
34 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
35 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
36 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
38 #: term-utils/agetty.c:912
39 #, fuzzy
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
42
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
44 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
52 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
54 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
56 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
57 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
58 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
59 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
60 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
66 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
78 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "tidak dapat membuka %s"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "pilihan tidak valid"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:61
89 #, fuzzy
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "pilihan tidak valid"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
94 #, fuzzy
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "pilihan tidak valid"
97
98 #: disk-utils/addpart.c:63
99 #, fuzzy
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:64
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "set hanya-baca"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:71
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "set baca-tulis"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:77
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "get hanya-baca"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:83
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr ""
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:89
120 msgid "get logical block (sector) size"
121 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:95
124 msgid "get physical block (sector) size"
125 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:101
128 msgid "get minimum I/O size"
129 msgstr "get ukuran minimal I/O"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:107
132 msgid "get optimal I/O size"
133 msgstr "get ukuran optimal I/O"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:113
136 #, fuzzy
137 msgid "get alignment offset in bytes"
138 msgstr "get penyesuaian ofset"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:119
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:125
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "get blocksize"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:132
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
150 msgstr ""
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:138
153 #, fuzzy
154 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
155 msgstr "get 32-bit sector count"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:144
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "get size in bytes"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:151
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "set readahead"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:157
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "get readahead"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:164
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "set filesystem readahead"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:170
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "get filesystem readahead"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:174
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "flush buffers"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:178
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:188
186 #, c-format
187 msgid ""
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
190 " %1$s -h|-V\n"
191 msgstr ""
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:194
194 msgid "Call block device ioctls from the command line."
195 msgstr ""
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:197
198 #, fuzzy
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:198
203 #, fuzzy
204 msgid " -v verbose mode"
205 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:199
208 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
209 msgstr ""
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:204
212 #, fuzzy
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:205
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
226 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
227 #, fuzzy
228 msgid "no device specified"
229 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
230
231 #: disk-utils/blockdev.c:329
232 #, fuzzy
233 msgid "could not get device size"
234 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:335
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Unknown command: %s"
239 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:351
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "%s requires an argument"
244 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:355
247 #, fuzzy
248 msgid "failed to parse command argument"
249 msgstr "gagal mendapatkan pid"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "ioctl error on %s"
254 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:388
257 #, c-format
258 msgid "%s failed.\n"
259 msgstr "%s gagal.\n"
260
261 #: disk-utils/blockdev.c:395
262 #, c-format
263 msgid "%s succeeded.\n"
264 msgstr "%s sukses.\n"
265
266 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
267 #: disk-utils/blockdev.c:482
268 msgid "N/A"
269 msgstr ""
270
271 #: disk-utils/blockdev.c:506
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:196
278 msgid "Bootable"
279 msgstr "Bootable"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:196
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:197
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Hapus"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:197
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Hapus partisi terpilih"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:198
294 #, fuzzy
295 msgid "Resize"
296 msgstr ", besar=%9lu"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:198
299 #, fuzzy
300 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
301 msgstr "Hapus partisi terpilih"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:199
304 msgid "New"
305 msgstr "Baru"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:199
308 msgid "Create new partition from free space"
309 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:200
312 msgid "Quit"
313 msgstr "Berhenti"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:200
316 #, fuzzy
317 msgid "Quit program without writing changes"
318 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
321 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
322 #: libfdisk/src/sun.c:1136
323 msgid "Type"
324 msgstr "Tipe"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:201
327 #, fuzzy
328 msgid "Change the partition type"
329 msgstr " t ubah id dari partisi system"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:202
332 msgid "Help"
333 msgstr "Bantuan"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:202
336 msgid "Print help screen"
337 msgstr "Cetak layar bantuan"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:203
340 msgid "Sort"
341 msgstr ""
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:203
344 #, fuzzy
345 msgid "Fix partitions order"
346 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:204
349 msgid "Write"
350 msgstr "Tulis"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:204
353 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
354 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:205
357 msgid "Dump"
358 msgstr ""
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:205
361 #, fuzzy
362 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
363 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
366 #, c-format
367 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
368 msgstr ""
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "%s (mounted)"
373 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
376 #, fuzzy
377 msgid "Partition name:"
378 msgstr "Nomor partisi"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
381 #, fuzzy
382 msgid "Partition UUID:"
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "%d partisi:\n"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
388 #, fuzzy
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "Nomor partisi"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
393 msgid "Attributes:"
394 msgstr ""
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
397 #, fuzzy
398 msgid "Filesystem UUID:"
399 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
402 #, fuzzy
403 msgid "Filesystem LABEL:"
404 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
407 #, fuzzy
408 msgid "Filesystem:"
409 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
412 #, fuzzy
413 msgid "Mountpoint:"
414 msgstr "%s telah di mount.\t "
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Disk: %s"
419 msgstr "disk: %.*s\n"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
424 msgstr ""
425 "\n"
426 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Label: %s, identifier: %s"
431 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Label: %s"
436 msgstr "label: %.*s\n"
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
439 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
443 #, fuzzy
444 msgid "Please, specify size."
445 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
450 msgstr "get size in bytes"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
455 msgstr "get size in bytes"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
458 #, fuzzy
459 msgid "Failed to parse size."
460 msgstr "gagal mendapatkan pid"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
463 #, fuzzy
464 msgid "Select partition type"
465 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
468 #, fuzzy
469 msgid "Enter script file name: "
470 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
473 #, fuzzy
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
495 msgstr ""
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
498 #, fuzzy
499 msgid "Failed to allocate script handler"
500 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
503 #, fuzzy
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
517 #, fuzzy
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Tipe ilegal\n"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
522 #, fuzzy
523 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
524 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
527 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
528 msgstr ""
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
531 #, fuzzy
532 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
533 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
536 #, fuzzy
537 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
538 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
541 msgid "Command Meaning"
542 msgstr "Perintah Arti"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
545 msgid "------- -------"
546 msgstr "------- -------"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
549 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
550 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
553 msgid " d Delete the current partition"
554 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
557 msgid " h Print this screen"
558 msgstr " h Cetak layar ini"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
561 msgid " n Create new partition from free space"
562 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
565 msgid " q Quit program without writing partition table"
566 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
569 #, fuzzy
570 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
571 msgstr "Hapus partisi terpilih"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
574 #, fuzzy
575 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
576 msgstr " parameters\n"
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
579 #, fuzzy
580 msgid " t Change the partition type"
581 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
584 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
585 msgstr ""
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
588 #, fuzzy
589 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
590 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
593 #, fuzzy
594 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
595 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
598 #, fuzzy
599 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
600 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
603 #, fuzzy
604 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
605 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
608 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
609 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
612 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
613 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
616 #, fuzzy
617 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
618 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
621 #, fuzzy
622 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
623 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
626 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
627 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
630 #, fuzzy
631 msgid "case letters (except for Write)."
632 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
635 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
636 msgstr ""
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
639 #, fuzzy
640 msgid "Press a key to continue."
641 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
644 #, fuzzy
645 msgid "Could not toggle the flag."
646 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Could not delete partition %zu."
651 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Partition %zu has been deleted."
656 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
659 #, fuzzy
660 msgid "Partition size: "
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "%d partisi:\n"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Changed type of partition %zu."
668 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
673 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
676 #, fuzzy
677 msgid "New size: "
678 msgstr "Shell baru"
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Partition %zu resized."
683 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
686 msgid "Device is open in read-only mode."
687 msgstr ""
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
690 #, fuzzy
691 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
692 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
695 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
696 msgstr ""
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
699 #: sys-utils/lsmem.c:266
700 msgid "yes"
701 msgstr "ya"
702
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
704 #, fuzzy
705 msgid "Did not write partition table to disk."
706 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
709 #, fuzzy
710 msgid "Failed to write disklabel."
711 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
712
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
714 #, fuzzy
715 msgid "The partition table has been altered."
716 msgstr ""
717 "Tabel partisi telah diubah!\n"
718 "\n"
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
721 #, fuzzy
722 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
723 msgstr ""
724 "\n"
725 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
728 #, c-format
729 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
730 msgstr ""
731
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
733 #, fuzzy
734 msgid "failed to create a new disklabel"
735 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
738 #, fuzzy
739 msgid "failed to read partitions"
740 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
741
742 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
743 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
744 msgstr ""
745
746 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
747 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
748 msgstr ""
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
753 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
754
755 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
756 #, fuzzy
757 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
758 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
759
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
763 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
764
765 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
766 #, fuzzy
767 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
768 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
769
770 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
773 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
774
775 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
776 #, fuzzy
777 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
778 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
779
780 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
781 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
782 #, fuzzy
783 msgid "unsupported color mode"
784 msgstr "tidak ada perintah?\n"
785
786 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
787 #, fuzzy
788 msgid "failed to allocate libfdisk context"
789 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
790
791 #: disk-utils/delpart.c:15
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
794 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
795
796 #: disk-utils/delpart.c:19
797 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
798 msgstr ""
799
800 #: disk-utils/delpart.c:62
801 #, fuzzy
802 msgid "failed to remove partition"
803 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
804
805 #: disk-utils/fdformat.c:54
806 #, c-format
807 msgid "Formatting ... "
808 msgstr "Memformat ..."
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
811 #, c-format
812 msgid "done\n"
813 msgstr "selesai\n"
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:81
816 #, c-format
817 msgid "Verifying ... "
818 msgstr "Verifikasi ..."
819
820 #: disk-utils/fdformat.c:109
821 msgid "Read: "
822 msgstr "Baca: "
823
824 #: disk-utils/fdformat.c:111
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
827 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:128
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid ""
832 "bad data in track/head %u/%u\n"
833 "Continuing ... "
834 msgstr ""
835 "data jelek dalam cyl %d\n"
836 "Melanjutkan ..."
837
838 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
839 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
840 #: sys-utils/tunelp.c:95
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid " %s [options] <device>\n"
843 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:150
846 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
847 msgstr ""
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:153
850 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
851 msgstr ""
852
853 #: disk-utils/fdformat.c:154
854 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
855 msgstr ""
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:155
858 msgid ""
859 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
860 " the verification (max N retries)\n"
861 msgstr ""
862
863 #: disk-utils/fdformat.c:157
864 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
865 msgstr ""
866
867 #: disk-utils/fdformat.c:195
868 #, fuzzy
869 msgid "invalid argument - from"
870 msgstr "id tidak valid: %s\n"
871
872 #: disk-utils/fdformat.c:199
873 #, fuzzy
874 msgid "invalid argument - to"
875 msgstr "id tidak valid: %s\n"
876
877 #: disk-utils/fdformat.c:202
878 #, fuzzy
879 msgid "invalid argument - repair"
880 msgstr "id tidak valid: %s\n"
881
882 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
883 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
884 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
886 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
887 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
888 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
889 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
890 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
891 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
892 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
893 #: text-utils/more.c:464
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "stat of %s failed"
896 msgstr "stat gagal: %s"
897
898 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
899 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
900 #: sys-utils/mountpoint.c:109
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: not a block device"
903 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:231
906 #, fuzzy
907 msgid "could not determine current format type"
908 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
909
910 #: disk-utils/fdformat.c:233
911 #, c-format
912 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
913 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
914
915 #: disk-utils/fdformat.c:234
916 msgid "Double"
917 msgstr "Rangkap"
918
919 #: disk-utils/fdformat.c:234
920 msgid "Single"
921 msgstr "Satu"
922
923 #: disk-utils/fdformat.c:241
924 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
925 msgstr ""
926
927 #: disk-utils/fdformat.c:243
928 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
929 msgstr ""
930
931 #: disk-utils/fdformat.c:245
932 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
933 msgstr ""
934
935 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
936 #, fuzzy
937 msgid "close failed"
938 msgstr "gagal seek"
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:206
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Select (default %c): "
943 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:211
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Using default response %c."
948 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
951 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
952 #, fuzzy
953 msgid "Value out of range."
954 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:253
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%s (%s, default %c): "
959 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
964 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:261
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
969 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
974 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:268
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "%s (%c-%c): "
979 msgstr "%s (%s)\n"
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
984 msgstr "%s (%s)\n"
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
987 msgid " [Y]es/[N]o: "
988 msgstr ""
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:486
991 #, fuzzy
992 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
993 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:487
996 #, fuzzy
997 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
998 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:490
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1003 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:491
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1008 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:511
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1013 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:602
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "Aliases:\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:628
1022 #, fuzzy
1023 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1024 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
1025
1026 #: disk-utils/fdisk.c:629
1027 #, fuzzy
1028 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1029 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1034 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
1035
1036 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1037 msgid "Unknown"
1038 msgstr "Tidak diketahui"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:666
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1043 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:670
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1048 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:766
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:772
1058 #, fuzzy
1059 msgid "cannot seek"
1060 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:777
1063 #, fuzzy
1064 msgid "cannot read"
1065 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1068 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1069 #, fuzzy
1070 msgid "First sector"
1071 msgstr "Pertama %s"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:814
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1076 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:832
1079 #, c-format
1080 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:837
1084 #, c-format
1085 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:850
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1092 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: disk-utils/fdisk.c:858
1096 #, fuzzy
1097 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1098 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1099
1100 #: disk-utils/fdisk.c:859
1101 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:860
1105 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:862
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1111 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1112
1113 #: disk-utils/fdisk.c:865
1114 #, fuzzy
1115 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1116 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:866
1119 #, fuzzy
1120 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1121 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:868
1124 #, fuzzy
1125 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1126 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:869
1129 #, fuzzy
1130 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1131 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:870
1134 #, fuzzy
1135 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1136 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk.c:871
1139 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:872
1143 #, fuzzy
1144 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1145 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:873
1148 #, fuzzy
1149 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1150 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:875
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1155 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:877
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1160 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1161
1162 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1165 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1166
1167 #: disk-utils/fdisk.c:882
1168 #, fuzzy
1169 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1170 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1171
1172 #: disk-utils/fdisk.c:883
1173 #, fuzzy
1174 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1175 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1176
1177 #: disk-utils/fdisk.c:884
1178 #, fuzzy
1179 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1180 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1181
1182 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1183 #, fuzzy
1184 msgid "invalid sector size argument"
1185 msgstr "pilihan tidak valid"
1186
1187 #: disk-utils/fdisk.c:971
1188 #, fuzzy
1189 msgid "invalid cylinders argument"
1190 msgstr "pilihan tidak valid"
1191
1192 #: disk-utils/fdisk.c:983
1193 #, fuzzy
1194 msgid "not found DOS label driver"
1195 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk.c:989
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1200 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1201
1202 #: disk-utils/fdisk.c:996
1203 #, fuzzy
1204 msgid "invalid heads argument"
1205 msgstr "pilihan tidak valid"
1206
1207 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1208 #, fuzzy
1209 msgid "invalid sectors argument"
1210 msgstr "pilihan tidak valid"
1211
1212 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "unsupported disklabel: %s"
1215 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1216
1217 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1218 #, fuzzy
1219 msgid "unsupported unit"
1220 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1221
1222 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1223 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1224 #, fuzzy
1225 msgid "unsupported wipe mode"
1226 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1229 #, fuzzy
1230 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1231 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1232
1233 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1234 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1235 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1236 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1237 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1238 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1239 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1240 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1241 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1242 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1243 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1244 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1245 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1246 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1247 #: text-utils/more.c:2094
1248 #, fuzzy
1249 msgid "bad usage"
1250 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1251
1252 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1253 #, c-format
1254 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1261 "Be careful before using the write command.\n"
1262 msgstr ""
1263 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1264 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1265 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1266
1267 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1271 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1272 "partitions on this disk.\n"
1273 msgstr ""
1274 "\n"
1275 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
1276 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
1277 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1280 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Disklabel type: %s"
1286 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Disk identifier: %s"
1291 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Disk model: %s"
1303 msgstr "disk: %.*s\n"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1308 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1313 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1318 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1323 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1328 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1331 #: disk-utils/fsck.c:1258
1332 #, fuzzy
1333 msgid "failed to allocate iterator"
1334 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1337 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1338 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1339 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1340 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1341 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1342 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1343 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1344 #, fuzzy
1345 msgid "failed to allocate output table"
1346 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1349 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1350 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1351 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1352 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1353 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1354 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1355 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1356 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1357 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1358 #, fuzzy
1359 msgid "failed to allocate output line"
1360 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1363 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1364 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1365 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1366 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1367 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1368 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1369 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1370 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1371 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1372 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1373 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1374 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1375 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1376 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1377 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1378 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1379 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1380 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1381 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1382 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1383 #, fuzzy
1384 msgid "failed to add output data"
1385 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1390 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1393 #, c-format
1394 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1405 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Start"
1408 msgstr "awal"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1411 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1412 msgid "End"
1413 msgstr "Akhir"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1416 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1417 msgid "Sectors"
1418 msgstr "Sektor"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1421 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1422 msgid "Size"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1428 msgstr ""
1429 "\n"
1430 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "%s unknown column: %s"
1435 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1438 msgid "Generic"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1442 #, fuzzy
1443 msgid "delete a partition"
1444 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1447 #, fuzzy
1448 msgid "list free unpartitioned space"
1449 msgstr " e list partisi extended"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1452 #, fuzzy
1453 msgid "list known partition types"
1454 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1457 #, fuzzy
1458 msgid "add a new partition"
1459 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1462 #, fuzzy
1463 msgid "print the partition table"
1464 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1467 #, fuzzy
1468 msgid "change a partition type"
1469 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1472 #, fuzzy
1473 msgid "verify the partition table"
1474 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1477 #, fuzzy
1478 msgid "print information about a partition"
1479 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1482 #, fuzzy
1483 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1484 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1487 #, fuzzy
1488 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1489 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1492 #, fuzzy
1493 msgid "fix partitions order"
1494 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1497 msgid "Misc"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1501 #, fuzzy
1502 msgid "print this menu"
1503 msgstr " m cetak menu ini"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change display/entry units"
1508 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1511 #, fuzzy
1512 msgid "extra functionality (experts only)"
1513 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1516 msgid "Script"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1520 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1524 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1528 msgid "Save & Exit"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1532 #, fuzzy
1533 msgid "write table to disk and exit"
1534 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1537 #, fuzzy
1538 msgid "write table to disk"
1539 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1542 #, fuzzy
1543 msgid "quit without saving changes"
1544 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1547 #, fuzzy
1548 msgid "return to main menu"
1549 msgstr " r kembali ke menu utama"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1552 msgid "return from BSD to DOS"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1556 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Create a new label"
1562 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1565 #, fuzzy
1566 msgid "create a new empty GPT partition table"
1567 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1570 #, fuzzy
1571 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1572 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1575 #, fuzzy
1576 msgid "create a new empty DOS partition table"
1577 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1580 #, fuzzy
1581 msgid "create a new empty Sun partition table"
1582 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1585 #, fuzzy
1586 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1587 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1590 msgid "Geometry (for the current label)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1594 #, fuzzy
1595 msgid "change number of cylinders"
1596 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1599 #, fuzzy
1600 msgid "change number of heads"
1601 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change number of sectors/track"
1606 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1609 msgid "GPT"
1610 msgstr "GPT"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1613 #, fuzzy
1614 msgid "change disk GUID"
1615 msgstr "berubah"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1618 #, fuzzy
1619 msgid "change partition name"
1620 msgstr "Nomor partisi"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1623 #, fuzzy
1624 msgid "change partition UUID"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 "%d partisi:\n"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1630 #, fuzzy
1631 msgid "change table length"
1632 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1635 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1639 #, fuzzy
1640 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1641 msgstr " a ubah tanda bootable"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1644 #, fuzzy
1645 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1646 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1649 #, fuzzy
1650 msgid "toggle the required partition flag"
1651 msgstr " a ubah tanda read only"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1654 msgid "toggle the GUID specific bits"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1658 msgid "Sun"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1662 #, fuzzy
1663 msgid "toggle the read-only flag"
1664 msgstr " a ubah tanda read only"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1667 #, fuzzy
1668 msgid "toggle the mountable flag"
1669 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1672 #, fuzzy
1673 msgid "change number of alternate cylinders"
1674 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1677 #, fuzzy
1678 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1679 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1682 #, fuzzy
1683 msgid "change interleave factor"
1684 msgstr " i ubah faktor interleave"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1687 #, fuzzy
1688 msgid "change rotation speed (rpm)"
1689 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1692 #, fuzzy
1693 msgid "change number of physical cylinders"
1694 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1697 #, fuzzy
1698 msgid "SGI"
1699 msgstr "SGI raw"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1702 #, fuzzy
1703 msgid "select bootable partition"
1704 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1707 #, fuzzy
1708 msgid "edit bootfile entry"
1709 msgstr " b edit masukan bootfile"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1712 #, fuzzy
1713 msgid "select sgi swap partition"
1714 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1717 msgid "create SGI info"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1721 #, fuzzy
1722 msgid "DOS (MBR)"
1723 msgstr "DOS R/O"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1726 #, fuzzy
1727 msgid "toggle a bootable flag"
1728 msgstr " a ubah tanda bootable"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1731 #, fuzzy
1732 msgid "edit nested BSD disklabel"
1733 msgstr " b edit bsd disklabel"
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1736 #, fuzzy
1737 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1738 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1741 #, fuzzy
1742 msgid "move beginning of data in a partition"
1743 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1746 #, fuzzy
1747 msgid "fix partitions C/H/S values"
1748 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1751 #, fuzzy
1752 msgid "change the disk identifier"
1753 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1756 #, fuzzy
1757 msgid "BSD"
1758 msgstr "BSD/OS"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1761 #, fuzzy
1762 msgid "edit drive data"
1763 msgstr " e edit data drive"
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1766 #, fuzzy
1767 msgid "install bootstrap"
1768 msgstr " i install bootstrap"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1771 #, fuzzy
1772 msgid "show complete disklabel"
1773 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1776 #, fuzzy
1777 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1778 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "Help (expert commands):\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid ""
1790 "\n"
1791 "Help:\n"
1792 msgstr "Bantuan"
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1795 #, c-format
1796 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1800 msgid "Expert command (m for help): "
1801 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1804 msgid "Command (m for help): "
1805 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%c: unknown command"
1816 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Enter script file name"
1821 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1824 msgid "Resetting fdisk!"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1828 msgid "Script successfully applied."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1834 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1837 msgid "Script successfully saved."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1843 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Do you want to remove the signature?"
1848 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1851 msgid "The signature will be removed by a write command."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1855 #, fuzzy
1856 msgid "failed to write disklabel"
1857 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Could not delete partition %zu"
1862 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1867 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1872 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1873
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Leaving nested disklabel."
1877 msgstr " b edit bsd disklabel"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1880 msgid "New maximum entries"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1886 msgstr " b edit bsd disklabel"
1887
1888 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1889 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1893 #, fuzzy
1894 msgid "New name"
1895 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1896
1897 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1900 msgstr " b edit bsd disklabel"
1901
1902 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1903 msgid "C/H/S values fixed."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1909 msgstr ""
1910 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
1911 "\n"
1912
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1914 msgid "Number of cylinders"
1915 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1916
1917 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1918 msgid "Number of heads"
1919 msgstr "Jumlah dari heads"
1920
1921 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1922 msgid "Number of sectors"
1923 msgstr "Jumlah dari sektor"
1924
1925 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1928 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:214
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s is mounted\n"
1933 msgstr "%s telah di mount.\t "
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:216
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "%s is not mounted\n"
1938 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1942 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1943 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1944 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1945 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1946 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1947 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "cannot read %s"
1950 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "parse error: %s"
1955 msgstr "error mengambil\n"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:359
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "cannot create directory %s"
1960 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:372
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Locking disk by %s ... "
1965 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:383
1968 #, c-format
1969 msgid "(waiting) "
1970 msgstr ""
1971
1972 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1973 #: disk-utils/fsck.c:393
1974 #, fuzzy
1975 msgid "succeeded"
1976 msgstr "%s sukses.\n"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:393
1979 #, fuzzy
1980 msgid "failed"
1981 msgstr "%s gagal.\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:410
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Unlocking %s.\n"
1986 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:441
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "failed to setup description for %s"
1991 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1992
1993 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1994 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1997 msgstr "error mengambil\n"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%s: failed to parse fstab"
2002 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
2005 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
2006 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
2007 #: sys-utils/unshare.c:963
2008 msgid "fork failed"
2009 msgstr "gagal fork"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:697
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "%s: execute failed"
2014 msgstr "%s: gagal menulis"
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:785
2017 #, fuzzy
2018 msgid "wait: no more child process?!?"
2019 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2022 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
2023 msgid "waitpid failed"
2024 msgstr "waitpid gagal"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:806
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2029 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:812
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2034 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:858
2037 #, c-format
2038 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2039 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:939
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2044 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1005
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2050 "with 'no' or '!'."
2051 msgstr ""
2052 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
2053 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.c:1121
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2058 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1133
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2063 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.c:1138
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: disk-utils/fsck.c:1155
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2073 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
2074
2075 #: disk-utils/fsck.c:1169
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2078 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.c:1273
2081 msgid "Checking all file systems.\n"
2082 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.c:1364
2085 #, c-format
2086 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2087 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
2088
2089 #: disk-utils/fsck.c:1390
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2092 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2093
2094 #: disk-utils/fsck.c:1394
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2097 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2098
2099 #: disk-utils/fsck.c:1397
2100 #, fuzzy
2101 msgid " -A check all filesystems\n"
2102 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2103
2104 #: disk-utils/fsck.c:1398
2105 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: disk-utils/fsck.c:1399
2109 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: disk-utils/fsck.c:1400
2113 #, fuzzy
2114 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2115 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.c:1401
2118 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: disk-utils/fsck.c:1402
2122 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: disk-utils/fsck.c:1403
2126 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: disk-utils/fsck.c:1404
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2133 " file descriptor is for GUIs\n"
2134 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2135
2136 #: disk-utils/fsck.c:1406
2137 #, fuzzy
2138 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2139 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.c:1407
2142 #, fuzzy
2143 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2144 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.c:1408
2147 msgid ""
2148 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2149 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: disk-utils/fsck.c:1410
2153 #, fuzzy
2154 msgid " -V explain what is being done\n"
2155 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2156
2157 #: disk-utils/fsck.c:1416
2158 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: disk-utils/fsck.c:1461
2162 #, fuzzy
2163 msgid "too many devices"
2164 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2165
2166 #: disk-utils/fsck.c:1473
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Is /proc mounted?"
2169 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2170
2171 #: disk-utils/fsck.c:1481
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2174 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.c:1485
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2179 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2180
2181 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2182 #: sys-utils/eject.c:281
2183 #, fuzzy
2184 msgid "too many arguments"
2185 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2186
2187 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2188 #, fuzzy
2189 msgid "invalid argument of -r"
2190 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.c:1563
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "option '%s' may be specified only once"
2195 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "option '%s' requires an argument"
2200 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.c:1601
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "invalid argument of -r: %d"
2205 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.c:1646
2208 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid " %s [options] <file>\n"
2214 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2217 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2221 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2225 #, fuzzy
2226 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2227 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2230 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2234 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2238 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2242 #, c-format
2243 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2244 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2245
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2247 #, c-format
2248 msgid "not a block device or file: %s"
2249 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2250
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2252 msgid "file length too short"
2253 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2257 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "seek on %s failed"
2260 msgstr "gagal seek"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2263 msgid "superblock magic not found"
2264 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2267 #, c-format
2268 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2272 msgid "big"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2276 msgid "little"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2280 msgid "unsupported filesystem features"
2281 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2284 #, c-format
2285 msgid "superblock size (%d) too small"
2286 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2289 msgid "zero file count"
2290 msgstr "berkas beukuran kosong"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2293 #, fuzzy
2294 msgid "file extends past end of filesystem"
2295 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2298 #, fuzzy
2299 msgid "old cramfs format"
2300 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2303 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2304 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2309 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2312 msgid "crc error"
2313 msgstr "crc error"
2314
2315 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2316 msgid "seek failed"
2317 msgstr "gagal seek"
2318
2319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2320 #, fuzzy
2321 msgid "read romfs failed"
2322 msgstr "gagal membaca: %s"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2325 msgid "root inode is not directory"
2326 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2329 #, c-format
2330 msgid "bad root offset (%lu)"
2331 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2334 msgid "data block too large"
2335 msgstr "data blok terlalu besar"
2336
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "decompression error: %s"
2340 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2341
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2345 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2350 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2353 #, c-format
2354 msgid "non-block (%ld) bytes"
2355 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2356
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2358 #, c-format
2359 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2360 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2361
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2363 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2364 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2365 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2366 #, c-format
2367 msgid "write failed: %s"
2368 msgstr "gagal menulis: %s"
2369
2370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2371 #, c-format
2372 msgid "lchown failed: %s"
2373 msgstr "lchown gagal: %s"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2376 #, c-format
2377 msgid "chown failed: %s"
2378 msgstr "chown gagal: %s"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "utimes failed: %s"
2383 msgstr "utime gagal: %s"
2384
2385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2386 #, c-format
2387 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2388 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2389
2390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2391 #, c-format
2392 msgid "mkdir failed: %s"
2393 msgstr "gagal mkdir: %s"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2396 msgid "filename length is zero"
2397 msgstr "panjang nama berkas nol"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2400 msgid "bad filename length"
2401 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2404 msgid "bad inode offset"
2405 msgstr "ofset inode buruk"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2408 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2409 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2412 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2413 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2416 msgid "symbolic link has zero offset"
2417 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2420 msgid "symbolic link has zero size"
2421 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2424 #, c-format
2425 msgid "size error in symlink: %s"
2426 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2427
2428 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2429 #, c-format
2430 msgid "symlink failed: %s"
2431 msgstr "symlink gagal: %s"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2434 #, c-format
2435 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2436 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2437
2438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2439 #, c-format
2440 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2441 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2444 #, c-format
2445 msgid "socket has non-zero size: %s"
2446 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2447
2448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2449 #, c-format
2450 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2451 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2452
2453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2454 #, c-format
2455 msgid "mknod failed: %s"
2456 msgstr "mknod gagal: %s"
2457
2458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2461 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2466 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2469 msgid "invalid file data offset"
2470 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2473 #, fuzzy
2474 msgid "invalid blocksize argument"
2475 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: OK\n"
2480 msgstr "%s: OK\n"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2485 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2488 #, fuzzy
2489 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2490 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2493 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2497 #, fuzzy
2498 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2499 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2502 #, fuzzy
2503 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2504 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2507 #, fuzzy
2508 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2509 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2512 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2516 #, fuzzy
2517 msgid " -f, --force force check\n"
2518 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2519
2520 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2521 #. * translated.
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2523 #, c-format
2524 msgid "%s (y/n)? "
2525 msgstr ""
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2528 #, c-format
2529 msgid "%s (n/y)? "
2530 msgstr ""
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2533 #, c-format
2534 msgid "y\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2538 #, c-format
2539 msgid "n\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2543 #, c-format
2544 msgid "%s is mounted.\t "
2545 msgstr "%s telah di mount.\t "
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2548 msgid "Do you really want to continue"
2549 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2552 #, c-format
2553 msgid "check aborted.\n"
2554 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2557 #, c-format
2558 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2559 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2562 #, c-format
2563 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2564 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2567 msgid "Remove block"
2568 msgstr "Hapus block"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2571 #, c-format
2572 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2573 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2576 #, c-format
2577 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2578 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Internal error: trying to write bad block\n"
2584 "Write request ignored\n"
2585 msgstr ""
2586 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2587 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2590 msgid "seek failed in write_block"
2591 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2594 #, c-format
2595 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2596 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Warning: block out of range\n"
2601 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2602
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2604 msgid "seek failed in write_super_block"
2605 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2608 msgid "unable to write super-block"
2609 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2612 msgid "Unable to write inode map"
2613 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2616 msgid "Unable to write zone map"
2617 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2620 msgid "Unable to write inodes"
2621 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2624 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2625 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2628 msgid "unable to read super block"
2629 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2632 msgid "bad magic number in super-block"
2633 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2636 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2637 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2640 #, fuzzy
2641 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2642 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2645 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2646 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2649 #, fuzzy
2650 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2651 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2654 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2655 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2658 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2659 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2662 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2663 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2666 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2667 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2670 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2671 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2674 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2675 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2678 msgid "Unable to read inode map"
2679 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2680
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2682 msgid "Unable to read zone map"
2683 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2686 msgid "Unable to read inodes"
2687 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2688
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2690 #, c-format
2691 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2692 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2693
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2695 #, c-format
2696 msgid "%ld inodes\n"
2697 msgstr "%ld inodes\n"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2700 #, c-format
2701 msgid "%ld blocks\n"
2702 msgstr "%ld blocks\n"
2703
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2707 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2708
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2710 #, c-format
2711 msgid "Zonesize=%d\n"
2712 msgstr "Zonesize=%d\n"
2713
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Maxsize=%zu\n"
2717 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2720 #, c-format
2721 msgid "Filesystem state=%d\n"
2722 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid ""
2727 "namelen=%zd\n"
2728 "\n"
2729 msgstr ""
2730 "namelen=%d\n"
2731 "\n"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2734 #, c-format
2735 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2736 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2739 msgid "Mark in use"
2740 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2743 #, c-format
2744 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2745 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2748 #, c-format
2749 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2750 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2751
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2753 msgid "root inode isn't a directory"
2754 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2757 #, c-format
2758 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2759 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2760
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2764 msgid "Clear"
2765 msgstr "Bersih"
2766
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2768 #, c-format
2769 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2770 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2771
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2773 msgid "Correct"
2774 msgstr "Benar"
2775
2776 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2777 #, c-format
2778 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2779 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2780
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2782 msgid " Remove"
2783 msgstr " Hapus"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2786 #, c-format
2787 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2788 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2791 #, c-format
2792 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2793 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2794
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2796 msgid "internal error"
2797 msgstr "kesalahan internal"
2798
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2800 #, c-format
2801 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2802 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2803
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2807 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2808
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2810 msgid "seek failed in bad_zone"
2811 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2816 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2817
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2821 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2822
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2826 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2827
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2829 msgid "Set"
2830 msgstr "Set"
2831
2832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2835 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2836
2837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2838 msgid "Set i_nlinks to count"
2839 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2840
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2844 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2845
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2847 msgid "Unmark"
2848 msgstr "Tidak ditandai"
2849
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2853 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2854
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2858 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2859
2860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2861 msgid "bad inode size"
2862 msgstr "ukuran inode buruk"
2863
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2865 msgid "bad v2 inode size"
2866 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2867
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2869 msgid "need terminal for interactive repairs"
2870 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2871
2872 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "cannot open %s: %s"
2875 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2876
2877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2878 #, c-format
2879 msgid "%s is clean, no check.\n"
2880 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2881
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2883 #, c-format
2884 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2885 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2886
2887 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2888 #, c-format
2889 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2890 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2891
2892 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "\n"
2896 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2897 msgstr ""
2898 "\n"
2899 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2900
2901 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2902 #, c-format
2903 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2904 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2905
2906 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "\n"
2910 "%6d regular files\n"
2911 "%6d directories\n"
2912 "%6d character device files\n"
2913 "%6d block device files\n"
2914 "%6d links\n"
2915 "%6d symbolic links\n"
2916 "------\n"
2917 "%6d files\n"
2918 msgstr ""
2919 "\n"
2920 "%6d regular files\n"
2921 "%6d direktories\n"
2922 "%6d character device files\n"
2923 "%6d block device files%6d links\n"
2924 "%6d symbolic links\n"
2925 "------\n"
2926 "%6d files\n"
2927
2928 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "----------------------------\n"
2932 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2933 "----------------------------\n"
2934 msgstr ""
2935 "----------------------------\n"
2936 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2937 "----------------------------\n"
2938
2939 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2940 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2941 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2942 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2943 #: text-utils/pg.c:1255
2944 #, fuzzy
2945 msgid "write failed"
2946 msgstr "gagal menulis: %s"
2947
2948 #: disk-utils/isosize.c:57
2949 #, c-format
2950 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "read error on %s"
2956 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2957
2958 #: disk-utils/isosize.c:75
2959 #, c-format
2960 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2961 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2962
2963 #: disk-utils/isosize.c:99
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2966 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2967
2968 #: disk-utils/isosize.c:103
2969 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: disk-utils/isosize.c:106
2973 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: disk-utils/isosize.c:107
2977 #, fuzzy
2978 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2979 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2980
2981 #: disk-utils/isosize.c:138
2982 msgid "invalid divisor argument"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2988 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2991 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "\n"
2998 "Options:\n"
2999 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3000 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3001 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3002 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3003 " -c this option is silently ignored\n"
3004 " -l this option is silently ignored\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3008 #, fuzzy
3009 msgid "invalid number of inodes"
3010 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3013 msgid "volume name too long"
3014 msgstr "nama volume terlalu panjang"
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3017 msgid "fsname name too long"
3018 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3021 #, fuzzy
3022 msgid "invalid block-count"
3023 msgstr "pilihan tidak valid"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3026 #, c-format
3027 msgid "cannot get size of %s"
3028 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3031 #, c-format
3032 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3033 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3036 msgid "too many inodes - max is 512"
3037 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3040 #, c-format
3041 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3042 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3045 #, c-format
3046 msgid "Device: %s\n"
3047 msgstr "Perangkat: %s\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3050 #, c-format
3051 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3052 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3055 #, c-format
3056 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3057 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3060 #, c-format
3061 msgid "BlockSize: %d\n"
3062 msgstr "BlockSize: %d\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3067 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3072 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Blocks: %llu\n"
3077 msgstr "Blok: %lld\n"
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3080 #, c-format
3081 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3082 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3085 msgid "error writing superblock"
3086 msgstr "error menulis superblok"
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3089 msgid "error writing root inode"
3090 msgstr "error menulis inode root"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3093 msgid "error writing inode"
3094 msgstr "error menulis inode"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3097 msgid "seek error"
3098 msgstr "seek error"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3101 msgid "error writing . entry"
3102 msgstr "error menulis . entry"
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3105 msgid "error writing .. entry"
3106 msgstr "error menulis .. entry"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3109 #, c-format
3110 msgid "error closing %s"
3111 msgstr "error menutup %s"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.c:45
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3116 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.c:49
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3121 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.c:52
3124 #, c-format
3125 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.c:53
3129 #, c-format
3130 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.c:54
3134 #, c-format
3135 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.c:55
3139 #, c-format
3140 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.c:56
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3147 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3151 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3152 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3153 #, c-format
3154 msgid "failed to execute %s"
3155 msgstr "gagal menjalankan %s"
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3158 #, c-format
3159 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Make compressed ROM file system."
3165 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3168 #, fuzzy
3169 msgid " -v be verbose"
3170 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3173 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3177 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3181 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3185 #, c-format
3186 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3190 #, fuzzy
3191 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3192 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3195 #, fuzzy
3196 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3197 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3202 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3205 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3209 #, fuzzy
3210 msgid " -z make explicit holes"
3211 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3214 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3218 msgid " outfile output file"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "readlink failed: %s"
3224 msgstr "gagal membaca: %s"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "could not read directory %s"
3229 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3232 #, fuzzy
3233 msgid "filesystem too big. Exiting."
3234 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3237 #, c-format
3238 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3239 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3242 #, c-format
3243 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3244 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "cannot close file %s"
3249 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3252 #, fuzzy
3253 msgid "invalid edition number argument"
3254 msgstr "pilihan tidak valid"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3257 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3263 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3266 msgid "ROM image map"
3267 msgstr "peta image ROM"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3270 #, c-format
3271 msgid "Including: %s\n"
3272 msgstr "Termasuk: %s\n"
3273
3274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3275 #, c-format
3276 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3277 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3280 #, c-format
3281 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3282 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3285 #, c-format
3286 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3287 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3290 #, c-format
3291 msgid "CRC: %x\n"
3292 msgstr "CRC: %x\n"
3293
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3297 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3302 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3305 msgid "ROM image"
3306 msgstr "image ROM"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3311 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3314 #, fuzzy
3315 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3316 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3321 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3326 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3331 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid ""
3336 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3337 "that some device files will be wrong."
3338 msgstr ""
3339 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3340 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3345 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3348 #, fuzzy
3349 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3350 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3353 #, fuzzy
3354 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3355 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3358 #, fuzzy
3359 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3360 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3363 #, fuzzy
3364 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3365 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3368 #, fuzzy
3369 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3370 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3373 #, fuzzy
3374 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3375 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3378 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3384 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3385
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3389 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3394 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3399 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s: unable to write super-block"
3404 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "%s: unable to write inode map"
3409 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "%s: unable to write zone map"
3414 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "%s: unable to write inodes"
3419 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "%s: seek failed in write_block"
3424 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3425
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "%s: write failed in write_block"
3429 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3430
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "%s: too many bad blocks"
3435 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3436
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "%s: not enough good blocks"
3440 msgstr "tidak cukup good blocks"
3441
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3446 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "%lu inode\n"
3452 msgid_plural "%lu inodes\n"
3453 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3454 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "%lu block\n"
3459 msgid_plural "%lu blocks\n"
3460 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3461 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Zonesize=%zu\n"
3466 msgstr "Zonesize=%d\n"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid ""
3471 "Maxsize=%zu\n"
3472 "\n"
3473 msgstr ""
3474 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3475 "\n"
3476
3477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3480 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3481
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3483 #, c-format
3484 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3485 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3486
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3490 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3491
3492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3495 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3496
3497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "%d bad block\n"
3500 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3501 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3502 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3503
3504 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3507 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3508
3509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3510 #, c-format
3511 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3512 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3517 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3518
3519 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3520 #, c-format
3521 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3522 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3523
3524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3525 #, c-format
3526 msgid "cannot determine size of %s"
3527 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3528
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "%s: number of blocks too small"
3537 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3538
3539 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "unsupported name length: %d"
3542 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3543
3544 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3547 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3548
3549 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3550 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3554 #, fuzzy
3555 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3556 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3557
3558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3559 #, fuzzy
3560 msgid "failed to parse number of inodes"
3561 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3562
3563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3564 #, fuzzy
3565 msgid "failed to parse number of blocks"
3566 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3567
3568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3569 #, c-format
3570 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3571 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:92
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Bad user-specified page size %u"
3576 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:95
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3581 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:137
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Label was truncated."
3586 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:145
3589 #, c-format
3590 msgid "no label, "
3591 msgstr "tidak terdapat label, "
3592
3593 #: disk-utils/mkswap.c:153
3594 #, c-format
3595 msgid "no uuid\n"
3596 msgstr "tidak ada uuid\n"
3597
3598 #: disk-utils/mkswap.c:162
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid " %s [options] device [size]\n"
3601 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:165
3604 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:168
3608 #, fuzzy
3609 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3610 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:169
3613 #, fuzzy
3614 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3615 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:170
3618 #, fuzzy
3619 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3620 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:171
3623 #, fuzzy
3624 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3625 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:172
3628 #, fuzzy
3629 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3630 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:173
3633 #, fuzzy
3634 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3635 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3636
3637 #: disk-utils/mkswap.c:174
3638 #, fuzzy
3639 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3640 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3641
3642 #: disk-utils/mkswap.c:175
3643 #, fuzzy
3644 msgid " --verbose verbose output\n"
3645 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3646
3647 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3650 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3651
3652 #: disk-utils/mkswap.c:192
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "too many bad pages: %lu"
3655 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3656
3657 #: disk-utils/mkswap.c:213
3658 msgid "seek failed in check_blocks"
3659 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3660
3661 #: disk-utils/mkswap.c:223
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "%lu bad page\n"
3664 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3665 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3666 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3667
3668 #: disk-utils/mkswap.c:235
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3672 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: disk-utils/mkswap.c:243
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3678 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3679
3680 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3681 #, c-format
3682 msgid "hole detected at offset %ju"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: disk-utils/mkswap.c:292
3686 #, c-format
3687 msgid "data inline extent at offset %ju"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: disk-utils/mkswap.c:295
3691 #, c-format
3692 msgid "shared extent at offset %ju"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: disk-utils/mkswap.c:298
3696 #, c-format
3697 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: disk-utils/mkswap.c:338
3701 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3702 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3703
3704 #: disk-utils/mkswap.c:340
3705 #, fuzzy
3706 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3707 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3708
3709 #: disk-utils/mkswap.c:362
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3712 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3713
3714 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3715 msgid "unable to rewind swap-device"
3716 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3717
3718 #: disk-utils/mkswap.c:405
3719 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3720 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3721
3722 #: disk-utils/mkswap.c:422
3723 #, c-format
3724 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: disk-utils/mkswap.c:427
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3730 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3731
3732 #: disk-utils/mkswap.c:430
3733 #, c-format
3734 msgid " (%s partition table detected). "
3735 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3736
3737 #: disk-utils/mkswap.c:432
3738 #, c-format
3739 msgid " (compiled without libblkid). "
3740 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3741
3742 #: disk-utils/mkswap.c:433
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Use -f to force.\n"
3745 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3746
3747 #: disk-utils/mkswap.c:455
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "%s: unable to write signature page"
3750 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3751
3752 #: disk-utils/mkswap.c:512
3753 #, fuzzy
3754 msgid "parsing page size failed"
3755 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3756
3757 #: disk-utils/mkswap.c:521
3758 #, fuzzy
3759 msgid "parsing version number failed"
3760 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3761
3762 #: disk-utils/mkswap.c:524
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "swapspace version %d is not supported"
3765 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3766
3767 #: disk-utils/mkswap.c:530
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3770 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3771
3772 #: disk-utils/mkswap.c:560
3773 msgid "only one device argument is currently supported"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: disk-utils/mkswap.c:573
3777 #, fuzzy
3778 msgid "error: parsing UUID failed"
3779 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3780
3781 #: disk-utils/mkswap.c:582
3782 #, fuzzy
3783 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3784 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3785
3786 #: disk-utils/mkswap.c:588
3787 #, fuzzy
3788 msgid "invalid block count argument"
3789 msgstr "pilihan tidak valid"
3790
3791 #: disk-utils/mkswap.c:597
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3794 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3795
3796 #: disk-utils/mkswap.c:603
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3799 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3800
3801 #: disk-utils/mkswap.c:609
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3804 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3805
3806 #: disk-utils/mkswap.c:614
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3809 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3810
3811 #: disk-utils/mkswap.c:621
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3814 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3815
3816 #: disk-utils/mkswap.c:626
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3819 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3820
3821 #: disk-utils/mkswap.c:645
3822 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3823 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3824
3825 #: disk-utils/mkswap.c:651
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3828 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3829
3830 #: disk-utils/mkswap.c:670
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3833 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3834
3835 #: disk-utils/mkswap.c:675
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3838 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3839
3840 #: disk-utils/mkswap.c:679
3841 msgid "unable to create new selinux context"
3842 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3843
3844 #: disk-utils/mkswap.c:681
3845 msgid "couldn't compute selinux context"
3846 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3847
3848 #: disk-utils/mkswap.c:687
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "unable to relabel %s to %s"
3851 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3852
3853 #: disk-utils/partx.c:86
3854 #, fuzzy
3855 msgid "partition number"
3856 msgstr "Nomor partisi"
3857
3858 #: disk-utils/partx.c:87
3859 #, fuzzy
3860 msgid "start of the partition in sectors"
3861 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3862
3863 #: disk-utils/partx.c:88
3864 #, fuzzy
3865 msgid "end of the partition in sectors"
3866 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:89
3869 #, fuzzy
3870 msgid "number of sectors"
3871 msgstr "Jumlah dari sektor"
3872
3873 #: disk-utils/partx.c:90
3874 msgid "human readable size"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: disk-utils/partx.c:91
3878 #, fuzzy
3879 msgid "partition name"
3880 msgstr "Nomor partisi"
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3883 #, fuzzy
3884 msgid "partition UUID"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "%d partisi:\n"
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:93
3890 #, fuzzy
3891 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3892 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3895 #, fuzzy
3896 msgid "partition flags"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "%d partisi:\n"
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:95
3902 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3906 #, fuzzy
3907 msgid "failed to initialize loopcxt"
3908 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:118
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3913 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3914
3915 #: disk-utils/partx.c:122
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3918 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3919
3920 #: disk-utils/partx.c:126
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "%s: failed to set backing file"
3923 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3924
3925 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "%s: failed to set up loop device"
3928 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3929
3930 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3931 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3932 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3933 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3934 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3935 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3936 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "unknown column: %s"
3939 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:209
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "%s: failed to get partition number"
3944 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3947 #, c-format
3948 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:291
3952 #, c-format
3953 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:298
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "%s: error deleting partition %d"
3959 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:300
3962 #, c-format
3963 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:333
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3969 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3970
3971 #: disk-utils/partx.c:339
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3974 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3975
3976 #: disk-utils/partx.c:344
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3979 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3980
3981 #: disk-utils/partx.c:364
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "%s: error adding partition %d"
3984 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3985
3986 #: disk-utils/partx.c:366
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3989 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3990
3991 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "%s: partition #%d added\n"
3994 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3995
3996 #: disk-utils/partx.c:412
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3999 msgstr "%s: swapon gagal"
4000
4001 #: disk-utils/partx.c:447
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "%s: error updating partition %d"
4004 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4005
4006 #: disk-utils/partx.c:449
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4009 msgstr "Peringatan: partisi %s "
4010
4011 #: disk-utils/partx.c:488
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "%s: no partition #%d"
4014 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4015
4016 #: disk-utils/partx.c:509
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4019 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4020
4021 #: disk-utils/partx.c:523
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4024 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4025
4026 #: disk-utils/partx.c:564
4027 #, c-format
4028 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4029 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4030 msgstr[0] ""
4031 msgstr[1] ""
4032
4033 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4034 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
4035 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
4036 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4037 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4038 #, fuzzy
4039 msgid "failed to allocate output column"
4040 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4041
4042 #: disk-utils/partx.c:724
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4045 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4046
4047 #: disk-utils/partx.c:732
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "%s: failed to read partition table"
4050 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4051
4052 #: disk-utils/partx.c:738
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4055 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
4056
4057 #: disk-utils/partx.c:742
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "%s: partition table with no partitions"
4060 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4061
4062 #: disk-utils/partx.c:755
4063 #, c-format
4064 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: disk-utils/partx.c:759
4068 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: disk-utils/partx.c:762
4072 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: disk-utils/partx.c:763
4076 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: disk-utils/partx.c:764
4080 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: disk-utils/partx.c:765
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 " -s, --show list partitions\n"
4087 "\n"
4088 msgstr " parameters\n"
4089
4090 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4091 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: disk-utils/partx.c:767
4095 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: disk-utils/partx.c:768
4099 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4103 #, fuzzy
4104 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4105 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4106
4107 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4108 #, fuzzy
4109 msgid " --output-all output all columns\n"
4110 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4111
4112 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4113 #: sys-utils/lsmem.c:526
4114 #, fuzzy
4115 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4116 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4117
4118 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4119 #, fuzzy
4120 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4121 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4122
4123 #: disk-utils/partx.c:773
4124 #, fuzzy
4125 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4126 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4127
4128 #: disk-utils/partx.c:774
4129 #, fuzzy
4130 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4131 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4132
4133 #: disk-utils/partx.c:775
4134 #, fuzzy
4135 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4136 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
4137
4138 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4139 #, fuzzy
4140 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4141 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4142
4143 #: disk-utils/partx.c:861
4144 #, fuzzy
4145 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4146 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4147
4148 #: disk-utils/partx.c:950
4149 #, fuzzy
4150 msgid "partition and disk name do not match"
4151 msgstr ""
4152 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4153 "\n"
4154
4155 #: disk-utils/partx.c:979
4156 #, fuzzy
4157 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4158 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4159
4160 #: disk-utils/partx.c:998
4161 #, c-format
4162 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: disk-utils/partx.c:1010
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "%s: cannot delete partitions"
4168 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
4169
4170 #: disk-utils/partx.c:1013
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4173 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
4174
4175 #: disk-utils/partx.c:1030
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4178 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4179
4180 #: disk-utils/raw.c:50
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4184 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4185 " %1$s -q %2$srawN\n"
4186 " %1$s -qa\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: disk-utils/raw.c:57
4190 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: disk-utils/raw.c:60
4194 msgid " -q, --query set query mode\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: disk-utils/raw.c:61
4198 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: disk-utils/raw.c:166
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4204 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4205
4206 #: disk-utils/raw.c:183
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4209 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4210
4211 #: disk-utils/raw.c:186
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Device '%s' is not a block device"
4214 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4215
4216 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4217 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4218 #, fuzzy
4219 msgid "failed to parse argument"
4220 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4221
4222 #: disk-utils/raw.c:216
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4225 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4226
4227 #: disk-utils/raw.c:231
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4230 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4231
4232 #: disk-utils/raw.c:234
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4235 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4236
4237 #: disk-utils/raw.c:238
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4240 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4241
4242 #: disk-utils/raw.c:248
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Error querying raw device"
4245 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4246
4247 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4250 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4251
4252 #: disk-utils/raw.c:271
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Error setting raw device"
4255 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4256
4257 #: disk-utils/resizepart.c:20
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4260 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4261
4262 #: disk-utils/resizepart.c:24
4263 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: disk-utils/resizepart.c:107
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4269 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4270
4271 #: disk-utils/resizepart.c:112
4272 #, fuzzy
4273 msgid "failed to resize partition"
4274 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4277 #, fuzzy
4278 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4279 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "cannot seek %s"
4284 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4287 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "cannot write %s"
4290 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4293 #, c-format
4294 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "%s: failed to create a backup"
4300 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4303 #, fuzzy
4304 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4305 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4308 msgid "Backup files:"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4312 #, fuzzy
4313 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4314 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4317 #, fuzzy
4318 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4319 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4322 #, fuzzy
4323 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4324 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4327 #, fuzzy
4328 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4329 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4332 #, fuzzy
4333 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4334 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4337 #, fuzzy
4338 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4339 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4342 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4346 msgid "Data move: (--no-act)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4350 msgid "Data move:"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid " typescript file: %s"
4356 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4359 #, c-format
4360 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid " sectors: %ju\n"
4366 msgstr ", total %llu sektor"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid " step size: %zu bytes\n"
4371 msgstr "get size in bytes"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Do you want to move partition data?"
4376 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4379 msgid "Leaving."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4383 #, c-format
4384 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4388 #, c-format
4389 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4393 #, c-format
4394 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4398 #, c-format
4399 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4403 #, c-format
4404 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4408 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4412 #, c-format
4413 msgid "%zu I/O errors detected!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "%s: failed to move data"
4419 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4422 #, fuzzy
4423 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4424 msgstr ""
4425 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4426 "\n"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "The partition table has been altered."
4433 msgstr ""
4434 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4435 "\n"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "unsupported label '%s'"
4440 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4443 msgid ""
4444 "Id Name\n"
4445 "\n"
4446 msgstr ""
4447 "Nama Id\n"
4448 "\n"
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4451 #, fuzzy
4452 msgid "unrecognized partition table type"
4453 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Cannot get size of %s"
4458 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "total: %ju blocks\n"
4463 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4469 #, fuzzy
4470 msgid "no disk device specified"
4471 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4474 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4478 #, fuzzy
4479 msgid "cannot switch to PMBR"
4480 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4483 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4487 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4493 #, fuzzy
4494 msgid "failed to parse partition number"
4495 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4498 #, c-format
4499 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4505 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4510 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4511
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4513 #, fuzzy
4514 msgid "failed to allocate dump struct"
4515 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "%s: failed to dump partition table"
4520 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "%s: no partition table found"
4525 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4526
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4530 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4535 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4539 #, fuzzy
4540 msgid "no partition number specified"
4541 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4545 #: sys-utils/losetup.c:784
4546 #, fuzzy
4547 msgid "unexpected arguments"
4548 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4553 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4558 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4563 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4568 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4571 #, fuzzy
4572 msgid "failed to allocate partition object"
4573 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4578 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4583 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4584
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4588 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4593 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4598 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4601 #, fuzzy
4602 msgid "no relocate operation specified"
4603 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4606 #, fuzzy
4607 msgid "unsupported relocation operation"
4608 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4611 #, fuzzy
4612 msgid " Commands:\n"
4613 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4616 #, fuzzy
4617 msgid " write write table to disk and exit\n"
4618 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4621 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4625 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4629 #, fuzzy
4630 msgid " print display the partition table\n"
4631 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4634 #, fuzzy
4635 msgid " help show this help text\n"
4636 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4639 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4643 msgid " Input format:\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4647 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4651 msgid ""
4652 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4653 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4654 " The default is the first free space.\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4658 msgid ""
4659 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4660 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4661 " The default is all available space.\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4665 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4669 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4673 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4677 #, fuzzy
4678 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4679 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4682 msgid " Example:\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4686 #, fuzzy
4687 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4688 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4691 #, fuzzy
4692 msgid "unsupported command"
4693 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "line %d: unsupported command"
4698 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4701 #, c-format
4702 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4706 #, c-format
4707 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4711 #, fuzzy
4712 msgid "failed to allocate partition name"
4713 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4716 #, fuzzy
4717 msgid "failed to allocate script handler"
4718 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4719
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4723 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4728 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4733 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Welcome to sfdisk (%s)."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4745 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4748 msgid ""
4749 " FAILED\n"
4750 "\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4757 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4758 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4762 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4763 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4768 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 " OK\n"
4774 "\n"
4775 msgstr "%s: OK\n"
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "\n"
4781 "Old situation:"
4782 msgstr "Keadaan lama:\n"
4783
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4785 #, fuzzy
4786 msgid "failed to set script header"
4787 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4788
4789 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "\n"
4793 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4794 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4795 "to override the default."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 "Type 'help' to get more information.\n"
4803 msgstr ""
4804 "%s: %s\n"
4805 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4806
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4808 #, fuzzy
4809 msgid "All partitions used."
4810 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4811
4812 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4813 #, c-format
4814 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Done.\n"
4820 msgstr "Selesai.\n"
4821
4822 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Ignoring partition."
4825 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4826
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4830 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4831
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Failed to add #%zu partition"
4835 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4836
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4838 msgid "Script header accepted."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4844 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4845
4846 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4847 #, fuzzy
4848 msgid ""
4849 "\n"
4850 "New situation:"
4851 msgstr "Keadaan baru:\n"
4852
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Do you want to write this to disk?"
4856 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4857
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4859 msgid "Leaving.\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid ""
4865 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4866 " %1$s [options] <command>\n"
4867 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4868
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4870 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4874 #, fuzzy
4875 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4876 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4877
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4879 #, fuzzy
4880 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4881 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4882
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4884 #, fuzzy
4885 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4886 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4887
4888 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4889 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4893 #, fuzzy
4894 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4895 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4896
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4898 #, fuzzy
4899 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4900 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4901
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4903 #, fuzzy
4904 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4905 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4906
4907 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4908 #, fuzzy
4909 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4910 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4911
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4913 #, fuzzy
4914 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4915 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4916
4917 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4918 #, fuzzy
4919 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4920 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4921
4922 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4923 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4927 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4931 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4935 #, fuzzy
4936 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4937 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4938
4939 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4940 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4944 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4948 #, fuzzy
4949 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4950 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4951
4952 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4953 #, fuzzy
4954 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4955 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4956
4957 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4958 #, fuzzy
4959 msgid " <part> partition number\n"
4960 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4961
4962 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4963 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4967 #, fuzzy
4968 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4969 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4970
4971 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4972 #, fuzzy
4973 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4974 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4975
4976 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4977 #, fuzzy
4978 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4979 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4980
4981 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4982 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4986 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4990 #, fuzzy
4991 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4992 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4993
4994 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4997 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4998
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
5000 #, fuzzy
5001 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5002 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
5003
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5005 #, fuzzy
5006 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5007 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5008
5009 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5010 #, fuzzy
5011 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5012 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5013
5014 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5015 #, fuzzy
5016 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5017 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
5018
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5020 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5024 #, fuzzy
5025 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5026 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
5027
5028 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5029 #, fuzzy
5030 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5031 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
5032
5033 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5036 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5037
5038 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
5039 #, fuzzy
5040 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5041 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
5042
5043 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5044 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
5048 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5052 #, fuzzy
5053 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5054 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5055
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5057 #, fuzzy
5058 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5059 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5060
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
5062 #, c-format
5063 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
5067 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
5071 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
5075 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "unsupported unit '%c'"
5081 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
5082
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5084 msgid "--movedata requires -N"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "failed to parse UUID: %s"
5090 msgstr "gagal mendapatkan pid"
5091
5092 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5095 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5096
5097 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "%s: failed to write UUID"
5100 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
5101
5102 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5105 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5106
5107 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5108 #, c-format
5109 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "%s: failed to write label"
5115 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
5116
5117 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5118 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5122 msgid ""
5123 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5124 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5128 #, fuzzy
5129 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5130 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
5131
5132 #: include/c.h:288
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5135 msgstr ""
5136 "%s: %s\n"
5137 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
5138
5139 #: include/c.h:410
5140 #, fuzzy
5141 msgid ""
5142 "\n"
5143 "Usage:\n"
5144 msgstr "Penggunaan:\n"
5145
5146 #: include/c.h:411
5147 msgid ""
5148 "\n"
5149 "Options:\n"
5150 msgstr ""
5151 "\n"
5152 "Pilihan:\n"
5153
5154 #: include/c.h:412
5155 #, fuzzy
5156 msgid ""
5157 "\n"
5158 "Functions:\n"
5159 msgstr ""
5160 "\n"
5161 "Pilihan:\n"
5162
5163 #: include/c.h:413
5164 msgid ""
5165 "\n"
5166 "Commands:\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: include/c.h:414
5170 #, fuzzy
5171 msgid ""
5172 "\n"
5173 "Arguments:\n"
5174 msgstr "argumen tidak baik"
5175
5176 #: include/c.h:415
5177 #, fuzzy
5178 msgid ""
5179 "\n"
5180 "Available output columns:\n"
5181 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
5182
5183 #: include/c.h:418
5184 #, fuzzy
5185 msgid "display this help"
5186 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5187
5188 #: include/c.h:419
5189 #, fuzzy
5190 msgid "display version"
5191 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5192
5193 #: include/c.h:429
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5197 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: include/c.h:432
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid ""
5203 "\n"
5204 "For more details see %s.\n"
5205 msgstr ""
5206 "\n"
5207 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
5208 "\n"
5209
5210 #: include/c.h:434
5211 #, c-format
5212 msgid "%s from %s\n"
5213 msgstr "%s dari %s\n"
5214
5215 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5216 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5217 #, fuzzy
5218 msgid "write error"
5219 msgstr "col: write error.\n"
5220
5221 #: include/colors.h:27
5222 #, fuzzy
5223 msgid "colors are enabled by default"
5224 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5225
5226 #: include/colors.h:29
5227 #, fuzzy
5228 msgid "colors are disabled by default"
5229 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5230
5231 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5232 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "failed to set the %s environment variable"
5235 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
5236
5237 #: include/optutils.h:85
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5240 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
5241
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5243 msgid "EFI System"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5247 #, fuzzy
5248 msgid "MBR partition scheme"
5249 msgstr "Nomor partisi"
5250
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5252 msgid "Intel Fast Flash"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5256 #, fuzzy
5257 msgid "BIOS boot"
5258 msgstr "FreeBSD"
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Sony boot partition"
5263 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Lenovo boot partition"
5268 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5271 #, fuzzy
5272 msgid "PowerPC PReP boot"
5273 msgstr "PPC PReP Boot"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5276 #, fuzzy
5277 msgid "ONIE boot"
5278 msgstr "FreeBSD"
5279
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5281 msgid "ONIE config"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5285 msgid "Microsoft reserved"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5289 msgid "Microsoft basic data"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5293 msgid "Microsoft LDM metadata"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5297 msgid "Microsoft LDM data"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5301 msgid "Windows recovery environment"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5305 msgid "IBM General Parallel Fs"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5309 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5313 #, fuzzy
5314 msgid "HP-UX data"
5315 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5318 #, fuzzy
5319 msgid "HP-UX service"
5320 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
5321
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5323 msgid "Linux swap"
5324 msgstr "Linux swap"
5325
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Linux filesystem"
5329 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Linux server data"
5334 msgstr "SunOS reserved"
5335
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5337 msgid "Linux root (x86)"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5341 msgid "Linux root (x86-64)"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Linux root (Alpha)"
5347 msgstr "SunOS reserved"
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Linux root (ARC)"
5352 msgstr "SunOS reserved"
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5355 msgid "Linux root (ARM)"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5359 msgid "Linux root (ARM-64)"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5363 msgid "Linux root (IA-64)"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5367 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5373 msgstr "SunOS reserved"
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5378 msgstr "SunOS reserved"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Linux root (PPC)"
5383 msgstr "SunOS reserved"
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Linux root (PPC64)"
5388 msgstr "SunOS reserved"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5393 msgstr "SunOS reserved"
5394
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5396 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5400 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Linux root (S390)"
5406 msgstr "SunOS reserved"
5407
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Linux root (S390X)"
5411 msgstr "SunOS reserved"
5412
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5416 msgstr "SunOS reserved"
5417
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Linux reserved"
5421 msgstr "SunOS reserved"
5422
5423 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Linux home"
5426 msgstr "Linux custom"
5427
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5429 msgid "Linux RAID"
5430 msgstr "Linux RAID"
5431
5432 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5433 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5434 msgid "Linux LVM"
5435 msgstr "Linux LVM"
5436
5437 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Linux variable data"
5440 msgstr "SunOS reserved"
5441
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Linux temporary data"
5445 msgstr "SunOS reserved"
5446
5447 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5448 msgid "Linux /usr (x86)"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5452 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5458 msgstr "SunOS reserved"
5459
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Linux /usr (ARC)"
5463 msgstr "SunOS reserved"
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5466 msgid "Linux /usr (ARM)"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5470 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5474 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5478 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5484 msgstr "SunOS reserved"
5485
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5489 msgstr "SunOS reserved"
5490
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Linux /usr (PPC)"
5494 msgstr "SunOS reserved"
5495
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5499 msgstr "SunOS reserved"
5500
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5504 msgstr "SunOS reserved"
5505
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5509 msgstr "SunOS reserved"
5510
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5514 msgstr "SunOS reserved"
5515
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Linux /usr (S390)"
5519 msgstr "SunOS reserved"
5520
5521 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Linux /usr (S390X)"
5524 msgstr "SunOS reserved"
5525
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5529 msgstr "SunOS reserved"
5530
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5532 msgid "Linux root verity (x86)"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5536 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5542 msgstr "SunOS reserved"
5543
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Linux root verity (ARC)"
5547 msgstr "SunOS reserved"
5548
5549 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5550 msgid "Linux root verity (ARM)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5554 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5558 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5564 msgstr "SunOS reserved"
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5569 msgstr "SunOS reserved"
5570
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5574 msgstr "SunOS reserved"
5575
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Linux root verity (PPC)"
5579 msgstr "SunOS reserved"
5580
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5584 msgstr "SunOS reserved"
5585
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5589 msgstr "SunOS reserved"
5590
5591 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5594 msgstr "SunOS reserved"
5595
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5599 msgstr "SunOS reserved"
5600
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Linux root verity (S390)"
5604 msgstr "SunOS reserved"
5605
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Linux root verity (S390X)"
5609 msgstr "SunOS reserved"
5610
5611 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5614 msgstr "SunOS reserved"
5615
5616 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5619 msgstr "SunOS reserved"
5620
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5622 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5628 msgstr "SunOS reserved"
5629
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5633 msgstr "SunOS reserved"
5634
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5638 msgstr "SunOS reserved"
5639
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5641 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5645 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5651 msgstr "SunOS reserved"
5652
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5656 msgstr "SunOS reserved"
5657
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5661 msgstr "SunOS reserved"
5662
5663 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5666 msgstr "SunOS reserved"
5667
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5671 msgstr "SunOS reserved"
5672
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5676 msgstr "SunOS reserved"
5677
5678 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5681 msgstr "SunOS reserved"
5682
5683 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5686 msgstr "SunOS reserved"
5687
5688 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5691 msgstr "SunOS reserved"
5692
5693 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5696 msgstr "SunOS reserved"
5697
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5701 msgstr "SunOS reserved"
5702
5703 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5706 msgstr "SunOS reserved"
5707
5708 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5711 msgstr "SunOS reserved"
5712
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5716 msgstr "SunOS reserved"
5717
5718 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5721 msgstr "SunOS reserved"
5722
5723 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5726 msgstr "SunOS reserved"
5727
5728 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5731 msgstr "SunOS reserved"
5732
5733 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5736 msgstr "SunOS reserved"
5737
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5741 msgstr "SunOS reserved"
5742
5743 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5746 msgstr "SunOS reserved"
5747
5748 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5751 msgstr "SunOS reserved"
5752
5753 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5756 msgstr "SunOS reserved"
5757
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5761 msgstr "SunOS reserved"
5762
5763 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5766 msgstr "SunOS reserved"
5767
5768 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5771 msgstr "SunOS reserved"
5772
5773 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5776 msgstr "SunOS reserved"
5777
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5781 msgstr "SunOS reserved"
5782
5783 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5786 msgstr "SunOS reserved"
5787
5788 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5791 msgstr "SunOS reserved"
5792
5793 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5796 msgstr "SunOS reserved"
5797
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5801 msgstr "SunOS reserved"
5802
5803 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5806 msgstr "SunOS reserved"
5807
5808 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5811 msgstr "SunOS reserved"
5812
5813 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5816 msgstr "SunOS reserved"
5817
5818 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5821 msgstr "SunOS reserved"
5822
5823 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5826 msgstr "SunOS reserved"
5827
5828 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5831 msgstr "SunOS reserved"
5832
5833 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5836 msgstr "SunOS reserved"
5837
5838 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5841 msgstr "SunOS reserved"
5842
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5846 msgstr "SunOS reserved"
5847
5848 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5851 msgstr "SunOS reserved"
5852
5853 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5856 msgstr "SunOS reserved"
5857
5858 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5861 msgstr "SunOS reserved"
5862
5863 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5866 msgstr "SunOS reserved"
5867
5868 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5871 msgstr "SunOS reserved"
5872
5873 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5876 msgstr "SunOS reserved"
5877
5878 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5881 msgstr "SunOS reserved"
5882
5883 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Linux extended boot"
5886 msgstr "Linux extended"
5887
5888 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Linux user's home"
5891 msgstr "Linux custom"
5892
5893 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5894 #, fuzzy
5895 msgid "FreeBSD data"
5896 msgstr "FreeBSD"
5897
5898 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5899 #, fuzzy
5900 msgid "FreeBSD boot"
5901 msgstr "FreeBSD"
5902
5903 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5904 #, fuzzy
5905 msgid "FreeBSD swap"
5906 msgstr "BSDI swap"
5907
5908 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5909 #, fuzzy
5910 msgid "FreeBSD UFS"
5911 msgstr "FreeBSD"
5912
5913 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5914 #, fuzzy
5915 msgid "FreeBSD ZFS"
5916 msgstr "FreeBSD"
5917
5918 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5919 #, fuzzy
5920 msgid "FreeBSD Vinum"
5921 msgstr "FreeBSD"
5922
5923 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Apple HFS/HFS+"
5926 msgstr "HFS / HPF+"
5927
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Apple APFS"
5931 msgstr "HFS / HPF+"
5932
5933 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5934 msgid "Apple UFS"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5938 msgid "Apple RAID"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5942 msgid "Apple RAID offline"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5946 msgid "Apple boot"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5950 msgid "Apple label"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5954 msgid "Apple TV recovery"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5958 msgid "Apple Core storage"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5962 msgid "Solaris boot"
5963 msgstr "Solaris boot"
5964
5965 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Solaris root"
5968 msgstr "Solaris boot"
5969
5970 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5971 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Solaris swap"
5977 msgstr "Solaris"
5978
5979 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Solaris backup"
5982 msgstr "Solaris boot"
5983
5984 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Solaris /var"
5987 msgstr "Solaris"
5988
5989 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Solaris /home"
5992 msgstr "Solaris boot"
5993
5994 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Solaris alternate sector"
5997 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
5998
5999 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Solaris reserved 1"
6002 msgstr "SunOS reserved"
6003
6004 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Solaris reserved 2"
6007 msgstr "SunOS reserved"
6008
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Solaris reserved 3"
6012 msgstr "SunOS reserved"
6013
6014 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Solaris reserved 4"
6017 msgstr "SunOS reserved"
6018
6019 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Solaris reserved 5"
6022 msgstr "SunOS reserved"
6023
6024 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
6025 #, fuzzy
6026 msgid "NetBSD swap"
6027 msgstr "BSDI swap"
6028
6029 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
6030 #, fuzzy
6031 msgid "NetBSD FFS"
6032 msgstr "NetBSD"
6033
6034 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
6035 #, fuzzy
6036 msgid "NetBSD LFS"
6037 msgstr "NetBSD"
6038
6039 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
6040 msgid "NetBSD concatenated"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
6044 msgid "NetBSD encrypted"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
6048 #, fuzzy
6049 msgid "NetBSD RAID"
6050 msgstr "NetBSD"
6051
6052 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6053 msgid "ChromeOS kernel"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6057 msgid "ChromeOS root fs"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6061 #, fuzzy
6062 msgid "ChromeOS reserved"
6063 msgstr "SunOS reserved"
6064
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
6066 msgid "MidnightBSD data"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
6070 msgid "MidnightBSD boot"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6074 #, fuzzy
6075 msgid "MidnightBSD swap"
6076 msgstr "BSDI swap"
6077
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6079 msgid "MidnightBSD UFS"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6083 msgid "MidnightBSD ZFS"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6087 msgid "MidnightBSD Vinum"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6091 msgid "Ceph Journal"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6095 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6099 msgid "Ceph OSD"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6103 msgid "Ceph crypt OSD"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6107 msgid "Ceph disk in creation"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6111 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
6115 msgid "VMware VMFS"
6116 msgstr "VMware VMFS"
6117
6118 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6119 #, fuzzy
6120 msgid "VMware Diagnostic"
6121 msgstr "Compaq diagnostics"
6122
6123 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6124 #, fuzzy
6125 msgid "VMware Virtual SAN"
6126 msgstr "VMware VMFS"
6127
6128 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6129 #, fuzzy
6130 msgid "VMware Virsto"
6131 msgstr "VMware VMFS"
6132
6133 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6134 #, fuzzy
6135 msgid "VMware Reserved"
6136 msgstr "SunOS reserved"
6137
6138 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
6139 #, fuzzy
6140 msgid "OpenBSD data"
6141 msgstr "FreeBSD"
6142
6143 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6144 #, fuzzy
6145 msgid "QNX6 file system"
6146 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6147
6148 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Plan 9 partition"
6151 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6152
6153 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
6154 msgid "HiFive FSBL"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6158 msgid "HiFive BBL"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6162 msgid "Haiku BFS"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6166 msgid "Empty"
6167 msgstr "Kosong"
6168
6169 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6170 msgid "FAT12"
6171 msgstr "FAT12"
6172
6173 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6174 msgid "XENIX root"
6175 msgstr "XENIX root"
6176
6177 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6178 msgid "XENIX usr"
6179 msgstr "XENIX usr"
6180
6181 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6182 msgid "FAT16 <32M"
6183 msgstr "FAT16 <32M"
6184
6185 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6186 msgid "Extended"
6187 msgstr "Extended"
6188
6189 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6190 msgid "FAT16"
6191 msgstr "FAT16"
6192
6193 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6194 #, fuzzy
6195 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6196 msgstr "HPFS/NTFS"
6197
6198 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6199 msgid "AIX"
6200 msgstr "AIX"
6201
6202 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6203 msgid "AIX bootable"
6204 msgstr "AIX bootable"
6205
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6207 msgid "OS/2 Boot Manager"
6208 msgstr "OS/2 Boot Manager"
6209
6210 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6211 msgid "W95 FAT32"
6212 msgstr "W95 FAT32"
6213
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6215 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6216 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6217
6218 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6219 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6220 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6221
6222 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6223 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6224 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
6225
6226 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6227 msgid "OPUS"
6228 msgstr "OPUS"
6229
6230 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6231 msgid "Hidden FAT12"
6232 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
6233
6234 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6235 msgid "Compaq diagnostics"
6236 msgstr "Compaq diagnostics"
6237
6238 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6239 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6240 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
6241
6242 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6243 msgid "Hidden FAT16"
6244 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
6245
6246 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6247 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6248 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
6249
6250 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6251 msgid "AST SmartSleep"
6252 msgstr "AST SmartSleep"
6253
6254 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6255 msgid "Hidden W95 FAT32"
6256 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
6257
6258 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6259 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6260 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
6261
6262 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6263 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6264 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
6265
6266 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6267 msgid "NEC DOS"
6268 msgstr "NEC DOS"
6269
6270 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6273 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
6274
6275 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6276 msgid "Plan 9"
6277 msgstr "Plan 9"
6278
6279 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6280 msgid "PartitionMagic recovery"
6281 msgstr "PartitionMagic recovery"
6282
6283 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6284 msgid "Venix 80286"
6285 msgstr "Venix 80286"
6286
6287 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6288 msgid "PPC PReP Boot"
6289 msgstr "PPC PReP Boot"
6290
6291 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6292 msgid "SFS"
6293 msgstr "SFS"
6294
6295 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6296 msgid "QNX4.x"
6297 msgstr "QNX4.x"
6298
6299 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6300 msgid "QNX4.x 2nd part"
6301 msgstr "QNX4.x 2nd part"
6302
6303 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6304 msgid "QNX4.x 3rd part"
6305 msgstr "QNX4.x 3rd part"
6306
6307 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6308 msgid "OnTrack DM"
6309 msgstr "OnTrack DM"
6310
6311 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6312 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6313 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6314
6315 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6316 msgid "CP/M"
6317 msgstr "CP/M"
6318
6319 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6320 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6321 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6322
6323 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6324 msgid "OnTrackDM6"
6325 msgstr "OnTrackDM6"
6326
6327 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6328 msgid "EZ-Drive"
6329 msgstr "EZ-Drive"
6330
6331 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6332 msgid "Golden Bow"
6333 msgstr "Golden Bow"
6334
6335 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6336 msgid "Priam Edisk"
6337 msgstr "Priam Edisk"
6338
6339 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6340 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6341 msgid "SpeedStor"
6342 msgstr "SpeedStor"
6343
6344 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6345 msgid "GNU HURD or SysV"
6346 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
6347
6348 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6349 msgid "Novell Netware 286"
6350 msgstr "Novell Netware 286"
6351
6352 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6353 msgid "Novell Netware 386"
6354 msgstr "Novell Netware 386"
6355
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6357 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6358 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6359
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6361 msgid "PC/IX"
6362 msgstr "PC/IX"
6363
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6365 msgid "Old Minix"
6366 msgstr "Old Minix"
6367
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6369 msgid "Minix / old Linux"
6370 msgstr "Minix / old Linux"
6371
6372 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6373 msgid "Linux swap / Solaris"
6374 msgstr "Linux swap / Solaris"
6375
6376 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6377 msgid "Linux"
6378 msgstr "Linux"
6379
6380 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6381 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6385 msgid "Linux extended"
6386 msgstr "Linux extended"
6387
6388 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6389 msgid "NTFS volume set"
6390 msgstr "NTFS volume set"
6391
6392 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6393 msgid "Linux plaintext"
6394 msgstr "Linux plaintext"
6395
6396 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6397 msgid "Amoeba"
6398 msgstr "Amoeba"
6399
6400 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6401 msgid "Amoeba BBT"
6402 msgstr "Amoeba BBT"
6403
6404 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6405 msgid "BSD/OS"
6406 msgstr "BSD/OS"
6407
6408 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6409 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6410 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6411
6412 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6413 msgid "FreeBSD"
6414 msgstr "FreeBSD"
6415
6416 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6417 msgid "OpenBSD"
6418 msgstr "OpenBSD"
6419
6420 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6421 msgid "NeXTSTEP"
6422 msgstr "NextSTEP"
6423
6424 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6425 msgid "Darwin UFS"
6426 msgstr "Darwin UFS"
6427
6428 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6429 msgid "NetBSD"
6430 msgstr "NetBSD"
6431
6432 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6433 msgid "Darwin boot"
6434 msgstr "Darwin boot"
6435
6436 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6437 msgid "HFS / HFS+"
6438 msgstr "HFS / HPF+"
6439
6440 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6441 msgid "BSDI fs"
6442 msgstr "BSDI fs"
6443
6444 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6445 msgid "BSDI swap"
6446 msgstr "BSDI swap"
6447
6448 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6449 msgid "Boot Wizard hidden"
6450 msgstr "Boot Wizard hidden"
6451
6452 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6455 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6456
6457 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6458 msgid "Solaris"
6459 msgstr "Solaris"
6460
6461 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6462 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6463 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6464
6465 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6466 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6467 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6468
6469 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6470 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6471 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6472
6473 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6474 msgid "Syrinx"
6475 msgstr "Syrinx"
6476
6477 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6478 msgid "Non-FS data"
6479 msgstr "Non-FS data"
6480
6481 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6482 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6483 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6484
6485 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6486 msgid "Dell Utility"
6487 msgstr "Dell Utility"
6488
6489 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6490 msgid "BootIt"
6491 msgstr "BootIt"
6492
6493 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6494 msgid "DOS access"
6495 msgstr "DOS access"
6496
6497 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6498 msgid "DOS R/O"
6499 msgstr "DOS R/O"
6500
6501 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6502 msgid "BeOS fs"
6503 msgstr "BeOS fs"
6504
6505 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6506 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6507 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6508
6509 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6510 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6511 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6512
6513 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6514 msgid "DOS secondary"
6515 msgstr "DOS secondary"
6516
6517 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6518 msgid "EBBR protective"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6522 msgid "VMware VMKCORE"
6523 msgstr "VMware VMKCORE"
6524
6525 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6526 msgid "Linux raid autodetect"
6527 msgstr "Linux raid autodetect"
6528
6529 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6530 msgid "LANstep"
6531 msgstr "LANstep"
6532
6533 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6534 msgid "BBT"
6535 msgstr "BBT"
6536
6537 #: lib/blkdev.c:280
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "warning: %s is misaligned"
6540 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6541
6542 #: lib/blkdev.c:392
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "unsupported lock mode: %s"
6545 msgstr "tidak ada perintah?\n"
6546
6547 #: lib/blkdev.c:402
6548 #, c-format
6549 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6550 msgstr ""
6551
6552 #: lib/blkdev.c:411
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "%s: device already locked"
6555 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
6556
6557 #: lib/blkdev.c:414
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "%s: failed to get lock"
6560 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
6561
6562 #: lib/blkdev.c:417
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "OK\n"
6565 msgstr "OK\n"
6566
6567 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "Selected partition %ju"
6570 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6571
6572 #: libfdisk/src/ask.c:512
6573 #, fuzzy
6574 msgid "No partition is defined yet!"
6575 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
6576
6577 #: libfdisk/src/ask.c:524
6578 #, fuzzy
6579 msgid "No free partition available!"
6580 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6581
6582 #: libfdisk/src/ask.c:534
6583 msgid "Partition number"
6584 msgstr "Nomor partisi"
6585
6586 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6589 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
6590
6591 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6594 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6595
6596 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6599 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
6600
6601 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6602 #, fuzzy
6603 msgid "First cylinder"
6604 msgstr "cylinder"
6605
6606 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6609 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6610
6611 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6614 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6615
6616 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6619 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
6620
6621 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6624 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
6625
6626 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Disk"
6629 msgstr "disk: %.*s\n"
6630
6631 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6632 msgid "Packname"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6636 msgid "Flags"
6637 msgstr "Tanda"
6638
6639 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6640 msgid " removable"
6641 msgstr " removable"
6642
6643 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6644 msgid " ecc"
6645 msgstr " ecc"
6646
6647 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6648 msgid " badsect"
6649 msgstr " badsect"
6650
6651 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Bytes/Sector"
6654 msgstr "bytes/sektor"
6655
6656 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Tracks/Cylinder"
6659 msgstr "tracks/cylinder"
6660
6661 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Sectors/Cylinder"
6664 msgstr "sektor/cylinder"
6665
6666 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6667 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6668 msgid "Cylinders"
6669 msgstr "Cylinders"
6670
6671 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Rpm"
6674 msgstr "rpm"
6675
6676 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Interleave"
6679 msgstr "interleave"
6680
6681 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Trackskew"
6684 msgstr "trackskew"
6685
6686 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Cylinderskew"
6689 msgstr "cylinderskew"
6690
6691 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Headswitch"
6694 msgstr "headswitch"
6695
6696 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Track-to-track seek"
6699 msgstr "track-to-track seek"
6700
6701 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6702 msgid "bytes/sector"
6703 msgstr "bytes/sektor"
6704
6705 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6706 msgid "sectors/track"
6707 msgstr "sektor/track"
6708
6709 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6710 msgid "tracks/cylinder"
6711 msgstr "tracks/cylinder"
6712
6713 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6714 msgid "cylinders"
6715 msgstr "cylinders"
6716
6717 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6718 msgid "sectors/cylinder"
6719 msgstr "sektor/cylinder"
6720
6721 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6722 msgid "rpm"
6723 msgstr "rpm"
6724
6725 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6726 msgid "interleave"
6727 msgstr "interleave"
6728
6729 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6730 msgid "trackskew"
6731 msgstr "trackskew"
6732
6733 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6734 msgid "cylinderskew"
6735 msgstr "cylinderskew"
6736
6737 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6738 msgid "headswitch"
6739 msgstr "headswitch"
6740
6741 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6742 msgid "track-to-track seek"
6743 msgstr "track-to-track seek"
6744
6745 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6746 #, c-format
6747 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6753 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
6754
6755 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6758 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
6759
6760 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "Bootstrap installed on %s."
6763 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
6764
6765 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6766 #, c-format
6767 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "Disklabel written to %s."
6773 msgstr "Disk Drive: %s\n"
6774
6775 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Syncing disks."
6778 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
6779
6780 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6781 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6787 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
6788
6789 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6790 msgid "Slice"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Fsize"
6796 msgstr ", besar=%9lu"
6797
6798 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Bsize"
6801 msgstr ", besar=%9lu"
6802
6803 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6804 msgid "Cpg"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: libfdisk/src/context.c:766
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "%s: fsync device failed"
6810 msgstr "%s: lseek gagal"
6811
6812 #: libfdisk/src/context.c:771
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "%s: close device failed"
6815 msgstr "%s: lseek gagal"
6816
6817 #: libfdisk/src/context.c:854
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6820 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
6821
6822 #: libfdisk/src/context.c:862
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Re-reading the partition table failed."
6825 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
6826
6827 #: libfdisk/src/context.c:864
6828 #, fuzzy
6829 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6833 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6834 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6835
6836 #: libfdisk/src/context.c:954
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6839 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6840
6841 #: libfdisk/src/context.c:963
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6844 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
6845
6846 #: libfdisk/src/context.c:983
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6849 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6850
6851 #: libfdisk/src/context.c:989
6852 #, fuzzy
6853 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6854 msgstr ""
6855 "\n"
6856 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6857 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6858 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6859
6860 #: libfdisk/src/context.c:1193
6861 #, fuzzy
6862 msgid "cylinder"
6863 msgid_plural "cylinders"
6864 msgstr[0] "cylinder"
6865 msgstr[1] "cylinder"
6866
6867 #: libfdisk/src/context.c:1194
6868 #, fuzzy
6869 msgid "sector"
6870 msgid_plural "sectors"
6871 msgstr[0] "sektor"
6872 msgstr[1] "sektor"
6873
6874 #: libfdisk/src/context.c:1550
6875 msgid "Incomplete geometry setting."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: libfdisk/src/dos.c:217
6879 #, fuzzy
6880 msgid "All primary partitions have been defined already."
6881 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
6882
6883 #: libfdisk/src/dos.c:220
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Primary partition not available."
6886 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/dos.c:274
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6891 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6892
6893 #: libfdisk/src/dos.c:344
6894 #, fuzzy
6895 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6896 msgstr ""
6897 "%s%s.\n"
6898 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
6899
6900 #: libfdisk/src/dos.c:347
6901 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: libfdisk/src/dos.c:351
6905 #, fuzzy
6906 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6907 msgstr ""
6908 "\n"
6909 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
6910 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
6911 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
6912
6913 #: libfdisk/src/dos.c:357
6914 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: libfdisk/src/dos.c:364
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6920 msgstr ""
6921 "\n"
6922 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
6923 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
6924 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
6925 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
6926 "\n"
6927
6928 #: libfdisk/src/dos.c:540
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6931 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
6932
6933 #: libfdisk/src/dos.c:554
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6936 msgstr ""
6937 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
6938 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
6939
6940 #: libfdisk/src/dos.c:587
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6943 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
6944
6945 #: libfdisk/src/dos.c:595
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6948 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
6949
6950 #: libfdisk/src/dos.c:651
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6953 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
6954
6955 #: libfdisk/src/dos.c:711
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6958 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6959
6960 #: libfdisk/src/dos.c:734
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Enter the new disk identifier"
6963 msgstr " i ubah identifikasi disk"
6964
6965 #: libfdisk/src/dos.c:743
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Incorrect value."
6968 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
6969
6970 #: libfdisk/src/dos.c:756
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6973 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
6974
6975 #: libfdisk/src/dos.c:952
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6978 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
6979
6980 #: libfdisk/src/dos.c:966
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6983 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
6984
6985 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "Start sector %ju out of range."
6988 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
6989
6990 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6991 #: libfdisk/src/sun.c:528
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6994 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
6995
6996 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6997 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6998 #, fuzzy
6999 msgid "No free sectors available."
7000 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7001
7002 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "Sector %ju is already allocated."
7005 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7006
7007 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "Adding logical partition %zu"
7010 msgstr "Partisi logical tidak baik"
7011
7012 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7015 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
7016
7017 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7020 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
7021
7022 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7025 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
7026
7027 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7030 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
7031
7032 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7035 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
7036
7037 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7040 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
7041
7042 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7045 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
7046
7047 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7050 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
7051
7052 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7055 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
7056
7057 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7060 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7061
7062 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "Partition %zu: empty."
7065 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
7066
7067 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7070 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
7071
7072 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
7073 msgid "No errors detected."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7079 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
7080
7081 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7084 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
7085
7086 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7087 #, c-format
7088 msgid "%d error detected."
7089 msgid_plural "%d errors detected."
7090 msgstr[0] ""
7091 msgstr[1] ""
7092
7093 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7094 #, fuzzy
7095 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7096 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7097
7098 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Extended partition already exists."
7101 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
7102
7103 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7104 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7108 #, fuzzy
7109 msgid "All primary partitions are in use."
7110 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
7111
7112 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7113 #, fuzzy
7114 msgid "All space for primary partitions is in use."
7115 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
7116
7117 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7118 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7119 #, fuzzy
7120 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7121 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
7122
7123 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Partition type"
7126 msgstr "Nomor partisi"
7127
7128 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7129 #, c-format
7130 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7134 #, fuzzy
7135 msgid "primary"
7136 msgstr "Utama"
7137
7138 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7139 #, fuzzy
7140 msgid "extended"
7141 msgstr "Extended"
7142
7143 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7144 #, fuzzy
7145 msgid "container for logical partitions"
7146 msgstr "Partisi logical tidak baik"
7147
7148 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7149 #, fuzzy
7150 msgid "logical"
7151 msgstr "Logical"
7152
7153 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7154 #, fuzzy
7155 msgid "numbered from 5"
7156 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
7157
7158 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "Invalid partition type `%c'."
7161 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7162
7163 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7166 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
7167
7168 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Disk identifier"
7171 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
7172
7173 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7176 msgstr ""
7177 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
7178 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
7179 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
7180 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
7181
7182 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7183 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "Partition %zu: no data area."
7189 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
7190
7191 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7192 msgid "New beginning of data"
7193 msgstr "Awal baru dari data"
7194
7195 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7196 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7202 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
7203
7204 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7207 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7208
7209 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7212 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7213
7214 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7215 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7216 msgid "Device"
7217 msgstr "Perangkat"
7218
7219 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7220 msgid "Boot"
7221 msgstr "Boot"
7222
7223 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7224 msgid "Id"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Start-C/H/S"
7230 msgstr "awal"
7231
7232 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7233 msgid "End-C/H/S"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7237 msgid "Attrs"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7241 #, fuzzy
7242 msgid "failed to allocate GPT header"
7243 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7244
7245 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7246 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7250 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7254 #, c-format
7255 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7259 #, fuzzy
7260 msgid "gpt: stat() failed"
7261 msgstr "%s: stat gagal"
7262
7263 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7264 #, c-format
7265 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7269 msgid "GPT Header"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7273 msgid "GPT Entries"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7277 msgid "GPT Backup Entries"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7281 msgid "GPT Backup Header"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7285 #, fuzzy
7286 msgid "First usable LBA"
7287 msgstr "Pertama %s"
7288
7289 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Last usable LBA"
7292 msgstr " Terakhir %s"
7293
7294 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7295 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7296 msgid "Alternative LBA"
7297 msgstr ""
7298
7299 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7300 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Partition entries starting LBA"
7303 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7304
7305 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7306 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Partition entries ending LBA"
7309 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7310
7311 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Allocated partition entries"
7314 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7315
7316 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7317 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7321 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7325 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7329 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7335 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7336
7337 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7340 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
7341
7342 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7345 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7346
7347 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7350 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7351
7352 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7355 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7356
7357 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7360 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7361
7362 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7363 #, fuzzy
7364 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7365 msgstr ""
7366 "\n"
7367 "Partisi boot tidak ada.\n"
7368
7369 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7370 #, fuzzy
7371 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7372 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
7373
7374 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7375 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7381 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
7382
7383 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7384 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7388 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Invalid partition entry checksum."
7394 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7395
7396 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7397 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7401 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7405 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7409 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7413 msgid "Disk is too small to hold all data."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7417 msgid "Primary and backup header mismatch."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7423 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7424
7425 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7428 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7429
7430 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Partition %u ends before it starts."
7433 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
7434
7435 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "Header version: %s"
7438 msgstr "error mengambil\n"
7439
7440 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7443 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
7444
7445 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7448 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7449 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7450 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7451
7452 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7453 #, fuzzy
7454 msgid "All partitions are already in use."
7455 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
7456
7457 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7458 #, fuzzy
7459 msgid "No enough free sectors available."
7460 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7461
7462 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Sector %ju already used."
7465 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7466
7467 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "Could not create partition %zu"
7470 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
7471
7472 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7473 #, c-format
7474 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7478 #, c-format
7479 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7485 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7486
7487 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7490 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7491
7492 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7493 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Failed to parse your UUID."
7499 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7500
7501 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7504 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7505
7506 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Not enough space for new partition table!"
7509 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7510
7511 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7514 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
7515
7516 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7517 #, c-format
7518 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7522 #, fuzzy
7523 msgid "The partition entry size is zero."
7524 msgstr ""
7525 "\n"
7526 "Partisi boot tidak ada.\n"
7527
7528 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7531 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7532
7533 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Cannot allocate memory!"
7536 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
7537
7538 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7541 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7542
7543 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7546 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7547
7548 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7549 msgid "Enter GUID specific bit"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7555 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7556
7557 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7560 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7561
7562 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7563 #, c-format
7564 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7570 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7571
7572 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7575 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7576
7577 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Type-UUID"
7580 msgstr "Tipe"
7581
7582 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7583 msgid "UUID"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7587 #: login-utils/chfn.c:315
7588 msgid "Name"
7589 msgstr "Nama"
7590
7591 #: libfdisk/src/label.c:597
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Partitions order fixed."
7594 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7595
7596 #: libfdisk/src/label.c:600
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7599 msgstr ""
7600 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
7601 "\n"
7602
7603 #: libfdisk/src/label.c:603
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Failed to fix partitions order."
7606 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
7607
7608 #: libfdisk/src/partition.c:871
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Free space"
7611 msgstr "Space kosong"
7612
7613 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7616 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7617
7618 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7619 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7620 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7621 msgid "unknown"
7622 msgstr "tidak diketahui"
7623
7624 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7625 msgid "SGI volhdr"
7626 msgstr "SGI volhdr"
7627
7628 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7629 msgid "SGI trkrepl"
7630 msgstr "SGI trkrepl"
7631
7632 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7633 msgid "SGI secrepl"
7634 msgstr "SGI secrepl"
7635
7636 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7637 msgid "SGI raw"
7638 msgstr "SGI raw"
7639
7640 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7641 msgid "SGI bsd"
7642 msgstr "SGI bsd"
7643
7644 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7645 msgid "SGI sysv"
7646 msgstr "SGI sysv"
7647
7648 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7649 msgid "SGI volume"
7650 msgstr "SGI volume"
7651
7652 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7653 msgid "SGI efs"
7654 msgstr "SGI efs"
7655
7656 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7657 msgid "SGI lvol"
7658 msgstr "SGI lvol"
7659
7660 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7661 msgid "SGI rlvol"
7662 msgstr "SGI rlvol"
7663
7664 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7665 msgid "SGI xfs"
7666 msgstr "SGI xfs"
7667
7668 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7669 msgid "SGI xfslog"
7670 msgstr "SGI xfslog"
7671
7672 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7673 msgid "SGI xlv"
7674 msgstr "SGI xlv"
7675
7676 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7677 msgid "SGI xvm"
7678 msgstr "SGI xvm"
7679
7680 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7681 msgid "Linux native"
7682 msgstr "Linux native"
7683
7684 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7685 msgid "SGI info created on second sector."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7691 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
7692
7693 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7694 msgid "Physical cylinders"
7695 msgstr "Cylinder Physical"
7696
7697 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Extra sects/cyl"
7700 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7701
7702 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Bootfile"
7705 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
7706
7707 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7710 msgstr ""
7711 "\n"
7712 "Bootfile tidak valid!\n"
7713 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
7714 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
7715
7716 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7719 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7720 msgstr[0] ""
7721 "\n"
7722 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7723 msgstr[1] ""
7724 "\n"
7725 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7726
7727 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7730 msgstr ""
7731 "\n"
7732 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
7733
7734 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7737 msgstr ""
7738 "\n"
7739 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
7740 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
7741
7742 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "The current boot file is: %s"
7745 msgstr ""
7746 "\n"
7747 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
7748
7749 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Enter of the new boot file"
7752 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
7753
7754 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Boot file is unchanged."
7757 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
7758
7759 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7762 msgstr ""
7763 "\n"
7764 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
7765
7766 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7767 #, fuzzy
7768 msgid "More than one entire disk entry present."
7769 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
7770
7771 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7772 #, fuzzy
7773 msgid "No partitions defined."
7774 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7775
7776 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7777 #, fuzzy
7778 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7779 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
7780
7781 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7784 msgstr ""
7785 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
7786 "bukan di diskblock %d.\n"
7787
7788 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7791 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
7792
7793 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7796 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7797 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7798 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7799
7800 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7803 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7804 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7805 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7806
7807 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7808 #, fuzzy
7809 msgid "The boot partition does not exist."
7810 msgstr ""
7811 "\n"
7812 "Partisi boot tidak ada.\n"
7813
7814 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7815 #, fuzzy
7816 msgid "The swap partition does not exist."
7817 msgstr ""
7818 "\n"
7819 "Partisi swap tidak ada.\n"
7820
7821 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7822 #, fuzzy
7823 msgid "The swap partition has no swap type."
7824 msgstr ""
7825 "\n"
7826 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
7827
7828 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7829 #, fuzzy
7830 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7831 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
7832
7833 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Partition overlap on the disk."
7836 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7837
7838 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7841 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
7842
7843 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7844 #, fuzzy
7845 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7846 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
7847
7848 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7849 #, fuzzy
7850 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7851 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7852
7853 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7854 #, c-format
7855 msgid "First %s"
7856 msgstr "Pertama %s"
7857
7858 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7859 #, fuzzy
7860 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7861 msgstr ""
7862 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
7863 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
7864
7865 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7868 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7869
7870 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7873 msgstr ""
7874 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
7875 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
7876
7877 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Created a new SGI disklabel."
7880 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7881
7882 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7885 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
7886
7887 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7890 msgstr ""
7891 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
7892 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
7893 "\n"
7894
7895 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7896 #, fuzzy
7897 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7898 msgstr ""
7899 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
7900 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
7901 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
7902 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
7903 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
7904
7905 #: libfdisk/src/sun.c:39
7906 msgid "Unassigned"
7907 msgstr "Tidak di assign"
7908
7909 #: libfdisk/src/sun.c:41
7910 msgid "SunOS root"
7911 msgstr "SunOS root"
7912
7913 #: libfdisk/src/sun.c:42
7914 msgid "SunOS swap"
7915 msgstr "SunOS swap"
7916
7917 #: libfdisk/src/sun.c:43
7918 msgid "SunOS usr"
7919 msgstr "SunOS usr"
7920
7921 #: libfdisk/src/sun.c:44
7922 msgid "Whole disk"
7923 msgstr "Seluruh disk"
7924
7925 #: libfdisk/src/sun.c:45
7926 msgid "SunOS stand"
7927 msgstr "SunOS stand"
7928
7929 #: libfdisk/src/sun.c:46
7930 msgid "SunOS var"
7931 msgstr "SunOS var"
7932
7933 #: libfdisk/src/sun.c:47
7934 msgid "SunOS home"
7935 msgstr "SunOS home"
7936
7937 #: libfdisk/src/sun.c:48
7938 msgid "SunOS alt sectors"
7939 msgstr "SunOS alt sektor"
7940
7941 #: libfdisk/src/sun.c:49
7942 msgid "SunOS cachefs"
7943 msgstr "SunOS cachefs"
7944
7945 #: libfdisk/src/sun.c:50
7946 msgid "SunOS reserved"
7947 msgstr "SunOS reserved"
7948
7949 #: libfdisk/src/sun.c:86
7950 #, c-format
7951 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: libfdisk/src/sun.c:89
7955 #, c-format
7956 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: libfdisk/src/sun.c:136
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7962 msgstr ""
7963 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
7964 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
7965 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
7966 "(perintah s dalam main menu)\n"
7967
7968 #: libfdisk/src/sun.c:153
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7971 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
7972
7973 #: libfdisk/src/sun.c:158
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7976 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
7977
7978 #: libfdisk/src/sun.c:163
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7981 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
7982
7983 #: libfdisk/src/sun.c:168
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7986 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
7987
7988 #: libfdisk/src/sun.c:193
7989 msgid "Heads"
7990 msgstr "Heads"
7991
7992 #: libfdisk/src/sun.c:198
7993 msgid "Sectors/track"
7994 msgstr "Sektor/track"
7995
7996 #: libfdisk/src/sun.c:301
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Created a new Sun disklabel."
7999 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
8000
8001 #: libfdisk/src/sun.c:425
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8004 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
8005
8006 #: libfdisk/src/sun.c:444
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8009 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
8010
8011 #: libfdisk/src/sun.c:472
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8014 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
8015
8016 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8019 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
8020
8021 #: libfdisk/src/sun.c:542
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8024 msgstr ""
8025 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
8026 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
8027
8028 #: libfdisk/src/sun.c:559
8029 #, fuzzy
8030 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8031 msgstr ""
8032 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
8033 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
8034
8035 #: libfdisk/src/sun.c:601
8036 #, c-format
8037 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: libfdisk/src/sun.c:629
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid "Sector %d is already allocated"
8043 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
8044
8045 #: libfdisk/src/sun.c:658
8046 #, fuzzy, c-format
8047 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8048 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
8049
8050 #: libfdisk/src/sun.c:706
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid ""
8053 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8054 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8055 "to %lu %s"
8056 msgstr ""
8057 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
8058 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
8059 "menjadi %d %s\n"
8060
8061 #: libfdisk/src/sun.c:749
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8064 msgstr ""
8065 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
8066 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
8067
8068 #: libfdisk/src/sun.c:773
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Label ID"
8071 msgstr "label: %.*s\n"
8072
8073 #: libfdisk/src/sun.c:778
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Volume ID"
8076 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
8077
8078 #: libfdisk/src/sun.c:788
8079 msgid "Alternate cylinders"
8080 msgstr "Cylinder alternative"
8081
8082 #: libfdisk/src/sun.c:894
8083 msgid "Number of alternate cylinders"
8084 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
8085
8086 #: libfdisk/src/sun.c:919
8087 msgid "Extra sectors per cylinder"
8088 msgstr "Extra sektor per cylinder"
8089
8090 #: libfdisk/src/sun.c:943
8091 msgid "Interleave factor"
8092 msgstr "Faktor Interleave"
8093
8094 #: libfdisk/src/sun.c:967
8095 msgid "Rotation speed (rpm)"
8096 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
8097
8098 #: libfdisk/src/sun.c:991
8099 msgid "Number of physical cylinders"
8100 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
8101
8102 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8103 #, fuzzy
8104 msgid ""
8105 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8106 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8107 msgstr ""
8108 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
8109 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
8110 "\n"
8111
8112 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8113 #, fuzzy
8114 msgid ""
8115 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8116 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8117 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8118 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8119 msgstr ""
8120 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
8121 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
8122 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
8123 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
8124
8125 #: libmount/src/context.c:2851
8126 #, fuzzy, c-format
8127 msgid "operation failed: %m"
8128 msgstr "gagal membaca: %s"
8129
8130 #: libmount/src/context_mount.c:1713
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8133 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8134
8135 #: libmount/src/context_mount.c:1723
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8138 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
8139
8140 #: libmount/src/context_mount.c:1737
8141 #, c-format
8142 msgid "operation permitted for root only"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: libmount/src/context_mount.c:1741
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "%s is already mounted"
8148 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8149
8150 #: libmount/src/context_mount.c:1747
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid "can't find in %s"
8153 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8154
8155 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "can't find mount point in %s"
8158 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8159
8160 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8161 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "can't find mount source %s in %s"
8163 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8164
8165 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8166 #, c-format
8167 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "failed to determine filesystem type"
8173 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8174
8175 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "no filesystem type specified"
8178 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8179
8180 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "can't find %s"
8183 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
8184
8185 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "no mount source specified"
8188 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8189
8190 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8193 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8194
8195 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8198 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8199
8200 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "failed to parse mount options: %m"
8203 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8204
8205 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8206 #, fuzzy, c-format
8207 msgid "failed to parse mount options"
8208 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8209
8210 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8211 #, fuzzy, c-format
8212 msgid "failed to setup loop device for %s"
8213 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8214
8215 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8218 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
8219
8220 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "locking failed"
8223 msgstr "gagal menjalankan %s"
8224
8225 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8226 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8227 #, fuzzy, c-format
8228 msgid "failed to switch namespace"
8229 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8230
8231 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid "mount failed: %m"
8234 msgstr "mount gagal"
8235
8236 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8239 msgstr "mount: mount gagal"
8240
8241 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8244 msgstr "mount: mount gagal"
8245
8246 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8249 msgstr "mount: mount gagal"
8250
8251 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "mount point is not a directory"
8254 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
8255
8256 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "permission denied"
8259 msgstr "mount: ijin ditolak"
8260
8261 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "must be superuser to use mount"
8264 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
8265
8266 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "mount point is busy"
8269 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
8270
8271 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "%s already mounted on %s"
8274 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8275
8276 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8279 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
8280
8281 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "mount point does not exist"
8284 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
8285
8286 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8289 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
8290
8291 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "special device %s does not exist"
8294 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
8295
8296 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8297 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8300 msgstr "mount gagal"
8301
8302 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8305 msgstr ""
8306 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
8307 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
8308
8309 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "mount point not mounted or bad option"
8312 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
8313
8314 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "not mount point or bad option"
8317 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
8318
8319 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8320 #, c-format
8321 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8327 msgstr ""
8328 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
8329 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
8330
8331 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8334 msgstr ""
8335 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
8336 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
8337
8338 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8339 #, c-format
8340 msgid "mount table full"
8341 msgstr "tabel mount penuh"
8342
8343 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "can't read superblock on %s"
8346 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
8347
8348 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8351 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
8352
8353 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "unknown filesystem type"
8356 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
8357
8358 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8361 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
8362
8363 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8366 msgstr ""
8367 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
8368 " (mungkin `modprobe driver'?)"
8369
8370 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8373 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
8374
8375 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "%s is not a block device"
8378 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
8379
8380 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "%s is not a valid block device"
8383 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
8384
8385 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8386 #, fuzzy, c-format
8387 msgid "cannot mount %s read-only"
8388 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
8389
8390 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8391 #, fuzzy, c-format
8392 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8393 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
8394
8395 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8398 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
8399
8400 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "bind %s failed"
8403 msgstr "%s gagal.\n"
8404
8405 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "no medium found on %s"
8408 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
8409
8410 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8413 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
8414
8415 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "not mounted"
8418 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
8419
8420 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "umount failed: %m"
8423 msgstr "mount gagal"
8424
8425 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8428 msgstr "mount: mount gagal"
8429
8430 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8431 #, fuzzy, c-format
8432 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8433 msgstr "mount: mount gagal"
8434
8435 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8438 msgstr "mount: mount gagal"
8439
8440 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "invalid block device"
8443 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
8444
8445 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "can't write superblock"
8448 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
8449
8450 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "target is busy"
8453 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
8454
8455 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8456 #, fuzzy, c-format
8457 msgid "no mount point specified"
8458 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8459
8460 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "must be superuser to unmount"
8463 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
8464
8465 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8468 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
8469
8470 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8473 msgstr "mount gagal"
8474
8475 #: lib/pager.c:112
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "waitpid failed (%s)"
8478 msgstr "waitpid gagal"
8479
8480 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8481 #, fuzzy
8482 msgid "cannot open UNIX socket"
8483 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8484
8485 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8486 #, fuzzy
8487 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8488 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
8489
8490 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8491 #, fuzzy
8492 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8493 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8494
8495 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8496 #, c-format
8497 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: lib/randutils.c:196
8501 msgid "getrandom() function"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: lib/randutils.c:209
8505 msgid "libc pseudo-random functions"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "%s: unable to probe device"
8511 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8512
8513 #: lib/swapprober.c:37
8514 #, c-format
8515 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: lib/swapprober.c:39
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "%s: not a valid swap partition"
8521 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
8522
8523 #: lib/swapprober.c:46
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8526 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
8527
8528 #: lib/timeutils.c:466
8529 #, fuzzy
8530 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8531 msgstr "namei: buf overflow\n"
8532
8533 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8536 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
8537
8538 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8541 msgstr ""
8542 "\n"
8543 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8544
8545 #: login-utils/chfn.c:94
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Change your finger information.\n"
8548 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8549
8550 #: login-utils/chfn.c:97
8551 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: login-utils/chfn.c:98
8555 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: login-utils/chfn.c:99
8559 #, fuzzy
8560 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8561 msgstr ""
8562 "[ -p office-phone ]\n"
8563 "\t[ -h home-phone ] "
8564
8565 #: login-utils/chfn.c:100
8566 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: login-utils/chfn.c:118
8570 #, fuzzy, c-format
8571 msgid "field %s is too long"
8572 msgstr "field terlalu panjang.\n"
8573
8574 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8575 #, c-format
8576 msgid "%s: has illegal characters"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8580 #: login-utils/chfn.c:169
8581 #, c-format
8582 msgid "login.defs forbids setting %s"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8586 msgid "Office"
8587 msgstr "Kantor"
8588
8589 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8590 msgid "Office Phone"
8591 msgstr "Telepon Kantor"
8592
8593 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8594 msgid "Home Phone"
8595 msgstr "Telepon Rumah"
8596
8597 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8598 msgid "cannot handle multiple usernames"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: login-utils/chfn.c:239
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Aborted."
8604 msgstr ""
8605 "\n"
8606 "Dibatalkan.\n"
8607
8608 #: login-utils/chfn.c:303
8609 #, c-format
8610 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: login-utils/chfn.c:305
8614 #, c-format
8615 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: login-utils/chfn.c:387
8619 #, c-format
8620 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8621 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
8622
8623 #: login-utils/chfn.c:391
8624 #, c-format
8625 msgid "Finger information changed.\n"
8626 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
8627
8628 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "you (user %d) don't exist."
8631 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
8632
8633 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "user \"%s\" does not exist."
8636 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8637
8638 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8639 #, fuzzy
8640 msgid "can only change local entries"
8641 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
8642
8643 #: login-utils/chfn.c:438
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8646 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
8647
8648 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8649 msgid "Unknown user context"
8650 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
8651
8652 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "can't set default context for %s"
8655 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
8656
8657 #: login-utils/chfn.c:456
8658 #, fuzzy
8659 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8660 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8661
8662 #: login-utils/chfn.c:460
8663 #, c-format
8664 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8665 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8666
8667 #: login-utils/chfn.c:474
8668 #, c-format
8669 msgid "Finger information not changed.\n"
8670 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
8671
8672 #: login-utils/chsh.c:72
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Change your login shell.\n"
8675 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8676
8677 #: login-utils/chsh.c:75
8678 #, fuzzy
8679 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8680 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8681
8682 #: login-utils/chsh.c:76
8683 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: login-utils/chsh.c:195
8687 #, fuzzy
8688 msgid "shell must be a full path name"
8689 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
8690
8691 #: login-utils/chsh.c:197
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "\"%s\" does not exist"
8694 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
8695
8696 #: login-utils/chsh.c:199
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "\"%s\" is not executable"
8699 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
8700
8701 #: login-utils/chsh.c:205
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8704 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8705
8706 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid ""
8709 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8710 "Use %s -l to see list."
8711 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8712
8713 #: login-utils/chsh.c:258
8714 #, fuzzy, c-format
8715 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8716 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
8717
8718 #: login-utils/chsh.c:283
8719 #, fuzzy
8720 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8721 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8722
8723 #: login-utils/chsh.c:288
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8726 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
8727
8728 #: login-utils/chsh.c:292
8729 #, c-format
8730 msgid "Changing shell for %s.\n"
8731 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8732
8733 #: login-utils/chsh.c:300
8734 msgid "New shell"
8735 msgstr "Shell baru"
8736
8737 #: login-utils/chsh.c:308
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Shell not changed."
8740 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
8741
8742 #: login-utils/chsh.c:313
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8745 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8746
8747 #: login-utils/chsh.c:317
8748 #, fuzzy
8749 msgid ""
8750 "setpwnam failed\n"
8751 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8752 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8753
8754 #: login-utils/chsh.c:321
8755 #, c-format
8756 msgid "Shell changed.\n"
8757 msgstr "Shell berubah.\n"
8758
8759 #: login-utils/islocal.c:95
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8762 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
8763
8764 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8765 #: sys-utils/lsipc.c:283
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "unknown time format: %s"
8768 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8769
8770 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8771 #, fuzzy, c-format
8772 msgid "Interrupted %s"
8773 msgstr ""
8774 "\n"
8775 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
8776
8777 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8778 msgid "preallocation size exceeded"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: login-utils/last.c:582
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8784 msgstr ""
8785 "\n"
8786 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8787
8788 #: login-utils/last.c:585
8789 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: login-utils/last.c:588
8793 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: login-utils/last.c:589
8797 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: login-utils/last.c:590
8801 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: login-utils/last.c:592
8805 #, c-format
8806 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: login-utils/last.c:593
8810 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: login-utils/last.c:594
8814 #, fuzzy
8815 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8816 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8817
8818 #: login-utils/last.c:595
8819 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: login-utils/last.c:596
8823 #, fuzzy
8824 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8825 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8826
8827 #: login-utils/last.c:597
8828 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: login-utils/last.c:598
8832 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: login-utils/last.c:599
8836 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: login-utils/last.c:600
8840 #, fuzzy
8841 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8842 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8843
8844 #: login-utils/last.c:601
8845 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: login-utils/last.c:602
8849 msgid ""
8850 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8851 " notime|short|full|iso\n"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: login-utils/last.c:914
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid ""
8857 "\n"
8858 "%s begins %s\n"
8859 msgstr ""
8860 "\n"
8861 "wtmp dimulai %s"
8862
8863 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8864 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8865 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8866 #, fuzzy
8867 msgid "failed to parse number"
8868 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8869
8870 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8871 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "invalid time value \"%s\""
8874 msgstr "pilihan tidak valid"
8875
8876 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8877 msgid "Couldn't drop group privileges"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: login-utils/libuser.c:47
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "libuser initialization failed: %s."
8883 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8884
8885 #: login-utils/libuser.c:52
8886 #, fuzzy
8887 msgid "changing user attribute failed"
8888 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
8889
8890 #: login-utils/libuser.c:66
8891 #, c-format
8892 msgid "user attribute not changed: %s"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: login-utils/login.c:417
8896 #, c-format
8897 msgid "You have new mail.\n"
8898 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
8899
8900 #: login-utils/login.c:419
8901 #, c-format
8902 msgid "You have mail.\n"
8903 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
8904
8905 #: login-utils/login.c:442
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8908 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
8909
8910 #: login-utils/login.c:448
8911 #, c-format
8912 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8913 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8914
8915 #: login-utils/login.c:467
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8918 msgstr "chown gagal: %s"
8919
8920 #: login-utils/login.c:472
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8923 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
8924
8925 #: login-utils/login.c:535
8926 msgid "FATAL: bad tty"
8927 msgstr "FATAL: tty buruk"
8928
8929 #: login-utils/login.c:551
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8932 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8933
8934 #: login-utils/login.c:559
8935 #, c-format
8936 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: login-utils/login.c:588
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8942 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8943
8944 #: login-utils/login.c:694
8945 #, c-format
8946 msgid "Last login: %.*s "
8947 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8948
8949 #: login-utils/login.c:698
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid "from %s\n"
8952 msgstr "dari %.*s\n"
8953
8954 #: login-utils/login.c:701
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "on %s\n"
8957 msgstr "di %.*s\n"
8958
8959 #: login-utils/login.c:717
8960 #, fuzzy
8961 msgid "write lastlog failed"
8962 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8963
8964 #: login-utils/login.c:808
8965 #, c-format
8966 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8967 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
8968
8969 #: login-utils/login.c:813
8970 #, c-format
8971 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8972 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
8973
8974 #: login-utils/login.c:816
8975 #, c-format
8976 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8977 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
8978
8979 #: login-utils/login.c:819
8980 #, c-format
8981 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8982 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
8983
8984 #: login-utils/login.c:822
8985 #, c-format
8986 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8987 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
8988
8989 #: login-utils/login.c:857
8990 msgid "login: "
8991 msgstr "login: "
8992
8993 #: login-utils/login.c:893
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8996 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
8997
8998 #: login-utils/login.c:894
8999 #, c-format
9000 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9001 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
9002
9003 #: login-utils/login.c:967
9004 #, fuzzy, c-format
9005 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9006 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
9007
9008 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "Login incorrect\n"
9012 "\n"
9013 msgstr ""
9014 "Login tidak benar\n"
9015 "\n"
9016
9017 #: login-utils/login.c:979
9018 #, fuzzy, c-format
9019 msgid ""
9020 "Password incorrect\n"
9021 "\n"
9022 msgstr ""
9023 "Login tidak benar\n"
9024 "\n"
9025
9026 #: login-utils/login.c:993
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9029 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
9030
9031 #: login-utils/login.c:999
9032 #, c-format
9033 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9034 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
9035
9036 #: login-utils/login.c:1007
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "\n"
9040 "Login incorrect\n"
9041 msgstr ""
9042 "\n"
9043 "Login tidak benar\n"
9044
9045 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9046 #, fuzzy
9047 msgid ""
9048 "\n"
9049 "Session setup problem, abort."
9050 msgstr ""
9051 "\n"
9052 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
9053
9054 #: login-utils/login.c:1035
9055 #, fuzzy
9056 msgid "NULL user name. Abort."
9057 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
9058
9059 #: login-utils/login.c:1173
9060 #, c-format
9061 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9062 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
9063
9064 #: login-utils/login.c:1275
9065 #, fuzzy, c-format
9066 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9067 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
9068
9069 #: login-utils/login.c:1277
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Begin a session on the system.\n"
9072 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9073
9074 #: login-utils/login.c:1280
9075 #, fuzzy
9076 msgid " -p do not destroy the environment"
9077 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9078
9079 #: login-utils/login.c:1281
9080 #, fuzzy
9081 msgid " -f skip a login authentication"
9082 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9083
9084 #: login-utils/login.c:1282
9085 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: login-utils/login.c:1283
9089 #, fuzzy
9090 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9091 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
9092
9093 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9094 #: login-utils/login.c:1307
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9097 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
9098
9099 #: login-utils/login.c:1334
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9102 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
9103
9104 #: login-utils/login.c:1422
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9107 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
9108
9109 #: login-utils/login.c:1446
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "groups initialization failed: %m"
9112 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
9113
9114 #: login-utils/login.c:1474
9115 #, fuzzy
9116 msgid "setgid() failed"
9117 msgstr "setuid() gagal"
9118
9119 #: login-utils/login.c:1498
9120 msgid "setuid() failed"
9121 msgstr "setuid() gagal"
9122
9123 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9124 #, fuzzy, c-format
9125 msgid "%s: change directory failed"
9126 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9127
9128 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9129 #, c-format
9130 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9131 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
9132
9133 #: login-utils/login.c:1542
9134 #, fuzzy
9135 msgid "couldn't exec shell script"
9136 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
9137
9138 #: login-utils/login.c:1544
9139 #, fuzzy
9140 msgid "no shell"
9141 msgstr "Tidak ada shell"
9142
9143 #: login-utils/logindefs.c:216
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
9146 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
9147
9148 #: login-utils/logindefs.c:266
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid "Error reading login.defs: %s"
9151 msgstr "error dalam membaca %s\n"
9152
9153 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
9154 #: login-utils/logindefs.c:379
9155 #, fuzzy, c-format
9156 msgid "couldn't fetch %s: %s"
9157 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
9158
9159 #: login-utils/logindefs.c:537
9160 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
9164 msgid "no"
9165 msgstr "tidak"
9166
9167 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
9168 #, fuzzy
9169 msgid "user name"
9170 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9171
9172 #: login-utils/lslogins.c:227
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Username"
9175 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9176
9177 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9178 #, fuzzy
9179 msgid "user ID"
9180 msgstr "pengguna"
9181
9182 #: login-utils/lslogins.c:229
9183 #, fuzzy
9184 msgid "password not required"
9185 msgstr "Password error."
9186
9187 #: login-utils/lslogins.c:229
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Password not required"
9190 msgstr "Password error."
9191
9192 #: login-utils/lslogins.c:230
9193 #, fuzzy
9194 msgid "login by password disabled"
9195 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9196
9197 #: login-utils/lslogins.c:230
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Login by password disabled"
9200 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9201
9202 #: login-utils/lslogins.c:231
9203 msgid "password defined, but locked"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: login-utils/lslogins.c:231
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Password is locked"
9209 msgstr "Password: "
9210
9211 #: login-utils/lslogins.c:232
9212 #, fuzzy
9213 msgid "password encryption method"
9214 msgstr "Password error."
9215
9216 #: login-utils/lslogins.c:232
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Password encryption method"
9219 msgstr "Password error."
9220
9221 #: login-utils/lslogins.c:233
9222 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: login-utils/lslogins.c:233
9226 #, fuzzy
9227 msgid "No login"
9228 msgstr "login: "
9229
9230 #: login-utils/lslogins.c:234
9231 msgid "primary group name"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: login-utils/lslogins.c:234
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Primary group"
9237 msgstr "Utama"
9238
9239 #: login-utils/lslogins.c:235
9240 msgid "primary group ID"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: login-utils/lslogins.c:236
9244 msgid "supplementary group names"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: login-utils/lslogins.c:236
9248 msgid "Supplementary groups"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: login-utils/lslogins.c:237
9252 msgid "supplementary group IDs"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: login-utils/lslogins.c:237
9256 msgid "Supplementary group IDs"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: login-utils/lslogins.c:238
9260 #, fuzzy
9261 msgid "home directory"
9262 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9263
9264 #: login-utils/lslogins.c:238
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Home directory"
9267 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9268
9269 #: login-utils/lslogins.c:239
9270 #, fuzzy
9271 msgid "login shell"
9272 msgstr "Tidak ada shell"
9273
9274 #: login-utils/lslogins.c:239
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Shell"
9277 msgstr "Tidak ada shell"
9278
9279 #: login-utils/lslogins.c:240
9280 #, fuzzy
9281 msgid "full user name"
9282 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9283
9284 #: login-utils/lslogins.c:240
9285 msgid "Gecos field"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: login-utils/lslogins.c:241
9289 #, fuzzy
9290 msgid "date of last login"
9291 msgstr "melewati baris pertama"
9292
9293 #: login-utils/lslogins.c:241
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Last login"
9296 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9297
9298 #: login-utils/lslogins.c:242
9299 msgid "last tty used"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: login-utils/lslogins.c:242
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Last terminal"
9305 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
9306
9307 #: login-utils/lslogins.c:243
9308 msgid "hostname during the last session"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: login-utils/lslogins.c:243
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Last hostname"
9314 msgstr "last: gethostname"
9315
9316 #: login-utils/lslogins.c:244
9317 #, fuzzy
9318 msgid "date of last failed login"
9319 msgstr "gagal lstat dari path\n"
9320
9321 #: login-utils/lslogins.c:244
9322 msgid "Failed login"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: login-utils/lslogins.c:245
9326 #, fuzzy
9327 msgid "where did the login fail?"
9328 msgstr "gagal menulis ke stdout"
9329
9330 #: login-utils/lslogins.c:245
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Failed login terminal"
9333 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
9334
9335 #: login-utils/lslogins.c:246
9336 msgid "user's hush settings"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: login-utils/lslogins.c:246
9340 msgid "Hushed"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: login-utils/lslogins.c:247
9344 msgid "days user is warned of password expiration"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: login-utils/lslogins.c:247
9348 msgid "Password expiration warn interval"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: login-utils/lslogins.c:248
9352 msgid "password expiration date"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: login-utils/lslogins.c:248
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Password expiration"
9358 msgstr "Password error."
9359
9360 #: login-utils/lslogins.c:249
9361 msgid "date of last password change"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: login-utils/lslogins.c:249
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Password changed"
9367 msgstr "Password: "
9368
9369 #: login-utils/lslogins.c:250
9370 msgid "number of days required between changes"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: login-utils/lslogins.c:250
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Minimum change time"
9376 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9377
9378 #: login-utils/lslogins.c:251
9379 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: login-utils/lslogins.c:251
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Maximum change time"
9385 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
9386
9387 #: login-utils/lslogins.c:252
9388 msgid "the user's security context"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: login-utils/lslogins.c:252
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Selinux context"
9394 msgstr "Linux plaintext"
9395
9396 #: login-utils/lslogins.c:253
9397 #, fuzzy
9398 msgid "number of processes run by the user"
9399 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
9400
9401 #: login-utils/lslogins.c:253
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Running processes"
9404 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
9405
9406 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9407 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9408 #, c-format
9409 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9413 #, fuzzy
9414 msgid "unsupported time type"
9415 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9416
9417 #: login-utils/lslogins.c:361
9418 #, fuzzy
9419 msgid "failed to compose time string"
9420 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9421
9422 #: login-utils/lslogins.c:765
9423 #, fuzzy
9424 msgid "failed to get supplementary groups"
9425 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9426
9427 #: login-utils/lslogins.c:1053
9428 #, fuzzy, c-format
9429 msgid "cannot found '%s'"
9430 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9431
9432 #: login-utils/lslogins.c:1233
9433 #, fuzzy
9434 msgid "internal error: unknown column"
9435 msgstr "kesalahan internal"
9436
9437 #: login-utils/lslogins.c:1341
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid ""
9440 "\n"
9441 "Last logs:\n"
9442 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9443
9444 #: login-utils/lslogins.c:1405
9445 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: login-utils/lslogins.c:1408
9449 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: login-utils/lslogins.c:1409
9453 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9457 #, fuzzy
9458 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9459 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9460
9461 #: login-utils/lslogins.c:1411
9462 #, fuzzy
9463 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9464 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9465
9466 #: login-utils/lslogins.c:1412
9467 #, fuzzy
9468 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9469 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9470
9471 #: login-utils/lslogins.c:1413
9472 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: login-utils/lslogins.c:1414
9476 #, fuzzy
9477 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9478 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9479
9480 #: login-utils/lslogins.c:1415
9481 #, fuzzy
9482 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9483 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9484
9485 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9486 #, fuzzy
9487 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9488 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9489
9490 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9491 #, fuzzy
9492 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9493 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9494
9495 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9496 #, fuzzy
9497 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9498 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9499
9500 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9501 #, fuzzy
9502 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9503 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9504
9505 #: login-utils/lslogins.c:1420
9506 #, fuzzy
9507 msgid " --output-all output all columns\n"
9508 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9509
9510 #: login-utils/lslogins.c:1421
9511 #, fuzzy
9512 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9513 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9514
9515 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9516 #, fuzzy
9517 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9518 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9519
9520 #: login-utils/lslogins.c:1423
9521 #, fuzzy
9522 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9523 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9524
9525 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9526 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: login-utils/lslogins.c:1425
9530 #, fuzzy
9531 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9532 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9533
9534 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9535 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: login-utils/lslogins.c:1427
9539 #, fuzzy
9540 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9541 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9542
9543 #: login-utils/lslogins.c:1428
9544 #, fuzzy
9545 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9546 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9547
9548 #: login-utils/lslogins.c:1429
9549 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: login-utils/lslogins.c:1430
9553 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: login-utils/lslogins.c:1431
9557 #, fuzzy
9558 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9559 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
9560
9561 #: login-utils/lslogins.c:1624
9562 #, fuzzy
9563 msgid "failed to request selinux state"
9564 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9565
9566 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9567 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9571 #, fuzzy
9572 msgid "could not set terminal attributes"
9573 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
9574
9575 #: login-utils/newgrp.c:57
9576 #, fuzzy
9577 msgid "getline() failed"
9578 msgstr "setuid() gagal"
9579
9580 #: login-utils/newgrp.c:150
9581 msgid "Password: "
9582 msgstr "Password: "
9583
9584 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9585 #, fuzzy
9586 msgid "crypt failed"
9587 msgstr "malloc() gagal"
9588
9589 #: login-utils/newgrp.c:175
9590 #, fuzzy, c-format
9591 msgid " %s <group>\n"
9592 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9593
9594 #: login-utils/newgrp.c:178
9595 msgid "Log in to a new group.\n"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: login-utils/newgrp.c:214
9599 #, fuzzy
9600 msgid "who are you?"
9601 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
9602
9603 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9604 #: sys-utils/unshare.c:1064
9605 #, fuzzy
9606 msgid "setgid failed"
9607 msgstr "setuid() gagal"
9608
9609 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9610 #, fuzzy
9611 msgid "no such group"
9612 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9613
9614 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9615 #, fuzzy
9616 msgid "setuid failed"
9617 msgstr "setuid() gagal"
9618
9619 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9620 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9621 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9622 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9623 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9624 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9625 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9626 #, fuzzy, c-format
9627 msgid " %s [options]\n"
9628 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9629
9630 #: login-utils/nologin.c:31
9631 msgid "Politely refuse a login.\n"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: login-utils/nologin.c:34
9635 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: login-utils/nologin.c:109
9639 #, fuzzy, c-format
9640 msgid "This account is currently not available.\n"
9641 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
9642
9643 #: login-utils/su-common.c:232
9644 msgid " (core dumped)"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: login-utils/su-common.c:280
9648 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: login-utils/su-common.c:374
9652 #, fuzzy
9653 msgid "failed to modify environment"
9654 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9655
9656 #: login-utils/su-common.c:410
9657 msgid "may not be used by non-root users"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: login-utils/su-common.c:434
9661 #, fuzzy
9662 msgid "authentication failed"
9663 msgstr "%s: stat gagal"
9664
9665 #: login-utils/su-common.c:447
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid "cannot open session: %s"
9668 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9669
9670 #: login-utils/su-common.c:466
9671 #, fuzzy
9672 msgid "cannot block signals"
9673 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9674
9675 #: login-utils/su-common.c:483
9676 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: login-utils/su-common.c:491
9680 #, fuzzy
9681 msgid "cannot initialize signal mask"
9682 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9683
9684 #: login-utils/su-common.c:501
9685 #, fuzzy
9686 msgid "cannot set signal handler for session"
9687 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9688
9689 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9690 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9691 #, fuzzy
9692 msgid "cannot set signal handler"
9693 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9694
9695 #: login-utils/su-common.c:517
9696 #, fuzzy
9697 msgid "cannot set signal mask"
9698 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9699
9700 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9701 #: term-utils/scriptlive.c:296
9702 #, fuzzy
9703 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9704 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9705
9706 #: login-utils/su-common.c:559
9707 #, fuzzy
9708 msgid "cannot set child signal handler"
9709 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9710
9711 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9712 #: term-utils/scriptlive.c:303
9713 #, fuzzy
9714 msgid "cannot create child process"
9715 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
9716
9717 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9718 #: sys-utils/switch_root.c:189
9719 #, fuzzy, c-format
9720 msgid "cannot change directory to %s"
9721 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9722
9723 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "\n"
9727 "Session terminated, killing shell..."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: login-utils/su-common.c:625
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid " ...killed.\n"
9733 msgstr "%s gagal.\n"
9734
9735 #: login-utils/su-common.c:722
9736 #, fuzzy
9737 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9738 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
9739
9740 #: login-utils/su-common.c:799
9741 #, fuzzy
9742 msgid "cannot set groups"
9743 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9744
9745 #: login-utils/su-common.c:805
9746 #, fuzzy, c-format
9747 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9748 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9749
9750 #: login-utils/su-common.c:815
9751 #, fuzzy
9752 msgid "cannot set group id"
9753 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9754
9755 #: login-utils/su-common.c:817
9756 #, fuzzy
9757 msgid "cannot set user id"
9758 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9759
9760 #: login-utils/su-common.c:885
9761 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: login-utils/su-common.c:886
9765 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: login-utils/su-common.c:889
9769 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: login-utils/su-common.c:890
9773 #, fuzzy
9774 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9775 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9776
9777 #: login-utils/su-common.c:893
9778 #, fuzzy
9779 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9780 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9781
9782 #: login-utils/su-common.c:894
9783 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: login-utils/su-common.c:895
9787 #, fuzzy
9788 msgid ""
9789 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9790 " and do not create a new session\n"
9791 msgstr " Pertama Akhir\n"
9792
9793 #: login-utils/su-common.c:897
9794 #, fuzzy
9795 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9796 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9797
9798 #: login-utils/su-common.c:898
9799 #, fuzzy
9800 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9801 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9802
9803 #: login-utils/su-common.c:899
9804 #, fuzzy
9805 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9806 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9807
9808 #: login-utils/su-common.c:909
9809 #, fuzzy, c-format
9810 msgid ""
9811 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9812 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9813 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
9814
9815 #: login-utils/su-common.c:914
9816 msgid ""
9817 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9818 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9819 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: login-utils/su-common.c:919
9823 #, fuzzy
9824 msgid " -u, --user <user> username\n"
9825 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9826
9827 #: login-utils/su-common.c:930
9828 #, fuzzy, c-format
9829 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9830 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
9831
9832 #: login-utils/su-common.c:934
9833 msgid ""
9834 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9835 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: login-utils/su-common.c:1011
9839 #, c-format
9840 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9841 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9842 msgstr[0] ""
9843 msgstr[1] ""
9844
9845 #: login-utils/su-common.c:1017
9846 #, fuzzy, c-format
9847 msgid "group %s does not exist"
9848 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
9849
9850 #: login-utils/su-common.c:1126
9851 msgid "--pty is not supported for your system"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: login-utils/su-common.c:1160
9855 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: login-utils/su-common.c:1174
9859 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: login-utils/su-common.c:1177
9863 #, fuzzy
9864 msgid "no command was specified"
9865 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9866
9867 #: login-utils/su-common.c:1189
9868 msgid "only root can specify alternative groups"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: login-utils/su-common.c:1200
9872 #, c-format
9873 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: login-utils/su-common.c:1235
9877 #, c-format
9878 msgid "using restricted shell %s"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: login-utils/su-common.c:1256
9882 #, fuzzy
9883 msgid "failed to allocate pty handler"
9884 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
9885
9886 #: login-utils/su-common.c:1282
9887 #, fuzzy, c-format
9888 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9889 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9890
9891 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9892 #, fuzzy, c-format
9893 msgid "tcgetattr failed"
9894 msgstr "%s: stat gagal"
9895
9896 #: login-utils/sulogin.c:259
9897 #, fuzzy
9898 msgid "tcsetattr failed"
9899 msgstr "%s: stat gagal"
9900
9901 #: login-utils/sulogin.c:523
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid "%s: no entry for root\n"
9904 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9905
9906 #: login-utils/sulogin.c:550
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid "%s: no entry for root"
9909 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9910
9911 #: login-utils/sulogin.c:555
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "%s: root password garbled"
9914 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9915
9916 #: login-utils/sulogin.c:584
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "\n"
9920 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9921 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9922 "\n"
9923 "Press Enter to continue.\n"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: login-utils/sulogin.c:590
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid "Give root password for login: "
9929 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9930
9931 #: login-utils/sulogin.c:592
9932 #, fuzzy, c-format
9933 msgid "Press Enter for login: "
9934 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9935
9936 #: login-utils/sulogin.c:595
9937 #, c-format
9938 msgid "Give root password for maintenance\n"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: login-utils/sulogin.c:597
9942 #, fuzzy, c-format
9943 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9944 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9945
9946 #: login-utils/sulogin.c:598
9947 #, fuzzy, c-format
9948 msgid "(or press Control-D to continue): "
9949 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
9950
9951 #: login-utils/sulogin.c:805
9952 #, fuzzy
9953 msgid "change directory to system root failed"
9954 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9955
9956 #: login-utils/sulogin.c:855
9957 #, fuzzy
9958 msgid "setexeccon failed"
9959 msgstr "gagal eksekusi"
9960
9961 #: login-utils/sulogin.c:876
9962 #, fuzzy, c-format
9963 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9964 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9965
9966 #: login-utils/sulogin.c:879
9967 msgid "Single-user login.\n"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: login-utils/sulogin.c:882
9971 msgid ""
9972 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9973 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9974 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9978 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9979 #, fuzzy
9980 msgid "invalid timeout argument"
9981 msgstr "pilihan tidak valid"
9982
9983 #: login-utils/sulogin.c:957
9984 #, fuzzy
9985 msgid "only superuser can run this program"
9986 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9987
9988 #: login-utils/sulogin.c:1000
9989 #, fuzzy
9990 msgid "cannot open console"
9991 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9992
9993 #: login-utils/sulogin.c:1007
9994 #, fuzzy
9995 msgid "cannot open password database"
9996 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9997
9998 #: login-utils/sulogin.c:1090
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid ""
10001 "cannot execute su shell\n"
10002 "\n"
10003 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10004
10005 #: login-utils/sulogin.c:1097
10006 #, fuzzy
10007 msgid ""
10008 "Timed out\n"
10009 "\n"
10010 msgstr "waktu habis"
10011
10012 #: login-utils/sulogin.c:1129
10013 #, fuzzy
10014 msgid ""
10015 "cannot wait on su shell\n"
10016 "\n"
10017 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10018
10019 #: login-utils/utmpdump.c:181
10020 #, fuzzy, c-format
10021 msgid "%s: cannot get file position"
10022 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
10023
10024 #: login-utils/utmpdump.c:185
10025 #, c-format
10026 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10027 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
10028
10029 #: login-utils/utmpdump.c:194
10030 #, c-format
10031 msgid "%s: cannot read inotify events"
10032 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
10033
10034 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10035 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: login-utils/utmpdump.c:318
10039 #, fuzzy, c-format
10040 msgid " %s [options] [filename]\n"
10041 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10042
10043 #: login-utils/utmpdump.c:321
10044 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: login-utils/utmpdump.c:324
10048 #, fuzzy
10049 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10050 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10051
10052 #: login-utils/utmpdump.c:325
10053 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: login-utils/utmpdump.c:326
10057 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: login-utils/utmpdump.c:394
10061 msgid "following standard input is unsupported"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: login-utils/utmpdump.c:400
10065 #, c-format
10066 msgid "Utmp undump of %s\n"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: login-utils/utmpdump.c:403
10070 #, c-format
10071 msgid "Utmp dump of %s\n"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: login-utils/vipw.c:132
10075 #, fuzzy
10076 msgid "can't open temporary file"
10077 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
10078
10079 #: login-utils/vipw.c:152
10080 #, fuzzy, c-format
10081 msgid "%s: create a link to %s failed"
10082 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10083
10084 #: login-utils/vipw.c:160
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "Can't get context for %s"
10087 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
10088
10089 #: login-utils/vipw.c:166
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid "Can't set context for %s"
10092 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
10093
10094 #: login-utils/vipw.c:235
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "%s unchanged"
10097 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
10098
10099 #: login-utils/vipw.c:253
10100 #, fuzzy
10101 msgid "cannot get lock"
10102 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
10103
10104 #: login-utils/vipw.c:280
10105 #, fuzzy
10106 msgid "no changes made"
10107 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
10108
10109 #: login-utils/vipw.c:289
10110 #, fuzzy
10111 msgid "cannot chmod file"
10112 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
10113
10114 #: login-utils/vipw.c:304
10115 msgid "Edit the password or group file.\n"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: login-utils/vipw.c:356
10119 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10120 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
10121
10122 #: login-utils/vipw.c:357
10123 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10124 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
10125
10126 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10127 #. * which means they can be translated.
10128 #: login-utils/vipw.c:361
10129 #, c-format
10130 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10131 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
10132
10133 #: misc-utils/blkid.c:72
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10137 "\n"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: misc-utils/blkid.c:73
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10144 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10145 "\n"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: misc-utils/blkid.c:75
10149 #, c-format
10150 msgid ""
10151 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10152 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10153 "\n"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: misc-utils/blkid.c:77
10157 #, c-format
10158 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: misc-utils/blkid.c:79
10162 msgid ""
10163 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10164 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: misc-utils/blkid.c:81
10168 #, fuzzy
10169 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10170 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10171
10172 #: misc-utils/blkid.c:82
10173 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: misc-utils/blkid.c:83
10177 msgid ""
10178 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10179 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: misc-utils/blkid.c:85
10183 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: misc-utils/blkid.c:86
10187 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: misc-utils/blkid.c:87
10191 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: misc-utils/blkid.c:88
10195 #, fuzzy
10196 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10197 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10198
10199 #: misc-utils/blkid.c:89
10200 #, fuzzy
10201 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10202 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10203
10204 #: misc-utils/blkid.c:90
10205 #, fuzzy
10206 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10207 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10208
10209 #: misc-utils/blkid.c:92
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Low-level probing options:\n"
10212 msgstr ""
10213 "\n"
10214 "Pilihan:\n"
10215
10216 #: misc-utils/blkid.c:93
10217 #, fuzzy
10218 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10219 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10220
10221 #: misc-utils/blkid.c:94
10222 #, fuzzy
10223 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10224 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10225
10226 #: misc-utils/blkid.c:95
10227 #, fuzzy
10228 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10229 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10230
10231 #: misc-utils/blkid.c:96
10232 #, fuzzy
10233 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10234 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10235
10236 #: misc-utils/blkid.c:97
10237 #, fuzzy
10238 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10239 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10240
10241 #: misc-utils/blkid.c:98
10242 #, fuzzy
10243 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10244 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10245
10246 #: misc-utils/blkid.c:99
10247 #, fuzzy
10248 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10249 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10250
10251 #: misc-utils/blkid.c:100
10252 #, fuzzy
10253 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10254 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10255
10256 #: misc-utils/blkid.c:106
10257 msgid "<size> and <offset>"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: misc-utils/blkid.c:108
10261 #, fuzzy
10262 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10263 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10264
10265 #: misc-utils/blkid.c:240
10266 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: misc-utils/blkid.c:242
10270 #, fuzzy
10271 msgid "(in use)"
10272 msgstr "ditandai sedang digunakan"
10273
10274 #: misc-utils/blkid.c:244
10275 #, fuzzy
10276 msgid "(not mounted)"
10277 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
10278
10279 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10280 #, c-format
10281 msgid "error: %s"
10282 msgstr "error: %s"
10283
10284 #: misc-utils/blkid.c:570
10285 #, c-format
10286 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: misc-utils/blkid.c:616
10290 #, fuzzy, c-format
10291 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10292 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10293
10294 #: misc-utils/blkid.c:633
10295 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: misc-utils/blkid.c:786
10299 #, fuzzy, c-format
10300 msgid "unsupported output format %s"
10301 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10302
10303 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10304 #, fuzzy
10305 msgid "invalid offset argument"
10306 msgstr "pilihan tidak valid"
10307
10308 #: misc-utils/blkid.c:796
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Too many tags specified"
10311 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10312
10313 #: misc-utils/blkid.c:802
10314 #, fuzzy
10315 msgid "invalid size argument"
10316 msgstr "pilihan tidak valid"
10317
10318 #: misc-utils/blkid.c:806
10319 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: misc-utils/blkid.c:813
10323 msgid "-t needs NAME=value pair"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: misc-utils/blkid.c:819
10327 #, fuzzy, c-format
10328 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10329 msgstr "%s dari %s%s\n"
10330
10331 #: misc-utils/blkid.c:892
10332 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: misc-utils/blkid.c:905
10336 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: misc-utils/blkid.c:916
10340 #, fuzzy, c-format
10341 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10342 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10343
10344 #: misc-utils/blkid.c:959
10345 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: misc-utils/cal.c:408
10349 #, fuzzy
10350 msgid "invalid month argument"
10351 msgstr "pilihan tidak valid"
10352
10353 #: misc-utils/cal.c:416
10354 #, fuzzy
10355 msgid "invalid week argument"
10356 msgstr "pilihan tidak valid"
10357
10358 #: misc-utils/cal.c:418
10359 #, fuzzy
10360 msgid "illegal week value: use 1-54"
10361 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
10362
10363 #: misc-utils/cal.c:470
10364 #, fuzzy, c-format
10365 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10366 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10367
10368 #: misc-utils/cal.c:479
10369 #, fuzzy
10370 msgid "illegal day value"
10371 msgstr "Jumlah head tidak valid"
10372
10373 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10374 #, c-format
10375 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10376 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
10377
10378 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10379 msgid "illegal month value: use 1-12"
10380 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
10381
10382 #: misc-utils/cal.c:489
10383 #, fuzzy, c-format
10384 msgid "unknown month name: %s"
10385 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
10386
10387 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10388 #, fuzzy
10389 msgid "illegal year value"
10390 msgstr "Jumlah head tidak valid"
10391
10392 #: misc-utils/cal.c:498
10393 #, fuzzy
10394 msgid "illegal year value: use positive integer"
10395 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
10396
10397 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10398 #, fuzzy, c-format
10399 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10400 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
10401
10402 #: misc-utils/cal.c:1248
10403 #, fuzzy, c-format
10404 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10405 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
10406
10407 #: misc-utils/cal.c:1249
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10410 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10411
10412 #: misc-utils/cal.c:1252
10413 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: misc-utils/cal.c:1253
10417 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: misc-utils/cal.c:1256
10421 #, fuzzy
10422 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10423 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10424
10425 #: misc-utils/cal.c:1257
10426 #, fuzzy
10427 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10428 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10429
10430 #: misc-utils/cal.c:1258
10431 #, fuzzy
10432 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10433 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10434
10435 #: misc-utils/cal.c:1259
10436 #, fuzzy
10437 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10438 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10439
10440 #: misc-utils/cal.c:1260
10441 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: misc-utils/cal.c:1261
10445 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: misc-utils/cal.c:1262
10449 #, fuzzy
10450 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10451 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10452
10453 #: misc-utils/cal.c:1263
10454 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: misc-utils/cal.c:1264
10458 #, fuzzy
10459 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10460 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
10461
10462 #: misc-utils/cal.c:1265
10463 #, fuzzy
10464 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10465 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10466
10467 #: misc-utils/cal.c:1266
10468 #, fuzzy
10469 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10470 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10471
10472 #: misc-utils/cal.c:1267
10473 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: misc-utils/cal.c:1268
10477 #, fuzzy
10478 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10479 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10480
10481 #: misc-utils/cal.c:1270
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10484 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10485
10486 #: misc-utils/fincore.c:61
10487 #, fuzzy
10488 msgid "file data resident in memory in pages"
10489 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
10490
10491 #: misc-utils/fincore.c:62
10492 #, fuzzy
10493 msgid "file data resident in memory in bytes"
10494 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
10495
10496 #: misc-utils/fincore.c:63
10497 #, fuzzy
10498 msgid "size of the file"
10499 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10500
10501 #: misc-utils/fincore.c:64
10502 #, fuzzy
10503 msgid "file name"
10504 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
10505
10506 #: misc-utils/fincore.c:174
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid "failed to do mincore: %s"
10509 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
10510
10511 #: misc-utils/fincore.c:210
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "failed to do mmap: %s"
10514 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10515
10516 #: misc-utils/fincore.c:236
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid "failed to open: %s"
10519 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10520
10521 #: misc-utils/fincore.c:241
10522 #, fuzzy, c-format
10523 msgid "failed to do fstat: %s"
10524 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
10525
10526 #: misc-utils/fincore.c:262
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid " %s [options] file...\n"
10529 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10530
10531 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10532 #, fuzzy
10533 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10534 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10535
10536 #: misc-utils/fincore.c:266
10537 #, fuzzy
10538 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10539 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10540
10541 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10542 #, fuzzy
10543 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10544 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10545
10546 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10547 #, fuzzy
10548 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10549 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10550
10551 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10552 #, fuzzy
10553 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10554 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10555
10556 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10557 #, fuzzy
10558 msgid "no file specified"
10559 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10560
10561 #: misc-utils/findfs.c:28
10562 #, c-format
10563 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: misc-utils/findfs.c:32
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10569 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
10570
10571 #: misc-utils/findfs.c:74
10572 #, c-format
10573 msgid "unable to resolve '%s'"
10574 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
10575
10576 #: misc-utils/findmnt.c:103
10577 msgid "action detected by --poll"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10581 #, fuzzy
10582 msgid "filesystem size available"
10583 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10584
10585 #: misc-utils/findmnt.c:105
10586 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: misc-utils/findmnt.c:106
10590 #, fuzzy
10591 msgid "filesystem root"
10592 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10593
10594 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10595 #, fuzzy
10596 msgid "filesystem type"
10597 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10598
10599 #: misc-utils/findmnt.c:108
10600 #, fuzzy
10601 msgid "FS specific mount options"
10602 msgstr "pilihan yang berguna:"
10603
10604 #: misc-utils/findmnt.c:109
10605 #, fuzzy
10606 msgid "mount ID"
10607 msgstr "ncount"
10608
10609 #: misc-utils/findmnt.c:110
10610 #, fuzzy
10611 msgid "filesystem label"
10612 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10613
10614 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10615 msgid "major:minor device number"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: misc-utils/findmnt.c:112
10619 msgid "old mount options saved by --poll"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: misc-utils/findmnt.c:113
10623 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: misc-utils/findmnt.c:114
10627 #, fuzzy
10628 msgid "all mount options"
10629 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10630
10631 #: misc-utils/findmnt.c:115
10632 #, fuzzy
10633 msgid "optional mount fields"
10634 msgstr "mount: mount gagal"
10635
10636 #: misc-utils/findmnt.c:116
10637 #, fuzzy
10638 msgid "mount parent ID"
10639 msgstr "ncount"
10640
10641 #: misc-utils/findmnt.c:117
10642 #, fuzzy
10643 msgid "partition label"
10644 msgstr "Nomor partisi"
10645
10646 #: misc-utils/findmnt.c:119
10647 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: misc-utils/findmnt.c:120
10651 #, fuzzy
10652 msgid "VFS propagation flags"
10653 msgstr ""
10654 "\n"
10655 "%d partisi:\n"
10656
10657 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10658 #, fuzzy
10659 msgid "filesystem size"
10660 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10661
10662 #: misc-utils/findmnt.c:122
10663 #, fuzzy
10664 msgid "all possible source devices"
10665 msgstr "perangkat block "
10666
10667 #: misc-utils/findmnt.c:123
10668 #, fuzzy
10669 msgid "source device"
10670 msgstr "perangkat block "
10671
10672 #: misc-utils/findmnt.c:124
10673 msgid "mountpoint"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: misc-utils/findmnt.c:125
10677 msgid "task ID"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10681 #, fuzzy
10682 msgid "filesystem size used"
10683 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10684
10685 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10686 #, fuzzy
10687 msgid "filesystem use percentage"
10688 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10689
10690 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10691 msgid "filesystem UUID"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: misc-utils/findmnt.c:129
10695 msgid "VFS specific mount options"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: misc-utils/findmnt.c:340
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "unknown action: %s"
10701 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10702
10703 #: misc-utils/findmnt.c:741
10704 #, fuzzy
10705 msgid "mount"
10706 msgstr "ncount"
10707
10708 #: misc-utils/findmnt.c:744
10709 #, fuzzy
10710 msgid "umount"
10711 msgstr "ncount"
10712
10713 #: misc-utils/findmnt.c:747
10714 #, fuzzy
10715 msgid "remount"
10716 msgstr "jumlah yang terbaca"
10717
10718 #: misc-utils/findmnt.c:750
10719 #, fuzzy
10720 msgid "move"
10721 msgstr " Hapus"
10722
10723 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10724 #: sys-utils/mount.c:406
10725 #, fuzzy
10726 msgid "failed to initialize libmount table"
10727 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10728
10729 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10730 #, fuzzy, c-format
10731 msgid "can't read %s"
10732 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
10733
10734 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10735 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10736 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10737 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10738 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10739 #: sys-utils/umount.c:190
10740 #, fuzzy
10741 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10742 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10743
10744 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10745 #, fuzzy
10746 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10747 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10748
10749 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10750 #, fuzzy
10751 msgid "poll() failed"
10752 msgstr "malloc() gagal"
10753
10754 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10755 #, c-format
10756 msgid ""
10757 " %1$s [options]\n"
10758 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10759 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10760 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10766 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10767
10768 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10769 #, fuzzy
10770 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10771 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10772
10773 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10774 #, fuzzy
10775 msgid ""
10776 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10777 " (includes user space mount options)\n"
10778 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10779
10780 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10781 msgid ""
10782 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10783 " filesystems (default)\n"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10787 #, fuzzy
10788 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10789 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10790
10791 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10792 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10796 #, fuzzy
10797 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10798 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10799
10800 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10801 #, fuzzy
10802 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10803 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10804
10805 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10806 #, fuzzy
10807 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10808 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10809
10810 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10811 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10815 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10819 #, fuzzy
10820 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10821 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10822
10823 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10824 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10828 msgid ""
10829 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10830 " to device names\n"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10834 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10838 #, fuzzy
10839 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10840 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10841
10842 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10843 #, fuzzy
10844 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10845 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10846
10847 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10848 #: sys-utils/rfkill.c:639
10849 #, fuzzy
10850 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10851 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10852
10853 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10854 #, fuzzy
10855 msgid " -l, --list use list format output\n"
10856 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10857
10858 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10859 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10863 #, fuzzy
10864 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10865 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10866
10867 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10868 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10872 #, fuzzy
10873 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10874 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10875
10876 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10877 #, fuzzy
10878 msgid " --output-all output all available columns\n"
10879 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10880
10881 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10882 #, fuzzy
10883 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10884 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10885
10886 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10887 #, fuzzy
10888 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10889 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10890
10891 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10892 #, fuzzy
10893 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10894 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10895
10896 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10897 #, fuzzy
10898 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10899 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10900
10901 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10902 #, fuzzy
10903 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10904 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10905
10906 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10907 #, fuzzy
10908 msgid " --real print only real filesystems\n"
10909 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10910
10911 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10912 msgid ""
10913 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10914 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10918 #, fuzzy
10919 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10920 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10921
10922 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10923 #, fuzzy
10924 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10925 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10926
10927 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10928 #, fuzzy
10929 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10930 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10931
10932 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10933 #, fuzzy
10934 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10935 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10936
10937 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10938 #, fuzzy
10939 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10940 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10941
10942 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10943 #, fuzzy
10944 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10945 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10946
10947 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10948 #, fuzzy
10949 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10950 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10951
10952 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10953 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10957 #, fuzzy
10958 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10959 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10960
10961 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10962 #, fuzzy
10963 msgid " --verbose print more details\n"
10964 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10965
10966 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10967 #, fuzzy
10968 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10969 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10970
10971 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10972 #, fuzzy, c-format
10973 msgid "unknown direction '%s'"
10974 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
10975
10976 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10977 #, fuzzy
10978 msgid "invalid TID argument"
10979 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10980
10981 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10982 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10986 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
10990 #, fuzzy
10991 msgid "failed to initialize libmount cache"
10992 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10993
10994 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10995 #, c-format
10996 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11000 #, fuzzy
11001 msgid "target specified more than once"
11002 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
11003
11004 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11005 #, c-format
11006 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11010 msgid "undefined target (fs_file)"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11014 #, c-format
11015 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11019 #, c-format
11020 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "unreachable target: %m"
11026 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
11027
11028 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11029 #, fuzzy
11030 msgid "target is not a directory"
11031 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11032
11033 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11034 msgid "target exists"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11038 #, c-format
11039 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11043 #, fuzzy, c-format
11044 msgid "unreachable: %s=%s"
11045 msgstr "gagal membaca: %s"
11046
11047 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11048 #, fuzzy, c-format
11049 msgid "%s=%s translated to %s"
11050 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
11051
11052 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11053 msgid "undefined source (fs_spec)"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11057 #, fuzzy, c-format
11058 msgid "unsupported source tag: %s"
11059 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11060
11061 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11062 #, c-format
11063 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "unreachable source: %s: %m"
11069 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
11070
11071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11072 #, c-format
11073 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "source %s is not a block device"
11079 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11080
11081 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11082 #, fuzzy, c-format
11083 msgid "source %s exists"
11084 msgstr "perangkat block "
11085
11086 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "VFS options: %s"
11089 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11090
11091 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "FS options: %s"
11094 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11095
11096 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid "userspace options: %s"
11099 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
11100
11101 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11104 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11105
11106 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11107 #, fuzzy
11108 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11109 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
11110
11111 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11112 #, c-format
11113 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11117 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11121 #, c-format
11122 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11126 #, fuzzy
11127 #| msgid "Unknown"
11128 msgid "reason unknown"
11129 msgstr "Tidak diketahui"
11130
11131 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11134 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
11135
11136 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11137 #, c-format
11138 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11142 #, c-format
11143 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11147 #, fuzzy, c-format
11148 msgid "FS type is %s"
11149 msgstr "tipe: %s\n"
11150
11151 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11152 #, c-format
11153 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11157 msgid ""
11158 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11159 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11163 #, fuzzy, c-format
11164 msgid "%d parse error"
11165 msgid_plural "%d parse errors"
11166 msgstr[0] "error mengambil\n"
11167 msgstr[1] "error mengambil\n"
11168
11169 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11170 #, fuzzy, c-format
11171 msgid ", %d error"
11172 msgid_plural ", %d errors"
11173 msgstr[0] ", error"
11174 msgstr[1] ", error"
11175
11176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11177 #, c-format
11178 msgid ", %d warning"
11179 msgid_plural ", %d warnings"
11180 msgstr[0] ""
11181 msgstr[1] ""
11182
11183 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11184 #, c-format
11185 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: misc-utils/getopt.c:315
11189 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11190 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
11191
11192 #: misc-utils/getopt.c:336
11193 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11194 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
11195
11196 #: misc-utils/getopt.c:343
11197 #, fuzzy, c-format
11198 msgid ""
11199 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11200 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11201 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11202 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
11203
11204 #: misc-utils/getopt.c:349
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Parse command options.\n"
11207 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11208
11209 #: misc-utils/getopt.c:352
11210 #, fuzzy
11211 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11212 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
11213
11214 #: misc-utils/getopt.c:353
11215 #, fuzzy
11216 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11217 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
11218
11219 #: misc-utils/getopt.c:354
11220 #, fuzzy
11221 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11222 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
11223
11224 #: misc-utils/getopt.c:355
11225 #, fuzzy
11226 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11227 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11228
11229 #: misc-utils/getopt.c:356
11230 #, fuzzy
11231 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11232 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
11233
11234 #: misc-utils/getopt.c:357
11235 #, fuzzy
11236 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11237 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11238
11239 #: misc-utils/getopt.c:358
11240 #, fuzzy
11241 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11242 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11243
11244 #: misc-utils/getopt.c:359
11245 #, fuzzy
11246 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11247 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11248
11249 #: misc-utils/getopt.c:360
11250 #, fuzzy
11251 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11252 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11253
11254 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11255 msgid "missing optstring argument"
11256 msgstr "hilang argument optstring"
11257
11258 #: misc-utils/getopt.c:463
11259 msgid "internal error, contact the author."
11260 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
11261
11262 #: misc-utils/hardlink.c:262
11263 #, fuzzy, c-format
11264 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11265 msgstr "Regular expression botch"
11266
11267 #: misc-utils/hardlink.c:345
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Mode:"
11270 msgstr "Model:"
11271
11272 #: misc-utils/hardlink.c:346
11273 msgid "dry-run"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: misc-utils/hardlink.c:346
11277 msgid "real"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: misc-utils/hardlink.c:347
11281 msgid "Method:"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: misc-utils/hardlink.c:348
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Files:"
11287 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
11288
11289 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11290 #: misc-utils/hardlink.c:359
11291 #, fuzzy, c-format
11292 msgid "%-25s %zu files"
11293 msgstr "%s gagal.\n"
11294
11295 #: misc-utils/hardlink.c:349
11296 msgid "Linked:"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: misc-utils/hardlink.c:352
11300 #, c-format
11301 msgid "%-25s %zu xattrs"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11305 msgid "Compared:"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: misc-utils/hardlink.c:359
11309 msgid "Skipped reflinks:"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: misc-utils/hardlink.c:366
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Saved:"
11315 msgstr "disimpan"
11316
11317 #: misc-utils/hardlink.c:369
11318 #, fuzzy, c-format
11319 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11320 msgstr "%s %.6f detik\n"
11321
11322 #: misc-utils/hardlink.c:369
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Duration:"
11325 msgstr "perangkat block "
11326
11327 #: misc-utils/hardlink.c:407
11328 #, fuzzy, c-format
11329 msgid "cannot get xattr names for %s"
11330 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11331
11332 #: misc-utils/hardlink.c:423
11333 #, fuzzy, c-format
11334 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11335 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11336
11337 #: misc-utils/hardlink.c:503
11338 #, c-format
11339 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: misc-utils/hardlink.c:671
11343 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: misc-utils/hardlink.c:706
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11349 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11350
11351 #: misc-utils/hardlink.c:707
11352 msgid "[DryRun] "
11353 msgstr ""
11354
11355 #: misc-utils/hardlink.c:721
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid "cannot link %s to %s"
11358 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11359
11360 #: misc-utils/hardlink.c:724
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "cannot rename %s to %s"
11363 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
11364
11365 #: misc-utils/hardlink.c:810
11366 #, c-format
11367 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: misc-utils/hardlink.c:820
11371 #, fuzzy, c-format
11372 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11373 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
11374
11375 #: misc-utils/hardlink.c:847
11376 #, fuzzy, c-format
11377 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11378 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
11379
11380 #: misc-utils/hardlink.c:886
11381 #, fuzzy
11382 msgid "cannot continue"
11383 msgstr "tidak dapat daemonize"
11384
11385 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11386 #, fuzzy, c-format
11387 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11388 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11389
11390 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11391 #, c-format
11392 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11396 #, c-format
11397 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11401 #, fuzzy, c-format
11402 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11403 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11404
11405 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11406 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11410 #, fuzzy
11411 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11412 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11413
11414 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11415 #, fuzzy
11416 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11417 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11418
11419 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11420 #, fuzzy
11421 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11422 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11423
11424 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11425 #, fuzzy
11426 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11427 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11428
11429 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11430 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11434 #, fuzzy
11435 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11436 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11437
11438 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11439 #, fuzzy
11440 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11441 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11442
11443 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11444 #, fuzzy
11445 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11446 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11447
11448 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11449 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11453 #, fuzzy
11454 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11455 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11456
11457 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11458 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11462 #, fuzzy
11463 msgid ""
11464 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11465 " lowest hardlink count\n"
11466 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11467
11468 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11469 #, fuzzy
11470 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11471 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11472
11473 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11474 msgid ""
11475 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11476 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11480 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11484 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11488 #, fuzzy
11489 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11490 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11491
11492 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11493 #, fuzzy
11494 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11495 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11496
11497 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11498 #, fuzzy
11499 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11500 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11501
11502 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11503 #, fuzzy
11504 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11505 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11506
11507 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11508 #, fuzzy
11509 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11510 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11511
11512 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11513 #, fuzzy
11514 msgid "failed to parse minimum size"
11515 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11516
11517 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11518 #, fuzzy
11519 msgid "failed to parse maximum size"
11520 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11521
11522 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11523 #, fuzzy
11524 msgid "failed to parse cache size"
11525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11526
11527 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11528 #, fuzzy
11529 msgid "failed to parse I/O size"
11530 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11531
11532 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11533 #, fuzzy, c-format
11534 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11535 msgstr "tidak ada perintah?\n"
11536
11537 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11538 #, fuzzy
11539 msgid "cannot register exit handler"
11540 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
11541
11542 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11543 #, fuzzy
11544 msgid "no directory or file specified"
11545 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
11546
11547 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11548 #, c-format
11549 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11553 #, fuzzy
11554 msgid "failed to initialize files comparior"
11555 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11556
11557 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11558 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11562 #, fuzzy, c-format
11563 msgid "cannot get realpath: %s"
11564 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
11565
11566 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11567 #, fuzzy, c-format
11568 msgid "cannot process %s"
11569 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11570
11571 #: misc-utils/kill.c:170
11572 #, fuzzy, c-format
11573 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11574 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
11575
11576 #: misc-utils/kill.c:196
11577 #, fuzzy, c-format
11578 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11579 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11580
11581 #: misc-utils/kill.c:199
11582 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: misc-utils/kill.c:202
11586 msgid ""
11587 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11588 " with the same uid as the present process\n"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: misc-utils/kill.c:204
11592 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: misc-utils/kill.c:206
11596 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: misc-utils/kill.c:209
11600 msgid ""
11601 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11602 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: misc-utils/kill.c:212
11606 #, fuzzy
11607 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11608 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11609
11610 #: misc-utils/kill.c:213
11611 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: misc-utils/kill.c:214
11615 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: misc-utils/kill.c:215
11619 #, fuzzy
11620 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11621 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11622
11623 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11624 #, fuzzy, c-format
11625 msgid "%s from %s"
11626 msgstr "%s dari %s\n"
11627
11628 #: misc-utils/kill.c:239
11629 msgid " (with: "
11630 msgstr ""
11631
11632 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11633 #: sys-utils/unshare.c:881
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid "unknown signal: %s"
11636 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
11637
11638 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11639 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11640 #, fuzzy, c-format
11641 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11642 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
11643
11644 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11645 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11646 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11647 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11648 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11649 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11650 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11651 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11652 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11653 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11654 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11655 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11656 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11657 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11658 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11659 #, fuzzy
11660 msgid "argument error"
11661 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
11662
11663 #: misc-utils/kill.c:372
11664 #, fuzzy, c-format
11665 msgid "invalid signal name or number: %s"
11666 msgstr "pilihan tidak valid"
11667
11668 #: misc-utils/kill.c:398
11669 #, fuzzy, c-format
11670 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11671 msgstr "gagal menulis: %s"
11672
11673 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11674 #, fuzzy
11675 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11676 msgstr "settimeofday() gagal"
11677
11678 #: misc-utils/kill.c:414
11679 #, fuzzy, c-format
11680 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11681 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11682
11683 #: misc-utils/kill.c:429
11684 #, fuzzy, c-format
11685 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11686 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11687
11688 #: misc-utils/kill.c:447
11689 #, fuzzy, c-format
11690 msgid "sending signal to %s failed"
11691 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11692
11693 #: misc-utils/kill.c:504
11694 #, fuzzy, c-format
11695 msgid "cannot find process \"%s\""
11696 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
11697
11698 #: misc-utils/logger.c:230
11699 #, fuzzy, c-format
11700 msgid "unknown facility name: %s"
11701 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
11702
11703 #: misc-utils/logger.c:236
11704 #, fuzzy, c-format
11705 msgid "unknown priority name: %s"
11706 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
11707
11708 #: misc-utils/logger.c:248
11709 #, fuzzy, c-format
11710 msgid "openlog %s: pathname too long"
11711 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
11712
11713 #: misc-utils/logger.c:275
11714 #, fuzzy, c-format
11715 msgid "socket %s"
11716 msgstr "socket: %s.\n"
11717
11718 #: misc-utils/logger.c:312
11719 #, fuzzy, c-format
11720 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11721 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11722
11723 #: misc-utils/logger.c:329
11724 #, fuzzy, c-format
11725 msgid "failed to connect to %s port %s"
11726 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11727
11728 #: misc-utils/logger.c:377
11729 #, c-format
11730 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: misc-utils/logger.c:520
11734 #, fuzzy
11735 msgid "send message failed"
11736 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
11737
11738 #: misc-utils/logger.c:590
11739 #, c-format
11740 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: misc-utils/logger.c:604
11744 #, c-format
11745 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: misc-utils/logger.c:784
11749 #, fuzzy
11750 msgid "localtime() failed"
11751 msgstr "%s: fallocate gagal"
11752
11753 #: misc-utils/logger.c:794
11754 #, fuzzy, c-format
11755 msgid "hostname '%s' is too long"
11756 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11757
11758 #: misc-utils/logger.c:800
11759 #, fuzzy, c-format
11760 msgid "tag '%s' is too long"
11761 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11762
11763 #: misc-utils/logger.c:863
11764 #, fuzzy, c-format
11765 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11766 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11767
11768 #: misc-utils/logger.c:875
11769 #, fuzzy, c-format
11770 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11771 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11772
11773 #: misc-utils/logger.c:1041
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11776 msgstr ""
11777 "\n"
11778 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11779 "\n"
11780
11781 #: misc-utils/logger.c:1044
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11784 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11785
11786 #: misc-utils/logger.c:1047
11787 #, fuzzy
11788 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11789 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11790
11791 #: misc-utils/logger.c:1048
11792 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: misc-utils/logger.c:1049
11796 #, fuzzy
11797 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11798 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11799
11800 #: misc-utils/logger.c:1050
11801 #, fuzzy
11802 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11803 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11804
11805 #: misc-utils/logger.c:1051
11806 #, fuzzy
11807 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11808 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11809
11810 #: misc-utils/logger.c:1052
11811 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: misc-utils/logger.c:1053
11815 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: misc-utils/logger.c:1054
11819 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: misc-utils/logger.c:1055
11823 #, fuzzy
11824 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11825 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11826
11827 #: misc-utils/logger.c:1056
11828 #, fuzzy
11829 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11830 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11831
11832 #: misc-utils/logger.c:1057
11833 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: misc-utils/logger.c:1058
11837 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: misc-utils/logger.c:1059
11841 #, fuzzy
11842 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11843 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11844
11845 #: misc-utils/logger.c:1060
11846 #, fuzzy
11847 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11848 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11849
11850 #: misc-utils/logger.c:1061
11851 #, fuzzy
11852 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11853 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11854
11855 #: misc-utils/logger.c:1062
11856 #, fuzzy
11857 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11858 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11859
11860 #: misc-utils/logger.c:1063
11861 msgid ""
11862 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11863 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: misc-utils/logger.c:1065
11867 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: misc-utils/logger.c:1066
11871 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: misc-utils/logger.c:1067
11875 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: misc-utils/logger.c:1068
11879 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: misc-utils/logger.c:1069
11883 msgid ""
11884 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11885 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: misc-utils/logger.c:1072
11889 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: misc-utils/logger.c:1158
11893 #, fuzzy, c-format
11894 msgid "file %s"
11895 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
11896
11897 #: misc-utils/logger.c:1173
11898 #, fuzzy
11899 msgid "failed to parse id"
11900 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11901
11902 #: misc-utils/logger.c:1191
11903 #, fuzzy
11904 msgid "failed to parse message size"
11905 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11906
11907 #: misc-utils/logger.c:1221
11908 msgid "--msgid cannot contain space"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: misc-utils/logger.c:1243
11912 #, fuzzy, c-format
11913 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11914 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11915
11916 #: misc-utils/logger.c:1248
11917 #, fuzzy, c-format
11918 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11919 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
11920
11921 #: misc-utils/logger.c:1263
11922 #, fuzzy
11923 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11924 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
11925
11926 #: misc-utils/logger.c:1270
11927 msgid "journald entry could not be written"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: misc-utils/look.c:357
11931 #, fuzzy, c-format
11932 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11933 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11934
11935 #: misc-utils/look.c:360
11936 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: misc-utils/look.c:363
11940 #, fuzzy
11941 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11942 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
11943
11944 #: misc-utils/look.c:364
11945 #, fuzzy
11946 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11947 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11948
11949 #: misc-utils/look.c:365
11950 #, fuzzy
11951 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11952 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11953
11954 #: misc-utils/look.c:366
11955 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: misc-utils/lsblk.c:165
11959 #, fuzzy
11960 msgid "alignment offset"
11961 msgstr "get penyesuaian ofset"
11962
11963 #: misc-utils/lsblk.c:166
11964 #, fuzzy
11965 msgid "discard alignment offset"
11966 msgstr "get penyesuaian ofset"
11967
11968 #: misc-utils/lsblk.c:167
11969 #, fuzzy
11970 msgid "dax-capable device"
11971 msgstr " removable"
11972
11973 #: misc-utils/lsblk.c:168
11974 msgid "discard granularity"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: misc-utils/lsblk.c:169
11978 msgid "discard max bytes"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: misc-utils/lsblk.c:170
11982 msgid "discard zeroes data"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: misc-utils/lsblk.c:172
11986 #, fuzzy
11987 msgid "mounted filesystem roots"
11988 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11989
11990 #: misc-utils/lsblk.c:177
11991 #, fuzzy
11992 msgid "filesystem version"
11993 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11994
11995 #: misc-utils/lsblk.c:178
11996 msgid "group name"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: misc-utils/lsblk.c:179
12000 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: misc-utils/lsblk.c:180
12004 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: misc-utils/lsblk.c:181
12008 msgid "internal kernel device name"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
12012 msgid "filesystem LABEL"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: misc-utils/lsblk.c:183
12016 #, fuzzy
12017 msgid "logical sector size"
12018 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12019
12020 #: misc-utils/lsblk.c:185
12021 #, fuzzy
12022 msgid "minimum I/O size"
12023 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12024
12025 #: misc-utils/lsblk.c:186
12026 msgid "device identifier"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: misc-utils/lsblk.c:187
12030 msgid "device node permissions"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: misc-utils/lsblk.c:188
12034 msgid "device name"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: misc-utils/lsblk.c:189
12038 #, fuzzy
12039 msgid "optimal I/O size"
12040 msgstr "get ukuran optimal I/O"
12041
12042 #: misc-utils/lsblk.c:192
12043 #, fuzzy
12044 msgid "partition LABEL"
12045 msgstr "Nomor partisi"
12046
12047 #: misc-utils/lsblk.c:193
12048 #, fuzzy
12049 msgid "partition type name"
12050 msgstr "Nomor partisi"
12051
12052 #: misc-utils/lsblk.c:194
12053 #, fuzzy
12054 msgid "partition type code or UUID"
12055 msgstr ""
12056 "\n"
12057 "%d partisi:\n"
12058
12059 #: misc-utils/lsblk.c:196
12060 #, fuzzy
12061 msgid "path to the device node"
12062 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12063
12064 #: misc-utils/lsblk.c:197
12065 #, fuzzy
12066 msgid "physical sector size"
12067 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
12068
12069 #: misc-utils/lsblk.c:198
12070 msgid "internal parent kernel device name"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: misc-utils/lsblk.c:199
12074 #, fuzzy
12075 msgid "partition table type"
12076 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
12077
12078 #: misc-utils/lsblk.c:200
12079 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: misc-utils/lsblk.c:201
12083 msgid "adds randomness"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: misc-utils/lsblk.c:202
12087 #, fuzzy
12088 msgid "read-ahead of the device"
12089 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12090
12091 #: misc-utils/lsblk.c:203
12092 #, fuzzy
12093 msgid "device revision"
12094 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
12095
12096 #: misc-utils/lsblk.c:204
12097 #, fuzzy
12098 msgid "removable device"
12099 msgstr " removable"
12100
12101 #: misc-utils/lsblk.c:205
12102 msgid "rotational device"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
12106 #, fuzzy
12107 msgid "read-only device"
12108 msgstr "set hanya-baca"
12109
12110 #: misc-utils/lsblk.c:207
12111 msgid "request queue size"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: misc-utils/lsblk.c:208
12115 msgid "I/O scheduler name"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: misc-utils/lsblk.c:209
12119 msgid "disk serial number"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: misc-utils/lsblk.c:210
12123 msgid "size of the device"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: misc-utils/lsblk.c:211
12127 #, fuzzy
12128 msgid "partition start offset"
12129 msgstr "Nomor partisi"
12130
12131 #: misc-utils/lsblk.c:212
12132 #, fuzzy
12133 msgid "state of the device"
12134 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12135
12136 #: misc-utils/lsblk.c:213
12137 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: misc-utils/lsblk.c:214
12141 msgid "all locations where device is mounted"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
12145 msgid "where the device is mounted"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: misc-utils/lsblk.c:216
12149 msgid "device transport type"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: misc-utils/lsblk.c:217
12153 msgid "device type"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: misc-utils/lsblk.c:219
12157 #, fuzzy
12158 msgid "device vendor"
12159 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
12160
12161 #: misc-utils/lsblk.c:220
12162 msgid "write same max bytes"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: misc-utils/lsblk.c:221
12166 #, fuzzy
12167 msgid "unique storage identifier"
12168 msgstr " i ubah identifikasi disk"
12169
12170 #: misc-utils/lsblk.c:222
12171 msgid "zone model"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: misc-utils/lsblk.c:223
12175 #, fuzzy
12176 msgid "zone size"
12177 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12178
12179 #: misc-utils/lsblk.c:224
12180 msgid "zone write granularity"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: misc-utils/lsblk.c:225
12184 msgid "zone append max bytes"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: misc-utils/lsblk.c:226
12188 #, fuzzy
12189 msgid "number of zones"
12190 msgstr "Jumlah dari sektor"
12191
12192 #: misc-utils/lsblk.c:227
12193 #, fuzzy
12194 msgid "maximum number of open zones"
12195 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12196
12197 #: misc-utils/lsblk.c:228
12198 #, fuzzy
12199 msgid "maximum number of active zones"
12200 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12201
12202 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12203 #, fuzzy
12204 msgid "failed to allocate device"
12205 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12206
12207 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12208 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12212 #, fuzzy, c-format
12213 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12214 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
12215
12216 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12217 #, fuzzy, c-format
12218 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12219 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
12220
12221 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12222 #, fuzzy
12223 msgid "failed to allocate /sys handler"
12224 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12225
12226 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12227 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12228 #, fuzzy, c-format
12229 msgid "failed to parse list '%s'"
12230 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12231
12232 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12233 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12234 #, c-format
12235 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12236 msgstr ""
12237
12238 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12239 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12240 #, c-format
12241 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12245 #, fuzzy, c-format
12246 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12247 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12248
12249 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12250 #, fuzzy
12251 msgid "List information about block devices.\n"
12252 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
12253
12254 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12255 #, fuzzy
12256 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12257 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12258
12259 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12260 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12264 #, fuzzy
12265 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12266 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12267
12268 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12269 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12273 #, fuzzy
12274 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12275 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12276
12277 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12278 #, fuzzy
12279 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12280 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12281
12282 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12283 #, fuzzy
12284 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12285 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12286
12287 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12288 #, fuzzy
12289 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12290 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12291
12292 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12293 #, fuzzy
12294 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12295 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12296
12297 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12298 #, fuzzy
12299 msgid " -a, --all print all devices\n"
12300 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12301
12302 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12303 #, fuzzy
12304 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12305 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12306
12307 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12308 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12312 #, fuzzy
12313 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12314 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12315
12316 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12317 #, fuzzy
12318 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12319 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12320
12321 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12322 #, fuzzy
12323 msgid " -l, --list use list format output\n"
12324 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12325
12326 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12327 #, fuzzy
12328 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12329 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12330
12331 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12332 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12336 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12340 #, fuzzy
12341 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12342 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12343
12344 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12345 #, fuzzy
12346 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12347 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12348
12349 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12350 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12354 #, fuzzy
12355 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12356 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12357
12358 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12359 #, fuzzy
12360 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12361 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12362
12363 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12364 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12368 #, fuzzy
12369 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12370 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12371
12372 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12373 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12377 #, fuzzy, c-format
12378 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12379 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12380
12381 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12382 #, fuzzy
12383 msgid "invalid output width number argument"
12384 msgstr "pilihan tidak valid"
12385
12386 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12387 #, fuzzy
12388 msgid "failed to allocate device tree"
12389 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12390
12391 #: misc-utils/lsfd.c:111
12392 #, fuzzy
12393 msgid "association between file and process"
12394 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
12395
12396 #: misc-utils/lsfd.c:113
12397 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: misc-utils/lsfd.c:115
12401 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: misc-utils/lsfd.c:117
12405 msgid "command of the process opening the file"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: misc-utils/lsfd.c:119
12409 msgid "reachability from the file system"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: misc-utils/lsfd.c:121
12413 #, fuzzy
12414 msgid "ID of device containing file"
12415 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
12416
12417 #: misc-utils/lsfd.c:123
12418 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: misc-utils/lsfd.c:125
12422 msgid "flags specified when opening the file"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: misc-utils/lsfd.c:127
12426 #, fuzzy
12427 msgid "file descriptor for the file"
12428 msgstr "perangkat block "
12429
12430 #: misc-utils/lsfd.c:129
12431 #, fuzzy
12432 msgid "user ID number of the file's owner"
12433 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12434
12435 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12436 #, fuzzy
12437 msgid "inode number"
12438 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12439
12440 #: misc-utils/lsfd.c:133
12441 msgid "opened by a kernel thread"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: misc-utils/lsfd.c:135
12445 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: misc-utils/lsfd.c:137
12449 msgid "length of file mapping (in page)"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: misc-utils/lsfd.c:139
12453 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: misc-utils/lsfd.c:141
12457 #, fuzzy
12458 msgid "mount id"
12459 msgstr "ncount"
12460
12461 #: misc-utils/lsfd.c:143
12462 #, fuzzy
12463 msgid "access mode (rwx)"
12464 msgstr "tidak dapat daemonize"
12465
12466 #: misc-utils/lsfd.c:145
12467 #, fuzzy
12468 msgid "name of the file"
12469 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12470
12471 #: misc-utils/lsfd.c:147
12472 #, fuzzy
12473 #| msgid "ncount"
12474 msgid "link count"
12475 msgstr "ncount"
12476
12477 #: misc-utils/lsfd.c:149
12478 #, fuzzy
12479 msgid "owner of the file"
12480 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12481
12482 #: misc-utils/lsfd.c:151
12483 msgid "PID of the process opening the file"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: misc-utils/lsfd.c:153
12487 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: misc-utils/lsfd.c:155
12491 #, fuzzy
12492 msgid "file position"
12493 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
12494
12495 #: misc-utils/lsfd.c:157
12496 #, fuzzy
12497 msgid "protocol name"
12498 msgstr "Nomor partisi"
12499
12500 #: misc-utils/lsfd.c:159
12501 #, fuzzy
12502 msgid "device ID (if special file)"
12503 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
12504
12505 #: misc-utils/lsfd.c:161
12506 #, fuzzy
12507 msgid "file size"
12508 msgstr "ukuran inode buruk"
12509
12510 #: misc-utils/lsfd.c:163
12511 #, fuzzy
12512 msgid "file system, partition, or device containing file"
12513 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
12514
12515 #: misc-utils/lsfd.c:165
12516 msgid "thread ID of the process opening the file"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: misc-utils/lsfd.c:167
12520 #, fuzzy
12521 msgid "file type"
12522 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12523
12524 #: misc-utils/lsfd.c:169
12525 #, fuzzy
12526 msgid "user ID number of the process"
12527 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12528
12529 #: misc-utils/lsfd.c:171
12530 #, fuzzy
12531 msgid "user of the process"
12532 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12533
12534 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12535 #, fuzzy
12536 msgid "processes"
12537 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12538
12539 #: misc-utils/lsfd.c:219
12540 #, fuzzy
12541 msgid "root owned processes"
12542 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12543
12544 #: misc-utils/lsfd.c:223
12545 #, fuzzy
12546 msgid "kernel threads"
12547 msgstr "pesan"
12548
12549 #: misc-utils/lsfd.c:227
12550 #, fuzzy
12551 msgid "open files"
12552 msgstr "gagal membuka: %s"
12553
12554 #: misc-utils/lsfd.c:231
12555 #, fuzzy
12556 msgid "RO open files"
12557 msgstr "gagal membuka: %s"
12558
12559 #: misc-utils/lsfd.c:235
12560 #, fuzzy
12561 msgid "WO open files"
12562 msgstr "gagal membuka: %s"
12563
12564 #: misc-utils/lsfd.c:239
12565 msgid "shared mappings"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: misc-utils/lsfd.c:243
12569 msgid "RO shared mappings"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: misc-utils/lsfd.c:247
12573 msgid "WO shared mappings"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: misc-utils/lsfd.c:251
12577 msgid "regular files"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: misc-utils/lsfd.c:255
12581 #, fuzzy
12582 #| msgid "Sectors"
12583 msgid "directories"
12584 msgstr "Sektor"
12585
12586 #: misc-utils/lsfd.c:259
12587 #, fuzzy
12588 #| msgid "socket"
12589 msgid "sockets"
12590 msgstr "soket"
12591
12592 #: misc-utils/lsfd.c:263
12593 msgid "fifos/pipes"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: misc-utils/lsfd.c:267
12597 #, fuzzy
12598 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12599 msgid "character devices"
12600 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
12601
12602 #: misc-utils/lsfd.c:271
12603 #, fuzzy
12604 msgid "block devices"
12605 msgstr "perangkat block "
12606
12607 #: misc-utils/lsfd.c:275
12608 #, fuzzy
12609 msgid "unknown types"
12610 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12611
12612 #: misc-utils/lsfd.c:350
12613 msgid "too many columns are added via filter expression"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12617 #, fuzzy
12618 msgid "failed to allocate an idcache"
12619 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12620
12621 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12622 #, fuzzy
12623 msgid "(unknown)"
12624 msgstr "tidak diketahui"
12625
12626 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12627 #, fuzzy, c-format
12628 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12629 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
12630
12631 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12632 #, c-format
12633 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12637 #, c-format
12638 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12642 #, fuzzy
12643 msgid "failed to alloc procfs handler"
12644 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12645
12646 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12647 #, fuzzy
12648 msgid "failed to open /proc"
12649 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
12650
12651 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12652 #, fuzzy
12653 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12654 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12655
12656 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12657 #, fuzzy
12658 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12659 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12660
12661 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12662 #, fuzzy
12663 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12664 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12665
12666 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12667 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12671 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12675 #, fuzzy
12676 msgid ""
12677 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12678 " define custom counter for --summary output\n"
12679 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12680
12681 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12682 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12686 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12690 #, fuzzy
12691 msgid "failed to allocate memory for string"
12692 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12693
12694 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12695 #, c-format
12696 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12700 #, c-format
12701 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12705 #, c-format
12706 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12710 #, c-format
12711 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12715 msgid "failed in making filter for a counter: "
12716 msgstr ""
12717
12718 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12719 #, fuzzy
12720 msgid "failed to allocate summary table"
12721 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12722
12723 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12724 msgid "VALUE"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12728 #, fuzzy
12729 msgid "failed to allocate summary column"
12730 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12731
12732 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12733 msgid "COUNTER"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12737 #, fuzzy
12738 msgid "failed to add summary data"
12739 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12740
12741 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12742 #, fuzzy
12743 msgid "unsupported --summary argument"
12744 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12745
12746 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12747 #, fuzzy
12748 msgid "failed to allocate UID cache"
12749 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12750
12751 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12752 #, fuzzy
12753 msgid "failed to allocate memory"
12754 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12755
12756 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12757 #, c-format
12758 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12762 #, c-format
12763 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12767 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12768 #, fuzzy, c-format
12769 msgid "error: unexpected character %c after ="
12770 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12771
12772 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12773 #, fuzzy, c-format
12774 msgid "error: failed to convert input to number"
12775 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
12776
12777 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12778 #, fuzzy, c-format
12779 msgid "error: unexpected character %c"
12780 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12781
12782 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12785 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12786
12787 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12788 #, c-format
12789 msgid "error: empty left side expression: %s"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12793 #, fuzzy, c-format
12794 msgid "error: no such column: %s"
12795 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
12796
12797 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12798 #, fuzzy, c-format
12799 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12800 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
12801
12802 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12803 #, c-format
12804 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12808 #, c-format
12809 msgid "error: empty right side expression: %s"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12813 #, fuzzy, c-format
12814 #| msgid "unexpected end of file on %s"
12815 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12816 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
12817
12818 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12819 #, fuzzy, c-format
12820 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12821 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12822
12823 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12824 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12825 #, fuzzy, c-format
12826 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12827 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12828
12829 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12830 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12831 #, fuzzy, c-format
12832 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12833 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12834
12835 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12836 #, c-format
12837 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12843 msgstr "Regular expression botch"
12844
12845 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12846 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12847 msgstr ""
12848
12849 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12850 #, c-format
12851 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12855 #, c-format
12856 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: misc-utils/lslocks.c:75
12860 msgid "command of the process holding the lock"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: misc-utils/lslocks.c:76
12864 msgid "PID of the process holding the lock"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: misc-utils/lslocks.c:77
12868 #, fuzzy
12869 msgid "kind of lock"
12870 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12871
12872 #: misc-utils/lslocks.c:78
12873 #, fuzzy
12874 msgid "size of the lock"
12875 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12876
12877 #: misc-utils/lslocks.c:81
12878 #, fuzzy
12879 msgid "lock access mode"
12880 msgstr "tidak dapat daemonize"
12881
12882 #: misc-utils/lslocks.c:82
12883 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: misc-utils/lslocks.c:83
12887 msgid "relative byte offset of the lock"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: misc-utils/lslocks.c:84
12891 msgid "ending offset of the lock"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: misc-utils/lslocks.c:85
12895 #, fuzzy
12896 msgid "path of the locked file"
12897 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
12898
12899 #: misc-utils/lslocks.c:86
12900 msgid "PID of the process blocking the lock"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: misc-utils/lslocks.c:234
12904 #, fuzzy, c-format
12905 msgid "failed to parse '%s'"
12906 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12907
12908 #: misc-utils/lslocks.c:266
12909 #, fuzzy
12910 msgid "failed to parse ID"
12911 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12912
12913 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12914 msgid "failed to parse pid"
12915 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12916
12917 #: misc-utils/lslocks.c:294
12918 msgid "(undefined)"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: misc-utils/lslocks.c:303
12922 #, fuzzy
12923 msgid "failed to parse start"
12924 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12925
12926 #: misc-utils/lslocks.c:310
12927 #, fuzzy
12928 msgid "failed to parse end"
12929 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12930
12931 #: misc-utils/lslocks.c:548
12932 #, fuzzy
12933 msgid "List local system locks.\n"
12934 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
12935
12936 #: misc-utils/lslocks.c:551
12937 #, fuzzy
12938 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12939 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12940
12941 #: misc-utils/lslocks.c:553
12942 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12946 #, fuzzy
12947 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12948 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12949
12950 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12951 #, fuzzy
12952 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12953 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12954
12955 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12956 #, fuzzy
12957 msgid " --output-all output all columns\n"
12958 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12959
12960 #: misc-utils/lslocks.c:557
12961 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12965 #, fuzzy
12966 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12967 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12968
12969 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12970 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12971 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12972 #, fuzzy
12973 msgid "invalid PID argument"
12974 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12975
12976 #: misc-utils/mcookie.c:86
12977 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: misc-utils/mcookie.c:89
12981 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: misc-utils/mcookie.c:90
12985 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: misc-utils/mcookie.c:91
12989 #, fuzzy
12990 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12991 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12992
12993 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
12994 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
12995 msgid "<num>"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: misc-utils/mcookie.c:124
12999 #, fuzzy, c-format
13000 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13001 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13002 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13003 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13004
13005 #: misc-utils/mcookie.c:129
13006 #, fuzzy, c-format
13007 msgid "closing %s failed"
13008 msgstr "gagal menjalankan %s"
13009
13010 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
13011 #: text-utils/hexdump.c:124
13012 #, fuzzy
13013 msgid "failed to parse length"
13014 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13015
13016 #: misc-utils/mcookie.c:181
13017 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: misc-utils/mcookie.c:190
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid "Got %d byte from %s\n"
13023 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13024 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13025 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13026
13027 #: misc-utils/namei.c:90
13028 #, c-format
13029 msgid "failed to read symlink: %s"
13030 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
13031
13032 #: misc-utils/namei.c:334
13033 #, fuzzy, c-format
13034 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13035 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13036
13037 #: misc-utils/namei.c:337
13038 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: misc-utils/namei.c:341
13042 #, fuzzy
13043 msgid ""
13044 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13045 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13046 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13047 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13048 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13049 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13050 msgstr ""
13051 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
13052 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
13053 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
13054 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
13055 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
13056 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
13057 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
13058
13059 #: misc-utils/namei.c:408
13060 #, fuzzy
13061 msgid "pathname argument is missing"
13062 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
13063
13064 #: misc-utils/namei.c:417
13065 #, fuzzy
13066 msgid "failed to allocate GID cache"
13067 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13068
13069 #: misc-utils/namei.c:439
13070 #, c-format
13071 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13072 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
13073
13074 #: misc-utils/rename.c:91
13075 #, fuzzy, c-format
13076 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13077 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
13078
13079 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
13080 #, fuzzy, c-format
13081 msgid "%s: not accessible"
13082 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13083
13084 #: misc-utils/rename.c:142
13085 #, fuzzy, c-format
13086 msgid "%s: not a symbolic link"
13087 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13088
13089 #: misc-utils/rename.c:149
13090 #, fuzzy, c-format
13091 msgid "%s: readlink failed"
13092 msgstr "%s: gagal membuka"
13093
13094 #: misc-utils/rename.c:165
13095 #, fuzzy, c-format
13096 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13097 msgstr "...Melewati ke file "
13098
13099 #: misc-utils/rename.c:171
13100 #, fuzzy, c-format
13101 msgid "%s: unlink failed"
13102 msgstr "%s: lseek gagal"
13103
13104 #: misc-utils/rename.c:175
13105 #, fuzzy, c-format
13106 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13107 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13108
13109 #: misc-utils/rename.c:218
13110 #, fuzzy, c-format
13111 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13112 msgstr "...Melewati ke file "
13113
13114 #: misc-utils/rename.c:222
13115 #, fuzzy, c-format
13116 msgid "%s: rename to %s failed"
13117 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13118
13119 #: misc-utils/rename.c:236
13120 #, fuzzy, c-format
13121 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13122 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13123
13124 #: misc-utils/rename.c:240
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Rename files.\n"
13127 msgstr "unshare gagal"
13128
13129 #: misc-utils/rename.c:243
13130 #, fuzzy
13131 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13132 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13133
13134 #: misc-utils/rename.c:244
13135 #, fuzzy
13136 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13137 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13138
13139 #: misc-utils/rename.c:245
13140 #, fuzzy
13141 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13142 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13143
13144 #: misc-utils/rename.c:246
13145 #, fuzzy
13146 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13147 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13148
13149 #: misc-utils/rename.c:247
13150 #, fuzzy
13151 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13152 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13153
13154 #: misc-utils/rename.c:248
13155 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: misc-utils/rename.c:249
13159 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: misc-utils/rename.c:339
13163 #, fuzzy
13164 msgid "failed to get terminal attributes"
13165 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
13166
13167 #: misc-utils/uuidd.c:97
13168 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: misc-utils/uuidd.c:99
13172 #, fuzzy
13173 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13174 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13175
13176 #: misc-utils/uuidd.c:100
13177 #, fuzzy
13178 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13179 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13180
13181 #: misc-utils/uuidd.c:101
13182 #, fuzzy
13183 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13184 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
13185
13186 #: misc-utils/uuidd.c:102
13187 #, fuzzy
13188 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13189 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13190
13191 #: misc-utils/uuidd.c:103
13192 #, fuzzy
13193 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13194 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13195
13196 #: misc-utils/uuidd.c:104
13197 #, fuzzy
13198 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13199 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13200
13201 #: misc-utils/uuidd.c:105
13202 #, fuzzy
13203 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13204 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
13205
13206 #: misc-utils/uuidd.c:106
13207 #, fuzzy
13208 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13209 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13210
13211 #: misc-utils/uuidd.c:107
13212 #, fuzzy
13213 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13214 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13215
13216 #: misc-utils/uuidd.c:108
13217 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: misc-utils/uuidd.c:109
13221 #, fuzzy
13222 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13223 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13224
13225 #: misc-utils/uuidd.c:110
13226 #, fuzzy
13227 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13228 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
13229
13230 #: misc-utils/uuidd.c:142
13231 msgid "bad arguments"
13232 msgstr "argumen tidak baik"
13233
13234 #: misc-utils/uuidd.c:149
13235 msgid "socket"
13236 msgstr "soket"
13237
13238 #: misc-utils/uuidd.c:160
13239 msgid "connect"
13240 msgstr "terhubung"
13241
13242 #: misc-utils/uuidd.c:180
13243 msgid "write"
13244 msgstr "tulis"
13245
13246 #: misc-utils/uuidd.c:188
13247 msgid "read count"
13248 msgstr "jumlah yang terbaca"
13249
13250 #: misc-utils/uuidd.c:194
13251 msgid "bad response length"
13252 msgstr "panjang balasan buruk"
13253
13254 #: misc-utils/uuidd.c:245
13255 #, fuzzy, c-format
13256 msgid "cannot lock %s"
13257 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13258
13259 #: misc-utils/uuidd.c:270
13260 #, fuzzy
13261 msgid "couldn't create unix stream socket"
13262 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
13263
13264 #: misc-utils/uuidd.c:295
13265 #, fuzzy, c-format
13266 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13267 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
13268
13269 #: misc-utils/uuidd.c:322
13270 #, fuzzy
13271 msgid "receiving signal failed"
13272 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13273
13274 #: misc-utils/uuidd.c:337
13275 msgid "timed out"
13276 msgstr "waktu habis"
13277
13278 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13279 #, fuzzy
13280 msgid "cannot set up timer"
13281 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
13282
13283 #: misc-utils/uuidd.c:381
13284 #, fuzzy, c-format
13285 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13286 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
13287
13288 #: misc-utils/uuidd.c:390
13289 #, fuzzy, c-format
13290 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13291 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
13292
13293 #: misc-utils/uuidd.c:400
13294 #, fuzzy, c-format
13295 msgid "could not truncate file: %s"
13296 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
13297
13298 #: misc-utils/uuidd.c:414
13299 #, fuzzy
13300 msgid "sd_listen_fds() failed"
13301 msgstr "settimeofday() gagal"
13302
13303 #: misc-utils/uuidd.c:417
13304 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: misc-utils/uuidd.c:420
13308 #, fuzzy
13309 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13310 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
13311
13312 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13313 #, fuzzy
13314 msgid "poll failed"
13315 msgstr "malloc() gagal"
13316
13317 #: misc-utils/uuidd.c:453
13318 #, fuzzy, c-format
13319 msgid "timeout [%d sec]\n"
13320 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
13321
13322 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13323 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13324 #: text-utils/column.c:559
13325 #, fuzzy
13326 msgid "read failed"
13327 msgstr "gagal membaca: %s"
13328
13329 #: misc-utils/uuidd.c:472
13330 #, fuzzy, c-format
13331 msgid "error reading from client, len = %d"
13332 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
13333
13334 #: misc-utils/uuidd.c:481
13335 #, c-format
13336 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13337 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
13338
13339 #: misc-utils/uuidd.c:484
13340 #, fuzzy, c-format
13341 msgid "operation %d\n"
13342 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
13343
13344 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13345 #, fuzzy
13346 msgid "failed to open/lock clock counter"
13347 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13348
13349 #: misc-utils/uuidd.c:501
13350 #, c-format
13351 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13352 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
13353
13354 #: misc-utils/uuidd.c:512
13355 #, c-format
13356 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13357 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
13358
13359 #: misc-utils/uuidd.c:522
13360 #, fuzzy, c-format
13361 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13362 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13363 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
13364 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
13365
13366 #: misc-utils/uuidd.c:543
13367 #, fuzzy, c-format
13368 msgid "Generated %d UUID:\n"
13369 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13370 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
13371 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
13372
13373 #: misc-utils/uuidd.c:555
13374 #, c-format
13375 msgid "Invalid operation %d\n"
13376 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
13377
13378 #: misc-utils/uuidd.c:567
13379 #, fuzzy, c-format
13380 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13381 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
13382
13383 #: misc-utils/uuidd.c:610
13384 #, fuzzy
13385 msgid "failed to parse --uuids"
13386 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13387
13388 #: misc-utils/uuidd.c:627
13389 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: misc-utils/uuidd.c:646
13393 #, fuzzy
13394 msgid "failed to parse --timeout"
13395 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13396
13397 #: misc-utils/uuidd.c:687
13398 #, fuzzy, c-format
13399 msgid "socket name too long: %s"
13400 msgstr "nama volume terlalu panjang"
13401
13402 #: misc-utils/uuidd.c:694
13403 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13404 msgstr ""
13405
13406 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13407 #, fuzzy, c-format
13408 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13409 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
13410
13411 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13412 #, fuzzy
13413 msgid "unexpected error"
13414 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
13415
13416 #: misc-utils/uuidd.c:714
13417 #, fuzzy, c-format
13418 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13419 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13420 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
13421 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
13422
13423 #: misc-utils/uuidd.c:720
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid "List of UUIDs:\n"
13426 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
13427
13428 #: misc-utils/uuidd.c:762
13429 #, fuzzy, c-format
13430 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13431 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
13432
13433 #: misc-utils/uuidd.c:767
13434 #, fuzzy, c-format
13435 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13436 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
13437
13438 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Create a new UUID value.\n"
13441 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
13442
13443 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13444 #, fuzzy
13445 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13446 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13447
13448 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13449 #, fuzzy
13450 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13451 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13452
13453 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13454 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13458 #, fuzzy, c-format
13459 msgid " available namespaces: %s\n"
13460 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13461
13462 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13463 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13467 #, fuzzy
13468 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13469 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13470
13471 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13472 #, fuzzy
13473 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13474 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13475
13476 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13477 #, fuzzy
13478 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13479 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13480
13481 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13482 #, fuzzy
13483 msgid "not a valid hex string"
13484 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
13485
13486 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13487 #, fuzzy
13488 msgid "--namespace requires --name argument"
13489 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
13490
13491 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13492 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13496 #, fuzzy
13497 msgid "--name requires --namespace argument"
13498 msgstr "pilihan tidak valid"
13499
13500 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13501 #, fuzzy
13502 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13503 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
13504
13505 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13506 #, fuzzy, c-format
13507 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13508 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
13509
13510 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13511 #, fuzzy, c-format
13512 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13513 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13514
13515 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13516 #, fuzzy
13517 msgid "unique identifier"
13518 msgstr " i ubah identifikasi disk"
13519
13520 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13521 #, fuzzy
13522 msgid "variant name"
13523 msgstr "Nomor partisi"
13524
13525 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13526 #, fuzzy
13527 msgid "type name"
13528 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13529
13530 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13531 msgid "timestamp"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13535 #, fuzzy, c-format
13536 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13537 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13538
13539 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13540 #, fuzzy
13541 msgid " -J, --json use JSON output format"
13542 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13543
13544 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13545 #, fuzzy
13546 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13547 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13548
13549 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13550 #, fuzzy
13551 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13552 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13553
13554 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13555 #, fuzzy
13556 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13557 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13558
13559 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13560 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13561 #, fuzzy
13562 msgid "invalid"
13563 msgstr "id tidak valid"
13564
13565 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13566 msgid "other"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13570 msgid "nil"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13574 msgid "time-based"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13578 msgid "name-based"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13582 msgid "random"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13586 msgid "sha1-based"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13590 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13591 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13592 #, fuzzy
13593 msgid "failed to initialize output column"
13594 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13595
13596 #: misc-utils/whereis.c:201
13597 #, fuzzy, c-format
13598 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13599 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13600
13601 #: misc-utils/whereis.c:204
13602 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: misc-utils/whereis.c:207
13606 #, fuzzy
13607 msgid " -b search only for binaries\n"
13608 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13609
13610 #: misc-utils/whereis.c:208
13611 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: misc-utils/whereis.c:209
13615 #, fuzzy
13616 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13617 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13618
13619 #: misc-utils/whereis.c:210
13620 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: misc-utils/whereis.c:211
13624 msgid " -s search only for sources\n"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: misc-utils/whereis.c:212
13628 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: misc-utils/whereis.c:213
13632 #, fuzzy
13633 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13634 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13635
13636 #: misc-utils/whereis.c:214
13637 msgid " -u search for unusual entries\n"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: misc-utils/whereis.c:215
13641 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: misc-utils/whereis.c:655
13645 #, fuzzy
13646 msgid "option -f is missing"
13647 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
13648
13649 #: misc-utils/wipefs.c:109
13650 #, fuzzy
13651 msgid "partition/filesystem UUID"
13652 msgstr ""
13653 "\n"
13654 "%d partisi:\n"
13655
13656 #: misc-utils/wipefs.c:111
13657 msgid "magic string length"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: misc-utils/wipefs.c:112
13661 msgid "superblok type"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: misc-utils/wipefs.c:113
13665 #, fuzzy
13666 msgid "magic string offset"
13667 msgstr "ofset inode buruk"
13668
13669 #: misc-utils/wipefs.c:114
13670 #, fuzzy
13671 msgid "type description"
13672 msgstr "perangkat block "
13673
13674 #: misc-utils/wipefs.c:115
13675 #, fuzzy
13676 msgid "block device name"
13677 msgstr "perangkat block "
13678
13679 #: misc-utils/wipefs.c:310
13680 #, fuzzy
13681 msgid "partition-table"
13682 msgstr "Nomor partisi"
13683
13684 #: misc-utils/wipefs.c:401
13685 #, c-format
13686 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13687 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
13688
13689 #: misc-utils/wipefs.c:452
13690 #, fuzzy, c-format
13691 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13692 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
13693
13694 #: misc-utils/wipefs.c:458
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13697 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13698 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
13699 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
13700
13701 #: misc-utils/wipefs.c:487
13702 #, fuzzy, c-format
13703 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13704 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
13705
13706 #: misc-utils/wipefs.c:513
13707 #, fuzzy, c-format
13708 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13709 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
13710
13711 #: misc-utils/wipefs.c:542
13712 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: misc-utils/wipefs.c:560
13716 #, c-format
13717 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: misc-utils/wipefs.c:589
13721 #, fuzzy, c-format
13722 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13723 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
13724
13725 #: misc-utils/wipefs.c:594
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Use the --force option to force erase."
13728 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
13729
13730 #: misc-utils/wipefs.c:632
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Wipe signatures from a device."
13733 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
13734
13735 #: misc-utils/wipefs.c:635
13736 #, fuzzy
13737 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13738 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13739
13740 #: misc-utils/wipefs.c:636
13741 #, fuzzy
13742 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13743 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
13744
13745 #: misc-utils/wipefs.c:637
13746 #, fuzzy
13747 msgid " -f, --force force erasure"
13748 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
13749
13750 #: misc-utils/wipefs.c:638
13751 #, fuzzy
13752 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13753 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13754
13755 #: misc-utils/wipefs.c:639
13756 #, fuzzy
13757 msgid " -J, --json use JSON output format"
13758 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13759
13760 #: misc-utils/wipefs.c:640
13761 #, fuzzy
13762 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13763 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13764
13765 #: misc-utils/wipefs.c:641
13766 #, fuzzy
13767 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13768 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13769
13770 #: misc-utils/wipefs.c:642
13771 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: misc-utils/wipefs.c:643
13775 #, fuzzy
13776 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13777 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13778
13779 #: misc-utils/wipefs.c:644
13780 #, fuzzy
13781 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13782 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
13783
13784 #: misc-utils/wipefs.c:645
13785 #, fuzzy
13786 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13787 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
13788
13789 #: misc-utils/wipefs.c:647
13790 #, fuzzy, c-format
13791 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13792 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13793
13794 #: misc-utils/wipefs.c:766
13795 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: schedutils/chrt.c:60
13799 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: schedutils/chrt.c:62
13803 msgid ""
13804 "Set policy:\n"
13805 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13806 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: schedutils/chrt.c:66
13810 msgid ""
13811 "Get policy:\n"
13812 " chrt [options] -p <pid>\n"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: schedutils/chrt.c:70
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Policy options:\n"
13818 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
13819
13820 #: schedutils/chrt.c:71
13821 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: schedutils/chrt.c:72
13825 #, fuzzy
13826 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13827 msgstr " parameters\n"
13828
13829 #: schedutils/chrt.c:73
13830 #, fuzzy
13831 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13832 msgstr " parameters\n"
13833
13834 #: schedutils/chrt.c:74
13835 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: schedutils/chrt.c:75
13839 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: schedutils/chrt.c:76
13843 #, fuzzy
13844 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13845 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13846
13847 #: schedutils/chrt.c:79
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Scheduling options:\n"
13850 msgstr ""
13851 "\n"
13852 "Pilihan:\n"
13853
13854 #: schedutils/chrt.c:80
13855 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: schedutils/chrt.c:81
13859 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: schedutils/chrt.c:82
13863 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: schedutils/chrt.c:83
13867 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: schedutils/chrt.c:86
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Other options:\n"
13873 msgstr ""
13874 "\n"
13875 "Pilihan:\n"
13876
13877 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13878 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: schedutils/chrt.c:88
13882 #, fuzzy
13883 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13884 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13885
13886 #: schedutils/chrt.c:89
13887 #, fuzzy
13888 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13889 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13890
13891 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13892 #, fuzzy
13893 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13894 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13895
13896 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13897 #, c-format
13898 msgid "failed to get pid %d's policy"
13899 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
13900
13901 #: schedutils/chrt.c:178
13902 #, c-format
13903 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13904 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
13905
13906 #: schedutils/chrt.c:188
13907 #, fuzzy, c-format
13908 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13909 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
13910
13911 #: schedutils/chrt.c:190
13912 #, fuzzy, c-format
13913 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13914 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
13915
13916 #: schedutils/chrt.c:197
13917 #, fuzzy, c-format
13918 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13919 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13920
13921 #: schedutils/chrt.c:199
13922 #, fuzzy, c-format
13923 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13924 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13925
13926 #: schedutils/chrt.c:204
13927 #, c-format
13928 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: schedutils/chrt.c:207
13932 #, fuzzy, c-format
13933 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13934 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13935
13936 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13937 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13938 #, fuzzy
13939 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13940 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
13941
13942 #: schedutils/chrt.c:257
13943 #, fuzzy, c-format
13944 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13945 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
13946
13947 #: schedutils/chrt.c:260
13948 #, fuzzy, c-format
13949 msgid "%s not supported?\n"
13950 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
13951
13952 #: schedutils/chrt.c:335
13953 #, fuzzy, c-format
13954 msgid "failed to set tid %d's policy"
13955 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
13956
13957 #: schedutils/chrt.c:342
13958 #, c-format
13959 msgid "failed to set pid %d's policy"
13960 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
13961
13962 #: schedutils/chrt.c:422
13963 #, fuzzy
13964 msgid "invalid runtime argument"
13965 msgstr "pilihan tidak valid"
13966
13967 #: schedutils/chrt.c:425
13968 #, fuzzy
13969 msgid "invalid period argument"
13970 msgstr "pilihan tidak valid"
13971
13972 #: schedutils/chrt.c:428
13973 #, fuzzy
13974 msgid "invalid deadline argument"
13975 msgstr "pilihan tidak valid"
13976
13977 #: schedutils/chrt.c:453
13978 #, fuzzy
13979 msgid "invalid priority argument"
13980 msgstr "pilihan tidak valid"
13981
13982 #: schedutils/chrt.c:457
13983 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: schedutils/chrt.c:472
13987 #, fuzzy
13988 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13989 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
13990
13991 #: schedutils/chrt.c:479
13992 #, c-format
13993 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: schedutils/ionice.c:78
13997 msgid "ioprio_get failed"
13998 msgstr "ioprio_get gagal"
13999
14000 #: schedutils/ionice.c:87
14001 #, fuzzy, c-format
14002 msgid "%s: prio %lu\n"
14003 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14004
14005 #: schedutils/ionice.c:100
14006 msgid "ioprio_set failed"
14007 msgstr "ioprio_set gagal"
14008
14009 #: schedutils/ionice.c:107
14010 #, c-format
14011 msgid ""
14012 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14013 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14014 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14015 " %1$s [options] <command>\n"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: schedutils/ionice.c:113
14019 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: schedutils/ionice.c:116
14023 msgid ""
14024 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14025 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: schedutils/ionice.c:118
14029 msgid ""
14030 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14031 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: schedutils/ionice.c:120
14035 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: schedutils/ionice.c:121
14039 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: schedutils/ionice.c:122
14043 #, fuzzy
14044 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14045 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14046
14047 #: schedutils/ionice.c:123
14048 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: schedutils/ionice.c:159
14052 #, fuzzy
14053 msgid "invalid class data argument"
14054 msgstr "pilihan tidak valid"
14055
14056 #: schedutils/ionice.c:165
14057 #, fuzzy
14058 msgid "invalid class argument"
14059 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14060
14061 #: schedutils/ionice.c:170
14062 #, fuzzy, c-format
14063 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14064 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
14065
14066 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14067 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: schedutils/ionice.c:187
14071 #, fuzzy
14072 msgid "invalid PGID argument"
14073 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14074
14075 #: schedutils/ionice.c:195
14076 #, fuzzy
14077 msgid "invalid UID argument"
14078 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14079
14080 #: schedutils/ionice.c:214
14081 msgid "ignoring given class data for none class"
14082 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
14083
14084 #: schedutils/ionice.c:222
14085 msgid "ignoring given class data for idle class"
14086 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
14087
14088 #: schedutils/ionice.c:227
14089 #, fuzzy, c-format
14090 msgid "unknown prio class %d"
14091 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
14092
14093 #: schedutils/taskset.c:52
14094 #, fuzzy, c-format
14095 msgid ""
14096 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14097 "\n"
14098 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
14099
14100 #: schedutils/taskset.c:56
14101 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: schedutils/taskset.c:60
14105 #, c-format
14106 msgid ""
14107 "Options:\n"
14108 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14109 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14110 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: schedutils/taskset.c:69
14114 #, c-format
14115 msgid ""
14116 "The default behavior is to run a new command:\n"
14117 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14118 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14119 " %1$s -p 700\n"
14120 "Or set it:\n"
14121 " %1$s -p 03 700\n"
14122 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14123 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14124 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14125 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: schedutils/taskset.c:91
14129 #, c-format
14130 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: schedutils/taskset.c:92
14134 #, c-format
14135 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: schedutils/taskset.c:95
14139 #, c-format
14140 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: schedutils/taskset.c:96
14144 #, c-format
14145 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: schedutils/taskset.c:100
14149 #, fuzzy
14150 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14151 msgstr "ubah waktu rtc"
14152
14153 #: schedutils/taskset.c:109
14154 #, fuzzy, c-format
14155 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14156 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14157
14158 #: schedutils/taskset.c:110
14159 #, fuzzy, c-format
14160 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14161 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14162
14163 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
14164 #, fuzzy
14165 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14166 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
14167
14168 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
14169 #, fuzzy
14170 msgid "cpuset_alloc failed"
14171 msgstr "calloc gagal"
14172
14173 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
14174 #, fuzzy, c-format
14175 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14176 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14177
14178 #: schedutils/taskset.c:226
14179 #, fuzzy, c-format
14180 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14181 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14182
14183 #: schedutils/uclampset.c:56
14184 #, fuzzy, c-format
14185 msgid ""
14186 " %1$s [options]\n"
14187 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14188 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
14189
14190 #: schedutils/uclampset.c:61
14191 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: schedutils/uclampset.c:64
14195 #, fuzzy
14196 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14197 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14198
14199 #: schedutils/uclampset.c:65
14200 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: schedutils/uclampset.c:67
14204 #, fuzzy
14205 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14206 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14207
14208 #: schedutils/uclampset.c:68
14209 #, fuzzy
14210 msgid " -s, --system operate on system\n"
14211 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14212
14213 #: schedutils/uclampset.c:69
14214 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: schedutils/uclampset.c:75
14218 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14222 #, fuzzy, c-format
14223 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14224 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
14225
14226 #: schedutils/uclampset.c:99
14227 #, c-format
14228 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: schedutils/uclampset.c:129
14232 #, c-format
14233 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: schedutils/uclampset.c:188
14237 #, fuzzy, c-format
14238 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14239 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14240
14241 #: schedutils/uclampset.c:193
14242 #, fuzzy, c-format
14243 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14244 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14245
14246 #: schedutils/uclampset.c:207
14247 msgid "util_min must be <= util_max"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: schedutils/uclampset.c:218
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid "%d out of range"
14253 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
14254
14255 #: schedutils/uclampset.c:269
14256 #, fuzzy
14257 msgid "invalid util_min argument"
14258 msgstr "pilihan tidak valid"
14259
14260 #: schedutils/uclampset.c:274
14261 #, fuzzy
14262 msgid "invalid util_max argument"
14263 msgstr "pilihan tidak valid"
14264
14265 #: schedutils/uclampset.c:296
14266 #, fuzzy
14267 msgid "missing -p option"
14268 msgstr "hilang argument optstring"
14269
14270 #: schedutils/uclampset.c:314
14271 #, fuzzy
14272 msgid "no cmd to execute"
14273 msgstr "gagal menjalankan %s"
14274
14275 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14276 #, c-format
14277 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14281 #, c-format
14282 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14286 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14290 #, fuzzy
14291 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14292 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
14293
14294 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14295 #, fuzzy
14296 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14297 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14298
14299 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14300 #, fuzzy
14301 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14302 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14303
14304 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14305 #, fuzzy
14306 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14307 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14308
14309 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14310 #, fuzzy
14311 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14312 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14313
14314 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14315 #, fuzzy
14316 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14317 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14318
14319 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14320 #, fuzzy
14321 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14322 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14323
14324 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14325 #: text-utils/hexdump.c:131
14326 #, fuzzy
14327 msgid "failed to parse offset"
14328 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14329
14330 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14331 #, fuzzy
14332 msgid "failed to parse step"
14333 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14334
14335 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
14336 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14337 #, fuzzy
14338 msgid "unexpected number of arguments"
14339 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
14340
14341 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14342 #, fuzzy, c-format
14343 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14344 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
14345
14346 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14347 #, fuzzy, c-format
14348 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14349 msgstr "%s: gagal menulis"
14350
14351 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14352 #, c-format
14353 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
14357 #, fuzzy, c-format
14358 msgid "%s: offset is greater than device size"
14359 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
14360
14361 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14362 #, c-format
14363 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14367 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14371 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14375 #, fuzzy
14376 msgid "failed to probe the device"
14377 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
14378
14379 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14382 msgstr "%s: gagal menulis"
14383
14384 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14385 #, fuzzy, c-format
14386 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14387 msgstr "%s: gagal menulis"
14388
14389 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14390 #, fuzzy, c-format
14391 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14392 msgstr "%s: gagal menulis"
14393
14394 #: sys-utils/blkzone.c:93
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Report zone information about the given device"
14397 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14398
14399 #: sys-utils/blkzone.c:97
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14402 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14403
14404 #: sys-utils/blkzone.c:103
14405 msgid "Reset a range of zones."
14406 msgstr ""
14407
14408 #: sys-utils/blkzone.c:109
14409 msgid "Open a range of zones."
14410 msgstr ""
14411
14412 #: sys-utils/blkzone.c:115
14413 msgid "Close a range of zones."
14414 msgstr ""
14415
14416 #: sys-utils/blkzone.c:121
14417 msgid "Set a range of zones to Full."
14418 msgstr ""
14419
14420 #: sys-utils/blkzone.c:152
14421 #, fuzzy, c-format
14422 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14423 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14424
14425 #: sys-utils/blkzone.c:242
14426 #, fuzzy, c-format
14427 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14428 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
14429
14430 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14431 #, fuzzy, c-format
14432 msgid "%s: unable to determine zone size"
14433 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
14434
14435 #: sys-utils/blkzone.c:264
14436 #, fuzzy, c-format
14437 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14438 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
14439
14440 #: sys-utils/blkzone.c:267
14441 #, c-format
14442 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: sys-utils/blkzone.c:302
14446 #, c-format
14447 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: sys-utils/blkzone.c:310
14451 #, c-format
14452 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: sys-utils/blkzone.c:326
14456 #, c-format
14457 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: sys-utils/blkzone.c:351
14461 #, c-format
14462 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: sys-utils/blkzone.c:370
14466 #, c-format
14467 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: sys-utils/blkzone.c:378
14471 #, fuzzy, c-format
14472 msgid "%s: %s ioctl failed"
14473 msgstr "%s: gagal menulis"
14474
14475 #: sys-utils/blkzone.c:381
14476 #, fuzzy, c-format
14477 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14478 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14479
14480 #: sys-utils/blkzone.c:396
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14483 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14484
14485 #: sys-utils/blkzone.c:399
14486 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: sys-utils/blkzone.c:406
14490 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: sys-utils/blkzone.c:407
14494 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: sys-utils/blkzone.c:408
14498 #, fuzzy
14499 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14500 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
14501
14502 #: sys-utils/blkzone.c:409
14503 #, fuzzy
14504 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14505 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14506
14507 #: sys-utils/blkzone.c:410
14508 #, fuzzy
14509 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14510 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14511
14512 #: sys-utils/blkzone.c:415
14513 #, fuzzy
14514 msgid "<sector> and <sectors>"
14515 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
14516
14517 #: sys-utils/blkzone.c:453
14518 #, fuzzy, c-format
14519 msgid "%s is not valid command name"
14520 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
14521
14522 #: sys-utils/blkzone.c:465
14523 #, fuzzy
14524 msgid "failed to parse number of zones"
14525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14526
14527 #: sys-utils/blkzone.c:469
14528 #, fuzzy
14529 msgid "failed to parse number of sectors"
14530 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14531
14532 #: sys-utils/blkzone.c:473
14533 #, fuzzy
14534 msgid "failed to parse zone offset"
14535 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14536
14537 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14538 #, fuzzy
14539 msgid "no command specified"
14540 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14541
14542 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14543 #, fuzzy, c-format
14544 msgid "CPU %u does not exist"
14545 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
14546
14547 #: sys-utils/chcpu.c:89
14548 #, fuzzy, c-format
14549 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14550 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
14551
14552 #: sys-utils/chcpu.c:96
14553 #, fuzzy, c-format
14554 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14555 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14556
14557 #: sys-utils/chcpu.c:100
14558 #, fuzzy, c-format
14559 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14560 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14561
14562 #: sys-utils/chcpu.c:108
14563 #, fuzzy, c-format
14564 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14565 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14566
14567 #: sys-utils/chcpu.c:111
14568 #, fuzzy, c-format
14569 msgid "CPU %u enable failed"
14570 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14571
14572 #: sys-utils/chcpu.c:114
14573 #, fuzzy, c-format
14574 msgid "CPU %u enabled\n"
14575 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14576
14577 #: sys-utils/chcpu.c:117
14578 #, fuzzy, c-format
14579 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14580 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14581
14582 #: sys-utils/chcpu.c:123
14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid "CPU %u disable failed"
14585 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14586
14587 #: sys-utils/chcpu.c:126
14588 #, fuzzy, c-format
14589 msgid "CPU %u disabled\n"
14590 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14591
14592 #: sys-utils/chcpu.c:139
14593 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: sys-utils/chcpu.c:142
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14599 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14600
14601 #: sys-utils/chcpu.c:144
14602 #, c-format
14603 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: sys-utils/chcpu.c:151
14607 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: sys-utils/chcpu.c:155
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14613 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14614
14615 #: sys-utils/chcpu.c:157
14616 #, fuzzy, c-format
14617 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14618 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14619
14620 #: sys-utils/chcpu.c:160
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14623 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14624
14625 #: sys-utils/chcpu.c:162
14626 #, fuzzy, c-format
14627 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14628 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14629
14630 #: sys-utils/chcpu.c:186
14631 #, fuzzy, c-format
14632 msgid "CPU %u is not configurable"
14633 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
14634
14635 #: sys-utils/chcpu.c:192
14636 #, fuzzy, c-format
14637 msgid "CPU %u is already configured\n"
14638 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14639
14640 #: sys-utils/chcpu.c:196
14641 #, fuzzy, c-format
14642 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14643 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14644
14645 #: sys-utils/chcpu.c:201
14646 #, fuzzy, c-format
14647 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14648 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14649
14650 #: sys-utils/chcpu.c:208
14651 #, fuzzy, c-format
14652 msgid "CPU %u configure failed"
14653 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14654
14655 #: sys-utils/chcpu.c:211
14656 #, fuzzy, c-format
14657 msgid "CPU %u configured\n"
14658 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14659
14660 #: sys-utils/chcpu.c:215
14661 #, fuzzy, c-format
14662 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14663 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14664
14665 #: sys-utils/chcpu.c:218
14666 #, fuzzy, c-format
14667 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14668 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14669
14670 #: sys-utils/chcpu.c:233
14671 #, fuzzy, c-format
14672 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14673 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
14674
14675 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14676 #, fuzzy, c-format
14677 msgid ""
14678 "\n"
14679 "Usage:\n"
14680 " %s [options]\n"
14681 msgstr ""
14682 "\n"
14683 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14684 "\n"
14685
14686 #: sys-utils/chcpu.c:245
14687 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: sys-utils/chcpu.c:249
14691 msgid ""
14692 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14693 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14694 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14695 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14696 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14697 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: sys-utils/chcpu.c:296
14701 #, fuzzy
14702 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14703 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
14704
14705 #: sys-utils/chcpu.c:338
14706 #, fuzzy, c-format
14707 msgid "unsupported argument: %s"
14708 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
14709
14710 #: sys-utils/chmem.c:100
14711 #, c-format
14712 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Failed to parse index"
14718 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14719
14720 #: sys-utils/chmem.c:151
14721 #, fuzzy, c-format
14722 msgid "%s enable failed\n"
14723 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14724
14725 #: sys-utils/chmem.c:153
14726 #, fuzzy, c-format
14727 msgid "%s disable failed\n"
14728 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14729
14730 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14731 #, fuzzy, c-format
14732 msgid "%s enabled\n"
14733 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14734
14735 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14736 #, fuzzy, c-format
14737 msgid "%s disabled\n"
14738 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14739
14740 #: sys-utils/chmem.c:170
14741 #, c-format
14742 msgid "Could only enable %s of memory"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: sys-utils/chmem.c:172
14746 #, c-format
14747 msgid "Could only disable %s of memory"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/chmem.c:206
14751 #, fuzzy, c-format
14752 msgid "%s already enabled\n"
14753 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14754
14755 #: sys-utils/chmem.c:208
14756 #, fuzzy, c-format
14757 msgid "%s already disabled\n"
14758 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14759
14760 #: sys-utils/chmem.c:218
14761 #, fuzzy, c-format
14762 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14763 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14764
14765 #: sys-utils/chmem.c:222
14766 #, fuzzy, c-format
14767 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14768 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14769
14770 #: sys-utils/chmem.c:237
14771 #, fuzzy, c-format
14772 msgid "%s enable failed"
14773 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14774
14775 #: sys-utils/chmem.c:239
14776 #, fuzzy, c-format
14777 msgid "%s disable failed"
14778 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14779
14780 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14781 #, fuzzy, c-format
14782 msgid "Failed to read %s"
14783 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14784
14785 #: sys-utils/chmem.c:280
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Failed to parse block number"
14788 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
14789
14790 #: sys-utils/chmem.c:285
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Failed to parse size"
14793 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14794
14795 #: sys-utils/chmem.c:289
14796 #, c-format
14797 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: sys-utils/chmem.c:298
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Failed to parse start"
14803 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14804
14805 #: sys-utils/chmem.c:299
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Failed to parse end"
14808 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14809
14810 #: sys-utils/chmem.c:303
14811 #, fuzzy, c-format
14812 msgid "Invalid start address format: %s"
14813 msgstr "pilihan tidak valid"
14814
14815 #: sys-utils/chmem.c:305
14816 #, fuzzy, c-format
14817 msgid "Invalid end address format: %s"
14818 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
14819
14820 #: sys-utils/chmem.c:306
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Failed to parse start address"
14823 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14824
14825 #: sys-utils/chmem.c:307
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Failed to parse end address"
14828 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14829
14830 #: sys-utils/chmem.c:310
14831 #, c-format
14832 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: sys-utils/chmem.c:324
14836 #, fuzzy, c-format
14837 msgid "Invalid parameter: %s"
14838 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14839
14840 #: sys-utils/chmem.c:331
14841 #, fuzzy, c-format
14842 msgid "Invalid range: %s"
14843 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14844
14845 #: sys-utils/chmem.c:340
14846 #, fuzzy, c-format
14847 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14848 msgstr ""
14849 "\n"
14850 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14851 "\n"
14852
14853 #: sys-utils/chmem.c:343
14854 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: sys-utils/chmem.c:346
14858 #, fuzzy
14859 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14860 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14861
14862 #: sys-utils/chmem.c:347
14863 #, fuzzy
14864 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14865 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14866
14867 #: sys-utils/chmem.c:348
14868 #, fuzzy
14869 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14870 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14871
14872 #: sys-utils/chmem.c:349
14873 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: sys-utils/chmem.c:350
14877 #, fuzzy
14878 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14879 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14880
14881 #: sys-utils/chmem.c:353
14882 msgid ""
14883 "\n"
14884 "Supported zones:\n"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14888 #, fuzzy, c-format
14889 msgid "failed to initialize %s handler"
14890 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
14891
14892 #: sys-utils/chmem.c:440
14893 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: sys-utils/chmem.c:445
14897 #, fuzzy, c-format
14898 msgid "unknown memory zone: %s"
14899 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
14900
14901 #: sys-utils/choom.c:38
14902 #, fuzzy, c-format
14903 msgid ""
14904 " %1$s [options] -p pid\n"
14905 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14906 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14907 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
14908
14909 #: sys-utils/choom.c:44
14910 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: sys-utils/choom.c:47
14914 #, fuzzy
14915 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14916 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
14917
14918 #: sys-utils/choom.c:48
14919 #, fuzzy
14920 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14921 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14922
14923 #: sys-utils/choom.c:60
14924 #, fuzzy
14925 msgid "failed to read OOM score value"
14926 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14927
14928 #: sys-utils/choom.c:70
14929 #, fuzzy
14930 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14931 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14932
14933 #: sys-utils/choom.c:105
14934 #, fuzzy
14935 msgid "invalid adjust argument"
14936 msgstr "pilihan tidak valid"
14937
14938 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14939 #, fuzzy, c-format
14940 msgid "invalid argument: %s"
14941 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14942
14943 #: sys-utils/choom.c:123
14944 #, fuzzy
14945 msgid "no PID or COMMAND specified"
14946 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14947
14948 #: sys-utils/choom.c:127
14949 #, fuzzy
14950 msgid "no OOM score adjust value specified"
14951 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
14952
14953 #: sys-utils/choom.c:135
14954 #, fuzzy, c-format
14955 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14956 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
14957
14958 #: sys-utils/choom.c:136
14959 #, fuzzy, c-format
14960 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14961 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
14962
14963 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14964 #, fuzzy
14965 msgid "failed to set score adjust value"
14966 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14967
14968 #: sys-utils/choom.c:145
14969 #, c-format
14970 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14974 #, fuzzy, c-format
14975 msgid " %s hard|soft\n"
14976 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
14977
14978 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14979 #, c-format
14980 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14984 msgid "implicit"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14988 #, fuzzy, c-format
14989 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14990 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
14991
14992 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14993 #, fuzzy
14994 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14995 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
14996
14997 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14998 #, fuzzy, c-format
14999 msgid "unknown argument: %s"
15000 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
15001
15002 #: sys-utils/dmesg.c:110
15003 #, fuzzy
15004 msgid "system is unusable"
15005 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
15006
15007 #: sys-utils/dmesg.c:111
15008 msgid "action must be taken immediately"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: sys-utils/dmesg.c:112
15012 msgid "critical conditions"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: sys-utils/dmesg.c:113
15016 #, fuzzy
15017 msgid "error conditions"
15018 msgstr "error menutup %s"
15019
15020 #: sys-utils/dmesg.c:114
15021 #, fuzzy
15022 msgid "warning conditions"
15023 msgstr "Peringatan: partisi %s "
15024
15025 #: sys-utils/dmesg.c:115
15026 msgid "normal but significant condition"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: sys-utils/dmesg.c:116
15030 msgid "informational"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: sys-utils/dmesg.c:117
15034 msgid "debug-level messages"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: sys-utils/dmesg.c:131
15038 #, fuzzy
15039 msgid "kernel messages"
15040 msgstr "pesan"
15041
15042 #: sys-utils/dmesg.c:132
15043 msgid "random user-level messages"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: sys-utils/dmesg.c:133
15047 #, fuzzy
15048 msgid "mail system"
15049 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
15050
15051 #: sys-utils/dmesg.c:134
15052 msgid "system daemons"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: sys-utils/dmesg.c:135
15056 msgid "security/authorization messages"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: sys-utils/dmesg.c:136
15060 msgid "messages generated internally by syslogd"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: sys-utils/dmesg.c:137
15064 msgid "line printer subsystem"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: sys-utils/dmesg.c:138
15068 msgid "network news subsystem"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: sys-utils/dmesg.c:139
15072 msgid "UUCP subsystem"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: sys-utils/dmesg.c:140
15076 #, fuzzy
15077 msgid "clock daemon"
15078 msgstr "tidak dapat daemonize"
15079
15080 #: sys-utils/dmesg.c:141
15081 msgid "security/authorization messages (private)"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: sys-utils/dmesg.c:142
15085 #, fuzzy
15086 msgid "FTP daemon"
15087 msgstr "tidak dapat daemonize"
15088
15089 #: sys-utils/dmesg.c:279
15090 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: sys-utils/dmesg.c:282
15094 #, fuzzy
15095 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15096 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15097
15098 #: sys-utils/dmesg.c:283
15099 #, fuzzy
15100 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15101 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15102
15103 #: sys-utils/dmesg.c:284
15104 #, fuzzy
15105 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15106 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15107
15108 #: sys-utils/dmesg.c:285
15109 #, fuzzy
15110 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15111 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15112
15113 #: sys-utils/dmesg.c:286
15114 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: sys-utils/dmesg.c:287
15118 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: sys-utils/dmesg.c:288
15122 #, fuzzy
15123 msgid " -H, --human human readable output\n"
15124 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15125
15126 #: sys-utils/dmesg.c:289
15127 #, fuzzy
15128 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15129 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15130
15131 #: sys-utils/dmesg.c:290
15132 #, fuzzy
15133 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15134 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15135
15136 #: sys-utils/dmesg.c:292
15137 #, fuzzy, c-format
15138 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15139 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15140
15141 #: sys-utils/dmesg.c:295
15142 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: sys-utils/dmesg.c:296
15146 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: sys-utils/dmesg.c:297
15150 #, fuzzy
15151 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15152 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15153
15154 #: sys-utils/dmesg.c:298
15155 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: sys-utils/dmesg.c:299
15159 #, fuzzy
15160 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15161 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15162
15163 #: sys-utils/dmesg.c:300
15164 #, fuzzy
15165 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15166 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15167
15168 #: sys-utils/dmesg.c:301
15169 #, fuzzy
15170 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15171 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15172
15173 #: sys-utils/dmesg.c:302
15174 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: sys-utils/dmesg.c:303
15178 #, fuzzy
15179 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15180 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15181
15182 #: sys-utils/dmesg.c:304
15183 #, fuzzy
15184 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15185 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15186
15187 #: sys-utils/dmesg.c:305
15188 #, fuzzy
15189 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15190 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15191
15192 #: sys-utils/dmesg.c:306
15193 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/dmesg.c:307
15197 #, fuzzy
15198 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15199 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15200
15201 #: sys-utils/dmesg.c:308
15202 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: sys-utils/dmesg.c:309
15206 #, fuzzy
15207 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15208 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15209
15210 #: sys-utils/dmesg.c:310
15211 #, fuzzy
15212 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15213 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15214
15215 #: sys-utils/dmesg.c:311
15216 msgid ""
15217 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15218 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15219 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: sys-utils/dmesg.c:314
15223 #, fuzzy
15224 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15225 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
15226
15227 #: sys-utils/dmesg.c:315
15228 #, fuzzy
15229 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15230 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15231
15232 #: sys-utils/dmesg.c:319
15233 msgid ""
15234 "\n"
15235 "Supported log facilities:\n"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: sys-utils/dmesg.c:325
15239 msgid ""
15240 "\n"
15241 "Supported log levels (priorities):\n"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: sys-utils/dmesg.c:379
15245 #, fuzzy, c-format
15246 msgid "failed to parse level '%s'"
15247 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15248
15249 #: sys-utils/dmesg.c:381
15250 #, fuzzy, c-format
15251 msgid "unknown level '%s'"
15252 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
15253
15254 #: sys-utils/dmesg.c:417
15255 #, fuzzy, c-format
15256 msgid "failed to parse facility '%s'"
15257 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15258
15259 #: sys-utils/dmesg.c:419
15260 #, fuzzy, c-format
15261 msgid "unknown facility '%s'"
15262 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
15263
15264 #: sys-utils/dmesg.c:547
15265 #, fuzzy, c-format
15266 msgid "cannot mmap: %s"
15267 msgstr "tidak dapat membuka %s"
15268
15269 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15270 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15271 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15272 #. proper month/day order here
15273 #: sys-utils/dmesg.c:861
15274 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15275 msgstr ""
15276
15277 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15278 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15279 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15280 #: sys-utils/dmesg.c:871
15281 msgid "%b%e %H:%M"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15285 #, fuzzy
15286 msgid "invalid buffer size argument"
15287 msgstr "pilihan tidak valid"
15288
15289 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15290 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15294 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15298 #, fuzzy
15299 msgid "read kernel buffer failed"
15300 msgstr "baca baris rtc"
15301
15302 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15303 #, fuzzy
15304 msgid "clear kernel buffer failed"
15305 msgstr "baca baris rtc"
15306
15307 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15308 #, fuzzy
15309 msgid "klogctl failed"
15310 msgstr "msgctl gagal"
15311
15312 #: sys-utils/eject.c:140
15313 #, fuzzy, c-format
15314 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15315 msgstr ""
15316 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15317 "\n"
15318 "Pilihan:\n"
15319
15320 #: sys-utils/eject.c:143
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Eject removable media.\n"
15323 msgstr " removable"
15324
15325 #: sys-utils/eject.c:146
15326 msgid ""
15327 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15328 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15329 " -d, --default display default device\n"
15330 " -f, --floppy eject floppy\n"
15331 " -F, --force don't care about device type\n"
15332 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15333 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15334 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15335 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15336 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15337 " -q, --tape eject tape\n"
15338 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15339 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15340 " -t, --trayclose close tray\n"
15341 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15342 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15343 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15344 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: sys-utils/eject.c:169
15348 msgid ""
15349 "\n"
15350 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: sys-utils/eject.c:215
15354 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: sys-utils/eject.c:219
15358 #, fuzzy
15359 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15360 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15361
15362 #: sys-utils/eject.c:327
15363 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: sys-utils/eject.c:341
15367 #, fuzzy
15368 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15369 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
15370
15371 #: sys-utils/eject.c:343
15372 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: sys-utils/eject.c:345
15376 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: sys-utils/eject.c:350
15380 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: sys-utils/eject.c:352
15384 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: sys-utils/eject.c:363
15388 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/eject.c:367
15392 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: sys-utils/eject.c:369
15396 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/eject.c:387
15400 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: sys-utils/eject.c:389
15404 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: sys-utils/eject.c:406
15408 #, fuzzy
15409 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15410 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15411
15412 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15413 msgid "CD-ROM eject command failed"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: sys-utils/eject.c:437
15417 msgid "no CD-ROM information available"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: sys-utils/eject.c:440
15421 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/eject.c:443
15425 #, fuzzy
15426 msgid "CD-ROM status command failed"
15427 msgstr "gagal membuka direktori\n"
15428
15429 #: sys-utils/eject.c:483
15430 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: sys-utils/eject.c:485
15434 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/eject.c:522
15438 #, fuzzy, c-format
15439 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15440 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15441
15442 #: sys-utils/eject.c:539
15443 #, fuzzy, c-format
15444 msgid "%s: failed to read speed"
15445 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15446
15447 #: sys-utils/eject.c:545
15448 #, fuzzy
15449 msgid "failed to read speed"
15450 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
15451
15452 #: sys-utils/eject.c:585
15453 #, fuzzy
15454 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15455 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
15456
15457 #: sys-utils/eject.c:657
15458 #, fuzzy, c-format
15459 msgid "%s: unmounting"
15460 msgstr "mount gagal"
15461
15462 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15463 #: text-utils/more.c:1272
15464 #, fuzzy
15465 msgid "drop permissions failed"
15466 msgstr "mount: ijin ditolak"
15467
15468 #: sys-utils/eject.c:671
15469 #, fuzzy
15470 msgid "unable to fork"
15471 msgstr "tidak dapat membuka %s"
15472
15473 #: sys-utils/eject.c:678
15474 #, fuzzy, c-format
15475 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15476 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
15477
15478 #: sys-utils/eject.c:681
15479 #, fuzzy, c-format
15480 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15481 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
15482
15483 #: sys-utils/eject.c:726
15484 #, fuzzy
15485 msgid "failed to parse mount table"
15486 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15487
15488 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15489 #, fuzzy, c-format
15490 msgid "%s: mounted on %s"
15491 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15492
15493 #: sys-utils/eject.c:835
15494 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: sys-utils/eject.c:837
15498 #, c-format
15499 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: sys-utils/eject.c:863
15503 #, c-format
15504 msgid "default device: `%s'"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/eject.c:869
15508 #, fuzzy, c-format
15509 msgid "using default device `%s'"
15510 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
15511
15512 #: sys-utils/eject.c:888
15513 #, fuzzy
15514 msgid "unable to find device"
15515 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15516
15517 #: sys-utils/eject.c:890
15518 #, fuzzy, c-format
15519 msgid "device name is `%s'"
15520 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
15521
15522 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15523 #, fuzzy, c-format
15524 msgid "%s: not mounted"
15525 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15526
15527 #: sys-utils/eject.c:900
15528 #, c-format
15529 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/eject.c:908
15533 #, c-format
15534 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: sys-utils/eject.c:911
15538 #, fuzzy, c-format
15539 msgid "%s: is whole-disk device"
15540 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
15541
15542 #: sys-utils/eject.c:915
15543 #, fuzzy, c-format
15544 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15545 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
15546
15547 #: sys-utils/eject.c:919
15548 #, fuzzy, c-format
15549 msgid "device is `%s'"
15550 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
15551
15552 #: sys-utils/eject.c:920
15553 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: sys-utils/eject.c:934
15557 #, c-format
15558 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: sys-utils/eject.c:936
15562 #, c-format
15563 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: sys-utils/eject.c:944
15567 #, c-format
15568 msgid "%s: closing tray"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: sys-utils/eject.c:953
15572 #, c-format
15573 msgid "%s: toggling tray"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: sys-utils/eject.c:962
15577 #, c-format
15578 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: sys-utils/eject.c:988
15582 #, fuzzy, c-format
15583 msgid "error: %s: device in use"
15584 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
15585
15586 #: sys-utils/eject.c:999
15587 #, c-format
15588 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: sys-utils/eject.c:1015
15592 #, c-format
15593 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: sys-utils/eject.c:1017
15597 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: sys-utils/eject.c:1022
15601 #, c-format
15602 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: sys-utils/eject.c:1024
15606 #, fuzzy
15607 msgid "SCSI eject succeeded"
15608 msgstr "%s sukses.\n"
15609
15610 #: sys-utils/eject.c:1025
15611 #, fuzzy
15612 msgid "SCSI eject failed"
15613 msgstr "gagal eksekusi"
15614
15615 #: sys-utils/eject.c:1029
15616 #, c-format
15617 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: sys-utils/eject.c:1031
15621 msgid "floppy eject command succeeded"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: sys-utils/eject.c:1032
15625 msgid "floppy eject command failed"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: sys-utils/eject.c:1036
15629 #, c-format
15630 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: sys-utils/eject.c:1038
15634 msgid "tape offline command succeeded"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: sys-utils/eject.c:1039
15638 #, fuzzy
15639 msgid "tape offline command failed"
15640 msgstr "gagal membuka direktori\n"
15641
15642 #: sys-utils/eject.c:1043
15643 #, fuzzy
15644 msgid "unable to eject"
15645 msgstr "gagal menjalankan %s"
15646
15647 #: sys-utils/fallocate.c:84
15648 #, fuzzy, c-format
15649 msgid " %s [options] <filename>\n"
15650 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15651
15652 #: sys-utils/fallocate.c:87
15653 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: sys-utils/fallocate.c:90
15657 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: sys-utils/fallocate.c:91
15661 #, fuzzy
15662 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15663 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
15664
15665 #: sys-utils/fallocate.c:92
15666 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: sys-utils/fallocate.c:93
15670 #, fuzzy
15671 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15672 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
15673
15674 #: sys-utils/fallocate.c:94
15675 #, fuzzy
15676 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15677 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
15678
15679 #: sys-utils/fallocate.c:95
15680 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: sys-utils/fallocate.c:96
15684 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/fallocate.c:97
15688 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/fallocate.c:99
15692 #, fuzzy
15693 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15694 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15695
15696 #: sys-utils/fallocate.c:139
15697 #, fuzzy
15698 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15699 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
15700
15701 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15702 #, fuzzy
15703 msgid "fallocate failed"
15704 msgstr "%s: fallocate gagal"
15705
15706 #: sys-utils/fallocate.c:237
15707 #, fuzzy, c-format
15708 msgid "%s: read failed"
15709 msgstr "%s: gagal membuka"
15710
15711 #: sys-utils/fallocate.c:281
15712 #, c-format
15713 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: sys-utils/fallocate.c:361
15717 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15721 #, fuzzy
15722 msgid "no filename specified"
15723 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15724
15725 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15726 msgid "invalid length value specified"
15727 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
15728
15729 #: sys-utils/fallocate.c:393
15730 msgid "no length argument specified"
15731 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
15732
15733 #: sys-utils/fallocate.c:398
15734 msgid "invalid offset value specified"
15735 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
15736
15737 #: sys-utils/fallocate.c:421
15738 #, c-format
15739 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: sys-utils/fallocate.c:424
15743 #, fuzzy, c-format
15744 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15745 msgstr ""
15746 "\n"
15747 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
15748
15749 #: sys-utils/fallocate.c:427
15750 #, fuzzy, c-format
15751 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15752 msgstr ""
15753 "\n"
15754 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
15755
15756 #: sys-utils/fallocate.c:430
15757 #, fuzzy, c-format
15758 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
15759 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15760 msgstr "%s: %s (%s)\n"
15761
15762 #: sys-utils/fallocate.c:433
15763 #, c-format
15764 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: sys-utils/flock.c:53
15768 #, c-format
15769 msgid ""
15770 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15771 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15772 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/flock.c:59
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15778 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
15779
15780 #: sys-utils/flock.c:62
15781 #, fuzzy
15782 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15783 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15784
15785 #: sys-utils/flock.c:63
15786 #, fuzzy
15787 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15788 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15789
15790 #: sys-utils/flock.c:64
15791 #, fuzzy
15792 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15793 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15794
15795 #: sys-utils/flock.c:65
15796 #, fuzzy
15797 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15798 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15799
15800 #: sys-utils/flock.c:66
15801 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: sys-utils/flock.c:67
15805 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: sys-utils/flock.c:68
15809 #, fuzzy
15810 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15811 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15812
15813 #: sys-utils/flock.c:69
15814 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: sys-utils/flock.c:70
15818 #, fuzzy
15819 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15820 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15821
15822 #: sys-utils/flock.c:71
15823 #, fuzzy
15824 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15825 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15826
15827 #: sys-utils/flock.c:108
15828 #, fuzzy, c-format
15829 msgid "cannot open lock file %s"
15830 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
15831
15832 #: sys-utils/flock.c:210
15833 #, fuzzy
15834 msgid "invalid timeout value"
15835 msgstr "pilihan tidak valid"
15836
15837 #: sys-utils/flock.c:214
15838 #, fuzzy
15839 msgid "invalid exit code"
15840 msgstr "id tidak valid"
15841
15842 #: sys-utils/flock.c:216
15843 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: sys-utils/flock.c:233
15847 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: sys-utils/flock.c:241
15851 #, fuzzy, c-format
15852 msgid "%s requires exactly one command argument"
15853 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
15854
15855 #: sys-utils/flock.c:259
15856 #, fuzzy
15857 msgid "bad file descriptor"
15858 msgstr "perangkat block "
15859
15860 #: sys-utils/flock.c:262
15861 #, fuzzy
15862 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15863 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
15864
15865 #: sys-utils/flock.c:286
15866 #, fuzzy
15867 msgid "failed to get lock"
15868 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
15869
15870 #: sys-utils/flock.c:293
15871 msgid "timeout while waiting to get lock"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: sys-utils/flock.c:334
15875 #, fuzzy, c-format
15876 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15877 msgstr "%s %.6f detik\n"
15878
15879 #: sys-utils/flock.c:346
15880 #, fuzzy, c-format
15881 msgid "%s: executing %s\n"
15882 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
15883
15884 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15885 #, fuzzy, c-format
15886 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15887 msgstr ""
15888 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15889 "\n"
15890 "Pilihan:\n"
15891
15892 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15895 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
15896
15897 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15898 #, fuzzy
15899 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15900 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
15901
15902 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15903 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15907 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15911 #, fuzzy, c-format
15912 msgid "%s: is not a directory"
15913 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
15914
15915 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15916 #, fuzzy, c-format
15917 msgid "%s: freeze failed"
15918 msgstr "%s: gagal menulis"
15919
15920 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15921 #, fuzzy, c-format
15922 msgid "%s: unfreeze failed"
15923 msgstr "%s: gagal menulis"
15924
15925 #: sys-utils/fstrim.c:82
15926 #, fuzzy, c-format
15927 msgid "%s: not a directory"
15928 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
15929
15930 #: sys-utils/fstrim.c:112
15931 #, fuzzy, c-format
15932 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15933 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15934
15935 #: sys-utils/fstrim.c:114
15936 #, c-format
15937 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: sys-utils/fstrim.c:131
15941 #, fuzzy, c-format
15942 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15943 msgstr "%s: gagal menulis"
15944
15945 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15946 #: sys-utils/fstrim.c:141
15947 #, c-format
15948 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15949 msgstr ""
15950
15951 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15952 #: sys-utils/fstrim.c:145
15953 #, c-format
15954 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15958 #: sys-utils/umount.c:262
15959 #, fuzzy, c-format
15960 msgid "failed to parse %s"
15961 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15962
15963 #: sys-utils/fstrim.c:303
15964 #, fuzzy
15965 msgid "failed to allocate FS handler"
15966 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
15967
15968 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15969 #, fuzzy, c-format
15970 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15971 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15972
15973 #: sys-utils/fstrim.c:443
15974 #, fuzzy, c-format
15975 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15976 msgstr ""
15977 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15978 "\n"
15979 "Pilihan:\n"
15980
15981 #: sys-utils/fstrim.c:446
15982 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: sys-utils/fstrim.c:449
15986 #, fuzzy
15987 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15988 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15989
15990 #: sys-utils/fstrim.c:450
15991 #, fuzzy
15992 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15993 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15994
15995 #: sys-utils/fstrim.c:451
15996 #, fuzzy
15997 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15998 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
15999
16000 #: sys-utils/fstrim.c:452
16001 #, fuzzy
16002 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16003 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16004
16005 #: sys-utils/fstrim.c:453
16006 #, fuzzy
16007 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16008 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16009
16010 #: sys-utils/fstrim.c:454
16011 #, fuzzy
16012 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16013 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16014
16015 #: sys-utils/fstrim.c:455
16016 #, fuzzy
16017 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16018 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16019
16020 #: sys-utils/fstrim.c:456
16021 #, fuzzy
16022 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16023 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
16024
16025 #: sys-utils/fstrim.c:457
16026 #, fuzzy
16027 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16028 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16029
16030 #: sys-utils/fstrim.c:537
16031 #, fuzzy
16032 msgid "failed to parse minimum extent length"
16033 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
16034
16035 #: sys-utils/fstrim.c:556
16036 #, fuzzy
16037 msgid "no mountpoint specified"
16038 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
16039
16040 #: sys-utils/hwclock.c:215
16041 #, c-format
16042 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16043 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
16044
16045 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16046 msgid "UTC"
16047 msgstr "UTC"
16048
16049 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16050 msgid "local"
16051 msgstr "lokal"
16052
16053 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16054 #, fuzzy, c-format
16055 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16056 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
16057
16058 #: sys-utils/hwclock.c:273
16059 #, fuzzy
16060 msgid ""
16061 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16062 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16063 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
16064
16065 #: sys-utils/hwclock.c:279
16066 #, fuzzy, c-format
16067 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16068 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16069 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
16070
16071 #: sys-utils/hwclock.c:281
16072 #, fuzzy, c-format
16073 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16074 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16075 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
16076
16077 #: sys-utils/hwclock.c:283
16078 #, c-format
16079 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16080 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
16081
16082 #: sys-utils/hwclock.c:310
16083 #, c-format
16084 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16085 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
16086
16087 #: sys-utils/hwclock.c:316
16088 #, c-format
16089 msgid "...synchronization failed\n"
16090 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
16091
16092 #: sys-utils/hwclock.c:318
16093 #, c-format
16094 msgid "...got clock tick\n"
16095 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
16096
16097 #: sys-utils/hwclock.c:359
16098 #, c-format
16099 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16100 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16101
16102 #: sys-utils/hwclock.c:366
16103 #, fuzzy, c-format
16104 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16105 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16106 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
16107
16108 #: sys-utils/hwclock.c:392
16109 #, c-format
16110 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16111 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16112
16113 #: sys-utils/hwclock.c:419
16114 #, fuzzy, c-format
16115 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16116 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16117 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
16118
16119 #: sys-utils/hwclock.c:455
16120 #, fuzzy, c-format
16121 msgid "RTC type: '%s'\n"
16122 msgstr "tipe: %d\n"
16123
16124 #: sys-utils/hwclock.c:555
16125 #, fuzzy, c-format
16126 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16127 msgstr "%s %.6f detik\n"
16128
16129 #: sys-utils/hwclock.c:574
16130 #, c-format
16131 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: sys-utils/hwclock.c:596
16135 #, c-format
16136 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: sys-utils/hwclock.c:623
16140 #, c-format
16141 msgid ""
16142 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16143 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: sys-utils/hwclock.c:717
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16149 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16150
16151 #: sys-utils/hwclock.c:720
16152 #, fuzzy, c-format
16153 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16154 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16155
16156 #: sys-utils/hwclock.c:724
16157 #, c-format
16158 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: sys-utils/hwclock.c:729
16162 #, fuzzy, c-format
16163 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16164 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16165
16166 #: sys-utils/hwclock.c:751
16167 msgid "settimeofday() failed"
16168 msgstr "settimeofday() gagal"
16169
16170 #: sys-utils/hwclock.c:775
16171 #, fuzzy, c-format
16172 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16173 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
16174
16175 #: sys-utils/hwclock.c:779
16176 #, c-format
16177 msgid ""
16178 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16179 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16180 msgstr ""
16181 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
16182 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
16183
16184 #: sys-utils/hwclock.c:785
16185 #, fuzzy, c-format
16186 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16187 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
16188
16189 #: sys-utils/hwclock.c:823
16190 #, c-format
16191 msgid ""
16192 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16193 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/hwclock.c:830
16197 #, fuzzy, c-format
16198 msgid ""
16199 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16200 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16201 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16202 msgstr ""
16203 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
16204 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
16205
16206 #: sys-utils/hwclock.c:874
16207 #, fuzzy, c-format
16208 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16209 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16210 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16211 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16212
16213 #: sys-utils/hwclock.c:878
16214 #, fuzzy, c-format
16215 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16216 msgstr "%s %.6f detik\n"
16217
16218 #: sys-utils/hwclock.c:903
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "New %s data:\n"
16222 "%s"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: sys-utils/hwclock.c:920
16226 #, fuzzy, c-format
16227 msgid "cannot update %s"
16228 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16229
16230 #: sys-utils/hwclock.c:956
16231 #, fuzzy, c-format
16232 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16233 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
16234
16235 #: sys-utils/hwclock.c:960
16236 #, fuzzy, c-format
16237 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16238 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
16239
16240 #: sys-utils/hwclock.c:990
16241 #, c-format
16242 msgid "No usable clock interface found.\n"
16243 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
16244
16245 #: sys-utils/hwclock.c:992
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16248 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
16249
16250 #: sys-utils/hwclock.c:996
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16253 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
16254
16255 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16256 #, fuzzy, c-format
16257 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16258 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
16259
16260 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16261 #, c-format
16262 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16266 msgid "RTC read returned an invalid value."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16270 #, c-format
16271 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16272 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
16273
16274 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16275 #, fuzzy
16276 msgid "unable to read the RTC epoch."
16277 msgstr "tidak dapat membaca super block"
16278
16279 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16280 #, c-format
16281 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16285 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16289 #, fuzzy
16290 msgid "unable to set the RTC epoch."
16291 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
16292
16293 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16294 #, fuzzy, c-format
16295 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16296 msgstr "tidak dapat membaca super block"
16297
16298 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16299 #, c-format
16300 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16304 #, fuzzy, c-format
16305 msgid " %s [function] [option...]\n"
16306 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16307
16308 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16309 msgid "Time clocks utility."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16313 #, fuzzy
16314 msgid " -r, --show display the RTC time"
16315 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16316
16317 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16318 #, fuzzy
16319 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16320 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16321
16322 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16323 #, fuzzy
16324 msgid " --set set the RTC according to --date"
16325 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16326
16327 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16328 #, fuzzy
16329 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16330 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16331
16332 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16333 #, fuzzy
16334 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16335 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
16336
16337 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16338 #, fuzzy
16339 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16340 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16341
16342 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16343 #, fuzzy
16344 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16345 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16346
16347 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16348 #, fuzzy
16349 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16350 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16351
16352 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16353 #, fuzzy
16354 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16355 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16356
16357 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16358 #, fuzzy
16359 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16360 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16361
16362 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16363 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16367 #, fuzzy
16368 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16369 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16370
16371 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16372 #, fuzzy
16373 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16374 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16375
16376 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16377 #, fuzzy
16378 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16379 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16380
16381 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16382 #, fuzzy, c-format
16383 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16384 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
16385
16386 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16387 #, fuzzy, c-format
16388 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16389 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16390
16391 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16392 #, fuzzy
16393 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16394 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16395
16396 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16397 #, fuzzy
16398 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16399 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16400
16401 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16402 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16406 #, fuzzy
16407 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16408 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16409
16410 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16411 #, fuzzy, c-format
16412 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16413 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16414
16415 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16416 #, fuzzy, c-format
16417 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16418 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
16419
16420 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16421 #, fuzzy
16422 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16423 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16424
16425 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16426 #, fuzzy
16427 msgid " -v, --verbose display more details"
16428 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16429
16430 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16431 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16435 #, c-format
16436 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16440 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16444 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Unable to connect to audit system"
16450 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
16451
16452 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16453 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16457 #, fuzzy, c-format
16458 msgid "%d too many arguments given"
16459 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
16460
16461 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16462 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16466 #, fuzzy
16467 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16468 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
16469
16470 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16471 msgid "--date is required for --set or --predict"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16475 #, fuzzy, c-format
16476 msgid "invalid date '%s'"
16477 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16478
16479 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16480 #, fuzzy, c-format
16481 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16482 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
16483
16484 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Test mode: nothing was changed."
16487 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16488
16489 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16490 msgid "ISA port access is not implemented"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16494 #, fuzzy
16495 msgid "iopl() port access failed"
16496 msgstr "open() dari %s gagal"
16497
16498 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16499 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16503 #, fuzzy
16504 #| msgid "unsupported filesystem features"
16505 msgid "supported features"
16506 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
16507
16508 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16509 msgid "time correction"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16513 msgid "backup switch mode"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16517 #, fuzzy, c-format
16518 msgid "Trying to open: %s\n"
16519 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
16520
16521 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16522 #, fuzzy
16523 msgid "cannot open rtc device"
16524 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16525
16526 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16527 #, fuzzy, c-format
16528 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16529 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
16530
16531 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16532 #, c-format
16533 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16534 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
16535
16536 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Timed out waiting for time change."
16539 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
16540
16541 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16542 #, fuzzy, c-format
16543 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16544 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
16545
16546 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16547 #, c-format
16548 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16549 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
16550
16551 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16552 #, c-format
16553 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16554 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
16555
16556 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16557 #, fuzzy, c-format
16558 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16559 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16560
16561 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16562 #, fuzzy, c-format
16563 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16564 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
16565
16566 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16567 #, c-format
16568 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16569 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
16570
16571 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16572 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16573 msgstr ""
16574
16575 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16576 #, fuzzy, c-format
16577 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16578 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
16579
16580 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16581 #, fuzzy, c-format
16582 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16583 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
16584
16585 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16586 #, fuzzy, c-format
16587 msgid "invalid epoch '%s'."
16588 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16589
16590 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16591 #, fuzzy, c-format
16592 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16593 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16594
16595 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16598 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16599
16600 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16601 msgid "could not convert parameter name to number"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16605 #, fuzzy, c-format
16606 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16607 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16608
16609 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16610 #, fuzzy, c-format
16611 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16612 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16613
16614 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16615 msgid "expected <param>=<value>"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16619 msgid "could not convert parameter value to number"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16623 #, fuzzy, c-format
16624 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16625 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16626
16627 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16628 #, fuzzy, c-format
16629 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16630 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16631
16632 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16633 msgid "Create various IPC resources.\n"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16637 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16641 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16645 #, fuzzy
16646 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16647 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16648
16649 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16650 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16654 #, fuzzy
16655 msgid "<size>"
16656 msgstr ", besar=%9lu"
16657
16658 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16659 #, fuzzy
16660 msgid "failed to parse size"
16661 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16662
16663 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16664 #, fuzzy
16665 msgid "failed to parse elements"
16666 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16667
16668 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16669 #, fuzzy
16670 msgid "failed to parse mode"
16671 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16672
16673 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16674 msgid "create share memory failed"
16675 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
16676
16677 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16678 #, c-format
16679 msgid "Shared memory id: %d\n"
16680 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
16681
16682 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16683 msgid "create message queue failed"
16684 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
16685
16686 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16687 #, c-format
16688 msgid "Message queue id: %d\n"
16689 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
16690
16691 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16692 msgid "create semaphore failed"
16693 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
16694
16695 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16696 #, c-format
16697 msgid "Semaphore id: %d\n"
16698 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16699
16700 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16701 #, fuzzy, c-format
16702 msgid ""
16703 " %1$s [options]\n"
16704 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16705 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16706
16707 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16708 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16712 #, fuzzy
16713 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16714 msgstr ""
16715 "\n"
16716 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16717
16718 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16719 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16723 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16727 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16731 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16735 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16739 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16743 #, fuzzy
16744 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16745 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16746
16747 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16750 msgstr ""
16751 "\n"
16752 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16753
16754 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16755 #, fuzzy, c-format
16756 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16757 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
16758
16759 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16760 #, fuzzy, c-format
16761 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16762 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16763
16764 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16765 msgid "permission denied for key"
16766 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
16767
16768 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16769 msgid "permission denied for id"
16770 msgstr "ijin ditolak untuk id"
16771
16772 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16773 msgid "invalid key"
16774 msgstr "kunci tidak valid"
16775
16776 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16777 msgid "invalid id"
16778 msgstr "id tidak valid"
16779
16780 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16781 msgid "already removed key"
16782 msgstr "kunci sudah dihapus"
16783
16784 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16785 msgid "already removed id"
16786 msgstr "id sudah dihapus"
16787
16788 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16789 #, fuzzy
16790 msgid "key failed"
16791 msgstr "gagal seek"
16792
16793 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16794 #, fuzzy
16795 msgid "id failed"
16796 msgstr "setuid() gagal"
16797
16798 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16799 #, fuzzy, c-format
16800 msgid "invalid id: %s"
16801 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16802
16803 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16804 #, c-format
16805 msgid "resource(s) deleted\n"
16806 msgstr "resource(s) dihapus\n"
16807
16808 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16809 #, fuzzy, c-format
16810 msgid "illegal key (%s)"
16811 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
16812
16813 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16814 #, fuzzy
16815 msgid "kernel not configured for shared memory"
16816 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
16817
16818 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16819 #, fuzzy
16820 msgid "kernel not configured for semaphores"
16821 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
16822
16823 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16824 #, fuzzy
16825 msgid "kernel not configured for message queues"
16826 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
16827
16828 #: sys-utils/ipcs.c:61
16829 #, c-format
16830 msgid ""
16831 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16832 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16838 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
16839
16840 #: sys-utils/ipcs.c:68
16841 #, fuzzy
16842 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16843 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
16844
16845 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Resource options:\n"
16848 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
16849
16850 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16851 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16855 msgid " -q, --queues message queues\n"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16859 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: sys-utils/ipcs.c:76
16863 msgid " -a, --all all (default)\n"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: sys-utils/ipcs.c:79
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Output options:\n"
16869 msgstr ""
16870 "\n"
16871 "Pilihan:\n"
16872
16873 #: sys-utils/ipcs.c:80
16874 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: sys-utils/ipcs.c:81
16878 #, fuzzy
16879 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16880 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16881
16882 #: sys-utils/ipcs.c:82
16883 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: sys-utils/ipcs.c:83
16887 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: sys-utils/ipcs.c:84
16891 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: sys-utils/ipcs.c:85
16895 #, fuzzy
16896 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16897 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16898
16899 #: sys-utils/ipcs.c:86
16900 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: sys-utils/ipcs.c:124
16904 #, fuzzy
16905 msgid "failed to parse id argument"
16906 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16907
16908 #: sys-utils/ipcs.c:172
16909 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: sys-utils/ipcs.c:212
16913 #, fuzzy, c-format
16914 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16915 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
16916
16917 #: sys-utils/ipcs.c:215
16918 #, c-format
16919 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16920 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
16921
16922 #: sys-utils/ipcs.c:216
16923 #, fuzzy, c-format
16924 msgid "max number of segments = %ju\n"
16925 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16926
16927 #: sys-utils/ipcs.c:218
16928 #, fuzzy
16929 msgid "max seg size"
16930 msgstr "ukuran inode buruk"
16931
16932 #: sys-utils/ipcs.c:225
16933 #, fuzzy
16934 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16935 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
16936
16937 #: sys-utils/ipcs.c:233
16938 #, fuzzy
16939 msgid "max total shared memory"
16940 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
16941
16942 #: sys-utils/ipcs.c:236
16943 #, fuzzy
16944 msgid "min seg size"
16945 msgstr "get ukuran minimal I/O"
16946
16947 #: sys-utils/ipcs.c:248
16948 #, c-format
16949 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16950 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
16951
16952 #: sys-utils/ipcs.c:252
16953 #, c-format
16954 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16955 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
16956
16957 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16958 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16959 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16960 #. *
16961 #. "segments allocated = %d\n"
16962 #. "pages allocated = %ld\n"
16963 #. "pages resident = %ld\n"
16964 #. "pages swapped = %ld\n"
16965 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16966 #.
16967 #: sys-utils/ipcs.c:264
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "segments allocated %d\n"
16971 "pages allocated %ld\n"
16972 "pages resident %ld\n"
16973 "pages swapped %ld\n"
16974 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: sys-utils/ipcs.c:281
16978 #, c-format
16979 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16980 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
16981
16982 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16983 #: sys-utils/ipcs.c:302
16984 msgid "shmid"
16985 msgstr "shmid"
16986
16987 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16988 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16989 msgid "perms"
16990 msgstr "perms"
16991
16992 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16993 msgid "cuid"
16994 msgstr "cuid"
16995
16996 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16997 msgid "cgid"
16998 msgstr "cgid"
16999
17000 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17001 msgid "uid"
17002 msgstr "uid"
17003
17004 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17005 msgid "gid"
17006 msgstr "gid"
17007
17008 #: sys-utils/ipcs.c:287
17009 #, c-format
17010 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17011 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17012
17013 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17014 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17015 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17016 msgid "owner"
17017 msgstr "pemilik"
17018
17019 #: sys-utils/ipcs.c:289
17020 msgid "attached"
17021 msgstr "attached"
17022
17023 #: sys-utils/ipcs.c:289
17024 msgid "detached"
17025 msgstr "detached"
17026
17027 #: sys-utils/ipcs.c:290
17028 msgid "changed"
17029 msgstr "berubah"
17030
17031 #: sys-utils/ipcs.c:294
17032 #, fuzzy, c-format
17033 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17034 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
17035
17036 #: sys-utils/ipcs.c:296
17037 msgid "cpid"
17038 msgstr "cpid"
17039
17040 #: sys-utils/ipcs.c:296
17041 msgid "lpid"
17042 msgstr "lpid"
17043
17044 #: sys-utils/ipcs.c:300
17045 #, c-format
17046 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17047 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
17048
17049 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17050 msgid "key"
17051 msgstr "kunci"
17052
17053 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
17054 msgid "size"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17058 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17059 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17060 msgid "bytes"
17061 msgstr "bytes"
17062
17063 #: sys-utils/ipcs.c:304
17064 msgid "nattch"
17065 msgstr "nattch"
17066
17067 #: sys-utils/ipcs.c:304
17068 msgid "status"
17069 msgstr "status"
17070
17071 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17072 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17073 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17074 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17075 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17076 msgid "Not set"
17077 msgstr "Tidak diset"
17078
17079 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17080 msgid "dest"
17081 msgstr "dest"
17082
17083 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17084 msgid "locked"
17085 msgstr "terkunci"
17086
17087 #: sys-utils/ipcs.c:378
17088 #, fuzzy, c-format
17089 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17090 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
17091
17092 #: sys-utils/ipcs.c:381
17093 #, c-format
17094 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17095 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
17096
17097 #: sys-utils/ipcs.c:382
17098 #, c-format
17099 msgid "max number of arrays = %d\n"
17100 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
17101
17102 #: sys-utils/ipcs.c:383
17103 #, c-format
17104 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17105 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
17106
17107 #: sys-utils/ipcs.c:384
17108 #, c-format
17109 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17110 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
17111
17112 #: sys-utils/ipcs.c:385
17113 #, c-format
17114 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17115 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
17116
17117 #: sys-utils/ipcs.c:386
17118 #, fuzzy, c-format
17119 msgid "semaphore max value = %u\n"
17120 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
17121
17122 #: sys-utils/ipcs.c:395
17123 #, c-format
17124 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17125 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
17126
17127 #: sys-utils/ipcs.c:398
17128 #, c-format
17129 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17130 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
17131
17132 #: sys-utils/ipcs.c:399
17133 #, c-format
17134 msgid "used arrays = %d\n"
17135 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
17136
17137 #: sys-utils/ipcs.c:400
17138 #, c-format
17139 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17140 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
17141
17142 #: sys-utils/ipcs.c:405
17143 #, c-format
17144 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17145 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
17146
17147 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17148 msgid "semid"
17149 msgstr "semid"
17150
17151 #: sys-utils/ipcs.c:411
17152 #, c-format
17153 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17154 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
17155
17156 #: sys-utils/ipcs.c:413
17157 msgid "last-op"
17158 msgstr "last-op"
17159
17160 #: sys-utils/ipcs.c:413
17161 msgid "last-changed"
17162 msgstr "last-changed"
17163
17164 #: sys-utils/ipcs.c:420
17165 #, c-format
17166 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17167 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
17168
17169 #: sys-utils/ipcs.c:422
17170 msgid "nsems"
17171 msgstr "nsems"
17172
17173 #: sys-utils/ipcs.c:479
17174 #, fuzzy, c-format
17175 msgid "unable to fetch message limits\n"
17176 msgstr "Jumlah dari heads"
17177
17178 #: sys-utils/ipcs.c:482
17179 #, fuzzy, c-format
17180 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17181 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
17182
17183 #: sys-utils/ipcs.c:483
17184 #, c-format
17185 msgid "max queues system wide = %d\n"
17186 msgstr "max queues system wide = %d\n"
17187
17188 #: sys-utils/ipcs.c:485
17189 #, fuzzy
17190 msgid "max size of message"
17191 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
17192
17193 #: sys-utils/ipcs.c:487
17194 #, fuzzy
17195 msgid "default max size of queue"
17196 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
17197
17198 #: sys-utils/ipcs.c:494
17199 #, c-format
17200 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17201 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
17202
17203 #: sys-utils/ipcs.c:497
17204 #, fuzzy, c-format
17205 msgid "------ Messages Status --------\n"
17206 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
17207
17208 #: sys-utils/ipcs.c:499
17209 #, c-format
17210 msgid "allocated queues = %d\n"
17211 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
17212
17213 #: sys-utils/ipcs.c:500
17214 #, c-format
17215 msgid "used headers = %d\n"
17216 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
17217
17218 #: sys-utils/ipcs.c:502
17219 #, fuzzy
17220 msgid "used space"
17221 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
17222
17223 #: sys-utils/ipcs.c:503
17224 #, fuzzy
17225 msgid " bytes\n"
17226 msgstr "bytes"
17227
17228 #: sys-utils/ipcs.c:507
17229 #, fuzzy, c-format
17230 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17231 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
17232
17233 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17234 #: sys-utils/ipcs.c:527
17235 msgid "msqid"
17236 msgstr "msgid"
17237
17238 #: sys-utils/ipcs.c:513
17239 #, c-format
17240 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17241 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
17242
17243 #: sys-utils/ipcs.c:515
17244 msgid "send"
17245 msgstr "kirim"
17246
17247 #: sys-utils/ipcs.c:515
17248 msgid "recv"
17249 msgstr "recv"
17250
17251 #: sys-utils/ipcs.c:515
17252 msgid "change"
17253 msgstr "kembali"
17254
17255 #: sys-utils/ipcs.c:519
17256 #, c-format
17257 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17258 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
17259
17260 #: sys-utils/ipcs.c:521
17261 msgid "lspid"
17262 msgstr "lspid"
17263
17264 #: sys-utils/ipcs.c:521
17265 msgid "lrpid"
17266 msgstr "lrpid"
17267
17268 #: sys-utils/ipcs.c:525
17269 #, c-format
17270 msgid "------ Message Queues --------\n"
17271 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
17272
17273 #: sys-utils/ipcs.c:528
17274 msgid "used-bytes"
17275 msgstr "byte yang digunakan"
17276
17277 #: sys-utils/ipcs.c:529
17278 msgid "messages"
17279 msgstr "pesan"
17280
17281 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17282 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17283 #, fuzzy, c-format
17284 msgid "id %d not found"
17285 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17286
17287 #: sys-utils/ipcs.c:597
17288 #, c-format
17289 msgid ""
17290 "\n"
17291 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17292 msgstr ""
17293 "\n"
17294 "Bagian memory share shmid=%d\n"
17295
17296 #: sys-utils/ipcs.c:598
17297 #, fuzzy, c-format
17298 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17299 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
17300
17301 #: sys-utils/ipcs.c:601
17302 #, c-format
17303 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17304 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17305
17306 #: sys-utils/ipcs.c:603
17307 #, fuzzy
17308 msgid "size="
17309 msgstr ", besar=%9lu"
17310
17311 #: sys-utils/ipcs.c:603
17312 #, fuzzy
17313 msgid "bytes="
17314 msgstr "bytes"
17315
17316 #: sys-utils/ipcs.c:605
17317 #, fuzzy, c-format
17318 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17319 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
17320
17321 #: sys-utils/ipcs.c:608
17322 #, c-format
17323 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17324 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
17325
17326 #: sys-utils/ipcs.c:610
17327 #, c-format
17328 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17329 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
17330
17331 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17332 #, c-format
17333 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17334 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
17335
17336 #: sys-utils/ipcs.c:627
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "\n"
17340 "Message Queue msqid=%d\n"
17341 msgstr ""
17342 "\n"
17343 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
17344
17345 #: sys-utils/ipcs.c:628
17346 #, fuzzy, c-format
17347 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17348 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
17349
17350 #: sys-utils/ipcs.c:632
17351 msgid "csize="
17352 msgstr ""
17353
17354 #: sys-utils/ipcs.c:632
17355 #, fuzzy
17356 msgid "cbytes="
17357 msgstr "bytes"
17358
17359 #: sys-utils/ipcs.c:634
17360 msgid "qsize="
17361 msgstr ""
17362
17363 #: sys-utils/ipcs.c:634
17364 #, fuzzy
17365 msgid "qbytes="
17366 msgstr "bytes"
17367
17368 #: sys-utils/ipcs.c:639
17369 #, c-format
17370 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17371 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
17372
17373 #: sys-utils/ipcs.c:641
17374 #, c-format
17375 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17376 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17377
17378 #: sys-utils/ipcs.c:660
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "\n"
17382 "Semaphore Array semid=%d\n"
17383 msgstr ""
17384 "\n"
17385 "Semaphore Array semid=%d\n"
17386
17387 #: sys-utils/ipcs.c:661
17388 #, fuzzy, c-format
17389 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17390 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
17391
17392 #: sys-utils/ipcs.c:664
17393 #, c-format
17394 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17395 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17396
17397 #: sys-utils/ipcs.c:666
17398 #, fuzzy, c-format
17399 msgid "nsems = %ju\n"
17400 msgstr "nsems = %ld\n"
17401
17402 #: sys-utils/ipcs.c:667
17403 #, c-format
17404 msgid "otime = %-26.24s\n"
17405 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17406
17407 #: sys-utils/ipcs.c:669
17408 #, c-format
17409 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17410 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17411
17412 #: sys-utils/ipcs.c:672
17413 msgid "semnum"
17414 msgstr "semnum"
17415
17416 #: sys-utils/ipcs.c:672
17417 msgid "value"
17418 msgstr "nilai"
17419
17420 #: sys-utils/ipcs.c:672
17421 msgid "ncount"
17422 msgstr "ncount"
17423
17424 #: sys-utils/ipcs.c:672
17425 msgid "zcount"
17426 msgstr "zcound"
17427
17428 #: sys-utils/ipcs.c:672
17429 msgid "pid"
17430 msgstr "pid"
17431
17432 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17433 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17434 #, fuzzy, c-format
17435 msgid "%s failed"
17436 msgstr "%s gagal.\n"
17437
17438 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17439 #, fuzzy, c-format
17440 msgid "%s (bytes) = "
17441 msgstr "%zd bytes ["
17442
17443 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17444 #, fuzzy, c-format
17445 msgid "%s (kbytes) = "
17446 msgstr "%zd bytes ["
17447
17448 #: sys-utils/irq-common.c:53
17449 #, fuzzy
17450 msgid "interrupts"
17451 msgstr ""
17452 "\n"
17453 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
17454
17455 #: sys-utils/irq-common.c:54
17456 #, fuzzy
17457 msgid "total count"
17458 msgstr "jumlah yang terbaca"
17459
17460 #: sys-utils/irq-common.c:55
17461 #, fuzzy
17462 msgid "delta count"
17463 msgstr "jumlah yang terbaca"
17464
17465 #: sys-utils/irq-common.c:56
17466 #, fuzzy
17467 msgid "name"
17468 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17469
17470 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17471 #: sys-utils/lsns.c:1063
17472 #, fuzzy
17473 msgid "failed to initialize output table"
17474 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
17475
17476 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17477 #, fuzzy
17478 msgid "failed to add line to output"
17479 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
17480
17481 #: sys-utils/irq-common.c:402
17482 #, fuzzy
17483 msgid "unsupported column name to sort output"
17484 msgstr "tidak ada perintah?\n"
17485
17486 #: sys-utils/irq-common.c:452
17487 #, fuzzy
17488 msgid "cpu-interrupts"
17489 msgstr ""
17490 "\n"
17491 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
17492
17493 #: sys-utils/irq-common.c:484
17494 #, no-c-format
17495 msgid "%delta:"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: sys-utils/irqtop.c:134
17499 #, c-format
17500 msgid ""
17501 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17502 "\n"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: sys-utils/irqtop.c:182
17506 #, fuzzy
17507 msgid "cannot not create timerfd"
17508 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
17509
17510 #: sys-utils/irqtop.c:184
17511 #, fuzzy
17512 msgid "cannot set timerfd"
17513 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
17514
17515 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17516 #, fuzzy
17517 msgid "epoll_ctl failed"
17518 msgstr "malloc() gagal"
17519
17520 #: sys-utils/irqtop.c:192
17521 #, fuzzy
17522 msgid "sigfillset failed"
17523 msgstr "semctl gagal"
17524
17525 #: sys-utils/irqtop.c:194
17526 #, fuzzy
17527 msgid "sigprocmask failed"
17528 msgstr "strdup gagal"
17529
17530 #: sys-utils/irqtop.c:202
17531 #, fuzzy
17532 msgid "cannot not create signalfd"
17533 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17534
17535 #: sys-utils/irqtop.c:260
17536 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17537 msgstr ""
17538
17539 #: sys-utils/irqtop.c:263
17540 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: sys-utils/irqtop.c:264
17544 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17548 #, fuzzy
17549 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17550 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17551
17552 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17553 #, fuzzy
17554 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17555 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17556
17557 #: sys-utils/irqtop.c:271
17558 msgid ""
17559 "\n"
17560 "The following interactive key commands are valid:\n"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: sys-utils/irqtop.c:272
17564 msgid " i sort by IRQ\n"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: sys-utils/irqtop.c:273
17568 msgid " t sort by TOTAL\n"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: sys-utils/irqtop.c:274
17572 msgid " d sort by DELTA\n"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: sys-utils/irqtop.c:275
17576 msgid " n sort by NAME\n"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: sys-utils/irqtop.c:276
17580 msgid " q Q quit program\n"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: sys-utils/irqtop.c:313
17584 #, fuzzy, c-format
17585 msgid "unsupported mode '%s'"
17586 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
17587
17588 #: sys-utils/irqtop.c:320
17589 #, fuzzy
17590 msgid "failed to parse delay argument"
17591 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17592
17593 #: sys-utils/irqtop.c:377
17594 msgid "terminal setting retrieval"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: sys-utils/ldattach.c:184
17598 #, fuzzy
17599 msgid "invalid iflag"
17600 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17601
17602 #: sys-utils/ldattach.c:200
17603 #, fuzzy, c-format
17604 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17605 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17606
17607 #: sys-utils/ldattach.c:203
17608 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: sys-utils/ldattach.c:206
17612 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/ldattach.c:207
17616 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: sys-utils/ldattach.c:208
17620 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: sys-utils/ldattach.c:209
17624 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: sys-utils/ldattach.c:210
17628 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: sys-utils/ldattach.c:211
17632 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: sys-utils/ldattach.c:212
17636 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: sys-utils/ldattach.c:213
17640 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/ldattach.c:214
17644 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/ldattach.c:215
17648 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: sys-utils/ldattach.c:216
17652 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: sys-utils/ldattach.c:217
17656 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: sys-utils/ldattach.c:222
17660 msgid ""
17661 "\n"
17662 "Known <ldisc> names:\n"
17663 msgstr ""
17664 "\n"
17665 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
17666
17667 #: sys-utils/ldattach.c:226
17668 #, fuzzy
17669 msgid ""
17670 "\n"
17671 "Known <iflag> names:\n"
17672 msgstr ""
17673 "\n"
17674 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
17675
17676 #: sys-utils/ldattach.c:344
17677 #, fuzzy
17678 msgid "invalid speed argument"
17679 msgstr "pilihan tidak valid"
17680
17681 #: sys-utils/ldattach.c:347
17682 #, fuzzy
17683 msgid "invalid pause argument"
17684 msgstr "pilihan tidak valid"
17685
17686 #: sys-utils/ldattach.c:374
17687 #, fuzzy
17688 msgid "invalid line discipline argument"
17689 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
17690
17691 #: sys-utils/ldattach.c:394
17692 #, c-format
17693 msgid "%s is not a serial line"
17694 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
17695
17696 #: sys-utils/ldattach.c:401
17697 #, c-format
17698 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17699 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
17700
17701 #: sys-utils/ldattach.c:404
17702 #, c-format
17703 msgid "speed %d unsupported"
17704 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
17705
17706 #: sys-utils/ldattach.c:453
17707 #, c-format
17708 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17709 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
17710
17711 #: sys-utils/ldattach.c:463
17712 #, fuzzy, c-format
17713 msgid "cannot write intro command to %s"
17714 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
17715
17716 #: sys-utils/ldattach.c:473
17717 msgid "cannot set line discipline"
17718 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
17719
17720 #: sys-utils/ldattach.c:483
17721 msgid "cannot daemonize"
17722 msgstr "tidak dapat daemonize"
17723
17724 #: sys-utils/losetup.c:72
17725 msgid "autoclear flag set"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: sys-utils/losetup.c:73
17729 #, fuzzy
17730 msgid "device backing file"
17731 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
17732
17733 #: sys-utils/losetup.c:74
17734 msgid "backing file inode number"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: sys-utils/losetup.c:75
17738 msgid "backing file major:minor device number"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: sys-utils/losetup.c:76
17742 #, fuzzy
17743 msgid "loop device name"
17744 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
17745
17746 #: sys-utils/losetup.c:77
17747 msgid "offset from the beginning"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: sys-utils/losetup.c:78
17751 #, fuzzy
17752 msgid "partscan flag set"
17753 msgstr ""
17754 "\n"
17755 "%d partisi:\n"
17756
17757 #: sys-utils/losetup.c:80
17758 #, fuzzy
17759 msgid "size limit of the file in bytes"
17760 msgstr "get penyesuaian ofset"
17761
17762 #: sys-utils/losetup.c:81
17763 msgid "loop device major:minor number"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: sys-utils/losetup.c:82
17767 msgid "access backing file with direct-io"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: sys-utils/losetup.c:83
17771 #, fuzzy
17772 msgid "logical sector size in bytes"
17773 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
17774
17775 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17776 #, fuzzy, c-format
17777 msgid ", offset %ju"
17778 msgstr ", offset %d"
17779
17780 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17781 #, fuzzy, c-format
17782 msgid ", sizelimit %ju"
17783 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
17784
17785 #: sys-utils/losetup.c:162
17786 #, fuzzy, c-format
17787 msgid ", encryption %s (type %u)"
17788 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
17789
17790 #: sys-utils/losetup.c:206
17791 #, fuzzy, c-format
17792 msgid "%s: detach failed"
17793 msgstr "%s: stat gagal"
17794
17795 #: sys-utils/losetup.c:401
17796 #, c-format
17797 msgid ""
17798 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17799 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: sys-utils/losetup.c:406
17803 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: sys-utils/losetup.c:410
17807 #, fuzzy
17808 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17809 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17810
17811 #: sys-utils/losetup.c:411
17812 #, fuzzy
17813 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17814 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17815
17816 #: sys-utils/losetup.c:412
17817 #, fuzzy
17818 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17819 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17820
17821 #: sys-utils/losetup.c:413
17822 #, fuzzy
17823 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17824 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17825
17826 #: sys-utils/losetup.c:414
17827 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: sys-utils/losetup.c:415
17831 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: sys-utils/losetup.c:416
17835 #, fuzzy
17836 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17837 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17838
17839 #: sys-utils/losetup.c:420
17840 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: sys-utils/losetup.c:421
17844 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: sys-utils/losetup.c:422
17848 #, fuzzy
17849 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17850 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17851
17852 #: sys-utils/losetup.c:423
17853 #, fuzzy
17854 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17855 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17856
17857 #: sys-utils/losetup.c:424
17858 #, fuzzy
17859 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17860 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17861
17862 #: sys-utils/losetup.c:425
17863 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: sys-utils/losetup.c:426
17867 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: sys-utils/losetup.c:427
17871 #, fuzzy
17872 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17873 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17874
17875 #: sys-utils/losetup.c:431
17876 #, fuzzy
17877 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17878 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17879
17880 #: sys-utils/losetup.c:432
17881 #, fuzzy
17882 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17883 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17884
17885 #: sys-utils/losetup.c:433
17886 #, fuzzy
17887 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17888 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17889
17890 #: sys-utils/losetup.c:434
17891 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: sys-utils/losetup.c:435
17895 #, fuzzy
17896 msgid " --output-all output all columns\n"
17897 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17898
17899 #: sys-utils/losetup.c:436
17900 #, fuzzy
17901 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17902 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17903
17904 #: sys-utils/losetup.c:464
17905 #, c-format
17906 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: sys-utils/losetup.c:468
17910 #, c-format
17911 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17915 #, fuzzy, c-format
17916 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17917 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
17918
17919 #: sys-utils/losetup.c:501
17920 #, c-format
17921 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: sys-utils/losetup.c:508
17925 #, c-format
17926 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: sys-utils/losetup.c:514
17930 #, fuzzy, c-format
17931 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17932 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17933
17934 #: sys-utils/losetup.c:520
17935 #, fuzzy
17936 msgid "failed to inspect loop devices"
17937 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
17938
17939 #: sys-utils/losetup.c:543
17940 #, fuzzy, c-format
17941 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17942 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17943
17944 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17945 #, fuzzy
17946 msgid "cannot find an unused loop device"
17947 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
17948
17949 #: sys-utils/losetup.c:568
17950 #, fuzzy, c-format
17951 msgid "%s: failed to use backing file"
17952 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
17953
17954 #: sys-utils/losetup.c:665
17955 #, fuzzy
17956 msgid "failed to parse logical block size"
17957 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17958
17959 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17960 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17961 #, fuzzy, c-format
17962 msgid "%s: failed to use device"
17963 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17964
17965 #: sys-utils/losetup.c:820
17966 #, fuzzy
17967 msgid "no loop device specified"
17968 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
17969
17970 #: sys-utils/losetup.c:835
17971 #, fuzzy, c-format
17972 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17973 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17974
17975 #: sys-utils/losetup.c:840
17976 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: sys-utils/losetup.c:902
17980 #, fuzzy, c-format
17981 msgid "%s: set capacity failed"
17982 msgstr "%s: stat gagal"
17983
17984 #: sys-utils/losetup.c:908
17985 #, fuzzy, c-format
17986 msgid "%s: set direct io failed"
17987 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17988
17989 #: sys-utils/losetup.c:914
17990 #, fuzzy, c-format
17991 msgid "%s: set logical block size failed"
17992 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17993
17994 #: sys-utils/lscpu.c:46
17995 msgid "none"
17996 msgstr "kosong"
17997
17998 #: sys-utils/lscpu.c:47
17999 msgid "para"
18000 msgstr "para"
18001
18002 #: sys-utils/lscpu.c:48
18003 msgid "full"
18004 msgstr "penuh"
18005
18006 #: sys-utils/lscpu.c:49
18007 msgid "container"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: sys-utils/lscpu.c:73
18011 msgid "horizontal"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: sys-utils/lscpu.c:74
18015 msgid "vertical"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: sys-utils/lscpu.c:141
18019 msgid "crude measurement of CPU speed"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: sys-utils/lscpu.c:142
18023 msgid "logical CPU number"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: sys-utils/lscpu.c:143
18027 #, fuzzy
18028 msgid "logical core number"
18029 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18030
18031 #: sys-utils/lscpu.c:144
18032 #, fuzzy
18033 msgid "logical cluster number"
18034 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18035
18036 #: sys-utils/lscpu.c:145
18037 #, fuzzy
18038 msgid "logical socket number"
18039 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18040
18041 #: sys-utils/lscpu.c:146
18042 msgid "logical NUMA node number"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: sys-utils/lscpu.c:147
18046 msgid "logical book number"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: sys-utils/lscpu.c:148
18050 #, fuzzy
18051 msgid "logical drawer number"
18052 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18053
18054 #: sys-utils/lscpu.c:149
18055 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: sys-utils/lscpu.c:150
18059 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: sys-utils/lscpu.c:151
18063 msgid "physical address of a CPU"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: sys-utils/lscpu.c:152
18067 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: sys-utils/lscpu.c:153
18071 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: sys-utils/lscpu.c:154
18075 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: sys-utils/lscpu.c:155
18079 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: sys-utils/lscpu.c:156
18083 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: sys-utils/lscpu.c:157
18087 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: sys-utils/lscpu.c:162
18091 #, fuzzy
18092 msgid "size of all system caches"
18093 msgstr "set filesystem readahead"
18094
18095 #: sys-utils/lscpu.c:163
18096 msgid "cache level"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: sys-utils/lscpu.c:164
18100 #, fuzzy
18101 msgid "cache name"
18102 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18103
18104 #: sys-utils/lscpu.c:165
18105 #, fuzzy
18106 msgid "size of one cache"
18107 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18108
18109 #: sys-utils/lscpu.c:166
18110 #, fuzzy
18111 msgid "cache type"
18112 msgstr "Nomor partisi"
18113
18114 #: sys-utils/lscpu.c:167
18115 msgid "ways of associativity"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: sys-utils/lscpu.c:168
18119 msgid "allocation policy"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: sys-utils/lscpu.c:169
18123 #, fuzzy
18124 msgid "write policy"
18125 msgstr "col: write error.\n"
18126
18127 #: sys-utils/lscpu.c:170
18128 #, fuzzy
18129 msgid "number of physical cache line per cache t"
18130 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
18131
18132 #: sys-utils/lscpu.c:171
18133 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: sys-utils/lscpu.c:172
18137 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: sys-utils/lscpu.c:223
18141 #, fuzzy
18142 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18143 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
18144
18145 #: sys-utils/lscpu.c:230
18146 #, fuzzy
18147 msgid "failed to initialize procfs handler"
18148 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
18149
18150 #: sys-utils/lscpu.c:322
18151 msgid "Y"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: sys-utils/lscpu.c:322
18155 #, fuzzy
18156 msgid "N"
18157 msgstr "NC"
18158
18159 #: sys-utils/lscpu.c:659
18160 #, fuzzy, c-format
18161 msgid ""
18162 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18163 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18164 "# starting usually from zero.\n"
18165 msgstr ""
18166 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
18167 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
18168 "# ID unik berawal dari nol.\n"
18169 "# CPU,Core,Soket,Node"
18170
18171 #: sys-utils/lscpu.c:862
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Model name:"
18174 msgstr "Model:"
18175
18176 #: sys-utils/lscpu.c:864
18177 #, fuzzy
18178 msgid "BIOS Model name:"
18179 msgstr "Model:"
18180
18181 #: sys-utils/lscpu.c:866
18182 #, fuzzy
18183 #| msgid "CPU family:"
18184 msgid "BIOS CPU family:"
18185 msgstr "Keluarga CPU:"
18186
18187 #: sys-utils/lscpu.c:868
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Machine type:"
18190 msgstr "Nomor partisi"
18191
18192 #: sys-utils/lscpu.c:870
18193 msgid "CPU family:"
18194 msgstr "Keluarga CPU:"
18195
18196 #: sys-utils/lscpu.c:872
18197 msgid "Model:"
18198 msgstr "Model:"
18199
18200 #: sys-utils/lscpu.c:874
18201 msgid "Thread(s) per core:"
18202 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
18203
18204 #: sys-utils/lscpu.c:876
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Core(s) per cluster:"
18207 msgstr "Inti setiap soket:"
18208
18209 #: sys-utils/lscpu.c:878
18210 msgid "Core(s) per socket:"
18211 msgstr "Inti setiap soket:"
18212
18213 #: sys-utils/lscpu.c:881
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Socket(s) per book:"
18216 msgstr "Inti setiap soket:"
18217
18218 #: sys-utils/lscpu.c:883
18219 msgid "Book(s) per drawer:"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: sys-utils/lscpu.c:884
18223 msgid "Drawer(s):"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: sys-utils/lscpu.c:886
18227 msgid "Book(s):"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Socket(s):"
18233 msgstr "CPU soket:"
18234
18235 #: sys-utils/lscpu.c:894
18236 msgid "Cluster(s):"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: sys-utils/lscpu.c:902
18240 msgid "Stepping:"
18241 msgstr "Stepping:"
18242
18243 #: sys-utils/lscpu.c:904
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Frequency boost:"
18246 msgstr "FreeBSD"
18247
18248 #: sys-utils/lscpu.c:905
18249 #, fuzzy
18250 msgid "enabled"
18251 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
18252
18253 #: sys-utils/lscpu.c:905
18254 #, fuzzy
18255 msgid "disabled"
18256 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
18257
18258 #: sys-utils/lscpu.c:909
18259 #, fuzzy
18260 msgid "CPU dynamic MHz:"
18261 msgstr "CPU MHz:"
18262
18263 #: sys-utils/lscpu.c:911
18264 #, fuzzy
18265 msgid "CPU static MHz:"
18266 msgstr "CPU MHz:"
18267
18268 #: sys-utils/lscpu.c:916
18269 #, fuzzy
18270 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18271 msgstr "CPU MHz:"
18272
18273 #: sys-utils/lscpu.c:917
18274 #, fuzzy
18275 msgid "CPU max MHz:"
18276 msgstr "CPU MHz:"
18277
18278 #: sys-utils/lscpu.c:918
18279 #, fuzzy
18280 msgid "CPU min MHz:"
18281 msgstr "CPU MHz:"
18282
18283 #: sys-utils/lscpu.c:921
18284 msgid "BogoMIPS:"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: sys-utils/lscpu.c:924
18288 msgid "Dispatching mode:"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: sys-utils/lscpu.c:927
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Physical sockets:"
18294 msgstr "Cylinder Physical"
18295
18296 #: sys-utils/lscpu.c:928
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Physical chips:"
18299 msgstr "Cylinder Physical"
18300
18301 #: sys-utils/lscpu.c:929
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Physical cores/chip:"
18304 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
18305
18306 #: sys-utils/lscpu.c:933
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Flags:"
18309 msgstr "Tanda"
18310
18311 #: sys-utils/lscpu.c:978
18312 msgid "Architecture:"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: sys-utils/lscpu.c:991
18316 msgid "CPU op-mode(s):"
18317 msgstr "CPU op-mode:"
18318
18319 #: sys-utils/lscpu.c:994
18320 msgid "Address sizes:"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18324 msgid "Byte Order:"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18328 #, fuzzy
18329 msgid "CPU(s):"
18330 msgstr "CPU soket:"
18331
18332 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18333 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18337 msgid "On-line CPU(s) list:"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18341 #, fuzzy
18342 msgid "failed to callocate cpu set"
18343 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18344
18345 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18346 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18350 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18354 msgid "Vendor ID:"
18355 msgstr "ID Pembuat:"
18356
18357 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18358 #, fuzzy
18359 msgid "BIOS Vendor ID:"
18360 msgstr "ID Pembuat:"
18361
18362 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Virtualization features:"
18365 msgstr "Tipe virtualisasi:"
18366
18367 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18368 msgid "Virtualization:"
18369 msgstr "Virtualisasi:"
18370
18371 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Hypervisor:"
18374 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
18375
18376 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18377 msgid "Hypervisor vendor:"
18378 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
18379
18380 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18381 msgid "Virtualization type:"
18382 msgstr "Tipe virtualisasi:"
18383
18384 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18385 msgid "Caches (sum of all):"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18389 #, fuzzy, c-format
18390 msgid "%s:"
18391 msgstr "%s: OK\n"
18392
18393 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18394 #, fuzzy, c-format
18395 msgid "%s cache:"
18396 msgstr "%s persediaan:"
18397
18398 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18399 #, c-format
18400 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18401 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18402 msgstr[0] ""
18403 msgstr[1] ""
18404
18405 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18406 #, c-format
18407 msgid "%s (%d instance)"
18408 msgid_plural "%s (%d instances)"
18409 msgstr[0] ""
18410 msgstr[1] ""
18411
18412 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Caches:"
18415 msgstr "%s persediaan:"
18416
18417 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18418 msgid "NUMA:"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18422 msgid "NUMA node(s):"
18423 msgstr "Titik NUMA:"
18424
18425 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18426 #, fuzzy, c-format
18427 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18428 msgstr "Titik NUMA:"
18429
18430 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18431 msgid "Vulnerabilities:"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18435 #, fuzzy, c-format
18436 msgid "Vulnerability %s:"
18437 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
18438
18439 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18440 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18444 #, fuzzy
18445 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18446 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18447
18448 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18449 #, fuzzy
18450 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18451 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18452
18453 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18454 #, fuzzy
18455 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18456 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18457
18458 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18459 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18463 #, fuzzy
18464 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18465 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18466
18467 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18468 #, fuzzy
18469 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18470 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18471
18472 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18473 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18477 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18481 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18485 #, fuzzy
18486 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18487 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18488
18489 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18490 #, fuzzy
18491 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18492 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18493
18494 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18495 #, fuzzy
18496 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18497 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
18498
18499 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18500 #, fuzzy
18501 msgid ""
18502 "\n"
18503 "Available output columns for -e or -p:\n"
18504 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18505
18506 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18507 #, fuzzy
18508 msgid ""
18509 "\n"
18510 "Available output columns for -C:\n"
18511 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18512
18513 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18514 #, c-format
18515 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18519 msgid "error: uname failed"
18520 msgstr "error: uname gagal"
18521
18522 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18523 #, fuzzy, c-format
18524 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18526
18527 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Failed to extract the node number"
18530 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
18531
18532 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18533 #, fuzzy
18534 msgid "cannot restore signal handler"
18535 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
18536
18537 #: sys-utils/lsipc.c:150
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Resource key"
18540 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18541
18542 #: sys-utils/lsipc.c:150
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Key"
18545 msgstr "kunci"
18546
18547 #: sys-utils/lsipc.c:151
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Resource ID"
18550 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18551
18552 #: sys-utils/lsipc.c:151
18553 msgid "ID"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: sys-utils/lsipc.c:152
18557 msgid "Owner's username or UID"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: sys-utils/lsipc.c:152
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Owner"
18563 msgstr "pemilik"
18564
18565 #: sys-utils/lsipc.c:153
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Permissions"
18568 msgstr "mount: ijin ditolak"
18569
18570 #: sys-utils/lsipc.c:154
18571 msgid "Creator UID"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: sys-utils/lsipc.c:155
18575 msgid "Creator user"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: sys-utils/lsipc.c:156
18579 msgid "Creator GID"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: sys-utils/lsipc.c:157
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Creator group"
18585 msgstr "Utama"
18586
18587 #: sys-utils/lsipc.c:158
18588 #, fuzzy
18589 msgid "User ID"
18590 msgstr "pengguna"
18591
18592 #: sys-utils/lsipc.c:158
18593 msgid "UID"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: sys-utils/lsipc.c:159
18597 #, fuzzy
18598 msgid "User name"
18599 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18600
18601 #: sys-utils/lsipc.c:160
18602 msgid "Group ID"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: sys-utils/lsipc.c:160
18606 #, fuzzy
18607 msgid "GID"
18608 msgstr "SGI raw"
18609
18610 #: sys-utils/lsipc.c:161
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Group name"
18613 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18614
18615 #: sys-utils/lsipc.c:162
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Time of the last change"
18618 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18619
18620 #: sys-utils/lsipc.c:162
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Last change"
18623 msgstr "last-changed"
18624
18625 #: sys-utils/lsipc.c:165
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Bytes used"
18628 msgstr "ditandai sedang digunakan"
18629
18630 #: sys-utils/lsipc.c:166
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Number of messages"
18633 msgstr "Jumlah dari heads"
18634
18635 #: sys-utils/lsipc.c:166
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Messages"
18638 msgstr "pesan"
18639
18640 #: sys-utils/lsipc.c:167
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Time of last msg sent"
18643 msgstr "melewati baris pertama"
18644
18645 #: sys-utils/lsipc.c:167
18646 msgid "Msg sent"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: sys-utils/lsipc.c:168
18650 msgid "Time of last msg received"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: sys-utils/lsipc.c:168
18654 msgid "Msg received"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: sys-utils/lsipc.c:169
18658 msgid "PID of the last msg sender"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: sys-utils/lsipc.c:169
18662 msgid "Msg sender"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: sys-utils/lsipc.c:170
18666 msgid "PID of the last msg receiver"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: sys-utils/lsipc.c:170
18670 msgid "Msg receiver"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: sys-utils/lsipc.c:173
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Segment size"
18676 msgstr "get blocksize"
18677
18678 #: sys-utils/lsipc.c:174
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Number of attached processes"
18681 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18682
18683 #: sys-utils/lsipc.c:174
18684 msgid "Attached processes"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: sys-utils/lsipc.c:175
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Status"
18690 msgstr "status"
18691
18692 #: sys-utils/lsipc.c:176
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Attach time"
18695 msgstr "attached"
18696
18697 #: sys-utils/lsipc.c:177
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Detach time"
18700 msgstr "detached"
18701
18702 #: sys-utils/lsipc.c:178
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Creator command line"
18705 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18706
18707 #: sys-utils/lsipc.c:178
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Creator command"
18710 msgstr "tidak ada perintah?\n"
18711
18712 #: sys-utils/lsipc.c:179
18713 msgid "PID of the creator"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: sys-utils/lsipc.c:179
18717 msgid "Creator PID"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: sys-utils/lsipc.c:180
18721 msgid "PID of last user"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: sys-utils/lsipc.c:180
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Last user PID"
18727 msgstr "pengguna"
18728
18729 #: sys-utils/lsipc.c:183
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Number of semaphores"
18732 msgstr "Jumlah dari sektor"
18733
18734 #: sys-utils/lsipc.c:183
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Semaphores"
18737 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
18738
18739 #: sys-utils/lsipc.c:184
18740 msgid "Time of the last operation"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: sys-utils/lsipc.c:184
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Last operation"
18746 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
18747
18748 #: sys-utils/lsipc.c:187
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Resource name"
18751 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18752
18753 #: sys-utils/lsipc.c:187
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Resource"
18756 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18757
18758 #: sys-utils/lsipc.c:188
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Resource description"
18761 msgstr "perangkat block "
18762
18763 #: sys-utils/lsipc.c:188
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Description"
18766 msgstr "perangkat block "
18767
18768 #: sys-utils/lsipc.c:189
18769 msgid "Currently used"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: sys-utils/lsipc.c:189
18773 msgid "Used"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: sys-utils/lsipc.c:190
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Currently use percentage"
18779 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
18780
18781 #: sys-utils/lsipc.c:190
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Use"
18784 msgstr "Penggunaan:"
18785
18786 #: sys-utils/lsipc.c:191
18787 msgid "System-wide limit"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: sys-utils/lsipc.c:191
18791 msgid "Limit"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: sys-utils/lsipc.c:226
18795 #, c-format
18796 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: sys-utils/lsipc.c:302
18800 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: sys-utils/lsipc.c:303
18804 #, fuzzy
18805 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18806 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
18807
18808 #: sys-utils/lsipc.c:309
18809 #, fuzzy
18810 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18811 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18812
18813 #: sys-utils/lsipc.c:310
18814 #, fuzzy
18815 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18816 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18817
18818 #: sys-utils/lsipc.c:312
18819 #, fuzzy
18820 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18821 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18822
18823 #: sys-utils/lsipc.c:314
18824 #, fuzzy
18825 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18826 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18827
18828 #: sys-utils/lsipc.c:316
18829 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: sys-utils/lsipc.c:318
18833 #, fuzzy
18834 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18835 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18836
18837 #: sys-utils/lsipc.c:325
18838 #, fuzzy, c-format
18839 msgid ""
18840 "\n"
18841 "Generic columns:\n"
18842 msgstr ""
18843 "\n"
18844 "Pilihan:\n"
18845
18846 #: sys-utils/lsipc.c:329
18847 #, fuzzy, c-format
18848 msgid ""
18849 "\n"
18850 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18851 msgstr ""
18852 "\n"
18853 "Bagian memory share shmid=%d\n"
18854
18855 #: sys-utils/lsipc.c:333
18856 #, fuzzy, c-format
18857 msgid ""
18858 "\n"
18859 "Message-queue columns (--queues):\n"
18860 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18861
18862 #: sys-utils/lsipc.c:337
18863 #, fuzzy, c-format
18864 msgid ""
18865 "\n"
18866 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18867 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18868
18869 #: sys-utils/lsipc.c:341
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "\n"
18873 "Summary columns (--global):\n"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: sys-utils/lsipc.c:429
18877 #, c-format
18878 msgid ""
18879 "Elements:\n"
18880 "\n"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18884 #, fuzzy
18885 msgid "failed to set data"
18886 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18887
18888 #: sys-utils/lsipc.c:734
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Number of semaphore identifiers"
18891 msgstr "Jumlah dari sektor"
18892
18893 #: sys-utils/lsipc.c:735
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Total number of semaphores"
18896 msgstr "Jumlah dari sektor"
18897
18898 #: sys-utils/lsipc.c:736
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18901 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
18902
18903 #: sys-utils/lsipc.c:737
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18906 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18907
18908 #: sys-utils/lsipc.c:738
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Semaphore max value"
18911 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
18912
18913 #: sys-utils/lsipc.c:898
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Number of message queues"
18916 msgstr "Jumlah dari heads"
18917
18918 #: sys-utils/lsipc.c:899
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Max size of message (bytes)"
18921 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18922
18923 #: sys-utils/lsipc.c:900
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18926 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
18927
18928 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18929 msgid "hugetlb"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18933 #, fuzzy
18934 msgid "noreserve"
18935 msgstr "SunOS reserved"
18936
18937 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Shared memory segments"
18940 msgstr ""
18941 "\n"
18942 "Bagian memory share shmid=%d\n"
18943
18944 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Shared memory pages"
18947 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
18948
18949 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18952 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18953
18954 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18957 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18958
18959 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18960 #, fuzzy
18961 msgid "failed to parse IPC identifier"
18962 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18963
18964 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18965 #, fuzzy
18966 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18967 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18968
18969 #: sys-utils/lsirq.c:60
18970 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: sys-utils/lsmem.c:126
18974 msgid "start and end address of the memory range"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: sys-utils/lsmem.c:127
18978 #, fuzzy
18979 msgid "size of the memory range"
18980 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18981
18982 #: sys-utils/lsmem.c:128
18983 msgid "online status of the memory range"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: sys-utils/lsmem.c:129
18987 #, fuzzy
18988 msgid "memory is removable"
18989 msgstr " removable"
18990
18991 #: sys-utils/lsmem.c:130
18992 msgid "memory block number or blocks range"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: sys-utils/lsmem.c:131
18996 #, fuzzy
18997 msgid "numa node of memory"
18998 msgstr "kehabisan memori"
18999
19000 #: sys-utils/lsmem.c:132
19001 #, fuzzy
19002 msgid "valid zones for the memory range"
19003 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19004
19005 #: sys-utils/lsmem.c:259
19006 #, fuzzy
19007 msgid "online"
19008 msgstr ", on-line"
19009
19010 #: sys-utils/lsmem.c:260
19011 #, fuzzy
19012 msgid "offline"
19013 msgstr ", on-line"
19014
19015 #: sys-utils/lsmem.c:261
19016 msgid "on->off"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Memory block size:"
19022 msgstr "get blocksize"
19023
19024 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Total online memory:"
19027 msgstr "kehabisan memori"
19028
19029 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Total offline memory:"
19032 msgstr "kehabisan memori"
19033
19034 #: sys-utils/lsmem.c:343
19035 #, fuzzy, c-format
19036 msgid "Failed to open %s"
19037 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19038
19039 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19040 #, fuzzy
19041 msgid "failed to read memory block size"
19042 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19043
19044 #: sys-utils/lsmem.c:497
19045 #, fuzzy
19046 msgid "This system does not support memory blocks"
19047 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
19048
19049 #: sys-utils/lsmem.c:522
19050 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: sys-utils/lsmem.c:527
19054 #, fuzzy
19055 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19056 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19057
19058 #: sys-utils/lsmem.c:533
19059 #, fuzzy
19060 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19061 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19062
19063 #: sys-utils/lsmem.c:534
19064 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: sys-utils/lsmem.c:535
19068 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: sys-utils/lsmem.c:661
19072 #, fuzzy
19073 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19074 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19075
19076 #: sys-utils/lsmem.c:669
19077 #, fuzzy
19078 msgid "invalid argument to --sysroot"
19079 msgstr "id tidak valid: %s\n"
19080
19081 #: sys-utils/lsmem.c:717
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Failed to initialize output column"
19084 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
19085
19086 #: sys-utils/lsns.c:107
19087 msgid "namespace identifier (inode number)"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: sys-utils/lsns.c:108
19091 msgid "kind of namespace"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: sys-utils/lsns.c:109
19095 #, fuzzy
19096 msgid "path to the namespace"
19097 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19098
19099 #: sys-utils/lsns.c:110
19100 #, fuzzy
19101 msgid "number of processes in the namespace"
19102 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19103
19104 #: sys-utils/lsns.c:111
19105 msgid "lowest PID in the namespace"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: sys-utils/lsns.c:112
19109 msgid "PPID of the PID"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: sys-utils/lsns.c:113
19113 msgid "command line of the PID"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: sys-utils/lsns.c:114
19117 msgid "UID of the PID"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: sys-utils/lsns.c:115
19121 msgid "username of the PID"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: sys-utils/lsns.c:116
19125 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: sys-utils/lsns.c:117
19129 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: sys-utils/lsns.c:118
19133 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: sys-utils/lsns.c:119
19137 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: sys-utils/lsns.c:1208
19141 #, fuzzy, c-format
19142 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19143 msgstr ""
19144 "\n"
19145 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19146 "\n"
19147
19148 #: sys-utils/lsns.c:1211
19149 #, fuzzy
19150 msgid "List system namespaces.\n"
19151 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
19152
19153 #: sys-utils/lsns.c:1219
19154 #, fuzzy
19155 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19156 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19157
19158 #: sys-utils/lsns.c:1222
19159 #, fuzzy
19160 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19161 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19162
19163 #: sys-utils/lsns.c:1223
19164 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: sys-utils/lsns.c:1224
19168 #, fuzzy
19169 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19170 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19171
19172 #: sys-utils/lsns.c:1320
19173 #, fuzzy, c-format
19174 msgid "unknown namespace type: %s"
19175 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
19176
19177 #: sys-utils/lsns.c:1340
19178 #, fuzzy, c-format
19179 msgid "unknown tree type: %s"
19180 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
19181
19182 #: sys-utils/lsns.c:1362
19183 #, fuzzy
19184 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19185 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19186
19187 #: sys-utils/lsns.c:1363
19188 #, fuzzy
19189 msgid "invalid namespace argument"
19190 msgstr "pilihan tidak valid"
19191
19192 #: sys-utils/lsns.c:1393
19193 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: sys-utils/lsns.c:1423
19197 #, c-format
19198 msgid "not found namespace: %ju"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19202 #, fuzzy
19203 msgid "drop permissions failed."
19204 msgstr "mount: ijin ditolak"
19205
19206 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19207 #, fuzzy, c-format
19208 msgid "%s from %s (libmount %s"
19209 msgstr "%s dari %s%s\n"
19210
19211 #: sys-utils/mount.c:128
19212 #, fuzzy
19213 msgid "failed to read mtab"
19214 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19215
19216 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19217 #, c-format
19218 msgid "%-25s: ignored\n"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: sys-utils/mount.c:191
19222 #, fuzzy, c-format
19223 msgid "%-25s: already mounted\n"
19224 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
19225
19226 #: sys-utils/mount.c:298
19227 #, fuzzy, c-format
19228 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19229 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19230
19231 #: sys-utils/mount.c:300
19232 #, fuzzy, c-format
19233 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19234 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19235
19236 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19237 #, fuzzy, c-format
19238 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19239 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19240
19241 #: sys-utils/mount.c:305
19242 #, c-format
19243 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: sys-utils/mount.c:325
19247 #, fuzzy, c-format
19248 msgid ""
19249 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19250 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19251 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19252 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19253 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19254 msgstr ""
19255 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
19256 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
19257 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
19258 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
19259 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
19260
19261 #: sys-utils/mount.c:354
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19265 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: sys-utils/mount.c:386
19269 #, c-format
19270 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: sys-utils/mount.c:415
19274 #, fuzzy, c-format
19275 msgid "%s: failed to parse"
19276 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19277
19278 #: sys-utils/mount.c:457
19279 #, fuzzy, c-format
19280 msgid "unsupported option format: %s"
19281 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19282
19283 #: sys-utils/mount.c:463
19284 #, fuzzy, c-format
19285 msgid "failed to append option '%s'"
19286 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19287
19288 #: sys-utils/mount.c:483
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 " %1$s [-lhV]\n"
19292 " %1$s -a [options]\n"
19293 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19294 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19295 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: sys-utils/mount.c:491
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Mount a filesystem.\n"
19301 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
19302
19303 #: sys-utils/mount.c:495
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19307 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19308 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19309 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19310 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: sys-utils/mount.c:501
19314 #, c-format
19315 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: sys-utils/mount.c:503
19319 #, fuzzy, c-format
19320 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19321 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
19322
19323 #: sys-utils/mount.c:505
19324 #, c-format
19325 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19329 #, fuzzy, c-format
19330 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19331 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19332
19333 #: sys-utils/mount.c:509
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 " --options-mode <mode>\n"
19337 " what to do with options loaded from fstab\n"
19338 " --options-source <source>\n"
19339 " mount options source\n"
19340 " --options-source-force\n"
19341 " force use of options from fstab/mtab\n"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: sys-utils/mount.c:516
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19348 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19349 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19350 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: sys-utils/mount.c:521
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19357 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: sys-utils/mount.c:524
19361 #, fuzzy, c-format
19362 msgid ""
19363 " --target-prefix <path>\n"
19364 " specifies path used for all mountpoints\n"
19365 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19366
19367 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19368 #, fuzzy, c-format
19369 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19370 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19371
19372 #: sys-utils/mount.c:529
19373 #, c-format
19374 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: sys-utils/mount.c:531
19378 #, fuzzy, c-format
19379 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19380 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19381
19382 #: sys-utils/mount.c:537
19383 #, fuzzy, c-format
19384 msgid ""
19385 "\n"
19386 "Source:\n"
19387 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19388 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19389 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19390 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19391 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19392 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19393 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19394 msgstr ""
19395 "Parameter <spesial>:\n"
19396 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
19397 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
19398 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
19399 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
19400 "\n"
19401
19402 #: sys-utils/mount.c:547
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 " <device> specifies device by path\n"
19406 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19407 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: sys-utils/mount.c:552
19411 #, c-format
19412 msgid ""
19413 "\n"
19414 "Operations:\n"
19415 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19416 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19417 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: sys-utils/mount.c:557
19421 #, c-format
19422 msgid ""
19423 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19424 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19425 " --make-private mark a subtree as private\n"
19426 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: sys-utils/mount.c:562
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19433 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19434 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19435 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19439 #, fuzzy
19440 msgid "libmount context allocation failed"
19441 msgstr "mount: mount gagal"
19442
19443 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19444 #, fuzzy
19445 msgid "failed to set options pattern"
19446 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
19447
19448 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19449 #, fuzzy, c-format
19450 msgid "failed to set target namespace to %s"
19451 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19452
19453 #: sys-utils/mount.c:994
19454 #, fuzzy
19455 msgid "source specified more than once"
19456 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
19457
19458 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19459 #, c-format
19460 msgid ""
19461 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19462 " %1$s -x /dev/device\n"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19466 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19470 msgid ""
19471 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19472 " --nofollow do not follow symlink\n"
19473 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19474 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19478 #, fuzzy, c-format
19479 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19480 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
19481
19482 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19483 #, fuzzy, c-format
19484 msgid "%s is a mountpoint\n"
19485 msgstr "%s telah di mount.\t "
19486
19487 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19488 #, fuzzy, c-format
19489 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19490 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
19491
19492 #: sys-utils/nsenter.c:79
19493 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: sys-utils/nsenter.c:82
19497 #, fuzzy
19498 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19499 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19500
19501 #: sys-utils/nsenter.c:83
19502 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: sys-utils/nsenter.c:84
19506 #, fuzzy
19507 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19508 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19509
19510 #: sys-utils/nsenter.c:85
19511 #, fuzzy
19512 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19513 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19514
19515 #: sys-utils/nsenter.c:86
19516 #, fuzzy
19517 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19518 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19519
19520 #: sys-utils/nsenter.c:87
19521 #, fuzzy
19522 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19523 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19524
19525 #: sys-utils/nsenter.c:88
19526 #, fuzzy
19527 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19528 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19529
19530 #: sys-utils/nsenter.c:89
19531 #, fuzzy
19532 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19533 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19534
19535 #: sys-utils/nsenter.c:90
19536 #, fuzzy
19537 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19538 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19539
19540 #: sys-utils/nsenter.c:91
19541 #, fuzzy
19542 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19543 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19544
19545 #: sys-utils/nsenter.c:92
19546 #, fuzzy
19547 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19548 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19549
19550 #: sys-utils/nsenter.c:93
19551 #, fuzzy
19552 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19553 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19554
19555 #: sys-utils/nsenter.c:94
19556 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: sys-utils/nsenter.c:95
19560 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: sys-utils/nsenter.c:96
19564 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: sys-utils/nsenter.c:97
19568 #, fuzzy
19569 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19570 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19571
19572 #: sys-utils/nsenter.c:98
19573 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: sys-utils/nsenter.c:100
19577 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: sys-utils/nsenter.c:125
19581 #, c-format
19582 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19586 #, fuzzy
19587 msgid "failed to parse uid"
19588 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19589
19590 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19591 #, fuzzy
19592 msgid "failed to parse gid"
19593 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19594
19595 #: sys-utils/nsenter.c:389
19596 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: sys-utils/nsenter.c:391
19600 #, fuzzy, c-format
19601 msgid "failed to get %d SELinux context"
19602 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
19603
19604 #: sys-utils/nsenter.c:394
19605 #, fuzzy, c-format
19606 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19607 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
19608
19609 #: sys-utils/nsenter.c:401
19610 #, fuzzy
19611 msgid "no target PID specified for --all"
19612 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
19613
19614 #: sys-utils/nsenter.c:461
19615 #, fuzzy, c-format
19616 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19617 msgstr "baca waktu sistem"
19618
19619 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19620 #, fuzzy
19621 msgid "cannot open current working directory"
19622 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
19623
19624 #: sys-utils/nsenter.c:484
19625 #, fuzzy
19626 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19627 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
19628
19629 #: sys-utils/nsenter.c:487
19630 #, fuzzy
19631 msgid "chroot failed"
19632 msgstr "mount gagal"
19633
19634 #: sys-utils/nsenter.c:507
19635 #, fuzzy
19636 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19637 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
19638
19639 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19640 #: sys-utils/unshare.c:1062
19641 #, fuzzy
19642 msgid "setgroups failed"
19643 msgstr "strdup gagal"
19644
19645 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19646 #, fuzzy, c-format
19647 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19648 msgstr ""
19649 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19650 "\n"
19651 "Pilihan:\n"
19652
19653 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Change the root filesystem.\n"
19656 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
19657
19658 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19659 #, fuzzy, c-format
19660 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19661 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
19662
19663 #: sys-utils/prlimit.c:77
19664 msgid "address space limit"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: sys-utils/prlimit.c:78
19668 #, fuzzy
19669 msgid "max core file size"
19670 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19671
19672 #: sys-utils/prlimit.c:79
19673 msgid "CPU time"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: sys-utils/prlimit.c:79
19677 #, fuzzy
19678 msgid "seconds"
19679 msgstr "DOS secondary"
19680
19681 #: sys-utils/prlimit.c:80
19682 msgid "max data size"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: sys-utils/prlimit.c:81
19686 #, fuzzy
19687 msgid "max file size"
19688 msgstr "ukuran inode buruk"
19689
19690 #: sys-utils/prlimit.c:82
19691 #, fuzzy
19692 msgid "max number of file locks held"
19693 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19694
19695 #: sys-utils/prlimit.c:82
19696 #, fuzzy
19697 msgid "locks"
19698 msgstr "%ld blocks\n"
19699
19700 #: sys-utils/prlimit.c:83
19701 msgid "max locked-in-memory address space"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: sys-utils/prlimit.c:84
19705 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: sys-utils/prlimit.c:85
19709 msgid "max nice prio allowed to raise"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: sys-utils/prlimit.c:86
19713 #, fuzzy
19714 msgid "max number of open files"
19715 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19716
19717 #: sys-utils/prlimit.c:86
19718 #, fuzzy
19719 msgid "files"
19720 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
19721
19722 #: sys-utils/prlimit.c:87
19723 #, fuzzy
19724 msgid "max number of processes"
19725 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19726
19727 #: sys-utils/prlimit.c:88
19728 msgid "max resident set size"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: sys-utils/prlimit.c:89
19732 #, fuzzy
19733 msgid "max real-time priority"
19734 msgstr "getpriority"
19735
19736 #: sys-utils/prlimit.c:90
19737 msgid "timeout for real-time tasks"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: sys-utils/prlimit.c:90
19741 msgid "microsecs"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: sys-utils/prlimit.c:91
19745 #, fuzzy
19746 msgid "max number of pending signals"
19747 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19748
19749 #: sys-utils/prlimit.c:91
19750 msgid "signals"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: sys-utils/prlimit.c:92
19754 msgid "max stack size"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: sys-utils/prlimit.c:125
19758 #, fuzzy
19759 msgid "resource name"
19760 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19761
19762 #: sys-utils/prlimit.c:126
19763 #, fuzzy
19764 msgid "resource description"
19765 msgstr "perangkat block "
19766
19767 #: sys-utils/prlimit.c:127
19768 msgid "soft limit"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: sys-utils/prlimit.c:128
19772 msgid "hard limit (ceiling)"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: sys-utils/prlimit.c:129
19776 #, fuzzy
19777 msgid "units"
19778 msgstr "Satuan"
19779
19780 #: sys-utils/prlimit.c:168
19781 #, fuzzy, c-format
19782 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19783 msgstr ""
19784 "\n"
19785 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19786 "\n"
19787
19788 #: sys-utils/prlimit.c:170
19789 #, fuzzy, c-format
19790 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19791 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19792
19793 #: sys-utils/prlimit.c:173
19794 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: sys-utils/prlimit.c:176
19798 msgid ""
19799 " -p, --pid <pid> process id\n"
19800 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19801 " --noheadings don't print headings\n"
19802 " --raw use the raw output format\n"
19803 " --verbose verbose output\n"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: sys-utils/prlimit.c:184
19807 #, fuzzy
19808 msgid ""
19809 "\n"
19810 "Resources:\n"
19811 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19812
19813 #: sys-utils/prlimit.c:185
19814 msgid ""
19815 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19816 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19817 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19818 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19819 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19820 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19821 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19822 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19823 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19824 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19825 " -s, --stack maximum stack size\n"
19826 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19827 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19828 " -v, --as size of virtual memory\n"
19829 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19830 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19831 " under real-time scheduling\n"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: sys-utils/prlimit.c:205
19835 msgid ""
19836 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19837 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19841 #: sys-utils/prlimit.c:384
19842 msgid "unlimited"
19843 msgstr ""
19844
19845 #: sys-utils/prlimit.c:345
19846 #, fuzzy, c-format
19847 msgid "failed to get old %s limit"
19848 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
19849
19850 #: sys-utils/prlimit.c:369
19851 #, c-format
19852 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: sys-utils/prlimit.c:376
19856 #, c-format
19857 msgid "New %s limit for pid %d: "
19858 msgstr ""
19859
19860 #: sys-utils/prlimit.c:391
19861 #, fuzzy, c-format
19862 msgid "failed to set the %s resource limit"
19863 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
19864
19865 #: sys-utils/prlimit.c:392
19866 #, fuzzy, c-format
19867 msgid "failed to get the %s resource limit"
19868 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
19869
19870 #: sys-utils/prlimit.c:474
19871 #, fuzzy, c-format
19872 msgid "failed to parse %s limit"
19873 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19874
19875 #: sys-utils/prlimit.c:603
19876 msgid "option --pid may be specified only once"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: sys-utils/prlimit.c:632
19880 #, fuzzy
19881 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19882 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19883
19884 #: sys-utils/readprofile.c:109
19885 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: sys-utils/readprofile.c:113
19889 #, c-format
19890 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: sys-utils/readprofile.c:115
19894 #, fuzzy, c-format
19895 msgid " \"%s\")\n"
19896 msgstr " Pertama Akhir\n"
19897
19898 #: sys-utils/readprofile.c:117
19899 #, c-format
19900 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: sys-utils/readprofile.c:118
19904 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: sys-utils/readprofile.c:119
19908 #, fuzzy
19909 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19910 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19911
19912 #: sys-utils/readprofile.c:120
19913 #, fuzzy
19914 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19915 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19916
19917 #: sys-utils/readprofile.c:121
19918 #, fuzzy
19919 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19920 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19921
19922 #: sys-utils/readprofile.c:122
19923 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: sys-utils/readprofile.c:123
19927 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: sys-utils/readprofile.c:124
19931 #, fuzzy
19932 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19933 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
19934
19935 #: sys-utils/readprofile.c:125
19936 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: sys-utils/readprofile.c:204
19940 #, fuzzy
19941 #| msgid "failed to parse pid"
19942 msgid "failed to parse multiplier"
19943 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19944
19945 #: sys-utils/readprofile.c:242
19946 #, fuzzy, c-format
19947 msgid "error writing %s"
19948 msgstr "error menulis %s: %s"
19949
19950 #: sys-utils/readprofile.c:253
19951 #, fuzzy
19952 msgid "input file is empty"
19953 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
19954
19955 #: sys-utils/readprofile.c:275
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19958 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
19959
19960 #: sys-utils/readprofile.c:290
19961 #, fuzzy, c-format
19962 msgid "Sampling_step: %u\n"
19963 msgstr "Sampling_step: %i\n"
19964
19965 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19966 #, fuzzy, c-format
19967 msgid "%s(%i): wrong map line"
19968 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
19969
19970 #: sys-utils/readprofile.c:317
19971 #, fuzzy, c-format
19972 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19973 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
19974
19975 #: sys-utils/readprofile.c:350
19976 #, fuzzy
19977 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19978 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
19979
19980 #: sys-utils/readprofile.c:411
19981 msgid "total"
19982 msgstr "total"
19983
19984 #: sys-utils/renice.c:52
19985 msgid "process ID"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: sys-utils/renice.c:53
19989 msgid "process group ID"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: sys-utils/renice.c:62
19993 #, fuzzy, c-format
19994 msgid ""
19995 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19996 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19997 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19998 msgstr ""
19999 "\n"
20000 "Penggunaan:\n"
20001 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
20002 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
20003 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
20004 " renice -h | --help\n"
20005 " renice -v | --version\n"
20006 "\n"
20007
20008 #: sys-utils/renice.c:68
20009 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: sys-utils/renice.c:71
20013 #, fuzzy
20014 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20015 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
20016
20017 #: sys-utils/renice.c:72
20018 #, fuzzy
20019 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20020 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20021
20022 #: sys-utils/renice.c:73
20023 #, fuzzy
20024 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20025 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20026
20027 #: sys-utils/renice.c:74
20028 #, fuzzy
20029 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20030 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20031
20032 #: sys-utils/renice.c:86
20033 #, fuzzy, c-format
20034 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20035 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20036
20037 #: sys-utils/renice.c:99
20038 #, fuzzy, c-format
20039 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20040 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20041
20042 #: sys-utils/renice.c:104
20043 #, fuzzy, c-format
20044 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20045 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
20046
20047 #: sys-utils/renice.c:150
20048 #, fuzzy, c-format
20049 msgid "invalid priority '%s'"
20050 msgstr "id tidak valid: %s\n"
20051
20052 #: sys-utils/renice.c:177
20053 #, fuzzy, c-format
20054 msgid "unknown user %s"
20055 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
20056
20057 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20058 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20059 #: sys-utils/renice.c:186
20060 #, fuzzy, c-format
20061 msgid "bad %s value: %s"
20062 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
20063
20064 #: sys-utils/rfkill.c:131
20065 #, fuzzy
20066 msgid "kernel device name"
20067 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
20068
20069 #: sys-utils/rfkill.c:132
20070 #, fuzzy
20071 msgid "device identifier value"
20072 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20073
20074 #: sys-utils/rfkill.c:133
20075 msgid "device type name that can be used as identifier"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: sys-utils/rfkill.c:134
20079 #, fuzzy
20080 msgid "device type description"
20081 msgstr "perangkat block "
20082
20083 #: sys-utils/rfkill.c:135
20084 #, fuzzy
20085 msgid "status of software block"
20086 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
20087
20088 #: sys-utils/rfkill.c:136
20089 #, fuzzy
20090 msgid "status of hardware block"
20091 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
20092
20093 #: sys-utils/rfkill.c:200
20094 #, fuzzy, c-format
20095 msgid "cannot set non-blocking %s"
20096 msgstr "tidak dapat membuka %s"
20097
20098 #: sys-utils/rfkill.c:221
20099 #, c-format
20100 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: sys-utils/rfkill.c:259
20104 #, fuzzy, c-format
20105 msgid "failed to poll %s"
20106 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20107
20108 #: sys-utils/rfkill.c:328
20109 #, fuzzy
20110 msgid "invalid identifier"
20111 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20112
20113 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20114 #, fuzzy
20115 msgid "blocked"
20116 msgstr "terkunci"
20117
20118 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20119 #, fuzzy
20120 msgid "unblocked"
20121 msgstr "terkunci"
20122
20123 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20124 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20125 #, fuzzy, c-format
20126 msgid "invalid identifier: %s"
20127 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20128
20129 #: sys-utils/rfkill.c:633
20130 #, fuzzy, c-format
20131 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20132 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20133
20134 #: sys-utils/rfkill.c:636
20135 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20136 msgstr ""
20137
20138 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20139 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20140 #. *
20141 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20142 #.
20143 #: sys-utils/rfkill.c:660
20144 msgid " help\n"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: sys-utils/rfkill.c:661
20148 msgid " event\n"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: sys-utils/rfkill.c:662
20152 #, fuzzy
20153 msgid " list [identifier]\n"
20154 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20155
20156 #: sys-utils/rfkill.c:663
20157 #, fuzzy
20158 msgid " block identifier\n"
20159 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20160
20161 #: sys-utils/rfkill.c:664
20162 #, fuzzy
20163 msgid " unblock identifier\n"
20164 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20165
20166 #: sys-utils/rfkill.c:665
20167 #, fuzzy
20168 msgid " toggle identifier\n"
20169 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20170
20171 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20172 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20176 #, fuzzy
20177 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20178 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20179
20180 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20184 " the default is %s\n"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20188 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20192 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20196 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20200 #, fuzzy
20201 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20202 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20203
20204 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20205 msgid " --list-modes list available modes\n"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20209 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20213 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20217 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20221 #, fuzzy
20222 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20223 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20224
20225 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20226 #, fuzzy
20227 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20228 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20229
20230 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20231 #, fuzzy
20232 msgid "read rtc time failed"
20233 msgstr "baca baris rtc"
20234
20235 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20236 #, fuzzy
20237 msgid "read system time failed"
20238 msgstr "baca waktu sistem"
20239
20240 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20241 #, fuzzy
20242 msgid "convert rtc time failed"
20243 msgstr "ubah waktu rtc"
20244
20245 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20246 #, fuzzy
20247 msgid "set rtc wake alarm failed"
20248 msgstr "set alarm bangun rtc"
20249
20250 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20251 #, fuzzy
20252 msgid "discarding stdin"
20253 msgstr "get penyesuaian ofset"
20254
20255 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20256 #, fuzzy, c-format
20257 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20258 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
20259
20260 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20261 #, fuzzy
20262 msgid "read rtc alarm failed"
20263 msgstr "aktifkan alarm rtc"
20264
20265 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20266 #, c-format
20267 msgid "alarm: off\n"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20271 #, fuzzy
20272 msgid "convert time failed"
20273 msgstr "ubah waktu rtc"
20274
20275 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20276 #, c-format
20277 msgid "alarm: on %s"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20281 #, fuzzy, c-format
20282 msgid "%s: unable to find device"
20283 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
20284
20285 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20286 #, fuzzy, c-format
20287 msgid "could not read: %s"
20288 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
20289
20290 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20291 #, fuzzy, c-format
20292 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20293 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
20294
20295 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20296 #, fuzzy
20297 msgid "invalid seconds argument"
20298 msgstr "pilihan tidak valid"
20299
20300 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20301 #, fuzzy
20302 msgid "invalid time argument"
20303 msgstr "pilihan tidak valid"
20304
20305 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20306 #, c-format
20307 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20308 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
20309
20310 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20311 msgid "Using UTC time.\n"
20312 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
20313
20314 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20315 msgid "Using local time.\n"
20316 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
20317
20318 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20319 #, fuzzy
20320 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20321 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
20322
20323 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20324 #, fuzzy, c-format
20325 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20326 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
20327
20328 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20329 #, fuzzy, c-format
20330 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
20331 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20332 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
20333
20334 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20335 #, fuzzy, c-format
20336 msgid "time doesn't go backward to %s"
20337 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
20338
20339 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20340 #, fuzzy, c-format
20341 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20342 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
20343
20344 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20345 #, fuzzy, c-format
20346 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20347 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
20348
20349 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20350 #, c-format
20351 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20355 #, c-format
20356 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20360 #, fuzzy
20361 msgid "failed to find shutdown command"
20362 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20363
20364 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20365 #, c-format
20366 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20370 #, fuzzy
20371 msgid "rtc read failed"
20372 msgstr "gagal membaca: %s"
20373
20374 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20375 #, c-format
20376 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20380 #, c-format
20381 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20385 #, c-format
20386 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20390 #, fuzzy
20391 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20392 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
20393
20394 #: sys-utils/setarch.c:48
20395 #, c-format
20396 msgid "Switching on %s.\n"
20397 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
20398
20399 #: sys-utils/setarch.c:97
20400 #, fuzzy, c-format
20401 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20402 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20403
20404 #: sys-utils/setarch.c:102
20405 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: sys-utils/setarch.c:105
20409 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: sys-utils/setarch.c:106
20413 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: sys-utils/setarch.c:107
20417 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: sys-utils/setarch.c:108
20421 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: sys-utils/setarch.c:109
20425 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: sys-utils/setarch.c:110
20429 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: sys-utils/setarch.c:111
20433 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: sys-utils/setarch.c:112
20437 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: sys-utils/setarch.c:113
20441 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: sys-utils/setarch.c:114
20445 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: sys-utils/setarch.c:115
20449 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: sys-utils/setarch.c:116
20453 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: sys-utils/setarch.c:117
20457 #, fuzzy
20458 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20459 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20460
20461 #: sys-utils/setarch.c:120
20462 #, fuzzy
20463 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20464 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20465
20466 #: sys-utils/setarch.c:293
20467 #, fuzzy, c-format
20468 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20469 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
20470
20471 #: sys-utils/setarch.c:342
20472 msgid "Not enough arguments"
20473 msgstr "Argumen tidak cukup"
20474
20475 #: sys-utils/setarch.c:410
20476 #, fuzzy
20477 msgid "unrecognized option '--list'"
20478 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
20479
20480 #: sys-utils/setarch.c:423
20481 #, fuzzy
20482 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20483 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
20484
20485 #: sys-utils/setarch.c:435
20486 #, c-format
20487 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20488 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
20489
20490 #: sys-utils/setarch.c:453
20491 #, fuzzy, c-format
20492 msgid "failed to set personality to %s"
20493 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20494
20495 #: sys-utils/setarch.c:465
20496 #, fuzzy, c-format
20497 msgid "Execute command `%s'.\n"
20498 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
20499
20500 #: sys-utils/setpriv.c:119
20501 #, fuzzy, c-format
20502 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20503 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20504
20505 #: sys-utils/setpriv.c:123
20506 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: sys-utils/setpriv.c:126
20510 #, fuzzy
20511 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20512 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20513
20514 #: sys-utils/setpriv.c:127
20515 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: sys-utils/setpriv.c:128
20519 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: sys-utils/setpriv.c:129
20523 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: sys-utils/setpriv.c:130
20527 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: sys-utils/setpriv.c:131
20531 #, fuzzy
20532 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20533 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20534
20535 #: sys-utils/setpriv.c:132
20536 #, fuzzy
20537 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20538 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20539
20540 #: sys-utils/setpriv.c:133
20541 #, fuzzy
20542 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20543 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20544
20545 #: sys-utils/setpriv.c:134
20546 #, fuzzy
20547 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20548 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20549
20550 #: sys-utils/setpriv.c:135
20551 #, fuzzy
20552 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20553 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20554
20555 #: sys-utils/setpriv.c:136
20556 #, fuzzy
20557 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20558 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20559
20560 #: sys-utils/setpriv.c:137
20561 #, fuzzy
20562 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20563 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20564
20565 #: sys-utils/setpriv.c:138
20566 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: sys-utils/setpriv.c:139
20570 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: sys-utils/setpriv.c:140
20574 #, fuzzy
20575 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20576 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20577
20578 #: sys-utils/setpriv.c:141
20579 #, fuzzy
20580 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20581 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20582
20583 #: sys-utils/setpriv.c:142
20584 msgid ""
20585 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20586 " set or clear parent death signal\n"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: sys-utils/setpriv.c:144
20590 #, fuzzy
20591 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20592 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20593
20594 #: sys-utils/setpriv.c:145
20595 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: sys-utils/setpriv.c:146
20599 msgid ""
20600 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20601 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: sys-utils/setpriv.c:152
20605 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: sys-utils/setpriv.c:170
20609 #, fuzzy
20610 msgid "invalid capability type"
20611 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
20612
20613 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20614 #, c-format
20615 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20619 msgid "getting process secure bits failed"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: sys-utils/setpriv.c:223
20623 #, c-format
20624 msgid "Securebits: "
20625 msgstr ""
20626
20627 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20628 #, fuzzy, c-format
20629 msgid "[none]\n"
20630 msgstr "kosong"
20631
20632 #: sys-utils/setpriv.c:269
20633 #, fuzzy, c-format
20634 msgid "%s: too long"
20635 msgstr "Baris terlalu panjang"
20636
20637 #: sys-utils/setpriv.c:297
20638 #, c-format
20639 msgid "Supplementary groups: "
20640 msgstr ""
20641
20642 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20643 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20644 #, fuzzy, c-format
20645 msgid "[none]"
20646 msgstr "kosong"
20647
20648 #: sys-utils/setpriv.c:317
20649 #, fuzzy
20650 msgid "get pdeathsig failed"
20651 msgstr "setuid() gagal"
20652
20653 #: sys-utils/setpriv.c:321
20654 #, fuzzy, c-format
20655 msgid "Parent death signal: "
20656 msgstr "set alarm bangun rtc"
20657
20658 #: sys-utils/setpriv.c:337
20659 #, c-format
20660 msgid "uid: %u\n"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: sys-utils/setpriv.c:338
20664 #, c-format
20665 msgid "euid: %u\n"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: sys-utils/setpriv.c:341
20669 #, c-format
20670 msgid "suid: %u\n"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20674 #, fuzzy
20675 msgid "getresuid failed"
20676 msgstr "setuid() gagal"
20677
20678 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20679 #, fuzzy
20680 msgid "getresgid failed"
20681 msgstr "setuid() gagal"
20682
20683 #: sys-utils/setpriv.c:363
20684 #, c-format
20685 msgid "Effective capabilities: "
20686 msgstr ""
20687
20688 #: sys-utils/setpriv.c:368
20689 #, c-format
20690 msgid "Permitted capabilities: "
20691 msgstr ""
20692
20693 #: sys-utils/setpriv.c:374
20694 #, c-format
20695 msgid "Inheritable capabilities: "
20696 msgstr ""
20697
20698 #: sys-utils/setpriv.c:379
20699 #, c-format
20700 msgid "Ambient capabilities: "
20701 msgstr ""
20702
20703 #: sys-utils/setpriv.c:384
20704 #, fuzzy, c-format
20705 msgid "[unsupported]"
20706 msgstr "tidak ada perintah?\n"
20707
20708 #: sys-utils/setpriv.c:387
20709 #, c-format
20710 msgid "Capability bounding set: "
20711 msgstr ""
20712
20713 #: sys-utils/setpriv.c:396
20714 #, fuzzy
20715 msgid "SELinux label"
20716 msgstr "Linux plaintext"
20717
20718 #: sys-utils/setpriv.c:399
20719 msgid "AppArmor profile"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: sys-utils/setpriv.c:434
20723 msgid "Invalid supplementary group id"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: sys-utils/setpriv.c:444
20727 #, fuzzy
20728 msgid "failed to get parent death signal"
20729 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20730
20731 #: sys-utils/setpriv.c:464
20732 #, fuzzy
20733 msgid "setresuid failed"
20734 msgstr "setuid() gagal"
20735
20736 #: sys-utils/setpriv.c:479
20737 #, fuzzy
20738 msgid "setresgid failed"
20739 msgstr "setuid() gagal"
20740
20741 #: sys-utils/setpriv.c:511
20742 #, fuzzy
20743 msgid "unsupported capability type"
20744 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20745
20746 #: sys-utils/setpriv.c:528
20747 msgid "bad capability string"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: sys-utils/setpriv.c:545
20751 #, fuzzy, c-format
20752 msgid "unknown capability \"%s\""
20753 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
20754
20755 #: sys-utils/setpriv.c:569
20756 #, fuzzy
20757 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20758 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
20759
20760 #: sys-utils/setpriv.c:573
20761 msgid "bad securebits string"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: sys-utils/setpriv.c:580
20765 #, fuzzy
20766 msgid "+all securebits is not allowed"
20767 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
20768
20769 #: sys-utils/setpriv.c:593
20770 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: sys-utils/setpriv.c:597
20774 #, fuzzy
20775 msgid "unrecognized securebit"
20776 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
20777
20778 #: sys-utils/setpriv.c:617
20779 msgid "SELinux is not running"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: sys-utils/setpriv.c:632
20783 #, fuzzy, c-format
20784 msgid "close failed: %s"
20785 msgstr "gagal seek"
20786
20787 #: sys-utils/setpriv.c:640
20788 msgid "AppArmor is not running"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: sys-utils/setpriv.c:819
20792 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: sys-utils/setpriv.c:824
20796 msgid "duplicate ruid"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: sys-utils/setpriv.c:826
20800 #, fuzzy
20801 msgid "failed to parse ruid"
20802 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20803
20804 #: sys-utils/setpriv.c:834
20805 msgid "duplicate euid"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: sys-utils/setpriv.c:836
20809 #, fuzzy
20810 msgid "failed to parse euid"
20811 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20812
20813 #: sys-utils/setpriv.c:840
20814 msgid "duplicate ruid or euid"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: sys-utils/setpriv.c:842
20818 #, fuzzy
20819 msgid "failed to parse reuid"
20820 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20821
20822 #: sys-utils/setpriv.c:851
20823 msgid "duplicate rgid"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: sys-utils/setpriv.c:853
20827 #, fuzzy
20828 msgid "failed to parse rgid"
20829 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20830
20831 #: sys-utils/setpriv.c:857
20832 msgid "duplicate egid"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: sys-utils/setpriv.c:859
20836 #, fuzzy
20837 msgid "failed to parse egid"
20838 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20839
20840 #: sys-utils/setpriv.c:863
20841 msgid "duplicate rgid or egid"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: sys-utils/setpriv.c:865
20845 #, fuzzy
20846 msgid "failed to parse regid"
20847 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20848
20849 #: sys-utils/setpriv.c:870
20850 msgid "duplicate --clear-groups option"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: sys-utils/setpriv.c:876
20854 msgid "duplicate --keep-groups option"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: sys-utils/setpriv.c:882
20858 msgid "duplicate --init-groups option"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: sys-utils/setpriv.c:888
20862 msgid "duplicate --groups option"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: sys-utils/setpriv.c:894
20866 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: sys-utils/setpriv.c:903
20870 msgid "duplicate --inh-caps option"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: sys-utils/setpriv.c:909
20874 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: sys-utils/setpriv.c:915
20878 msgid "duplicate --bounding-set option"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: sys-utils/setpriv.c:921
20882 msgid "duplicate --securebits option"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: sys-utils/setpriv.c:927
20886 msgid "duplicate --selinux-label option"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: sys-utils/setpriv.c:933
20890 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: sys-utils/setpriv.c:952
20894 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: sys-utils/setpriv.c:960
20898 msgid "--list-caps must be specified alone"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: sys-utils/setpriv.c:966
20902 #, fuzzy
20903 msgid "No program specified"
20904 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
20905
20906 #: sys-utils/setpriv.c:972
20907 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: sys-utils/setpriv.c:976
20911 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: sys-utils/setpriv.c:980
20915 #, c-format
20916 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: sys-utils/setpriv.c:995
20920 msgid "disallow granting new privileges failed"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20924 msgid "keep process capabilities failed"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20928 msgid "activate capabilities"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20932 msgid "reactivate capabilities"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20936 #, fuzzy
20937 msgid "initgroups failed"
20938 msgstr "strdup gagal"
20939
20940 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20941 #, fuzzy
20942 msgid "set process securebits failed"
20943 msgstr "setuid() gagal"
20944
20945 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20946 msgid "apply bounding set"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20950 msgid "apply capabilities"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20954 #, fuzzy
20955 msgid "set parent death signal failed"
20956 msgstr "set alarm bangun rtc"
20957
20958 #: sys-utils/setsid.c:33
20959 #, fuzzy, c-format
20960 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20961 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20962
20963 #: sys-utils/setsid.c:37
20964 msgid "Run a program in a new session.\n"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: sys-utils/setsid.c:40
20968 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: sys-utils/setsid.c:41
20972 #, fuzzy
20973 msgid " -f, --fork always fork\n"
20974 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
20975
20976 #: sys-utils/setsid.c:42
20977 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: sys-utils/setsid.c:100
20981 #, fuzzy
20982 msgid "fork"
20983 msgstr "fork: %s"
20984
20985 #: sys-utils/setsid.c:112
20986 #, fuzzy, c-format
20987 msgid "child %d did not exit normally"
20988 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
20989
20990 #: sys-utils/setsid.c:117
20991 #, fuzzy
20992 msgid "setsid failed"
20993 msgstr "setuid() gagal"
20994
20995 #: sys-utils/setsid.c:120
20996 #, fuzzy
20997 msgid "failed to set the controlling terminal"
20998 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
20999
21000 #: sys-utils/swapoff.c:94
21001 #, fuzzy, c-format
21002 msgid "swapoff %s\n"
21003 msgstr "%s di %s\n"
21004
21005 #: sys-utils/swapoff.c:114
21006 msgid "Not superuser."
21007 msgstr "Bukan superuser."
21008
21009 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21010 #, c-format
21011 msgid "%s: swapoff failed"
21012 msgstr "%s: gagal swapoff"
21013
21014 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21015 #, fuzzy, c-format
21016 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21017 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21018
21019 #: sys-utils/swapoff.c:144
21020 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: sys-utils/swapoff.c:147
21024 msgid ""
21025 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21026 " -v, --verbose verbose mode\n"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: sys-utils/swapoff.c:153
21030 #, fuzzy
21031 msgid ""
21032 "\n"
21033 "The <spec> parameter:\n"
21034 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21035 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21036 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21037 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21038 " <device> name of device to be used\n"
21039 " <file> name of file to be used\n"
21040 msgstr ""
21041 "Parameter <spesial>:\n"
21042 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
21043 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
21044 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
21045 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
21046 "\n"
21047
21048 #: sys-utils/swapon.c:96
21049 #, fuzzy
21050 msgid "device file or partition path"
21051 msgstr " d hapus sebuah partisi"
21052
21053 #: sys-utils/swapon.c:97
21054 #, fuzzy
21055 msgid "type of the device"
21056 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21057
21058 #: sys-utils/swapon.c:98
21059 #, fuzzy
21060 msgid "size of the swap area"
21061 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21062
21063 #: sys-utils/swapon.c:99
21064 #, fuzzy
21065 msgid "bytes in use"
21066 msgstr "ditandai sedang digunakan"
21067
21068 #: sys-utils/swapon.c:100
21069 #, fuzzy
21070 msgid "swap priority"
21071 msgstr "setpriority"
21072
21073 #: sys-utils/swapon.c:101
21074 msgid "swap uuid"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: sys-utils/swapon.c:102
21078 #, fuzzy
21079 msgid "swap label"
21080 msgstr "tidak terdapat label, "
21081
21082 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21083 #: sys-utils/swapon.c:250
21084 #, c-format
21085 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: sys-utils/swapon.c:328
21089 #, c-format
21090 msgid "%s: reinitializing the swap."
21091 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
21092
21093 #: sys-utils/swapon.c:387
21094 #, c-format
21095 msgid "%s: lseek failed"
21096 msgstr "%s: lseek gagal"
21097
21098 #: sys-utils/swapon.c:393
21099 #, c-format
21100 msgid "%s: write signature failed"
21101 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
21102
21103 #: sys-utils/swapon.c:536
21104 #, c-format
21105 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21106 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
21107
21108 #: sys-utils/swapon.c:541
21109 #, fuzzy, c-format
21110 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21111 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
21112
21113 #: sys-utils/swapon.c:547
21114 #, c-format
21115 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21116 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
21117
21118 #: sys-utils/swapon.c:555
21119 #, c-format
21120 msgid "%s: get size failed"
21121 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
21122
21123 #: sys-utils/swapon.c:561
21124 #, c-format
21125 msgid "%s: read swap header failed"
21126 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
21127
21128 #: sys-utils/swapon.c:566
21129 #, fuzzy, c-format
21130 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21131 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
21132
21133 #: sys-utils/swapon.c:577
21134 #, c-format
21135 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: sys-utils/swapon.c:582
21139 #, c-format
21140 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21141 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
21142
21143 #: sys-utils/swapon.c:592
21144 #, c-format
21145 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21146 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
21147
21148 #: sys-utils/swapon.c:598
21149 #, c-format
21150 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21151 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
21152
21153 #: sys-utils/swapon.c:607
21154 #, c-format
21155 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21156 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
21157
21158 #: sys-utils/swapon.c:677
21159 #, fuzzy, c-format
21160 msgid "swapon %s\n"
21161 msgstr "%s di %s\n"
21162
21163 #: sys-utils/swapon.c:681
21164 #, c-format
21165 msgid "%s: swapon failed"
21166 msgstr "%s: swapon gagal"
21167
21168 #: sys-utils/swapon.c:760
21169 #, fuzzy, c-format
21170 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21171 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
21172
21173 #: sys-utils/swapon.c:782
21174 #, fuzzy, c-format
21175 msgid "%s: already active -- ignored"
21176 msgstr "error mengambil\n"
21177
21178 #: sys-utils/swapon.c:788
21179 #, fuzzy, c-format
21180 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21181 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
21182
21183 #: sys-utils/swapon.c:810
21184 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: sys-utils/swapon.c:813
21188 #, fuzzy
21189 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21190 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21191
21192 #: sys-utils/swapon.c:814
21193 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: sys-utils/swapon.c:815
21197 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: sys-utils/swapon.c:816
21201 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: sys-utils/swapon.c:817
21205 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: sys-utils/swapon.c:818
21209 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: sys-utils/swapon.c:819
21213 #, fuzzy
21214 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21215 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
21216
21217 #: sys-utils/swapon.c:820
21218 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: sys-utils/swapon.c:821
21222 #, fuzzy
21223 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21224 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21225
21226 #: sys-utils/swapon.c:822
21227 #, fuzzy
21228 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21229 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21230
21231 #: sys-utils/swapon.c:823
21232 #, fuzzy
21233 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21234 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21235
21236 #: sys-utils/swapon.c:824
21237 #, fuzzy
21238 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21239 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21240
21241 #: sys-utils/swapon.c:829
21242 #, fuzzy
21243 msgid ""
21244 "\n"
21245 "The <spec> parameter:\n"
21246 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21247 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21248 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21249 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21250 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21251 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21252 " <device> name of device to be used\n"
21253 " <file> name of file to be used\n"
21254 msgstr ""
21255 "Parameter <spesial>:\n"
21256 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
21257 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
21258 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
21259 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
21260 "\n"
21261
21262 #: sys-utils/swapon.c:839
21263 msgid ""
21264 "\n"
21265 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21266 " once : only single-time area discards are issued\n"
21267 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21268 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: sys-utils/swapon.c:921
21272 msgid "failed to parse priority"
21273 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
21274
21275 #: sys-utils/swapon.c:940
21276 #, fuzzy, c-format
21277 msgid "unsupported discard policy: %s"
21278 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21279
21280 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21281 #, c-format
21282 msgid "cannot find the device for %s"
21283 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
21284
21285 #: sys-utils/switch_root.c:60
21286 #, fuzzy
21287 msgid "failed to open directory"
21288 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21289
21290 #: sys-utils/switch_root.c:67
21291 #, fuzzy
21292 msgid "stat failed"
21293 msgstr "%s: stat gagal"
21294
21295 #: sys-utils/switch_root.c:78
21296 #, fuzzy
21297 msgid "failed to read directory"
21298 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
21299
21300 #: sys-utils/switch_root.c:113
21301 #, fuzzy, c-format
21302 msgid "failed to unlink %s"
21303 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21304
21305 #: sys-utils/switch_root.c:160
21306 #, fuzzy, c-format
21307 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21308 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21309
21310 #: sys-utils/switch_root.c:162
21311 #, fuzzy, c-format
21312 msgid "forcing unmount of %s"
21313 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
21314
21315 #: sys-utils/switch_root.c:168
21316 #, fuzzy, c-format
21317 msgid "failed to change directory to %s"
21318 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
21319
21320 #: sys-utils/switch_root.c:179
21321 #, fuzzy, c-format
21322 msgid "failed to mount moving %s to /"
21323 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21324
21325 #: sys-utils/switch_root.c:184
21326 #, fuzzy
21327 msgid "failed to change root"
21328 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
21329
21330 #: sys-utils/switch_root.c:203
21331 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: sys-utils/switch_root.c:226
21335 #, fuzzy, c-format
21336 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21337 msgstr ""
21338 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
21339 "\n"
21340 "Pilihan:\n"
21341
21342 #: sys-utils/switch_root.c:230
21343 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: sys-utils/switch_root.c:275
21347 #, fuzzy
21348 msgid "failed. Sorry."
21349 msgstr "%s gagal.\n"
21350
21351 #: sys-utils/switch_root.c:278
21352 #, fuzzy, c-format
21353 msgid "cannot access %s"
21354 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21355
21356 #: sys-utils/tunelp.c:98
21357 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: sys-utils/tunelp.c:101
21361 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: sys-utils/tunelp.c:102
21365 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: sys-utils/tunelp.c:103
21369 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: sys-utils/tunelp.c:104
21373 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21374 msgstr ""
21375
21376 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21377 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21378 #. exactly that very same string.
21379 #: sys-utils/tunelp.c:108
21380 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: sys-utils/tunelp.c:109
21384 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: sys-utils/tunelp.c:110
21388 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: sys-utils/tunelp.c:111
21392 #, fuzzy
21393 msgid " -s, --status query printer status\n"
21394 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21395
21396 #: sys-utils/tunelp.c:112
21397 #, fuzzy
21398 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21399 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21400
21401 #: sys-utils/tunelp.c:113
21402 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: sys-utils/tunelp.c:258
21406 #, fuzzy, c-format
21407 msgid "%s not an lp device"
21408 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
21409
21410 #: sys-utils/tunelp.c:277
21411 #, fuzzy
21412 msgid "LPGETSTATUS error"
21413 msgstr "LPGETIRQ error"
21414
21415 #: sys-utils/tunelp.c:282
21416 #, c-format
21417 msgid "%s status is %d"
21418 msgstr "%s status adalah %d"
21419
21420 #: sys-utils/tunelp.c:284
21421 #, c-format
21422 msgid ", busy"
21423 msgstr ", sibuk"
21424
21425 #: sys-utils/tunelp.c:286
21426 #, c-format
21427 msgid ", ready"
21428 msgstr ", siap"
21429
21430 #: sys-utils/tunelp.c:288
21431 #, c-format
21432 msgid ", out of paper"
21433 msgstr ", kehabisan kertas"
21434
21435 #: sys-utils/tunelp.c:290
21436 #, c-format
21437 msgid ", on-line"
21438 msgstr ", on-line"
21439
21440 #: sys-utils/tunelp.c:292
21441 #, c-format
21442 msgid ", error"
21443 msgstr ", error"
21444
21445 #: sys-utils/tunelp.c:296
21446 #, fuzzy
21447 msgid "ioctl failed"
21448 msgstr "msgctl gagal"
21449
21450 #: sys-utils/tunelp.c:306
21451 msgid "LPGETIRQ error"
21452 msgstr "LPGETIRQ error"
21453
21454 #: sys-utils/tunelp.c:311
21455 #, c-format
21456 msgid "%s using IRQ %d\n"
21457 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
21458
21459 #: sys-utils/tunelp.c:313
21460 #, c-format
21461 msgid "%s using polling\n"
21462 msgstr "%s menggunakan polling\n"
21463
21464 #: sys-utils/umount.c:82
21465 #, c-format
21466 msgid ""
21467 " %1$s [-hV]\n"
21468 " %1$s -a [options]\n"
21469 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: sys-utils/umount.c:88
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Unmount filesystems.\n"
21475 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
21476
21477 #: sys-utils/umount.c:91
21478 #, fuzzy
21479 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21480 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21481
21482 #: sys-utils/umount.c:92
21483 msgid ""
21484 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21485 " current namespace\n"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: sys-utils/umount.c:94
21489 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: sys-utils/umount.c:95
21493 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: sys-utils/umount.c:96
21497 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: sys-utils/umount.c:97
21501 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: sys-utils/umount.c:98
21505 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: sys-utils/umount.c:100
21509 #, fuzzy
21510 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21511 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21512
21513 #: sys-utils/umount.c:101
21514 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: sys-utils/umount.c:102
21518 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: sys-utils/umount.c:103
21522 #, fuzzy
21523 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21524 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21525
21526 #: sys-utils/umount.c:104
21527 #, fuzzy
21528 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21529 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
21530
21531 #: sys-utils/umount.c:106
21532 #, fuzzy
21533 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21534 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
21535
21536 #: sys-utils/umount.c:107
21537 #, fuzzy
21538 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21539 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21540
21541 #: sys-utils/umount.c:152
21542 #, fuzzy, c-format
21543 msgid "%s (%s) unmounted"
21544 msgstr "%s telah di mount.\t "
21545
21546 #: sys-utils/umount.c:154
21547 #, fuzzy, c-format
21548 msgid "%s unmounted"
21549 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
21550
21551 #: sys-utils/umount.c:223
21552 #, fuzzy
21553 msgid "failed to set umount target"
21554 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21555
21556 #: sys-utils/umount.c:256
21557 #, fuzzy
21558 msgid "libmount table allocation failed"
21559 msgstr "mount: mount gagal"
21560
21561 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21562 #, fuzzy
21563 msgid "libmount iterator allocation failed"
21564 msgstr "mount: mount gagal"
21565
21566 #: sys-utils/umount.c:315
21567 #, fuzzy, c-format
21568 msgid "failed to get child fs of %s"
21569 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
21570
21571 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21572 #, fuzzy, c-format
21573 msgid "%s: not found"
21574 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
21575
21576 #: sys-utils/umount.c:388
21577 #, c-format
21578 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21579 msgstr ""
21580
21581 #: sys-utils/unshare.c:96
21582 #, fuzzy, c-format
21583 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21584 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21585
21586 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21587 #, fuzzy, c-format
21588 msgid "write failed %s"
21589 msgstr "gagal menulis: %s"
21590
21591 #: sys-utils/unshare.c:155
21592 #, fuzzy, c-format
21593 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21594 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21595
21596 #: sys-utils/unshare.c:164
21597 #, fuzzy
21598 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21599 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
21600
21601 #: sys-utils/unshare.c:195
21602 #, fuzzy, c-format
21603 msgid "mount %s on %s failed"
21604 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
21605
21606 #: sys-utils/unshare.c:222
21607 #, fuzzy
21608 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21609 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21610
21611 #: sys-utils/unshare.c:225
21612 #, fuzzy
21613 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21614 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21615
21616 #: sys-utils/unshare.c:292
21617 #, fuzzy
21618 msgid "eventfd failed"
21619 msgstr "setuid() gagal"
21620
21621 #: sys-utils/unshare.c:302
21622 #, fuzzy
21623 msgid "failed to read eventfd"
21624 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21625
21626 #: sys-utils/unshare.c:391
21627 #, fuzzy
21628 msgid "could not parse ID"
21629 msgstr "tidak dapat membuka %s"
21630
21631 #: sys-utils/unshare.c:409
21632 #, c-format
21633 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: sys-utils/unshare.c:411
21637 #, c-format
21638 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: sys-utils/unshare.c:446
21642 #, fuzzy, c-format
21643 msgid "could not open '%s'"
21644 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
21645
21646 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21647 #, fuzzy
21648 msgid "failed to parse subid map"
21649 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21650
21651 #: sys-utils/unshare.c:486
21652 #, c-format
21653 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: sys-utils/unshare.c:658
21657 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: sys-utils/unshare.c:661
21661 #, fuzzy
21662 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21663 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21664
21665 #: sys-utils/unshare.c:662
21666 #, fuzzy
21667 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21668 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21669
21670 #: sys-utils/unshare.c:663
21671 #, fuzzy
21672 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21673 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21674
21675 #: sys-utils/unshare.c:664
21676 #, fuzzy
21677 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21678 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21679
21680 #: sys-utils/unshare.c:665
21681 #, fuzzy
21682 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21683 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21684
21685 #: sys-utils/unshare.c:666
21686 #, fuzzy
21687 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21688 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21689
21690 #: sys-utils/unshare.c:667
21691 #, fuzzy
21692 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21693 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21694
21695 #: sys-utils/unshare.c:668
21696 #, fuzzy
21697 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21698 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21699
21700 #: sys-utils/unshare.c:670
21701 #, fuzzy
21702 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21703 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21704
21705 #: sys-utils/unshare.c:671
21706 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: sys-utils/unshare.c:672
21710 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: sys-utils/unshare.c:673
21714 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: sys-utils/unshare.c:674
21718 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: sys-utils/unshare.c:675
21722 #, fuzzy
21723 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21724 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21725
21726 #: sys-utils/unshare.c:676
21727 msgid ""
21728 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21729 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: sys-utils/unshare.c:678
21733 msgid ""
21734 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21735 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: sys-utils/unshare.c:681
21739 msgid ""
21740 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21741 " defaults to SIGKILL\n"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: sys-utils/unshare.c:683
21745 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: sys-utils/unshare.c:684
21749 msgid ""
21750 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21751 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: sys-utils/unshare.c:686
21755 #, fuzzy
21756 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21757 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21758
21759 #: sys-utils/unshare.c:687
21760 #, fuzzy
21761 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21762 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21763
21764 #: sys-utils/unshare.c:689
21765 #, fuzzy
21766 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21767 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21768
21769 #: sys-utils/unshare.c:690
21770 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: sys-utils/unshare.c:691
21774 #, fuzzy
21775 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21776 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21777
21778 #: sys-utils/unshare.c:692
21779 #, fuzzy
21780 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21781 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21782
21783 #: sys-utils/unshare.c:693
21784 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: sys-utils/unshare.c:694
21788 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: sys-utils/unshare.c:906
21792 #, fuzzy
21793 msgid "failed to parse monotonic offset"
21794 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21795
21796 #: sys-utils/unshare.c:910
21797 #, fuzzy
21798 msgid "failed to parse boottime offset"
21799 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21800
21801 #: sys-utils/unshare.c:924
21802 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: sys-utils/unshare.c:938
21806 msgid "unshare failed"
21807 msgstr "unshare gagal"
21808
21809 #: sys-utils/unshare.c:955
21810 #, fuzzy
21811 msgid "sigprocmask block failed"
21812 msgstr "strdup gagal"
21813
21814 #: sys-utils/unshare.c:967
21815 #, fuzzy
21816 msgid "sigprocmask restore failed"
21817 msgstr "strdup gagal"
21818
21819 #: sys-utils/unshare.c:1003
21820 #, fuzzy
21821 msgid "sigprocmask unblock failed"
21822 msgstr "strdup gagal"
21823
21824 #: sys-utils/unshare.c:1007
21825 #, fuzzy
21826 msgid "child exit failed"
21827 msgstr "setuid() gagal"
21828
21829 #: sys-utils/unshare.c:1022
21830 #, fuzzy
21831 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21832 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
21833
21834 #: sys-utils/unshare.c:1037
21835 #, fuzzy, c-format
21836 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21837 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
21838
21839 #: sys-utils/unshare.c:1041
21840 #, fuzzy, c-format
21841 msgid "cannot chdir to '%s'"
21842 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
21843
21844 #: sys-utils/unshare.c:1053
21845 #, fuzzy, c-format
21846 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21847 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
21848
21849 #: sys-utils/unshare.c:1057
21850 #, fuzzy, c-format
21851 msgid "mount %s failed"
21852 msgstr "mount gagal"
21853
21854 #: sys-utils/unshare.c:1082
21855 #, fuzzy
21856 msgid "capget failed"
21857 msgstr "malloc() gagal"
21858
21859 #: sys-utils/unshare.c:1090
21860 #, fuzzy
21861 msgid "capset failed"
21862 msgstr "setuid() gagal"
21863
21864 #: sys-utils/unshare.c:1102
21865 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: sys-utils/wdctl.c:73
21869 msgid "Card previously reset the CPU"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: sys-utils/wdctl.c:74
21873 msgid "External relay 1"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: sys-utils/wdctl.c:75
21877 msgid "External relay 2"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: sys-utils/wdctl.c:76
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Fan failed"
21883 msgstr "%s gagal.\n"
21884
21885 #: sys-utils/wdctl.c:77
21886 msgid "Keep alive ping reply"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: sys-utils/wdctl.c:78
21890 msgid "Supports magic close char"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: sys-utils/wdctl.c:79
21894 msgid "Reset due to CPU overheat"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: sys-utils/wdctl.c:80
21898 msgid "Power over voltage"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: sys-utils/wdctl.c:81
21902 msgid "Power bad/power fault"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: sys-utils/wdctl.c:82
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21908 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
21909
21910 #: sys-utils/wdctl.c:83
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Set timeout (in seconds)"
21913 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
21914
21915 #: sys-utils/wdctl.c:84
21916 msgid "Not trigger reboot"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: sys-utils/wdctl.c:100
21920 msgid "flag name"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: sys-utils/wdctl.c:101
21924 #, fuzzy
21925 msgid "flag description"
21926 msgstr "perangkat block "
21927
21928 #: sys-utils/wdctl.c:102
21929 #, fuzzy
21930 msgid "flag status"
21931 msgstr "status"
21932
21933 #: sys-utils/wdctl.c:103
21934 #, fuzzy
21935 msgid "flag boot status"
21936 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21937
21938 #: sys-utils/wdctl.c:104
21939 #, fuzzy
21940 msgid "watchdog device name"
21941 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
21942
21943 #: sys-utils/wdctl.c:166
21944 #, fuzzy, c-format
21945 msgid "unknown flag: %s"
21946 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21947
21948 #: sys-utils/wdctl.c:228
21949 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: sys-utils/wdctl.c:231
21953 msgid ""
21954 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21955 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21956 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21957 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21958 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21959 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21960 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21961 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21962 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21963 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21964 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21965 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: sys-utils/wdctl.c:249
21969 #, fuzzy, c-format
21970 msgid "The default device is %s.\n"
21971 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
21972
21973 #: sys-utils/wdctl.c:251
21974 #, fuzzy, c-format
21975 msgid "No default device is available.\n"
21976 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
21977
21978 #: sys-utils/wdctl.c:379
21979 #, fuzzy, c-format
21980 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21981 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
21982
21983 #: sys-utils/wdctl.c:415
21984 #, c-format
21985 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21986 msgstr ""
21987
21988 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21989 #, fuzzy, c-format
21990 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21991 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21992
21993 #: sys-utils/wdctl.c:439
21994 #, fuzzy, c-format
21995 msgid "cannot set timeout for %s"
21996 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
21997
21998 #: sys-utils/wdctl.c:441
21999 #, fuzzy, c-format
22000 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22001 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22002 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22003 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22004
22005 #: sys-utils/wdctl.c:449
22006 #, fuzzy, c-format
22007 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22008 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22009
22010 #: sys-utils/wdctl.c:451
22011 #, fuzzy, c-format
22012 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22013 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22014 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22015 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22016
22017 #: sys-utils/wdctl.c:470
22018 #, fuzzy
22019 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22020 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22021
22022 #: sys-utils/wdctl.c:500
22023 #, fuzzy, c-format
22024 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22025 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
22026
22027 #: sys-utils/wdctl.c:607
22028 #, fuzzy, c-format
22029 msgid "cannot read information about %s"
22030 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
22031
22032 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
22033 #, fuzzy, c-format
22034 msgid "%-14s %2i second\n"
22035 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22036 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
22037 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
22038
22039 #: sys-utils/wdctl.c:619
22040 msgid "Timeout:"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: sys-utils/wdctl.c:622
22044 msgid "Timeleft:"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: sys-utils/wdctl.c:625
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Pre-timeout:"
22050 msgstr "waktu habis"
22051
22052 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
22053 #, fuzzy, c-format
22054 msgid "%-14s %s\n"
22055 msgstr "%s %.6f detik\n"
22056
22057 #: sys-utils/wdctl.c:631
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Pre-timeout governor:"
22060 msgstr "waktu habis"
22061
22062 #: sys-utils/wdctl.c:637
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Available pre-timeout governors:"
22065 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
22066
22067 #: sys-utils/wdctl.c:695
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Device:"
22070 msgstr "Perangkat"
22071
22072 #: sys-utils/wdctl.c:697
22073 msgid "Identity:"
22074 msgstr ""
22075
22076 #: sys-utils/wdctl.c:699
22077 msgid "version"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: sys-utils/wdctl.c:766
22081 #, fuzzy
22082 msgid "invalid pretimeout argument"
22083 msgstr "pilihan tidak valid"
22084
22085 #: sys-utils/wdctl.c:820
22086 #, fuzzy
22087 msgid "No default device is available."
22088 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
22089
22090 #: sys-utils/zramctl.c:75
22091 #, fuzzy
22092 msgid "zram device name"
22093 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
22094
22095 #: sys-utils/zramctl.c:76
22096 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: sys-utils/zramctl.c:77
22100 msgid "uncompressed size of stored data"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: sys-utils/zramctl.c:78
22104 msgid "compressed size of stored data"
22105 msgstr ""
22106
22107 #: sys-utils/zramctl.c:79
22108 msgid "the selected compression algorithm"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: sys-utils/zramctl.c:80
22112 msgid "number of concurrent compress operations"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: sys-utils/zramctl.c:81
22116 #, fuzzy
22117 msgid "empty pages with no allocated memory"
22118 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22119
22120 #: sys-utils/zramctl.c:82
22121 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22122 msgstr ""
22123
22124 #: sys-utils/zramctl.c:83
22125 msgid "memory limit used to store compressed data"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: sys-utils/zramctl.c:84
22129 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: sys-utils/zramctl.c:85
22133 msgid "number of objects migrated by compaction"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: sys-utils/zramctl.c:378
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Failed to parse mm_stat"
22139 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22140
22141 #: sys-utils/zramctl.c:541
22142 #, fuzzy, c-format
22143 msgid ""
22144 " %1$s [options] <device>\n"
22145 " %1$s -r <device> [...]\n"
22146 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22147 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
22148
22149 #: sys-utils/zramctl.c:547
22150 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: sys-utils/zramctl.c:550
22154 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: sys-utils/zramctl.c:551
22158 #, fuzzy
22159 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22160 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22161
22162 #: sys-utils/zramctl.c:552
22163 #, fuzzy
22164 msgid " -f, --find find a free device\n"
22165 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22166
22167 #: sys-utils/zramctl.c:553
22168 #, fuzzy
22169 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22170 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22171
22172 #: sys-utils/zramctl.c:554
22173 #, fuzzy
22174 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22175 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22176
22177 #: sys-utils/zramctl.c:555
22178 #, fuzzy
22179 msgid " --output-all output all columns\n"
22180 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22181
22182 #: sys-utils/zramctl.c:556
22183 #, fuzzy
22184 msgid " --raw use raw status output format\n"
22185 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22186
22187 #: sys-utils/zramctl.c:557
22188 #, fuzzy
22189 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22190 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22191
22192 #: sys-utils/zramctl.c:558
22193 #, fuzzy
22194 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22195 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22196
22197 #: sys-utils/zramctl.c:559
22198 #, fuzzy
22199 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22200 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
22201
22202 #: sys-utils/zramctl.c:567
22203 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: sys-utils/zramctl.c:568
22207 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: sys-utils/zramctl.c:657
22211 #, fuzzy
22212 msgid "failed to parse streams"
22213 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22214
22215 #: sys-utils/zramctl.c:679
22216 #, fuzzy
22217 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22218 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22219
22220 #: sys-utils/zramctl.c:685
22221 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: sys-utils/zramctl.c:688
22225 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22229 #, fuzzy, c-format
22230 msgid "%s: failed to reset"
22231 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22232
22233 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22234 msgid "no free zram device found"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: sys-utils/zramctl.c:754
22238 #, fuzzy, c-format
22239 msgid "%s: failed to set number of streams"
22240 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22241
22242 #: sys-utils/zramctl.c:758
22243 #, fuzzy, c-format
22244 msgid "%s: failed to set algorithm"
22245 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
22246
22247 #: sys-utils/zramctl.c:761
22248 #, fuzzy, c-format
22249 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22250 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
22251
22252 #: term-utils/agetty.c:501
22253 #, c-format
22254 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: term-utils/agetty.c:558
22258 #, fuzzy, c-format
22259 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22260 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
22261
22262 #: term-utils/agetty.c:561
22263 #, fuzzy, c-format
22264 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22265 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
22266
22267 #: term-utils/agetty.c:564
22268 #, fuzzy, c-format
22269 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22270 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
22271
22272 #: term-utils/agetty.c:575
22273 #, c-format
22274 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22275 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
22276
22277 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22278 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22279 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22280 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22281 #, fuzzy, c-format
22282 msgid "failed to allocate memory: %m"
22283 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22284
22285 #: term-utils/agetty.c:783
22286 #, fuzzy
22287 msgid "invalid delay argument"
22288 msgstr "pilihan tidak valid"
22289
22290 #: term-utils/agetty.c:821
22291 #, fuzzy
22292 msgid "invalid argument of --local-line"
22293 msgstr "id tidak valid: %s\n"
22294
22295 #: term-utils/agetty.c:840
22296 #, fuzzy
22297 msgid "invalid nice argument"
22298 msgstr "pilihan tidak valid"
22299
22300 #: term-utils/agetty.c:931
22301 #, fuzzy, c-format
22302 msgid "could not get terminal name: %d"
22303 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
22304
22305 #: term-utils/agetty.c:958
22306 #, c-format
22307 msgid "bad speed: %s"
22308 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
22309
22310 #: term-utils/agetty.c:960
22311 msgid "too many alternate speeds"
22312 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
22313
22314 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22315 #, c-format
22316 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22317 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
22318
22319 #: term-utils/agetty.c:1090
22320 #, c-format
22321 msgid "/dev/%s: not a character device"
22322 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
22323
22324 #: term-utils/agetty.c:1092
22325 #, fuzzy, c-format
22326 msgid "/dev/%s: not a tty"
22327 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
22328
22329 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22330 #, fuzzy, c-format
22331 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22332 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
22333
22334 #: term-utils/agetty.c:1118
22335 #, fuzzy, c-format
22336 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22337 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
22338
22339 #: term-utils/agetty.c:1139
22340 #, c-format
22341 msgid "%s: not open for read/write"
22342 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
22343
22344 #: term-utils/agetty.c:1144
22345 #, fuzzy, c-format
22346 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22347 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
22348
22349 #: term-utils/agetty.c:1158
22350 #, c-format
22351 msgid "%s: dup problem: %m"
22352 msgstr "%s: masalah dup: %m"
22353
22354 #: term-utils/agetty.c:1175
22355 #, fuzzy, c-format
22356 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22357 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
22358
22359 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22360 #, fuzzy, c-format
22361 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22362 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
22363
22364 #: term-utils/agetty.c:1554
22365 #, fuzzy
22366 msgid "cannot open os-release file"
22367 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
22368
22369 #: term-utils/agetty.c:1721
22370 #, fuzzy, c-format
22371 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22372 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
22373
22374 #: term-utils/agetty.c:2041
22375 #, fuzzy, c-format
22376 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22377 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
22378
22379 #: term-utils/agetty.c:2063
22380 msgid "[press ENTER to login]"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: term-utils/agetty.c:2090
22384 msgid "Num Lock off"
22385 msgstr ""
22386
22387 #: term-utils/agetty.c:2093
22388 msgid "Num Lock on"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: term-utils/agetty.c:2096
22392 msgid "Caps Lock on"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: term-utils/agetty.c:2099
22396 msgid "Scroll Lock on"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: term-utils/agetty.c:2102
22400 #, fuzzy, c-format
22401 msgid ""
22402 "Hint: %s\n"
22403 "\n"
22404 msgstr "tipe: %s\n"
22405
22406 #: term-utils/agetty.c:2244
22407 #, c-format
22408 msgid "%s: read: %m"
22409 msgstr "%s: membaca: %m"
22410
22411 #: term-utils/agetty.c:2311
22412 #, c-format
22413 msgid "%s: input overrun"
22414 msgstr "%s: masukan overrun"
22415
22416 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22417 #, c-format
22418 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: term-utils/agetty.c:2345
22422 #, c-format
22423 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: term-utils/agetty.c:2430
22427 #, fuzzy, c-format
22428 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22429 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
22430
22431 #: term-utils/agetty.c:2475
22432 #, c-format
22433 msgid ""
22434 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22435 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: term-utils/agetty.c:2479
22439 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: term-utils/agetty.c:2482
22443 #, fuzzy
22444 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22445 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22446
22447 #: term-utils/agetty.c:2483
22448 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: term-utils/agetty.c:2484
22452 #, fuzzy
22453 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22454 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22455
22456 #: term-utils/agetty.c:2485
22457 #, fuzzy
22458 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22459 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22460
22461 #: term-utils/agetty.c:2486
22462 #, fuzzy
22463 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22464 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22465
22466 #: term-utils/agetty.c:2487
22467 #, fuzzy
22468 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22469 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22470
22471 #: term-utils/agetty.c:2488
22472 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: term-utils/agetty.c:2489
22476 #, fuzzy
22477 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22478 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
22479
22480 #: term-utils/agetty.c:2490
22481 #, fuzzy
22482 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22483 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22484
22485 #: term-utils/agetty.c:2491
22486 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: term-utils/agetty.c:2492
22490 #, fuzzy
22491 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22492 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22493
22494 #: term-utils/agetty.c:2493
22495 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: term-utils/agetty.c:2494
22499 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: term-utils/agetty.c:2495
22503 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: term-utils/agetty.c:2496
22507 #, fuzzy
22508 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22509 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22510
22511 #: term-utils/agetty.c:2497
22512 #, fuzzy
22513 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22514 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22515
22516 #: term-utils/agetty.c:2498
22517 #, fuzzy
22518 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22519 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
22520
22521 #: term-utils/agetty.c:2499
22522 #, fuzzy
22523 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22524 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22525
22526 #: term-utils/agetty.c:2500
22527 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22528 msgstr ""
22529
22530 #: term-utils/agetty.c:2501
22531 #, fuzzy
22532 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22533 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22534
22535 #: term-utils/agetty.c:2502
22536 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: term-utils/agetty.c:2503
22540 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: term-utils/agetty.c:2504
22544 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: term-utils/agetty.c:2505
22548 #, fuzzy
22549 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22550 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22551
22552 #: term-utils/agetty.c:2506
22553 #, fuzzy
22554 msgid " --nohints do not print hints\n"
22555 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22556
22557 #: term-utils/agetty.c:2507
22558 #, fuzzy
22559 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22560 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22561
22562 #: term-utils/agetty.c:2508
22563 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: term-utils/agetty.c:2509
22567 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: term-utils/agetty.c:2510
22571 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: term-utils/agetty.c:2511
22575 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: term-utils/agetty.c:2512
22579 #, fuzzy
22580 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22581 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22582
22583 #: term-utils/agetty.c:2513
22584 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: term-utils/agetty.c:2514
22588 #, fuzzy
22589 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22590 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22591
22592 #: term-utils/agetty.c:2515
22593 #, fuzzy
22594 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22595 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
22596
22597 #: term-utils/agetty.c:2860
22598 #, fuzzy, c-format
22599 msgid "%d user"
22600 msgid_plural "%d users"
22601 msgstr[0] "pengguna"
22602 msgstr[1] "pengguna"
22603
22604 #: term-utils/agetty.c:2991
22605 #, fuzzy, c-format
22606 msgid "checkname failed: %m"
22607 msgstr "chown gagal: %s"
22608
22609 #: term-utils/agetty.c:3003
22610 #, fuzzy, c-format
22611 msgid "cannot touch file %s"
22612 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
22613
22614 #: term-utils/agetty.c:3007
22615 msgid "--reload is unsupported on your system"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: term-utils/mesg.c:78
22619 #, fuzzy, c-format
22620 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22621 msgstr ""
22622 "\n"
22623 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
22624 "\n"
22625
22626 #: term-utils/mesg.c:81
22627 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: term-utils/mesg.c:84
22631 #, fuzzy
22632 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22633 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22634
22635 #: term-utils/mesg.c:130
22636 msgid "no tty"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: term-utils/mesg.c:139
22640 #, c-format
22641 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: term-utils/mesg.c:146
22645 #, fuzzy
22646 msgid "is y"
22647 msgstr "adalah y\n"
22648
22649 #: term-utils/mesg.c:149
22650 #, fuzzy
22651 msgid "is n"
22652 msgstr "adalah n\n"
22653
22654 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22655 #, fuzzy, c-format
22656 msgid "change %s mode failed"
22657 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
22658
22659 #: term-utils/mesg.c:167
22660 msgid "write access to your terminal is allowed"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: term-utils/mesg.c:174
22664 msgid "write access to your terminal is denied"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: term-utils/script.c:193
22668 #, fuzzy, c-format
22669 msgid " %s [options] [file]\n"
22670 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22671
22672 #: term-utils/script.c:196
22673 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: term-utils/script.c:199
22677 #, fuzzy
22678 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22679 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22680
22681 #: term-utils/script.c:200
22682 #, fuzzy
22683 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22684 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22685
22686 #: term-utils/script.c:201
22687 #, fuzzy
22688 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22689 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22690
22691 #: term-utils/script.c:204
22692 #, fuzzy
22693 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22694 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22695
22696 #: term-utils/script.c:205
22697 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: term-utils/script.c:206
22701 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: term-utils/script.c:209
22705 #, fuzzy
22706 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22707 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22708
22709 #: term-utils/script.c:210
22710 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: term-utils/script.c:211
22714 #, fuzzy
22715 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22716 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22717
22718 #: term-utils/script.c:212
22719 #, fuzzy
22720 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22721 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22722
22723 #: term-utils/script.c:213
22724 #, fuzzy
22725 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22726 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22727
22728 #: term-utils/script.c:214
22729 #, fuzzy
22730 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22731 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22732
22733 #: term-utils/script.c:215
22734 #, fuzzy
22735 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22736 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22737
22738 #: term-utils/script.c:216
22739 #, fuzzy
22740 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22741 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
22742
22743 #: term-utils/script.c:299
22744 #, fuzzy, c-format
22745 msgid ""
22746 "\n"
22747 "Script done on %s [<%s>]\n"
22748 msgstr ""
22749 "\n"
22750 "Script selesai di %s"
22751
22752 #: term-utils/script.c:301
22753 #, fuzzy, c-format
22754 msgid ""
22755 "\n"
22756 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22757 msgstr ""
22758 "\n"
22759 "Script selesai di %s"
22760
22761 #: term-utils/script.c:399
22762 #, fuzzy, c-format
22763 msgid "Script started on %s ["
22764 msgstr "Script dimulai di %s"
22765
22766 #: term-utils/script.c:415
22767 #, c-format
22768 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: term-utils/script.c:689
22772 #, c-format
22773 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22774 msgstr ""
22775
22776 #: term-utils/script.c:691
22777 msgid "max output size exceeded"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: term-utils/script.c:752
22781 #, fuzzy, c-format
22782 msgid ""
22783 "output file `%s' is a link\n"
22784 "Use --force if you really want to use it.\n"
22785 "Program not started."
22786 msgstr ""
22787 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
22788 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
22789 "Script tidak berjalan.\n"
22790
22791 #: term-utils/script.c:833
22792 #, fuzzy, c-format
22793 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22794 msgstr "tidak ada perintah?\n"
22795
22796 #: term-utils/script.c:858
22797 #, fuzzy
22798 msgid "failed to parse output limit size"
22799 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22800
22801 #: term-utils/script.c:869
22802 #, fuzzy, c-format
22803 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22804 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22805
22806 #: term-utils/script.c:913
22807 #, fuzzy
22808 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22809 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22810
22811 #: term-utils/script.c:940
22812 #, fuzzy, c-format
22813 msgid "Script started"
22814 msgstr "Script dimulai di %s"
22815
22816 #: term-utils/script.c:942
22817 #, fuzzy, c-format
22818 msgid ", output log file is '%s'"
22819 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
22820
22821 #: term-utils/script.c:944
22822 #, fuzzy, c-format
22823 msgid ", input log file is '%s'"
22824 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
22825
22826 #: term-utils/script.c:946
22827 #, fuzzy, c-format
22828 msgid ", timing file is '%s'"
22829 msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
22830
22831 #: term-utils/script.c:947
22832 #, c-format
22833 msgid ".\n"
22834 msgstr ""
22835
22836 #: term-utils/script.c:1053
22837 #, fuzzy, c-format
22838 msgid "Script done.\n"
22839 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
22840
22841 #: term-utils/scriptlive.c:60
22842 #, fuzzy, c-format
22843 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22844 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
22845
22846 #: term-utils/scriptlive.c:64
22847 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22851 #, fuzzy
22852 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22853 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
22854
22855 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22856 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22860 #, fuzzy
22861 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22862 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22863
22864 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22865 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: term-utils/scriptlive.c:73
22869 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22873 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22877 #, fuzzy
22878 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22879 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22880
22881 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22882 #, fuzzy
22883 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22884 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22885
22886 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22887 #, fuzzy
22888 msgid "timing file not specified"
22889 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22890
22891 #: term-utils/scriptlive.c:251
22892 #, fuzzy
22893 msgid "stdin typescript file not specified"
22894 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22895
22896 #: term-utils/scriptlive.c:277
22897 #, c-format
22898 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: term-utils/scriptlive.c:284
22902 #, fuzzy
22903 msgid "failed to allocate PTY handler"
22904 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22905
22906 #: term-utils/scriptlive.c:363
22907 #, c-format
22908 msgid ""
22909 "\n"
22910 ">>> scriptlive: done.\n"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22914 #, fuzzy, c-format
22915 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22916 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
22917
22918 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22919 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22923 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22927 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22931 #, fuzzy
22932 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22933 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22934
22935 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22936 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22940 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22944 #, fuzzy
22945 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22946 msgstr "%s: stat gagal"
22947
22948 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22949 #, fuzzy, c-format
22950 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22951 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22952
22953 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22954 #, fuzzy, c-format
22955 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22956 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22957
22958 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22959 #, fuzzy
22960 msgid "data log file not specified"
22961 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22962
22963 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22964 #, fuzzy, c-format
22965 msgid "%s: log file error"
22966 msgstr "klogctl error: %s\n"
22967
22968 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22969 #, c-format
22970 msgid "%s: line %d: timing file error"
22971 msgstr ""
22972
22973 #: term-utils/setterm.c:237
22974 #, fuzzy, c-format
22975 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22976 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
22977
22978 #: term-utils/setterm.c:328
22979 #, fuzzy
22980 msgid "too many tabs"
22981 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
22982
22983 #: term-utils/setterm.c:384
22984 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: term-utils/setterm.c:387
22988 #, fuzzy
22989 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22990 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22991
22992 #: term-utils/setterm.c:388
22993 #, fuzzy
22994 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22995 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22996
22997 #: term-utils/setterm.c:389
22998 #, fuzzy
22999 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23000 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23001
23002 #: term-utils/setterm.c:390
23003 #, fuzzy
23004 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23005 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23006
23007 #: term-utils/setterm.c:391
23008 #, fuzzy
23009 msgid " --default use default terminal settings\n"
23010 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23011
23012 #: term-utils/setterm.c:392
23013 #, fuzzy
23014 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23015 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23016
23017 #: term-utils/setterm.c:395
23018 #, fuzzy
23019 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23020 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23021
23022 #: term-utils/setterm.c:396
23023 #, fuzzy
23024 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23025 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23026
23027 #: term-utils/setterm.c:397
23028 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23029 msgstr ""
23030
23031 #: term-utils/setterm.c:398
23032 #, fuzzy
23033 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23034 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23035
23036 #: term-utils/setterm.c:399
23037 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: term-utils/setterm.c:402
23041 #, fuzzy
23042 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23043 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23044
23045 #: term-utils/setterm.c:403
23046 #, fuzzy
23047 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23048 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23049
23050 #: term-utils/setterm.c:406
23051 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: term-utils/setterm.c:407
23055 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: term-utils/setterm.c:408
23059 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: term-utils/setterm.c:409
23063 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: term-utils/setterm.c:410
23067 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: term-utils/setterm.c:413
23071 #, fuzzy
23072 msgid " --bold on|off bold\n"
23073 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23074
23075 #: term-utils/setterm.c:414
23076 #, fuzzy
23077 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23078 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23079
23080 #: term-utils/setterm.c:415
23081 #, fuzzy
23082 msgid " --blink on|off blink\n"
23083 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23084
23085 #: term-utils/setterm.c:416
23086 #, fuzzy
23087 msgid " --underline on|off underline\n"
23088 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23089
23090 #: term-utils/setterm.c:417
23091 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23092 msgstr ""
23093
23094 #: term-utils/setterm.c:420
23095 #, fuzzy
23096 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23097 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23098
23099 #: term-utils/setterm.c:421
23100 #, fuzzy
23101 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23102 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
23103
23104 #: term-utils/setterm.c:422
23105 #, fuzzy
23106 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23107 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
23108
23109 #: term-utils/setterm.c:423
23110 #, fuzzy
23111 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23112 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23113
23114 #: term-utils/setterm.c:424
23115 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: term-utils/setterm.c:427
23119 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: term-utils/setterm.c:428
23123 #, fuzzy
23124 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23125 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23126
23127 #: term-utils/setterm.c:429
23128 #, fuzzy
23129 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23130 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23131
23132 #: term-utils/setterm.c:432
23133 #, fuzzy
23134 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23135 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
23136
23137 #: term-utils/setterm.c:433
23138 #, fuzzy
23139 msgid " set vesa powersaving features\n"
23140 msgstr " Pertama Akhir\n"
23141
23142 #: term-utils/setterm.c:434
23143 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: term-utils/setterm.c:437
23147 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: term-utils/setterm.c:438
23151 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: term-utils/setterm.c:451
23155 msgid "duplicate use of an option"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: term-utils/setterm.c:763
23159 #, fuzzy
23160 msgid "cannot force blank"
23161 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
23162
23163 #: term-utils/setterm.c:768
23164 #, fuzzy
23165 msgid "cannot force unblank"
23166 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
23167
23168 #: term-utils/setterm.c:774
23169 #, fuzzy
23170 msgid "cannot get blank status"
23171 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
23172
23173 #: term-utils/setterm.c:799
23174 #, fuzzy, c-format
23175 msgid "cannot open dump file %s for output"
23176 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
23177
23178 #: term-utils/setterm.c:840
23179 #, fuzzy, c-format
23180 msgid "terminal %s does not support %s"
23181 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
23182
23183 #: term-utils/setterm.c:878
23184 #, fuzzy
23185 msgid "select failed"
23186 msgstr "semctl gagal"
23187
23188 #: term-utils/setterm.c:904
23189 #, fuzzy
23190 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23191 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
23192
23193 #: term-utils/setterm.c:932
23194 #, fuzzy, c-format
23195 msgid "invalid cursor position: %s"
23196 msgstr "pilihan tidak valid"
23197
23198 #: term-utils/setterm.c:954
23199 #, fuzzy
23200 msgid "reset failed"
23201 msgstr "setuid() gagal"
23202
23203 #: term-utils/setterm.c:1118
23204 #, fuzzy
23205 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23206 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
23207
23208 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23209 #, fuzzy
23210 msgid "klogctl error"
23211 msgstr "klogctl error: %s\n"
23212
23213 #: term-utils/setterm.c:1167
23214 #, fuzzy
23215 msgid "$TERM is not defined."
23216 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
23217
23218 #: term-utils/setterm.c:1174
23219 msgid "terminfo database cannot be found"
23220 msgstr ""
23221
23222 #: term-utils/setterm.c:1176
23223 #, fuzzy, c-format
23224 msgid "%s: unknown terminal type"
23225 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
23226
23227 #: term-utils/setterm.c:1178
23228 msgid "terminal is hardcopy"
23229 msgstr ""
23230
23231 #: term-utils/ttymsg.c:81
23232 #, fuzzy, c-format
23233 msgid "internal error: too many iov's"
23234 msgstr "kesalahan internal"
23235
23236 #: term-utils/ttymsg.c:94
23237 #, c-format
23238 msgid "excessively long line arg"
23239 msgstr "arg baris terlalu panjang"
23240
23241 #: term-utils/ttymsg.c:108
23242 #, fuzzy, c-format
23243 msgid "open failed"
23244 msgstr "gagal membuka: %s"
23245
23246 #: term-utils/ttymsg.c:147
23247 #, fuzzy, c-format
23248 msgid "fork: %m"
23249 msgstr "fork: %s"
23250
23251 #: term-utils/ttymsg.c:149
23252 #, c-format
23253 msgid "cannot fork"
23254 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
23255
23256 #: term-utils/ttymsg.c:182
23257 #, c-format
23258 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: term-utils/wall.c:89
23262 #, fuzzy, c-format
23263 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23264 msgstr ""
23265 "\n"
23266 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
23267 "\n"
23268
23269 #: term-utils/wall.c:92
23270 msgid "Write a message to all users.\n"
23271 msgstr ""
23272
23273 #: term-utils/wall.c:95
23274 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23275 msgstr ""
23276
23277 #: term-utils/wall.c:96
23278 #, fuzzy
23279 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23280 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23281
23282 #: term-utils/wall.c:97
23283 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23284 msgstr ""
23285
23286 #: term-utils/wall.c:125
23287 #, fuzzy
23288 msgid "invalid group argument"
23289 msgstr "pilihan tidak valid"
23290
23291 #: term-utils/wall.c:127
23292 #, fuzzy, c-format
23293 msgid "%s: unknown gid"
23294 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
23295
23296 #: term-utils/wall.c:170
23297 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23298 msgstr ""
23299
23300 #: term-utils/wall.c:216
23301 msgid "--nobanner is available only for root"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: term-utils/wall.c:221
23305 #, fuzzy, c-format
23306 msgid "invalid timeout argument: %s"
23307 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
23308
23309 #: term-utils/wall.c:361
23310 #, fuzzy
23311 msgid "cannot get passwd uid"
23312 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23313
23314 #: term-utils/wall.c:385
23315 #, fuzzy, c-format
23316 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23317 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
23318
23319 #: term-utils/wall.c:417
23320 #, fuzzy, c-format
23321 msgid "will not read %s - use stdin."
23322 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
23323
23324 #: term-utils/write.c:87
23325 #, fuzzy, c-format
23326 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23327 msgstr ""
23328 "\n"
23329 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
23330
23331 #: term-utils/write.c:91
23332 msgid "Send a message to another user.\n"
23333 msgstr ""
23334
23335 #: term-utils/write.c:116
23336 #, c-format
23337 msgid "effective gid does not match group of %s"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: term-utils/write.c:201
23341 #, fuzzy, c-format
23342 msgid "%s is not logged in"
23343 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
23344
23345 #: term-utils/write.c:206
23346 #, fuzzy
23347 msgid "can't find your tty's name"
23348 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
23349
23350 #: term-utils/write.c:211
23351 #, fuzzy, c-format
23352 msgid "%s has messages disabled"
23353 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
23354
23355 #: term-utils/write.c:214
23356 #, fuzzy, c-format
23357 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23358 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
23359
23360 #: term-utils/write.c:237
23361 #, fuzzy
23362 msgid "carefulputc failed"
23363 msgstr "calloc gagal"
23364
23365 #: term-utils/write.c:279
23366 #, fuzzy, c-format
23367 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23368 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
23369
23370 #: term-utils/write.c:283
23371 #, fuzzy, c-format
23372 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23373 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
23374
23375 #: term-utils/write.c:329
23376 #, fuzzy
23377 msgid "you have write permission turned off"
23378 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
23379
23380 #: term-utils/write.c:352
23381 #, fuzzy, c-format
23382 msgid "%s is not logged in on %s"
23383 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
23384
23385 #: term-utils/write.c:358
23386 #, fuzzy, c-format
23387 msgid "%s has messages disabled on %s"
23388 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
23389
23390 #: text-utils/col.c:174
23391 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23392 msgstr ""
23393
23394 #: text-utils/col.c:177
23395 #, c-format
23396 msgid ""
23397 "\n"
23398 "Options:\n"
23399 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23400 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23401 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23402 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23403 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23404 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: text-utils/col.c:496
23408 #, fuzzy, c-format
23409 msgid "warning: can't back up %s."
23410 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
23411
23412 #: text-utils/col.c:498
23413 msgid "past first line"
23414 msgstr "melewati baris pertama"
23415
23416 #: text-utils/col.c:499
23417 msgid "-- line already flushed"
23418 msgstr "-- baris sudah di flush"
23419
23420 #: text-utils/col.c:565
23421 #, fuzzy
23422 msgid "bad -l argument"
23423 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
23424
23425 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23426 #, fuzzy, c-format
23427 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23428 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23429
23430 #: text-utils/colcrt.c:85
23431 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23432 msgstr ""
23433
23434 #: text-utils/colcrt.c:88
23435 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: text-utils/colcrt.c:89
23439 #, fuzzy
23440 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23441 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23442
23443 #: text-utils/colrm.c:60
23444 #, fuzzy, c-format
23445 msgid ""
23446 "\n"
23447 "Usage:\n"
23448 " %s [startcol [endcol]]\n"
23449 msgstr ""
23450 "\n"
23451 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
23452 "\n"
23453
23454 #: text-utils/colrm.c:65
23455 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: text-utils/colrm.c:69
23459 #, c-format
23460 msgid ""
23461 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23462 "\n"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: text-utils/colrm.c:184
23466 #, fuzzy
23467 msgid "first argument"
23468 msgstr "argumen tidak baik"
23469
23470 #: text-utils/colrm.c:186
23471 #, fuzzy
23472 msgid "second argument"
23473 msgstr "argumen tidak baik"
23474
23475 #: text-utils/column.c:236
23476 #, fuzzy
23477 msgid "failed to parse column"
23478 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23479
23480 #: text-utils/column.c:246
23481 #, fuzzy, c-format
23482 msgid "undefined column name '%s'"
23483 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
23484
23485 #: text-utils/column.c:334
23486 #, fuzzy
23487 msgid "failed to parse --table-order list"
23488 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23489
23490 #: text-utils/column.c:410
23491 #, fuzzy
23492 msgid "failed to parse --table-right list"
23493 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23494
23495 #: text-utils/column.c:414
23496 #, fuzzy
23497 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23498 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23499
23500 #: text-utils/column.c:418
23501 #, fuzzy
23502 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23503 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23504
23505 #: text-utils/column.c:422
23506 #, fuzzy
23507 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23508 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23509
23510 #: text-utils/column.c:426
23511 #, fuzzy
23512 msgid "failed to parse --table-hide list"
23513 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23514
23515 #: text-utils/column.c:463
23516 #, c-format
23517 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23518 msgstr ""
23519
23520 #: text-utils/column.c:479
23521 #, fuzzy
23522 msgid "failed to allocate output data"
23523 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23524
23525 #: text-utils/column.c:664
23526 msgid "Columnate lists.\n"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: text-utils/column.c:667
23530 #, fuzzy
23531 msgid " -t, --table create a table\n"
23532 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23533
23534 #: text-utils/column.c:668
23535 #, fuzzy
23536 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23537 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
23538
23539 #: text-utils/column.c:669
23540 #, fuzzy
23541 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23542 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
23543
23544 #: text-utils/column.c:670
23545 #, fuzzy
23546 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23547 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23548
23549 #: text-utils/column.c:671
23550 #, fuzzy
23551 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23552 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
23553
23554 #: text-utils/column.c:672
23555 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23556 msgstr ""
23557
23558 #: text-utils/column.c:673
23559 #, fuzzy
23560 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23561 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23562
23563 #: text-utils/column.c:674
23564 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23565 msgstr ""
23566
23567 #: text-utils/column.c:675
23568 #, fuzzy
23569 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23570 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23571
23572 #: text-utils/column.c:676
23573 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23574 msgstr ""
23575
23576 #: text-utils/column.c:677
23577 #, fuzzy
23578 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23579 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23580
23581 #: text-utils/column.c:678
23582 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23583 msgstr ""
23584
23585 #: text-utils/column.c:679
23586 #, fuzzy
23587 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23588 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23589
23590 #: text-utils/column.c:680
23591 #, fuzzy
23592 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23593 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23594
23595 #: text-utils/column.c:683
23596 #, fuzzy
23597 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23598 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23599
23600 #: text-utils/column.c:684
23601 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: text-utils/column.c:685
23605 #, fuzzy
23606 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23607 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
23608
23609 #: text-utils/column.c:688
23610 #, fuzzy
23611 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23612 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
23613
23614 #: text-utils/column.c:689
23615 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: text-utils/column.c:690
23619 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: text-utils/column.c:691
23623 #, fuzzy
23624 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23625 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23626
23627 #: text-utils/column.c:762
23628 #, fuzzy
23629 msgid "invalid columns argument"
23630 msgstr "pilihan tidak valid"
23631
23632 #: text-utils/column.c:787
23633 #, fuzzy
23634 msgid "invalid columns limit argument"
23635 msgstr "pilihan tidak valid"
23636
23637 #: text-utils/column.c:789
23638 msgid "columns limit must be greater than zero"
23639 msgstr ""
23640
23641 #: text-utils/column.c:792
23642 #, fuzzy
23643 msgid "failed to parse column names"
23644 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23645
23646 #: text-utils/column.c:816
23647 #, fuzzy
23648 msgid "failed to use input separator"
23649 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
23650
23651 #: text-utils/column.c:849
23652 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: text-utils/column.c:857
23656 msgid "option --table required for all --table-*"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: text-utils/column.c:860
23660 msgid "option --table-columns required for --json"
23661 msgstr ""
23662
23663 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23664 #, fuzzy, c-format
23665 msgid " %s [options] <file>...\n"
23666 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23667
23668 #: text-utils/hexdump.c:165
23669 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23670 msgstr ""
23671
23672 #: text-utils/hexdump.c:168
23673 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: text-utils/hexdump.c:169
23677 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: text-utils/hexdump.c:170
23681 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: text-utils/hexdump.c:171
23685 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23686 msgstr ""
23687
23688 #: text-utils/hexdump.c:172
23689 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: text-utils/hexdump.c:173
23693 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: text-utils/hexdump.c:174
23697 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: text-utils/hexdump.c:177
23701 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: text-utils/hexdump.c:178
23705 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: text-utils/hexdump.c:179
23709 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23710 msgstr ""
23711
23712 #: text-utils/hexdump.c:180
23713 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23714 msgstr ""
23715
23716 #: text-utils/hexdump.c:181
23717 #, fuzzy
23718 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23719 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23720
23721 #: text-utils/hexdump.c:187
23722 msgid "<length> and <offset>"
23723 msgstr ""
23724
23725 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23726 #, fuzzy
23727 msgid "all input file arguments failed"
23728 msgstr "aktifkan alarm rtc"
23729
23730 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23731 #, fuzzy, c-format
23732 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23733 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
23734
23735 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23736 #, fuzzy, c-format
23737 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23738 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
23739
23740 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23741 #, fuzzy, c-format
23742 msgid "bad format {%s}"
23743 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
23744
23745 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23746 #, fuzzy, c-format
23747 msgid "bad conversion character %%%s"
23748 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
23749
23750 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23751 #, fuzzy
23752 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23753 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
23754
23755 #: text-utils/line.c:34
23756 msgid "Read one line.\n"
23757 msgstr ""
23758
23759 #: text-utils/more.c:241
23760 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23761 msgstr ""
23762
23763 #: text-utils/more.c:244
23764 #, fuzzy
23765 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23766 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23767
23768 #: text-utils/more.c:245
23769 #, fuzzy
23770 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23771 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
23772
23773 #: text-utils/more.c:246
23774 #, fuzzy
23775 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23776 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23777
23778 #: text-utils/more.c:247
23779 #, fuzzy
23780 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23781 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
23782
23783 #: text-utils/more.c:248
23784 #, fuzzy
23785 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23786 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23787
23788 #: text-utils/more.c:249
23789 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23790 msgstr ""
23791
23792 #: text-utils/more.c:250
23793 #, fuzzy
23794 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23795 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23796
23797 #: text-utils/more.c:251
23798 #, fuzzy
23799 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23800 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23801
23802 #: text-utils/more.c:252
23803 #, fuzzy
23804 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23805 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
23806
23807 #: text-utils/more.c:253
23808 #, fuzzy
23809 msgid " -<number> same as --lines"
23810 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23811
23812 #: text-utils/more.c:254
23813 #, fuzzy
23814 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23815 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23816
23817 #: text-utils/more.c:255
23818 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23819 msgstr ""
23820
23821 #: text-utils/more.c:358
23822 #, fuzzy
23823 msgid "MORE environment variable"
23824 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
23825
23826 #: text-utils/more.c:411
23827 #, fuzzy
23828 msgid "magic failed"
23829 msgstr "gagal mkdir: %s"
23830
23831 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23832 #, c-format
23833 msgid ""
23834 "\n"
23835 "******** %s: Not a text file ********\n"
23836 "\n"
23837 msgstr ""
23838 "\n"
23839 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
23840 "\n"
23841
23842 #: text-utils/more.c:468
23843 #, c-format
23844 msgid ""
23845 "\n"
23846 "*** %s: directory ***\n"
23847 "\n"
23848 msgstr ""
23849 "\n"
23850 "*** %s: direktori ***\n"
23851 "\n"
23852
23853 #: text-utils/more.c:730
23854 #, c-format
23855 msgid "--More--"
23856 msgstr "--Lebih--"
23857
23858 #: text-utils/more.c:732
23859 #, c-format
23860 msgid "(Next file: %s)"
23861 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
23862
23863 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23864 #, c-format
23865 msgid "(END)"
23866 msgstr ""
23867
23868 #: text-utils/more.c:748
23869 #, c-format
23870 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23871 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
23872
23873 #: text-utils/more.c:950
23874 msgid ""
23875 "\n"
23876 "...Skipping "
23877 msgstr ""
23878 "\n"
23879 "...Melewati"
23880
23881 #: text-utils/more.c:954
23882 msgid "...Skipping to file "
23883 msgstr "...Melewati ke file "
23884
23885 #: text-utils/more.c:956
23886 msgid "...Skipping back to file "
23887 msgstr "...Melewati kembali ke file "
23888
23889 #: text-utils/more.c:1118
23890 msgid "Line too long"
23891 msgstr "Baris terlalu panjang"
23892
23893 #: text-utils/more.c:1161
23894 msgid "No previous command to substitute for"
23895 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
23896
23897 #: text-utils/more.c:1190
23898 #, c-format
23899 msgid "[Use q or Q to quit]"
23900 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
23901
23902 #: text-utils/more.c:1276
23903 msgid "exec failed\n"
23904 msgstr "gagal eksekusi\n"
23905
23906 #: text-utils/more.c:1286
23907 msgid "can't fork\n"
23908 msgstr "tidak dapat fork\n"
23909
23910 #: text-utils/more.c:1442
23911 msgid "...skipping\n"
23912 msgstr "...melewati\n"
23913
23914 #: text-utils/more.c:1479
23915 msgid ""
23916 "\n"
23917 "Pattern not found\n"
23918 msgstr ""
23919 "\n"
23920 "Pattern tidak ditemukan\n"
23921
23922 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23923 msgid "Pattern not found"
23924 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
23925
23926 #: text-utils/more.c:1501
23927 #, fuzzy
23928 msgid ""
23929 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23930 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23931 msgstr ""
23932 "\n"
23933 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
23934 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
23935
23936 #: text-utils/more.c:1507
23937 #, fuzzy, c-format
23938 msgid ""
23939 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23940 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23941 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23942 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23943 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23944 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23945 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23946 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23947 "' Go to place where previous search started\n"
23948 "= Display current line number\n"
23949 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23950 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23951 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23952 "v Start up '%s' at current line\n"
23953 "ctrl-L Redraw screen\n"
23954 ":n Go to kth next file [1]\n"
23955 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23956 ":f Display current file name and line number\n"
23957 ". Repeat previous command\n"
23958 msgstr ""
23959 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
23960 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
23961 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
23962 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
23963 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
23964 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
23965 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
23966 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
23967 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
23968 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
23969 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
23970 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
23971 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
23972 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
23973 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
23974 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
23975 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
23976 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
23977 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
23978
23979 #: text-utils/more.c:1573
23980 #, fuzzy, c-format
23981 msgid "...back %d page"
23982 msgid_plural "...back %d pages"
23983 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
23984 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
23985
23986 #: text-utils/more.c:1597
23987 #, fuzzy, c-format
23988 msgid "...skipping %d line"
23989 msgid_plural "...skipping %d lines"
23990 msgstr[0] "...melewati %d baris"
23991 msgstr[1] "...melewati %d baris"
23992
23993 #: text-utils/more.c:1697
23994 msgid ""
23995 "\n"
23996 "***Back***\n"
23997 "\n"
23998 msgstr ""
23999 "\n"
24000 "***Kembali***\n"
24001 "\n"
24002
24003 #: text-utils/more.c:1716
24004 #, c-format
24005 msgid "\"%s\" line %d"
24006 msgstr "\"%s\" baris %d"
24007
24008 #: text-utils/more.c:1719
24009 #, c-format
24010 msgid "[Not a file] line %d"
24011 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
24012
24013 #: text-utils/more.c:1725
24014 #, fuzzy
24015 msgid "No previous regular expression"
24016 msgstr "Regular expression botch"
24017
24018 #: text-utils/more.c:1794
24019 #, c-format
24020 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24021 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
24022
24023 #: text-utils/pg.c:152
24024 #, fuzzy
24025 msgid ""
24026 "-------------------------------------------------------\n"
24027 " h this screen\n"
24028 " q or Q quit program\n"
24029 " <newline> next page\n"
24030 " f skip a page forward\n"
24031 " d or ^D next halfpage\n"
24032 " l next line\n"
24033 " $ last page\n"
24034 " /regex/ search forward for regex\n"
24035 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24036 " . or ^L redraw screen\n"
24037 " w or z set page size and go to next page\n"
24038 " s filename save current file to filename\n"
24039 " !command shell escape\n"
24040 " p go to previous file\n"
24041 " n go to next file\n"
24042 "\n"
24043 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24044 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24045 "\n"
24046 "See pg(1) for more information.\n"
24047 "-------------------------------------------------------\n"
24048 msgstr ""
24049 "Semua hak dilindungi.\n"
24050 "-------------------------------------------------------\n"
24051 " h lihat layar\n"
24052 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
24053 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
24054 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
24055 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
24056 " l baris selanjutnya\n"
24057 " $ halaman terakhir\n"
24058 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
24059 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
24060 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
24061 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
24062 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
24063 " !perintah keluar ke shell\n"
24064 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
24065 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
24066 "\n"
24067 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
24068 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
24069 "\n"
24070 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
24071 "-------------------------------------------------------\n"
24072
24073 #: text-utils/pg.c:231
24074 #, fuzzy, c-format
24075 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24076 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24077
24078 #: text-utils/pg.c:235
24079 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24080 msgstr ""
24081
24082 #: text-utils/pg.c:238
24083 msgid " -number lines per page\n"
24084 msgstr ""
24085
24086 #: text-utils/pg.c:239
24087 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24088 msgstr ""
24089
24090 #: text-utils/pg.c:240
24091 #, fuzzy
24092 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24093 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24094
24095 #: text-utils/pg.c:241
24096 #, fuzzy
24097 msgid " -f do not split long lines\n"
24098 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
24099
24100 #: text-utils/pg.c:242
24101 msgid " -n terminate command with new line\n"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: text-utils/pg.c:243
24105 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: text-utils/pg.c:244
24109 msgid " -r disallow shell escape\n"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: text-utils/pg.c:245
24113 #, fuzzy
24114 msgid " -s print messages to stdout\n"
24115 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24116
24117 #: text-utils/pg.c:246
24118 msgid " +number start at the given line\n"
24119 msgstr ""
24120
24121 #: text-utils/pg.c:247
24122 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24123 msgstr ""
24124
24125 #: text-utils/pg.c:258
24126 #, fuzzy, c-format
24127 msgid "option requires an argument -- %s"
24128 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
24129
24130 #: text-utils/pg.c:264
24131 #, fuzzy, c-format
24132 msgid "illegal option -- %s"
24133 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
24134
24135 #: text-utils/pg.c:366
24136 msgid "...skipping forward\n"
24137 msgstr "...melewati forward\n"
24138
24139 #: text-utils/pg.c:368
24140 msgid "...skipping backward\n"
24141 msgstr "...melewati backward\n"
24142
24143 #: text-utils/pg.c:384
24144 msgid "No next file"
24145 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
24146
24147 #: text-utils/pg.c:388
24148 msgid "No previous file"
24149 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
24150
24151 #: text-utils/pg.c:887
24152 #, fuzzy, c-format
24153 msgid "Read error from %s file"
24154 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
24155
24156 #: text-utils/pg.c:890
24157 #, fuzzy, c-format
24158 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24159 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
24160
24161 #: text-utils/pg.c:892
24162 #, fuzzy, c-format
24163 msgid "Unknown error in %s file"
24164 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
24165
24166 #: text-utils/pg.c:945
24167 #, fuzzy
24168 msgid "Cannot create temporary file"
24169 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
24170
24171 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24172 msgid "RE error: "
24173 msgstr "RE error: "
24174
24175 #: text-utils/pg.c:1104
24176 msgid "(EOF)"
24177 msgstr "(EOF)"
24178
24179 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24180 msgid "No remembered search string"
24181 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
24182
24183 #: text-utils/pg.c:1210
24184 #, fuzzy
24185 msgid "cannot open "
24186 msgstr "tidak dapat membuka %s"
24187
24188 #: text-utils/pg.c:1262
24189 msgid "saved"
24190 msgstr "disimpan"
24191
24192 #: text-utils/pg.c:1352
24193 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24194 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
24195
24196 #: text-utils/pg.c:1386
24197 msgid "fork() failed, try again later\n"
24198 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
24199
24200 #: text-utils/pg.c:1474
24201 msgid "(Next file: "
24202 msgstr "(File selanjutnya: "
24203
24204 #: text-utils/pg.c:1540
24205 #, c-format
24206 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24207 msgstr ""
24208
24209 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24210 #, fuzzy
24211 msgid "failed to parse number of lines per page"
24212 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24213
24214 #: text-utils/rev.c:75
24215 #, fuzzy, c-format
24216 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24217 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24218
24219 #: text-utils/rev.c:79
24220 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24221 msgstr ""
24222
24223 #: text-utils/ul.c:123
24224 #, fuzzy, c-format
24225 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24226 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24227
24228 #: text-utils/ul.c:126
24229 msgid "Do underlining.\n"
24230 msgstr ""
24231
24232 #: text-utils/ul.c:129
24233 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24234 msgstr ""
24235
24236 #: text-utils/ul.c:130
24237 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24238 msgstr ""
24239
24240 #: text-utils/ul.c:503
24241 #, fuzzy, c-format
24242 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24243 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
24244
24245 #: text-utils/ul.c:618
24246 msgid "trouble reading terminfo"
24247 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
24248
24249 #: text-utils/ul.c:622
24250 #, c-format
24251 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24252 msgstr ""
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "failed to cache size"
24256 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "child kill failed"
24260 #~ msgstr "setuid() gagal"
24261
24262 #, fuzzy, c-format
24263 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "\n"
24266 #~ "%d partisi:\n"
24267
24268 #, fuzzy, c-format
24269 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24270 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24274 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24275
24276 #, fuzzy, c-format
24277 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24278 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "\n"
24283 #~ "General Options:\n"
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "\n"
24286 #~ "Pilihan:\n"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "\n"
24291 #~ "Resources Options:\n"
24292 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
24293
24294 #, fuzzy, c-format
24295 #~ msgid "cannot stat %s"
24296 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "pipe failed"
24300 #~ msgstr "gagal membuka: %s"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "failed to read pipe"
24304 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24305
24306 #, fuzzy, c-format
24307 #~ msgid "umount %s failed"
24308 #~ msgstr "mount gagal"
24309
24310 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24311 #~ msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
24312
24313 #, fuzzy, c-format
24314 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
24315 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24319 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24323 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24327 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "integer overflow"
24331 #~ msgstr "kesalahan internal"
24332
24333 #, fuzzy, c-format
24334 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24335 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
24336
24337 #, fuzzy, c-format
24338 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24339 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
24340
24341 #, fuzzy, c-format
24342 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24343 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
24344
24345 #, fuzzy, c-format
24346 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24347 #~ msgstr "error mengambil\n"
24348
24349 #, fuzzy, c-format
24350 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "\n"
24353 #~ "...Melewati"
24354
24355 #~ msgid "CPU MHz:"
24356 #~ msgstr "CPU MHz:"
24357
24358 #, fuzzy, c-format
24359 #~ msgid "failed on line %d"
24360 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Input line too long."
24364 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
24365
24366 #, fuzzy, c-format
24367 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24368 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24372 #~ msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
24373
24374 #, fuzzy, c-format
24375 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24376 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24380 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24384 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24388 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24392 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24396 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24397
24398 #, fuzzy, c-format
24399 #~ msgid "unknown option -%s"
24400 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
24401
24402 #~ msgid " Overflow\n"
24403 #~ msgstr " Overflow\n"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Rufus alignment"
24407 #~ msgstr "argumen tidak baik"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "\n"
24412 #~ "Do you really want to quit? "
24413 #~ msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid ""
24417 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24418 #~ " -v be verbose\n"
24419 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24420 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24421 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24422 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24423 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24424 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24425 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24426 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24427 #~ " -z make explicit holes\n"
24428 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24429 #~ " outfile output file\n"
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24432 #~ " -h tampilkan bantuan ini\n"
24433 #~ " -v menjadi lebih verbose\n"
24434 #~ " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
24435 #~ " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
24436 #~ " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
24437 #~ " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
24438 #~ " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
24439 #~ " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
24440 #~ " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
24441 #~ " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
24442 #~ " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
24443 #~ " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
24444 #~ " outfile output file\n"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "user %s does not exist"
24448 #~ msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24452 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24456 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24460 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "only root can do that"
24464 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "cannot write script file"
24468 #~ msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "openpty failed"
24472 #~ msgstr "openpty gagal\n"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "out of pty's"
24476 #~ msgstr "Out of pty's\n"
24477
24478 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24479 #~ msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
24480
24481 #~ msgid "write to stdout failed"
24482 #~ msgstr "gagal menulis ke stdout"
24483
24484 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24485 #~ msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "wrong number of arguments"
24489 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
24490
24491 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24492 #~ msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24496 #~ msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "ttyname failed"
24500 #~ msgstr "unshare gagal"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "incorrect password"
24504 #~ msgstr "Password salah."
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "cannot get tty name"
24508 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "%15s: %s"
24512 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24516 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24520 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "%s %04d"
24524 #~ msgstr "%s %d"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24528 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "%s: failed to read link"
24532 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24536 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "%s: %s."
24540 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24541
24542 #~ msgid "Geometry"
24543 #~ msgstr "Geometri"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24547 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24551 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "failed to read from: %s"
24555 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "cannot execute: %s"
24559 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24563 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24568 #~ "%s"
24569 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
24570
24571 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
24572 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
24573
24574 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
24575 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24579 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24583 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid ""
24587 #~ "\n"
24588 #~ "Available columns (for -o):\n"
24589 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "seek error on %s"
24593 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24597 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "\n"
24602 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24603 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24607 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "%s: %s\n"
24613 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24617 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "No known shells."
24621 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "\n"
24626 #~ "Available columns:\n"
24627 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "\n"
24633 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "\n"
24638 #~ "Available columns (for --output):\n"
24639 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "%s: %s\n"
24645 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24649 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid ""
24653 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
24654 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
24655 #~ " -f, --force force erasure\n"
24656 #~ " -h, --help show this help text\n"
24657 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
24658 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
24659 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
24660 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
24661 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
24662 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
24665 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
24666 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
24667 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
24668 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24672 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24676 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
24677
24678 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24679 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24680
24681 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24682 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24686 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
24687
24688 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
24689 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
24690
24691 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24692 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24696 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24700 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
24701
24702 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24703 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24707 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24711 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
24712
24713 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24714 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "invalid epoch argument"
24718 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
24719
24720 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24721 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
24722
24723 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24724 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24728 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24732 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24736 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24740 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24744 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "%s\n"
24749 #~ "Try `%s --help' for more information."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "%s: %s\n"
24752 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "%s: %s\n"
24758 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid ""
24762 #~ "\n"
24763 #~ "Available columns (for --show):\n"
24764 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24768 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24772 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "failed to add data to output table"
24776 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "failed to initialize output line"
24780 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24784 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24785
24786 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24787 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "--date argument too long"
24791 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24796 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
24799 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
24800
24801 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24802 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
24803
24804 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24805 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
24806
24807 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24808 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid ""
24812 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24813 #~ "The command was:\n"
24814 #~ " %s\n"
24815 #~ "The response was:\n"
24816 #~ " %s"
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
24819 #~ "Perintah adalah:\n"
24820 #~ " %s\n"
24821 #~ "Respon adalah:\n"
24822 #~ " %s\n"
24823
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24826 #~ "The command was:\n"
24827 #~ " %s\n"
24828 #~ "The response was:\n"
24829 #~ " %s\n"
24830 #~ msgstr ""
24831 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
24832 #~ "Perintah adalah:\n"
24833 #~ " %s\n"
24834 #~ " %s\n"
24835
24836 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24837 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
24838
24839 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24840 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
24841
24842 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24843 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
24844
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24847 #~ "%s"
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
24850 #~ "%s"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24855 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24856 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
24859 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
24860 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid ""
24864 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24865 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24866 #~ "\n"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
24869 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
24870 #~ "\n"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24874 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
24875
24876 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24877 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24881 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
24882
24883 #~ msgid "booted from MILO\n"
24884 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
24885
24886 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24887 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
24888
24889 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24890 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
24891
24892 #~ msgid "funky TOY!\n"
24893 #~ msgstr "funky TOY!\n"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24897 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
24901 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
24905 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
24909 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
24913 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24917 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24921 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
24922
24923 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24924 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24928 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24932 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24936 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24940 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24944 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24948 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "mount source not defined"
24952 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "%s: mount failed"
24956 #~ msgstr "mount gagal"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24960 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24964 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24968 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid ""
24972 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
24973 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
24974 #~ msgstr ""
24975 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
24976 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "\n"
24981 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24982 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
24985 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24989 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "%s: umount failed"
24993 #~ msgstr "mount gagal"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid ""
24997 #~ "%s: target is busy\n"
24998 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
24999 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
25002 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
25003 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25007 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
25008
25009 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
25010 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
25011
25012 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
25013 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25017 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25021 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
25025 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
25029 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Filesystem label:"
25033 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "failed to set PATH"
25037 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25038
25039 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
25040 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
25041
25042 #~ msgid "divisor '%s'"
25043 #~ msgstr "pembagi '%s'"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "argument error: %s"
25047 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "tty path %s too long"
25051 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
25052
25053 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25054 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
25058 #~ msgstr "error mengambil\n"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25062 #~ msgstr "error mengambil\n"
25063
25064 #~ msgid "different"
25065 #~ msgstr "berbeda"
25066
25067 #~ msgid "same"
25068 #~ msgstr "sama"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "cannot access file %s"
25072 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
25073
25074 #~ msgid "%s is not a block special device"
25075 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25079 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
25080
25081 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25082 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25086 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "%s: unknown device name"
25090 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25094 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "unknown scheduling policy"
25098 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "pages"
25102 #~ msgstr "pesan"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25107 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
25110 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25114 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25118 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25122 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
25126 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25130 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "%s: bad inode size"
25134 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "disk: %.*s"
25138 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "label: %.*s"
25142 #~ msgstr "label: %.*s\n"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "flags: %s"
25146 #~ msgstr "tanda:"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25150 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25154 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25158 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25162 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "cylinders: %ld"
25166 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "rpm: %d"
25170 #~ msgstr "rpm: %d\n"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "interleave: %d"
25174 #~ msgstr "interleave: %d\n"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "trackskew: %d"
25178 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25182 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25186 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25190 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
25196 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25201 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25202 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "\n"
25205 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
25206 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
25207 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25208 #~ "%s\n"
25209 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
25210 #~ "\n"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "<none>"
25214 #~ msgstr "kosong"
25215
25216 #~ msgid "gettimeofday failed"
25217 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "sysinfo failed"
25221 #~ msgstr "fsync gagal"
25222
25223 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25224 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "%s: mmap failed"
25228 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
25229
25230 #~ msgid " still logged in"
25231 #~ msgstr " tetap logged in"
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "\n"
25235 #~ "wtmp begins %s"
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "\n"
25238 #~ "wtmp dimulai %s"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "gethostname failed"
25242 #~ msgstr "error: uname gagal"
25243
25244 #~ msgid ""
25245 #~ "\n"
25246 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25247 #~ msgstr ""
25248 #~ "\n"
25249 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
25253 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25257 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25261 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
25262
25263 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25264 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25268 #~ msgstr "set alarm rtc"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
25272 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25276 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25280 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25284 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25288 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25292 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "fread failed"
25296 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
25297
25298 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25299 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
25300
25301 #~ msgid "disk drive."
25302 #~ msgstr "disk drive."
25303
25304 #~ msgid " `no'"
25305 #~ msgstr " `no'"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Too small partition size specified."
25309 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "stat failed %s"
25313 #~ msgstr "stat gagal: %s"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "faild to allocate iterator"
25317 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "cannot open: %s"
25321 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25322
25323 #~ msgid "%s: stat failed"
25324 #~ msgstr "%s: stat gagal"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "%s: lstat failed"
25328 #~ msgstr "%s: stat gagal"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25332 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
25336 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25340 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid " %s [options] file\n"
25344 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Usage:\n"
25348 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid ""
25352 #~ "\n"
25353 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "\n"
25356 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25357 #~ "\n"
25358
25359 #~ msgid "%s (%s)\n"
25360 #~ msgstr "%s (%s)\n"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25364 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25368 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25372 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25376 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25380 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25384 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "write error on %s"
25388 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25392 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25396 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25400 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25404 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25408 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25412 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25416 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid ""
25420 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25421 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25422 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
25425 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
25426 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25430 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25434 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25438 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25443 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25444 #~ msgstr ""
25445 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
25446 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
25447
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "\n"
25450 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "\n"
25453 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25457 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25461 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25465 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
25466
25467 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25468 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid ""
25472 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25473 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25474 #~ "before using mkfs"
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
25477 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
25478 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Error closing %s"
25482 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
25483
25484 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25485 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25489 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25493 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
25494
25495 #~ msgid "sectors"
25496 #~ msgstr "sektor"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid ""
25500 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25501 #~ "\n"
25502 #~ msgstr ""
25503 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
25504 #~ "\n"
25505
25506 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25507 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25512 #~ "\n"
25513 #~ msgstr ""
25514 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
25515 #~ "\n"
25516
25517 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25518 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25523 #~ "\n"
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
25526 #~ "\n"
25527
25528 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25529 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25534 #~ "\n"
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
25537 #~ "\n"
25538
25539 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25540 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
25541
25542 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25543 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25544
25545 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25546 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25547
25548 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25549 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25554 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25555 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
25558 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
25559 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "no partition table present."
25563 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
25567 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25571 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25575 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25579 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25583 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25587 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid ""
25591 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25592 #~ "and will destroy it when filled"
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
25595 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25599 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25603 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid ""
25607 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25608 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
25611 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25615 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25619 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid ""
25623 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25624 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
25627 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25632 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25633 #~ msgstr ""
25634 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
25635 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid ""
25639 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25640 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
25643 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
25644
25645 #~ msgid "start"
25646 #~ msgstr "awal"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25650 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25651
25652 #~ msgid "end"
25653 #~ msgstr "akhir"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25657 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25661 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid ""
25665 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25666 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25667 #~ msgstr ""
25668 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
25669 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25674 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
25677 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25681 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25685 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "tree of partitions?"
25689 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25693 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25697 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25701 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25705 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25709 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
25710
25711 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25712 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25716 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25720 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25724 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25728 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "number too big"
25732 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "trailing junk after number"
25736 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25740 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25744 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "too many input fields"
25748 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "No room for more"
25752 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "Illegal type"
25756 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25760 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Warning: empty partition"
25764 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25768 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25772 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25776 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25780 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "bad input"
25784 #~ msgstr "input tidak baik\n"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "too many partitions"
25788 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25793 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25794 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25795 #~ msgstr ""
25796 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
25797 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
25798 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25802 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid ""
25806 #~ "\n"
25807 #~ "Dangerous options:\n"
25808 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid ""
25812 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25813 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25814 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid ""
25818 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25819 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25820 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25821 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
25824 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25828 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25832 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25836 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
25837
25838 #~ msgid "cannot open %s\n"
25839 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25843 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25847 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25851 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25855 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25859 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25863 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
25864
25865 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25866 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25870 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
25871
25872 #~ msgid "Done"
25873 #~ msgstr "Selesai"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25878 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
25881 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25885 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Bad Id %lx"
25889 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "This disk is currently in use."
25893 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25897 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25901 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25905 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid ""
25909 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25910 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25911 #~ msgstr ""
25912 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
25913 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25917 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
25918
25919 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25920 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25924 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
25925
25926 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25927 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
25928
25929 #~ msgid ""
25930 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25931 #~ "\n"
25932 #~ msgstr ""
25933 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
25934 #~ "\n"
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid ""
25938 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25939 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25940 #~ "(See fdisk(8).)"
25941 #~ msgstr ""
25942 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
25943 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
25944 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25948 #~ msgstr ""
25949 #~ "\n"
25950 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
25951 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
25952 #~ "lebih lanjut.\n"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "field is too long"
25956 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25960 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25964 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25968 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "control characters are not allowed"
25972 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "can only change local entries."
25976 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25980 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid ""
25984 #~ "\n"
25985 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25986 #~ msgstr ""
25987 #~ "\n"
25988 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25989 #~ "\n"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "crypt() failed"
25993 #~ msgstr "malloc() gagal"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25997 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26001 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26005 #~ msgstr ""
26006 #~ "\n"
26007 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
26008
26009 #~ msgid ""
26010 #~ "\n"
26011 #~ "For more information see namei(1).\n"
26012 #~ msgstr ""
26013 #~ "\n"
26014 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26015
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "\n"
26018 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "\n"
26021 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26022 #~ "\n"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid ""
26026 #~ "\n"
26027 #~ "For more information see taskset(1).\n"
26028 #~ msgstr ""
26029 #~ "\n"
26030 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "%s: is removable device"
26034 #~ msgstr " removable"
26035
26036 #~ msgid "no filename specified."
26037 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26041 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
26042
26043 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26044 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
26045
26046 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26047 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
26048
26049 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26050 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
26051
26052 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26053 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
26054
26055 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26056 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
26057
26058 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26059 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
26060
26061 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26062 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
26063
26064 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26065 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "\n"
26070 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "\n"
26073 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26074 #~ "\n"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26078 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "\n"
26083 #~ "For more information see renice(1).\n"
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "\n"
26086 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
26092 #~ "\n"
26093 #~ "Pilihan:\n"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid ""
26097 #~ "\n"
26098 #~ "Usage:\n"
26099 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26100 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26101
26102 #~ msgid "...back 1 page"
26103 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
26104
26105 #~ msgid "...skipping one line"
26106 #~ msgstr "...melewati satu baris"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "\n"
26111 #~ "For more information see rev(1).\n"
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "\n"
26114 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "\n"
26119 #~ "Usage:\n"
26120 #~ " %s [option] file\n"
26121 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26125 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26129 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26133 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26137 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid " -h print this help text\n"
26141 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
26142
26143 #~ msgid "compiled without -x support"
26144 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
26145
26146 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26147 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
26148
26149 #~ msgid "Unusable"
26150 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "write failed\n"
26154 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
26155
26156 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26157 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
26158
26159 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26160 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
26161
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "\n"
26164 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26165 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26166 #~ "page for additional information.\n"
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "\n"
26169 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
26170 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
26171 #~ "lebih lanjut.\n"
26172
26173 #~ msgid "FATAL ERROR"
26174 #~ msgstr "FATAL ERROR"
26175
26176 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26177 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
26178
26179 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26180 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
26181
26182 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26183 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
26184
26185 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26186 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
26187
26188 #~ msgid "Too many partitions"
26189 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
26190
26191 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26192 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
26193
26194 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26195 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
26196
26197 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26198 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
26199
26200 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26201 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
26202
26203 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26204 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
26205
26206 #~ msgid "logical partitions overlap"
26207 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
26208
26209 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26210 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
26211
26212 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26213 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
26214
26215 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26216 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
26217
26218 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26219 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
26220
26221 #~ msgid "Illegal key"
26222 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
26223
26224 #~ msgid "Create a new primary partition"
26225 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
26226
26227 #~ msgid "Create a new logical partition"
26228 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
26229
26230 #~ msgid "Cancel"
26231 #~ msgstr "Batal"
26232
26233 #~ msgid "Don't create a partition"
26234 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
26235
26236 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26237 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
26238
26239 #~ msgid "Size (in MB): "
26240 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
26241
26242 #~ msgid "Beginning"
26243 #~ msgstr "Diawali"
26244
26245 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26246 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
26247
26248 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26249 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
26250
26251 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26252 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
26253
26254 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26255 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
26256
26257 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26258 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
26259
26260 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26261 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
26262
26263 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26264 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
26265
26266 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26267 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
26268
26269 #~ msgid "Cannot get disk size"
26270 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
26271
26272 #~ msgid "Bad primary partition"
26273 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
26274
26275 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26276 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
26277
26278 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26279 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
26280
26281 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26282 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
26283
26284 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26285 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
26286
26287 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26288 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
26289
26290 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26291 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
26292
26293 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26294 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
26295
26296 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26297 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
26298
26299 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26300 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
26301
26302 #~ msgid "Sector 0:\n"
26303 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
26304
26305 #~ msgid "Sector %d:\n"
26306 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
26307
26308 #~ msgid " None "
26309 #~ msgstr " None "
26310
26311 #~ msgid " Pri/Log"
26312 #~ msgstr " Pri/Log"
26313
26314 #~ msgid " Primary"
26315 #~ msgstr " Primary"
26316
26317 #~ msgid " Logical"
26318 #~ msgstr " Logical"
26319
26320 #~ msgid "(%02X)"
26321 #~ msgstr "(%02X)"
26322
26323 #~ msgid "None"
26324 #~ msgstr "Kosong"
26325
26326 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26327 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
26328
26329 #~ msgid " First Last\n"
26330 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
26331
26332 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26333 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
26334
26335 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26336 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26337
26338 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26339 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
26340
26341 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26342 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26343
26344 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26345 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26346
26347 #~ msgid "Raw"
26348 #~ msgstr "Mentah"
26349
26350 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26351 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
26352
26353 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26354 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
26355
26356 #~ msgid "Table"
26357 #~ msgstr "Tabel"
26358
26359 #~ msgid "Just print the partition table"
26360 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
26361
26362 #~ msgid "Don't print the table"
26363 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
26364
26365 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26366 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26367
26368 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26369 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
26370
26371 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26372 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
26373
26374 #~ msgid " know what they are doing."
26375 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
26376
26377 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26378 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
26379
26380 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26381 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
26382
26383 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26384 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
26385
26386 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26387 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
26388
26389 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26390 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
26391
26392 #~ msgid " that you can choose from:"
26393 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
26394
26395 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26396 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
26397
26398 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26399 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
26400
26401 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26402 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
26403
26404 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26405 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
26406
26407 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26408 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
26409
26410 #~ msgid " ? Print this screen"
26411 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
26412
26413 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26414 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
26415
26416 #~ msgid "Change head geometry"
26417 #~ msgstr "Ubah geometri head"
26418
26419 #~ msgid "Change sector geometry"
26420 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
26421
26422 #~ msgid "Done with changing geometry"
26423 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
26424
26425 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26426 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
26427
26428 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26429 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
26430
26431 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26432 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
26433
26434 #~ msgid "Illegal heads value"
26435 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
26436
26437 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26438 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
26439
26440 #~ msgid "Illegal sectors value"
26441 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
26442
26443 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26444 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
26445
26446 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26447 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
26448
26449 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26450 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
26451
26452 #~ msgid "Unk(%02X)"
26453 #~ msgstr "Unk(%20X)"
26454
26455 #~ msgid ", NC"
26456 #~ msgstr ", NC"
26457
26458 #~ msgid "NC"
26459 #~ msgstr "NC"
26460
26461 #~ msgid "Pri/Log"
26462 #~ msgstr "Pri/Log"
26463
26464 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26465 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
26466
26467 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26468 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
26469
26470 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26471 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
26472
26473 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26474 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26475
26476 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26477 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
26478
26479 #~ msgid "Part Type"
26480 #~ msgstr "Tipe Partisi"
26481
26482 #~ msgid "FS Type"
26483 #~ msgstr "Tipe FS"
26484
26485 #~ msgid "[Label]"
26486 #~ msgstr "[Label]"
26487
26488 #~ msgid " Sectors"
26489 #~ msgstr " Sektor"
26490
26491 #~ msgid " Cylinders"
26492 #~ msgstr " Cylinders"
26493
26494 #~ msgid " Size (MB)"
26495 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
26496
26497 #~ msgid " Size (GB)"
26498 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
26499
26500 #~ msgid "No more partitions"
26501 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
26502
26503 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26504 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
26505
26506 #~ msgid "Maximize"
26507 #~ msgstr "Maksimalkan"
26508
26509 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26510 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
26511
26512 #~ msgid "Print"
26513 #~ msgstr "Cetak"
26514
26515 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26516 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
26517
26518 #~ msgid "Units"
26519 #~ msgstr "Satuan"
26520
26521 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26522 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
26523
26524 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26525 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
26526
26527 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26528 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
26529
26530 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26531 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
26532
26533 #~ msgid "This partition is unusable"
26534 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
26535
26536 #~ msgid "This partition is already in use"
26537 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
26538
26539 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26540 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
26541
26542 #~ msgid "Illegal command"
26543 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
26544
26545 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26546 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26550 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26554 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26558 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26562 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26566 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26570 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "bsize"
26574 #~ msgstr ", besar=%9lu"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid " e extended"
26578 #~ msgstr "e extended"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Nr"
26582 #~ msgstr "NC"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Sec"
26586 #~ msgstr "Set"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26590 #~ msgstr ""
26591 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
26592 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
26593 #~ "\n"
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Blocks "
26597 #~ msgstr "%ld blocks\n"
26598
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Sector"
26601 #~ msgstr "Sektor"
26602
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26605 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
26606
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Flag"
26609 #~ msgstr "Tanda"
26610
26611 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26612 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
26613
26614 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26615 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
26616
26617 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26618 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
26619
26620 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26621 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
26622
26623 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26624 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
26625
26626 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26627 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
26628
26629 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26630 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
26631
26632 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26633 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
26634
26635 #~ msgid ""
26636 #~ "Cannot create link %s\n"
26637 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26638 #~ msgstr ""
26639 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
26640 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
26641
26642 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26643 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
26644
26645 #~ msgid "error writing %s: %s"
26646 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26650 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
26651
26652 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26653 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
26654
26655 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26656 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
26657
26658 #~ msgid ""
26659 #~ "\n"
26660 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
26661 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
26662 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
26663 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
26664 #~ "\n"
26665 #~ msgstr ""
26666 #~ "\n"
26667 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
26668 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
26669 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
26670 #~ " /proc/mounts.\n"
26671
26672 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
26673 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
26674
26675 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26676 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
26677
26678 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26679 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
26680
26681 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26682 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
26683
26684 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26685 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
26686
26687 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26688 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
26689
26690 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26691 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26695 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26699 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
26700
26701 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26702 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
26703
26704 #~ msgid "Trying %s\n"
26705 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
26706
26707 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26708 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
26709
26710 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26711 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
26712
26713 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26714 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
26715
26716 #~ msgid " I will try type %s\n"
26717 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
26718
26719 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26720 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
26721
26722 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26723 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
26724
26725 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26726 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
26727
26728 #~ msgid "mount: type specified twice"
26729 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
26730
26731 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26732 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26736 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26740 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26744 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26745
26746 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26747 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26751 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26755 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26759 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
26760
26761 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26762 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26766 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
26767
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26770 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
26771
26772 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
26773 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
26774
26775 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26776 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
26777
26778 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26779 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
26780
26781 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26782 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
26783
26784 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26785 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26789 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
26790
26791 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26792 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
26793
26794 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26795 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26799 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
26800
26801 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26802 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
26803
26804 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26805 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
26806
26807 #~ msgid "mount: mount failed"
26808 #~ msgstr "mount: mount gagal"
26809
26810 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26811 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
26812
26813 #~ msgid "mount: permission denied"
26814 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
26815
26816 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26817 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
26818
26819 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26820 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
26821
26822 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26823 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
26824
26825 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26826 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
26827
26828 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26829 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
26830
26831 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26832 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
26833
26834 #~ msgid ""
26835 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26836 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26837 #~ msgstr ""
26838 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
26839 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
26840
26841 #~ msgid ""
26842 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26843 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26844 #~ msgstr ""
26845 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
26846 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
26847
26848 #~ msgid ""
26849 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26850 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26851 #~ msgstr ""
26852 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
26853 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
26854
26855 #~ msgid ""
26856 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26857 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
26860 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
26861
26862 #~ msgid ""
26863 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26864 #~ " dmesg | tail or so\n"
26865 #~ msgstr ""
26866 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
26867 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
26868
26869 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26870 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
26871
26872 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26873 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
26874
26875 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26876 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
26877
26878 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26879 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
26880
26881 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26882 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
26883
26884 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26885 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
26886
26887 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26888 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
26889
26890 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26891 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
26892
26893 #~ msgid ""
26894 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26895 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26896 #~ msgstr ""
26897 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
26898 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
26899
26900 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26901 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
26902
26903 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26904 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
26905
26906 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26907 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
26908
26909 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26910 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
26911
26912 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26913 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
26914
26915 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26916 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
26917
26918 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26919 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
26920
26921 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26922 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
26923
26924 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26925 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
26926
26927 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26928 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
26929
26930 #~ msgid ""
26931 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26932 #~ " mount -h : print this help\n"
26933 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26934 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26935 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26936 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26937 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26938 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26939 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26940 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26941 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26942 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26943 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26944 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26945 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26946 #~ "or move a subtree:\n"
26947 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26948 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26949 #~ " mount --make-shared dir\n"
26950 #~ " mount --make-slave dir\n"
26951 #~ " mount --make-private dir\n"
26952 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26953 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26954 #~ "containing the directory dir:\n"
26955 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26956 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26957 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26958 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26959 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26960 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26961 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26962 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26963 #~ msgstr ""
26964 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
26965 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
26966 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
26967 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
26968 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
26969 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
26970 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
26971 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
26972 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
26973 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
26974 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
26975 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
26976 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
26977 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
26978 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26979 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
26980 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26981 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
26982 #~ " mount --make-shared dir\n"
26983 #~ " mount --make-slave dir\n"
26984 #~ " mount --make-private dir\n"
26985 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26986 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
26987 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
26988 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26989 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26990 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
26991 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26992 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
26993 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
26994 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
26995 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
26996
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26999 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
27000
27001 #~ msgid "mount: only root can do that"
27002 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
27003
27004 #~ msgid "nothing was mounted"
27005 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
27006
27007 #~ msgid "mount: no such partition found"
27008 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
27009
27010 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27011 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
27012
27013 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27014 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
27015
27016 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27017 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
27018
27019 #~ msgid "; rest of file ignored"
27020 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
27021
27022 #~ msgid "not enough memory"
27023 #~ msgstr "memory tidak cukup"
27024
27025 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27026 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
27027
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27030 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
27031
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27034 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
27035
27036 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27037 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
27038
27039 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27040 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
27041
27042 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27043 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
27044
27045 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27046 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
27047
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
27050 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
27051 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
27052 #~ msgstr ""
27053 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
27054 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
27055 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
27056
27057 #~ msgid "umount: %s: not found"
27058 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
27059
27060 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27061 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
27062
27063 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27064 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
27065
27066 #~ msgid "umount: %s: %s"
27067 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27068
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
27071 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
27072
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
27075 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
27076
27077 #, fuzzy
27078 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
27079 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
27080
27081 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27082 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
27083
27084 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27085 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
27086
27087 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27088 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27092 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
27093
27094 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27095 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
27096
27097 #~ msgid ""
27098 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27099 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27100 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27101 #~ msgstr ""
27102 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
27103 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27104 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
27105
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27108 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
27109
27110 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27111 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
27112
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27115 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
27116
27117 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
27118 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
27122 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
27123
27124 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27125 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
27126
27127 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27128 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
27129
27130 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27131 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
27132
27133 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27134 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
27135
27136 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27137 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
27138
27139 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27140 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
27141
27142 #~ msgid "umount: only root can do that"
27143 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
27144
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27147 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27148
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27151 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
27152
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid ""
27155 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27156 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27157 #~ msgstr ""
27158 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
27159 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
27160
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27164 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
27167 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
27168
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27171 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
27172
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27175 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
27176
27177 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27178 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27179
27180 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27181 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27182
27183 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27184 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27185
27186 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27187 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27188
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid "Invalid interval value"
27191 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
27192
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27195 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
27196
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid "Invalid set value"
27199 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
27200
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27203 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
27204
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "Invalid default value"
27207 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
27208
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27211 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
27212
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "Invalid set time value"
27215 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
27216
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27219 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
27220
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "Invalid default time value"
27223 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
27224
27225 #, fuzzy
27226 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27227 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
27228
27229 #, fuzzy
27230 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27231 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
27232
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27235 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
27236
27237 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27238 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
27239
27240 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27241 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
27242
27243 #, fuzzy
27244 #~ msgid ""
27245 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
27246 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
27247 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
27248 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
27249 #~ msgstr ""
27250 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
27251 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
27252 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
27253 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
27254
27255 #~ msgid ""
27256 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27257 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27258 #~ msgstr ""
27259 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
27260 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27264 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
27265
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid " -reset\n"
27268 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid " -initialize\n"
27272 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27276 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27277
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27280 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27284 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27285
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27288 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27289
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid " -default\n"
27292 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27293
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27296 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27297
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27300 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27301
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27304 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27305
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27308 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27309
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27312 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27313
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid " -store\n"
27316 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27317
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27320 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27321
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27324 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27325
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27328 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27329
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27332 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27333
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27336 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
27337
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27340 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
27341
27342 #, fuzzy
27343 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27344 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
27345
27346 #, fuzzy
27347 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27348 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
27349
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27352 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
27353
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27356 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
27357
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27360 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27364 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27368 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
27369
27370 #, fuzzy
27371 #~ msgid "Error writing screendump"
27372 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
27373
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27376 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
27377
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid ""
27380 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27381 #~ "\n"
27382 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27383
27384 #~ msgid "line too long"
27385 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
27386
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "waidpid failed"
27389 #~ msgstr "waitpid gagal"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27393 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
27394
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27397 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27401 #~ msgstr ""
27402 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
27403 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
27404
27405 #~ msgid "set blocksize"
27406 #~ msgstr "set blocksize"
27407
27408 #~ msgid "one bad block\n"
27409 #~ msgstr "satu bad block\n"
27410
27411 #, fuzzy
27412 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27413 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
27414
27415 #, fuzzy
27416 #~ msgid " %s [options] device\n"
27417 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27418
27419 #, fuzzy
27420 #~ msgid "read failed %s"
27421 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
27422
27423 #, fuzzy
27424 #~ msgid "seek failed %s"
27425 #~ msgstr "gagal seek"
27426
27427 #, fuzzy
27428 #~ msgid "seek failed: %d"
27429 #~ msgstr "gagal seek"
27430
27431 #, fuzzy
27432 #~ msgid "No partitions defined"
27433 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
27434
27435 #, fuzzy
27436 #~ msgid ""
27437 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27438 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27439 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27440 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27441 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27442 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27443 #~ msgstr ""
27444 #~ "\n"
27445 #~ "Penggunaan:\n"
27446 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
27447 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
27448 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
27449 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
27450 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
27451 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
27452
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27455 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
27456
27457 #, fuzzy
27458 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27459 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
27460
27461 #~ msgid "usage:\n"
27462 #~ msgstr "penggunaan:\n"
27463
27464 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27465 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
27466
27467 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27468 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
27469
27470 #~ msgid ""
27471 #~ "\n"
27472 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
27473 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
27474 #~ msgstr ""
27475 #~ "\n"
27476 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
27477 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
27478
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "edition number argument failed"
27481 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
27482
27483 #~ msgid "fsync failed"
27484 #~ msgstr "fsync gagal"
27485
27486 #~ msgid ""
27487 #~ "\n"
27488 #~ "Usage:\n"
27489 #~ "Print version:\n"
27490 #~ " %s -v\n"
27491 #~ "Print partition table:\n"
27492 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27493 #~ "Interactive use:\n"
27494 #~ " %s [options] device\n"
27495 #~ "\n"
27496 #~ "Options:\n"
27497 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27498 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27499 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27500 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27501 #~ "\n"
27502 #~ msgstr ""
27503 #~ "\n"
27504 #~ "Penggunaan:\n"
27505 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
27506 #~ " %s -v\n"
27507 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
27508 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
27509 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
27510 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
27511 #~ "\n"
27512 #~ "Pilihan:\n"
27513 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
27514 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
27515 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
27516 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
27517
27518 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27519 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
27520
27521 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27522 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
27523
27524 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27525 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
27526
27527 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27528 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
27529
27530 #~ msgid "drivedata: "
27531 #~ msgstr "drivedata: "
27532
27533 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27534 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
27535
27536 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27537 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
27538
27539 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27540 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
27541
27542 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27543 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
27544
27545 #~ msgid ""
27546 #~ "\n"
27547 #~ "Syncing disks.\n"
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "\n"
27550 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
27551
27552 #, fuzzy
27553 #~ msgid ""
27554 #~ "Usage:\n"
27555 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
27556 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
27557 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
27558 #~ "\n"
27559 #~ "Options:\n"
27560 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
27561 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
27562 #~ " -h print this help text\n"
27563 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
27564 #~ " -v print program version\n"
27565 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
27566 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
27567 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
27568 #~ "\n"
27569 #~ msgstr ""
27570 #~ "Penggunaan:\n"
27571 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
27572 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
27573 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
27574 #~ "\n"
27575 #~ "Pilihan:\n"
27576 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
27577 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
27578 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
27579 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
27580 #~ " -v tampilkan versi\n"
27581 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
27582 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
27583 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
27584 #~ "\n"
27585
27586 #, fuzzy
27587 #~ msgid "unable to seek on %s"
27588 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
27589
27590 #, fuzzy
27591 #~ msgid "unable to write %s"
27592 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
27593
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "fatal error"
27596 #~ msgstr "Fatal error\n"
27597
27598 #~ msgid "Command action"
27599 #~ msgstr "Aksi perintah"
27600
27601 #~ msgid "You must set"
27602 #~ msgstr "Anda harus menset"
27603
27604 #~ msgid "heads"
27605 #~ msgstr "heads"
27606
27607 #~ msgid " and "
27608 #~ msgstr " dan "
27609
27610 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27611 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
27612
27613 #~ msgid ""
27614 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27615 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27616 #~ msgstr ""
27617 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27618 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27619
27620 #~ msgid "Using default value %u\n"
27621 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
27622
27623 #, fuzzy
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "\n"
27626 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27627 #~ msgstr ""
27628 #~ "\n"
27629 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
27630
27631 #, fuzzy
27632 #~ msgid ""
27633 #~ "\n"
27634 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27635 #~ msgstr ""
27636 #~ "\n"
27637 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
27638
27639 #, fuzzy
27640 #~ msgid "cannot write disk label"
27641 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
27642
27643 #~ msgid ""
27644 #~ "\n"
27645 #~ "Error closing file\n"
27646 #~ msgstr ""
27647 #~ "\n"
27648 #~ "Error dalam menutup file\n"
27649
27650 #, fuzzy
27651 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27652 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
27653
27654 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27655 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
27656
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "\n"
27660 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
27661 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
27662 #~ msgstr ""
27663 #~ "\n"
27664 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
27665 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
27666
27667 #~ msgid ""
27668 #~ "\n"
27669 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
27670 #~ " change units to sectors.\n"
27671 #~ msgstr ""
27672 #~ "\n"
27673 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
27674 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
27675
27676 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27677 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
27678
27679 #~ msgid "No free sectors available\n"
27680 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
27681
27682 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27683 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
27684
27685 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27686 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
27687
27688 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27689 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
27690
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27693 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
27694
27695 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27696 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
27697
27698 #, fuzzy
27699 #~ msgid ""
27700 #~ "\n"
27701 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27702 #~ "\n"
27703 #~ msgstr ""
27704 #~ "\n"
27705 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
27706 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
27707 #~ "lebih lanjut.\n"
27708
27709 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27710 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
27711
27712 #, fuzzy
27713 #~ msgid ""
27714 #~ "\n"
27715 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27716 #~ "\n"
27717 #~ msgstr ""
27718 #~ "\n"
27719 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
27720 #~ "\n"
27721
27722 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27723 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27724
27725 #~ msgid ""
27726 #~ "\n"
27727 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27728 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27729 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27730 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27731 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27732 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27733 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27734 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "\n"
27737 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
27738 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
27739 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
27740 #~ "\tBeberapa saran:\n"
27741 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
27742 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
27743 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
27744
27745 #~ msgid ""
27746 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27747 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27748 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27749 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
27752 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
27753 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
27754 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
27755
27756 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27757 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
27758
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid ""
27761 #~ "\n"
27762 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27763 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27764 #~ "\n"
27765 #~ msgstr ""
27766 #~ "\n"
27767 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
27768 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
27769 #~ "\n"
27770
27771 #~ msgid ""
27772 #~ "----- partitions -----\n"
27773 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27774 #~ msgstr ""
27775 #~ "----- partisi ------\n"
27776 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
27777
27778 #~ msgid ""
27779 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27780 #~ "Bootfile: %s\n"
27781 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27784 #~ "Bootfile: %s\n"
27785 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
27786
27787 #, fuzzy
27788 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27789 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
27790
27791 #~ msgid "No partitions defined\n"
27792 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
27793
27794 #~ msgid ""
27795 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27796 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27797 #~ msgstr ""
27798 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
27799 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
27800
27801 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27802 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
27803
27804 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27805 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
27806
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27809 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
27810
27811 #, fuzzy
27812 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27813 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
27814
27815 #, fuzzy
27816 #~ msgid ""
27817 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27818 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27819 #~ msgstr ""
27820 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
27821 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
27822
27823 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27824 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
27825
27826 #, fuzzy
27827 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27828 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
27829
27830 #~ msgid "YES\n"
27831 #~ msgstr "YA\n"
27832
27833 #, fuzzy
27834 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27835 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
27836
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid ""
27839 #~ "\n"
27840 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27841 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27842 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27843 #~ "Label ID: %s\n"
27844 #~ "Volume ID: %s\n"
27845 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27846 #~ "\n"
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "\n"
27849 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27850 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27851 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27852 #~ "Label ID: %s\n"
27853 #~ "Volume ID: %s\n"
27854 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
27855 #~ "\n"
27856
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid ""
27859 #~ "\n"
27860 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27861 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27862 #~ "\n"
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "\n"
27865 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
27866 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27867 #~ "\n"
27868
27869 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27870 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
27871
27872 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27873 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
27874
27875 #~ msgid ""
27876 #~ "Done\n"
27877 #~ "\n"
27878 #~ msgstr ""
27879 #~ "Selesai\n"
27880 #~ "\n"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27884 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27888 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
27889
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27892 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
27893
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27896 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
27897
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27900 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
27901
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27904 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
27905
27906 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27907 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
27908
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "find unused loop device failed"
27911 #~ msgstr "mount: mount gagal"
27912
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid ""
27915 #~ "\n"
27916 #~ "Usage:\n"
27917 #~ " %s [options] file...\n"
27918 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27919
27920 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27921 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
27922
27923 #, fuzzy
27924 #~ msgid "connect %s"
27925 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
27926
27927 #, fuzzy
27928 #~ msgid ""
27929 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
27930 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
27931 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
27932 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
27933 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
27934 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
27935 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
27936 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
27937 #~ msgstr ""
27938 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
27939 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
27940 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
27941 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
27942 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
27943 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
27944 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
27945 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
27946 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
27947
27948 #, fuzzy
27949 #~ msgid ""
27950 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
27951 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
27952 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
27953 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
27954 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
27955 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
27956 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
27957 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
27958 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
27959 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
27960 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
27961 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
27962 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
27965 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
27966 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
27967 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
27968 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
27969 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
27970 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
27971 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
27972 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
27973 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
27974 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
27975 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
27976 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
27977
27978 #, fuzzy
27979 #~ msgid ""
27980 #~ "\n"
27981 #~ "Usage:\n"
27982 #~ " %s [options] [file...]\n"
27983 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27984
27985 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27986 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27987
27988 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27989 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
27990
27991 #~ msgid "one bad page\n"
27992 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
27993
27994 #~ msgid " on whole disk. "
27995 #~ msgstr " diseluruh disk. "
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27999 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
28000
28001 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
28002 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
28003
28004 #~ msgid ""
28005 #~ "\n"
28006 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28007 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28008 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28009 #~ "\tadvice:\n"
28010 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28011 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28012 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28013 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28014 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28015 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28016 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28017 #~ msgstr ""
28018 #~ "\n"
28019 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
28020 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
28021 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
28022 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
28023 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
28024 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
28025 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
28026 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
28027 #~ "\t seorang AIXpert)."
28028
28029 #~ msgid ""
28030 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
28031 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28032 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28033 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
28036 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
28037 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
28038 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
28039
28040 #~ msgid ""
28041 #~ "\n"
28042 #~ "BSD label for device: %s\n"
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "\n"
28045 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
28046
28047 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28048 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
28049
28050 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28051 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
28052
28053 #~ msgid ""
28054 #~ "\n"
28055 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28056 #~ "\n"
28057 #~ msgstr ""
28058 #~ "\n"
28059 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
28060
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28063 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
28064
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "\n"
28067 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28068 #~ "\n"
28069 #~ msgstr ""
28070 #~ "\n"
28071 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
28072 #~ "\n"
28073
28074 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28075 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
28076
28077 #~ msgid "exec %s failed"
28078 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
28079
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "%s: exec failed"
28082 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
28083
28084 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
28085 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
28086
28087 #~ msgid "St. Tib's Day"
28088 #~ msgstr "St. Tib's Day"
28089
28090 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28091 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28092
28093 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28094 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
28095
28096 #, fuzzy
28097 #~ msgid ""
28098 #~ "\n"
28099 #~ "Usage:\n"
28100 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
28101 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28102
28103 #, fuzzy
28104 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
28105 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
28106
28107 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
28108 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
28109
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid "executing %s failed"
28112 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
28113
28114 #, fuzzy
28115 #~ msgid "eject: cannot set user id"
28116 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
28117
28118 #, fuzzy
28119 #~ msgid ""
28120 #~ "\n"
28121 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "\n"
28124 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28125 #~ "\n"
28126
28127 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28128 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
28129
28130 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
28131 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
28132
28133 #~ msgid "shmctl failed"
28134 #~ msgstr "shmctl gagal"
28135
28136 #~ msgid "msgctl failed"
28137 #~ msgstr "msgctl gagal"
28138
28139 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28140 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28141
28142 #, fuzzy
28143 #~ msgid ""
28144 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
28145 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
28146 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
28147 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
28148 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
28149 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
28150 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
28151 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
28152 #~ msgstr ""
28153 #~ "\n"
28154 #~ "Pilihan:\n"
28155 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
28156 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
28157 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
28158 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
28159 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
28160 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
28161 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
28162 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
28163 #~ "\n"
28164
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "%s failed to use device"
28167 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
28168
28169 #, fuzzy
28170 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28171 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
28172
28173 #, fuzzy
28174 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28175 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
28176
28177 #~ msgid "renice from %s\n"
28178 #~ msgstr "renice dari %s\n"
28179
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid "unable to execute %s"
28182 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
28183
28184 #~ msgid "execvp failed"
28185 #~ msgstr "gagal eksekusi"
28186
28187 #~ msgid "execv failed"
28188 #~ msgstr "gagal eksekusi"
28189
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid ""
28192 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
28193 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
28194 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
28195 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
28198 #~ "\n"
28199 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
28200 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
28201 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
28202 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
28203 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
28204
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28207 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
28208
28209 #~ msgid "users"
28210 #~ msgstr "pengguna"
28211
28212 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28213 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
28214
28215 #, fuzzy
28216 #~ msgid "write error."
28217 #~ msgstr "col: write error.\n"
28218
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "\n"
28222 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28223 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28224
28225 #, fuzzy
28226 #~ msgid ""
28227 #~ "\n"
28228 #~ "For more information see column(1).\n"
28229 #~ msgstr ""
28230 #~ "\n"
28231 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28232 #~ "\n"
28233
28234 #, fuzzy
28235 #~ msgid "more (%s)\n"
28236 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28237
28238 #, fuzzy
28239 #~ msgid "cannot stat file %s"
28240 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
28241
28242 #~ msgid "cannot stat device %s"
28243 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
28244
28245 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
28246 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
28247
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
28250 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
28253 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
28254
28255 #~ msgid "unable to open %s"
28256 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
28257
28258 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28259 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
28260
28261 #, fuzzy
28262 #~ msgid "%s: fstat failed"
28263 #~ msgstr "%s: stat gagal"
28264
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
28267 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
28268
28269 #~ msgid "Open of %s failed"
28270 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
28271
28272 #~ msgid "Unable to open %s"
28273 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
28274
28275 #, fuzzy
28276 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
28277 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
28278
28279 #, fuzzy
28280 #~ msgid "failed to stat directory"
28281 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
28282
28283 #~ msgid "Cannot open "
28284 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
28285
28286 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
28287 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
28288
28289 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
28290 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
28291
28292 #~ msgid ""
28293 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28294 #~ " -h print this help\n"
28295 #~ " -x dir extract into dir\n"
28296 #~ " -v be more verbose\n"
28297 #~ " file file to test\n"
28298 #~ msgstr ""
28299 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28300 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
28301 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
28302 #~ " -v lebih verbose\n"
28303 #~ " file file untuk ditest\n"
28304
28305 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28306 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28307
28308 #, fuzzy
28309 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
28310 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28311
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
28314 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
28315
28316 #, fuzzy
28317 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28318 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
28319
28320 #, fuzzy
28321 #~ msgid ""
28322 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28323 #~ "\n"
28324 #~ "Options:\n"
28325 #~ msgstr ""
28326 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
28327 #~ "\n"
28328 #~ "Pilihan:\n"
28329
28330 #, fuzzy
28331 #~ msgid ""
28332 #~ "\n"
28333 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28334 #~ msgstr ""
28335 #~ "\n"
28336 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28337 #~ "\n"
28338
28339 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28340 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
28341
28342 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28343 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
28344
28345 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28346 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
28347
28348 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28349 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
28350
28351 #~ msgid "out of memory?\n"
28352 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
28353
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "\n"
28356 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "\n"
28359 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
28360
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28363 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
28364
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
28367 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
28368
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid ""
28371 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
28372 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
28373 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
28374 #~ msgstr ""
28375 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
28376 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
28377 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
28378 #~ "\n"
28379
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "failed to parse epoch"
28382 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28383
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid ""
28386 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28387 #~ "You can only perform one function at a time."
28388 #~ msgstr ""
28389 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
28390 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28394 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
28395
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28398 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
28399
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28402 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
28403
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "cannot lock group file"
28406 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
28407
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28410 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
28411
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid ""
28414 #~ "\n"
28415 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28416 #~ msgstr ""
28417 #~ "\n"
28418 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28419
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "\n"
28423 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "\n"
28426 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28427 #~ "\n"
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28431 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
28432
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28435 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "failed to parse class data"
28439 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28440
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28443 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28444
28445 #~ msgid ""
28446 #~ "\n"
28447 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
28448 #~ msgstr ""
28449 #~ "\n"
28450 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
28451
28452 #, fuzzy
28453 #~ msgid ""
28454 #~ "\n"
28455 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "\n"
28458 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28459
28460 #, fuzzy
28461 #~ msgid "invalid speed"
28462 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
28463
28464 #, fuzzy
28465 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28466 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
28467
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28470 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
28471
28472 #, fuzzy
28473 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
28474 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
28475
28476 #, fuzzy
28477 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
28478 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
28479
28480 #, fuzzy
28481 #~ msgid ""
28482 #~ "\n"
28483 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28484 #~ msgstr ""
28485 #~ "\n"
28486 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28487 #~ "\n"
28488
28489 #, fuzzy
28490 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28491 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28492
28493 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
28494 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
28495
28496 #, fuzzy
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "\n"
28499 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "\n"
28502 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28503 #~ "\n"
28504
28505 #, fuzzy
28506 #~ msgid "argument %lu is too large"
28507 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
28508
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28511 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
28512
28513 #, fuzzy
28514 #~ msgid "bad length value"
28515 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
28516
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "bad skip value"
28519 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
28520
28521 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28522 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28523
28524 #, fuzzy
28525 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28526 #~ msgstr "error mengambil\n"
28527
28528 #, fuzzy
28529 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28530 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
28531
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28534 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
28535
28536 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28537 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
28538
28539 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28540 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
28541
28542 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28543 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
28544
28545 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28546 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
28547
28548 #~ msgid " p print the partition table"
28549 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
28550
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28553 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28554 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28555 #~ "\n"
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
28558 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
28559 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
28560 #~ "\n"
28561
28562 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28563 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
28564
28565 #~ msgid "Internal error\n"
28566 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
28567
28568 #~ msgid ""
28569 #~ "\n"
28570 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28571 #~ "\n"
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "\n"
28574 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
28575
28576 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28577 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
28578
28579 #~ msgid ""
28580 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28581 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28582 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28583 #~ "\n"
28584 #~ msgstr ""
28585 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
28586 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
28587 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
28588 #~ "\n"
28589
28590 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28591 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
28592
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "\n"
28596 #~ "For more information see mount(8).\n"
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "\n"
28599 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28600 #~ "\n"
28601
28602 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28603 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
28604
28605 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28606 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
28607
28608 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28609 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
28610
28611 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28612 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
28613
28614 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28615 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28616
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28619 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
28620
28621 #, fuzzy
28622 #~ msgid ""
28623 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28624 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28625 #~ msgstr ""
28626 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28627 #~ " [ username ]\n"
28628
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28631 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
28632
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28635 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
28636
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid "setpwnam failed"
28639 #~ msgstr "semctl gagal"
28640
28641 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28642 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
28643
28644 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28645 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
28646
28647 #~ msgid "Illegal username"
28648 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
28649
28650 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28651 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
28652
28653 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28654 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
28655
28656 #~ msgid "Login incorrect\n"
28657 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
28658
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "change terminal owner failed"
28661 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
28662
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid "failure forking"
28665 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
28666
28667 #~ msgid ""
28668 #~ "\n"
28669 #~ "%s login: "
28670 #~ msgstr ""
28671 #~ "\n"
28672 #~ "%s login: "
28673
28674 #~ msgid "NAME too long"
28675 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
28676
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "login name much too long."
28679 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
28680
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28683 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
28684
28685 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28686 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
28687
28688 #, fuzzy
28689 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28690 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
28691
28692 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28693 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
28694
28695 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28696 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
28697
28698 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28699 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
28700
28701 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28702 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
28703
28704 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28705 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
28706
28707 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28708 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
28709
28710 #~ msgid "calloc failed"
28711 #~ msgstr "calloc gagal"
28712
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28715 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
28716
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
28719 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
28720
28721 #~ msgid "%s: write failed"
28722 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
28723
28724 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28725 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
28726
28727 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28728 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
28729
28730 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28731 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
28732
28733 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28734 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
28735
28736 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28737 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
28738
28739 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28740 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
28741
28742 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28743 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
28744
28745 #~ msgid ""
28746 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28747 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28748 #~ msgstr ""
28749 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
28750 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
28751
28752 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28753 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
28754
28755 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28756 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
28757
28758 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28759 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
28760
28761 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
28762 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
28763
28764 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28765 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
28766
28767 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28768 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
28769
28770 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28771 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
28772
28773 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28774 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
28775
28776 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
28777 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
28778
28779 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28780 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
28781
28782 #, fuzzy
28783 #~ msgid ""
28784 #~ "\n"
28785 #~ "For more information see partx(8).\n"
28786 #~ msgstr ""
28787 #~ "\n"
28788 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28789
28790 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28791 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
28792
28793 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28794 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
28795
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid ""
28798 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
28799 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
28800 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
28801 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
28802 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
28803 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
28804 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
28805 #~ " -h --help Display this text\n"
28806 #~ " -V --version Display version\n"
28807 #~ "\n"
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
28810 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
28811 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
28812 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
28813 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
28814 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
28815 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
28816 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
28817 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
28818 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
28819 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
28820 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
28821
28822 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28823 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
28824
28825 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28826 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
28827
28828 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28829 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
28830
28831 #, fuzzy
28832 #~ msgid ""
28833 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
28834 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
28835 #~ " -Q create message queue\n"
28836 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
28837 #~ msgstr ""
28838 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
28839 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
28840 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
28841 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
28842
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid ""
28845 #~ "\n"
28846 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28847 #~ msgstr ""
28848 #~ "\n"
28849 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28850 #~ "\n"
28851
28852 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
28853 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
28854
28855 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28856 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28857
28858 #~ msgid ""
28859 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28860 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28861 #~ msgstr ""
28862 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28863 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28864
28865 #~ msgid "unknown error in key"
28866 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
28867
28868 #~ msgid "unknown error in id"
28869 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
28870
28871 #, fuzzy
28872 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
28873 #~ msgstr ""
28874 #~ "\n"
28875 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
28876
28877 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28878 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
28879
28880 #, fuzzy
28881 #~ msgid ""
28882 #~ " -h, --help print this help\n"
28883 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
28884 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
28885 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
28886 #~ "\n"
28887 #~ msgstr ""
28888 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
28889 #~ "\n"
28890 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
28891 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
28892 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
28893
28894 #~ msgid ""
28895 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28896 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28897 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28898 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28899 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28900 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28901 #~ "\t -v print verbose data\n"
28902 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28903 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28904 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28905 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28906 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28907 #~ "\t -V print version and exit\n"
28908 #~ msgstr ""
28909 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
28910 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
28911 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28912 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28913 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
28914 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
28915 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
28916 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
28917 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
28918 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
28919 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
28920 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28921 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
28922
28923 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28924 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
28925
28926 #, fuzzy
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "\n"
28929 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "\n"
28932 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28933
28934 #~ msgid ""
28935 #~ "\n"
28936 #~ "For more information see setarch(8).\n"
28937 #~ msgstr ""
28938 #~ "\n"
28939 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
28940
28941 #~ msgid ""
28942 #~ "%s: %s\n"
28943 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28944 #~ msgstr ""
28945 #~ "%s: %s\n"
28946 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
28947
28948 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28949 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
28950
28951 #~ msgid ""
28952 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28953 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28954 #~ " -T [on|off] ]\n"
28955 #~ msgstr ""
28956 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28957 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
28958 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
28959
28960 #~ msgid "%s: bad value\n"
28961 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
28962
28963 #~ msgid ""
28964 #~ "\n"
28965 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28966 #~ msgstr ""
28967 #~ "\n"
28968 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
28969
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "closing file %s"
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "\n"
28974 #~ "Error dalam menutup file\n"
28975
28976 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28977 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
28978
28979 #~ msgid "Warning: partition %s "
28980 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
28981
28982 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28983 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
28984
28985 #~ msgid "and %s overlap\n"
28986 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
28987
28988 #, fuzzy
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "\n"
28991 #~ "Usage:\n"
28992 #~ " %s [options] device [...]\n"
28993 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28994
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28997 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
28998
28999 #, fuzzy
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "\n"
29002 #~ "Usage:\n"
29003 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
29004 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
29005 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
29006 #~ " %1$s -h display help\n"
29007 #~ " %1$s -V display version\n"
29008 #~ "\n"
29009 #~ msgstr ""
29010 #~ "\n"
29011 #~ "Penggunaan:\n"
29012 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
29013 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
29014 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
29015 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
29016 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
29017 #~ "\n"
29018
29019 #~ msgid ""
29020 #~ "\n"
29021 #~ "Usage:\n"
29022 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
29023 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
29024 #~ " %1$s -h display help\n"
29025 #~ " %1$s -V display version\n"
29026 #~ "\n"
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "\n"
29029 #~ "Penggunaan:\n"
29030 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
29031 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
29032 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
29033 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
29034 #~ "\n"
29035
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29038 #~ "\n"
29039 #~ "Options:\n"
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
29042 #~ "\n"
29043 #~ "Pilihan:\n"
29044
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "\n"
29047 #~ "Usage: %s [options]\n"
29048 #~ "\n"
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "\n"
29051 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
29052 #~ "\n"
29053
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid ""
29056 #~ "Usage: %s [options]\n"
29057 #~ "\n"
29058 #~ "Options:\n"
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
29061 #~ "\n"
29062 #~ "Pilihan:\n"
29063
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid ""
29066 #~ "\n"
29067 #~ "Usage:\n"
29068 #~ " %s [options] [file]\n"
29069 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29070
29071 #, fuzzy
29072 #~ msgid " %s -V\n"
29073 #~ msgstr " %s -k\n"
29074
29075 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
29076 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
29077
29078 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
29079 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
29080
29081 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
29082 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
29083
29084 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
29085 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
29086
29087 #~ msgid "malloc failed"
29088 #~ msgstr "malloc gagal"
29089
29090 #~ msgid "%s: option parse error\n"
29091 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
29092
29093 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29094 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29095
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29098 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29099 #~ msgstr ""
29100 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
29101 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
29102
29103 #~ msgid "unable to stat %s"
29104 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
29105
29106 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29107 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
29108
29109 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29110 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
29111
29112 #~ msgid "Out of memory"
29113 #~ msgstr "Kekurangan memory"
29114
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "Usage:\n"
29117 #~ " %s "
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "Penggunaan:\n"
29120 #~ " %s "
29121
29122 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29123 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
29124
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "Command action\n"
29127 #~ " %s\n"
29128 #~ " p primary partition (1-4)\n"
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Aksi perintah\n"
29131 #~ " %s\n"
29132 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
29133
29134 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29135 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
29136
29137 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29138 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
29139
29140 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29141 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
29142
29143 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29144 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
29145
29146 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
29147 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
29148
29149 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29150 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
29151
29152 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29153 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
29154
29155 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29156 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
29157
29158 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
29159 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
29160
29161 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
29162 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
29163
29164 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
29165 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
29166
29167 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29168 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
29169
29170 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29171 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
29172
29173 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
29174 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
29175
29176 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29177 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
29178
29179 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29180 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
29181
29182 #~ msgid "fsck from %s\n"
29183 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
29184
29185 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29186 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
29187
29188 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29189 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
29190
29191 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29192 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
29193
29194 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29195 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
29196
29197 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29198 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
29199
29200 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29201 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
29202
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid ""
29205 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
29206 #~ "\n"
29207 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
29208 #~ "\n"
29209 #~ "Functions:\n"
29210 #~ " -h | --help show this help\n"
29211 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29212 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29213 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29214 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29215 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
29216 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
29217 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29218 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
29219 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
29220 #~ " value given with --epoch\n"
29221 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29222 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
29223 #~ "\n"
29224 #~ "Options: \n"
29225 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29226 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29227 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29228 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29229 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
29230 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
29231 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29232 #~ " hardware clock's epoch value\n"
29233 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29234 #~ " either --utc or --localtime\n"
29235 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29236 #~ " /etc/adjtime)\n"
29237 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29238 #~ " clock or anything else\n"
29239 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29240 #~ "\n"
29241 #~ msgstr ""
29242 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
29243 #~ "\n"
29244 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
29245 #~ "\n"
29246 #~ "Fungsi:\n"
29247 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
29248 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
29249 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
29250 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
29251 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
29252 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
29253 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
29254 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29255 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
29256 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
29257 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
29258 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
29259 #~ "\n"
29260 #~ "Pilihan: \n"
29261 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
29262 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
29263 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
29264 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
29265 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
29266 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
29267 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
29268 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
29269 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
29270 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
29271 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
29272 #~ " /etc/adjtime)\n"
29273 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
29274 #~ " atau hal lainnya\n"
29275 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
29276 #~ "\n"
29277
29278 #~ msgid "can't malloc initstring"
29279 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
29280
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29284 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
29287 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
29288
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29291 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
29292
29293 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29294 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
29295
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29298 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
29299
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "can't read: %s"
29302 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
29303
29304 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29305 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29306
29307 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29308 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
29309
29310 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29311 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29312
29313 #~ msgid "out of memory?"
29314 #~ msgstr "kehabisan memory?"
29315
29316 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
29317 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
29318
29319 #, fuzzy
29320 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29321 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29322
29323 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29324 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
29325
29326 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29327 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
29328
29329 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29330 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29331
29332 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29333 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29334
29335 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29336 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29337
29338 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29339 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
29340
29341 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29342 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29343
29344 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29345 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29346
29347 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29348 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29349
29350 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29351 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29352
29353 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29354 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29355
29356 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29357 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
29358
29359 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29360 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
29361
29362 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
29363 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
29364
29365 #~ msgid " %s -k\n"
29366 #~ msgstr " %s -k\n"
29367
29368 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29369 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
29370
29371 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29372 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
29373
29374 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29375 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
29376
29377 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29378 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
29379
29380 #~ msgid "unknown\n"
29381 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
29382
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "\n"
29386 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
29387 #~ "\n"
29388 #~ "Usage:\n"
29389 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
29390 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
29391 #~ "\n"
29392 #~ "Options:\n"
29393 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
29394 #~ " -c <class> scheduling class\n"
29395 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
29396 #~ " -t ignore failures\n"
29397 #~ " -h this help\n"
29398 #~ "\n"
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "\n"
29401 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
29402 #~ "\n"
29403 #~ "Penggunaan:\n"
29404 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
29405 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
29406 #~ "\n"
29407 #~ "Pilihan:\n"
29408 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
29409 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
29410 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
29411 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
29412 #~ " -h bantuan ini\n"
29413 #~ "\n"
29414
29415 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29416 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29417
29418 #~ msgid "Shutdown process aborted"
29419 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
29420
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "only root can shut a system down."
29423 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
29424
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
29427 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
29428
29429 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29430 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
29431
29432 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29433 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
29434
29435 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
29436 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
29437
29438 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
29439 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
29440
29441 #~ msgid "halted by %s: %s"
29442 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
29443
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "\n"
29446 #~ "Why am I still alive after reboot?"
29447 #~ msgstr ""
29448 #~ "\n"
29449 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
29450
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "\n"
29453 #~ "Now you can turn off the power..."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "\n"
29456 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
29457
29458 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29459 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
29460
29461 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29462 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
29463
29464 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29465 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
29466
29467 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
29468 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
29469
29470 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
29471 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
29472
29473 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
29474 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
29475
29476 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
29477 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
29478
29479 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
29480 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
29481
29482 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
29483 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
29484
29485 #~ msgid "\t... %s ...\n"
29486 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
29487
29488 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
29489 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
29490
29491 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
29492 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
29493
29494 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
29495 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
29496
29497 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
29498 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
29499
29500 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
29501 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
29502
29503 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29504 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
29505
29506 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29507 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
29508
29509 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29510 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
29511
29512 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29513 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
29514
29515 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29516 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
29517
29518 #~ msgid "error opening fifo\n"
29519 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
29520
29521 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29522 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
29523
29524 #~ msgid "error running finalprog\n"
29525 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
29526
29527 #~ msgid "error forking finalprog\n"
29528 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
29529
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "\n"
29532 #~ "Wrong password.\n"
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "\n"
29535 #~ "Kata sandi salah.\n"
29536
29537 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
29538 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
29539
29540 #~ msgid "fork failed\n"
29541 #~ msgstr "gagal fork\n"
29542
29543 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29544 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
29545
29546 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29547 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
29548
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29551 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
29552
29553 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29554 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
29555
29556 #, fuzzy
29557 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29558 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
29559
29560 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29561 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29562
29563 #~ msgid "error: strdup failed"
29564 #~ msgstr "error: strdup gagal"
29565
29566 #, fuzzy
29567 #~ msgid "error: calloc failed"
29568 #~ msgstr "error: malloc gagal"
29569
29570 #, fuzzy
29571 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29572 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
29573
29574 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29575 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29576
29577 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
29578 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
29579
29580 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29581 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29582
29583 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29584 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
29585
29586 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29587 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
29588
29589 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29590 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
29591
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "realloc failed"
29594 #~ msgstr "malloc gagal"
29595
29596 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29597 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
29598
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29601 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
29602
29603 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29604 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
29605
29606 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29607 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
29608
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "\n"
29611 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "\n"
29614 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
29615
29616 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29617 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
29618
29619 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29620 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
29621
29622 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29623 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
29624
29625 #~ msgid "newgrp: setgid"
29626 #~ msgstr "newgrp: setgid"
29627
29628 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29629 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
29630
29631 #~ msgid "newgrp: setuid"
29632 #~ msgstr "newgrp: setuid"
29633
29634 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29635 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
29636
29637 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29638 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
29639
29640 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29641 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
29642
29643 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29644 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
29645
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29648 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
29649
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid " and %d."
29652 #~ msgstr " dan "
29653
29654 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29655 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
29656
29657 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29658 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
29659
29660 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29661 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
29662
29663 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29664 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
29665
29666 #~ msgid "; see strings(1)."
29667 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
29668
29669 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29670 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
29671
29672 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29673 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
29674
29675 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29676 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
29677
29678 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29679 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
29680
29681 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29682 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
29683
29684 #~ msgid "rtc read"
29685 #~ msgstr "baca rtc"
29686
29687 #~ msgid "malloc error"
29688 #~ msgstr "malloc error"
29689
29690 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29691 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
29692
29693 #~ msgid "Out of memory\n"
29694 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
29695
29696 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29697 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
29698
29699 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29700 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
29701
29702 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29703 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
29704
29705 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29706 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
29707
29708 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29709 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
29710
29711 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29712 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
29713
29714 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29715 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
29716
29717 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29718 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
29719
29720 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29721 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
29722
29723 #~ msgid ""
29724 #~ " and change display units to\n"
29725 #~ " sectors (command 'u').\n"
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
29728 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
29729
29730 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29731 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
29732
29733 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29734 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
29735
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "\n"
29739 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
29740 #~ "\n"
29741 #~ "Set policy:\n"
29742 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
29743 #~ "\n"
29744 #~ "Get policy:\n"
29745 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
29746 #~ "\n"
29747 #~ "\n"
29748 #~ "Scheduling policies:\n"
29749 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
29750 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
29751 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
29752 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
29753 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
29754 #~ "\n"
29755 #~ "Scheduling flags:\n"
29756 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
29757 #~ "\n"
29758 #~ "Options:\n"
29759 #~ " -h | --help display this help\n"
29760 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
29761 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
29762 #~ " -v | --verbose display status information\n"
29763 #~ " -V | --version output version information\n"
29764 #~ "\n"
29765 #~ msgstr ""
29766 #~ "\n"
29767 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
29768 #~ "\n"
29769 #~ "Set kebijakan:\n"
29770 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
29771 #~ "\n"
29772 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
29773 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
29774 #~ "\n"
29775 #~ "\n"
29776 #~ "Kebijakan antrian:\n"
29777 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
29778 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
29779 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
29780 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
29781 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
29782 #~ "\n"
29783 #~ "Pilihan:\n"
29784 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
29785 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
29786 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
29787 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
29788 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
29789 #~ "\n"
29790
29791 #~ msgid "current"
29792 #~ msgstr "sekarang"
29793
29794 #~ msgid "new"
29795 #~ msgstr "baru"
29796
29797 #~ msgid "Linux ext2"
29798 #~ msgstr "Linux ext2"
29799
29800 #~ msgid "Linux ext3"
29801 #~ msgstr "Linux ext3"
29802
29803 #~ msgid "Linux XFS"
29804 #~ msgstr "Linux FS"
29805
29806 #~ msgid "Linux JFS"
29807 #~ msgstr "Linux JFS"
29808
29809 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29810 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29811
29812 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29813 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29814
29815 #~ msgid "OS/2 IFS"
29816 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29817
29818 #~ msgid "NTFS"
29819 #~ msgstr "NTFS"
29820
29821 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
29822 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
29823
29824 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29825 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
29826
29827 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29828 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29829
29830 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29831 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
29832
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "Resource Specification:\n"
29835 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29836 #~ "\t-q : messages\n"
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
29839 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29840 #~ "\t-q : messages\n"
29841
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "\t-s : semaphores\n"
29844 #~ "\t-a : all (default)\n"
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "\t-s : semaphores\n"
29847 #~ "\t-a : all (default)\n"
29848
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "Output Format:\n"
29851 #~ "\t-t : time\n"
29852 #~ "\t-p : pid\n"
29853 #~ "\t-c : creator\n"
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Format Output:\n"
29856 #~ "\t-t : time\n"
29857 #~ "\t-p : pid\n"
29858 #~ "\t-c : creator\n"
29859
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "\t-l : limits\n"
29862 #~ "\t-u : summary\n"
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "\t-l : batas\n"
29865 #~ "\t-u : ringkasan\n"
29866
29867 #~ msgid "error parse: %s"
29868 #~ msgstr "error mengambil: %s"
29869
29870 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
29871 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
29872
29873 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29874 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29875
29876 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29877 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
29878
29879 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29880 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
29881
29882 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29883 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
29884
29885 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
29886 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
29887
29888 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
29889 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
29890
29891 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29892 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
29893
29894 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29895 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
29896
29897 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29898 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
29899
29900 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29901 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
29902
29903 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29904 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
29905
29906 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
29907 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
29908
29909 #~ msgid "missing comma"
29910 #~ msgstr "hilang koma"
29911
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
29914 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
29915 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
29916 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
29917 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
29918 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
29919 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
29920 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
29921 #~ msgstr ""
29922 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
29923 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
29924 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
29925 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
29926 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
29927 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
29928 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
29929 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
29930
29931 #~ msgid ""
29932 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
29933 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
29934 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
29935 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
29936 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
29937 #~ " ...\n"
29938 #~ msgstr ""
29939 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
29940 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
29941 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
29942 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
29943 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
29944 #~ "....\n"
29945
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "\n"
29948 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
29949 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
29950 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
29951 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
29952 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
29953 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "\n"
29956 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
29957 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
29958 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
29959 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
29960 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
29961 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29962
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
29965 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
29966 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
29967 #~ "\n"
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
29970 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
29971 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
29972
29973 #~ msgid ""
29974 #~ "\n"
29975 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
29976 #~ "match with device geometry.\n"
29977 #~ "\n"
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "\n"
29980 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
29981 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
29982
29983 #~ msgid ""
29984 #~ "unit: sectors\n"
29985 #~ "\n"
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "satuan: sektor\n"
29988 #~ "\n"
29989
29990 #~ msgid " start=%9lu"
29991 #~ msgstr " awal=%9lu"
29992
29993 #~ msgid ", bootable"
29994 #~ msgstr ", dapat di boot"
29995
29996 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
29997 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
29998
29999 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
30000 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
30001
30002 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
30003 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
30004
30005 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
30006 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
30007
30008 #~ msgid ""
30009 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30010 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
30011 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
30012 #~ "use the -f option to force it.\n"
30013 #~ msgstr ""
30014 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
30015 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
30016 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
30017 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
30018
30019 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30020 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
30021
30022 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30023 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
30024
30025 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30026 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
30027
30028 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30029 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
30030
30031 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30032 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
30033
30034 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30035 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
30036
30037 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30038 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
30039
30040 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30041 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
30042
30043 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
30044 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
30045
30046 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30047 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
30048
30049 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
30050 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
30051
30052 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
30053 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
30054
30055 #~ msgid "calling open_tty\n"
30056 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
30057
30058 #~ msgid "calling termio_init\n"
30059 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
30060
30061 #~ msgid "writing init string\n"
30062 #~ msgstr "menulis init string\n"
30063
30064 #~ msgid "before autobaud\n"
30065 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
30066
30067 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
30068 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
30069
30070 #~ msgid "reading login name\n"
30071 #~ msgstr "membaca nama login\n"
30072
30073 #~ msgid "after getopt loop\n"
30074 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
30075
30076 #~ msgid "exiting parseargs\n"
30077 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
30078
30079 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
30080 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
30081
30082 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
30083 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
30084
30085 #~ msgid "open(2)\n"
30086 #~ msgstr "open(2)\n"
30087
30088 #~ msgid "duping\n"
30089 #~ msgstr "duping\n"
30090
30091 #~ msgid "term_io 2\n"
30092 #~ msgstr "term_io 2\n"
30093
30094 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
30095 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
30096
30097 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
30098 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
30099
30100 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30101 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30102
30103 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
30104 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
30105
30106 #~ msgid ", offset %lld"
30107 #~ msgstr ", offset %lld"
30108
30109 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
30110 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
30111
30112 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30113 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30114
30115 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
30116 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
30117
30118 #~ msgid ""
30119 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30120 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30121 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30122 #~ " %s [-s]\n"
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
30125 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30126 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30127 #~ " %s [-s]\n"
30128
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30131 #~ " %s -a [-v]\n"
30132 #~ " %s [-v] special ...\n"
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
30135 #~ " %s -a [-v]\n"
30136 #~ " %s [-v] special ...\n"
30137
30138 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
30139 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
30140
30141 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30142 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30143
30144 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30145 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30146
30147 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30148 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30149
30150 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30151 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30152
30153 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30154 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30155
30156 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30157 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30158
30159 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30160 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30161
30162 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30163 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30164
30165 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
30166 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
30167
30168 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
30169 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
30170
30171 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
30172 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
30173
30174 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
30175 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
30176
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "Drive type\n"
30179 #~ " ? auto configure\n"
30180 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Tipe Drive\n"
30183 #~ " ? auto configure\n"
30184 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
30185
30186 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
30187 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
30188
30189 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
30190 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
30191
30192 #~ msgid "3,5\" floppy"
30193 #~ msgstr "3,5\" floppy"
30194
30195 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
30196 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
30197
30198 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
30199 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
30200
30201 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
30202 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
30203
30204 #~ msgid "%s: bad UUID"
30205 #~ msgstr "%s: bad UUID"
30206
30207 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
30208 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
30209
30210 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
30211 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
30212
30213 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
30214 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
30215
30216 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
30217 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
30218
30219 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
30220 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
30221
30222 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
30223 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
30224
30225 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
30226 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
30227
30228 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
30229 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
30230
30231 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
30232 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
30233
30234 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
30235 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
30236
30237 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
30238 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
30239
30240 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
30241 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
30242
30243 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
30244 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
30245
30246 #~ msgid "nfs bindresvport"
30247 #~ msgstr "nfs bindresvport"
30248
30249 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
30250 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
30251
30252 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
30253 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
30254
30255 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
30256 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
30257
30258 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
30259 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
30260
30261 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
30262 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
30263
30264 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
30265 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
30266
30267 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
30268 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
30269
30270 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
30271 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
30272
30273 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
30274 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
30275
30276 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
30277 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
30278
30279 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
30280 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
30281
30282 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
30283 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
30284
30285 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
30286 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
30287
30288 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
30289 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"