1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-03-16 17:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: disk-utils/addpart.c:15
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
34 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
35 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
36 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
38 #: term-utils/agetty.c:912
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
44 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
52 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
54 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
56 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
57 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
58 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
59 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
60 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
66 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
78 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "tidak dapat membuka %s"
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "pilihan tidak valid"
88 #: disk-utils/addpart.c:61
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "pilihan tidak valid"
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "pilihan tidak valid"
98 #: disk-utils/addpart.c:63
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
103 #: disk-utils/blockdev.c:64
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "set hanya-baca"
107 #: disk-utils/blockdev.c:71
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "set baca-tulis"
111 #: disk-utils/blockdev.c:77
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "get hanya-baca"
115 #: disk-utils/blockdev.c:83
116 msgid "get discard zeroes support status"
119 #: disk-utils/blockdev.c:89
120 msgid "get logical block (sector) size"
121 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
123 #: disk-utils/blockdev.c:95
124 msgid "get physical block (sector) size"
125 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
127 #: disk-utils/blockdev.c:101
128 msgid "get minimum I/O size"
129 msgstr "get ukuran minimal I/O"
131 #: disk-utils/blockdev.c:107
132 msgid "get optimal I/O size"
133 msgstr "get ukuran optimal I/O"
135 #: disk-utils/blockdev.c:113
137 msgid "get alignment offset in bytes"
138 msgstr "get penyesuaian ofset"
140 #: disk-utils/blockdev.c:119
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
144 #: disk-utils/blockdev.c:125
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "get blocksize"
148 #: disk-utils/blockdev.c:132
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
152 #: disk-utils/blockdev.c:138
154 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
155 msgstr "get 32-bit sector count"
157 #: disk-utils/blockdev.c:144
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "get size in bytes"
161 #: disk-utils/blockdev.c:151
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "set readahead"
165 #: disk-utils/blockdev.c:157
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "get readahead"
169 #: disk-utils/blockdev.c:164
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "set filesystem readahead"
173 #: disk-utils/blockdev.c:170
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "get filesystem readahead"
177 #: disk-utils/blockdev.c:174
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "flush buffers"
181 #: disk-utils/blockdev.c:178
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
185 #: disk-utils/blockdev.c:188
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
193 #: disk-utils/blockdev.c:194
194 msgid "Call block device ioctls from the command line."
197 #: disk-utils/blockdev.c:197
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
202 #: disk-utils/blockdev.c:198
204 msgid " -v verbose mode"
205 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
207 #: disk-utils/blockdev.c:199
208 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
211 #: disk-utils/blockdev.c:204
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
216 #: disk-utils/blockdev.c:205
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
221 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
226 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
228 msgid "no device specified"
229 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
231 #: disk-utils/blockdev.c:329
233 msgid "could not get device size"
234 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
236 #: disk-utils/blockdev.c:335
238 msgid "Unknown command: %s"
239 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
241 #: disk-utils/blockdev.c:351
243 msgid "%s requires an argument"
244 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
246 #: disk-utils/blockdev.c:355
248 msgid "failed to parse command argument"
249 msgstr "gagal mendapatkan pid"
251 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
253 msgid "ioctl error on %s"
254 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
256 #: disk-utils/blockdev.c:388
261 #: disk-utils/blockdev.c:395
263 msgid "%s succeeded.\n"
264 msgstr "%s sukses.\n"
266 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
267 #: disk-utils/blockdev.c:482
271 #: disk-utils/blockdev.c:506
273 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:196
281 #: disk-utils/cfdisk.c:196
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:197
289 #: disk-utils/cfdisk.c:197
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Hapus partisi terpilih"
293 #: disk-utils/cfdisk.c:198
296 msgstr ", besar=%9lu"
298 #: disk-utils/cfdisk.c:198
300 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
301 msgstr "Hapus partisi terpilih"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:199
307 #: disk-utils/cfdisk.c:199
308 msgid "Create new partition from free space"
309 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
311 #: disk-utils/cfdisk.c:200
315 #: disk-utils/cfdisk.c:200
317 msgid "Quit program without writing changes"
318 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
320 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
321 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
322 #: libfdisk/src/sun.c:1136
326 #: disk-utils/cfdisk.c:201
328 msgid "Change the partition type"
329 msgstr " t ubah id dari partisi system"
331 #: disk-utils/cfdisk.c:202
335 #: disk-utils/cfdisk.c:202
336 msgid "Print help screen"
337 msgstr "Cetak layar bantuan"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:203
343 #: disk-utils/cfdisk.c:203
345 msgid "Fix partitions order"
346 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
348 #: disk-utils/cfdisk.c:204
352 #: disk-utils/cfdisk.c:204
353 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
354 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
356 #: disk-utils/cfdisk.c:205
360 #: disk-utils/cfdisk.c:205
362 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
363 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
365 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
367 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
373 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
377 msgid "Partition name:"
378 msgstr "Nomor partisi"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
382 msgid "Partition UUID:"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "Nomor partisi"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
398 msgid "Filesystem UUID:"
399 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
403 msgid "Filesystem LABEL:"
404 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
409 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
414 msgstr "%s telah di mount.\t "
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
419 msgstr "disk: %.*s\n"
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
423 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
426 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
430 msgid "Label: %s, identifier: %s"
431 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
436 msgstr "label: %.*s\n"
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
439 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
444 msgid "Please, specify size."
445 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
449 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
450 msgstr "get size in bytes"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
454 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
455 msgstr "get size in bytes"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
459 msgid "Failed to parse size."
460 msgstr "gagal mendapatkan pid"
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
464 msgid "Select partition type"
465 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
469 msgid "Enter script file name: "
470 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
499 msgid "Failed to allocate script handler"
500 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Tipe ilegal\n"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
523 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
524 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
527 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
532 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
533 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
537 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
538 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
541 msgid "Command Meaning"
542 msgstr "Perintah Arti"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
545 msgid "------- -------"
546 msgstr "------- -------"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
549 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
550 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
553 msgid " d Delete the current partition"
554 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
557 msgid " h Print this screen"
558 msgstr " h Cetak layar ini"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
561 msgid " n Create new partition from free space"
562 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
565 msgid " q Quit program without writing partition table"
566 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
570 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
571 msgstr "Hapus partisi terpilih"
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
575 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
576 msgstr " parameters\n"
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
580 msgid " t Change the partition type"
581 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
584 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
589 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
590 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
594 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
595 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
599 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
600 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
604 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
605 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
608 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
609 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
612 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
613 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
617 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
618 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
622 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
623 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
626 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
627 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
631 msgid "case letters (except for Write)."
632 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
635 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
640 msgid "Press a key to continue."
641 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
645 msgid "Could not toggle the flag."
646 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
650 msgid "Could not delete partition %zu."
651 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
655 msgid "Partition %zu has been deleted."
656 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
660 msgid "Partition size: "
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
667 msgid "Changed type of partition %zu."
668 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
672 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
673 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
682 msgid "Partition %zu resized."
683 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
686 msgid "Device is open in read-only mode."
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
691 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
692 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
695 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
699 #: sys-utils/lsmem.c:266
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
705 msgid "Did not write partition table to disk."
706 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
710 msgid "Failed to write disklabel."
711 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
715 msgid "The partition table has been altered."
717 "Tabel partisi telah diubah!\n"
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
722 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
725 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
729 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
734 msgid "failed to create a new disklabel"
735 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
739 msgid "failed to read partitions"
740 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
742 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
743 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
746 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
747 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
752 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
753 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
755 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
757 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
758 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
762 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
763 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
765 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
767 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
768 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
770 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
772 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
773 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
775 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
777 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
778 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
780 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
781 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
783 msgid "unsupported color mode"
784 msgstr "tidak ada perintah?\n"
786 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
788 msgid "failed to allocate libfdisk context"
789 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
791 #: disk-utils/delpart.c:15
793 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
794 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
796 #: disk-utils/delpart.c:19
797 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
800 #: disk-utils/delpart.c:62
802 msgid "failed to remove partition"
803 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
805 #: disk-utils/fdformat.c:54
807 msgid "Formatting ... "
808 msgstr "Memformat ..."
810 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
815 #: disk-utils/fdformat.c:81
817 msgid "Verifying ... "
818 msgstr "Verifikasi ..."
820 #: disk-utils/fdformat.c:109
824 #: disk-utils/fdformat.c:111
826 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
827 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
829 #: disk-utils/fdformat.c:128
832 "bad data in track/head %u/%u\n"
835 "data jelek dalam cyl %d\n"
838 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
839 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
840 #: sys-utils/tunelp.c:95
842 msgid " %s [options] <device>\n"
843 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
845 #: disk-utils/fdformat.c:150
846 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
849 #: disk-utils/fdformat.c:153
850 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
853 #: disk-utils/fdformat.c:154
854 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
857 #: disk-utils/fdformat.c:155
859 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
860 " the verification (max N retries)\n"
863 #: disk-utils/fdformat.c:157
864 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
867 #: disk-utils/fdformat.c:195
869 msgid "invalid argument - from"
870 msgstr "id tidak valid: %s\n"
872 #: disk-utils/fdformat.c:199
874 msgid "invalid argument - to"
875 msgstr "id tidak valid: %s\n"
877 #: disk-utils/fdformat.c:202
879 msgid "invalid argument - repair"
880 msgstr "id tidak valid: %s\n"
882 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
883 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
884 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
886 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
887 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
888 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
889 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
890 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
891 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
892 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
893 #: text-utils/more.c:464
895 msgid "stat of %s failed"
896 msgstr "stat gagal: %s"
898 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
899 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
900 #: sys-utils/mountpoint.c:109
902 msgid "%s: not a block device"
903 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
905 #: disk-utils/fdformat.c:231
907 msgid "could not determine current format type"
908 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
910 #: disk-utils/fdformat.c:233
912 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
913 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
915 #: disk-utils/fdformat.c:234
919 #: disk-utils/fdformat.c:234
923 #: disk-utils/fdformat.c:241
924 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
927 #: disk-utils/fdformat.c:243
928 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
931 #: disk-utils/fdformat.c:245
932 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
935 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
940 #: disk-utils/fdisk.c:206
942 msgid "Select (default %c): "
943 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
945 #: disk-utils/fdisk.c:211
947 msgid "Using default response %c."
948 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
950 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
951 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
953 msgid "Value out of range."
954 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
956 #: disk-utils/fdisk.c:253
958 msgid "%s (%s, default %c): "
959 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
961 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
963 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
964 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
966 #: disk-utils/fdisk.c:261
968 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
969 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
971 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
973 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
974 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
976 #: disk-utils/fdisk.c:268
981 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
983 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
986 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
987 msgid " [Y]es/[N]o: "
990 #: disk-utils/fdisk.c:486
992 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
993 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
995 #: disk-utils/fdisk.c:487
997 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
998 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1000 #: disk-utils/fdisk.c:490
1002 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1003 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1005 #: disk-utils/fdisk.c:491
1007 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1008 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1010 #: disk-utils/fdisk.c:511
1012 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1013 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1015 #: disk-utils/fdisk.c:602
1021 #: disk-utils/fdisk.c:628
1023 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1024 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
1026 #: disk-utils/fdisk.c:629
1028 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1029 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
1031 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1033 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1034 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
1036 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1038 msgstr "Tidak diketahui"
1040 #: disk-utils/fdisk.c:666
1042 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1043 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
1045 #: disk-utils/fdisk.c:670
1047 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1048 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
1050 #: disk-utils/fdisk.c:766
1054 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1057 #: disk-utils/fdisk.c:772
1060 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1062 #: disk-utils/fdisk.c:777
1065 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1067 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1068 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1070 msgid "First sector"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:814
1075 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1076 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1078 #: disk-utils/fdisk.c:832
1080 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1083 #: disk-utils/fdisk.c:837
1085 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1088 #: disk-utils/fdisk.c:850
1091 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1092 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1095 #: disk-utils/fdisk.c:858
1097 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1098 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1100 #: disk-utils/fdisk.c:859
1101 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1104 #: disk-utils/fdisk.c:860
1105 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1108 #: disk-utils/fdisk.c:862
1110 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1111 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1113 #: disk-utils/fdisk.c:865
1115 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1116 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1118 #: disk-utils/fdisk.c:866
1120 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1121 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1123 #: disk-utils/fdisk.c:868
1125 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1126 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1128 #: disk-utils/fdisk.c:869
1130 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1131 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1133 #: disk-utils/fdisk.c:870
1135 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1136 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1138 #: disk-utils/fdisk.c:871
1139 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1142 #: disk-utils/fdisk.c:872
1144 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1145 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1147 #: disk-utils/fdisk.c:873
1149 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1150 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1152 #: disk-utils/fdisk.c:875
1154 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1155 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1157 #: disk-utils/fdisk.c:877
1159 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1160 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1162 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1164 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1165 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1167 #: disk-utils/fdisk.c:882
1169 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1170 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1172 #: disk-utils/fdisk.c:883
1174 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1175 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1177 #: disk-utils/fdisk.c:884
1179 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1180 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1182 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1184 msgid "invalid sector size argument"
1185 msgstr "pilihan tidak valid"
1187 #: disk-utils/fdisk.c:971
1189 msgid "invalid cylinders argument"
1190 msgstr "pilihan tidak valid"
1192 #: disk-utils/fdisk.c:983
1194 msgid "not found DOS label driver"
1195 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1197 #: disk-utils/fdisk.c:989
1199 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1200 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1202 #: disk-utils/fdisk.c:996
1204 msgid "invalid heads argument"
1205 msgstr "pilihan tidak valid"
1207 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1209 msgid "invalid sectors argument"
1210 msgstr "pilihan tidak valid"
1212 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1214 msgid "unsupported disklabel: %s"
1215 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1217 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1219 msgid "unsupported unit"
1220 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1222 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1223 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1225 msgid "unsupported wipe mode"
1226 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1228 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1230 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1231 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1233 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1234 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1235 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1236 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1237 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1238 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1239 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1240 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1241 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1242 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1243 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1244 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1245 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1246 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1247 #: text-utils/more.c:2094
1250 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1252 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1254 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1257 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1260 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1261 "Be careful before using the write command.\n"
1263 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1264 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1265 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1267 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1270 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1271 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1272 "partitions on this disk.\n"
1275 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
1276 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
1277 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
1279 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1280 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1285 msgid "Disklabel type: %s"
1286 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1290 msgid "Disk identifier: %s"
1291 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1295 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1298 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1302 msgid "Disk model: %s"
1303 msgstr "disk: %.*s\n"
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1307 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1308 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1312 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1313 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1317 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1318 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1322 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1323 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1327 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1328 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1331 #: disk-utils/fsck.c:1258
1333 msgid "failed to allocate iterator"
1334 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1337 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1338 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1339 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1340 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1341 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1342 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1343 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1345 msgid "failed to allocate output table"
1346 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1348 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1349 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1350 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1351 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1352 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1353 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1354 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1355 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1356 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1357 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1359 msgid "failed to allocate output line"
1360 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1363 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1364 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1365 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1366 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1367 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1368 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1369 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1370 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1371 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1372 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1373 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1374 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1375 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1376 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1377 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1378 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1379 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1380 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1381 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1382 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1384 msgid "failed to add output data"
1385 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1389 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1390 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1392 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1394 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1397 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1399 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1402 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1405 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1410 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1411 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1415 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1416 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1420 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1421 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1425 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1427 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1430 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1434 msgid "%s unknown column: %s"
1435 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1443 msgid "delete a partition"
1444 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1448 msgid "list free unpartitioned space"
1449 msgstr " e list partisi extended"
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1453 msgid "list known partition types"
1454 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1458 msgid "add a new partition"
1459 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1463 msgid "print the partition table"
1464 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1468 msgid "change a partition type"
1469 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1473 msgid "verify the partition table"
1474 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1478 msgid "print information about a partition"
1479 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1483 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1484 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1488 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1489 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1493 msgid "fix partitions order"
1494 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1502 msgid "print this menu"
1503 msgstr " m cetak menu ini"
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1507 msgid "change display/entry units"
1508 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1512 msgid "extra functionality (experts only)"
1513 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1520 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1524 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1533 msgid "write table to disk and exit"
1534 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1538 msgid "write table to disk"
1539 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1543 msgid "quit without saving changes"
1544 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1548 msgid "return to main menu"
1549 msgstr " r kembali ke menu utama"
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1552 msgid "return from BSD to DOS"
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1556 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1561 msgid "Create a new label"
1562 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1566 msgid "create a new empty GPT partition table"
1567 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1571 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1572 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1576 msgid "create a new empty DOS partition table"
1577 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1581 msgid "create a new empty Sun partition table"
1582 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1586 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1587 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1590 msgid "Geometry (for the current label)"
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1595 msgid "change number of cylinders"
1596 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1600 msgid "change number of heads"
1601 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1605 msgid "change number of sectors/track"
1606 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1614 msgid "change disk GUID"
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1619 msgid "change partition name"
1620 msgstr "Nomor partisi"
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1624 msgid "change partition UUID"
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1631 msgid "change table length"
1632 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1635 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1640 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1641 msgstr " a ubah tanda bootable"
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1645 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1646 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1650 msgid "toggle the required partition flag"
1651 msgstr " a ubah tanda read only"
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1654 msgid "toggle the GUID specific bits"
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1663 msgid "toggle the read-only flag"
1664 msgstr " a ubah tanda read only"
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1668 msgid "toggle the mountable flag"
1669 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1673 msgid "change number of alternate cylinders"
1674 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1678 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1679 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1683 msgid "change interleave factor"
1684 msgstr " i ubah faktor interleave"
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1688 msgid "change rotation speed (rpm)"
1689 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1693 msgid "change number of physical cylinders"
1694 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1703 msgid "select bootable partition"
1704 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1708 msgid "edit bootfile entry"
1709 msgstr " b edit masukan bootfile"
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1713 msgid "select sgi swap partition"
1714 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1717 msgid "create SGI info"
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1727 msgid "toggle a bootable flag"
1728 msgstr " a ubah tanda bootable"
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1732 msgid "edit nested BSD disklabel"
1733 msgstr " b edit bsd disklabel"
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1737 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1738 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1742 msgid "move beginning of data in a partition"
1743 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1747 msgid "fix partitions C/H/S values"
1748 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1752 msgid "change the disk identifier"
1753 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1762 msgid "edit drive data"
1763 msgstr " e edit data drive"
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1767 msgid "install bootstrap"
1768 msgstr " i install bootstrap"
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1772 msgid "show complete disklabel"
1773 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1777 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1778 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1784 "Help (expert commands):\n"
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1796 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1800 msgid "Expert command (m for help): "
1801 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1804 msgid "Command (m for help): "
1805 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1810 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1815 msgid "%c: unknown command"
1816 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1820 msgid "Enter script file name"
1821 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1824 msgid "Resetting fdisk!"
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1828 msgid "Script successfully applied."
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1833 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1834 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1837 msgid "Script successfully saved."
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1842 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1843 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1847 msgid "Do you want to remove the signature?"
1848 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1851 msgid "The signature will be removed by a write command."
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1856 msgid "failed to write disklabel"
1857 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1861 msgid "Could not delete partition %zu"
1862 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1866 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1867 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1871 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1872 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1876 msgid "Leaving nested disklabel."
1877 msgstr " b edit bsd disklabel"
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1880 msgid "New maximum entries"
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1885 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1886 msgstr " b edit bsd disklabel"
1888 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1889 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1892 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1895 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1897 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1899 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1900 msgstr " b edit bsd disklabel"
1902 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1903 msgid "C/H/S values fixed."
1906 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1908 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1910 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1914 msgid "Number of cylinders"
1915 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1917 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1918 msgid "Number of heads"
1919 msgstr "Jumlah dari heads"
1921 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1922 msgid "Number of sectors"
1923 msgstr "Jumlah dari sektor"
1925 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1927 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1928 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1930 #: disk-utils/fsck.c:214
1932 msgid "%s is mounted\n"
1933 msgstr "%s telah di mount.\t "
1935 #: disk-utils/fsck.c:216
1937 msgid "%s is not mounted\n"
1938 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1940 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1942 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1943 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1944 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1945 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1946 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1947 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1949 msgid "cannot read %s"
1950 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1952 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1954 msgid "parse error: %s"
1955 msgstr "error mengambil\n"
1957 #: disk-utils/fsck.c:359
1959 msgid "cannot create directory %s"
1960 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1962 #: disk-utils/fsck.c:372
1964 msgid "Locking disk by %s ... "
1965 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1967 #: disk-utils/fsck.c:383
1972 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1973 #: disk-utils/fsck.c:393
1976 msgstr "%s sukses.\n"
1978 #: disk-utils/fsck.c:393
1981 msgstr "%s gagal.\n"
1983 #: disk-utils/fsck.c:410
1985 msgid "Unlocking %s.\n"
1986 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1988 #: disk-utils/fsck.c:441
1990 msgid "failed to setup description for %s"
1991 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1993 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1994 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1996 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1997 msgstr "error mengambil\n"
1999 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2001 msgid "%s: failed to parse fstab"
2002 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
2004 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
2005 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
2006 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
2007 #: sys-utils/unshare.c:963
2011 #: disk-utils/fsck.c:697
2013 msgid "%s: execute failed"
2014 msgstr "%s: gagal menulis"
2016 #: disk-utils/fsck.c:785
2018 msgid "wait: no more child process?!?"
2019 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
2021 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2022 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
2023 msgid "waitpid failed"
2024 msgstr "waitpid gagal"
2026 #: disk-utils/fsck.c:806
2028 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2029 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
2031 #: disk-utils/fsck.c:812
2033 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2034 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
2036 #: disk-utils/fsck.c:858
2038 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2039 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
2041 #: disk-utils/fsck.c:939
2043 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2044 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
2046 #: disk-utils/fsck.c:1005
2049 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2052 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
2053 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
2055 #: disk-utils/fsck.c:1121
2057 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2058 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
2060 #: disk-utils/fsck.c:1133
2062 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2063 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
2065 #: disk-utils/fsck.c:1138
2067 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2070 #: disk-utils/fsck.c:1155
2072 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2073 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
2075 #: disk-utils/fsck.c:1169
2077 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2078 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
2080 #: disk-utils/fsck.c:1273
2081 msgid "Checking all file systems.\n"
2082 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2084 #: disk-utils/fsck.c:1364
2086 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2087 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
2089 #: disk-utils/fsck.c:1390
2091 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2092 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2094 #: disk-utils/fsck.c:1394
2096 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2097 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2099 #: disk-utils/fsck.c:1397
2101 msgid " -A check all filesystems\n"
2102 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2104 #: disk-utils/fsck.c:1398
2105 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2108 #: disk-utils/fsck.c:1399
2109 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2112 #: disk-utils/fsck.c:1400
2114 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2115 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2117 #: disk-utils/fsck.c:1401
2118 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2121 #: disk-utils/fsck.c:1402
2122 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2125 #: disk-utils/fsck.c:1403
2126 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2129 #: disk-utils/fsck.c:1404
2132 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2133 " file descriptor is for GUIs\n"
2134 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2136 #: disk-utils/fsck.c:1406
2138 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2139 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2141 #: disk-utils/fsck.c:1407
2143 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2144 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2146 #: disk-utils/fsck.c:1408
2148 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2149 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2152 #: disk-utils/fsck.c:1410
2154 msgid " -V explain what is being done\n"
2155 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2157 #: disk-utils/fsck.c:1416
2158 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2161 #: disk-utils/fsck.c:1461
2163 msgid "too many devices"
2164 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2166 #: disk-utils/fsck.c:1473
2168 msgid "Is /proc mounted?"
2169 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2171 #: disk-utils/fsck.c:1481
2173 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2174 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2176 #: disk-utils/fsck.c:1485
2178 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2179 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2181 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2182 #: sys-utils/eject.c:281
2184 msgid "too many arguments"
2185 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2187 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2189 msgid "invalid argument of -r"
2190 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2192 #: disk-utils/fsck.c:1563
2194 msgid "option '%s' may be specified only once"
2195 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2197 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2199 msgid "option '%s' requires an argument"
2200 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2202 #: disk-utils/fsck.c:1601
2204 msgid "invalid argument of -r: %d"
2205 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2207 #: disk-utils/fsck.c:1646
2208 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2213 msgid " %s [options] <file>\n"
2214 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2217 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2221 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2226 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2227 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2230 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2234 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2238 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2243 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2244 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2248 msgid "not a block device or file: %s"
2249 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2252 msgid "file length too short"
2253 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2257 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2259 msgid "seek on %s failed"
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2263 msgid "superblock magic not found"
2264 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2268 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2280 msgid "unsupported filesystem features"
2281 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2285 msgid "superblock size (%d) too small"
2286 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2289 msgid "zero file count"
2290 msgstr "berkas beukuran kosong"
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2294 msgid "file extends past end of filesystem"
2295 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2299 msgid "old cramfs format"
2300 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2303 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2304 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2308 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2309 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2315 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2321 msgid "read romfs failed"
2322 msgstr "gagal membaca: %s"
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2325 msgid "root inode is not directory"
2326 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2330 msgid "bad root offset (%lu)"
2331 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2334 msgid "data block too large"
2335 msgstr "data blok terlalu besar"
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2339 msgid "decompression error: %s"
2340 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2344 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2345 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2349 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2350 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2354 msgid "non-block (%ld) bytes"
2355 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2359 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2360 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2363 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2364 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2365 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2367 msgid "write failed: %s"
2368 msgstr "gagal menulis: %s"
2370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2372 msgid "lchown failed: %s"
2373 msgstr "lchown gagal: %s"
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2377 msgid "chown failed: %s"
2378 msgstr "chown gagal: %s"
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2382 msgid "utimes failed: %s"
2383 msgstr "utime gagal: %s"
2385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2387 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2388 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2392 msgid "mkdir failed: %s"
2393 msgstr "gagal mkdir: %s"
2395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2396 msgid "filename length is zero"
2397 msgstr "panjang nama berkas nol"
2399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2400 msgid "bad filename length"
2401 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2404 msgid "bad inode offset"
2405 msgstr "ofset inode buruk"
2407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2408 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2409 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2412 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2413 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2416 msgid "symbolic link has zero offset"
2417 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2420 msgid "symbolic link has zero size"
2421 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2425 msgid "size error in symlink: %s"
2426 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2428 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2430 msgid "symlink failed: %s"
2431 msgstr "symlink gagal: %s"
2433 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2435 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2436 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2440 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2441 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2445 msgid "socket has non-zero size: %s"
2446 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2450 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2451 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2455 msgid "mknod failed: %s"
2456 msgstr "mknod gagal: %s"
2458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2460 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2461 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2465 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2466 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2469 msgid "invalid file data offset"
2470 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2472 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2474 msgid "invalid blocksize argument"
2475 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2484 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2485 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2489 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2490 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2493 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2498 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2499 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2503 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2504 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2508 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2509 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2512 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2517 msgid " -f, --force force check\n"
2518 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2520 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2544 msgid "%s is mounted.\t "
2545 msgstr "%s telah di mount.\t "
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2548 msgid "Do you really want to continue"
2549 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2553 msgid "check aborted.\n"
2554 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2558 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2559 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2563 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2564 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2567 msgid "Remove block"
2568 msgstr "Hapus block"
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2572 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2573 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2577 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2578 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2583 "Internal error: trying to write bad block\n"
2584 "Write request ignored\n"
2586 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2587 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2590 msgid "seek failed in write_block"
2591 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2595 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2596 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2600 msgid "Warning: block out of range\n"
2601 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2604 msgid "seek failed in write_super_block"
2605 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2608 msgid "unable to write super-block"
2609 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2612 msgid "Unable to write inode map"
2613 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2616 msgid "Unable to write zone map"
2617 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2620 msgid "Unable to write inodes"
2621 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2624 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2625 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2628 msgid "unable to read super block"
2629 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2632 msgid "bad magic number in super-block"
2633 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2636 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2637 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2641 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2642 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2645 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2646 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2650 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2651 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2654 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2655 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2658 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2659 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2662 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2663 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2666 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2667 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2670 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2671 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2674 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2675 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2678 msgid "Unable to read inode map"
2679 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2682 msgid "Unable to read zone map"
2683 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2686 msgid "Unable to read inodes"
2687 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2691 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2692 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2696 msgid "%ld inodes\n"
2697 msgstr "%ld inodes\n"
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2701 msgid "%ld blocks\n"
2702 msgstr "%ld blocks\n"
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2706 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2707 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2711 msgid "Zonesize=%d\n"
2712 msgstr "Zonesize=%d\n"
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2716 msgid "Maxsize=%zu\n"
2717 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2721 msgid "Filesystem state=%d\n"
2722 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2735 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2736 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2740 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2744 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2745 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2749 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2750 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2753 msgid "root inode isn't a directory"
2754 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2758 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2759 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2769 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2770 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2776 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2778 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2779 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2787 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2788 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2792 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2793 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2796 msgid "internal error"
2797 msgstr "kesalahan internal"
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2801 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2802 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2806 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2807 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2810 msgid "seek failed in bad_zone"
2811 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2815 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2816 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2820 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2821 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2825 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2826 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2834 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2835 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2838 msgid "Set i_nlinks to count"
2839 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2843 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2844 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2848 msgstr "Tidak ditandai"
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2852 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2853 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2857 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2858 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2861 msgid "bad inode size"
2862 msgstr "ukuran inode buruk"
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2865 msgid "bad v2 inode size"
2866 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2869 msgid "need terminal for interactive repairs"
2870 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2872 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2874 msgid "cannot open %s: %s"
2875 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2879 msgid "%s is clean, no check.\n"
2880 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2884 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2885 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2887 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2889 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2890 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2892 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2896 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2899 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2901 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2903 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2904 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2906 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2910 "%6d regular files\n"
2912 "%6d character device files\n"
2913 "%6d block device files\n"
2915 "%6d symbolic links\n"
2920 "%6d regular files\n"
2922 "%6d character device files\n"
2923 "%6d block device files%6d links\n"
2924 "%6d symbolic links\n"
2928 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2931 "----------------------------\n"
2932 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2933 "----------------------------\n"
2935 "----------------------------\n"
2936 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2937 "----------------------------\n"
2939 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2940 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2941 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2942 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2943 #: text-utils/pg.c:1255
2945 msgid "write failed"
2946 msgstr "gagal menulis: %s"
2948 #: disk-utils/isosize.c:57
2950 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2953 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2955 msgid "read error on %s"
2956 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2958 #: disk-utils/isosize.c:75
2960 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2961 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2963 #: disk-utils/isosize.c:99
2965 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2966 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2968 #: disk-utils/isosize.c:103
2969 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2972 #: disk-utils/isosize.c:106
2973 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2976 #: disk-utils/isosize.c:107
2978 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2979 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2981 #: disk-utils/isosize.c:138
2982 msgid "invalid divisor argument"
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2987 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2988 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2991 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2999 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3000 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3001 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3002 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3003 " -c this option is silently ignored\n"
3004 " -l this option is silently ignored\n"
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3009 msgid "invalid number of inodes"
3010 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3013 msgid "volume name too long"
3014 msgstr "nama volume terlalu panjang"
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3017 msgid "fsname name too long"
3018 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3022 msgid "invalid block-count"
3023 msgstr "pilihan tidak valid"
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3027 msgid "cannot get size of %s"
3028 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
3030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3032 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3033 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
3035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3036 msgid "too many inodes - max is 512"
3037 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3041 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3042 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3046 msgid "Device: %s\n"
3047 msgstr "Perangkat: %s\n"
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3051 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3052 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3056 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3057 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3061 msgid "BlockSize: %d\n"
3062 msgstr "BlockSize: %d\n"
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3066 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3067 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
3069 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3071 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3072 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
3074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3076 msgid "Blocks: %llu\n"
3077 msgstr "Blok: %lld\n"
3079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3081 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3082 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
3084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3085 msgid "error writing superblock"
3086 msgstr "error menulis superblok"
3088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3089 msgid "error writing root inode"
3090 msgstr "error menulis inode root"
3092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3093 msgid "error writing inode"
3094 msgstr "error menulis inode"
3096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3100 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3101 msgid "error writing . entry"
3102 msgstr "error menulis . entry"
3104 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3105 msgid "error writing .. entry"
3106 msgstr "error menulis .. entry"
3108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3110 msgid "error closing %s"
3111 msgstr "error menutup %s"
3113 #: disk-utils/mkfs.c:45
3115 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3116 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3118 #: disk-utils/mkfs.c:49
3120 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3121 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3123 #: disk-utils/mkfs.c:52
3125 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3128 #: disk-utils/mkfs.c:53
3130 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3133 #: disk-utils/mkfs.c:54
3135 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3138 #: disk-utils/mkfs.c:55
3140 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3143 #: disk-utils/mkfs.c:56
3146 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3147 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3150 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3151 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3152 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3154 msgid "failed to execute %s"
3155 msgstr "gagal menjalankan %s"
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3159 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3164 msgid "Make compressed ROM file system."
3165 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3169 msgid " -v be verbose"
3170 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3173 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3177 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3181 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3186 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3191 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3192 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3196 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3197 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3201 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3202 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3205 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3210 msgid " -z make explicit holes"
3211 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3214 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3217 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3218 msgid " outfile output file"
3221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3223 msgid "readlink failed: %s"
3224 msgstr "gagal membaca: %s"
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3228 msgid "could not read directory %s"
3229 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3233 msgid "filesystem too big. Exiting."
3234 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3238 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3239 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3243 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3244 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3248 msgid "cannot close file %s"
3249 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3253 msgid "invalid edition number argument"
3254 msgstr "pilihan tidak valid"
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3257 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3262 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3263 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3265 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3266 msgid "ROM image map"
3267 msgstr "peta image ROM"
3269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3271 msgid "Including: %s\n"
3272 msgstr "Termasuk: %s\n"
3274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3276 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3277 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3281 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3282 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3286 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3287 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3296 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3297 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3301 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3302 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3310 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3311 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3315 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3316 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3320 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3321 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3323 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3325 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3326 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3328 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3330 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3331 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3336 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3337 "that some device files will be wrong."
3339 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3340 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3344 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3345 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3349 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3350 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3354 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3355 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3359 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3360 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3364 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3365 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3369 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3370 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3374 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3375 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3378 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3383 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3384 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3388 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3389 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3393 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3394 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3398 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3399 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3403 msgid "%s: unable to write super-block"
3404 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3408 msgid "%s: unable to write inode map"
3409 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3413 msgid "%s: unable to write zone map"
3414 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3418 msgid "%s: unable to write inodes"
3419 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3423 msgid "%s: seek failed in write_block"
3424 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3428 msgid "%s: write failed in write_block"
3429 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3434 msgid "%s: too many bad blocks"
3435 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3439 msgid "%s: not enough good blocks"
3440 msgstr "tidak cukup good blocks"
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3445 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3446 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3452 msgid_plural "%lu inodes\n"
3453 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3454 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3459 msgid_plural "%lu blocks\n"
3460 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3461 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3465 msgid "Zonesize=%zu\n"
3466 msgstr "Zonesize=%d\n"
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3474 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3479 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3480 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3484 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3485 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3489 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3490 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3494 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3495 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3499 msgid "%d bad block\n"
3500 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3501 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3502 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3504 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3506 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3507 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3511 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3512 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3516 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3517 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3519 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3521 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3522 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3526 msgid "cannot determine size of %s"
3527 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3531 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3536 msgid "%s: number of blocks too small"
3537 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3539 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3541 msgid "unsupported name length: %d"
3542 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3544 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3546 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3547 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3549 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3550 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3555 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3556 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3560 msgid "failed to parse number of inodes"
3561 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3565 msgid "failed to parse number of blocks"
3566 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3570 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3571 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3573 #: disk-utils/mkswap.c:92
3575 msgid "Bad user-specified page size %u"
3576 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3578 #: disk-utils/mkswap.c:95
3580 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3581 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3583 #: disk-utils/mkswap.c:137
3585 msgid "Label was truncated."
3586 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3588 #: disk-utils/mkswap.c:145
3591 msgstr "tidak terdapat label, "
3593 #: disk-utils/mkswap.c:153
3596 msgstr "tidak ada uuid\n"
3598 #: disk-utils/mkswap.c:162
3600 msgid " %s [options] device [size]\n"
3601 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3603 #: disk-utils/mkswap.c:165
3604 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3607 #: disk-utils/mkswap.c:168
3609 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3610 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3612 #: disk-utils/mkswap.c:169
3614 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3615 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3617 #: disk-utils/mkswap.c:170
3619 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3620 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
3622 #: disk-utils/mkswap.c:171
3624 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3625 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3627 #: disk-utils/mkswap.c:172
3629 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3630 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
3632 #: disk-utils/mkswap.c:173
3634 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3635 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3637 #: disk-utils/mkswap.c:174
3639 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3640 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3642 #: disk-utils/mkswap.c:175
3644 msgid " --verbose verbose output\n"
3645 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3647 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3649 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3650 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3652 #: disk-utils/mkswap.c:192
3654 msgid "too many bad pages: %lu"
3655 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3657 #: disk-utils/mkswap.c:213
3658 msgid "seek failed in check_blocks"
3659 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3661 #: disk-utils/mkswap.c:223
3663 msgid "%lu bad page\n"
3664 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3665 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3666 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3668 #: disk-utils/mkswap.c:235
3671 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3672 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3675 #: disk-utils/mkswap.c:243
3677 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3678 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3680 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3682 msgid "hole detected at offset %ju"
3685 #: disk-utils/mkswap.c:292
3687 msgid "data inline extent at offset %ju"
3690 #: disk-utils/mkswap.c:295
3692 msgid "shared extent at offset %ju"
3695 #: disk-utils/mkswap.c:298
3697 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3700 #: disk-utils/mkswap.c:338
3701 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3702 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3704 #: disk-utils/mkswap.c:340
3706 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3707 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3709 #: disk-utils/mkswap.c:362
3711 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3712 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3714 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3715 msgid "unable to rewind swap-device"
3716 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3718 #: disk-utils/mkswap.c:405
3719 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3720 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3722 #: disk-utils/mkswap.c:422
3724 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3727 #: disk-utils/mkswap.c:427
3729 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3730 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3732 #: disk-utils/mkswap.c:430
3734 msgid " (%s partition table detected). "
3735 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3737 #: disk-utils/mkswap.c:432
3739 msgid " (compiled without libblkid). "
3740 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3742 #: disk-utils/mkswap.c:433
3744 msgid "Use -f to force.\n"
3745 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3747 #: disk-utils/mkswap.c:455
3749 msgid "%s: unable to write signature page"
3750 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3752 #: disk-utils/mkswap.c:512
3754 msgid "parsing page size failed"
3755 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3757 #: disk-utils/mkswap.c:521
3759 msgid "parsing version number failed"
3760 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3762 #: disk-utils/mkswap.c:524
3764 msgid "swapspace version %d is not supported"
3765 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3767 #: disk-utils/mkswap.c:530
3769 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3770 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3772 #: disk-utils/mkswap.c:560
3773 msgid "only one device argument is currently supported"
3776 #: disk-utils/mkswap.c:573
3778 msgid "error: parsing UUID failed"
3779 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3781 #: disk-utils/mkswap.c:582
3783 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3784 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3786 #: disk-utils/mkswap.c:588
3788 msgid "invalid block count argument"
3789 msgstr "pilihan tidak valid"
3791 #: disk-utils/mkswap.c:597
3793 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3794 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3796 #: disk-utils/mkswap.c:603
3798 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3799 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3801 #: disk-utils/mkswap.c:609
3803 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3804 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3806 #: disk-utils/mkswap.c:614
3808 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3809 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3811 #: disk-utils/mkswap.c:621
3813 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3814 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3816 #: disk-utils/mkswap.c:626
3818 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3819 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3821 #: disk-utils/mkswap.c:645
3822 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3823 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3825 #: disk-utils/mkswap.c:651
3827 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3828 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3830 #: disk-utils/mkswap.c:670
3832 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3833 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3835 #: disk-utils/mkswap.c:675
3837 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3838 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3840 #: disk-utils/mkswap.c:679
3841 msgid "unable to create new selinux context"
3842 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3844 #: disk-utils/mkswap.c:681
3845 msgid "couldn't compute selinux context"
3846 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3848 #: disk-utils/mkswap.c:687
3850 msgid "unable to relabel %s to %s"
3851 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3853 #: disk-utils/partx.c:86
3855 msgid "partition number"
3856 msgstr "Nomor partisi"
3858 #: disk-utils/partx.c:87
3860 msgid "start of the partition in sectors"
3861 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3863 #: disk-utils/partx.c:88
3865 msgid "end of the partition in sectors"
3866 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3868 #: disk-utils/partx.c:89
3870 msgid "number of sectors"
3871 msgstr "Jumlah dari sektor"
3873 #: disk-utils/partx.c:90
3874 msgid "human readable size"
3877 #: disk-utils/partx.c:91
3879 msgid "partition name"
3880 msgstr "Nomor partisi"
3882 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3884 msgid "partition UUID"
3889 #: disk-utils/partx.c:93
3891 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3892 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3894 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3896 msgid "partition flags"
3901 #: disk-utils/partx.c:95
3902 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3905 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3907 msgid "failed to initialize loopcxt"
3908 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3910 #: disk-utils/partx.c:118
3912 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3913 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3915 #: disk-utils/partx.c:122
3917 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3918 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3920 #: disk-utils/partx.c:126
3922 msgid "%s: failed to set backing file"
3923 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3925 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3927 msgid "%s: failed to set up loop device"
3928 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3930 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3931 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3932 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3933 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3934 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3935 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3936 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3938 msgid "unknown column: %s"
3939 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3941 #: disk-utils/partx.c:209
3943 msgid "%s: failed to get partition number"
3944 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3946 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3948 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3951 #: disk-utils/partx.c:291
3953 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3956 #: disk-utils/partx.c:298
3958 msgid "%s: error deleting partition %d"
3959 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3961 #: disk-utils/partx.c:300
3963 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3966 #: disk-utils/partx.c:333
3968 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3969 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3971 #: disk-utils/partx.c:339
3973 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3974 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3976 #: disk-utils/partx.c:344
3978 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3979 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3981 #: disk-utils/partx.c:364
3983 msgid "%s: error adding partition %d"
3984 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3986 #: disk-utils/partx.c:366
3988 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3989 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3991 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3993 msgid "%s: partition #%d added\n"
3994 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3996 #: disk-utils/partx.c:412
3998 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3999 msgstr "%s: swapon gagal"
4001 #: disk-utils/partx.c:447
4003 msgid "%s: error updating partition %d"
4004 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4006 #: disk-utils/partx.c:449
4008 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4009 msgstr "Peringatan: partisi %s "
4011 #: disk-utils/partx.c:488
4013 msgid "%s: no partition #%d"
4014 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4016 #: disk-utils/partx.c:509
4018 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4019 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4021 #: disk-utils/partx.c:523
4023 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4024 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4026 #: disk-utils/partx.c:564
4028 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4029 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4033 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4034 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
4035 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
4036 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4037 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4039 msgid "failed to allocate output column"
4040 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4042 #: disk-utils/partx.c:724
4044 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4045 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4047 #: disk-utils/partx.c:732
4049 msgid "%s: failed to read partition table"
4050 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4052 #: disk-utils/partx.c:738
4054 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4055 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
4057 #: disk-utils/partx.c:742
4059 msgid "%s: partition table with no partitions"
4060 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4062 #: disk-utils/partx.c:755
4064 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4067 #: disk-utils/partx.c:759
4068 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4071 #: disk-utils/partx.c:762
4072 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4075 #: disk-utils/partx.c:763
4076 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4079 #: disk-utils/partx.c:764
4080 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4083 #: disk-utils/partx.c:765
4086 " -s, --show list partitions\n"
4088 msgstr " parameters\n"
4090 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4091 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4094 #: disk-utils/partx.c:767
4095 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4098 #: disk-utils/partx.c:768
4099 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4102 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4104 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4105 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4107 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4109 msgid " --output-all output all columns\n"
4110 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4112 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4113 #: sys-utils/lsmem.c:526
4115 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4116 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4118 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4120 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4121 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4123 #: disk-utils/partx.c:773
4125 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4126 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4128 #: disk-utils/partx.c:774
4130 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4131 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4133 #: disk-utils/partx.c:775
4135 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4136 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
4138 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4140 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4141 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4143 #: disk-utils/partx.c:861
4145 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4146 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4148 #: disk-utils/partx.c:950
4150 msgid "partition and disk name do not match"
4152 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4155 #: disk-utils/partx.c:979
4157 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4158 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4160 #: disk-utils/partx.c:998
4162 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4165 #: disk-utils/partx.c:1010
4167 msgid "%s: cannot delete partitions"
4168 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
4170 #: disk-utils/partx.c:1013
4172 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4173 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
4175 #: disk-utils/partx.c:1030
4177 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4178 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4180 #: disk-utils/raw.c:50
4183 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4184 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4185 " %1$s -q %2$srawN\n"
4189 #: disk-utils/raw.c:57
4190 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4193 #: disk-utils/raw.c:60
4194 msgid " -q, --query set query mode\n"
4197 #: disk-utils/raw.c:61
4198 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4201 #: disk-utils/raw.c:166
4203 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4204 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4206 #: disk-utils/raw.c:183
4208 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4209 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4211 #: disk-utils/raw.c:186
4213 msgid "Device '%s' is not a block device"
4214 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4216 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4217 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4219 msgid "failed to parse argument"
4220 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4222 #: disk-utils/raw.c:216
4224 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4225 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4227 #: disk-utils/raw.c:231
4229 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4230 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4232 #: disk-utils/raw.c:234
4234 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4235 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4237 #: disk-utils/raw.c:238
4239 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4240 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4242 #: disk-utils/raw.c:248
4244 msgid "Error querying raw device"
4245 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4247 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4249 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4250 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4252 #: disk-utils/raw.c:271
4254 msgid "Error setting raw device"
4255 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4257 #: disk-utils/resizepart.c:20
4259 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4260 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4262 #: disk-utils/resizepart.c:24
4263 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4266 #: disk-utils/resizepart.c:107
4268 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4269 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4271 #: disk-utils/resizepart.c:112
4273 msgid "failed to resize partition"
4274 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4278 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4279 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4283 msgid "cannot seek %s"
4284 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4287 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4289 msgid "cannot write %s"
4290 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4294 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4299 msgid "%s: failed to create a backup"
4300 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4304 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4305 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4308 msgid "Backup files:"
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4313 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4314 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4318 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4319 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4323 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4324 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4328 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4329 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4333 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4334 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4338 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4339 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4342 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4346 msgid "Data move: (--no-act)"
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4355 msgid " typescript file: %s"
4356 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4360 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4365 msgid " sectors: %ju\n"
4366 msgstr ", total %llu sektor"
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4370 msgid " step size: %zu bytes\n"
4371 msgstr "get size in bytes"
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4375 msgid "Do you want to move partition data?"
4376 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4384 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4389 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4394 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4399 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4404 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4408 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4413 msgid "%zu I/O errors detected!"
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4418 msgid "%s: failed to move data"
4419 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4423 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4425 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4432 "The partition table has been altered."
4434 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4439 msgid "unsupported label '%s'"
4440 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4452 msgid "unrecognized partition table type"
4453 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4457 msgid "Cannot get size of %s"
4458 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4462 msgid "total: %ju blocks\n"
4463 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4470 msgid "no disk device specified"
4471 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4474 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4479 msgid "cannot switch to PMBR"
4480 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4483 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4487 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4494 msgid "failed to parse partition number"
4495 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4499 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4504 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4505 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4509 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4510 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4514 msgid "failed to allocate dump struct"
4515 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4519 msgid "%s: failed to dump partition table"
4520 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4524 msgid "%s: no partition table found"
4525 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4529 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4530 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4534 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4535 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4540 msgid "no partition number specified"
4541 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4545 #: sys-utils/losetup.c:784
4547 msgid "unexpected arguments"
4548 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4552 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4553 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4557 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4558 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4562 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4563 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4567 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4568 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4572 msgid "failed to allocate partition object"
4573 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4577 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4578 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4582 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4583 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4587 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4588 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4592 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4593 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4597 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4598 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4602 msgid "no relocate operation specified"
4603 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4607 msgid "unsupported relocation operation"
4608 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4612 msgid " Commands:\n"
4613 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4617 msgid " write write table to disk and exit\n"
4618 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4621 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4625 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4630 msgid " print display the partition table\n"
4631 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4635 msgid " help show this help text\n"
4636 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4639 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4643 msgid " Input format:\n"
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4647 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4652 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4653 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4654 " The default is the first free space.\n"
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4659 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4660 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4661 " The default is all available space.\n"
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4665 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4669 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4673 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4678 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4679 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4687 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4688 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4692 msgid "unsupported command"
4693 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4697 msgid "line %d: unsupported command"
4698 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4702 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4707 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4712 msgid "failed to allocate partition name"
4713 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4717 msgid "failed to allocate script handler"
4718 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4722 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4723 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4727 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4728 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4732 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4733 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4739 "Welcome to sfdisk (%s)."
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4744 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4745 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4756 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4757 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4758 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4761 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4762 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4763 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4767 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4768 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4782 msgstr "Keadaan lama:\n"
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4786 msgid "failed to set script header"
4787 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4789 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4793 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4794 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4795 "to override the default."
4798 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4802 "Type 'help' to get more information.\n"
4805 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4809 msgid "All partitions used."
4810 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4812 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4814 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4817 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4822 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4824 msgid "Ignoring partition."
4825 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4829 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4830 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4834 msgid "Failed to add #%zu partition"
4835 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4838 msgid "Script header accepted."
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4843 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4844 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4846 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4851 msgstr "Keadaan baru:\n"
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4855 msgid "Do you want to write this to disk?"
4856 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4862 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4865 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4866 " %1$s [options] <command>\n"
4867 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4870 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4875 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4876 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4880 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4881 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4885 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4886 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4888 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4889 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4894 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4895 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4899 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4900 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4904 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4905 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4907 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4909 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4910 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4914 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4915 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4917 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4919 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4920 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4922 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4923 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4926 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4927 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4931 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4934 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4936 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4937 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4939 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4940 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4943 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4944 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4947 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4949 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4950 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4952 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4954 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4955 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4957 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4959 msgid " <part> partition number\n"
4960 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4962 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4963 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4966 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4968 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4969 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4971 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4973 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4974 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4976 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4978 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4979 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4981 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4982 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4986 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4989 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4991 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4992 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4994 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4996 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4997 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
5001 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5002 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5006 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5007 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5009 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5011 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5012 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5014 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5016 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5017 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5020 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5023 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5025 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5026 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
5028 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5030 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5031 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
5033 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
5035 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5036 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5038 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
5040 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5041 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
5043 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5044 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5047 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
5048 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5051 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5053 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5054 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5058 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5059 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
5063 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
5067 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5070 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
5071 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5074 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
5075 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5078 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5080 msgid "unsupported unit '%c'"
5081 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5084 msgid "--movedata requires -N"
5087 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5089 msgid "failed to parse UUID: %s"
5090 msgstr "gagal mendapatkan pid"
5092 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5094 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5095 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5097 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5099 msgid "%s: failed to write UUID"
5100 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
5102 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5104 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5105 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5107 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5109 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5112 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5114 msgid "%s: failed to write label"
5115 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
5117 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5118 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5121 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5123 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5124 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5127 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5129 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5130 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
5134 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5137 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
5144 msgstr "Penggunaan:\n"
5174 msgstr "argumen tidak baik"
5180 "Available output columns:\n"
5181 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
5185 msgid "display this help"
5186 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5190 msgid "display version"
5191 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5196 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5197 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5204 "For more details see %s.\n"
5207 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
5212 msgid "%s from %s\n"
5213 msgstr "%s dari %s\n"
5215 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5216 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5219 msgstr "col: write error.\n"
5221 #: include/colors.h:27
5223 msgid "colors are enabled by default"
5224 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5226 #: include/colors.h:29
5228 msgid "colors are disabled by default"
5229 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5231 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5232 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5234 msgid "failed to set the %s environment variable"
5235 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
5237 #: include/optutils.h:85
5239 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5240 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5246 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5248 msgid "MBR partition scheme"
5249 msgstr "Nomor partisi"
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5252 msgid "Intel Fast Flash"
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5262 msgid "Sony boot partition"
5263 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5267 msgid "Lenovo boot partition"
5268 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5272 msgid "PowerPC PReP boot"
5273 msgstr "PPC PReP Boot"
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5285 msgid "Microsoft reserved"
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5289 msgid "Microsoft basic data"
5292 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5293 msgid "Microsoft LDM metadata"
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5297 msgid "Microsoft LDM data"
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5301 msgid "Windows recovery environment"
5304 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5305 msgid "IBM General Parallel Fs"
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5309 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5315 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5319 msgid "HP-UX service"
5320 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5328 msgid "Linux filesystem"
5329 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5333 msgid "Linux server data"
5334 msgstr "SunOS reserved"
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5337 msgid "Linux root (x86)"
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5341 msgid "Linux root (x86-64)"
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5346 msgid "Linux root (Alpha)"
5347 msgstr "SunOS reserved"
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5351 msgid "Linux root (ARC)"
5352 msgstr "SunOS reserved"
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5355 msgid "Linux root (ARM)"
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5359 msgid "Linux root (ARM-64)"
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5363 msgid "Linux root (IA-64)"
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5367 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5372 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5373 msgstr "SunOS reserved"
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5377 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5378 msgstr "SunOS reserved"
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5382 msgid "Linux root (PPC)"
5383 msgstr "SunOS reserved"
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5387 msgid "Linux root (PPC64)"
5388 msgstr "SunOS reserved"
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5392 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5393 msgstr "SunOS reserved"
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5396 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5399 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5400 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5405 msgid "Linux root (S390)"
5406 msgstr "SunOS reserved"
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5410 msgid "Linux root (S390X)"
5411 msgstr "SunOS reserved"
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5415 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5416 msgstr "SunOS reserved"
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5420 msgid "Linux reserved"
5421 msgstr "SunOS reserved"
5423 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5426 msgstr "Linux custom"
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5432 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5433 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5437 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5439 msgid "Linux variable data"
5440 msgstr "SunOS reserved"
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5444 msgid "Linux temporary data"
5445 msgstr "SunOS reserved"
5447 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5448 msgid "Linux /usr (x86)"
5451 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5452 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5457 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5458 msgstr "SunOS reserved"
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5462 msgid "Linux /usr (ARC)"
5463 msgstr "SunOS reserved"
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5466 msgid "Linux /usr (ARM)"
5469 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5470 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5474 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5477 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5478 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5481 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5483 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5484 msgstr "SunOS reserved"
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5488 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5489 msgstr "SunOS reserved"
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5493 msgid "Linux /usr (PPC)"
5494 msgstr "SunOS reserved"
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5498 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5499 msgstr "SunOS reserved"
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5503 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5504 msgstr "SunOS reserved"
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5508 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5509 msgstr "SunOS reserved"
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5513 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5514 msgstr "SunOS reserved"
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5518 msgid "Linux /usr (S390)"
5519 msgstr "SunOS reserved"
5521 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5523 msgid "Linux /usr (S390X)"
5524 msgstr "SunOS reserved"
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5528 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5529 msgstr "SunOS reserved"
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5532 msgid "Linux root verity (x86)"
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5536 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5539 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5541 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5542 msgstr "SunOS reserved"
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5546 msgid "Linux root verity (ARC)"
5547 msgstr "SunOS reserved"
5549 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5550 msgid "Linux root verity (ARM)"
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5554 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5558 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5563 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5564 msgstr "SunOS reserved"
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5568 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5569 msgstr "SunOS reserved"
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5573 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5574 msgstr "SunOS reserved"
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5578 msgid "Linux root verity (PPC)"
5579 msgstr "SunOS reserved"
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5583 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5584 msgstr "SunOS reserved"
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5588 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5589 msgstr "SunOS reserved"
5591 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5593 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5594 msgstr "SunOS reserved"
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5598 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5599 msgstr "SunOS reserved"
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5603 msgid "Linux root verity (S390)"
5604 msgstr "SunOS reserved"
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5608 msgid "Linux root verity (S390X)"
5609 msgstr "SunOS reserved"
5611 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5613 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5614 msgstr "SunOS reserved"
5616 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5618 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5619 msgstr "SunOS reserved"
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5622 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5627 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5628 msgstr "SunOS reserved"
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5632 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5633 msgstr "SunOS reserved"
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5637 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5638 msgstr "SunOS reserved"
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5641 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5644 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5645 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5648 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5650 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5651 msgstr "SunOS reserved"
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5655 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5656 msgstr "SunOS reserved"
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5660 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5661 msgstr "SunOS reserved"
5663 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5665 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5666 msgstr "SunOS reserved"
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5670 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5671 msgstr "SunOS reserved"
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5675 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5676 msgstr "SunOS reserved"
5678 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5680 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5681 msgstr "SunOS reserved"
5683 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5685 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5686 msgstr "SunOS reserved"
5688 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5690 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5691 msgstr "SunOS reserved"
5693 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5695 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5696 msgstr "SunOS reserved"
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5700 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5701 msgstr "SunOS reserved"
5703 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5705 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5706 msgstr "SunOS reserved"
5708 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5710 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5711 msgstr "SunOS reserved"
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5715 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5716 msgstr "SunOS reserved"
5718 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5720 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5721 msgstr "SunOS reserved"
5723 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5725 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5726 msgstr "SunOS reserved"
5728 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5730 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5731 msgstr "SunOS reserved"
5733 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5735 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5736 msgstr "SunOS reserved"
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5740 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5741 msgstr "SunOS reserved"
5743 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5745 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5746 msgstr "SunOS reserved"
5748 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5750 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5751 msgstr "SunOS reserved"
5753 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5755 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5756 msgstr "SunOS reserved"
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5760 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5761 msgstr "SunOS reserved"
5763 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5765 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5766 msgstr "SunOS reserved"
5768 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5770 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5771 msgstr "SunOS reserved"
5773 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5775 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5776 msgstr "SunOS reserved"
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5780 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5781 msgstr "SunOS reserved"
5783 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5785 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5786 msgstr "SunOS reserved"
5788 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5790 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5791 msgstr "SunOS reserved"
5793 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5795 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5796 msgstr "SunOS reserved"
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5800 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5801 msgstr "SunOS reserved"
5803 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5805 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5806 msgstr "SunOS reserved"
5808 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5810 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5811 msgstr "SunOS reserved"
5813 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5815 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5816 msgstr "SunOS reserved"
5818 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5820 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5821 msgstr "SunOS reserved"
5823 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5825 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5826 msgstr "SunOS reserved"
5828 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5830 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5831 msgstr "SunOS reserved"
5833 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5835 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5836 msgstr "SunOS reserved"
5838 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5840 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5841 msgstr "SunOS reserved"
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5845 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5846 msgstr "SunOS reserved"
5848 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5850 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5851 msgstr "SunOS reserved"
5853 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5855 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5856 msgstr "SunOS reserved"
5858 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5860 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5861 msgstr "SunOS reserved"
5863 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5865 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5866 msgstr "SunOS reserved"
5868 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5870 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5871 msgstr "SunOS reserved"
5873 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5875 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5876 msgstr "SunOS reserved"
5878 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5880 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5881 msgstr "SunOS reserved"
5883 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5885 msgid "Linux extended boot"
5886 msgstr "Linux extended"
5888 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5890 msgid "Linux user's home"
5891 msgstr "Linux custom"
5893 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5895 msgid "FreeBSD data"
5898 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5900 msgid "FreeBSD boot"
5903 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5905 msgid "FreeBSD swap"
5908 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5913 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5918 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5920 msgid "FreeBSD Vinum"
5923 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5925 msgid "Apple HFS/HFS+"
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5933 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5937 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5942 msgid "Apple RAID offline"
5945 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5949 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5953 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5954 msgid "Apple TV recovery"
5957 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5958 msgid "Apple Core storage"
5961 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5962 msgid "Solaris boot"
5963 msgstr "Solaris boot"
5965 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5967 msgid "Solaris root"
5968 msgstr "Solaris boot"
5970 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5971 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5974 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5976 msgid "Solaris swap"
5979 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5981 msgid "Solaris backup"
5982 msgstr "Solaris boot"
5984 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5986 msgid "Solaris /var"
5989 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5991 msgid "Solaris /home"
5992 msgstr "Solaris boot"
5994 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5996 msgid "Solaris alternate sector"
5997 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
5999 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
6001 msgid "Solaris reserved 1"
6002 msgstr "SunOS reserved"
6004 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6006 msgid "Solaris reserved 2"
6007 msgstr "SunOS reserved"
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6011 msgid "Solaris reserved 3"
6012 msgstr "SunOS reserved"
6014 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6016 msgid "Solaris reserved 4"
6017 msgstr "SunOS reserved"
6019 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6021 msgid "Solaris reserved 5"
6022 msgstr "SunOS reserved"
6024 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
6029 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
6034 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
6039 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
6040 msgid "NetBSD concatenated"
6043 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
6044 msgid "NetBSD encrypted"
6047 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
6052 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6053 msgid "ChromeOS kernel"
6056 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6057 msgid "ChromeOS root fs"
6060 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6062 msgid "ChromeOS reserved"
6063 msgstr "SunOS reserved"
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
6066 msgid "MidnightBSD data"
6069 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
6070 msgid "MidnightBSD boot"
6073 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6075 msgid "MidnightBSD swap"
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6079 msgid "MidnightBSD UFS"
6082 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6083 msgid "MidnightBSD ZFS"
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6087 msgid "MidnightBSD Vinum"
6090 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6091 msgid "Ceph Journal"
6094 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6095 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6098 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6102 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6103 msgid "Ceph crypt OSD"
6106 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6107 msgid "Ceph disk in creation"
6110 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6111 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6114 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
6116 msgstr "VMware VMFS"
6118 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6120 msgid "VMware Diagnostic"
6121 msgstr "Compaq diagnostics"
6123 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6125 msgid "VMware Virtual SAN"
6126 msgstr "VMware VMFS"
6128 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6130 msgid "VMware Virsto"
6131 msgstr "VMware VMFS"
6133 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6135 msgid "VMware Reserved"
6136 msgstr "SunOS reserved"
6138 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
6140 msgid "OpenBSD data"
6143 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6145 msgid "QNX6 file system"
6146 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6148 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
6150 msgid "Plan 9 partition"
6151 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6153 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
6157 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6161 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6165 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6169 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6173 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6177 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6181 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6185 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6189 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6193 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6195 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6198 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6202 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6203 msgid "AIX bootable"
6204 msgstr "AIX bootable"
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6207 msgid "OS/2 Boot Manager"
6208 msgstr "OS/2 Boot Manager"
6210 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6215 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6216 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6218 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6219 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6220 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6222 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6223 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6224 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
6226 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6230 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6231 msgid "Hidden FAT12"
6232 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
6234 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6235 msgid "Compaq diagnostics"
6236 msgstr "Compaq diagnostics"
6238 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6239 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6240 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
6242 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6243 msgid "Hidden FAT16"
6244 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
6246 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6247 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6248 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
6250 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6251 msgid "AST SmartSleep"
6252 msgstr "AST SmartSleep"
6254 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6255 msgid "Hidden W95 FAT32"
6256 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
6258 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6259 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6260 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
6262 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6263 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6264 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
6266 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6270 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6272 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6273 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
6275 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6279 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6280 msgid "PartitionMagic recovery"
6281 msgstr "PartitionMagic recovery"
6283 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6285 msgstr "Venix 80286"
6287 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6288 msgid "PPC PReP Boot"
6289 msgstr "PPC PReP Boot"
6291 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6295 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6299 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6300 msgid "QNX4.x 2nd part"
6301 msgstr "QNX4.x 2nd part"
6303 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6304 msgid "QNX4.x 3rd part"
6305 msgstr "QNX4.x 3rd part"
6307 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6311 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6312 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6313 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6315 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6319 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6320 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6321 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6323 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6327 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6331 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6335 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6337 msgstr "Priam Edisk"
6339 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6340 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6344 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6345 msgid "GNU HURD or SysV"
6346 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
6348 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6349 msgid "Novell Netware 286"
6350 msgstr "Novell Netware 286"
6352 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6353 msgid "Novell Netware 386"
6354 msgstr "Novell Netware 386"
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6357 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6358 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6369 msgid "Minix / old Linux"
6370 msgstr "Minix / old Linux"
6372 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6373 msgid "Linux swap / Solaris"
6374 msgstr "Linux swap / Solaris"
6376 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6380 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6381 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6384 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6385 msgid "Linux extended"
6386 msgstr "Linux extended"
6388 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6389 msgid "NTFS volume set"
6390 msgstr "NTFS volume set"
6392 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6393 msgid "Linux plaintext"
6394 msgstr "Linux plaintext"
6396 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6400 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6404 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6408 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6409 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6410 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6412 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6416 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6420 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6424 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6428 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6432 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6434 msgstr "Darwin boot"
6436 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6440 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6444 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6448 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6449 msgid "Boot Wizard hidden"
6450 msgstr "Boot Wizard hidden"
6452 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6454 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6455 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6457 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6461 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6462 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6463 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6465 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6466 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6467 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6469 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6470 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6471 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6473 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6477 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6479 msgstr "Non-FS data"
6481 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6482 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6483 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6485 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6486 msgid "Dell Utility"
6487 msgstr "Dell Utility"
6489 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6493 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6497 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6501 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6505 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6506 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6507 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6509 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6510 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6511 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6513 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6514 msgid "DOS secondary"
6515 msgstr "DOS secondary"
6517 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6518 msgid "EBBR protective"
6521 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6522 msgid "VMware VMKCORE"
6523 msgstr "VMware VMKCORE"
6525 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6526 msgid "Linux raid autodetect"
6527 msgstr "Linux raid autodetect"
6529 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6533 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6539 msgid "warning: %s is misaligned"
6540 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6544 msgid "unsupported lock mode: %s"
6545 msgstr "tidak ada perintah?\n"
6549 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6554 msgid "%s: device already locked"
6555 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
6559 msgid "%s: failed to get lock"
6560 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
6567 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6569 msgid "Selected partition %ju"
6570 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6572 #: libfdisk/src/ask.c:512
6574 msgid "No partition is defined yet!"
6575 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
6577 #: libfdisk/src/ask.c:524
6579 msgid "No free partition available!"
6580 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6582 #: libfdisk/src/ask.c:534
6583 msgid "Partition number"
6584 msgstr "Nomor partisi"
6586 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6588 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6589 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
6591 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6593 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6594 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6596 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6598 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6599 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
6601 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6603 msgid "First cylinder"
6606 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6608 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6609 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6611 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6613 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6614 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6616 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6618 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6619 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
6621 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6623 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6624 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
6626 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6629 msgstr "disk: %.*s\n"
6631 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6635 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6639 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6643 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6647 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6651 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6653 msgid "Bytes/Sector"
6654 msgstr "bytes/sektor"
6656 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6658 msgid "Tracks/Cylinder"
6659 msgstr "tracks/cylinder"
6661 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6663 msgid "Sectors/Cylinder"
6664 msgstr "sektor/cylinder"
6666 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6667 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6671 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6676 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6681 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6686 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6688 msgid "Cylinderskew"
6689 msgstr "cylinderskew"
6691 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6696 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6698 msgid "Track-to-track seek"
6699 msgstr "track-to-track seek"
6701 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6702 msgid "bytes/sector"
6703 msgstr "bytes/sektor"
6705 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6706 msgid "sectors/track"
6707 msgstr "sektor/track"
6709 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6710 msgid "tracks/cylinder"
6711 msgstr "tracks/cylinder"
6713 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6717 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6718 msgid "sectors/cylinder"
6719 msgstr "sektor/cylinder"
6721 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6725 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6729 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6733 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6734 msgid "cylinderskew"
6735 msgstr "cylinderskew"
6737 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6741 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6742 msgid "track-to-track seek"
6743 msgstr "track-to-track seek"
6745 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6747 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6750 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6752 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6753 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
6755 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6757 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6758 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
6760 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6762 msgid "Bootstrap installed on %s."
6763 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
6765 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6767 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6770 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6772 msgid "Disklabel written to %s."
6773 msgstr "Disk Drive: %s\n"
6775 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6777 msgid "Syncing disks."
6778 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
6780 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6781 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6784 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6786 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6787 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
6789 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6793 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6796 msgstr ", besar=%9lu"
6798 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6801 msgstr ", besar=%9lu"
6803 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6807 #: libfdisk/src/context.c:766
6809 msgid "%s: fsync device failed"
6810 msgstr "%s: lseek gagal"
6812 #: libfdisk/src/context.c:771
6814 msgid "%s: close device failed"
6815 msgstr "%s: lseek gagal"
6817 #: libfdisk/src/context.c:854
6819 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6820 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
6822 #: libfdisk/src/context.c:862
6824 msgid "Re-reading the partition table failed."
6825 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
6827 #: libfdisk/src/context.c:864
6829 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6832 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6833 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6834 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6836 #: libfdisk/src/context.c:954
6838 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6839 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6841 #: libfdisk/src/context.c:963
6843 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6844 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
6846 #: libfdisk/src/context.c:983
6848 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6849 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6851 #: libfdisk/src/context.c:989
6853 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6856 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6857 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6858 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6860 #: libfdisk/src/context.c:1193
6863 msgid_plural "cylinders"
6864 msgstr[0] "cylinder"
6865 msgstr[1] "cylinder"
6867 #: libfdisk/src/context.c:1194
6870 msgid_plural "sectors"
6874 #: libfdisk/src/context.c:1550
6875 msgid "Incomplete geometry setting."
6878 #: libfdisk/src/dos.c:217
6880 msgid "All primary partitions have been defined already."
6881 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
6883 #: libfdisk/src/dos.c:220
6885 msgid "Primary partition not available."
6886 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6888 #: libfdisk/src/dos.c:274
6890 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6891 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6893 #: libfdisk/src/dos.c:344
6895 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6898 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
6900 #: libfdisk/src/dos.c:347
6901 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6904 #: libfdisk/src/dos.c:351
6906 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6909 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
6910 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
6911 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
6913 #: libfdisk/src/dos.c:357
6914 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6917 #: libfdisk/src/dos.c:364
6919 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6922 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
6923 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
6924 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
6925 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
6928 #: libfdisk/src/dos.c:540
6930 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6931 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
6933 #: libfdisk/src/dos.c:554
6935 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6937 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
6938 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
6940 #: libfdisk/src/dos.c:587
6942 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6943 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
6945 #: libfdisk/src/dos.c:595
6947 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6948 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
6950 #: libfdisk/src/dos.c:651
6952 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6953 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
6955 #: libfdisk/src/dos.c:711
6957 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6958 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6960 #: libfdisk/src/dos.c:734
6962 msgid "Enter the new disk identifier"
6963 msgstr " i ubah identifikasi disk"
6965 #: libfdisk/src/dos.c:743
6967 msgid "Incorrect value."
6968 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
6970 #: libfdisk/src/dos.c:756
6972 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6973 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
6975 #: libfdisk/src/dos.c:952
6977 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6978 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
6980 #: libfdisk/src/dos.c:966
6982 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6983 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
6985 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6987 msgid "Start sector %ju out of range."
6988 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
6990 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6991 #: libfdisk/src/sun.c:528
6993 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6994 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
6996 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6997 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6999 msgid "No free sectors available."
7000 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7002 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7004 msgid "Sector %ju is already allocated."
7005 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7007 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7009 msgid "Adding logical partition %zu"
7010 msgstr "Partisi logical tidak baik"
7012 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7014 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7015 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
7017 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7019 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7020 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
7022 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7024 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7025 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
7027 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7029 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7030 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
7032 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7034 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7035 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
7037 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7039 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7040 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
7042 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7044 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7045 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
7047 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7049 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7050 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
7052 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7054 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7055 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
7057 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7059 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7060 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7062 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7064 msgid "Partition %zu: empty."
7065 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
7067 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7069 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7070 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
7072 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
7073 msgid "No errors detected."
7076 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7078 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7079 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
7081 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7083 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7084 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
7086 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7088 msgid "%d error detected."
7089 msgid_plural "%d errors detected."
7093 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7095 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7096 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7098 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7100 msgid "Extended partition already exists."
7101 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
7103 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7104 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7107 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7109 msgid "All primary partitions are in use."
7110 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
7112 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7114 msgid "All space for primary partitions is in use."
7115 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
7117 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7118 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7120 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7121 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
7123 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7125 msgid "Partition type"
7126 msgstr "Nomor partisi"
7128 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7130 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7133 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7138 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7143 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7145 msgid "container for logical partitions"
7146 msgstr "Partisi logical tidak baik"
7148 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7153 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7155 msgid "numbered from 5"
7156 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
7158 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7160 msgid "Invalid partition type `%c'."
7161 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7163 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7165 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7166 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
7168 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7170 msgid "Disk identifier"
7171 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
7173 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7175 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7177 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
7178 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
7179 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
7180 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
7182 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7183 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7186 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7188 msgid "Partition %zu: no data area."
7189 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
7191 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7192 msgid "New beginning of data"
7193 msgstr "Awal baru dari data"
7195 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7196 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7199 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7201 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7202 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
7204 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7206 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7207 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7209 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7211 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7212 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7214 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7215 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7219 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7223 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7227 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7232 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7236 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7240 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7242 msgid "failed to allocate GPT header"
7243 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7245 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7246 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7249 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7250 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7253 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7255 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7258 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7260 msgid "gpt: stat() failed"
7261 msgstr "%s: stat gagal"
7263 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7265 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7268 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7272 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7276 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7277 msgid "GPT Backup Entries"
7280 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7281 msgid "GPT Backup Header"
7284 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7286 msgid "First usable LBA"
7289 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7291 msgid "Last usable LBA"
7292 msgstr " Terakhir %s"
7294 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7295 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7296 msgid "Alternative LBA"
7299 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7300 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7302 msgid "Partition entries starting LBA"
7303 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7305 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7306 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7308 msgid "Partition entries ending LBA"
7309 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7311 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7313 msgid "Allocated partition entries"
7314 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7316 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7317 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7320 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7321 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7324 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7325 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7328 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7329 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7332 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7334 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7335 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7337 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7339 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7340 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
7342 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7344 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7345 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7347 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7349 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7350 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7352 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7354 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7355 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7357 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7359 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7360 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7362 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7364 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7367 "Partisi boot tidak ada.\n"
7369 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7371 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7372 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
7374 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7375 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7378 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7380 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7381 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
7383 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7384 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7387 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7388 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7391 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7393 msgid "Invalid partition entry checksum."
7394 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7396 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7397 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7400 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7401 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7404 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7405 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7408 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7409 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7412 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7413 msgid "Disk is too small to hold all data."
7416 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7417 msgid "Primary and backup header mismatch."
7420 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7422 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7423 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7425 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7427 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7428 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7430 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7432 msgid "Partition %u ends before it starts."
7433 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
7435 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7437 msgid "Header version: %s"
7438 msgstr "error mengambil\n"
7440 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7442 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7443 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
7445 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7447 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7448 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7449 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7450 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7452 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7454 msgid "All partitions are already in use."
7455 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
7457 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7459 msgid "No enough free sectors available."
7460 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7462 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7464 msgid "Sector %ju already used."
7465 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7467 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7469 msgid "Could not create partition %zu"
7470 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
7472 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7474 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7477 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7479 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7482 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7484 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7485 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7487 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7489 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7490 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7492 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7493 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7496 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7498 msgid "Failed to parse your UUID."
7499 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7501 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7503 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7504 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7506 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7508 msgid "Not enough space for new partition table!"
7509 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7511 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7513 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7514 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
7516 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7518 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7521 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7523 msgid "The partition entry size is zero."
7526 "Partisi boot tidak ada.\n"
7528 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7530 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7531 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7533 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7535 msgid "Cannot allocate memory!"
7536 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
7538 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7540 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7541 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7543 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7545 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7546 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7548 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7549 msgid "Enter GUID specific bit"
7552 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7554 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7555 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7557 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7559 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7560 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7562 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7564 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7567 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7569 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7570 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7572 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7574 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7575 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7577 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7582 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7586 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7587 #: login-utils/chfn.c:315
7591 #: libfdisk/src/label.c:597
7593 msgid "Partitions order fixed."
7594 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7596 #: libfdisk/src/label.c:600
7598 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7600 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
7603 #: libfdisk/src/label.c:603
7605 msgid "Failed to fix partitions order."
7606 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
7608 #: libfdisk/src/partition.c:871
7611 msgstr "Space kosong"
7613 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7615 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7616 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7618 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7619 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7620 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7622 msgstr "tidak diketahui"
7624 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7628 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7630 msgstr "SGI trkrepl"
7632 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7634 msgstr "SGI secrepl"
7636 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7640 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7644 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7648 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7652 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7656 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7660 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7664 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7668 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7672 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7676 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7680 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7681 msgid "Linux native"
7682 msgstr "Linux native"
7684 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7685 msgid "SGI info created on second sector."
7688 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7690 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7691 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
7693 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7694 msgid "Physical cylinders"
7695 msgstr "Cylinder Physical"
7697 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7699 msgid "Extra sects/cyl"
7700 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7702 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7705 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
7707 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7709 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7712 "Bootfile tidak valid!\n"
7713 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
7714 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
7716 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7718 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7719 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7722 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7725 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7727 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7729 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7732 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
7734 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7736 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7739 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
7740 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
7742 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7744 msgid "The current boot file is: %s"
7747 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
7749 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7751 msgid "Enter of the new boot file"
7752 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
7754 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7756 msgid "Boot file is unchanged."
7757 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
7759 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7761 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7764 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
7766 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7768 msgid "More than one entire disk entry present."
7769 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
7771 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7773 msgid "No partitions defined."
7774 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7776 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7778 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7779 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
7781 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7783 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7785 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
7786 "bukan di diskblock %d.\n"
7788 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7790 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7791 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
7793 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7795 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7796 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7797 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7798 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7800 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7802 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7803 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7804 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7805 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7807 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7809 msgid "The boot partition does not exist."
7812 "Partisi boot tidak ada.\n"
7814 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7816 msgid "The swap partition does not exist."
7819 "Partisi swap tidak ada.\n"
7821 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7823 msgid "The swap partition has no swap type."
7826 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
7828 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7830 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7831 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
7833 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7835 msgid "Partition overlap on the disk."
7836 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7838 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7840 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7841 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
7843 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7845 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7846 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
7848 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7850 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7851 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7853 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7858 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7860 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7862 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
7863 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
7865 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7867 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7868 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7870 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7872 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7874 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
7875 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
7877 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7879 msgid "Created a new SGI disklabel."
7880 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7882 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7884 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7885 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
7887 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7889 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7891 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
7892 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
7895 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7897 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7899 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
7900 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
7901 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
7902 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
7903 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
7905 #: libfdisk/src/sun.c:39
7907 msgstr "Tidak di assign"
7909 #: libfdisk/src/sun.c:41
7913 #: libfdisk/src/sun.c:42
7917 #: libfdisk/src/sun.c:43
7921 #: libfdisk/src/sun.c:44
7923 msgstr "Seluruh disk"
7925 #: libfdisk/src/sun.c:45
7927 msgstr "SunOS stand"
7929 #: libfdisk/src/sun.c:46
7933 #: libfdisk/src/sun.c:47
7937 #: libfdisk/src/sun.c:48
7938 msgid "SunOS alt sectors"
7939 msgstr "SunOS alt sektor"
7941 #: libfdisk/src/sun.c:49
7942 msgid "SunOS cachefs"
7943 msgstr "SunOS cachefs"
7945 #: libfdisk/src/sun.c:50
7946 msgid "SunOS reserved"
7947 msgstr "SunOS reserved"
7949 #: libfdisk/src/sun.c:86
7951 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7954 #: libfdisk/src/sun.c:89
7956 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7959 #: libfdisk/src/sun.c:136
7961 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7963 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
7964 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
7965 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
7966 "(perintah s dalam main menu)\n"
7968 #: libfdisk/src/sun.c:153
7970 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7971 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
7973 #: libfdisk/src/sun.c:158
7975 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7976 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
7978 #: libfdisk/src/sun.c:163
7980 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7981 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
7983 #: libfdisk/src/sun.c:168
7985 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7986 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
7988 #: libfdisk/src/sun.c:193
7992 #: libfdisk/src/sun.c:198
7993 msgid "Sectors/track"
7994 msgstr "Sektor/track"
7996 #: libfdisk/src/sun.c:301
7998 msgid "Created a new Sun disklabel."
7999 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
8001 #: libfdisk/src/sun.c:425
8003 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8004 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
8006 #: libfdisk/src/sun.c:444
8008 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8009 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
8011 #: libfdisk/src/sun.c:472
8013 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8014 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
8016 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8018 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8019 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
8021 #: libfdisk/src/sun.c:542
8023 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8025 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
8026 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
8028 #: libfdisk/src/sun.c:559
8030 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8032 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
8033 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
8035 #: libfdisk/src/sun.c:601
8037 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8040 #: libfdisk/src/sun.c:629
8042 msgid "Sector %d is already allocated"
8043 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
8045 #: libfdisk/src/sun.c:658
8047 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8048 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
8050 #: libfdisk/src/sun.c:706
8053 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8054 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8057 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
8058 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
8061 #: libfdisk/src/sun.c:749
8063 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8065 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
8066 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
8068 #: libfdisk/src/sun.c:773
8071 msgstr "label: %.*s\n"
8073 #: libfdisk/src/sun.c:778
8076 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
8078 #: libfdisk/src/sun.c:788
8079 msgid "Alternate cylinders"
8080 msgstr "Cylinder alternative"
8082 #: libfdisk/src/sun.c:894
8083 msgid "Number of alternate cylinders"
8084 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
8086 #: libfdisk/src/sun.c:919
8087 msgid "Extra sectors per cylinder"
8088 msgstr "Extra sektor per cylinder"
8090 #: libfdisk/src/sun.c:943
8091 msgid "Interleave factor"
8092 msgstr "Faktor Interleave"
8094 #: libfdisk/src/sun.c:967
8095 msgid "Rotation speed (rpm)"
8096 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
8098 #: libfdisk/src/sun.c:991
8099 msgid "Number of physical cylinders"
8100 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
8102 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8105 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8106 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8108 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
8109 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
8112 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8115 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8116 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8117 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8118 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8120 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
8121 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
8122 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
8123 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
8125 #: libmount/src/context.c:2851
8127 msgid "operation failed: %m"
8128 msgstr "gagal membaca: %s"
8130 #: libmount/src/context_mount.c:1713
8132 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8133 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8135 #: libmount/src/context_mount.c:1723
8137 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8138 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
8140 #: libmount/src/context_mount.c:1737
8142 msgid "operation permitted for root only"
8145 #: libmount/src/context_mount.c:1741
8147 msgid "%s is already mounted"
8148 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8150 #: libmount/src/context_mount.c:1747
8152 msgid "can't find in %s"
8153 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8155 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8157 msgid "can't find mount point in %s"
8158 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8160 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8162 msgid "can't find mount source %s in %s"
8163 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8165 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8167 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8170 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8172 msgid "failed to determine filesystem type"
8173 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8175 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8177 msgid "no filesystem type specified"
8178 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8180 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8182 msgid "can't find %s"
8183 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
8185 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8187 msgid "no mount source specified"
8188 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8190 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8192 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8193 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8195 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8197 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8198 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8200 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8202 msgid "failed to parse mount options: %m"
8203 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8205 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8207 msgid "failed to parse mount options"
8208 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8210 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8212 msgid "failed to setup loop device for %s"
8213 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8215 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8217 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8218 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
8220 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8222 msgid "locking failed"
8223 msgstr "gagal menjalankan %s"
8225 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8226 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8228 msgid "failed to switch namespace"
8229 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8231 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8233 msgid "mount failed: %m"
8234 msgstr "mount gagal"
8236 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8238 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8239 msgstr "mount: mount gagal"
8241 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8243 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8244 msgstr "mount: mount gagal"
8246 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8248 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8249 msgstr "mount: mount gagal"
8251 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8253 msgid "mount point is not a directory"
8254 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
8256 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8258 msgid "permission denied"
8259 msgstr "mount: ijin ditolak"
8261 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8263 msgid "must be superuser to use mount"
8264 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
8266 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8268 msgid "mount point is busy"
8269 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
8271 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8273 msgid "%s already mounted on %s"
8274 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8276 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8278 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8279 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
8281 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8283 msgid "mount point does not exist"
8284 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
8286 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8288 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8289 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
8291 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8293 msgid "special device %s does not exist"
8294 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
8296 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8297 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8299 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8300 msgstr "mount gagal"
8302 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8304 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8306 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
8307 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
8309 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8311 msgid "mount point not mounted or bad option"
8312 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
8314 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8316 msgid "not mount point or bad option"
8317 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
8319 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8321 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8324 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8326 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8328 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
8329 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
8331 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8333 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8335 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
8336 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
8338 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8340 msgid "mount table full"
8341 msgstr "tabel mount penuh"
8343 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8345 msgid "can't read superblock on %s"
8346 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
8348 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8350 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8351 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
8353 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8355 msgid "unknown filesystem type"
8356 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
8358 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8360 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8361 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
8363 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8365 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8367 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
8368 " (mungkin `modprobe driver'?)"
8370 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8372 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8373 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
8375 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8377 msgid "%s is not a block device"
8378 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
8380 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8382 msgid "%s is not a valid block device"
8383 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
8385 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8387 msgid "cannot mount %s read-only"
8388 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
8390 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8392 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8393 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
8395 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8397 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8398 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
8400 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8402 msgid "bind %s failed"
8403 msgstr "%s gagal.\n"
8405 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8407 msgid "no medium found on %s"
8408 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
8410 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8412 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8413 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
8415 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8418 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
8420 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8422 msgid "umount failed: %m"
8423 msgstr "mount gagal"
8425 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8427 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8428 msgstr "mount: mount gagal"
8430 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8432 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8433 msgstr "mount: mount gagal"
8435 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8437 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8438 msgstr "mount: mount gagal"
8440 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8442 msgid "invalid block device"
8443 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
8445 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8447 msgid "can't write superblock"
8448 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
8450 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8452 msgid "target is busy"
8453 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
8455 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8457 msgid "no mount point specified"
8458 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8460 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8462 msgid "must be superuser to unmount"
8463 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
8465 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8467 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8468 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
8470 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8472 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8473 msgstr "mount gagal"
8477 msgid "waitpid failed (%s)"
8478 msgstr "waitpid gagal"
8480 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8482 msgid "cannot open UNIX socket"
8483 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8485 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8487 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8488 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
8490 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8492 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8493 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8495 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8497 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8500 #: lib/randutils.c:196
8501 msgid "getrandom() function"
8504 #: lib/randutils.c:209
8505 msgid "libc pseudo-random functions"
8508 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8510 msgid "%s: unable to probe device"
8511 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8513 #: lib/swapprober.c:37
8515 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8518 #: lib/swapprober.c:39
8520 msgid "%s: not a valid swap partition"
8521 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
8523 #: lib/swapprober.c:46
8525 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8526 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
8528 #: lib/timeutils.c:466
8530 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8531 msgstr "namei: buf overflow\n"
8533 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8535 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8536 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
8538 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8540 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8543 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8545 #: login-utils/chfn.c:94
8547 msgid "Change your finger information.\n"
8548 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8550 #: login-utils/chfn.c:97
8551 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8554 #: login-utils/chfn.c:98
8555 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8558 #: login-utils/chfn.c:99
8560 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8562 "[ -p office-phone ]\n"
8563 "\t[ -h home-phone ] "
8565 #: login-utils/chfn.c:100
8566 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8569 #: login-utils/chfn.c:118
8571 msgid "field %s is too long"
8572 msgstr "field terlalu panjang.\n"
8574 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8576 msgid "%s: has illegal characters"
8579 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8580 #: login-utils/chfn.c:169
8582 msgid "login.defs forbids setting %s"
8585 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8589 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8590 msgid "Office Phone"
8591 msgstr "Telepon Kantor"
8593 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8595 msgstr "Telepon Rumah"
8597 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8598 msgid "cannot handle multiple usernames"
8601 #: login-utils/chfn.c:239
8608 #: login-utils/chfn.c:303
8610 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8613 #: login-utils/chfn.c:305
8615 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8618 #: login-utils/chfn.c:387
8620 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8621 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
8623 #: login-utils/chfn.c:391
8625 msgid "Finger information changed.\n"
8626 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
8628 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8630 msgid "you (user %d) don't exist."
8631 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
8633 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8635 msgid "user \"%s\" does not exist."
8636 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8638 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8640 msgid "can only change local entries"
8641 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
8643 #: login-utils/chfn.c:438
8645 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8646 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
8648 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8649 msgid "Unknown user context"
8650 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
8652 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8654 msgid "can't set default context for %s"
8655 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
8657 #: login-utils/chfn.c:456
8659 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8660 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8662 #: login-utils/chfn.c:460
8664 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8665 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8667 #: login-utils/chfn.c:474
8669 msgid "Finger information not changed.\n"
8670 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
8672 #: login-utils/chsh.c:72
8674 msgid "Change your login shell.\n"
8675 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8677 #: login-utils/chsh.c:75
8679 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8680 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8682 #: login-utils/chsh.c:76
8683 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8686 #: login-utils/chsh.c:195
8688 msgid "shell must be a full path name"
8689 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
8691 #: login-utils/chsh.c:197
8693 msgid "\"%s\" does not exist"
8694 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
8696 #: login-utils/chsh.c:199
8698 msgid "\"%s\" is not executable"
8699 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
8701 #: login-utils/chsh.c:205
8703 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8704 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8706 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8709 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8710 "Use %s -l to see list."
8711 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8713 #: login-utils/chsh.c:258
8715 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8716 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
8718 #: login-utils/chsh.c:283
8720 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8721 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8723 #: login-utils/chsh.c:288
8725 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8726 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
8728 #: login-utils/chsh.c:292
8730 msgid "Changing shell for %s.\n"
8731 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8733 #: login-utils/chsh.c:300
8737 #: login-utils/chsh.c:308
8739 msgid "Shell not changed."
8740 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
8742 #: login-utils/chsh.c:313
8744 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8745 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8747 #: login-utils/chsh.c:317
8751 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8752 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8754 #: login-utils/chsh.c:321
8756 msgid "Shell changed.\n"
8757 msgstr "Shell berubah.\n"
8759 #: login-utils/islocal.c:95
8761 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8762 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
8764 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8765 #: sys-utils/lsipc.c:283
8767 msgid "unknown time format: %s"
8768 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8770 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8772 msgid "Interrupted %s"
8775 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
8777 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8778 msgid "preallocation size exceeded"
8781 #: login-utils/last.c:582
8783 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8786 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8788 #: login-utils/last.c:585
8789 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8792 #: login-utils/last.c:588
8793 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8796 #: login-utils/last.c:589
8797 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8800 #: login-utils/last.c:590
8801 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8804 #: login-utils/last.c:592
8806 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8809 #: login-utils/last.c:593
8810 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8813 #: login-utils/last.c:594
8815 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8816 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8818 #: login-utils/last.c:595
8819 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8822 #: login-utils/last.c:596
8824 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8825 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8827 #: login-utils/last.c:597
8828 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8831 #: login-utils/last.c:598
8832 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8835 #: login-utils/last.c:599
8836 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8839 #: login-utils/last.c:600
8841 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8842 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8844 #: login-utils/last.c:601
8845 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8848 #: login-utils/last.c:602
8850 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8851 " notime|short|full|iso\n"
8854 #: login-utils/last.c:914
8863 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8864 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8865 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8867 msgid "failed to parse number"
8868 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8870 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8871 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8873 msgid "invalid time value \"%s\""
8874 msgstr "pilihan tidak valid"
8876 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8877 msgid "Couldn't drop group privileges"
8880 #: login-utils/libuser.c:47
8882 msgid "libuser initialization failed: %s."
8883 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8885 #: login-utils/libuser.c:52
8887 msgid "changing user attribute failed"
8888 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
8890 #: login-utils/libuser.c:66
8892 msgid "user attribute not changed: %s"
8895 #: login-utils/login.c:417
8897 msgid "You have new mail.\n"
8898 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
8900 #: login-utils/login.c:419
8902 msgid "You have mail.\n"
8903 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
8905 #: login-utils/login.c:442
8907 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8908 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
8910 #: login-utils/login.c:448
8912 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8913 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8915 #: login-utils/login.c:467
8917 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8918 msgstr "chown gagal: %s"
8920 #: login-utils/login.c:472
8922 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8923 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
8925 #: login-utils/login.c:535
8926 msgid "FATAL: bad tty"
8927 msgstr "FATAL: tty buruk"
8929 #: login-utils/login.c:551
8931 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8932 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8934 #: login-utils/login.c:559
8936 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8939 #: login-utils/login.c:588
8941 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8942 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8944 #: login-utils/login.c:694
8946 msgid "Last login: %.*s "
8947 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8949 #: login-utils/login.c:698
8952 msgstr "dari %.*s\n"
8954 #: login-utils/login.c:701
8959 #: login-utils/login.c:717
8961 msgid "write lastlog failed"
8962 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8964 #: login-utils/login.c:808
8966 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8967 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
8969 #: login-utils/login.c:813
8971 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8972 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
8974 #: login-utils/login.c:816
8976 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8977 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
8979 #: login-utils/login.c:819
8981 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8982 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
8984 #: login-utils/login.c:822
8986 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8987 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
8989 #: login-utils/login.c:857
8993 #: login-utils/login.c:893
8995 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8996 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
8998 #: login-utils/login.c:894
9000 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9001 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
9003 #: login-utils/login.c:967
9005 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9006 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
9008 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
9014 "Login tidak benar\n"
9017 #: login-utils/login.c:979
9020 "Password incorrect\n"
9023 "Login tidak benar\n"
9026 #: login-utils/login.c:993
9028 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9029 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
9031 #: login-utils/login.c:999
9033 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9034 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
9036 #: login-utils/login.c:1007
9043 "Login tidak benar\n"
9045 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9049 "Session setup problem, abort."
9052 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
9054 #: login-utils/login.c:1035
9056 msgid "NULL user name. Abort."
9057 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
9059 #: login-utils/login.c:1173
9061 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9062 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
9064 #: login-utils/login.c:1275
9066 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9067 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
9069 #: login-utils/login.c:1277
9071 msgid "Begin a session on the system.\n"
9072 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9074 #: login-utils/login.c:1280
9076 msgid " -p do not destroy the environment"
9077 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9079 #: login-utils/login.c:1281
9081 msgid " -f skip a login authentication"
9082 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9084 #: login-utils/login.c:1282
9085 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9088 #: login-utils/login.c:1283
9090 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9091 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
9093 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9094 #: login-utils/login.c:1307
9096 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9097 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
9099 #: login-utils/login.c:1334
9101 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9102 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
9104 #: login-utils/login.c:1422
9106 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9107 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
9109 #: login-utils/login.c:1446
9111 msgid "groups initialization failed: %m"
9112 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
9114 #: login-utils/login.c:1474
9116 msgid "setgid() failed"
9117 msgstr "setuid() gagal"
9119 #: login-utils/login.c:1498
9120 msgid "setuid() failed"
9121 msgstr "setuid() gagal"
9123 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9125 msgid "%s: change directory failed"
9126 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9128 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9130 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9131 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
9133 #: login-utils/login.c:1542
9135 msgid "couldn't exec shell script"
9136 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
9138 #: login-utils/login.c:1544
9141 msgstr "Tidak ada shell"
9143 #: login-utils/logindefs.c:216
9145 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
9146 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
9148 #: login-utils/logindefs.c:266
9150 msgid "Error reading login.defs: %s"
9151 msgstr "error dalam membaca %s\n"
9153 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
9154 #: login-utils/logindefs.c:379
9156 msgid "couldn't fetch %s: %s"
9157 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
9159 #: login-utils/logindefs.c:537
9160 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
9163 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
9167 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
9170 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9172 #: login-utils/lslogins.c:227
9175 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9177 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9182 #: login-utils/lslogins.c:229
9184 msgid "password not required"
9185 msgstr "Password error."
9187 #: login-utils/lslogins.c:229
9189 msgid "Password not required"
9190 msgstr "Password error."
9192 #: login-utils/lslogins.c:230
9194 msgid "login by password disabled"
9195 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9197 #: login-utils/lslogins.c:230
9199 msgid "Login by password disabled"
9200 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9202 #: login-utils/lslogins.c:231
9203 msgid "password defined, but locked"
9206 #: login-utils/lslogins.c:231
9208 msgid "Password is locked"
9211 #: login-utils/lslogins.c:232
9213 msgid "password encryption method"
9214 msgstr "Password error."
9216 #: login-utils/lslogins.c:232
9218 msgid "Password encryption method"
9219 msgstr "Password error."
9221 #: login-utils/lslogins.c:233
9222 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9225 #: login-utils/lslogins.c:233
9230 #: login-utils/lslogins.c:234
9231 msgid "primary group name"
9234 #: login-utils/lslogins.c:234
9236 msgid "Primary group"
9239 #: login-utils/lslogins.c:235
9240 msgid "primary group ID"
9243 #: login-utils/lslogins.c:236
9244 msgid "supplementary group names"
9247 #: login-utils/lslogins.c:236
9248 msgid "Supplementary groups"
9251 #: login-utils/lslogins.c:237
9252 msgid "supplementary group IDs"
9255 #: login-utils/lslogins.c:237
9256 msgid "Supplementary group IDs"
9259 #: login-utils/lslogins.c:238
9261 msgid "home directory"
9262 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9264 #: login-utils/lslogins.c:238
9266 msgid "Home directory"
9267 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9269 #: login-utils/lslogins.c:239
9272 msgstr "Tidak ada shell"
9274 #: login-utils/lslogins.c:239
9277 msgstr "Tidak ada shell"
9279 #: login-utils/lslogins.c:240
9281 msgid "full user name"
9282 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9284 #: login-utils/lslogins.c:240
9288 #: login-utils/lslogins.c:241
9290 msgid "date of last login"
9291 msgstr "melewati baris pertama"
9293 #: login-utils/lslogins.c:241
9296 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9298 #: login-utils/lslogins.c:242
9299 msgid "last tty used"
9302 #: login-utils/lslogins.c:242
9304 msgid "Last terminal"
9305 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
9307 #: login-utils/lslogins.c:243
9308 msgid "hostname during the last session"
9311 #: login-utils/lslogins.c:243
9313 msgid "Last hostname"
9314 msgstr "last: gethostname"
9316 #: login-utils/lslogins.c:244
9318 msgid "date of last failed login"
9319 msgstr "gagal lstat dari path\n"
9321 #: login-utils/lslogins.c:244
9322 msgid "Failed login"
9325 #: login-utils/lslogins.c:245
9327 msgid "where did the login fail?"
9328 msgstr "gagal menulis ke stdout"
9330 #: login-utils/lslogins.c:245
9332 msgid "Failed login terminal"
9333 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
9335 #: login-utils/lslogins.c:246
9336 msgid "user's hush settings"
9339 #: login-utils/lslogins.c:246
9343 #: login-utils/lslogins.c:247
9344 msgid "days user is warned of password expiration"
9347 #: login-utils/lslogins.c:247
9348 msgid "Password expiration warn interval"
9351 #: login-utils/lslogins.c:248
9352 msgid "password expiration date"
9355 #: login-utils/lslogins.c:248
9357 msgid "Password expiration"
9358 msgstr "Password error."
9360 #: login-utils/lslogins.c:249
9361 msgid "date of last password change"
9364 #: login-utils/lslogins.c:249
9366 msgid "Password changed"
9369 #: login-utils/lslogins.c:250
9370 msgid "number of days required between changes"
9373 #: login-utils/lslogins.c:250
9375 msgid "Minimum change time"
9376 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9378 #: login-utils/lslogins.c:251
9379 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9382 #: login-utils/lslogins.c:251
9384 msgid "Maximum change time"
9385 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
9387 #: login-utils/lslogins.c:252
9388 msgid "the user's security context"
9391 #: login-utils/lslogins.c:252
9393 msgid "Selinux context"
9394 msgstr "Linux plaintext"
9396 #: login-utils/lslogins.c:253
9398 msgid "number of processes run by the user"
9399 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
9401 #: login-utils/lslogins.c:253
9403 msgid "Running processes"
9404 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
9406 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9407 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9409 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9412 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9414 msgid "unsupported time type"
9415 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9417 #: login-utils/lslogins.c:361
9419 msgid "failed to compose time string"
9420 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9422 #: login-utils/lslogins.c:765
9424 msgid "failed to get supplementary groups"
9425 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9427 #: login-utils/lslogins.c:1053
9429 msgid "cannot found '%s'"
9430 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9432 #: login-utils/lslogins.c:1233
9434 msgid "internal error: unknown column"
9435 msgstr "kesalahan internal"
9437 #: login-utils/lslogins.c:1341
9442 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9444 #: login-utils/lslogins.c:1405
9445 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9448 #: login-utils/lslogins.c:1408
9449 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9452 #: login-utils/lslogins.c:1409
9453 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9456 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9458 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9459 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9461 #: login-utils/lslogins.c:1411
9463 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9464 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9466 #: login-utils/lslogins.c:1412
9468 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9469 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9471 #: login-utils/lslogins.c:1413
9472 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9475 #: login-utils/lslogins.c:1414
9477 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9478 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9480 #: login-utils/lslogins.c:1415
9482 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9483 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9485 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9487 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9488 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9490 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9492 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9493 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9495 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9497 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9498 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9500 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9502 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9503 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9505 #: login-utils/lslogins.c:1420
9507 msgid " --output-all output all columns\n"
9508 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9510 #: login-utils/lslogins.c:1421
9512 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9513 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9515 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9517 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9518 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9520 #: login-utils/lslogins.c:1423
9522 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9523 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9525 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9526 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9529 #: login-utils/lslogins.c:1425
9531 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9532 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9534 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9535 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9538 #: login-utils/lslogins.c:1427
9540 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9541 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9543 #: login-utils/lslogins.c:1428
9545 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9546 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9548 #: login-utils/lslogins.c:1429
9549 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9552 #: login-utils/lslogins.c:1430
9553 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9556 #: login-utils/lslogins.c:1431
9558 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9559 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
9561 #: login-utils/lslogins.c:1624
9563 msgid "failed to request selinux state"
9564 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9566 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9567 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9570 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9572 msgid "could not set terminal attributes"
9573 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
9575 #: login-utils/newgrp.c:57
9577 msgid "getline() failed"
9578 msgstr "setuid() gagal"
9580 #: login-utils/newgrp.c:150
9584 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9586 msgid "crypt failed"
9587 msgstr "malloc() gagal"
9589 #: login-utils/newgrp.c:175
9591 msgid " %s <group>\n"
9592 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9594 #: login-utils/newgrp.c:178
9595 msgid "Log in to a new group.\n"
9598 #: login-utils/newgrp.c:214
9600 msgid "who are you?"
9601 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
9603 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9604 #: sys-utils/unshare.c:1064
9606 msgid "setgid failed"
9607 msgstr "setuid() gagal"
9609 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9611 msgid "no such group"
9612 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9614 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9616 msgid "setuid failed"
9617 msgstr "setuid() gagal"
9619 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9620 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9621 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9622 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9623 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9624 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9625 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9627 msgid " %s [options]\n"
9628 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9630 #: login-utils/nologin.c:31
9631 msgid "Politely refuse a login.\n"
9634 #: login-utils/nologin.c:34
9635 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9638 #: login-utils/nologin.c:109
9640 msgid "This account is currently not available.\n"
9641 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
9643 #: login-utils/su-common.c:232
9644 msgid " (core dumped)"
9647 #: login-utils/su-common.c:280
9648 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9651 #: login-utils/su-common.c:374
9653 msgid "failed to modify environment"
9654 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9656 #: login-utils/su-common.c:410
9657 msgid "may not be used by non-root users"
9660 #: login-utils/su-common.c:434
9662 msgid "authentication failed"
9663 msgstr "%s: stat gagal"
9665 #: login-utils/su-common.c:447
9667 msgid "cannot open session: %s"
9668 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9670 #: login-utils/su-common.c:466
9672 msgid "cannot block signals"
9673 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9675 #: login-utils/su-common.c:483
9676 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9679 #: login-utils/su-common.c:491
9681 msgid "cannot initialize signal mask"
9682 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9684 #: login-utils/su-common.c:501
9686 msgid "cannot set signal handler for session"
9687 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9689 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9690 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9692 msgid "cannot set signal handler"
9693 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9695 #: login-utils/su-common.c:517
9697 msgid "cannot set signal mask"
9698 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9700 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9701 #: term-utils/scriptlive.c:296
9703 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9704 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9706 #: login-utils/su-common.c:559
9708 msgid "cannot set child signal handler"
9709 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9711 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9712 #: term-utils/scriptlive.c:303
9714 msgid "cannot create child process"
9715 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
9717 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9718 #: sys-utils/switch_root.c:189
9720 msgid "cannot change directory to %s"
9721 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9723 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9727 "Session terminated, killing shell..."
9730 #: login-utils/su-common.c:625
9732 msgid " ...killed.\n"
9733 msgstr "%s gagal.\n"
9735 #: login-utils/su-common.c:722
9737 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9738 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
9740 #: login-utils/su-common.c:799
9742 msgid "cannot set groups"
9743 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9745 #: login-utils/su-common.c:805
9747 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9748 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9750 #: login-utils/su-common.c:815
9752 msgid "cannot set group id"
9753 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9755 #: login-utils/su-common.c:817
9757 msgid "cannot set user id"
9758 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9760 #: login-utils/su-common.c:885
9761 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9764 #: login-utils/su-common.c:886
9765 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9768 #: login-utils/su-common.c:889
9769 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9772 #: login-utils/su-common.c:890
9774 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9775 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9777 #: login-utils/su-common.c:893
9779 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9780 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9782 #: login-utils/su-common.c:894
9783 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9786 #: login-utils/su-common.c:895
9789 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9790 " and do not create a new session\n"
9791 msgstr " Pertama Akhir\n"
9793 #: login-utils/su-common.c:897
9795 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9796 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9798 #: login-utils/su-common.c:898
9800 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9801 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9803 #: login-utils/su-common.c:899
9805 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9806 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9808 #: login-utils/su-common.c:909
9811 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9812 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9813 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
9815 #: login-utils/su-common.c:914
9817 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9818 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9819 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9822 #: login-utils/su-common.c:919
9824 msgid " -u, --user <user> username\n"
9825 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9827 #: login-utils/su-common.c:930
9829 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9830 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
9832 #: login-utils/su-common.c:934
9834 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9835 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9838 #: login-utils/su-common.c:1011
9840 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9841 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9845 #: login-utils/su-common.c:1017
9847 msgid "group %s does not exist"
9848 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
9850 #: login-utils/su-common.c:1126
9851 msgid "--pty is not supported for your system"
9854 #: login-utils/su-common.c:1160
9855 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9858 #: login-utils/su-common.c:1174
9859 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9862 #: login-utils/su-common.c:1177
9864 msgid "no command was specified"
9865 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9867 #: login-utils/su-common.c:1189
9868 msgid "only root can specify alternative groups"
9871 #: login-utils/su-common.c:1200
9873 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9876 #: login-utils/su-common.c:1235
9878 msgid "using restricted shell %s"
9881 #: login-utils/su-common.c:1256
9883 msgid "failed to allocate pty handler"
9884 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
9886 #: login-utils/su-common.c:1282
9888 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9889 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9891 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9893 msgid "tcgetattr failed"
9894 msgstr "%s: stat gagal"
9896 #: login-utils/sulogin.c:259
9898 msgid "tcsetattr failed"
9899 msgstr "%s: stat gagal"
9901 #: login-utils/sulogin.c:523
9903 msgid "%s: no entry for root\n"
9904 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9906 #: login-utils/sulogin.c:550
9908 msgid "%s: no entry for root"
9909 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9911 #: login-utils/sulogin.c:555
9913 msgid "%s: root password garbled"
9914 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9916 #: login-utils/sulogin.c:584
9920 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9921 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9923 "Press Enter to continue.\n"
9926 #: login-utils/sulogin.c:590
9928 msgid "Give root password for login: "
9929 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9931 #: login-utils/sulogin.c:592
9933 msgid "Press Enter for login: "
9934 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9936 #: login-utils/sulogin.c:595
9938 msgid "Give root password for maintenance\n"
9941 #: login-utils/sulogin.c:597
9943 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9944 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9946 #: login-utils/sulogin.c:598
9948 msgid "(or press Control-D to continue): "
9949 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
9951 #: login-utils/sulogin.c:805
9953 msgid "change directory to system root failed"
9954 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9956 #: login-utils/sulogin.c:855
9958 msgid "setexeccon failed"
9959 msgstr "gagal eksekusi"
9961 #: login-utils/sulogin.c:876
9963 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9964 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9966 #: login-utils/sulogin.c:879
9967 msgid "Single-user login.\n"
9970 #: login-utils/sulogin.c:882
9972 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9973 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9974 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9977 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9978 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9980 msgid "invalid timeout argument"
9981 msgstr "pilihan tidak valid"
9983 #: login-utils/sulogin.c:957
9985 msgid "only superuser can run this program"
9986 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9988 #: login-utils/sulogin.c:1000
9990 msgid "cannot open console"
9991 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9993 #: login-utils/sulogin.c:1007
9995 msgid "cannot open password database"
9996 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9998 #: login-utils/sulogin.c:1090
10001 "cannot execute su shell\n"
10003 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10005 #: login-utils/sulogin.c:1097
10010 msgstr "waktu habis"
10012 #: login-utils/sulogin.c:1129
10015 "cannot wait on su shell\n"
10017 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10019 #: login-utils/utmpdump.c:181
10021 msgid "%s: cannot get file position"
10022 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
10024 #: login-utils/utmpdump.c:185
10026 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10027 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
10029 #: login-utils/utmpdump.c:194
10031 msgid "%s: cannot read inotify events"
10032 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
10034 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10035 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10038 #: login-utils/utmpdump.c:318
10040 msgid " %s [options] [filename]\n"
10041 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10043 #: login-utils/utmpdump.c:321
10044 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10047 #: login-utils/utmpdump.c:324
10049 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10050 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10052 #: login-utils/utmpdump.c:325
10053 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10056 #: login-utils/utmpdump.c:326
10057 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10060 #: login-utils/utmpdump.c:394
10061 msgid "following standard input is unsupported"
10064 #: login-utils/utmpdump.c:400
10066 msgid "Utmp undump of %s\n"
10069 #: login-utils/utmpdump.c:403
10071 msgid "Utmp dump of %s\n"
10074 #: login-utils/vipw.c:132
10076 msgid "can't open temporary file"
10077 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
10079 #: login-utils/vipw.c:152
10081 msgid "%s: create a link to %s failed"
10082 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10084 #: login-utils/vipw.c:160
10086 msgid "Can't get context for %s"
10087 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
10089 #: login-utils/vipw.c:166
10091 msgid "Can't set context for %s"
10092 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
10094 #: login-utils/vipw.c:235
10096 msgid "%s unchanged"
10097 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
10099 #: login-utils/vipw.c:253
10101 msgid "cannot get lock"
10102 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
10104 #: login-utils/vipw.c:280
10106 msgid "no changes made"
10107 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
10109 #: login-utils/vipw.c:289
10111 msgid "cannot chmod file"
10112 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
10114 #: login-utils/vipw.c:304
10115 msgid "Edit the password or group file.\n"
10118 #: login-utils/vipw.c:356
10119 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10120 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
10122 #: login-utils/vipw.c:357
10123 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10124 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
10126 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10127 #. * which means they can be translated.
10128 #: login-utils/vipw.c:361
10130 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10131 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
10133 #: misc-utils/blkid.c:72
10136 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10140 #: misc-utils/blkid.c:73
10143 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10144 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10148 #: misc-utils/blkid.c:75
10151 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10152 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10156 #: misc-utils/blkid.c:77
10158 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10161 #: misc-utils/blkid.c:79
10163 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10164 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10167 #: misc-utils/blkid.c:81
10169 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10170 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10172 #: misc-utils/blkid.c:82
10173 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10176 #: misc-utils/blkid.c:83
10178 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10179 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10182 #: misc-utils/blkid.c:85
10183 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10186 #: misc-utils/blkid.c:86
10187 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10190 #: misc-utils/blkid.c:87
10191 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10194 #: misc-utils/blkid.c:88
10196 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10197 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10199 #: misc-utils/blkid.c:89
10201 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10202 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10204 #: misc-utils/blkid.c:90
10206 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10207 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10209 #: misc-utils/blkid.c:92
10211 msgid "Low-level probing options:\n"
10216 #: misc-utils/blkid.c:93
10218 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10219 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10221 #: misc-utils/blkid.c:94
10223 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10224 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10226 #: misc-utils/blkid.c:95
10228 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10229 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10231 #: misc-utils/blkid.c:96
10233 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10234 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10236 #: misc-utils/blkid.c:97
10238 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10239 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10241 #: misc-utils/blkid.c:98
10243 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10244 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10246 #: misc-utils/blkid.c:99
10248 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10249 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10251 #: misc-utils/blkid.c:100
10253 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10254 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10256 #: misc-utils/blkid.c:106
10257 msgid "<size> and <offset>"
10260 #: misc-utils/blkid.c:108
10262 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10263 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10265 #: misc-utils/blkid.c:240
10266 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10269 #: misc-utils/blkid.c:242
10272 msgstr "ditandai sedang digunakan"
10274 #: misc-utils/blkid.c:244
10276 msgid "(not mounted)"
10277 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
10279 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10284 #: misc-utils/blkid.c:570
10286 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10289 #: misc-utils/blkid.c:616
10291 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10292 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10294 #: misc-utils/blkid.c:633
10295 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10298 #: misc-utils/blkid.c:786
10300 msgid "unsupported output format %s"
10301 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10303 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10305 msgid "invalid offset argument"
10306 msgstr "pilihan tidak valid"
10308 #: misc-utils/blkid.c:796
10310 msgid "Too many tags specified"
10311 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10313 #: misc-utils/blkid.c:802
10315 msgid "invalid size argument"
10316 msgstr "pilihan tidak valid"
10318 #: misc-utils/blkid.c:806
10319 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10322 #: misc-utils/blkid.c:813
10323 msgid "-t needs NAME=value pair"
10326 #: misc-utils/blkid.c:819
10328 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10329 msgstr "%s dari %s%s\n"
10331 #: misc-utils/blkid.c:892
10332 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10335 #: misc-utils/blkid.c:905
10336 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10339 #: misc-utils/blkid.c:916
10341 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10342 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10344 #: misc-utils/blkid.c:959
10345 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10348 #: misc-utils/cal.c:408
10350 msgid "invalid month argument"
10351 msgstr "pilihan tidak valid"
10353 #: misc-utils/cal.c:416
10355 msgid "invalid week argument"
10356 msgstr "pilihan tidak valid"
10358 #: misc-utils/cal.c:418
10360 msgid "illegal week value: use 1-54"
10361 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
10363 #: misc-utils/cal.c:470
10365 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10366 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10368 #: misc-utils/cal.c:479
10370 msgid "illegal day value"
10371 msgstr "Jumlah head tidak valid"
10373 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10375 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10376 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
10378 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10379 msgid "illegal month value: use 1-12"
10380 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
10382 #: misc-utils/cal.c:489
10384 msgid "unknown month name: %s"
10385 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
10387 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10389 msgid "illegal year value"
10390 msgstr "Jumlah head tidak valid"
10392 #: misc-utils/cal.c:498
10394 msgid "illegal year value: use positive integer"
10395 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
10397 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10399 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10400 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
10402 #: misc-utils/cal.c:1248
10404 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10405 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
10407 #: misc-utils/cal.c:1249
10409 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10410 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10412 #: misc-utils/cal.c:1252
10413 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10416 #: misc-utils/cal.c:1253
10417 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10420 #: misc-utils/cal.c:1256
10422 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10423 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10425 #: misc-utils/cal.c:1257
10427 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10428 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10430 #: misc-utils/cal.c:1258
10432 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10433 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10435 #: misc-utils/cal.c:1259
10437 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10438 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10440 #: misc-utils/cal.c:1260
10441 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10444 #: misc-utils/cal.c:1261
10445 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10448 #: misc-utils/cal.c:1262
10450 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10451 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10453 #: misc-utils/cal.c:1263
10454 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10457 #: misc-utils/cal.c:1264
10459 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10460 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
10462 #: misc-utils/cal.c:1265
10464 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10465 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10467 #: misc-utils/cal.c:1266
10469 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10470 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10472 #: misc-utils/cal.c:1267
10473 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10476 #: misc-utils/cal.c:1268
10478 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10479 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10481 #: misc-utils/cal.c:1270
10483 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10484 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10486 #: misc-utils/fincore.c:61
10488 msgid "file data resident in memory in pages"
10489 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
10491 #: misc-utils/fincore.c:62
10493 msgid "file data resident in memory in bytes"
10494 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
10496 #: misc-utils/fincore.c:63
10498 msgid "size of the file"
10499 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10501 #: misc-utils/fincore.c:64
10504 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
10506 #: misc-utils/fincore.c:174
10508 msgid "failed to do mincore: %s"
10509 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
10511 #: misc-utils/fincore.c:210
10513 msgid "failed to do mmap: %s"
10514 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10516 #: misc-utils/fincore.c:236
10518 msgid "failed to open: %s"
10519 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10521 #: misc-utils/fincore.c:241
10523 msgid "failed to do fstat: %s"
10524 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
10526 #: misc-utils/fincore.c:262
10528 msgid " %s [options] file...\n"
10529 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10531 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10533 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10534 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10536 #: misc-utils/fincore.c:266
10538 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10539 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10541 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10543 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10544 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10546 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10548 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10549 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10551 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10553 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10554 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10556 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10558 msgid "no file specified"
10559 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10561 #: misc-utils/findfs.c:28
10563 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10566 #: misc-utils/findfs.c:32
10568 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10569 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
10571 #: misc-utils/findfs.c:74
10573 msgid "unable to resolve '%s'"
10574 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
10576 #: misc-utils/findmnt.c:103
10577 msgid "action detected by --poll"
10580 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10582 msgid "filesystem size available"
10583 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10585 #: misc-utils/findmnt.c:105
10586 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10589 #: misc-utils/findmnt.c:106
10591 msgid "filesystem root"
10592 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10594 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10596 msgid "filesystem type"
10597 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10599 #: misc-utils/findmnt.c:108
10601 msgid "FS specific mount options"
10602 msgstr "pilihan yang berguna:"
10604 #: misc-utils/findmnt.c:109
10609 #: misc-utils/findmnt.c:110
10611 msgid "filesystem label"
10612 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10614 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10615 msgid "major:minor device number"
10618 #: misc-utils/findmnt.c:112
10619 msgid "old mount options saved by --poll"
10622 #: misc-utils/findmnt.c:113
10623 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10626 #: misc-utils/findmnt.c:114
10628 msgid "all mount options"
10629 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10631 #: misc-utils/findmnt.c:115
10633 msgid "optional mount fields"
10634 msgstr "mount: mount gagal"
10636 #: misc-utils/findmnt.c:116
10638 msgid "mount parent ID"
10641 #: misc-utils/findmnt.c:117
10643 msgid "partition label"
10644 msgstr "Nomor partisi"
10646 #: misc-utils/findmnt.c:119
10647 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10650 #: misc-utils/findmnt.c:120
10652 msgid "VFS propagation flags"
10657 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10659 msgid "filesystem size"
10660 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10662 #: misc-utils/findmnt.c:122
10664 msgid "all possible source devices"
10665 msgstr "perangkat block "
10667 #: misc-utils/findmnt.c:123
10669 msgid "source device"
10670 msgstr "perangkat block "
10672 #: misc-utils/findmnt.c:124
10676 #: misc-utils/findmnt.c:125
10680 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10682 msgid "filesystem size used"
10683 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10685 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10687 msgid "filesystem use percentage"
10688 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10690 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10691 msgid "filesystem UUID"
10694 #: misc-utils/findmnt.c:129
10695 msgid "VFS specific mount options"
10698 #: misc-utils/findmnt.c:340
10700 msgid "unknown action: %s"
10701 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10703 #: misc-utils/findmnt.c:741
10708 #: misc-utils/findmnt.c:744
10713 #: misc-utils/findmnt.c:747
10716 msgstr "jumlah yang terbaca"
10718 #: misc-utils/findmnt.c:750
10723 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10724 #: sys-utils/mount.c:406
10726 msgid "failed to initialize libmount table"
10727 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10729 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10731 msgid "can't read %s"
10732 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
10734 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10735 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10736 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10737 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10738 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10739 #: sys-utils/umount.c:190
10741 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10742 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10744 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10746 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10747 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10749 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10751 msgid "poll() failed"
10752 msgstr "malloc() gagal"
10754 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10757 " %1$s [options]\n"
10758 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10759 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10760 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10763 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10765 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10766 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10768 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10770 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10771 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10773 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10776 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10777 " (includes user space mount options)\n"
10778 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10780 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10782 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10783 " filesystems (default)\n"
10786 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10788 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10789 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10791 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10792 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10795 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10797 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10798 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10800 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10802 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10803 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10805 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10807 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10808 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10810 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10811 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10814 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10815 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10818 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10820 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10821 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10823 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10824 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10827 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10829 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10830 " to device names\n"
10833 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10834 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10837 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10839 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10840 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10842 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10844 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10845 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10847 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10848 #: sys-utils/rfkill.c:639
10850 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10851 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10853 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10855 msgid " -l, --list use list format output\n"
10856 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10858 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10859 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10862 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10864 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10865 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10867 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10868 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10871 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10873 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10874 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10876 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10878 msgid " --output-all output all available columns\n"
10879 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10881 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10883 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10884 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10886 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10888 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10889 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10891 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10893 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10894 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10896 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10898 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10899 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10901 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10903 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10904 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10906 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10908 msgid " --real print only real filesystems\n"
10909 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10911 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10913 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10914 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10917 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10919 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10920 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10922 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10924 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10925 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10927 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10929 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10930 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10932 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10934 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10935 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10937 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10939 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10940 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10942 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10944 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10945 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10947 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10949 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10950 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10952 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10953 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10956 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10958 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10959 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10961 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10963 msgid " --verbose print more details\n"
10964 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10966 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10968 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10969 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10971 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10973 msgid "unknown direction '%s'"
10974 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
10976 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10978 msgid "invalid TID argument"
10979 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10981 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10982 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10985 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10986 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10989 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
10991 msgid "failed to initialize libmount cache"
10992 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10994 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10996 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10999 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11001 msgid "target specified more than once"
11002 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
11004 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11006 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11009 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11010 msgid "undefined target (fs_file)"
11013 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11015 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11018 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11020 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11023 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11025 msgid "unreachable target: %m"
11026 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
11028 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11030 msgid "target is not a directory"
11031 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11033 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11034 msgid "target exists"
11037 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11039 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11042 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11044 msgid "unreachable: %s=%s"
11045 msgstr "gagal membaca: %s"
11047 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11049 msgid "%s=%s translated to %s"
11050 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
11052 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11053 msgid "undefined source (fs_spec)"
11056 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11058 msgid "unsupported source tag: %s"
11059 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11061 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11063 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11068 msgid "unreachable source: %s: %m"
11069 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
11071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11073 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11076 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11078 msgid "source %s is not a block device"
11079 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11081 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11083 msgid "source %s exists"
11084 msgstr "perangkat block "
11086 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11088 msgid "VFS options: %s"
11089 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11091 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11093 msgid "FS options: %s"
11094 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11096 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11098 msgid "userspace options: %s"
11099 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
11101 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11103 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11104 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11106 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11108 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11109 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
11111 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11113 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11116 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11117 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11120 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11122 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11125 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11128 msgid "reason unknown"
11129 msgstr "Tidak diketahui"
11131 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11133 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11134 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
11136 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11138 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11141 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11143 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11146 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11148 msgid "FS type is %s"
11149 msgstr "tipe: %s\n"
11151 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11153 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11156 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11158 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11159 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11162 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11164 msgid "%d parse error"
11165 msgid_plural "%d parse errors"
11166 msgstr[0] "error mengambil\n"
11167 msgstr[1] "error mengambil\n"
11169 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11172 msgid_plural ", %d errors"
11173 msgstr[0] ", error"
11174 msgstr[1] ", error"
11176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11178 msgid ", %d warning"
11179 msgid_plural ", %d warnings"
11183 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11185 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11188 #: misc-utils/getopt.c:315
11189 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11190 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
11192 #: misc-utils/getopt.c:336
11193 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11194 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
11196 #: misc-utils/getopt.c:343
11199 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11200 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11201 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11202 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
11204 #: misc-utils/getopt.c:349
11206 msgid "Parse command options.\n"
11207 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11209 #: misc-utils/getopt.c:352
11211 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11212 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
11214 #: misc-utils/getopt.c:353
11216 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11217 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
11219 #: misc-utils/getopt.c:354
11221 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11222 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
11224 #: misc-utils/getopt.c:355
11226 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11227 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11229 #: misc-utils/getopt.c:356
11231 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11232 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
11234 #: misc-utils/getopt.c:357
11236 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11237 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11239 #: misc-utils/getopt.c:358
11241 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11242 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11244 #: misc-utils/getopt.c:359
11246 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11247 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11249 #: misc-utils/getopt.c:360
11251 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11252 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11254 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11255 msgid "missing optstring argument"
11256 msgstr "hilang argument optstring"
11258 #: misc-utils/getopt.c:463
11259 msgid "internal error, contact the author."
11260 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
11262 #: misc-utils/hardlink.c:262
11264 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11265 msgstr "Regular expression botch"
11267 #: misc-utils/hardlink.c:345
11272 #: misc-utils/hardlink.c:346
11276 #: misc-utils/hardlink.c:346
11280 #: misc-utils/hardlink.c:347
11284 #: misc-utils/hardlink.c:348
11287 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
11289 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11290 #: misc-utils/hardlink.c:359
11292 msgid "%-25s %zu files"
11293 msgstr "%s gagal.\n"
11295 #: misc-utils/hardlink.c:349
11299 #: misc-utils/hardlink.c:352
11301 msgid "%-25s %zu xattrs"
11304 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11308 #: misc-utils/hardlink.c:359
11309 msgid "Skipped reflinks:"
11312 #: misc-utils/hardlink.c:366
11317 #: misc-utils/hardlink.c:369
11319 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11320 msgstr "%s %.6f detik\n"
11322 #: misc-utils/hardlink.c:369
11325 msgstr "perangkat block "
11327 #: misc-utils/hardlink.c:407
11329 msgid "cannot get xattr names for %s"
11330 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11332 #: misc-utils/hardlink.c:423
11334 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11335 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11337 #: misc-utils/hardlink.c:503
11339 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11342 #: misc-utils/hardlink.c:671
11343 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11346 #: misc-utils/hardlink.c:706
11348 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11349 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11351 #: misc-utils/hardlink.c:707
11355 #: misc-utils/hardlink.c:721
11357 msgid "cannot link %s to %s"
11358 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11360 #: misc-utils/hardlink.c:724
11362 msgid "cannot rename %s to %s"
11363 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
11365 #: misc-utils/hardlink.c:810
11367 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11370 #: misc-utils/hardlink.c:820
11372 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11373 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
11375 #: misc-utils/hardlink.c:847
11377 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11378 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
11380 #: misc-utils/hardlink.c:886
11382 msgid "cannot continue"
11383 msgstr "tidak dapat daemonize"
11385 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11387 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11388 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11390 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11392 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11395 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11397 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11400 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11402 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11403 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11405 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11406 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11409 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11411 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11412 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11414 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11416 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11417 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11419 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11421 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11422 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11424 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11426 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11427 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11429 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11430 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11433 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11435 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11436 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11438 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11440 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11441 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11443 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11445 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11446 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11448 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11449 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11452 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11454 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11455 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11457 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11458 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11461 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11464 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11465 " lowest hardlink count\n"
11466 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11468 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11470 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11471 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11473 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11475 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11476 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11479 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11480 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11483 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11484 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11487 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11489 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11490 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11492 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11494 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11495 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11497 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11499 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11500 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11502 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11504 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11505 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11507 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11509 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11510 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11512 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11514 msgid "failed to parse minimum size"
11515 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11517 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11519 msgid "failed to parse maximum size"
11520 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11522 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11524 msgid "failed to parse cache size"
11525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11527 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11529 msgid "failed to parse I/O size"
11530 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11532 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11534 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11535 msgstr "tidak ada perintah?\n"
11537 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11539 msgid "cannot register exit handler"
11540 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
11542 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11544 msgid "no directory or file specified"
11545 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
11547 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11549 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11552 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11554 msgid "failed to initialize files comparior"
11555 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11557 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11558 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11561 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11563 msgid "cannot get realpath: %s"
11564 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
11566 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11568 msgid "cannot process %s"
11569 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11571 #: misc-utils/kill.c:170
11573 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11574 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
11576 #: misc-utils/kill.c:196
11578 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11579 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11581 #: misc-utils/kill.c:199
11582 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11585 #: misc-utils/kill.c:202
11587 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11588 " with the same uid as the present process\n"
11591 #: misc-utils/kill.c:204
11592 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11595 #: misc-utils/kill.c:206
11596 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11599 #: misc-utils/kill.c:209
11601 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11602 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11605 #: misc-utils/kill.c:212
11607 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11608 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11610 #: misc-utils/kill.c:213
11611 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11614 #: misc-utils/kill.c:214
11615 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11618 #: misc-utils/kill.c:215
11620 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11621 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11623 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11626 msgstr "%s dari %s\n"
11628 #: misc-utils/kill.c:239
11632 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11633 #: sys-utils/unshare.c:881
11635 msgid "unknown signal: %s"
11636 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
11638 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11639 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11641 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11642 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
11644 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11645 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11646 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11647 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11648 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11649 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11650 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11651 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11652 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11653 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11654 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11655 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11656 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11657 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11658 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11660 msgid "argument error"
11661 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
11663 #: misc-utils/kill.c:372
11665 msgid "invalid signal name or number: %s"
11666 msgstr "pilihan tidak valid"
11668 #: misc-utils/kill.c:398
11670 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11671 msgstr "gagal menulis: %s"
11673 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11675 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11676 msgstr "settimeofday() gagal"
11678 #: misc-utils/kill.c:414
11680 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11681 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11683 #: misc-utils/kill.c:429
11685 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11686 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11688 #: misc-utils/kill.c:447
11690 msgid "sending signal to %s failed"
11691 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11693 #: misc-utils/kill.c:504
11695 msgid "cannot find process \"%s\""
11696 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
11698 #: misc-utils/logger.c:230
11700 msgid "unknown facility name: %s"
11701 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
11703 #: misc-utils/logger.c:236
11705 msgid "unknown priority name: %s"
11706 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
11708 #: misc-utils/logger.c:248
11710 msgid "openlog %s: pathname too long"
11711 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
11713 #: misc-utils/logger.c:275
11716 msgstr "socket: %s.\n"
11718 #: misc-utils/logger.c:312
11720 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11721 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11723 #: misc-utils/logger.c:329
11725 msgid "failed to connect to %s port %s"
11726 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11728 #: misc-utils/logger.c:377
11730 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11733 #: misc-utils/logger.c:520
11735 msgid "send message failed"
11736 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
11738 #: misc-utils/logger.c:590
11740 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11743 #: misc-utils/logger.c:604
11745 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11748 #: misc-utils/logger.c:784
11750 msgid "localtime() failed"
11751 msgstr "%s: fallocate gagal"
11753 #: misc-utils/logger.c:794
11755 msgid "hostname '%s' is too long"
11756 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11758 #: misc-utils/logger.c:800
11760 msgid "tag '%s' is too long"
11761 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11763 #: misc-utils/logger.c:863
11765 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11766 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11768 #: misc-utils/logger.c:875
11770 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11771 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11773 #: misc-utils/logger.c:1041
11775 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11778 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11781 #: misc-utils/logger.c:1044
11783 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11784 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11786 #: misc-utils/logger.c:1047
11788 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11789 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11791 #: misc-utils/logger.c:1048
11792 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11795 #: misc-utils/logger.c:1049
11797 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11798 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11800 #: misc-utils/logger.c:1050
11802 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11803 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11805 #: misc-utils/logger.c:1051
11807 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11808 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11810 #: misc-utils/logger.c:1052
11811 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11814 #: misc-utils/logger.c:1053
11815 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11818 #: misc-utils/logger.c:1054
11819 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11822 #: misc-utils/logger.c:1055
11824 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11825 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11827 #: misc-utils/logger.c:1056
11829 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11830 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11832 #: misc-utils/logger.c:1057
11833 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11836 #: misc-utils/logger.c:1058
11837 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11840 #: misc-utils/logger.c:1059
11842 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11843 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11845 #: misc-utils/logger.c:1060
11847 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11848 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11850 #: misc-utils/logger.c:1061
11852 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11853 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11855 #: misc-utils/logger.c:1062
11857 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11858 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11860 #: misc-utils/logger.c:1063
11862 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11863 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11866 #: misc-utils/logger.c:1065
11867 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11870 #: misc-utils/logger.c:1066
11871 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11874 #: misc-utils/logger.c:1067
11875 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11878 #: misc-utils/logger.c:1068
11879 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11882 #: misc-utils/logger.c:1069
11884 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11885 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11888 #: misc-utils/logger.c:1072
11889 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11892 #: misc-utils/logger.c:1158
11895 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
11897 #: misc-utils/logger.c:1173
11899 msgid "failed to parse id"
11900 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11902 #: misc-utils/logger.c:1191
11904 msgid "failed to parse message size"
11905 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11907 #: misc-utils/logger.c:1221
11908 msgid "--msgid cannot contain space"
11911 #: misc-utils/logger.c:1243
11913 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11914 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11916 #: misc-utils/logger.c:1248
11918 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11919 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
11921 #: misc-utils/logger.c:1263
11923 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11924 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
11926 #: misc-utils/logger.c:1270
11927 msgid "journald entry could not be written"
11930 #: misc-utils/look.c:357
11932 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11933 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11935 #: misc-utils/look.c:360
11936 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11939 #: misc-utils/look.c:363
11941 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11942 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
11944 #: misc-utils/look.c:364
11946 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11947 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11949 #: misc-utils/look.c:365
11951 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11952 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11954 #: misc-utils/look.c:366
11955 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11958 #: misc-utils/lsblk.c:165
11960 msgid "alignment offset"
11961 msgstr "get penyesuaian ofset"
11963 #: misc-utils/lsblk.c:166
11965 msgid "discard alignment offset"
11966 msgstr "get penyesuaian ofset"
11968 #: misc-utils/lsblk.c:167
11970 msgid "dax-capable device"
11971 msgstr " removable"
11973 #: misc-utils/lsblk.c:168
11974 msgid "discard granularity"
11977 #: misc-utils/lsblk.c:169
11978 msgid "discard max bytes"
11981 #: misc-utils/lsblk.c:170
11982 msgid "discard zeroes data"
11985 #: misc-utils/lsblk.c:172
11987 msgid "mounted filesystem roots"
11988 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11990 #: misc-utils/lsblk.c:177
11992 msgid "filesystem version"
11993 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11995 #: misc-utils/lsblk.c:178
11999 #: misc-utils/lsblk.c:179
12000 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12003 #: misc-utils/lsblk.c:180
12004 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12007 #: misc-utils/lsblk.c:181
12008 msgid "internal kernel device name"
12011 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
12012 msgid "filesystem LABEL"
12015 #: misc-utils/lsblk.c:183
12017 msgid "logical sector size"
12018 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12020 #: misc-utils/lsblk.c:185
12022 msgid "minimum I/O size"
12023 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12025 #: misc-utils/lsblk.c:186
12026 msgid "device identifier"
12029 #: misc-utils/lsblk.c:187
12030 msgid "device node permissions"
12033 #: misc-utils/lsblk.c:188
12034 msgid "device name"
12037 #: misc-utils/lsblk.c:189
12039 msgid "optimal I/O size"
12040 msgstr "get ukuran optimal I/O"
12042 #: misc-utils/lsblk.c:192
12044 msgid "partition LABEL"
12045 msgstr "Nomor partisi"
12047 #: misc-utils/lsblk.c:193
12049 msgid "partition type name"
12050 msgstr "Nomor partisi"
12052 #: misc-utils/lsblk.c:194
12054 msgid "partition type code or UUID"
12059 #: misc-utils/lsblk.c:196
12061 msgid "path to the device node"
12062 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12064 #: misc-utils/lsblk.c:197
12066 msgid "physical sector size"
12067 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
12069 #: misc-utils/lsblk.c:198
12070 msgid "internal parent kernel device name"
12073 #: misc-utils/lsblk.c:199
12075 msgid "partition table type"
12076 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
12078 #: misc-utils/lsblk.c:200
12079 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12082 #: misc-utils/lsblk.c:201
12083 msgid "adds randomness"
12086 #: misc-utils/lsblk.c:202
12088 msgid "read-ahead of the device"
12089 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12091 #: misc-utils/lsblk.c:203
12093 msgid "device revision"
12094 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
12096 #: misc-utils/lsblk.c:204
12098 msgid "removable device"
12099 msgstr " removable"
12101 #: misc-utils/lsblk.c:205
12102 msgid "rotational device"
12105 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
12107 msgid "read-only device"
12108 msgstr "set hanya-baca"
12110 #: misc-utils/lsblk.c:207
12111 msgid "request queue size"
12114 #: misc-utils/lsblk.c:208
12115 msgid "I/O scheduler name"
12118 #: misc-utils/lsblk.c:209
12119 msgid "disk serial number"
12122 #: misc-utils/lsblk.c:210
12123 msgid "size of the device"
12126 #: misc-utils/lsblk.c:211
12128 msgid "partition start offset"
12129 msgstr "Nomor partisi"
12131 #: misc-utils/lsblk.c:212
12133 msgid "state of the device"
12134 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12136 #: misc-utils/lsblk.c:213
12137 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12140 #: misc-utils/lsblk.c:214
12141 msgid "all locations where device is mounted"
12144 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
12145 msgid "where the device is mounted"
12148 #: misc-utils/lsblk.c:216
12149 msgid "device transport type"
12152 #: misc-utils/lsblk.c:217
12153 msgid "device type"
12156 #: misc-utils/lsblk.c:219
12158 msgid "device vendor"
12159 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
12161 #: misc-utils/lsblk.c:220
12162 msgid "write same max bytes"
12165 #: misc-utils/lsblk.c:221
12167 msgid "unique storage identifier"
12168 msgstr " i ubah identifikasi disk"
12170 #: misc-utils/lsblk.c:222
12174 #: misc-utils/lsblk.c:223
12177 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12179 #: misc-utils/lsblk.c:224
12180 msgid "zone write granularity"
12183 #: misc-utils/lsblk.c:225
12184 msgid "zone append max bytes"
12187 #: misc-utils/lsblk.c:226
12189 msgid "number of zones"
12190 msgstr "Jumlah dari sektor"
12192 #: misc-utils/lsblk.c:227
12194 msgid "maximum number of open zones"
12195 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12197 #: misc-utils/lsblk.c:228
12199 msgid "maximum number of active zones"
12200 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12202 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12204 msgid "failed to allocate device"
12205 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12207 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12208 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12211 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12213 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12214 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
12216 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12218 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12219 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
12221 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12223 msgid "failed to allocate /sys handler"
12224 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12226 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12227 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12229 msgid "failed to parse list '%s'"
12230 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12232 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12233 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12235 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12238 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12239 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12241 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12244 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12246 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12247 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12249 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12251 msgid "List information about block devices.\n"
12252 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
12254 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12256 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12257 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12259 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12260 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12263 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12265 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12266 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12268 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12269 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12272 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12274 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12275 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12277 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12279 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12280 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12282 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12284 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12285 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12287 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12289 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12290 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12292 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12294 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12295 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12297 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12299 msgid " -a, --all print all devices\n"
12300 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12302 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12304 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12305 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12307 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12308 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12311 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12313 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12314 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12316 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12318 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12319 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12321 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12323 msgid " -l, --list use list format output\n"
12324 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12326 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12328 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12329 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12331 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12332 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12335 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12336 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12339 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12341 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12342 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12344 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12346 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12347 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12349 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12350 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12353 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12355 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12356 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12358 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12360 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12361 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12363 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12364 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12367 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12369 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12370 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12372 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12373 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12376 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12378 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12379 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12381 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12383 msgid "invalid output width number argument"
12384 msgstr "pilihan tidak valid"
12386 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12388 msgid "failed to allocate device tree"
12389 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12391 #: misc-utils/lsfd.c:111
12393 msgid "association between file and process"
12394 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
12396 #: misc-utils/lsfd.c:113
12397 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12400 #: misc-utils/lsfd.c:115
12401 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12404 #: misc-utils/lsfd.c:117
12405 msgid "command of the process opening the file"
12408 #: misc-utils/lsfd.c:119
12409 msgid "reachability from the file system"
12412 #: misc-utils/lsfd.c:121
12414 msgid "ID of device containing file"
12415 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
12417 #: misc-utils/lsfd.c:123
12418 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12421 #: misc-utils/lsfd.c:125
12422 msgid "flags specified when opening the file"
12425 #: misc-utils/lsfd.c:127
12427 msgid "file descriptor for the file"
12428 msgstr "perangkat block "
12430 #: misc-utils/lsfd.c:129
12432 msgid "user ID number of the file's owner"
12433 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12435 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12437 msgid "inode number"
12438 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12440 #: misc-utils/lsfd.c:133
12441 msgid "opened by a kernel thread"
12444 #: misc-utils/lsfd.c:135
12445 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12448 #: misc-utils/lsfd.c:137
12449 msgid "length of file mapping (in page)"
12452 #: misc-utils/lsfd.c:139
12453 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12456 #: misc-utils/lsfd.c:141
12461 #: misc-utils/lsfd.c:143
12463 msgid "access mode (rwx)"
12464 msgstr "tidak dapat daemonize"
12466 #: misc-utils/lsfd.c:145
12468 msgid "name of the file"
12469 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12471 #: misc-utils/lsfd.c:147
12477 #: misc-utils/lsfd.c:149
12479 msgid "owner of the file"
12480 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12482 #: misc-utils/lsfd.c:151
12483 msgid "PID of the process opening the file"
12486 #: misc-utils/lsfd.c:153
12487 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12490 #: misc-utils/lsfd.c:155
12492 msgid "file position"
12493 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
12495 #: misc-utils/lsfd.c:157
12497 msgid "protocol name"
12498 msgstr "Nomor partisi"
12500 #: misc-utils/lsfd.c:159
12502 msgid "device ID (if special file)"
12503 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
12505 #: misc-utils/lsfd.c:161
12508 msgstr "ukuran inode buruk"
12510 #: misc-utils/lsfd.c:163
12512 msgid "file system, partition, or device containing file"
12513 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
12515 #: misc-utils/lsfd.c:165
12516 msgid "thread ID of the process opening the file"
12519 #: misc-utils/lsfd.c:167
12522 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12524 #: misc-utils/lsfd.c:169
12526 msgid "user ID number of the process"
12527 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12529 #: misc-utils/lsfd.c:171
12531 msgid "user of the process"
12532 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12534 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12537 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12539 #: misc-utils/lsfd.c:219
12541 msgid "root owned processes"
12542 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12544 #: misc-utils/lsfd.c:223
12546 msgid "kernel threads"
12549 #: misc-utils/lsfd.c:227
12552 msgstr "gagal membuka: %s"
12554 #: misc-utils/lsfd.c:231
12556 msgid "RO open files"
12557 msgstr "gagal membuka: %s"
12559 #: misc-utils/lsfd.c:235
12561 msgid "WO open files"
12562 msgstr "gagal membuka: %s"
12564 #: misc-utils/lsfd.c:239
12565 msgid "shared mappings"
12568 #: misc-utils/lsfd.c:243
12569 msgid "RO shared mappings"
12572 #: misc-utils/lsfd.c:247
12573 msgid "WO shared mappings"
12576 #: misc-utils/lsfd.c:251
12577 msgid "regular files"
12580 #: misc-utils/lsfd.c:255
12583 msgid "directories"
12586 #: misc-utils/lsfd.c:259
12592 #: misc-utils/lsfd.c:263
12593 msgid "fifos/pipes"
12596 #: misc-utils/lsfd.c:267
12598 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12599 msgid "character devices"
12600 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
12602 #: misc-utils/lsfd.c:271
12604 msgid "block devices"
12605 msgstr "perangkat block "
12607 #: misc-utils/lsfd.c:275
12609 msgid "unknown types"
12610 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12612 #: misc-utils/lsfd.c:350
12613 msgid "too many columns are added via filter expression"
12616 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12618 msgid "failed to allocate an idcache"
12619 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12621 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12624 msgstr "tidak diketahui"
12626 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12628 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12629 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
12631 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12633 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12636 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12638 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12641 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12643 msgid "failed to alloc procfs handler"
12644 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12646 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12648 msgid "failed to open /proc"
12649 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
12651 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12653 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12654 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12656 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12658 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12659 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12661 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12663 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12664 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12666 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12667 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12670 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12671 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12674 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12677 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12678 " define custom counter for --summary output\n"
12679 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12681 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12682 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12685 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12686 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12689 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12691 msgid "failed to allocate memory for string"
12692 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12694 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12696 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12699 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12701 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12704 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12706 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12709 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12711 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12714 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12715 msgid "failed in making filter for a counter: "
12718 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12720 msgid "failed to allocate summary table"
12721 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12723 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12727 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12729 msgid "failed to allocate summary column"
12730 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12732 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12736 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12738 msgid "failed to add summary data"
12739 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12741 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12743 msgid "unsupported --summary argument"
12744 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12746 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12748 msgid "failed to allocate UID cache"
12749 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12751 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12753 msgid "failed to allocate memory"
12754 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12756 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12758 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12761 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12763 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12766 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12767 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12769 msgid "error: unexpected character %c after ="
12770 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12772 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12774 msgid "error: failed to convert input to number"
12775 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
12777 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12779 msgid "error: unexpected character %c"
12780 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12782 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12784 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12785 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12787 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12789 msgid "error: empty left side expression: %s"
12792 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12794 msgid "error: no such column: %s"
12795 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
12797 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12799 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12800 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
12802 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12804 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12807 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12809 msgid "error: empty right side expression: %s"
12812 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12814 #| msgid "unexpected end of file on %s"
12815 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12816 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
12818 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12820 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12821 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12823 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12824 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12826 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12827 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12829 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12830 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12832 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12833 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
12835 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12837 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12840 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12842 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12843 msgstr "Regular expression botch"
12845 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12846 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12849 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12851 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12854 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12856 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12859 #: misc-utils/lslocks.c:75
12860 msgid "command of the process holding the lock"
12863 #: misc-utils/lslocks.c:76
12864 msgid "PID of the process holding the lock"
12867 #: misc-utils/lslocks.c:77
12869 msgid "kind of lock"
12870 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12872 #: misc-utils/lslocks.c:78
12874 msgid "size of the lock"
12875 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12877 #: misc-utils/lslocks.c:81
12879 msgid "lock access mode"
12880 msgstr "tidak dapat daemonize"
12882 #: misc-utils/lslocks.c:82
12883 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12886 #: misc-utils/lslocks.c:83
12887 msgid "relative byte offset of the lock"
12890 #: misc-utils/lslocks.c:84
12891 msgid "ending offset of the lock"
12894 #: misc-utils/lslocks.c:85
12896 msgid "path of the locked file"
12897 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
12899 #: misc-utils/lslocks.c:86
12900 msgid "PID of the process blocking the lock"
12903 #: misc-utils/lslocks.c:234
12905 msgid "failed to parse '%s'"
12906 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12908 #: misc-utils/lslocks.c:266
12910 msgid "failed to parse ID"
12911 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12913 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12914 msgid "failed to parse pid"
12915 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12917 #: misc-utils/lslocks.c:294
12918 msgid "(undefined)"
12921 #: misc-utils/lslocks.c:303
12923 msgid "failed to parse start"
12924 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12926 #: misc-utils/lslocks.c:310
12928 msgid "failed to parse end"
12929 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12931 #: misc-utils/lslocks.c:548
12933 msgid "List local system locks.\n"
12934 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
12936 #: misc-utils/lslocks.c:551
12938 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12939 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12941 #: misc-utils/lslocks.c:553
12942 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12945 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12947 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12948 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12950 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12952 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12953 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12955 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12957 msgid " --output-all output all columns\n"
12958 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12960 #: misc-utils/lslocks.c:557
12961 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12964 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12966 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12967 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12969 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12970 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12971 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12973 msgid "invalid PID argument"
12974 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12976 #: misc-utils/mcookie.c:86
12977 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12980 #: misc-utils/mcookie.c:89
12981 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12984 #: misc-utils/mcookie.c:90
12985 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12988 #: misc-utils/mcookie.c:91
12990 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12991 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12993 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
12994 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
12998 #: misc-utils/mcookie.c:124
13000 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13001 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13002 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13003 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13005 #: misc-utils/mcookie.c:129
13007 msgid "closing %s failed"
13008 msgstr "gagal menjalankan %s"
13010 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
13011 #: text-utils/hexdump.c:124
13013 msgid "failed to parse length"
13014 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13016 #: misc-utils/mcookie.c:181
13017 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13020 #: misc-utils/mcookie.c:190
13022 msgid "Got %d byte from %s\n"
13023 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13024 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13025 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13027 #: misc-utils/namei.c:90
13029 msgid "failed to read symlink: %s"
13030 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
13032 #: misc-utils/namei.c:334
13034 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13035 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13037 #: misc-utils/namei.c:337
13038 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13041 #: misc-utils/namei.c:341
13044 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13045 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13046 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13047 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13048 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13049 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13051 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
13052 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
13053 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
13054 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
13055 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
13056 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
13057 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
13059 #: misc-utils/namei.c:408
13061 msgid "pathname argument is missing"
13062 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
13064 #: misc-utils/namei.c:417
13066 msgid "failed to allocate GID cache"
13067 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13069 #: misc-utils/namei.c:439
13071 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13072 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
13074 #: misc-utils/rename.c:91
13076 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13077 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
13079 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
13081 msgid "%s: not accessible"
13082 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13084 #: misc-utils/rename.c:142
13086 msgid "%s: not a symbolic link"
13087 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13089 #: misc-utils/rename.c:149
13091 msgid "%s: readlink failed"
13092 msgstr "%s: gagal membuka"
13094 #: misc-utils/rename.c:165
13096 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13097 msgstr "...Melewati ke file "
13099 #: misc-utils/rename.c:171
13101 msgid "%s: unlink failed"
13102 msgstr "%s: lseek gagal"
13104 #: misc-utils/rename.c:175
13106 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13107 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13109 #: misc-utils/rename.c:218
13111 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13112 msgstr "...Melewati ke file "
13114 #: misc-utils/rename.c:222
13116 msgid "%s: rename to %s failed"
13117 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13119 #: misc-utils/rename.c:236
13121 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13122 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13124 #: misc-utils/rename.c:240
13126 msgid "Rename files.\n"
13127 msgstr "unshare gagal"
13129 #: misc-utils/rename.c:243
13131 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13132 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13134 #: misc-utils/rename.c:244
13136 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13137 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13139 #: misc-utils/rename.c:245
13141 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13142 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13144 #: misc-utils/rename.c:246
13146 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13147 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13149 #: misc-utils/rename.c:247
13151 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13152 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13154 #: misc-utils/rename.c:248
13155 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13158 #: misc-utils/rename.c:249
13159 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13162 #: misc-utils/rename.c:339
13164 msgid "failed to get terminal attributes"
13165 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
13167 #: misc-utils/uuidd.c:97
13168 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13171 #: misc-utils/uuidd.c:99
13173 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13174 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13176 #: misc-utils/uuidd.c:100
13178 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13179 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13181 #: misc-utils/uuidd.c:101
13183 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13184 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
13186 #: misc-utils/uuidd.c:102
13188 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13189 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13191 #: misc-utils/uuidd.c:103
13193 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13194 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13196 #: misc-utils/uuidd.c:104
13198 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13199 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13201 #: misc-utils/uuidd.c:105
13203 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13204 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
13206 #: misc-utils/uuidd.c:106
13208 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13209 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13211 #: misc-utils/uuidd.c:107
13213 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13214 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13216 #: misc-utils/uuidd.c:108
13217 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13220 #: misc-utils/uuidd.c:109
13222 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13223 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13225 #: misc-utils/uuidd.c:110
13227 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13228 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
13230 #: misc-utils/uuidd.c:142
13231 msgid "bad arguments"
13232 msgstr "argumen tidak baik"
13234 #: misc-utils/uuidd.c:149
13238 #: misc-utils/uuidd.c:160
13242 #: misc-utils/uuidd.c:180
13246 #: misc-utils/uuidd.c:188
13248 msgstr "jumlah yang terbaca"
13250 #: misc-utils/uuidd.c:194
13251 msgid "bad response length"
13252 msgstr "panjang balasan buruk"
13254 #: misc-utils/uuidd.c:245
13256 msgid "cannot lock %s"
13257 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13259 #: misc-utils/uuidd.c:270
13261 msgid "couldn't create unix stream socket"
13262 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
13264 #: misc-utils/uuidd.c:295
13266 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13267 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
13269 #: misc-utils/uuidd.c:322
13271 msgid "receiving signal failed"
13272 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13274 #: misc-utils/uuidd.c:337
13276 msgstr "waktu habis"
13278 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13280 msgid "cannot set up timer"
13281 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
13283 #: misc-utils/uuidd.c:381
13285 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13286 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
13288 #: misc-utils/uuidd.c:390
13290 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13291 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
13293 #: misc-utils/uuidd.c:400
13295 msgid "could not truncate file: %s"
13296 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
13298 #: misc-utils/uuidd.c:414
13300 msgid "sd_listen_fds() failed"
13301 msgstr "settimeofday() gagal"
13303 #: misc-utils/uuidd.c:417
13304 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13307 #: misc-utils/uuidd.c:420
13309 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13310 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
13312 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13314 msgid "poll failed"
13315 msgstr "malloc() gagal"
13317 #: misc-utils/uuidd.c:453
13319 msgid "timeout [%d sec]\n"
13320 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
13322 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13323 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13324 #: text-utils/column.c:559
13326 msgid "read failed"
13327 msgstr "gagal membaca: %s"
13329 #: misc-utils/uuidd.c:472
13331 msgid "error reading from client, len = %d"
13332 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
13334 #: misc-utils/uuidd.c:481
13336 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13337 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
13339 #: misc-utils/uuidd.c:484
13341 msgid "operation %d\n"
13342 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
13344 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13346 msgid "failed to open/lock clock counter"
13347 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13349 #: misc-utils/uuidd.c:501
13351 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13352 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
13354 #: misc-utils/uuidd.c:512
13356 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13357 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
13359 #: misc-utils/uuidd.c:522
13361 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13362 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13363 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
13364 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
13366 #: misc-utils/uuidd.c:543
13368 msgid "Generated %d UUID:\n"
13369 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13370 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
13371 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
13373 #: misc-utils/uuidd.c:555
13375 msgid "Invalid operation %d\n"
13376 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
13378 #: misc-utils/uuidd.c:567
13380 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13381 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
13383 #: misc-utils/uuidd.c:610
13385 msgid "failed to parse --uuids"
13386 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13388 #: misc-utils/uuidd.c:627
13389 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13392 #: misc-utils/uuidd.c:646
13394 msgid "failed to parse --timeout"
13395 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13397 #: misc-utils/uuidd.c:687
13399 msgid "socket name too long: %s"
13400 msgstr "nama volume terlalu panjang"
13402 #: misc-utils/uuidd.c:694
13403 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13406 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13408 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13409 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
13411 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13413 msgid "unexpected error"
13414 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
13416 #: misc-utils/uuidd.c:714
13418 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13419 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13420 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
13421 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
13423 #: misc-utils/uuidd.c:720
13425 msgid "List of UUIDs:\n"
13426 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
13428 #: misc-utils/uuidd.c:762
13430 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13431 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
13433 #: misc-utils/uuidd.c:767
13435 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13436 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
13438 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13440 msgid "Create a new UUID value.\n"
13441 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
13443 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13445 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13446 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13448 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13450 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13451 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13453 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13454 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13457 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13459 msgid " available namespaces: %s\n"
13460 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13462 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13463 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13466 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13468 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13469 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13471 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13473 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13474 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13476 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13478 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13479 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13481 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13483 msgid "not a valid hex string"
13484 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
13486 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13488 msgid "--namespace requires --name argument"
13489 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
13491 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13492 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13495 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13497 msgid "--name requires --namespace argument"
13498 msgstr "pilihan tidak valid"
13500 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13502 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13503 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
13505 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13507 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13508 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
13510 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13512 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13513 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13515 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13517 msgid "unique identifier"
13518 msgstr " i ubah identifikasi disk"
13520 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13522 msgid "variant name"
13523 msgstr "Nomor partisi"
13525 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13528 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13530 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13534 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13536 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13537 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13539 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13541 msgid " -J, --json use JSON output format"
13542 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13544 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13546 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13547 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13549 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13551 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13552 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13554 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13556 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13557 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13559 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13560 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13563 msgstr "id tidak valid"
13565 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13569 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13573 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13577 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13581 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13585 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13589 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13590 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13591 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13593 msgid "failed to initialize output column"
13594 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13596 #: misc-utils/whereis.c:201
13598 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13599 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13601 #: misc-utils/whereis.c:204
13602 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13605 #: misc-utils/whereis.c:207
13607 msgid " -b search only for binaries\n"
13608 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13610 #: misc-utils/whereis.c:208
13611 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13614 #: misc-utils/whereis.c:209
13616 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13617 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13619 #: misc-utils/whereis.c:210
13620 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13623 #: misc-utils/whereis.c:211
13624 msgid " -s search only for sources\n"
13627 #: misc-utils/whereis.c:212
13628 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13631 #: misc-utils/whereis.c:213
13633 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13634 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13636 #: misc-utils/whereis.c:214
13637 msgid " -u search for unusual entries\n"
13640 #: misc-utils/whereis.c:215
13641 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13644 #: misc-utils/whereis.c:655
13646 msgid "option -f is missing"
13647 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
13649 #: misc-utils/wipefs.c:109
13651 msgid "partition/filesystem UUID"
13656 #: misc-utils/wipefs.c:111
13657 msgid "magic string length"
13660 #: misc-utils/wipefs.c:112
13661 msgid "superblok type"
13664 #: misc-utils/wipefs.c:113
13666 msgid "magic string offset"
13667 msgstr "ofset inode buruk"
13669 #: misc-utils/wipefs.c:114
13671 msgid "type description"
13672 msgstr "perangkat block "
13674 #: misc-utils/wipefs.c:115
13676 msgid "block device name"
13677 msgstr "perangkat block "
13679 #: misc-utils/wipefs.c:310
13681 msgid "partition-table"
13682 msgstr "Nomor partisi"
13684 #: misc-utils/wipefs.c:401
13686 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13687 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
13689 #: misc-utils/wipefs.c:452
13691 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13692 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
13694 #: misc-utils/wipefs.c:458
13696 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13697 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13698 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
13699 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
13701 #: misc-utils/wipefs.c:487
13703 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13704 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
13706 #: misc-utils/wipefs.c:513
13708 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13709 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
13711 #: misc-utils/wipefs.c:542
13712 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13715 #: misc-utils/wipefs.c:560
13717 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13720 #: misc-utils/wipefs.c:589
13722 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13723 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
13725 #: misc-utils/wipefs.c:594
13727 msgid "Use the --force option to force erase."
13728 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
13730 #: misc-utils/wipefs.c:632
13732 msgid "Wipe signatures from a device."
13733 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
13735 #: misc-utils/wipefs.c:635
13737 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13738 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13740 #: misc-utils/wipefs.c:636
13742 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13743 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
13745 #: misc-utils/wipefs.c:637
13747 msgid " -f, --force force erasure"
13748 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
13750 #: misc-utils/wipefs.c:638
13752 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13753 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13755 #: misc-utils/wipefs.c:639
13757 msgid " -J, --json use JSON output format"
13758 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13760 #: misc-utils/wipefs.c:640
13762 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13763 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13765 #: misc-utils/wipefs.c:641
13767 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13768 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13770 #: misc-utils/wipefs.c:642
13771 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13774 #: misc-utils/wipefs.c:643
13776 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13777 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13779 #: misc-utils/wipefs.c:644
13781 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13782 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
13784 #: misc-utils/wipefs.c:645
13786 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13787 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
13789 #: misc-utils/wipefs.c:647
13791 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13792 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13794 #: misc-utils/wipefs.c:766
13795 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13798 #: schedutils/chrt.c:60
13799 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13802 #: schedutils/chrt.c:62
13805 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13806 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13809 #: schedutils/chrt.c:66
13812 " chrt [options] -p <pid>\n"
13815 #: schedutils/chrt.c:70
13817 msgid "Policy options:\n"
13818 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
13820 #: schedutils/chrt.c:71
13821 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13824 #: schedutils/chrt.c:72
13826 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13827 msgstr " parameters\n"
13829 #: schedutils/chrt.c:73
13831 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13832 msgstr " parameters\n"
13834 #: schedutils/chrt.c:74
13835 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13838 #: schedutils/chrt.c:75
13839 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13842 #: schedutils/chrt.c:76
13844 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13845 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13847 #: schedutils/chrt.c:79
13849 msgid "Scheduling options:\n"
13854 #: schedutils/chrt.c:80
13855 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13858 #: schedutils/chrt.c:81
13859 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13862 #: schedutils/chrt.c:82
13863 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13866 #: schedutils/chrt.c:83
13867 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13870 #: schedutils/chrt.c:86
13872 msgid "Other options:\n"
13877 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13878 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13881 #: schedutils/chrt.c:88
13883 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13884 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13886 #: schedutils/chrt.c:89
13888 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13889 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13891 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13893 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13894 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13896 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13898 msgid "failed to get pid %d's policy"
13899 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
13901 #: schedutils/chrt.c:178
13903 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13904 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
13906 #: schedutils/chrt.c:188
13908 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13909 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
13911 #: schedutils/chrt.c:190
13913 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13914 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
13916 #: schedutils/chrt.c:197
13918 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13919 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13921 #: schedutils/chrt.c:199
13923 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13924 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13926 #: schedutils/chrt.c:204
13928 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13931 #: schedutils/chrt.c:207
13933 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13934 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13936 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13937 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13939 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13940 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
13942 #: schedutils/chrt.c:257
13944 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13945 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
13947 #: schedutils/chrt.c:260
13949 msgid "%s not supported?\n"
13950 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
13952 #: schedutils/chrt.c:335
13954 msgid "failed to set tid %d's policy"
13955 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
13957 #: schedutils/chrt.c:342
13959 msgid "failed to set pid %d's policy"
13960 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
13962 #: schedutils/chrt.c:422
13964 msgid "invalid runtime argument"
13965 msgstr "pilihan tidak valid"
13967 #: schedutils/chrt.c:425
13969 msgid "invalid period argument"
13970 msgstr "pilihan tidak valid"
13972 #: schedutils/chrt.c:428
13974 msgid "invalid deadline argument"
13975 msgstr "pilihan tidak valid"
13977 #: schedutils/chrt.c:453
13979 msgid "invalid priority argument"
13980 msgstr "pilihan tidak valid"
13982 #: schedutils/chrt.c:457
13983 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13986 #: schedutils/chrt.c:472
13988 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13989 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
13991 #: schedutils/chrt.c:479
13993 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13996 #: schedutils/ionice.c:78
13997 msgid "ioprio_get failed"
13998 msgstr "ioprio_get gagal"
14000 #: schedutils/ionice.c:87
14002 msgid "%s: prio %lu\n"
14003 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14005 #: schedutils/ionice.c:100
14006 msgid "ioprio_set failed"
14007 msgstr "ioprio_set gagal"
14009 #: schedutils/ionice.c:107
14012 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14013 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14014 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14015 " %1$s [options] <command>\n"
14018 #: schedutils/ionice.c:113
14019 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14022 #: schedutils/ionice.c:116
14024 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14025 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14028 #: schedutils/ionice.c:118
14030 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14031 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14034 #: schedutils/ionice.c:120
14035 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14038 #: schedutils/ionice.c:121
14039 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14042 #: schedutils/ionice.c:122
14044 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14045 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14047 #: schedutils/ionice.c:123
14048 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14051 #: schedutils/ionice.c:159
14053 msgid "invalid class data argument"
14054 msgstr "pilihan tidak valid"
14056 #: schedutils/ionice.c:165
14058 msgid "invalid class argument"
14059 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14061 #: schedutils/ionice.c:170
14063 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14064 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
14066 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14067 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14070 #: schedutils/ionice.c:187
14072 msgid "invalid PGID argument"
14073 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14075 #: schedutils/ionice.c:195
14077 msgid "invalid UID argument"
14078 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14080 #: schedutils/ionice.c:214
14081 msgid "ignoring given class data for none class"
14082 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
14084 #: schedutils/ionice.c:222
14085 msgid "ignoring given class data for idle class"
14086 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
14088 #: schedutils/ionice.c:227
14090 msgid "unknown prio class %d"
14091 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
14093 #: schedutils/taskset.c:52
14096 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14098 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
14100 #: schedutils/taskset.c:56
14101 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14104 #: schedutils/taskset.c:60
14108 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14109 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14110 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14113 #: schedutils/taskset.c:69
14116 "The default behavior is to run a new command:\n"
14117 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14118 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14121 " %1$s -p 03 700\n"
14122 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14123 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14124 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14125 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14128 #: schedutils/taskset.c:91
14130 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14133 #: schedutils/taskset.c:92
14135 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14138 #: schedutils/taskset.c:95
14140 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14143 #: schedutils/taskset.c:96
14145 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14148 #: schedutils/taskset.c:100
14150 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14151 msgstr "ubah waktu rtc"
14153 #: schedutils/taskset.c:109
14155 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14156 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14158 #: schedutils/taskset.c:110
14160 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14161 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14163 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
14165 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14166 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
14168 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
14170 msgid "cpuset_alloc failed"
14171 msgstr "calloc gagal"
14173 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
14175 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14176 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14178 #: schedutils/taskset.c:226
14180 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14181 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14183 #: schedutils/uclampset.c:56
14186 " %1$s [options]\n"
14187 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14188 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
14190 #: schedutils/uclampset.c:61
14191 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14194 #: schedutils/uclampset.c:64
14196 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14197 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14199 #: schedutils/uclampset.c:65
14200 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14203 #: schedutils/uclampset.c:67
14205 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14206 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14208 #: schedutils/uclampset.c:68
14210 msgid " -s, --system operate on system\n"
14211 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14213 #: schedutils/uclampset.c:69
14214 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14217 #: schedutils/uclampset.c:75
14218 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14221 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14223 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14224 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
14226 #: schedutils/uclampset.c:99
14228 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14231 #: schedutils/uclampset.c:129
14233 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14236 #: schedutils/uclampset.c:188
14238 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14239 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14241 #: schedutils/uclampset.c:193
14243 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14244 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14246 #: schedutils/uclampset.c:207
14247 msgid "util_min must be <= util_max"
14250 #: schedutils/uclampset.c:218
14252 msgid "%d out of range"
14253 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
14255 #: schedutils/uclampset.c:269
14257 msgid "invalid util_min argument"
14258 msgstr "pilihan tidak valid"
14260 #: schedutils/uclampset.c:274
14262 msgid "invalid util_max argument"
14263 msgstr "pilihan tidak valid"
14265 #: schedutils/uclampset.c:296
14267 msgid "missing -p option"
14268 msgstr "hilang argument optstring"
14270 #: schedutils/uclampset.c:314
14272 msgid "no cmd to execute"
14273 msgstr "gagal menjalankan %s"
14275 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14277 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14280 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14282 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14285 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14286 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14289 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14291 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14292 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
14294 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14296 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14297 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14299 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14301 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14302 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14304 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14306 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14307 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14309 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14311 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14312 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14314 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14316 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14317 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14319 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14321 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14322 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14324 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14325 #: text-utils/hexdump.c:131
14327 msgid "failed to parse offset"
14328 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14330 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14332 msgid "failed to parse step"
14333 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14335 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
14336 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14338 msgid "unexpected number of arguments"
14339 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
14341 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14343 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14344 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
14346 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14348 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14349 msgstr "%s: gagal menulis"
14351 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14353 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14356 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
14358 msgid "%s: offset is greater than device size"
14359 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
14361 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14363 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14366 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14367 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14370 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14371 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14374 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14376 msgid "failed to probe the device"
14377 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
14379 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14381 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14382 msgstr "%s: gagal menulis"
14384 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14386 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14387 msgstr "%s: gagal menulis"
14389 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14391 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14392 msgstr "%s: gagal menulis"
14394 #: sys-utils/blkzone.c:93
14396 msgid "Report zone information about the given device"
14397 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14399 #: sys-utils/blkzone.c:97
14401 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14402 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14404 #: sys-utils/blkzone.c:103
14405 msgid "Reset a range of zones."
14408 #: sys-utils/blkzone.c:109
14409 msgid "Open a range of zones."
14412 #: sys-utils/blkzone.c:115
14413 msgid "Close a range of zones."
14416 #: sys-utils/blkzone.c:121
14417 msgid "Set a range of zones to Full."
14420 #: sys-utils/blkzone.c:152
14422 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14423 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14425 #: sys-utils/blkzone.c:242
14427 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14428 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
14430 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14432 msgid "%s: unable to determine zone size"
14433 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
14435 #: sys-utils/blkzone.c:264
14437 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14438 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
14440 #: sys-utils/blkzone.c:267
14442 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14445 #: sys-utils/blkzone.c:302
14447 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14450 #: sys-utils/blkzone.c:310
14452 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14455 #: sys-utils/blkzone.c:326
14457 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14460 #: sys-utils/blkzone.c:351
14462 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14465 #: sys-utils/blkzone.c:370
14467 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14470 #: sys-utils/blkzone.c:378
14472 msgid "%s: %s ioctl failed"
14473 msgstr "%s: gagal menulis"
14475 #: sys-utils/blkzone.c:381
14477 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14478 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14480 #: sys-utils/blkzone.c:396
14482 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14483 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14485 #: sys-utils/blkzone.c:399
14486 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14489 #: sys-utils/blkzone.c:406
14490 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14493 #: sys-utils/blkzone.c:407
14494 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14497 #: sys-utils/blkzone.c:408
14499 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14500 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
14502 #: sys-utils/blkzone.c:409
14504 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14505 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14507 #: sys-utils/blkzone.c:410
14509 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14510 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14512 #: sys-utils/blkzone.c:415
14514 msgid "<sector> and <sectors>"
14515 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
14517 #: sys-utils/blkzone.c:453
14519 msgid "%s is not valid command name"
14520 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
14522 #: sys-utils/blkzone.c:465
14524 msgid "failed to parse number of zones"
14525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14527 #: sys-utils/blkzone.c:469
14529 msgid "failed to parse number of sectors"
14530 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14532 #: sys-utils/blkzone.c:473
14534 msgid "failed to parse zone offset"
14535 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14537 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14539 msgid "no command specified"
14540 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14542 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14544 msgid "CPU %u does not exist"
14545 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
14547 #: sys-utils/chcpu.c:89
14549 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14550 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
14552 #: sys-utils/chcpu.c:96
14554 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14555 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14557 #: sys-utils/chcpu.c:100
14559 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14560 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14562 #: sys-utils/chcpu.c:108
14564 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14565 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14567 #: sys-utils/chcpu.c:111
14569 msgid "CPU %u enable failed"
14570 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14572 #: sys-utils/chcpu.c:114
14574 msgid "CPU %u enabled\n"
14575 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14577 #: sys-utils/chcpu.c:117
14579 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14580 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14582 #: sys-utils/chcpu.c:123
14584 msgid "CPU %u disable failed"
14585 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14587 #: sys-utils/chcpu.c:126
14589 msgid "CPU %u disabled\n"
14590 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14592 #: sys-utils/chcpu.c:139
14593 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14596 #: sys-utils/chcpu.c:142
14598 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14599 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14601 #: sys-utils/chcpu.c:144
14603 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14606 #: sys-utils/chcpu.c:151
14607 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14610 #: sys-utils/chcpu.c:155
14612 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14613 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14615 #: sys-utils/chcpu.c:157
14617 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14618 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14620 #: sys-utils/chcpu.c:160
14622 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14623 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14625 #: sys-utils/chcpu.c:162
14627 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14628 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14630 #: sys-utils/chcpu.c:186
14632 msgid "CPU %u is not configurable"
14633 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
14635 #: sys-utils/chcpu.c:192
14637 msgid "CPU %u is already configured\n"
14638 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14640 #: sys-utils/chcpu.c:196
14642 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14643 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14645 #: sys-utils/chcpu.c:201
14647 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14648 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14650 #: sys-utils/chcpu.c:208
14652 msgid "CPU %u configure failed"
14653 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14655 #: sys-utils/chcpu.c:211
14657 msgid "CPU %u configured\n"
14658 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14660 #: sys-utils/chcpu.c:215
14662 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14663 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14665 #: sys-utils/chcpu.c:218
14667 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14668 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14670 #: sys-utils/chcpu.c:233
14672 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14673 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
14675 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14683 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14686 #: sys-utils/chcpu.c:245
14687 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14690 #: sys-utils/chcpu.c:249
14692 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14693 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14694 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14695 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14696 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14697 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14700 #: sys-utils/chcpu.c:296
14702 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14703 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
14705 #: sys-utils/chcpu.c:338
14707 msgid "unsupported argument: %s"
14708 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
14710 #: sys-utils/chmem.c:100
14712 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14715 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14717 msgid "Failed to parse index"
14718 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14720 #: sys-utils/chmem.c:151
14722 msgid "%s enable failed\n"
14723 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14725 #: sys-utils/chmem.c:153
14727 msgid "%s disable failed\n"
14728 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14730 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14732 msgid "%s enabled\n"
14733 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14735 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14737 msgid "%s disabled\n"
14738 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14740 #: sys-utils/chmem.c:170
14742 msgid "Could only enable %s of memory"
14745 #: sys-utils/chmem.c:172
14747 msgid "Could only disable %s of memory"
14750 #: sys-utils/chmem.c:206
14752 msgid "%s already enabled\n"
14753 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14755 #: sys-utils/chmem.c:208
14757 msgid "%s already disabled\n"
14758 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14760 #: sys-utils/chmem.c:218
14762 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14763 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14765 #: sys-utils/chmem.c:222
14767 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14768 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14770 #: sys-utils/chmem.c:237
14772 msgid "%s enable failed"
14773 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
14775 #: sys-utils/chmem.c:239
14777 msgid "%s disable failed"
14778 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
14780 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14782 msgid "Failed to read %s"
14783 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14785 #: sys-utils/chmem.c:280
14787 msgid "Failed to parse block number"
14788 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
14790 #: sys-utils/chmem.c:285
14792 msgid "Failed to parse size"
14793 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14795 #: sys-utils/chmem.c:289
14797 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14800 #: sys-utils/chmem.c:298
14802 msgid "Failed to parse start"
14803 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14805 #: sys-utils/chmem.c:299
14807 msgid "Failed to parse end"
14808 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14810 #: sys-utils/chmem.c:303
14812 msgid "Invalid start address format: %s"
14813 msgstr "pilihan tidak valid"
14815 #: sys-utils/chmem.c:305
14817 msgid "Invalid end address format: %s"
14818 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
14820 #: sys-utils/chmem.c:306
14822 msgid "Failed to parse start address"
14823 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14825 #: sys-utils/chmem.c:307
14827 msgid "Failed to parse end address"
14828 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14830 #: sys-utils/chmem.c:310
14832 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14835 #: sys-utils/chmem.c:324
14837 msgid "Invalid parameter: %s"
14838 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14840 #: sys-utils/chmem.c:331
14842 msgid "Invalid range: %s"
14843 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14845 #: sys-utils/chmem.c:340
14847 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14850 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14853 #: sys-utils/chmem.c:343
14854 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14857 #: sys-utils/chmem.c:346
14859 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14860 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14862 #: sys-utils/chmem.c:347
14864 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14865 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14867 #: sys-utils/chmem.c:348
14869 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14870 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14872 #: sys-utils/chmem.c:349
14873 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14876 #: sys-utils/chmem.c:350
14878 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14879 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14881 #: sys-utils/chmem.c:353
14884 "Supported zones:\n"
14887 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14889 msgid "failed to initialize %s handler"
14890 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
14892 #: sys-utils/chmem.c:440
14893 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14896 #: sys-utils/chmem.c:445
14898 msgid "unknown memory zone: %s"
14899 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
14901 #: sys-utils/choom.c:38
14904 " %1$s [options] -p pid\n"
14905 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14906 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14907 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
14909 #: sys-utils/choom.c:44
14910 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14913 #: sys-utils/choom.c:47
14915 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14916 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
14918 #: sys-utils/choom.c:48
14920 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14921 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14923 #: sys-utils/choom.c:60
14925 msgid "failed to read OOM score value"
14926 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14928 #: sys-utils/choom.c:70
14930 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14931 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14933 #: sys-utils/choom.c:105
14935 msgid "invalid adjust argument"
14936 msgstr "pilihan tidak valid"
14938 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14940 msgid "invalid argument: %s"
14941 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14943 #: sys-utils/choom.c:123
14945 msgid "no PID or COMMAND specified"
14946 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14948 #: sys-utils/choom.c:127
14950 msgid "no OOM score adjust value specified"
14951 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
14953 #: sys-utils/choom.c:135
14955 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14956 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
14958 #: sys-utils/choom.c:136
14960 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14961 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
14963 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14965 msgid "failed to set score adjust value"
14966 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14968 #: sys-utils/choom.c:145
14970 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14973 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14975 msgid " %s hard|soft\n"
14976 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
14978 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14980 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14983 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14987 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14989 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14990 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
14992 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14994 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14995 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
14997 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14999 msgid "unknown argument: %s"
15000 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
15002 #: sys-utils/dmesg.c:110
15004 msgid "system is unusable"
15005 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
15007 #: sys-utils/dmesg.c:111
15008 msgid "action must be taken immediately"
15011 #: sys-utils/dmesg.c:112
15012 msgid "critical conditions"
15015 #: sys-utils/dmesg.c:113
15017 msgid "error conditions"
15018 msgstr "error menutup %s"
15020 #: sys-utils/dmesg.c:114
15022 msgid "warning conditions"
15023 msgstr "Peringatan: partisi %s "
15025 #: sys-utils/dmesg.c:115
15026 msgid "normal but significant condition"
15029 #: sys-utils/dmesg.c:116
15030 msgid "informational"
15033 #: sys-utils/dmesg.c:117
15034 msgid "debug-level messages"
15037 #: sys-utils/dmesg.c:131
15039 msgid "kernel messages"
15042 #: sys-utils/dmesg.c:132
15043 msgid "random user-level messages"
15046 #: sys-utils/dmesg.c:133
15048 msgid "mail system"
15049 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
15051 #: sys-utils/dmesg.c:134
15052 msgid "system daemons"
15055 #: sys-utils/dmesg.c:135
15056 msgid "security/authorization messages"
15059 #: sys-utils/dmesg.c:136
15060 msgid "messages generated internally by syslogd"
15063 #: sys-utils/dmesg.c:137
15064 msgid "line printer subsystem"
15067 #: sys-utils/dmesg.c:138
15068 msgid "network news subsystem"
15071 #: sys-utils/dmesg.c:139
15072 msgid "UUCP subsystem"
15075 #: sys-utils/dmesg.c:140
15077 msgid "clock daemon"
15078 msgstr "tidak dapat daemonize"
15080 #: sys-utils/dmesg.c:141
15081 msgid "security/authorization messages (private)"
15084 #: sys-utils/dmesg.c:142
15087 msgstr "tidak dapat daemonize"
15089 #: sys-utils/dmesg.c:279
15090 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15093 #: sys-utils/dmesg.c:282
15095 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15096 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15098 #: sys-utils/dmesg.c:283
15100 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15101 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15103 #: sys-utils/dmesg.c:284
15105 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15106 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15108 #: sys-utils/dmesg.c:285
15110 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15111 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15113 #: sys-utils/dmesg.c:286
15114 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15117 #: sys-utils/dmesg.c:287
15118 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15121 #: sys-utils/dmesg.c:288
15123 msgid " -H, --human human readable output\n"
15124 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15126 #: sys-utils/dmesg.c:289
15128 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15129 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15131 #: sys-utils/dmesg.c:290
15133 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15134 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15136 #: sys-utils/dmesg.c:292
15138 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15139 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15141 #: sys-utils/dmesg.c:295
15142 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15145 #: sys-utils/dmesg.c:296
15146 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15149 #: sys-utils/dmesg.c:297
15151 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15152 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15154 #: sys-utils/dmesg.c:298
15155 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15158 #: sys-utils/dmesg.c:299
15160 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15161 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15163 #: sys-utils/dmesg.c:300
15165 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15166 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15168 #: sys-utils/dmesg.c:301
15170 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15171 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15173 #: sys-utils/dmesg.c:302
15174 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15177 #: sys-utils/dmesg.c:303
15179 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15180 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15182 #: sys-utils/dmesg.c:304
15184 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15185 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15187 #: sys-utils/dmesg.c:305
15189 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15190 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15192 #: sys-utils/dmesg.c:306
15193 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15196 #: sys-utils/dmesg.c:307
15198 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15199 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15201 #: sys-utils/dmesg.c:308
15202 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15205 #: sys-utils/dmesg.c:309
15207 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15208 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15210 #: sys-utils/dmesg.c:310
15212 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15213 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15215 #: sys-utils/dmesg.c:311
15217 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15218 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15219 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15222 #: sys-utils/dmesg.c:314
15224 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15225 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
15227 #: sys-utils/dmesg.c:315
15229 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15230 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15232 #: sys-utils/dmesg.c:319
15235 "Supported log facilities:\n"
15238 #: sys-utils/dmesg.c:325
15241 "Supported log levels (priorities):\n"
15244 #: sys-utils/dmesg.c:379
15246 msgid "failed to parse level '%s'"
15247 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15249 #: sys-utils/dmesg.c:381
15251 msgid "unknown level '%s'"
15252 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
15254 #: sys-utils/dmesg.c:417
15256 msgid "failed to parse facility '%s'"
15257 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15259 #: sys-utils/dmesg.c:419
15261 msgid "unknown facility '%s'"
15262 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
15264 #: sys-utils/dmesg.c:547
15266 msgid "cannot mmap: %s"
15267 msgstr "tidak dapat membuka %s"
15269 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15270 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15271 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15272 #. proper month/day order here
15273 #: sys-utils/dmesg.c:861
15274 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15277 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15278 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15279 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15280 #: sys-utils/dmesg.c:871
15284 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15286 msgid "invalid buffer size argument"
15287 msgstr "pilihan tidak valid"
15289 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15290 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15293 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15294 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15297 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15299 msgid "read kernel buffer failed"
15300 msgstr "baca baris rtc"
15302 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15304 msgid "clear kernel buffer failed"
15305 msgstr "baca baris rtc"
15307 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15309 msgid "klogctl failed"
15310 msgstr "msgctl gagal"
15312 #: sys-utils/eject.c:140
15314 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15316 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15320 #: sys-utils/eject.c:143
15322 msgid "Eject removable media.\n"
15323 msgstr " removable"
15325 #: sys-utils/eject.c:146
15327 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15328 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15329 " -d, --default display default device\n"
15330 " -f, --floppy eject floppy\n"
15331 " -F, --force don't care about device type\n"
15332 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15333 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15334 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15335 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15336 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15337 " -q, --tape eject tape\n"
15338 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15339 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15340 " -t, --trayclose close tray\n"
15341 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15342 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15343 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15344 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15347 #: sys-utils/eject.c:169
15350 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15353 #: sys-utils/eject.c:215
15354 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15357 #: sys-utils/eject.c:219
15359 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15360 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15362 #: sys-utils/eject.c:327
15363 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15366 #: sys-utils/eject.c:341
15368 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15369 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
15371 #: sys-utils/eject.c:343
15372 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15375 #: sys-utils/eject.c:345
15376 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15379 #: sys-utils/eject.c:350
15380 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15383 #: sys-utils/eject.c:352
15384 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15387 #: sys-utils/eject.c:363
15388 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15391 #: sys-utils/eject.c:367
15392 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15395 #: sys-utils/eject.c:369
15396 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15399 #: sys-utils/eject.c:387
15400 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15403 #: sys-utils/eject.c:389
15404 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15407 #: sys-utils/eject.c:406
15409 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15410 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15412 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15413 msgid "CD-ROM eject command failed"
15416 #: sys-utils/eject.c:437
15417 msgid "no CD-ROM information available"
15420 #: sys-utils/eject.c:440
15421 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15424 #: sys-utils/eject.c:443
15426 msgid "CD-ROM status command failed"
15427 msgstr "gagal membuka direktori\n"
15429 #: sys-utils/eject.c:483
15430 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15433 #: sys-utils/eject.c:485
15434 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15437 #: sys-utils/eject.c:522
15439 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15440 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15442 #: sys-utils/eject.c:539
15444 msgid "%s: failed to read speed"
15445 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15447 #: sys-utils/eject.c:545
15449 msgid "failed to read speed"
15450 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
15452 #: sys-utils/eject.c:585
15454 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15455 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
15457 #: sys-utils/eject.c:657
15459 msgid "%s: unmounting"
15460 msgstr "mount gagal"
15462 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15463 #: text-utils/more.c:1272
15465 msgid "drop permissions failed"
15466 msgstr "mount: ijin ditolak"
15468 #: sys-utils/eject.c:671
15470 msgid "unable to fork"
15471 msgstr "tidak dapat membuka %s"
15473 #: sys-utils/eject.c:678
15475 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15476 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
15478 #: sys-utils/eject.c:681
15480 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15481 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
15483 #: sys-utils/eject.c:726
15485 msgid "failed to parse mount table"
15486 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15488 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15490 msgid "%s: mounted on %s"
15491 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15493 #: sys-utils/eject.c:835
15494 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15497 #: sys-utils/eject.c:837
15499 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15502 #: sys-utils/eject.c:863
15504 msgid "default device: `%s'"
15507 #: sys-utils/eject.c:869
15509 msgid "using default device `%s'"
15510 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
15512 #: sys-utils/eject.c:888
15514 msgid "unable to find device"
15515 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15517 #: sys-utils/eject.c:890
15519 msgid "device name is `%s'"
15520 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
15522 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15524 msgid "%s: not mounted"
15525 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15527 #: sys-utils/eject.c:900
15529 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15532 #: sys-utils/eject.c:908
15534 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15537 #: sys-utils/eject.c:911
15539 msgid "%s: is whole-disk device"
15540 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
15542 #: sys-utils/eject.c:915
15544 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15545 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
15547 #: sys-utils/eject.c:919
15549 msgid "device is `%s'"
15550 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
15552 #: sys-utils/eject.c:920
15553 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15556 #: sys-utils/eject.c:934
15558 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15561 #: sys-utils/eject.c:936
15563 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15566 #: sys-utils/eject.c:944
15568 msgid "%s: closing tray"
15571 #: sys-utils/eject.c:953
15573 msgid "%s: toggling tray"
15576 #: sys-utils/eject.c:962
15578 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15581 #: sys-utils/eject.c:988
15583 msgid "error: %s: device in use"
15584 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
15586 #: sys-utils/eject.c:999
15588 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15591 #: sys-utils/eject.c:1015
15593 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15596 #: sys-utils/eject.c:1017
15597 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15600 #: sys-utils/eject.c:1022
15602 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15605 #: sys-utils/eject.c:1024
15607 msgid "SCSI eject succeeded"
15608 msgstr "%s sukses.\n"
15610 #: sys-utils/eject.c:1025
15612 msgid "SCSI eject failed"
15613 msgstr "gagal eksekusi"
15615 #: sys-utils/eject.c:1029
15617 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15620 #: sys-utils/eject.c:1031
15621 msgid "floppy eject command succeeded"
15624 #: sys-utils/eject.c:1032
15625 msgid "floppy eject command failed"
15628 #: sys-utils/eject.c:1036
15630 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15633 #: sys-utils/eject.c:1038
15634 msgid "tape offline command succeeded"
15637 #: sys-utils/eject.c:1039
15639 msgid "tape offline command failed"
15640 msgstr "gagal membuka direktori\n"
15642 #: sys-utils/eject.c:1043
15644 msgid "unable to eject"
15645 msgstr "gagal menjalankan %s"
15647 #: sys-utils/fallocate.c:84
15649 msgid " %s [options] <filename>\n"
15650 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15652 #: sys-utils/fallocate.c:87
15653 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15656 #: sys-utils/fallocate.c:90
15657 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15660 #: sys-utils/fallocate.c:91
15662 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15663 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
15665 #: sys-utils/fallocate.c:92
15666 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15669 #: sys-utils/fallocate.c:93
15671 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15672 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
15674 #: sys-utils/fallocate.c:94
15676 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15677 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
15679 #: sys-utils/fallocate.c:95
15680 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15683 #: sys-utils/fallocate.c:96
15684 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15687 #: sys-utils/fallocate.c:97
15688 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15691 #: sys-utils/fallocate.c:99
15693 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15694 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15696 #: sys-utils/fallocate.c:139
15698 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15699 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
15701 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15703 msgid "fallocate failed"
15704 msgstr "%s: fallocate gagal"
15706 #: sys-utils/fallocate.c:237
15708 msgid "%s: read failed"
15709 msgstr "%s: gagal membuka"
15711 #: sys-utils/fallocate.c:281
15713 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15716 #: sys-utils/fallocate.c:361
15717 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15720 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15722 msgid "no filename specified"
15723 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15725 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15726 msgid "invalid length value specified"
15727 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
15729 #: sys-utils/fallocate.c:393
15730 msgid "no length argument specified"
15731 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
15733 #: sys-utils/fallocate.c:398
15734 msgid "invalid offset value specified"
15735 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
15737 #: sys-utils/fallocate.c:421
15739 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15742 #: sys-utils/fallocate.c:424
15744 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15747 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
15749 #: sys-utils/fallocate.c:427
15751 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15754 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
15756 #: sys-utils/fallocate.c:430
15758 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
15759 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15760 msgstr "%s: %s (%s)\n"
15762 #: sys-utils/fallocate.c:433
15764 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15767 #: sys-utils/flock.c:53
15770 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15771 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15772 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15775 #: sys-utils/flock.c:59
15777 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15778 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
15780 #: sys-utils/flock.c:62
15782 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15783 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15785 #: sys-utils/flock.c:63
15787 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15788 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15790 #: sys-utils/flock.c:64
15792 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15793 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15795 #: sys-utils/flock.c:65
15797 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15798 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15800 #: sys-utils/flock.c:66
15801 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15804 #: sys-utils/flock.c:67
15805 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15808 #: sys-utils/flock.c:68
15810 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15811 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15813 #: sys-utils/flock.c:69
15814 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15817 #: sys-utils/flock.c:70
15819 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15820 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15822 #: sys-utils/flock.c:71
15824 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15825 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15827 #: sys-utils/flock.c:108
15829 msgid "cannot open lock file %s"
15830 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
15832 #: sys-utils/flock.c:210
15834 msgid "invalid timeout value"
15835 msgstr "pilihan tidak valid"
15837 #: sys-utils/flock.c:214
15839 msgid "invalid exit code"
15840 msgstr "id tidak valid"
15842 #: sys-utils/flock.c:216
15843 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15846 #: sys-utils/flock.c:233
15847 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15850 #: sys-utils/flock.c:241
15852 msgid "%s requires exactly one command argument"
15853 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
15855 #: sys-utils/flock.c:259
15857 msgid "bad file descriptor"
15858 msgstr "perangkat block "
15860 #: sys-utils/flock.c:262
15862 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15863 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
15865 #: sys-utils/flock.c:286
15867 msgid "failed to get lock"
15868 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
15870 #: sys-utils/flock.c:293
15871 msgid "timeout while waiting to get lock"
15874 #: sys-utils/flock.c:334
15876 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15877 msgstr "%s %.6f detik\n"
15879 #: sys-utils/flock.c:346
15881 msgid "%s: executing %s\n"
15882 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
15884 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15886 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15888 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15892 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15894 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15895 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
15897 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15899 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15900 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
15902 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15903 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15906 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15907 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15910 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15912 msgid "%s: is not a directory"
15913 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
15915 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15917 msgid "%s: freeze failed"
15918 msgstr "%s: gagal menulis"
15920 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15922 msgid "%s: unfreeze failed"
15923 msgstr "%s: gagal menulis"
15925 #: sys-utils/fstrim.c:82
15927 msgid "%s: not a directory"
15928 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
15930 #: sys-utils/fstrim.c:112
15932 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15933 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15935 #: sys-utils/fstrim.c:114
15937 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15940 #: sys-utils/fstrim.c:131
15942 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15943 msgstr "%s: gagal menulis"
15945 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15946 #: sys-utils/fstrim.c:141
15948 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15951 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15952 #: sys-utils/fstrim.c:145
15954 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15957 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15958 #: sys-utils/umount.c:262
15960 msgid "failed to parse %s"
15961 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15963 #: sys-utils/fstrim.c:303
15965 msgid "failed to allocate FS handler"
15966 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
15968 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15970 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15971 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15973 #: sys-utils/fstrim.c:443
15975 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15977 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15981 #: sys-utils/fstrim.c:446
15982 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15985 #: sys-utils/fstrim.c:449
15987 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15988 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15990 #: sys-utils/fstrim.c:450
15992 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15993 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15995 #: sys-utils/fstrim.c:451
15997 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15998 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16000 #: sys-utils/fstrim.c:452
16002 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16003 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16005 #: sys-utils/fstrim.c:453
16007 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16008 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16010 #: sys-utils/fstrim.c:454
16012 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16013 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16015 #: sys-utils/fstrim.c:455
16017 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16018 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16020 #: sys-utils/fstrim.c:456
16022 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16023 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
16025 #: sys-utils/fstrim.c:457
16027 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16028 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16030 #: sys-utils/fstrim.c:537
16032 msgid "failed to parse minimum extent length"
16033 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
16035 #: sys-utils/fstrim.c:556
16037 msgid "no mountpoint specified"
16038 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
16040 #: sys-utils/hwclock.c:215
16042 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16043 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
16045 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16049 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16053 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16055 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16056 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
16058 #: sys-utils/hwclock.c:273
16061 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16062 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16063 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
16065 #: sys-utils/hwclock.c:279
16067 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16068 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16069 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
16071 #: sys-utils/hwclock.c:281
16073 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16074 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16075 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
16077 #: sys-utils/hwclock.c:283
16079 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16080 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
16082 #: sys-utils/hwclock.c:310
16084 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16085 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
16087 #: sys-utils/hwclock.c:316
16089 msgid "...synchronization failed\n"
16090 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
16092 #: sys-utils/hwclock.c:318
16094 msgid "...got clock tick\n"
16095 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
16097 #: sys-utils/hwclock.c:359
16099 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16100 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16102 #: sys-utils/hwclock.c:366
16104 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16105 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16106 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
16108 #: sys-utils/hwclock.c:392
16110 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16111 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16113 #: sys-utils/hwclock.c:419
16115 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16116 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16117 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
16119 #: sys-utils/hwclock.c:455
16121 msgid "RTC type: '%s'\n"
16122 msgstr "tipe: %d\n"
16124 #: sys-utils/hwclock.c:555
16126 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16127 msgstr "%s %.6f detik\n"
16129 #: sys-utils/hwclock.c:574
16131 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16134 #: sys-utils/hwclock.c:596
16136 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16139 #: sys-utils/hwclock.c:623
16142 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16143 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16146 #: sys-utils/hwclock.c:717
16148 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16149 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16151 #: sys-utils/hwclock.c:720
16153 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16154 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16156 #: sys-utils/hwclock.c:724
16158 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16161 #: sys-utils/hwclock.c:729
16163 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16164 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16166 #: sys-utils/hwclock.c:751
16167 msgid "settimeofday() failed"
16168 msgstr "settimeofday() gagal"
16170 #: sys-utils/hwclock.c:775
16172 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16173 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
16175 #: sys-utils/hwclock.c:779
16178 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16179 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16181 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
16182 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
16184 #: sys-utils/hwclock.c:785
16186 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16187 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
16189 #: sys-utils/hwclock.c:823
16192 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16193 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16196 #: sys-utils/hwclock.c:830
16199 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16200 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16201 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16203 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
16204 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
16206 #: sys-utils/hwclock.c:874
16208 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16209 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16210 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16211 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16213 #: sys-utils/hwclock.c:878
16215 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16216 msgstr "%s %.6f detik\n"
16218 #: sys-utils/hwclock.c:903
16225 #: sys-utils/hwclock.c:920
16227 msgid "cannot update %s"
16228 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16230 #: sys-utils/hwclock.c:956
16232 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16233 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
16235 #: sys-utils/hwclock.c:960
16237 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16238 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
16240 #: sys-utils/hwclock.c:990
16242 msgid "No usable clock interface found.\n"
16243 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
16245 #: sys-utils/hwclock.c:992
16247 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16248 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
16250 #: sys-utils/hwclock.c:996
16252 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16253 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
16255 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16257 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16258 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
16260 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16262 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16265 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16266 msgid "RTC read returned an invalid value."
16269 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16271 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16272 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
16274 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16276 msgid "unable to read the RTC epoch."
16277 msgstr "tidak dapat membaca super block"
16279 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16281 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16284 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16285 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16288 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16290 msgid "unable to set the RTC epoch."
16291 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
16293 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16295 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16296 msgstr "tidak dapat membaca super block"
16298 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16300 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16303 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16305 msgid " %s [function] [option...]\n"
16306 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16308 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16309 msgid "Time clocks utility."
16312 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16314 msgid " -r, --show display the RTC time"
16315 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16317 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16319 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16320 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16322 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16324 msgid " --set set the RTC according to --date"
16325 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16327 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16329 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16330 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16332 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16334 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16335 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
16337 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16339 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16340 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16342 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16344 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16345 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16347 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16349 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16350 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16352 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16354 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16355 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16357 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16359 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16360 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16362 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16363 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16366 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16368 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16369 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16371 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16373 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16374 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16376 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16378 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16379 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16381 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16383 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16384 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
16386 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16388 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16389 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16391 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16393 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16394 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16396 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16398 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16399 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16401 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16402 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16405 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16407 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16408 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16410 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16412 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16413 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16415 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16417 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16418 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
16420 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16422 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16423 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16425 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16427 msgid " -v, --verbose display more details"
16428 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16430 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16431 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16434 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16436 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16439 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16440 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16443 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16444 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16447 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16449 msgid "Unable to connect to audit system"
16450 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
16452 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16453 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16456 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16458 msgid "%d too many arguments given"
16459 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
16461 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16462 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16465 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16467 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16468 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
16470 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16471 msgid "--date is required for --set or --predict"
16474 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16476 msgid "invalid date '%s'"
16477 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16479 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16481 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16482 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
16484 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16486 msgid "Test mode: nothing was changed."
16487 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16489 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16490 msgid "ISA port access is not implemented"
16493 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16495 msgid "iopl() port access failed"
16496 msgstr "open() dari %s gagal"
16498 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16499 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16502 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16504 #| msgid "unsupported filesystem features"
16505 msgid "supported features"
16506 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
16508 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16509 msgid "time correction"
16512 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16513 msgid "backup switch mode"
16516 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16518 msgid "Trying to open: %s\n"
16519 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
16521 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16523 msgid "cannot open rtc device"
16524 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16526 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16528 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16529 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
16531 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16533 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16534 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
16536 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16538 msgid "Timed out waiting for time change."
16539 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
16541 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16543 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16544 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
16546 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16548 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16549 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
16551 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16553 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16554 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
16556 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16558 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16559 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16561 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16563 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16564 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
16566 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16568 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16569 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
16571 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16572 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16575 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16577 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16578 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
16580 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16582 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16583 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
16585 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16587 msgid "invalid epoch '%s'."
16588 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16590 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16592 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16593 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16595 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16597 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16598 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16600 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16601 msgid "could not convert parameter name to number"
16604 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16606 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16607 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16609 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16611 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16612 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16614 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16615 msgid "expected <param>=<value>"
16618 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16619 msgid "could not convert parameter value to number"
16622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16624 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16625 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16627 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16629 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16630 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
16632 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16633 msgid "Create various IPC resources.\n"
16636 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16637 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16640 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16641 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16644 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16646 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16647 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16649 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16650 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16653 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16656 msgstr ", besar=%9lu"
16658 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16660 msgid "failed to parse size"
16661 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16663 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16665 msgid "failed to parse elements"
16666 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16668 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16670 msgid "failed to parse mode"
16671 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16673 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16674 msgid "create share memory failed"
16675 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
16677 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16679 msgid "Shared memory id: %d\n"
16680 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
16682 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16683 msgid "create message queue failed"
16684 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
16686 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16688 msgid "Message queue id: %d\n"
16689 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
16691 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16692 msgid "create semaphore failed"
16693 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
16695 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16697 msgid "Semaphore id: %d\n"
16698 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16700 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16703 " %1$s [options]\n"
16704 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16705 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16707 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16708 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16711 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16713 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16716 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16718 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16719 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16722 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16723 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16726 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16727 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16730 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16731 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16734 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16735 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16738 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16739 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16742 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16744 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16745 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16747 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16749 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16752 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16754 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16756 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16757 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
16759 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16761 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16762 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16764 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16765 msgid "permission denied for key"
16766 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
16768 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16769 msgid "permission denied for id"
16770 msgstr "ijin ditolak untuk id"
16772 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16773 msgid "invalid key"
16774 msgstr "kunci tidak valid"
16776 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16778 msgstr "id tidak valid"
16780 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16781 msgid "already removed key"
16782 msgstr "kunci sudah dihapus"
16784 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16785 msgid "already removed id"
16786 msgstr "id sudah dihapus"
16788 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16791 msgstr "gagal seek"
16793 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16796 msgstr "setuid() gagal"
16798 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16800 msgid "invalid id: %s"
16801 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16803 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16805 msgid "resource(s) deleted\n"
16806 msgstr "resource(s) dihapus\n"
16808 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16810 msgid "illegal key (%s)"
16811 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
16813 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16815 msgid "kernel not configured for shared memory"
16816 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
16818 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16820 msgid "kernel not configured for semaphores"
16821 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
16823 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16825 msgid "kernel not configured for message queues"
16826 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
16828 #: sys-utils/ipcs.c:61
16831 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16832 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16835 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16837 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16838 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
16840 #: sys-utils/ipcs.c:68
16842 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16843 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
16845 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16847 msgid "Resource options:\n"
16848 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
16850 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16851 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16854 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16855 msgid " -q, --queues message queues\n"
16858 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16859 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16862 #: sys-utils/ipcs.c:76
16863 msgid " -a, --all all (default)\n"
16866 #: sys-utils/ipcs.c:79
16868 msgid "Output options:\n"
16873 #: sys-utils/ipcs.c:80
16874 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16877 #: sys-utils/ipcs.c:81
16879 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16880 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16882 #: sys-utils/ipcs.c:82
16883 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16886 #: sys-utils/ipcs.c:83
16887 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16890 #: sys-utils/ipcs.c:84
16891 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16894 #: sys-utils/ipcs.c:85
16896 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16897 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16899 #: sys-utils/ipcs.c:86
16900 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16903 #: sys-utils/ipcs.c:124
16905 msgid "failed to parse id argument"
16906 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16908 #: sys-utils/ipcs.c:172
16909 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16912 #: sys-utils/ipcs.c:212
16914 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16915 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
16917 #: sys-utils/ipcs.c:215
16919 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16920 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
16922 #: sys-utils/ipcs.c:216
16924 msgid "max number of segments = %ju\n"
16925 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16927 #: sys-utils/ipcs.c:218
16929 msgid "max seg size"
16930 msgstr "ukuran inode buruk"
16932 #: sys-utils/ipcs.c:225
16934 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16935 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
16937 #: sys-utils/ipcs.c:233
16939 msgid "max total shared memory"
16940 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
16942 #: sys-utils/ipcs.c:236
16944 msgid "min seg size"
16945 msgstr "get ukuran minimal I/O"
16947 #: sys-utils/ipcs.c:248
16949 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16950 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
16952 #: sys-utils/ipcs.c:252
16954 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16955 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
16957 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16958 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16959 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16961 #. "segments allocated = %d\n"
16962 #. "pages allocated = %ld\n"
16963 #. "pages resident = %ld\n"
16964 #. "pages swapped = %ld\n"
16965 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16967 #: sys-utils/ipcs.c:264
16970 "segments allocated %d\n"
16971 "pages allocated %ld\n"
16972 "pages resident %ld\n"
16973 "pages swapped %ld\n"
16974 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16977 #: sys-utils/ipcs.c:281
16979 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16980 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
16982 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16983 #: sys-utils/ipcs.c:302
16987 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16988 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16992 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16996 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17000 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17004 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17008 #: sys-utils/ipcs.c:287
17010 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17011 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17013 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17014 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17015 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17019 #: sys-utils/ipcs.c:289
17023 #: sys-utils/ipcs.c:289
17027 #: sys-utils/ipcs.c:290
17031 #: sys-utils/ipcs.c:294
17033 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17034 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
17036 #: sys-utils/ipcs.c:296
17040 #: sys-utils/ipcs.c:296
17044 #: sys-utils/ipcs.c:300
17046 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17047 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
17049 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17053 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
17057 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17058 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17059 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17063 #: sys-utils/ipcs.c:304
17067 #: sys-utils/ipcs.c:304
17071 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17072 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17073 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17074 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17075 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17077 msgstr "Tidak diset"
17079 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17083 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17087 #: sys-utils/ipcs.c:378
17089 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17090 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
17092 #: sys-utils/ipcs.c:381
17094 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17095 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
17097 #: sys-utils/ipcs.c:382
17099 msgid "max number of arrays = %d\n"
17100 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
17102 #: sys-utils/ipcs.c:383
17104 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17105 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
17107 #: sys-utils/ipcs.c:384
17109 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17110 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
17112 #: sys-utils/ipcs.c:385
17114 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17115 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
17117 #: sys-utils/ipcs.c:386
17119 msgid "semaphore max value = %u\n"
17120 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
17122 #: sys-utils/ipcs.c:395
17124 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17125 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
17127 #: sys-utils/ipcs.c:398
17129 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17130 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
17132 #: sys-utils/ipcs.c:399
17134 msgid "used arrays = %d\n"
17135 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
17137 #: sys-utils/ipcs.c:400
17139 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17140 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
17142 #: sys-utils/ipcs.c:405
17144 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17145 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
17147 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17151 #: sys-utils/ipcs.c:411
17153 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17154 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
17156 #: sys-utils/ipcs.c:413
17160 #: sys-utils/ipcs.c:413
17161 msgid "last-changed"
17162 msgstr "last-changed"
17164 #: sys-utils/ipcs.c:420
17166 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17167 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
17169 #: sys-utils/ipcs.c:422
17173 #: sys-utils/ipcs.c:479
17175 msgid "unable to fetch message limits\n"
17176 msgstr "Jumlah dari heads"
17178 #: sys-utils/ipcs.c:482
17180 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17181 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
17183 #: sys-utils/ipcs.c:483
17185 msgid "max queues system wide = %d\n"
17186 msgstr "max queues system wide = %d\n"
17188 #: sys-utils/ipcs.c:485
17190 msgid "max size of message"
17191 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
17193 #: sys-utils/ipcs.c:487
17195 msgid "default max size of queue"
17196 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
17198 #: sys-utils/ipcs.c:494
17200 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17201 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
17203 #: sys-utils/ipcs.c:497
17205 msgid "------ Messages Status --------\n"
17206 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
17208 #: sys-utils/ipcs.c:499
17210 msgid "allocated queues = %d\n"
17211 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
17213 #: sys-utils/ipcs.c:500
17215 msgid "used headers = %d\n"
17216 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
17218 #: sys-utils/ipcs.c:502
17221 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
17223 #: sys-utils/ipcs.c:503
17228 #: sys-utils/ipcs.c:507
17230 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17231 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
17233 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17234 #: sys-utils/ipcs.c:527
17238 #: sys-utils/ipcs.c:513
17240 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17241 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
17243 #: sys-utils/ipcs.c:515
17247 #: sys-utils/ipcs.c:515
17251 #: sys-utils/ipcs.c:515
17255 #: sys-utils/ipcs.c:519
17257 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17258 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
17260 #: sys-utils/ipcs.c:521
17264 #: sys-utils/ipcs.c:521
17268 #: sys-utils/ipcs.c:525
17270 msgid "------ Message Queues --------\n"
17271 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
17273 #: sys-utils/ipcs.c:528
17275 msgstr "byte yang digunakan"
17277 #: sys-utils/ipcs.c:529
17281 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17282 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17284 msgid "id %d not found"
17285 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17287 #: sys-utils/ipcs.c:597
17291 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17294 "Bagian memory share shmid=%d\n"
17296 #: sys-utils/ipcs.c:598
17298 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17299 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
17301 #: sys-utils/ipcs.c:601
17303 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17304 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17306 #: sys-utils/ipcs.c:603
17309 msgstr ", besar=%9lu"
17311 #: sys-utils/ipcs.c:603
17316 #: sys-utils/ipcs.c:605
17318 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17319 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
17321 #: sys-utils/ipcs.c:608
17323 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17324 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
17326 #: sys-utils/ipcs.c:610
17328 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17329 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
17331 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17333 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17334 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
17336 #: sys-utils/ipcs.c:627
17340 "Message Queue msqid=%d\n"
17343 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
17345 #: sys-utils/ipcs.c:628
17347 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17348 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
17350 #: sys-utils/ipcs.c:632
17354 #: sys-utils/ipcs.c:632
17359 #: sys-utils/ipcs.c:634
17363 #: sys-utils/ipcs.c:634
17368 #: sys-utils/ipcs.c:639
17370 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17371 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
17373 #: sys-utils/ipcs.c:641
17375 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17376 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17378 #: sys-utils/ipcs.c:660
17382 "Semaphore Array semid=%d\n"
17385 "Semaphore Array semid=%d\n"
17387 #: sys-utils/ipcs.c:661
17389 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17390 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
17392 #: sys-utils/ipcs.c:664
17394 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17395 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17397 #: sys-utils/ipcs.c:666
17399 msgid "nsems = %ju\n"
17400 msgstr "nsems = %ld\n"
17402 #: sys-utils/ipcs.c:667
17404 msgid "otime = %-26.24s\n"
17405 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17407 #: sys-utils/ipcs.c:669
17409 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17410 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17412 #: sys-utils/ipcs.c:672
17416 #: sys-utils/ipcs.c:672
17420 #: sys-utils/ipcs.c:672
17424 #: sys-utils/ipcs.c:672
17428 #: sys-utils/ipcs.c:672
17432 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17433 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17436 msgstr "%s gagal.\n"
17438 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17440 msgid "%s (bytes) = "
17441 msgstr "%zd bytes ["
17443 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17445 msgid "%s (kbytes) = "
17446 msgstr "%zd bytes ["
17448 #: sys-utils/irq-common.c:53
17453 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
17455 #: sys-utils/irq-common.c:54
17457 msgid "total count"
17458 msgstr "jumlah yang terbaca"
17460 #: sys-utils/irq-common.c:55
17462 msgid "delta count"
17463 msgstr "jumlah yang terbaca"
17465 #: sys-utils/irq-common.c:56
17468 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17470 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17471 #: sys-utils/lsns.c:1063
17473 msgid "failed to initialize output table"
17474 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
17476 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17478 msgid "failed to add line to output"
17479 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
17481 #: sys-utils/irq-common.c:402
17483 msgid "unsupported column name to sort output"
17484 msgstr "tidak ada perintah?\n"
17486 #: sys-utils/irq-common.c:452
17488 msgid "cpu-interrupts"
17491 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
17493 #: sys-utils/irq-common.c:484
17498 #: sys-utils/irqtop.c:134
17501 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17505 #: sys-utils/irqtop.c:182
17507 msgid "cannot not create timerfd"
17508 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
17510 #: sys-utils/irqtop.c:184
17512 msgid "cannot set timerfd"
17513 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
17515 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17517 msgid "epoll_ctl failed"
17518 msgstr "malloc() gagal"
17520 #: sys-utils/irqtop.c:192
17522 msgid "sigfillset failed"
17523 msgstr "semctl gagal"
17525 #: sys-utils/irqtop.c:194
17527 msgid "sigprocmask failed"
17528 msgstr "strdup gagal"
17530 #: sys-utils/irqtop.c:202
17532 msgid "cannot not create signalfd"
17533 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17535 #: sys-utils/irqtop.c:260
17536 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17539 #: sys-utils/irqtop.c:263
17540 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17543 #: sys-utils/irqtop.c:264
17544 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17547 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17549 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17550 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17552 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17554 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17555 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17557 #: sys-utils/irqtop.c:271
17560 "The following interactive key commands are valid:\n"
17563 #: sys-utils/irqtop.c:272
17564 msgid " i sort by IRQ\n"
17567 #: sys-utils/irqtop.c:273
17568 msgid " t sort by TOTAL\n"
17571 #: sys-utils/irqtop.c:274
17572 msgid " d sort by DELTA\n"
17575 #: sys-utils/irqtop.c:275
17576 msgid " n sort by NAME\n"
17579 #: sys-utils/irqtop.c:276
17580 msgid " q Q quit program\n"
17583 #: sys-utils/irqtop.c:313
17585 msgid "unsupported mode '%s'"
17586 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
17588 #: sys-utils/irqtop.c:320
17590 msgid "failed to parse delay argument"
17591 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17593 #: sys-utils/irqtop.c:377
17594 msgid "terminal setting retrieval"
17597 #: sys-utils/ldattach.c:184
17599 msgid "invalid iflag"
17600 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17602 #: sys-utils/ldattach.c:200
17604 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17605 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17607 #: sys-utils/ldattach.c:203
17608 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17611 #: sys-utils/ldattach.c:206
17612 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17615 #: sys-utils/ldattach.c:207
17616 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17619 #: sys-utils/ldattach.c:208
17620 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17623 #: sys-utils/ldattach.c:209
17624 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17627 #: sys-utils/ldattach.c:210
17628 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17631 #: sys-utils/ldattach.c:211
17632 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17635 #: sys-utils/ldattach.c:212
17636 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17639 #: sys-utils/ldattach.c:213
17640 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17643 #: sys-utils/ldattach.c:214
17644 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17647 #: sys-utils/ldattach.c:215
17648 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17651 #: sys-utils/ldattach.c:216
17652 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17655 #: sys-utils/ldattach.c:217
17656 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17659 #: sys-utils/ldattach.c:222
17662 "Known <ldisc> names:\n"
17665 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
17667 #: sys-utils/ldattach.c:226
17671 "Known <iflag> names:\n"
17674 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
17676 #: sys-utils/ldattach.c:344
17678 msgid "invalid speed argument"
17679 msgstr "pilihan tidak valid"
17681 #: sys-utils/ldattach.c:347
17683 msgid "invalid pause argument"
17684 msgstr "pilihan tidak valid"
17686 #: sys-utils/ldattach.c:374
17688 msgid "invalid line discipline argument"
17689 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
17691 #: sys-utils/ldattach.c:394
17693 msgid "%s is not a serial line"
17694 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
17696 #: sys-utils/ldattach.c:401
17698 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17699 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
17701 #: sys-utils/ldattach.c:404
17703 msgid "speed %d unsupported"
17704 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
17706 #: sys-utils/ldattach.c:453
17708 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17709 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
17711 #: sys-utils/ldattach.c:463
17713 msgid "cannot write intro command to %s"
17714 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
17716 #: sys-utils/ldattach.c:473
17717 msgid "cannot set line discipline"
17718 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
17720 #: sys-utils/ldattach.c:483
17721 msgid "cannot daemonize"
17722 msgstr "tidak dapat daemonize"
17724 #: sys-utils/losetup.c:72
17725 msgid "autoclear flag set"
17728 #: sys-utils/losetup.c:73
17730 msgid "device backing file"
17731 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
17733 #: sys-utils/losetup.c:74
17734 msgid "backing file inode number"
17737 #: sys-utils/losetup.c:75
17738 msgid "backing file major:minor device number"
17741 #: sys-utils/losetup.c:76
17743 msgid "loop device name"
17744 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
17746 #: sys-utils/losetup.c:77
17747 msgid "offset from the beginning"
17750 #: sys-utils/losetup.c:78
17752 msgid "partscan flag set"
17757 #: sys-utils/losetup.c:80
17759 msgid "size limit of the file in bytes"
17760 msgstr "get penyesuaian ofset"
17762 #: sys-utils/losetup.c:81
17763 msgid "loop device major:minor number"
17766 #: sys-utils/losetup.c:82
17767 msgid "access backing file with direct-io"
17770 #: sys-utils/losetup.c:83
17772 msgid "logical sector size in bytes"
17773 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
17775 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17777 msgid ", offset %ju"
17778 msgstr ", offset %d"
17780 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17782 msgid ", sizelimit %ju"
17783 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
17785 #: sys-utils/losetup.c:162
17787 msgid ", encryption %s (type %u)"
17788 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
17790 #: sys-utils/losetup.c:206
17792 msgid "%s: detach failed"
17793 msgstr "%s: stat gagal"
17795 #: sys-utils/losetup.c:401
17798 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17799 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17802 #: sys-utils/losetup.c:406
17803 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17806 #: sys-utils/losetup.c:410
17808 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17809 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17811 #: sys-utils/losetup.c:411
17813 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17814 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17816 #: sys-utils/losetup.c:412
17818 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17819 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17821 #: sys-utils/losetup.c:413
17823 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17824 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17826 #: sys-utils/losetup.c:414
17827 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17830 #: sys-utils/losetup.c:415
17831 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17834 #: sys-utils/losetup.c:416
17836 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17837 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17839 #: sys-utils/losetup.c:420
17840 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17843 #: sys-utils/losetup.c:421
17844 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17847 #: sys-utils/losetup.c:422
17849 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17850 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17852 #: sys-utils/losetup.c:423
17854 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17855 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17857 #: sys-utils/losetup.c:424
17859 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17860 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17862 #: sys-utils/losetup.c:425
17863 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17866 #: sys-utils/losetup.c:426
17867 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17870 #: sys-utils/losetup.c:427
17872 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17873 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17875 #: sys-utils/losetup.c:431
17877 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17878 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17880 #: sys-utils/losetup.c:432
17882 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17883 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17885 #: sys-utils/losetup.c:433
17887 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17888 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17890 #: sys-utils/losetup.c:434
17891 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17894 #: sys-utils/losetup.c:435
17896 msgid " --output-all output all columns\n"
17897 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17899 #: sys-utils/losetup.c:436
17901 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17902 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17904 #: sys-utils/losetup.c:464
17906 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17909 #: sys-utils/losetup.c:468
17911 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17914 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17916 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17917 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
17919 #: sys-utils/losetup.c:501
17921 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17924 #: sys-utils/losetup.c:508
17926 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17929 #: sys-utils/losetup.c:514
17931 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17932 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17934 #: sys-utils/losetup.c:520
17936 msgid "failed to inspect loop devices"
17937 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
17939 #: sys-utils/losetup.c:543
17941 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17942 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17944 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17946 msgid "cannot find an unused loop device"
17947 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
17949 #: sys-utils/losetup.c:568
17951 msgid "%s: failed to use backing file"
17952 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
17954 #: sys-utils/losetup.c:665
17956 msgid "failed to parse logical block size"
17957 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17959 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17960 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17962 msgid "%s: failed to use device"
17963 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
17965 #: sys-utils/losetup.c:820
17967 msgid "no loop device specified"
17968 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
17970 #: sys-utils/losetup.c:835
17972 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17973 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17975 #: sys-utils/losetup.c:840
17976 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17979 #: sys-utils/losetup.c:902
17981 msgid "%s: set capacity failed"
17982 msgstr "%s: stat gagal"
17984 #: sys-utils/losetup.c:908
17986 msgid "%s: set direct io failed"
17987 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17989 #: sys-utils/losetup.c:914
17991 msgid "%s: set logical block size failed"
17992 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17994 #: sys-utils/lscpu.c:46
17998 #: sys-utils/lscpu.c:47
18002 #: sys-utils/lscpu.c:48
18006 #: sys-utils/lscpu.c:49
18010 #: sys-utils/lscpu.c:73
18014 #: sys-utils/lscpu.c:74
18018 #: sys-utils/lscpu.c:141
18019 msgid "crude measurement of CPU speed"
18022 #: sys-utils/lscpu.c:142
18023 msgid "logical CPU number"
18026 #: sys-utils/lscpu.c:143
18028 msgid "logical core number"
18029 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18031 #: sys-utils/lscpu.c:144
18033 msgid "logical cluster number"
18034 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18036 #: sys-utils/lscpu.c:145
18038 msgid "logical socket number"
18039 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18041 #: sys-utils/lscpu.c:146
18042 msgid "logical NUMA node number"
18045 #: sys-utils/lscpu.c:147
18046 msgid "logical book number"
18049 #: sys-utils/lscpu.c:148
18051 msgid "logical drawer number"
18052 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18054 #: sys-utils/lscpu.c:149
18055 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18058 #: sys-utils/lscpu.c:150
18059 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18062 #: sys-utils/lscpu.c:151
18063 msgid "physical address of a CPU"
18066 #: sys-utils/lscpu.c:152
18067 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18070 #: sys-utils/lscpu.c:153
18071 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18074 #: sys-utils/lscpu.c:154
18075 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18078 #: sys-utils/lscpu.c:155
18079 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18082 #: sys-utils/lscpu.c:156
18083 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18086 #: sys-utils/lscpu.c:157
18087 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18090 #: sys-utils/lscpu.c:162
18092 msgid "size of all system caches"
18093 msgstr "set filesystem readahead"
18095 #: sys-utils/lscpu.c:163
18096 msgid "cache level"
18099 #: sys-utils/lscpu.c:164
18102 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18104 #: sys-utils/lscpu.c:165
18106 msgid "size of one cache"
18107 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18109 #: sys-utils/lscpu.c:166
18112 msgstr "Nomor partisi"
18114 #: sys-utils/lscpu.c:167
18115 msgid "ways of associativity"
18118 #: sys-utils/lscpu.c:168
18119 msgid "allocation policy"
18122 #: sys-utils/lscpu.c:169
18124 msgid "write policy"
18125 msgstr "col: write error.\n"
18127 #: sys-utils/lscpu.c:170
18129 msgid "number of physical cache line per cache t"
18130 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
18132 #: sys-utils/lscpu.c:171
18133 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18136 #: sys-utils/lscpu.c:172
18137 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18140 #: sys-utils/lscpu.c:223
18142 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18143 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
18145 #: sys-utils/lscpu.c:230
18147 msgid "failed to initialize procfs handler"
18148 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
18150 #: sys-utils/lscpu.c:322
18154 #: sys-utils/lscpu.c:322
18159 #: sys-utils/lscpu.c:659
18162 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18163 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18164 "# starting usually from zero.\n"
18166 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
18167 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
18168 "# ID unik berawal dari nol.\n"
18169 "# CPU,Core,Soket,Node"
18171 #: sys-utils/lscpu.c:862
18173 msgid "Model name:"
18176 #: sys-utils/lscpu.c:864
18178 msgid "BIOS Model name:"
18181 #: sys-utils/lscpu.c:866
18183 #| msgid "CPU family:"
18184 msgid "BIOS CPU family:"
18185 msgstr "Keluarga CPU:"
18187 #: sys-utils/lscpu.c:868
18189 msgid "Machine type:"
18190 msgstr "Nomor partisi"
18192 #: sys-utils/lscpu.c:870
18193 msgid "CPU family:"
18194 msgstr "Keluarga CPU:"
18196 #: sys-utils/lscpu.c:872
18200 #: sys-utils/lscpu.c:874
18201 msgid "Thread(s) per core:"
18202 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
18204 #: sys-utils/lscpu.c:876
18206 msgid "Core(s) per cluster:"
18207 msgstr "Inti setiap soket:"
18209 #: sys-utils/lscpu.c:878
18210 msgid "Core(s) per socket:"
18211 msgstr "Inti setiap soket:"
18213 #: sys-utils/lscpu.c:881
18215 msgid "Socket(s) per book:"
18216 msgstr "Inti setiap soket:"
18218 #: sys-utils/lscpu.c:883
18219 msgid "Book(s) per drawer:"
18222 #: sys-utils/lscpu.c:884
18226 #: sys-utils/lscpu.c:886
18230 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18233 msgstr "CPU soket:"
18235 #: sys-utils/lscpu.c:894
18236 msgid "Cluster(s):"
18239 #: sys-utils/lscpu.c:902
18243 #: sys-utils/lscpu.c:904
18245 msgid "Frequency boost:"
18248 #: sys-utils/lscpu.c:905
18251 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
18253 #: sys-utils/lscpu.c:905
18256 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
18258 #: sys-utils/lscpu.c:909
18260 msgid "CPU dynamic MHz:"
18263 #: sys-utils/lscpu.c:911
18265 msgid "CPU static MHz:"
18268 #: sys-utils/lscpu.c:916
18270 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18273 #: sys-utils/lscpu.c:917
18275 msgid "CPU max MHz:"
18278 #: sys-utils/lscpu.c:918
18280 msgid "CPU min MHz:"
18283 #: sys-utils/lscpu.c:921
18287 #: sys-utils/lscpu.c:924
18288 msgid "Dispatching mode:"
18291 #: sys-utils/lscpu.c:927
18293 msgid "Physical sockets:"
18294 msgstr "Cylinder Physical"
18296 #: sys-utils/lscpu.c:928
18298 msgid "Physical chips:"
18299 msgstr "Cylinder Physical"
18301 #: sys-utils/lscpu.c:929
18303 msgid "Physical cores/chip:"
18304 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
18306 #: sys-utils/lscpu.c:933
18311 #: sys-utils/lscpu.c:978
18312 msgid "Architecture:"
18315 #: sys-utils/lscpu.c:991
18316 msgid "CPU op-mode(s):"
18317 msgstr "CPU op-mode:"
18319 #: sys-utils/lscpu.c:994
18320 msgid "Address sizes:"
18323 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18324 msgid "Byte Order:"
18327 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18330 msgstr "CPU soket:"
18332 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18333 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18336 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18337 msgid "On-line CPU(s) list:"
18340 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18342 msgid "failed to callocate cpu set"
18343 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18345 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18346 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18349 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18350 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18353 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18355 msgstr "ID Pembuat:"
18357 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18359 msgid "BIOS Vendor ID:"
18360 msgstr "ID Pembuat:"
18362 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18364 msgid "Virtualization features:"
18365 msgstr "Tipe virtualisasi:"
18367 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18368 msgid "Virtualization:"
18369 msgstr "Virtualisasi:"
18371 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18373 msgid "Hypervisor:"
18374 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
18376 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18377 msgid "Hypervisor vendor:"
18378 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
18380 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18381 msgid "Virtualization type:"
18382 msgstr "Tipe virtualisasi:"
18384 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18385 msgid "Caches (sum of all):"
18388 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18393 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18396 msgstr "%s persediaan:"
18398 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18400 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18401 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18405 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18407 msgid "%s (%d instance)"
18408 msgid_plural "%s (%d instances)"
18412 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18415 msgstr "%s persediaan:"
18417 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18421 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18422 msgid "NUMA node(s):"
18423 msgstr "Titik NUMA:"
18425 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18427 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18428 msgstr "Titik NUMA:"
18430 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18431 msgid "Vulnerabilities:"
18434 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18436 msgid "Vulnerability %s:"
18437 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
18439 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18440 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18443 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18445 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18446 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18448 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18450 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18451 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18453 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18455 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18456 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18458 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18459 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18462 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18464 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18465 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18467 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18469 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18470 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18472 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18473 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18476 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18477 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18480 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18481 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18484 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18486 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18487 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18489 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18491 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18492 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18494 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18496 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18497 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
18499 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18503 "Available output columns for -e or -p:\n"
18504 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18506 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18510 "Available output columns for -C:\n"
18511 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18513 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18515 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18518 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18519 msgid "error: uname failed"
18520 msgstr "error: uname gagal"
18522 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18524 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18527 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18529 msgid "Failed to extract the node number"
18530 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
18532 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18534 msgid "cannot restore signal handler"
18535 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
18537 #: sys-utils/lsipc.c:150
18539 msgid "Resource key"
18540 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18542 #: sys-utils/lsipc.c:150
18547 #: sys-utils/lsipc.c:151
18549 msgid "Resource ID"
18550 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18552 #: sys-utils/lsipc.c:151
18556 #: sys-utils/lsipc.c:152
18557 msgid "Owner's username or UID"
18560 #: sys-utils/lsipc.c:152
18565 #: sys-utils/lsipc.c:153
18567 msgid "Permissions"
18568 msgstr "mount: ijin ditolak"
18570 #: sys-utils/lsipc.c:154
18571 msgid "Creator UID"
18574 #: sys-utils/lsipc.c:155
18575 msgid "Creator user"
18578 #: sys-utils/lsipc.c:156
18579 msgid "Creator GID"
18582 #: sys-utils/lsipc.c:157
18584 msgid "Creator group"
18587 #: sys-utils/lsipc.c:158
18592 #: sys-utils/lsipc.c:158
18596 #: sys-utils/lsipc.c:159
18599 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18601 #: sys-utils/lsipc.c:160
18605 #: sys-utils/lsipc.c:160
18610 #: sys-utils/lsipc.c:161
18613 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18615 #: sys-utils/lsipc.c:162
18617 msgid "Time of the last change"
18618 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18620 #: sys-utils/lsipc.c:162
18622 msgid "Last change"
18623 msgstr "last-changed"
18625 #: sys-utils/lsipc.c:165
18628 msgstr "ditandai sedang digunakan"
18630 #: sys-utils/lsipc.c:166
18632 msgid "Number of messages"
18633 msgstr "Jumlah dari heads"
18635 #: sys-utils/lsipc.c:166
18640 #: sys-utils/lsipc.c:167
18642 msgid "Time of last msg sent"
18643 msgstr "melewati baris pertama"
18645 #: sys-utils/lsipc.c:167
18649 #: sys-utils/lsipc.c:168
18650 msgid "Time of last msg received"
18653 #: sys-utils/lsipc.c:168
18654 msgid "Msg received"
18657 #: sys-utils/lsipc.c:169
18658 msgid "PID of the last msg sender"
18661 #: sys-utils/lsipc.c:169
18665 #: sys-utils/lsipc.c:170
18666 msgid "PID of the last msg receiver"
18669 #: sys-utils/lsipc.c:170
18670 msgid "Msg receiver"
18673 #: sys-utils/lsipc.c:173
18675 msgid "Segment size"
18676 msgstr "get blocksize"
18678 #: sys-utils/lsipc.c:174
18680 msgid "Number of attached processes"
18681 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18683 #: sys-utils/lsipc.c:174
18684 msgid "Attached processes"
18687 #: sys-utils/lsipc.c:175
18692 #: sys-utils/lsipc.c:176
18694 msgid "Attach time"
18697 #: sys-utils/lsipc.c:177
18699 msgid "Detach time"
18702 #: sys-utils/lsipc.c:178
18704 msgid "Creator command line"
18705 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18707 #: sys-utils/lsipc.c:178
18709 msgid "Creator command"
18710 msgstr "tidak ada perintah?\n"
18712 #: sys-utils/lsipc.c:179
18713 msgid "PID of the creator"
18716 #: sys-utils/lsipc.c:179
18717 msgid "Creator PID"
18720 #: sys-utils/lsipc.c:180
18721 msgid "PID of last user"
18724 #: sys-utils/lsipc.c:180
18726 msgid "Last user PID"
18729 #: sys-utils/lsipc.c:183
18731 msgid "Number of semaphores"
18732 msgstr "Jumlah dari sektor"
18734 #: sys-utils/lsipc.c:183
18737 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
18739 #: sys-utils/lsipc.c:184
18740 msgid "Time of the last operation"
18743 #: sys-utils/lsipc.c:184
18745 msgid "Last operation"
18746 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
18748 #: sys-utils/lsipc.c:187
18750 msgid "Resource name"
18751 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18753 #: sys-utils/lsipc.c:187
18756 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18758 #: sys-utils/lsipc.c:188
18760 msgid "Resource description"
18761 msgstr "perangkat block "
18763 #: sys-utils/lsipc.c:188
18765 msgid "Description"
18766 msgstr "perangkat block "
18768 #: sys-utils/lsipc.c:189
18769 msgid "Currently used"
18772 #: sys-utils/lsipc.c:189
18776 #: sys-utils/lsipc.c:190
18778 msgid "Currently use percentage"
18779 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
18781 #: sys-utils/lsipc.c:190
18784 msgstr "Penggunaan:"
18786 #: sys-utils/lsipc.c:191
18787 msgid "System-wide limit"
18790 #: sys-utils/lsipc.c:191
18794 #: sys-utils/lsipc.c:226
18796 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18799 #: sys-utils/lsipc.c:302
18800 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18803 #: sys-utils/lsipc.c:303
18805 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18806 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
18808 #: sys-utils/lsipc.c:309
18810 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18811 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18813 #: sys-utils/lsipc.c:310
18815 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18816 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18818 #: sys-utils/lsipc.c:312
18820 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18821 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18823 #: sys-utils/lsipc.c:314
18825 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18826 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18828 #: sys-utils/lsipc.c:316
18829 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18832 #: sys-utils/lsipc.c:318
18834 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18835 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18837 #: sys-utils/lsipc.c:325
18841 "Generic columns:\n"
18846 #: sys-utils/lsipc.c:329
18850 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18853 "Bagian memory share shmid=%d\n"
18855 #: sys-utils/lsipc.c:333
18859 "Message-queue columns (--queues):\n"
18860 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18862 #: sys-utils/lsipc.c:337
18866 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18867 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
18869 #: sys-utils/lsipc.c:341
18873 "Summary columns (--global):\n"
18876 #: sys-utils/lsipc.c:429
18883 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18885 msgid "failed to set data"
18886 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18888 #: sys-utils/lsipc.c:734
18890 msgid "Number of semaphore identifiers"
18891 msgstr "Jumlah dari sektor"
18893 #: sys-utils/lsipc.c:735
18895 msgid "Total number of semaphores"
18896 msgstr "Jumlah dari sektor"
18898 #: sys-utils/lsipc.c:736
18900 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18901 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
18903 #: sys-utils/lsipc.c:737
18905 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18906 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18908 #: sys-utils/lsipc.c:738
18910 msgid "Semaphore max value"
18911 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
18913 #: sys-utils/lsipc.c:898
18915 msgid "Number of message queues"
18916 msgstr "Jumlah dari heads"
18918 #: sys-utils/lsipc.c:899
18920 msgid "Max size of message (bytes)"
18921 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18923 #: sys-utils/lsipc.c:900
18925 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18926 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
18928 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18932 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18935 msgstr "SunOS reserved"
18937 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18939 msgid "Shared memory segments"
18942 "Bagian memory share shmid=%d\n"
18944 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18946 msgid "Shared memory pages"
18947 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
18949 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18951 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18952 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18954 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18956 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18957 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
18959 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18961 msgid "failed to parse IPC identifier"
18962 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18964 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18966 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18967 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18969 #: sys-utils/lsirq.c:60
18970 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18973 #: sys-utils/lsmem.c:126
18974 msgid "start and end address of the memory range"
18977 #: sys-utils/lsmem.c:127
18979 msgid "size of the memory range"
18980 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18982 #: sys-utils/lsmem.c:128
18983 msgid "online status of the memory range"
18986 #: sys-utils/lsmem.c:129
18988 msgid "memory is removable"
18989 msgstr " removable"
18991 #: sys-utils/lsmem.c:130
18992 msgid "memory block number or blocks range"
18995 #: sys-utils/lsmem.c:131
18997 msgid "numa node of memory"
18998 msgstr "kehabisan memori"
19000 #: sys-utils/lsmem.c:132
19002 msgid "valid zones for the memory range"
19003 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19005 #: sys-utils/lsmem.c:259
19010 #: sys-utils/lsmem.c:260
19015 #: sys-utils/lsmem.c:261
19019 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19021 msgid "Memory block size:"
19022 msgstr "get blocksize"
19024 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19026 msgid "Total online memory:"
19027 msgstr "kehabisan memori"
19029 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19031 msgid "Total offline memory:"
19032 msgstr "kehabisan memori"
19034 #: sys-utils/lsmem.c:343
19036 msgid "Failed to open %s"
19037 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19039 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19041 msgid "failed to read memory block size"
19042 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19044 #: sys-utils/lsmem.c:497
19046 msgid "This system does not support memory blocks"
19047 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
19049 #: sys-utils/lsmem.c:522
19050 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19053 #: sys-utils/lsmem.c:527
19055 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19056 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19058 #: sys-utils/lsmem.c:533
19060 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19061 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19063 #: sys-utils/lsmem.c:534
19064 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19067 #: sys-utils/lsmem.c:535
19068 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19071 #: sys-utils/lsmem.c:661
19073 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19074 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19076 #: sys-utils/lsmem.c:669
19078 msgid "invalid argument to --sysroot"
19079 msgstr "id tidak valid: %s\n"
19081 #: sys-utils/lsmem.c:717
19083 msgid "Failed to initialize output column"
19084 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
19086 #: sys-utils/lsns.c:107
19087 msgid "namespace identifier (inode number)"
19090 #: sys-utils/lsns.c:108
19091 msgid "kind of namespace"
19094 #: sys-utils/lsns.c:109
19096 msgid "path to the namespace"
19097 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19099 #: sys-utils/lsns.c:110
19101 msgid "number of processes in the namespace"
19102 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19104 #: sys-utils/lsns.c:111
19105 msgid "lowest PID in the namespace"
19108 #: sys-utils/lsns.c:112
19109 msgid "PPID of the PID"
19112 #: sys-utils/lsns.c:113
19113 msgid "command line of the PID"
19116 #: sys-utils/lsns.c:114
19117 msgid "UID of the PID"
19120 #: sys-utils/lsns.c:115
19121 msgid "username of the PID"
19124 #: sys-utils/lsns.c:116
19125 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19128 #: sys-utils/lsns.c:117
19129 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19132 #: sys-utils/lsns.c:118
19133 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19136 #: sys-utils/lsns.c:119
19137 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19140 #: sys-utils/lsns.c:1208
19142 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19145 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19148 #: sys-utils/lsns.c:1211
19150 msgid "List system namespaces.\n"
19151 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
19153 #: sys-utils/lsns.c:1219
19155 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19156 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19158 #: sys-utils/lsns.c:1222
19160 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19161 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19163 #: sys-utils/lsns.c:1223
19164 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19167 #: sys-utils/lsns.c:1224
19169 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19170 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19172 #: sys-utils/lsns.c:1320
19174 msgid "unknown namespace type: %s"
19175 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
19177 #: sys-utils/lsns.c:1340
19179 msgid "unknown tree type: %s"
19180 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
19182 #: sys-utils/lsns.c:1362
19184 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19185 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19187 #: sys-utils/lsns.c:1363
19189 msgid "invalid namespace argument"
19190 msgstr "pilihan tidak valid"
19192 #: sys-utils/lsns.c:1393
19193 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19196 #: sys-utils/lsns.c:1423
19198 msgid "not found namespace: %ju"
19201 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19203 msgid "drop permissions failed."
19204 msgstr "mount: ijin ditolak"
19206 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19208 msgid "%s from %s (libmount %s"
19209 msgstr "%s dari %s%s\n"
19211 #: sys-utils/mount.c:128
19213 msgid "failed to read mtab"
19214 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19216 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19218 msgid "%-25s: ignored\n"
19221 #: sys-utils/mount.c:191
19223 msgid "%-25s: already mounted\n"
19224 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
19226 #: sys-utils/mount.c:298
19228 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19229 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19231 #: sys-utils/mount.c:300
19233 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19234 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19236 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19238 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19239 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19241 #: sys-utils/mount.c:305
19243 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19246 #: sys-utils/mount.c:325
19249 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19250 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19251 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19252 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19253 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19255 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
19256 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
19257 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
19258 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
19259 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
19261 #: sys-utils/mount.c:354
19264 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19265 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19268 #: sys-utils/mount.c:386
19270 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19273 #: sys-utils/mount.c:415
19275 msgid "%s: failed to parse"
19276 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19278 #: sys-utils/mount.c:457
19280 msgid "unsupported option format: %s"
19281 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19283 #: sys-utils/mount.c:463
19285 msgid "failed to append option '%s'"
19286 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19288 #: sys-utils/mount.c:483
19292 " %1$s -a [options]\n"
19293 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19294 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19295 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19298 #: sys-utils/mount.c:491
19300 msgid "Mount a filesystem.\n"
19301 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
19303 #: sys-utils/mount.c:495
19306 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19307 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19308 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19309 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19310 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19313 #: sys-utils/mount.c:501
19315 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19318 #: sys-utils/mount.c:503
19320 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19321 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
19323 #: sys-utils/mount.c:505
19325 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19328 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19330 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19331 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19333 #: sys-utils/mount.c:509
19336 " --options-mode <mode>\n"
19337 " what to do with options loaded from fstab\n"
19338 " --options-source <source>\n"
19339 " mount options source\n"
19340 " --options-source-force\n"
19341 " force use of options from fstab/mtab\n"
19344 #: sys-utils/mount.c:516
19347 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19348 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19349 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19350 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19353 #: sys-utils/mount.c:521
19356 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19357 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19360 #: sys-utils/mount.c:524
19363 " --target-prefix <path>\n"
19364 " specifies path used for all mountpoints\n"
19365 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19367 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19369 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19370 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19372 #: sys-utils/mount.c:529
19374 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19377 #: sys-utils/mount.c:531
19379 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19380 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19382 #: sys-utils/mount.c:537
19387 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19388 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19389 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19390 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19391 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19392 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19393 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19395 "Parameter <spesial>:\n"
19396 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
19397 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
19398 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
19399 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
19402 #: sys-utils/mount.c:547
19405 " <device> specifies device by path\n"
19406 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19407 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19410 #: sys-utils/mount.c:552
19415 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19416 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19417 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19420 #: sys-utils/mount.c:557
19423 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19424 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19425 " --make-private mark a subtree as private\n"
19426 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19429 #: sys-utils/mount.c:562
19432 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19433 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19434 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19435 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19438 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19440 msgid "libmount context allocation failed"
19441 msgstr "mount: mount gagal"
19443 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19445 msgid "failed to set options pattern"
19446 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
19448 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19450 msgid "failed to set target namespace to %s"
19451 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19453 #: sys-utils/mount.c:994
19455 msgid "source specified more than once"
19456 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
19458 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19461 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19462 " %1$s -x /dev/device\n"
19465 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19466 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19469 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19471 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19472 " --nofollow do not follow symlink\n"
19473 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19474 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19477 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19479 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19480 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
19482 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19484 msgid "%s is a mountpoint\n"
19485 msgstr "%s telah di mount.\t "
19487 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19489 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19490 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
19492 #: sys-utils/nsenter.c:79
19493 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19496 #: sys-utils/nsenter.c:82
19498 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19499 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19501 #: sys-utils/nsenter.c:83
19502 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19505 #: sys-utils/nsenter.c:84
19507 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19508 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19510 #: sys-utils/nsenter.c:85
19512 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19513 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19515 #: sys-utils/nsenter.c:86
19517 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19518 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19520 #: sys-utils/nsenter.c:87
19522 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19523 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19525 #: sys-utils/nsenter.c:88
19527 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19528 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19530 #: sys-utils/nsenter.c:89
19532 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19533 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19535 #: sys-utils/nsenter.c:90
19537 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19538 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19540 #: sys-utils/nsenter.c:91
19542 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19543 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19545 #: sys-utils/nsenter.c:92
19547 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19548 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19550 #: sys-utils/nsenter.c:93
19552 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19553 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19555 #: sys-utils/nsenter.c:94
19556 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19559 #: sys-utils/nsenter.c:95
19560 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19563 #: sys-utils/nsenter.c:96
19564 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19567 #: sys-utils/nsenter.c:97
19569 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19570 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19572 #: sys-utils/nsenter.c:98
19573 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19576 #: sys-utils/nsenter.c:100
19577 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19580 #: sys-utils/nsenter.c:125
19582 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19585 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19587 msgid "failed to parse uid"
19588 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19590 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19592 msgid "failed to parse gid"
19593 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19595 #: sys-utils/nsenter.c:389
19596 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19599 #: sys-utils/nsenter.c:391
19601 msgid "failed to get %d SELinux context"
19602 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
19604 #: sys-utils/nsenter.c:394
19606 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19607 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
19609 #: sys-utils/nsenter.c:401
19611 msgid "no target PID specified for --all"
19612 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
19614 #: sys-utils/nsenter.c:461
19616 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19617 msgstr "baca waktu sistem"
19619 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19621 msgid "cannot open current working directory"
19622 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
19624 #: sys-utils/nsenter.c:484
19626 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19627 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
19629 #: sys-utils/nsenter.c:487
19631 msgid "chroot failed"
19632 msgstr "mount gagal"
19634 #: sys-utils/nsenter.c:507
19636 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19637 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
19639 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19640 #: sys-utils/unshare.c:1062
19642 msgid "setgroups failed"
19643 msgstr "strdup gagal"
19645 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19647 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19649 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19653 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19655 msgid "Change the root filesystem.\n"
19656 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
19658 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19660 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19661 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
19663 #: sys-utils/prlimit.c:77
19664 msgid "address space limit"
19667 #: sys-utils/prlimit.c:78
19669 msgid "max core file size"
19670 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19672 #: sys-utils/prlimit.c:79
19676 #: sys-utils/prlimit.c:79
19679 msgstr "DOS secondary"
19681 #: sys-utils/prlimit.c:80
19682 msgid "max data size"
19685 #: sys-utils/prlimit.c:81
19687 msgid "max file size"
19688 msgstr "ukuran inode buruk"
19690 #: sys-utils/prlimit.c:82
19692 msgid "max number of file locks held"
19693 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19695 #: sys-utils/prlimit.c:82
19698 msgstr "%ld blocks\n"
19700 #: sys-utils/prlimit.c:83
19701 msgid "max locked-in-memory address space"
19704 #: sys-utils/prlimit.c:84
19705 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19708 #: sys-utils/prlimit.c:85
19709 msgid "max nice prio allowed to raise"
19712 #: sys-utils/prlimit.c:86
19714 msgid "max number of open files"
19715 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19717 #: sys-utils/prlimit.c:86
19720 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
19722 #: sys-utils/prlimit.c:87
19724 msgid "max number of processes"
19725 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19727 #: sys-utils/prlimit.c:88
19728 msgid "max resident set size"
19731 #: sys-utils/prlimit.c:89
19733 msgid "max real-time priority"
19734 msgstr "getpriority"
19736 #: sys-utils/prlimit.c:90
19737 msgid "timeout for real-time tasks"
19740 #: sys-utils/prlimit.c:90
19744 #: sys-utils/prlimit.c:91
19746 msgid "max number of pending signals"
19747 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19749 #: sys-utils/prlimit.c:91
19753 #: sys-utils/prlimit.c:92
19754 msgid "max stack size"
19757 #: sys-utils/prlimit.c:125
19759 msgid "resource name"
19760 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19762 #: sys-utils/prlimit.c:126
19764 msgid "resource description"
19765 msgstr "perangkat block "
19767 #: sys-utils/prlimit.c:127
19771 #: sys-utils/prlimit.c:128
19772 msgid "hard limit (ceiling)"
19775 #: sys-utils/prlimit.c:129
19780 #: sys-utils/prlimit.c:168
19782 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19785 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19788 #: sys-utils/prlimit.c:170
19790 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19791 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19793 #: sys-utils/prlimit.c:173
19794 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19797 #: sys-utils/prlimit.c:176
19799 " -p, --pid <pid> process id\n"
19800 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19801 " --noheadings don't print headings\n"
19802 " --raw use the raw output format\n"
19803 " --verbose verbose output\n"
19806 #: sys-utils/prlimit.c:184
19811 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19813 #: sys-utils/prlimit.c:185
19815 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19816 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19817 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19818 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19819 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19820 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19821 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19822 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19823 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19824 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19825 " -s, --stack maximum stack size\n"
19826 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19827 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19828 " -v, --as size of virtual memory\n"
19829 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19830 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19831 " under real-time scheduling\n"
19834 #: sys-utils/prlimit.c:205
19836 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19837 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19840 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19841 #: sys-utils/prlimit.c:384
19845 #: sys-utils/prlimit.c:345
19847 msgid "failed to get old %s limit"
19848 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
19850 #: sys-utils/prlimit.c:369
19852 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19855 #: sys-utils/prlimit.c:376
19857 msgid "New %s limit for pid %d: "
19860 #: sys-utils/prlimit.c:391
19862 msgid "failed to set the %s resource limit"
19863 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
19865 #: sys-utils/prlimit.c:392
19867 msgid "failed to get the %s resource limit"
19868 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
19870 #: sys-utils/prlimit.c:474
19872 msgid "failed to parse %s limit"
19873 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19875 #: sys-utils/prlimit.c:603
19876 msgid "option --pid may be specified only once"
19879 #: sys-utils/prlimit.c:632
19881 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19882 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19884 #: sys-utils/readprofile.c:109
19885 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19888 #: sys-utils/readprofile.c:113
19890 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19893 #: sys-utils/readprofile.c:115
19896 msgstr " Pertama Akhir\n"
19898 #: sys-utils/readprofile.c:117
19900 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19903 #: sys-utils/readprofile.c:118
19904 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19907 #: sys-utils/readprofile.c:119
19909 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19910 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19912 #: sys-utils/readprofile.c:120
19914 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19915 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19917 #: sys-utils/readprofile.c:121
19919 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19920 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19922 #: sys-utils/readprofile.c:122
19923 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19926 #: sys-utils/readprofile.c:123
19927 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19930 #: sys-utils/readprofile.c:124
19932 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19933 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
19935 #: sys-utils/readprofile.c:125
19936 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19939 #: sys-utils/readprofile.c:204
19941 #| msgid "failed to parse pid"
19942 msgid "failed to parse multiplier"
19943 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19945 #: sys-utils/readprofile.c:242
19947 msgid "error writing %s"
19948 msgstr "error menulis %s: %s"
19950 #: sys-utils/readprofile.c:253
19952 msgid "input file is empty"
19953 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
19955 #: sys-utils/readprofile.c:275
19957 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19958 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
19960 #: sys-utils/readprofile.c:290
19962 msgid "Sampling_step: %u\n"
19963 msgstr "Sampling_step: %i\n"
19965 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19967 msgid "%s(%i): wrong map line"
19968 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
19970 #: sys-utils/readprofile.c:317
19972 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19973 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
19975 #: sys-utils/readprofile.c:350
19977 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19978 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
19980 #: sys-utils/readprofile.c:411
19984 #: sys-utils/renice.c:52
19988 #: sys-utils/renice.c:53
19989 msgid "process group ID"
19992 #: sys-utils/renice.c:62
19995 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19996 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19997 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
20001 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
20002 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
20003 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
20004 " renice -h | --help\n"
20005 " renice -v | --version\n"
20008 #: sys-utils/renice.c:68
20009 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20012 #: sys-utils/renice.c:71
20014 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20015 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
20017 #: sys-utils/renice.c:72
20019 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20020 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20022 #: sys-utils/renice.c:73
20024 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20025 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20027 #: sys-utils/renice.c:74
20029 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20030 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20032 #: sys-utils/renice.c:86
20034 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20035 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20037 #: sys-utils/renice.c:99
20039 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20040 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20042 #: sys-utils/renice.c:104
20044 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20045 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
20047 #: sys-utils/renice.c:150
20049 msgid "invalid priority '%s'"
20050 msgstr "id tidak valid: %s\n"
20052 #: sys-utils/renice.c:177
20054 msgid "unknown user %s"
20055 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
20057 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20058 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20059 #: sys-utils/renice.c:186
20061 msgid "bad %s value: %s"
20062 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
20064 #: sys-utils/rfkill.c:131
20066 msgid "kernel device name"
20067 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
20069 #: sys-utils/rfkill.c:132
20071 msgid "device identifier value"
20072 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20074 #: sys-utils/rfkill.c:133
20075 msgid "device type name that can be used as identifier"
20078 #: sys-utils/rfkill.c:134
20080 msgid "device type description"
20081 msgstr "perangkat block "
20083 #: sys-utils/rfkill.c:135
20085 msgid "status of software block"
20086 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
20088 #: sys-utils/rfkill.c:136
20090 msgid "status of hardware block"
20091 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
20093 #: sys-utils/rfkill.c:200
20095 msgid "cannot set non-blocking %s"
20096 msgstr "tidak dapat membuka %s"
20098 #: sys-utils/rfkill.c:221
20100 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20103 #: sys-utils/rfkill.c:259
20105 msgid "failed to poll %s"
20106 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20108 #: sys-utils/rfkill.c:328
20110 msgid "invalid identifier"
20111 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20113 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20118 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20123 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20124 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20126 msgid "invalid identifier: %s"
20127 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20129 #: sys-utils/rfkill.c:633
20131 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20132 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20134 #: sys-utils/rfkill.c:636
20135 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20138 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20139 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20141 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20143 #: sys-utils/rfkill.c:660
20147 #: sys-utils/rfkill.c:661
20151 #: sys-utils/rfkill.c:662
20153 msgid " list [identifier]\n"
20154 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20156 #: sys-utils/rfkill.c:663
20158 msgid " block identifier\n"
20159 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20161 #: sys-utils/rfkill.c:664
20163 msgid " unblock identifier\n"
20164 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20166 #: sys-utils/rfkill.c:665
20168 msgid " toggle identifier\n"
20169 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20171 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20172 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20175 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20177 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20178 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20180 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20183 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20184 " the default is %s\n"
20187 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20188 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20191 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20192 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20195 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20196 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20199 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20201 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20202 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20204 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20205 msgid " --list-modes list available modes\n"
20208 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20209 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20212 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20213 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20216 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20217 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20220 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20222 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20223 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20225 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20227 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20228 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20230 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20232 msgid "read rtc time failed"
20233 msgstr "baca baris rtc"
20235 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20237 msgid "read system time failed"
20238 msgstr "baca waktu sistem"
20240 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20242 msgid "convert rtc time failed"
20243 msgstr "ubah waktu rtc"
20245 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20247 msgid "set rtc wake alarm failed"
20248 msgstr "set alarm bangun rtc"
20250 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20252 msgid "discarding stdin"
20253 msgstr "get penyesuaian ofset"
20255 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20257 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20258 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
20260 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20262 msgid "read rtc alarm failed"
20263 msgstr "aktifkan alarm rtc"
20265 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20267 msgid "alarm: off\n"
20270 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20272 msgid "convert time failed"
20273 msgstr "ubah waktu rtc"
20275 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20277 msgid "alarm: on %s"
20280 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20282 msgid "%s: unable to find device"
20283 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
20285 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20287 msgid "could not read: %s"
20288 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
20290 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20292 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20293 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
20295 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20297 msgid "invalid seconds argument"
20298 msgstr "pilihan tidak valid"
20300 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20302 msgid "invalid time argument"
20303 msgstr "pilihan tidak valid"
20305 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20307 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20308 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
20310 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20311 msgid "Using UTC time.\n"
20312 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
20314 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20315 msgid "Using local time.\n"
20316 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
20318 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20320 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20321 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
20323 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20325 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20326 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
20328 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20330 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
20331 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20332 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
20334 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20336 msgid "time doesn't go backward to %s"
20337 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
20339 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20341 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20342 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
20344 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20346 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20347 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
20349 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20351 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20354 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20356 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20359 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20361 msgid "failed to find shutdown command"
20362 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20364 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20366 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20369 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20371 msgid "rtc read failed"
20372 msgstr "gagal membaca: %s"
20374 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20376 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20379 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20381 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20384 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20386 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20389 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20391 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20392 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
20394 #: sys-utils/setarch.c:48
20396 msgid "Switching on %s.\n"
20397 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
20399 #: sys-utils/setarch.c:97
20401 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20402 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20404 #: sys-utils/setarch.c:102
20405 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20408 #: sys-utils/setarch.c:105
20409 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20412 #: sys-utils/setarch.c:106
20413 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20416 #: sys-utils/setarch.c:107
20417 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20420 #: sys-utils/setarch.c:108
20421 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20424 #: sys-utils/setarch.c:109
20425 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20428 #: sys-utils/setarch.c:110
20429 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20432 #: sys-utils/setarch.c:111
20433 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20436 #: sys-utils/setarch.c:112
20437 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20440 #: sys-utils/setarch.c:113
20441 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20444 #: sys-utils/setarch.c:114
20445 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20448 #: sys-utils/setarch.c:115
20449 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20452 #: sys-utils/setarch.c:116
20453 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20456 #: sys-utils/setarch.c:117
20458 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20459 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20461 #: sys-utils/setarch.c:120
20463 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20464 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20466 #: sys-utils/setarch.c:293
20468 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20469 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
20471 #: sys-utils/setarch.c:342
20472 msgid "Not enough arguments"
20473 msgstr "Argumen tidak cukup"
20475 #: sys-utils/setarch.c:410
20477 msgid "unrecognized option '--list'"
20478 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
20480 #: sys-utils/setarch.c:423
20482 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20483 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
20485 #: sys-utils/setarch.c:435
20487 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20488 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
20490 #: sys-utils/setarch.c:453
20492 msgid "failed to set personality to %s"
20493 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20495 #: sys-utils/setarch.c:465
20497 msgid "Execute command `%s'.\n"
20498 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
20500 #: sys-utils/setpriv.c:119
20502 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20503 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20505 #: sys-utils/setpriv.c:123
20506 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20509 #: sys-utils/setpriv.c:126
20511 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20512 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20514 #: sys-utils/setpriv.c:127
20515 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20518 #: sys-utils/setpriv.c:128
20519 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20522 #: sys-utils/setpriv.c:129
20523 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20526 #: sys-utils/setpriv.c:130
20527 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20530 #: sys-utils/setpriv.c:131
20532 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20533 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20535 #: sys-utils/setpriv.c:132
20537 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20538 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20540 #: sys-utils/setpriv.c:133
20542 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20543 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20545 #: sys-utils/setpriv.c:134
20547 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20548 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20550 #: sys-utils/setpriv.c:135
20552 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20553 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20555 #: sys-utils/setpriv.c:136
20557 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20558 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20560 #: sys-utils/setpriv.c:137
20562 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20563 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20565 #: sys-utils/setpriv.c:138
20566 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20569 #: sys-utils/setpriv.c:139
20570 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20573 #: sys-utils/setpriv.c:140
20575 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20576 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20578 #: sys-utils/setpriv.c:141
20580 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20581 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20583 #: sys-utils/setpriv.c:142
20585 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20586 " set or clear parent death signal\n"
20589 #: sys-utils/setpriv.c:144
20591 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20592 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20594 #: sys-utils/setpriv.c:145
20595 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20598 #: sys-utils/setpriv.c:146
20600 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20601 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20604 #: sys-utils/setpriv.c:152
20605 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20608 #: sys-utils/setpriv.c:170
20610 msgid "invalid capability type"
20611 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
20613 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20615 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20618 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20619 msgid "getting process secure bits failed"
20622 #: sys-utils/setpriv.c:223
20624 msgid "Securebits: "
20627 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20632 #: sys-utils/setpriv.c:269
20634 msgid "%s: too long"
20635 msgstr "Baris terlalu panjang"
20637 #: sys-utils/setpriv.c:297
20639 msgid "Supplementary groups: "
20642 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20643 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20648 #: sys-utils/setpriv.c:317
20650 msgid "get pdeathsig failed"
20651 msgstr "setuid() gagal"
20653 #: sys-utils/setpriv.c:321
20655 msgid "Parent death signal: "
20656 msgstr "set alarm bangun rtc"
20658 #: sys-utils/setpriv.c:337
20663 #: sys-utils/setpriv.c:338
20668 #: sys-utils/setpriv.c:341
20673 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20675 msgid "getresuid failed"
20676 msgstr "setuid() gagal"
20678 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20680 msgid "getresgid failed"
20681 msgstr "setuid() gagal"
20683 #: sys-utils/setpriv.c:363
20685 msgid "Effective capabilities: "
20688 #: sys-utils/setpriv.c:368
20690 msgid "Permitted capabilities: "
20693 #: sys-utils/setpriv.c:374
20695 msgid "Inheritable capabilities: "
20698 #: sys-utils/setpriv.c:379
20700 msgid "Ambient capabilities: "
20703 #: sys-utils/setpriv.c:384
20705 msgid "[unsupported]"
20706 msgstr "tidak ada perintah?\n"
20708 #: sys-utils/setpriv.c:387
20710 msgid "Capability bounding set: "
20713 #: sys-utils/setpriv.c:396
20715 msgid "SELinux label"
20716 msgstr "Linux plaintext"
20718 #: sys-utils/setpriv.c:399
20719 msgid "AppArmor profile"
20722 #: sys-utils/setpriv.c:434
20723 msgid "Invalid supplementary group id"
20726 #: sys-utils/setpriv.c:444
20728 msgid "failed to get parent death signal"
20729 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20731 #: sys-utils/setpriv.c:464
20733 msgid "setresuid failed"
20734 msgstr "setuid() gagal"
20736 #: sys-utils/setpriv.c:479
20738 msgid "setresgid failed"
20739 msgstr "setuid() gagal"
20741 #: sys-utils/setpriv.c:511
20743 msgid "unsupported capability type"
20744 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20746 #: sys-utils/setpriv.c:528
20747 msgid "bad capability string"
20750 #: sys-utils/setpriv.c:545
20752 msgid "unknown capability \"%s\""
20753 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
20755 #: sys-utils/setpriv.c:569
20757 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20758 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
20760 #: sys-utils/setpriv.c:573
20761 msgid "bad securebits string"
20764 #: sys-utils/setpriv.c:580
20766 msgid "+all securebits is not allowed"
20767 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
20769 #: sys-utils/setpriv.c:593
20770 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20773 #: sys-utils/setpriv.c:597
20775 msgid "unrecognized securebit"
20776 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
20778 #: sys-utils/setpriv.c:617
20779 msgid "SELinux is not running"
20782 #: sys-utils/setpriv.c:632
20784 msgid "close failed: %s"
20785 msgstr "gagal seek"
20787 #: sys-utils/setpriv.c:640
20788 msgid "AppArmor is not running"
20791 #: sys-utils/setpriv.c:819
20792 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20795 #: sys-utils/setpriv.c:824
20796 msgid "duplicate ruid"
20799 #: sys-utils/setpriv.c:826
20801 msgid "failed to parse ruid"
20802 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20804 #: sys-utils/setpriv.c:834
20805 msgid "duplicate euid"
20808 #: sys-utils/setpriv.c:836
20810 msgid "failed to parse euid"
20811 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20813 #: sys-utils/setpriv.c:840
20814 msgid "duplicate ruid or euid"
20817 #: sys-utils/setpriv.c:842
20819 msgid "failed to parse reuid"
20820 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20822 #: sys-utils/setpriv.c:851
20823 msgid "duplicate rgid"
20826 #: sys-utils/setpriv.c:853
20828 msgid "failed to parse rgid"
20829 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20831 #: sys-utils/setpriv.c:857
20832 msgid "duplicate egid"
20835 #: sys-utils/setpriv.c:859
20837 msgid "failed to parse egid"
20838 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20840 #: sys-utils/setpriv.c:863
20841 msgid "duplicate rgid or egid"
20844 #: sys-utils/setpriv.c:865
20846 msgid "failed to parse regid"
20847 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20849 #: sys-utils/setpriv.c:870
20850 msgid "duplicate --clear-groups option"
20853 #: sys-utils/setpriv.c:876
20854 msgid "duplicate --keep-groups option"
20857 #: sys-utils/setpriv.c:882
20858 msgid "duplicate --init-groups option"
20861 #: sys-utils/setpriv.c:888
20862 msgid "duplicate --groups option"
20865 #: sys-utils/setpriv.c:894
20866 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20869 #: sys-utils/setpriv.c:903
20870 msgid "duplicate --inh-caps option"
20873 #: sys-utils/setpriv.c:909
20874 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20877 #: sys-utils/setpriv.c:915
20878 msgid "duplicate --bounding-set option"
20881 #: sys-utils/setpriv.c:921
20882 msgid "duplicate --securebits option"
20885 #: sys-utils/setpriv.c:927
20886 msgid "duplicate --selinux-label option"
20889 #: sys-utils/setpriv.c:933
20890 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20893 #: sys-utils/setpriv.c:952
20894 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20897 #: sys-utils/setpriv.c:960
20898 msgid "--list-caps must be specified alone"
20901 #: sys-utils/setpriv.c:966
20903 msgid "No program specified"
20904 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
20906 #: sys-utils/setpriv.c:972
20907 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20910 #: sys-utils/setpriv.c:976
20911 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20914 #: sys-utils/setpriv.c:980
20916 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20919 #: sys-utils/setpriv.c:995
20920 msgid "disallow granting new privileges failed"
20923 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20924 msgid "keep process capabilities failed"
20927 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20928 msgid "activate capabilities"
20931 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20932 msgid "reactivate capabilities"
20935 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20937 msgid "initgroups failed"
20938 msgstr "strdup gagal"
20940 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20942 msgid "set process securebits failed"
20943 msgstr "setuid() gagal"
20945 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20946 msgid "apply bounding set"
20949 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20950 msgid "apply capabilities"
20953 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20955 msgid "set parent death signal failed"
20956 msgstr "set alarm bangun rtc"
20958 #: sys-utils/setsid.c:33
20960 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20961 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20963 #: sys-utils/setsid.c:37
20964 msgid "Run a program in a new session.\n"
20967 #: sys-utils/setsid.c:40
20968 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20971 #: sys-utils/setsid.c:41
20973 msgid " -f, --fork always fork\n"
20974 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
20976 #: sys-utils/setsid.c:42
20977 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20980 #: sys-utils/setsid.c:100
20985 #: sys-utils/setsid.c:112
20987 msgid "child %d did not exit normally"
20988 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
20990 #: sys-utils/setsid.c:117
20992 msgid "setsid failed"
20993 msgstr "setuid() gagal"
20995 #: sys-utils/setsid.c:120
20997 msgid "failed to set the controlling terminal"
20998 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
21000 #: sys-utils/swapoff.c:94
21002 msgid "swapoff %s\n"
21003 msgstr "%s di %s\n"
21005 #: sys-utils/swapoff.c:114
21006 msgid "Not superuser."
21007 msgstr "Bukan superuser."
21009 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21011 msgid "%s: swapoff failed"
21012 msgstr "%s: gagal swapoff"
21014 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21016 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21017 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21019 #: sys-utils/swapoff.c:144
21020 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21023 #: sys-utils/swapoff.c:147
21025 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21026 " -v, --verbose verbose mode\n"
21029 #: sys-utils/swapoff.c:153
21033 "The <spec> parameter:\n"
21034 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21035 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21036 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21037 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21038 " <device> name of device to be used\n"
21039 " <file> name of file to be used\n"
21041 "Parameter <spesial>:\n"
21042 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
21043 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
21044 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
21045 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
21048 #: sys-utils/swapon.c:96
21050 msgid "device file or partition path"
21051 msgstr " d hapus sebuah partisi"
21053 #: sys-utils/swapon.c:97
21055 msgid "type of the device"
21056 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21058 #: sys-utils/swapon.c:98
21060 msgid "size of the swap area"
21061 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21063 #: sys-utils/swapon.c:99
21065 msgid "bytes in use"
21066 msgstr "ditandai sedang digunakan"
21068 #: sys-utils/swapon.c:100
21070 msgid "swap priority"
21071 msgstr "setpriority"
21073 #: sys-utils/swapon.c:101
21077 #: sys-utils/swapon.c:102
21080 msgstr "tidak terdapat label, "
21082 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21083 #: sys-utils/swapon.c:250
21085 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21088 #: sys-utils/swapon.c:328
21090 msgid "%s: reinitializing the swap."
21091 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
21093 #: sys-utils/swapon.c:387
21095 msgid "%s: lseek failed"
21096 msgstr "%s: lseek gagal"
21098 #: sys-utils/swapon.c:393
21100 msgid "%s: write signature failed"
21101 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
21103 #: sys-utils/swapon.c:536
21105 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21106 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
21108 #: sys-utils/swapon.c:541
21110 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21111 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
21113 #: sys-utils/swapon.c:547
21115 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21116 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
21118 #: sys-utils/swapon.c:555
21120 msgid "%s: get size failed"
21121 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
21123 #: sys-utils/swapon.c:561
21125 msgid "%s: read swap header failed"
21126 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
21128 #: sys-utils/swapon.c:566
21130 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21131 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
21133 #: sys-utils/swapon.c:577
21135 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21138 #: sys-utils/swapon.c:582
21140 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21141 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
21143 #: sys-utils/swapon.c:592
21145 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21146 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
21148 #: sys-utils/swapon.c:598
21150 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21151 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
21153 #: sys-utils/swapon.c:607
21155 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21156 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
21158 #: sys-utils/swapon.c:677
21160 msgid "swapon %s\n"
21161 msgstr "%s di %s\n"
21163 #: sys-utils/swapon.c:681
21165 msgid "%s: swapon failed"
21166 msgstr "%s: swapon gagal"
21168 #: sys-utils/swapon.c:760
21170 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21171 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
21173 #: sys-utils/swapon.c:782
21175 msgid "%s: already active -- ignored"
21176 msgstr "error mengambil\n"
21178 #: sys-utils/swapon.c:788
21180 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21181 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
21183 #: sys-utils/swapon.c:810
21184 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21187 #: sys-utils/swapon.c:813
21189 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21190 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21192 #: sys-utils/swapon.c:814
21193 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21196 #: sys-utils/swapon.c:815
21197 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21200 #: sys-utils/swapon.c:816
21201 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21204 #: sys-utils/swapon.c:817
21205 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21208 #: sys-utils/swapon.c:818
21209 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21212 #: sys-utils/swapon.c:819
21214 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21215 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
21217 #: sys-utils/swapon.c:820
21218 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21221 #: sys-utils/swapon.c:821
21223 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21224 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21226 #: sys-utils/swapon.c:822
21228 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21229 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21231 #: sys-utils/swapon.c:823
21233 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21234 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21236 #: sys-utils/swapon.c:824
21238 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21239 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21241 #: sys-utils/swapon.c:829
21245 "The <spec> parameter:\n"
21246 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21247 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21248 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21249 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21250 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21251 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21252 " <device> name of device to be used\n"
21253 " <file> name of file to be used\n"
21255 "Parameter <spesial>:\n"
21256 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
21257 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
21258 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
21259 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
21262 #: sys-utils/swapon.c:839
21265 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21266 " once : only single-time area discards are issued\n"
21267 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21268 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21271 #: sys-utils/swapon.c:921
21272 msgid "failed to parse priority"
21273 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
21275 #: sys-utils/swapon.c:940
21277 msgid "unsupported discard policy: %s"
21278 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21280 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21282 msgid "cannot find the device for %s"
21283 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
21285 #: sys-utils/switch_root.c:60
21287 msgid "failed to open directory"
21288 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21290 #: sys-utils/switch_root.c:67
21292 msgid "stat failed"
21293 msgstr "%s: stat gagal"
21295 #: sys-utils/switch_root.c:78
21297 msgid "failed to read directory"
21298 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
21300 #: sys-utils/switch_root.c:113
21302 msgid "failed to unlink %s"
21303 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21305 #: sys-utils/switch_root.c:160
21307 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21308 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21310 #: sys-utils/switch_root.c:162
21312 msgid "forcing unmount of %s"
21313 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
21315 #: sys-utils/switch_root.c:168
21317 msgid "failed to change directory to %s"
21318 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
21320 #: sys-utils/switch_root.c:179
21322 msgid "failed to mount moving %s to /"
21323 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21325 #: sys-utils/switch_root.c:184
21327 msgid "failed to change root"
21328 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
21330 #: sys-utils/switch_root.c:203
21331 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21334 #: sys-utils/switch_root.c:226
21336 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21338 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
21342 #: sys-utils/switch_root.c:230
21343 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21346 #: sys-utils/switch_root.c:275
21348 msgid "failed. Sorry."
21349 msgstr "%s gagal.\n"
21351 #: sys-utils/switch_root.c:278
21353 msgid "cannot access %s"
21354 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21356 #: sys-utils/tunelp.c:98
21357 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21360 #: sys-utils/tunelp.c:101
21361 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21364 #: sys-utils/tunelp.c:102
21365 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21368 #: sys-utils/tunelp.c:103
21369 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21372 #: sys-utils/tunelp.c:104
21373 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21376 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21377 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21378 #. exactly that very same string.
21379 #: sys-utils/tunelp.c:108
21380 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21383 #: sys-utils/tunelp.c:109
21384 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21387 #: sys-utils/tunelp.c:110
21388 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21391 #: sys-utils/tunelp.c:111
21393 msgid " -s, --status query printer status\n"
21394 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21396 #: sys-utils/tunelp.c:112
21398 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21399 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21401 #: sys-utils/tunelp.c:113
21402 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21405 #: sys-utils/tunelp.c:258
21407 msgid "%s not an lp device"
21408 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
21410 #: sys-utils/tunelp.c:277
21412 msgid "LPGETSTATUS error"
21413 msgstr "LPGETIRQ error"
21415 #: sys-utils/tunelp.c:282
21417 msgid "%s status is %d"
21418 msgstr "%s status adalah %d"
21420 #: sys-utils/tunelp.c:284
21425 #: sys-utils/tunelp.c:286
21430 #: sys-utils/tunelp.c:288
21432 msgid ", out of paper"
21433 msgstr ", kehabisan kertas"
21435 #: sys-utils/tunelp.c:290
21440 #: sys-utils/tunelp.c:292
21445 #: sys-utils/tunelp.c:296
21447 msgid "ioctl failed"
21448 msgstr "msgctl gagal"
21450 #: sys-utils/tunelp.c:306
21451 msgid "LPGETIRQ error"
21452 msgstr "LPGETIRQ error"
21454 #: sys-utils/tunelp.c:311
21456 msgid "%s using IRQ %d\n"
21457 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
21459 #: sys-utils/tunelp.c:313
21461 msgid "%s using polling\n"
21462 msgstr "%s menggunakan polling\n"
21464 #: sys-utils/umount.c:82
21468 " %1$s -a [options]\n"
21469 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21472 #: sys-utils/umount.c:88
21474 msgid "Unmount filesystems.\n"
21475 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
21477 #: sys-utils/umount.c:91
21479 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21480 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21482 #: sys-utils/umount.c:92
21484 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21485 " current namespace\n"
21488 #: sys-utils/umount.c:94
21489 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21492 #: sys-utils/umount.c:95
21493 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21496 #: sys-utils/umount.c:96
21497 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21500 #: sys-utils/umount.c:97
21501 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21504 #: sys-utils/umount.c:98
21505 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21508 #: sys-utils/umount.c:100
21510 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21511 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21513 #: sys-utils/umount.c:101
21514 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21517 #: sys-utils/umount.c:102
21518 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21521 #: sys-utils/umount.c:103
21523 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21524 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21526 #: sys-utils/umount.c:104
21528 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21529 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
21531 #: sys-utils/umount.c:106
21533 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21534 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
21536 #: sys-utils/umount.c:107
21538 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21539 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21541 #: sys-utils/umount.c:152
21543 msgid "%s (%s) unmounted"
21544 msgstr "%s telah di mount.\t "
21546 #: sys-utils/umount.c:154
21548 msgid "%s unmounted"
21549 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
21551 #: sys-utils/umount.c:223
21553 msgid "failed to set umount target"
21554 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21556 #: sys-utils/umount.c:256
21558 msgid "libmount table allocation failed"
21559 msgstr "mount: mount gagal"
21561 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21563 msgid "libmount iterator allocation failed"
21564 msgstr "mount: mount gagal"
21566 #: sys-utils/umount.c:315
21568 msgid "failed to get child fs of %s"
21569 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
21571 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21573 msgid "%s: not found"
21574 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
21576 #: sys-utils/umount.c:388
21578 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21581 #: sys-utils/unshare.c:96
21583 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21584 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21586 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21588 msgid "write failed %s"
21589 msgstr "gagal menulis: %s"
21591 #: sys-utils/unshare.c:155
21593 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21594 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21596 #: sys-utils/unshare.c:164
21598 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21599 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
21601 #: sys-utils/unshare.c:195
21603 msgid "mount %s on %s failed"
21604 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
21606 #: sys-utils/unshare.c:222
21608 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21609 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21611 #: sys-utils/unshare.c:225
21613 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21614 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21616 #: sys-utils/unshare.c:292
21618 msgid "eventfd failed"
21619 msgstr "setuid() gagal"
21621 #: sys-utils/unshare.c:302
21623 msgid "failed to read eventfd"
21624 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21626 #: sys-utils/unshare.c:391
21628 msgid "could not parse ID"
21629 msgstr "tidak dapat membuka %s"
21631 #: sys-utils/unshare.c:409
21633 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21636 #: sys-utils/unshare.c:411
21638 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21641 #: sys-utils/unshare.c:446
21643 msgid "could not open '%s'"
21644 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
21646 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21648 msgid "failed to parse subid map"
21649 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21651 #: sys-utils/unshare.c:486
21653 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21656 #: sys-utils/unshare.c:658
21657 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21660 #: sys-utils/unshare.c:661
21662 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21663 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21665 #: sys-utils/unshare.c:662
21667 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21668 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21670 #: sys-utils/unshare.c:663
21672 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21673 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21675 #: sys-utils/unshare.c:664
21677 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21678 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21680 #: sys-utils/unshare.c:665
21682 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21683 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21685 #: sys-utils/unshare.c:666
21687 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21688 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21690 #: sys-utils/unshare.c:667
21692 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21693 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21695 #: sys-utils/unshare.c:668
21697 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21698 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21700 #: sys-utils/unshare.c:670
21702 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21703 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21705 #: sys-utils/unshare.c:671
21706 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21709 #: sys-utils/unshare.c:672
21710 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21713 #: sys-utils/unshare.c:673
21714 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21717 #: sys-utils/unshare.c:674
21718 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21721 #: sys-utils/unshare.c:675
21723 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21724 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21726 #: sys-utils/unshare.c:676
21728 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21729 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21732 #: sys-utils/unshare.c:678
21734 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21735 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21738 #: sys-utils/unshare.c:681
21740 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21741 " defaults to SIGKILL\n"
21744 #: sys-utils/unshare.c:683
21745 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21748 #: sys-utils/unshare.c:684
21750 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21751 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21754 #: sys-utils/unshare.c:686
21756 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21757 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21759 #: sys-utils/unshare.c:687
21761 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21762 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21764 #: sys-utils/unshare.c:689
21766 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21767 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21769 #: sys-utils/unshare.c:690
21770 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21773 #: sys-utils/unshare.c:691
21775 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21776 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21778 #: sys-utils/unshare.c:692
21780 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21781 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21783 #: sys-utils/unshare.c:693
21784 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21787 #: sys-utils/unshare.c:694
21788 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21791 #: sys-utils/unshare.c:906
21793 msgid "failed to parse monotonic offset"
21794 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21796 #: sys-utils/unshare.c:910
21798 msgid "failed to parse boottime offset"
21799 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21801 #: sys-utils/unshare.c:924
21802 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21805 #: sys-utils/unshare.c:938
21806 msgid "unshare failed"
21807 msgstr "unshare gagal"
21809 #: sys-utils/unshare.c:955
21811 msgid "sigprocmask block failed"
21812 msgstr "strdup gagal"
21814 #: sys-utils/unshare.c:967
21816 msgid "sigprocmask restore failed"
21817 msgstr "strdup gagal"
21819 #: sys-utils/unshare.c:1003
21821 msgid "sigprocmask unblock failed"
21822 msgstr "strdup gagal"
21824 #: sys-utils/unshare.c:1007
21826 msgid "child exit failed"
21827 msgstr "setuid() gagal"
21829 #: sys-utils/unshare.c:1022
21831 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21832 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
21834 #: sys-utils/unshare.c:1037
21836 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21837 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
21839 #: sys-utils/unshare.c:1041
21841 msgid "cannot chdir to '%s'"
21842 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
21844 #: sys-utils/unshare.c:1053
21846 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21847 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
21849 #: sys-utils/unshare.c:1057
21851 msgid "mount %s failed"
21852 msgstr "mount gagal"
21854 #: sys-utils/unshare.c:1082
21856 msgid "capget failed"
21857 msgstr "malloc() gagal"
21859 #: sys-utils/unshare.c:1090
21861 msgid "capset failed"
21862 msgstr "setuid() gagal"
21864 #: sys-utils/unshare.c:1102
21865 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21868 #: sys-utils/wdctl.c:73
21869 msgid "Card previously reset the CPU"
21872 #: sys-utils/wdctl.c:74
21873 msgid "External relay 1"
21876 #: sys-utils/wdctl.c:75
21877 msgid "External relay 2"
21880 #: sys-utils/wdctl.c:76
21883 msgstr "%s gagal.\n"
21885 #: sys-utils/wdctl.c:77
21886 msgid "Keep alive ping reply"
21889 #: sys-utils/wdctl.c:78
21890 msgid "Supports magic close char"
21893 #: sys-utils/wdctl.c:79
21894 msgid "Reset due to CPU overheat"
21897 #: sys-utils/wdctl.c:80
21898 msgid "Power over voltage"
21901 #: sys-utils/wdctl.c:81
21902 msgid "Power bad/power fault"
21905 #: sys-utils/wdctl.c:82
21907 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21908 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
21910 #: sys-utils/wdctl.c:83
21912 msgid "Set timeout (in seconds)"
21913 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
21915 #: sys-utils/wdctl.c:84
21916 msgid "Not trigger reboot"
21919 #: sys-utils/wdctl.c:100
21923 #: sys-utils/wdctl.c:101
21925 msgid "flag description"
21926 msgstr "perangkat block "
21928 #: sys-utils/wdctl.c:102
21930 msgid "flag status"
21933 #: sys-utils/wdctl.c:103
21935 msgid "flag boot status"
21936 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21938 #: sys-utils/wdctl.c:104
21940 msgid "watchdog device name"
21941 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
21943 #: sys-utils/wdctl.c:166
21945 msgid "unknown flag: %s"
21946 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21948 #: sys-utils/wdctl.c:228
21949 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21952 #: sys-utils/wdctl.c:231
21954 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21955 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21956 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21957 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21958 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21959 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21960 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21961 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21962 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21963 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21964 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21965 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21968 #: sys-utils/wdctl.c:249
21970 msgid "The default device is %s.\n"
21971 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
21973 #: sys-utils/wdctl.c:251
21975 msgid "No default device is available.\n"
21976 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
21978 #: sys-utils/wdctl.c:379
21980 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21981 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
21983 #: sys-utils/wdctl.c:415
21985 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21988 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21990 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21991 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21993 #: sys-utils/wdctl.c:439
21995 msgid "cannot set timeout for %s"
21996 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
21998 #: sys-utils/wdctl.c:441
22000 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22001 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22002 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22003 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22005 #: sys-utils/wdctl.c:449
22007 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22008 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22010 #: sys-utils/wdctl.c:451
22012 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22013 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22014 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22015 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22017 #: sys-utils/wdctl.c:470
22019 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22020 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22022 #: sys-utils/wdctl.c:500
22024 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22025 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
22027 #: sys-utils/wdctl.c:607
22029 msgid "cannot read information about %s"
22030 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
22032 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
22034 msgid "%-14s %2i second\n"
22035 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22036 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
22037 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
22039 #: sys-utils/wdctl.c:619
22043 #: sys-utils/wdctl.c:622
22047 #: sys-utils/wdctl.c:625
22049 msgid "Pre-timeout:"
22050 msgstr "waktu habis"
22052 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
22055 msgstr "%s %.6f detik\n"
22057 #: sys-utils/wdctl.c:631
22059 msgid "Pre-timeout governor:"
22060 msgstr "waktu habis"
22062 #: sys-utils/wdctl.c:637
22064 msgid "Available pre-timeout governors:"
22065 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
22067 #: sys-utils/wdctl.c:695
22072 #: sys-utils/wdctl.c:697
22076 #: sys-utils/wdctl.c:699
22080 #: sys-utils/wdctl.c:766
22082 msgid "invalid pretimeout argument"
22083 msgstr "pilihan tidak valid"
22085 #: sys-utils/wdctl.c:820
22087 msgid "No default device is available."
22088 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
22090 #: sys-utils/zramctl.c:75
22092 msgid "zram device name"
22093 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
22095 #: sys-utils/zramctl.c:76
22096 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22099 #: sys-utils/zramctl.c:77
22100 msgid "uncompressed size of stored data"
22103 #: sys-utils/zramctl.c:78
22104 msgid "compressed size of stored data"
22107 #: sys-utils/zramctl.c:79
22108 msgid "the selected compression algorithm"
22111 #: sys-utils/zramctl.c:80
22112 msgid "number of concurrent compress operations"
22115 #: sys-utils/zramctl.c:81
22117 msgid "empty pages with no allocated memory"
22118 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22120 #: sys-utils/zramctl.c:82
22121 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22124 #: sys-utils/zramctl.c:83
22125 msgid "memory limit used to store compressed data"
22128 #: sys-utils/zramctl.c:84
22129 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22132 #: sys-utils/zramctl.c:85
22133 msgid "number of objects migrated by compaction"
22136 #: sys-utils/zramctl.c:378
22138 msgid "Failed to parse mm_stat"
22139 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22141 #: sys-utils/zramctl.c:541
22144 " %1$s [options] <device>\n"
22145 " %1$s -r <device> [...]\n"
22146 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22147 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
22149 #: sys-utils/zramctl.c:547
22150 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22153 #: sys-utils/zramctl.c:550
22154 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22157 #: sys-utils/zramctl.c:551
22159 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22160 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22162 #: sys-utils/zramctl.c:552
22164 msgid " -f, --find find a free device\n"
22165 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22167 #: sys-utils/zramctl.c:553
22169 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22170 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22172 #: sys-utils/zramctl.c:554
22174 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22175 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22177 #: sys-utils/zramctl.c:555
22179 msgid " --output-all output all columns\n"
22180 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22182 #: sys-utils/zramctl.c:556
22184 msgid " --raw use raw status output format\n"
22185 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22187 #: sys-utils/zramctl.c:557
22189 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22190 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22192 #: sys-utils/zramctl.c:558
22194 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22195 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22197 #: sys-utils/zramctl.c:559
22199 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22200 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
22202 #: sys-utils/zramctl.c:567
22203 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22206 #: sys-utils/zramctl.c:568
22207 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22210 #: sys-utils/zramctl.c:657
22212 msgid "failed to parse streams"
22213 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22215 #: sys-utils/zramctl.c:679
22217 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22218 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22220 #: sys-utils/zramctl.c:685
22221 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22224 #: sys-utils/zramctl.c:688
22225 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22228 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22230 msgid "%s: failed to reset"
22231 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22233 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22234 msgid "no free zram device found"
22237 #: sys-utils/zramctl.c:754
22239 msgid "%s: failed to set number of streams"
22240 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22242 #: sys-utils/zramctl.c:758
22244 msgid "%s: failed to set algorithm"
22245 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
22247 #: sys-utils/zramctl.c:761
22249 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22250 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
22252 #: term-utils/agetty.c:501
22254 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22257 #: term-utils/agetty.c:558
22259 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22260 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
22262 #: term-utils/agetty.c:561
22264 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22265 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
22267 #: term-utils/agetty.c:564
22269 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22270 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
22272 #: term-utils/agetty.c:575
22274 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22275 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
22277 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22278 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22279 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22280 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22282 msgid "failed to allocate memory: %m"
22283 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22285 #: term-utils/agetty.c:783
22287 msgid "invalid delay argument"
22288 msgstr "pilihan tidak valid"
22290 #: term-utils/agetty.c:821
22292 msgid "invalid argument of --local-line"
22293 msgstr "id tidak valid: %s\n"
22295 #: term-utils/agetty.c:840
22297 msgid "invalid nice argument"
22298 msgstr "pilihan tidak valid"
22300 #: term-utils/agetty.c:931
22302 msgid "could not get terminal name: %d"
22303 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
22305 #: term-utils/agetty.c:958
22307 msgid "bad speed: %s"
22308 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
22310 #: term-utils/agetty.c:960
22311 msgid "too many alternate speeds"
22312 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
22314 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22316 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22317 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
22319 #: term-utils/agetty.c:1090
22321 msgid "/dev/%s: not a character device"
22322 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
22324 #: term-utils/agetty.c:1092
22326 msgid "/dev/%s: not a tty"
22327 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
22329 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22331 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22332 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
22334 #: term-utils/agetty.c:1118
22336 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22337 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
22339 #: term-utils/agetty.c:1139
22341 msgid "%s: not open for read/write"
22342 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
22344 #: term-utils/agetty.c:1144
22346 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22347 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
22349 #: term-utils/agetty.c:1158
22351 msgid "%s: dup problem: %m"
22352 msgstr "%s: masalah dup: %m"
22354 #: term-utils/agetty.c:1175
22356 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22357 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
22359 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22361 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22362 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
22364 #: term-utils/agetty.c:1554
22366 msgid "cannot open os-release file"
22367 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
22369 #: term-utils/agetty.c:1721
22371 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22372 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
22374 #: term-utils/agetty.c:2041
22376 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22377 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
22379 #: term-utils/agetty.c:2063
22380 msgid "[press ENTER to login]"
22383 #: term-utils/agetty.c:2090
22384 msgid "Num Lock off"
22387 #: term-utils/agetty.c:2093
22388 msgid "Num Lock on"
22391 #: term-utils/agetty.c:2096
22392 msgid "Caps Lock on"
22395 #: term-utils/agetty.c:2099
22396 msgid "Scroll Lock on"
22399 #: term-utils/agetty.c:2102
22404 msgstr "tipe: %s\n"
22406 #: term-utils/agetty.c:2244
22408 msgid "%s: read: %m"
22409 msgstr "%s: membaca: %m"
22411 #: term-utils/agetty.c:2311
22413 msgid "%s: input overrun"
22414 msgstr "%s: masukan overrun"
22416 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22418 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22421 #: term-utils/agetty.c:2345
22423 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22426 #: term-utils/agetty.c:2430
22428 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22429 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
22431 #: term-utils/agetty.c:2475
22434 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22435 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22438 #: term-utils/agetty.c:2479
22439 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22442 #: term-utils/agetty.c:2482
22444 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22445 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22447 #: term-utils/agetty.c:2483
22448 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22451 #: term-utils/agetty.c:2484
22453 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22454 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22456 #: term-utils/agetty.c:2485
22458 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22459 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22461 #: term-utils/agetty.c:2486
22463 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22464 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22466 #: term-utils/agetty.c:2487
22468 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22469 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22471 #: term-utils/agetty.c:2488
22472 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22475 #: term-utils/agetty.c:2489
22477 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22478 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
22480 #: term-utils/agetty.c:2490
22482 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22483 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22485 #: term-utils/agetty.c:2491
22486 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22489 #: term-utils/agetty.c:2492
22491 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22492 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22494 #: term-utils/agetty.c:2493
22495 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22498 #: term-utils/agetty.c:2494
22499 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22502 #: term-utils/agetty.c:2495
22503 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22506 #: term-utils/agetty.c:2496
22508 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22509 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22511 #: term-utils/agetty.c:2497
22513 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22514 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22516 #: term-utils/agetty.c:2498
22518 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22519 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
22521 #: term-utils/agetty.c:2499
22523 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22524 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22526 #: term-utils/agetty.c:2500
22527 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22530 #: term-utils/agetty.c:2501
22532 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22533 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22535 #: term-utils/agetty.c:2502
22536 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22539 #: term-utils/agetty.c:2503
22540 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22543 #: term-utils/agetty.c:2504
22544 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22547 #: term-utils/agetty.c:2505
22549 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22550 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22552 #: term-utils/agetty.c:2506
22554 msgid " --nohints do not print hints\n"
22555 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22557 #: term-utils/agetty.c:2507
22559 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22560 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22562 #: term-utils/agetty.c:2508
22563 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22566 #: term-utils/agetty.c:2509
22567 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22570 #: term-utils/agetty.c:2510
22571 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22574 #: term-utils/agetty.c:2511
22575 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22578 #: term-utils/agetty.c:2512
22580 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22581 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22583 #: term-utils/agetty.c:2513
22584 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22587 #: term-utils/agetty.c:2514
22589 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22590 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22592 #: term-utils/agetty.c:2515
22594 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22595 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
22597 #: term-utils/agetty.c:2860
22600 msgid_plural "%d users"
22601 msgstr[0] "pengguna"
22602 msgstr[1] "pengguna"
22604 #: term-utils/agetty.c:2991
22606 msgid "checkname failed: %m"
22607 msgstr "chown gagal: %s"
22609 #: term-utils/agetty.c:3003
22611 msgid "cannot touch file %s"
22612 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
22614 #: term-utils/agetty.c:3007
22615 msgid "--reload is unsupported on your system"
22618 #: term-utils/mesg.c:78
22620 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22623 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
22626 #: term-utils/mesg.c:81
22627 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22630 #: term-utils/mesg.c:84
22632 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22633 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22635 #: term-utils/mesg.c:130
22639 #: term-utils/mesg.c:139
22641 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22644 #: term-utils/mesg.c:146
22647 msgstr "adalah y\n"
22649 #: term-utils/mesg.c:149
22652 msgstr "adalah n\n"
22654 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22656 msgid "change %s mode failed"
22657 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
22659 #: term-utils/mesg.c:167
22660 msgid "write access to your terminal is allowed"
22663 #: term-utils/mesg.c:174
22664 msgid "write access to your terminal is denied"
22667 #: term-utils/script.c:193
22669 msgid " %s [options] [file]\n"
22670 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22672 #: term-utils/script.c:196
22673 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22676 #: term-utils/script.c:199
22678 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22679 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22681 #: term-utils/script.c:200
22683 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22684 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22686 #: term-utils/script.c:201
22688 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22689 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22691 #: term-utils/script.c:204
22693 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22694 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22696 #: term-utils/script.c:205
22697 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22700 #: term-utils/script.c:206
22701 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22704 #: term-utils/script.c:209
22706 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22707 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22709 #: term-utils/script.c:210
22710 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22713 #: term-utils/script.c:211
22715 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22716 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22718 #: term-utils/script.c:212
22720 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22721 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22723 #: term-utils/script.c:213
22725 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22726 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22728 #: term-utils/script.c:214
22730 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22731 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22733 #: term-utils/script.c:215
22735 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22736 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22738 #: term-utils/script.c:216
22740 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22741 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
22743 #: term-utils/script.c:299
22747 "Script done on %s [<%s>]\n"
22750 "Script selesai di %s"
22752 #: term-utils/script.c:301
22756 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22759 "Script selesai di %s"
22761 #: term-utils/script.c:399
22763 msgid "Script started on %s ["
22764 msgstr "Script dimulai di %s"
22766 #: term-utils/script.c:415
22768 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22771 #: term-utils/script.c:689
22773 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22776 #: term-utils/script.c:691
22777 msgid "max output size exceeded"
22780 #: term-utils/script.c:752
22783 "output file `%s' is a link\n"
22784 "Use --force if you really want to use it.\n"
22785 "Program not started."
22787 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
22788 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
22789 "Script tidak berjalan.\n"
22791 #: term-utils/script.c:833
22793 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22794 msgstr "tidak ada perintah?\n"
22796 #: term-utils/script.c:858
22798 msgid "failed to parse output limit size"
22799 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22801 #: term-utils/script.c:869
22803 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22804 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22806 #: term-utils/script.c:913
22808 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22809 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22811 #: term-utils/script.c:940
22813 msgid "Script started"
22814 msgstr "Script dimulai di %s"
22816 #: term-utils/script.c:942
22818 msgid ", output log file is '%s'"
22819 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
22821 #: term-utils/script.c:944
22823 msgid ", input log file is '%s'"
22824 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
22826 #: term-utils/script.c:946
22828 msgid ", timing file is '%s'"
22829 msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
22831 #: term-utils/script.c:947
22836 #: term-utils/script.c:1053
22838 msgid "Script done.\n"
22839 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
22841 #: term-utils/scriptlive.c:60
22843 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22844 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
22846 #: term-utils/scriptlive.c:64
22847 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22850 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22852 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22853 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
22855 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22856 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22859 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22861 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22862 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22864 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22865 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22868 #: term-utils/scriptlive.c:73
22869 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22872 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22873 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22876 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22878 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22879 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22881 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22883 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22884 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22886 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22888 msgid "timing file not specified"
22889 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22891 #: term-utils/scriptlive.c:251
22893 msgid "stdin typescript file not specified"
22894 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22896 #: term-utils/scriptlive.c:277
22898 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22901 #: term-utils/scriptlive.c:284
22903 msgid "failed to allocate PTY handler"
22904 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22906 #: term-utils/scriptlive.c:363
22910 ">>> scriptlive: done.\n"
22913 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22915 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22916 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
22918 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22919 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22922 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22923 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22926 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22927 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22930 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22932 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22933 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22935 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22936 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22939 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22940 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22943 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22945 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22946 msgstr "%s: stat gagal"
22948 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22950 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22951 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22953 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22955 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22956 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22958 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22960 msgid "data log file not specified"
22961 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22963 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22965 msgid "%s: log file error"
22966 msgstr "klogctl error: %s\n"
22968 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22970 msgid "%s: line %d: timing file error"
22973 #: term-utils/setterm.c:237
22975 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22976 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
22978 #: term-utils/setterm.c:328
22980 msgid "too many tabs"
22981 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
22983 #: term-utils/setterm.c:384
22984 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22987 #: term-utils/setterm.c:387
22989 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22990 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22992 #: term-utils/setterm.c:388
22994 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22995 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22997 #: term-utils/setterm.c:389
22999 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23000 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23002 #: term-utils/setterm.c:390
23004 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23005 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23007 #: term-utils/setterm.c:391
23009 msgid " --default use default terminal settings\n"
23010 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23012 #: term-utils/setterm.c:392
23014 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23015 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23017 #: term-utils/setterm.c:395
23019 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23020 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23022 #: term-utils/setterm.c:396
23024 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23025 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23027 #: term-utils/setterm.c:397
23028 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23031 #: term-utils/setterm.c:398
23033 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23034 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23036 #: term-utils/setterm.c:399
23037 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23040 #: term-utils/setterm.c:402
23042 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23043 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23045 #: term-utils/setterm.c:403
23047 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23048 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23050 #: term-utils/setterm.c:406
23051 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23054 #: term-utils/setterm.c:407
23055 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23058 #: term-utils/setterm.c:408
23059 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23062 #: term-utils/setterm.c:409
23063 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23066 #: term-utils/setterm.c:410
23067 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23070 #: term-utils/setterm.c:413
23072 msgid " --bold on|off bold\n"
23073 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23075 #: term-utils/setterm.c:414
23077 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23078 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23080 #: term-utils/setterm.c:415
23082 msgid " --blink on|off blink\n"
23083 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23085 #: term-utils/setterm.c:416
23087 msgid " --underline on|off underline\n"
23088 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23090 #: term-utils/setterm.c:417
23091 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23094 #: term-utils/setterm.c:420
23096 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23097 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23099 #: term-utils/setterm.c:421
23101 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23102 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
23104 #: term-utils/setterm.c:422
23106 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23107 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
23109 #: term-utils/setterm.c:423
23111 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23112 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23114 #: term-utils/setterm.c:424
23115 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23118 #: term-utils/setterm.c:427
23119 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23122 #: term-utils/setterm.c:428
23124 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23125 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23127 #: term-utils/setterm.c:429
23129 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23130 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23132 #: term-utils/setterm.c:432
23134 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23135 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
23137 #: term-utils/setterm.c:433
23139 msgid " set vesa powersaving features\n"
23140 msgstr " Pertama Akhir\n"
23142 #: term-utils/setterm.c:434
23143 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23146 #: term-utils/setterm.c:437
23147 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23150 #: term-utils/setterm.c:438
23151 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23154 #: term-utils/setterm.c:451
23155 msgid "duplicate use of an option"
23158 #: term-utils/setterm.c:763
23160 msgid "cannot force blank"
23161 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
23163 #: term-utils/setterm.c:768
23165 msgid "cannot force unblank"
23166 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
23168 #: term-utils/setterm.c:774
23170 msgid "cannot get blank status"
23171 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
23173 #: term-utils/setterm.c:799
23175 msgid "cannot open dump file %s for output"
23176 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
23178 #: term-utils/setterm.c:840
23180 msgid "terminal %s does not support %s"
23181 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
23183 #: term-utils/setterm.c:878
23185 msgid "select failed"
23186 msgstr "semctl gagal"
23188 #: term-utils/setterm.c:904
23190 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23191 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
23193 #: term-utils/setterm.c:932
23195 msgid "invalid cursor position: %s"
23196 msgstr "pilihan tidak valid"
23198 #: term-utils/setterm.c:954
23200 msgid "reset failed"
23201 msgstr "setuid() gagal"
23203 #: term-utils/setterm.c:1118
23205 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23206 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
23208 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23210 msgid "klogctl error"
23211 msgstr "klogctl error: %s\n"
23213 #: term-utils/setterm.c:1167
23215 msgid "$TERM is not defined."
23216 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
23218 #: term-utils/setterm.c:1174
23219 msgid "terminfo database cannot be found"
23222 #: term-utils/setterm.c:1176
23224 msgid "%s: unknown terminal type"
23225 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
23227 #: term-utils/setterm.c:1178
23228 msgid "terminal is hardcopy"
23231 #: term-utils/ttymsg.c:81
23233 msgid "internal error: too many iov's"
23234 msgstr "kesalahan internal"
23236 #: term-utils/ttymsg.c:94
23238 msgid "excessively long line arg"
23239 msgstr "arg baris terlalu panjang"
23241 #: term-utils/ttymsg.c:108
23243 msgid "open failed"
23244 msgstr "gagal membuka: %s"
23246 #: term-utils/ttymsg.c:147
23251 #: term-utils/ttymsg.c:149
23253 msgid "cannot fork"
23254 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
23256 #: term-utils/ttymsg.c:182
23258 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23261 #: term-utils/wall.c:89
23263 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23266 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
23269 #: term-utils/wall.c:92
23270 msgid "Write a message to all users.\n"
23273 #: term-utils/wall.c:95
23274 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23277 #: term-utils/wall.c:96
23279 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23280 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23282 #: term-utils/wall.c:97
23283 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23286 #: term-utils/wall.c:125
23288 msgid "invalid group argument"
23289 msgstr "pilihan tidak valid"
23291 #: term-utils/wall.c:127
23293 msgid "%s: unknown gid"
23294 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
23296 #: term-utils/wall.c:170
23297 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23300 #: term-utils/wall.c:216
23301 msgid "--nobanner is available only for root"
23304 #: term-utils/wall.c:221
23306 msgid "invalid timeout argument: %s"
23307 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
23309 #: term-utils/wall.c:361
23311 msgid "cannot get passwd uid"
23312 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23314 #: term-utils/wall.c:385
23316 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23317 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
23319 #: term-utils/wall.c:417
23321 msgid "will not read %s - use stdin."
23322 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
23324 #: term-utils/write.c:87
23326 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23329 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
23331 #: term-utils/write.c:91
23332 msgid "Send a message to another user.\n"
23335 #: term-utils/write.c:116
23337 msgid "effective gid does not match group of %s"
23340 #: term-utils/write.c:201
23342 msgid "%s is not logged in"
23343 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
23345 #: term-utils/write.c:206
23347 msgid "can't find your tty's name"
23348 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
23350 #: term-utils/write.c:211
23352 msgid "%s has messages disabled"
23353 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
23355 #: term-utils/write.c:214
23357 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23358 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
23360 #: term-utils/write.c:237
23362 msgid "carefulputc failed"
23363 msgstr "calloc gagal"
23365 #: term-utils/write.c:279
23367 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23368 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
23370 #: term-utils/write.c:283
23372 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23373 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
23375 #: term-utils/write.c:329
23377 msgid "you have write permission turned off"
23378 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
23380 #: term-utils/write.c:352
23382 msgid "%s is not logged in on %s"
23383 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
23385 #: term-utils/write.c:358
23387 msgid "%s has messages disabled on %s"
23388 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
23390 #: text-utils/col.c:174
23391 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23394 #: text-utils/col.c:177
23399 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23400 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23401 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23402 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23403 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23404 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23407 #: text-utils/col.c:496
23409 msgid "warning: can't back up %s."
23410 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
23412 #: text-utils/col.c:498
23413 msgid "past first line"
23414 msgstr "melewati baris pertama"
23416 #: text-utils/col.c:499
23417 msgid "-- line already flushed"
23418 msgstr "-- baris sudah di flush"
23420 #: text-utils/col.c:565
23422 msgid "bad -l argument"
23423 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
23425 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23427 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23428 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23430 #: text-utils/colcrt.c:85
23431 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23434 #: text-utils/colcrt.c:88
23435 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23438 #: text-utils/colcrt.c:89
23440 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23441 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23443 #: text-utils/colrm.c:60
23448 " %s [startcol [endcol]]\n"
23451 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
23454 #: text-utils/colrm.c:65
23455 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23458 #: text-utils/colrm.c:69
23461 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23465 #: text-utils/colrm.c:184
23467 msgid "first argument"
23468 msgstr "argumen tidak baik"
23470 #: text-utils/colrm.c:186
23472 msgid "second argument"
23473 msgstr "argumen tidak baik"
23475 #: text-utils/column.c:236
23477 msgid "failed to parse column"
23478 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23480 #: text-utils/column.c:246
23482 msgid "undefined column name '%s'"
23483 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
23485 #: text-utils/column.c:334
23487 msgid "failed to parse --table-order list"
23488 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23490 #: text-utils/column.c:410
23492 msgid "failed to parse --table-right list"
23493 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23495 #: text-utils/column.c:414
23497 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23498 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23500 #: text-utils/column.c:418
23502 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23503 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23505 #: text-utils/column.c:422
23507 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23508 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23510 #: text-utils/column.c:426
23512 msgid "failed to parse --table-hide list"
23513 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23515 #: text-utils/column.c:463
23517 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23520 #: text-utils/column.c:479
23522 msgid "failed to allocate output data"
23523 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23525 #: text-utils/column.c:664
23526 msgid "Columnate lists.\n"
23529 #: text-utils/column.c:667
23531 msgid " -t, --table create a table\n"
23532 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23534 #: text-utils/column.c:668
23536 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23537 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
23539 #: text-utils/column.c:669
23541 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23542 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
23544 #: text-utils/column.c:670
23546 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23547 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23549 #: text-utils/column.c:671
23551 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23552 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
23554 #: text-utils/column.c:672
23555 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23558 #: text-utils/column.c:673
23560 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23561 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23563 #: text-utils/column.c:674
23564 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23567 #: text-utils/column.c:675
23569 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23570 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23572 #: text-utils/column.c:676
23573 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23576 #: text-utils/column.c:677
23578 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23579 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23581 #: text-utils/column.c:678
23582 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23585 #: text-utils/column.c:679
23587 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23588 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23590 #: text-utils/column.c:680
23592 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23593 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23595 #: text-utils/column.c:683
23597 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23598 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23600 #: text-utils/column.c:684
23601 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23604 #: text-utils/column.c:685
23606 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23607 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
23609 #: text-utils/column.c:688
23611 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23612 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
23614 #: text-utils/column.c:689
23615 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23618 #: text-utils/column.c:690
23619 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23622 #: text-utils/column.c:691
23624 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23625 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23627 #: text-utils/column.c:762
23629 msgid "invalid columns argument"
23630 msgstr "pilihan tidak valid"
23632 #: text-utils/column.c:787
23634 msgid "invalid columns limit argument"
23635 msgstr "pilihan tidak valid"
23637 #: text-utils/column.c:789
23638 msgid "columns limit must be greater than zero"
23641 #: text-utils/column.c:792
23643 msgid "failed to parse column names"
23644 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23646 #: text-utils/column.c:816
23648 msgid "failed to use input separator"
23649 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
23651 #: text-utils/column.c:849
23652 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23655 #: text-utils/column.c:857
23656 msgid "option --table required for all --table-*"
23659 #: text-utils/column.c:860
23660 msgid "option --table-columns required for --json"
23663 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23665 msgid " %s [options] <file>...\n"
23666 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23668 #: text-utils/hexdump.c:165
23669 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23672 #: text-utils/hexdump.c:168
23673 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23676 #: text-utils/hexdump.c:169
23677 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23680 #: text-utils/hexdump.c:170
23681 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23684 #: text-utils/hexdump.c:171
23685 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23688 #: text-utils/hexdump.c:172
23689 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23692 #: text-utils/hexdump.c:173
23693 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23696 #: text-utils/hexdump.c:174
23697 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23700 #: text-utils/hexdump.c:177
23701 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23704 #: text-utils/hexdump.c:178
23705 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23708 #: text-utils/hexdump.c:179
23709 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23712 #: text-utils/hexdump.c:180
23713 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23716 #: text-utils/hexdump.c:181
23718 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23719 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23721 #: text-utils/hexdump.c:187
23722 msgid "<length> and <offset>"
23725 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23727 msgid "all input file arguments failed"
23728 msgstr "aktifkan alarm rtc"
23730 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23732 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23733 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
23735 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23737 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23738 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
23740 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23742 msgid "bad format {%s}"
23743 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
23745 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23747 msgid "bad conversion character %%%s"
23748 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
23750 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23752 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23753 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
23755 #: text-utils/line.c:34
23756 msgid "Read one line.\n"
23759 #: text-utils/more.c:241
23760 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23763 #: text-utils/more.c:244
23765 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23766 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23768 #: text-utils/more.c:245
23770 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23771 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
23773 #: text-utils/more.c:246
23775 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23776 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23778 #: text-utils/more.c:247
23780 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23781 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
23783 #: text-utils/more.c:248
23785 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23786 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23788 #: text-utils/more.c:249
23789 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23792 #: text-utils/more.c:250
23794 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23795 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23797 #: text-utils/more.c:251
23799 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23800 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23802 #: text-utils/more.c:252
23804 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23805 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
23807 #: text-utils/more.c:253
23809 msgid " -<number> same as --lines"
23810 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23812 #: text-utils/more.c:254
23814 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23815 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23817 #: text-utils/more.c:255
23818 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23821 #: text-utils/more.c:358
23823 msgid "MORE environment variable"
23824 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
23826 #: text-utils/more.c:411
23828 msgid "magic failed"
23829 msgstr "gagal mkdir: %s"
23831 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23835 "******** %s: Not a text file ********\n"
23839 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
23842 #: text-utils/more.c:468
23846 "*** %s: directory ***\n"
23850 "*** %s: direktori ***\n"
23853 #: text-utils/more.c:730
23858 #: text-utils/more.c:732
23860 msgid "(Next file: %s)"
23861 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
23863 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23868 #: text-utils/more.c:748
23870 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23871 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
23873 #: text-utils/more.c:950
23881 #: text-utils/more.c:954
23882 msgid "...Skipping to file "
23883 msgstr "...Melewati ke file "
23885 #: text-utils/more.c:956
23886 msgid "...Skipping back to file "
23887 msgstr "...Melewati kembali ke file "
23889 #: text-utils/more.c:1118
23890 msgid "Line too long"
23891 msgstr "Baris terlalu panjang"
23893 #: text-utils/more.c:1161
23894 msgid "No previous command to substitute for"
23895 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
23897 #: text-utils/more.c:1190
23899 msgid "[Use q or Q to quit]"
23900 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
23902 #: text-utils/more.c:1276
23903 msgid "exec failed\n"
23904 msgstr "gagal eksekusi\n"
23906 #: text-utils/more.c:1286
23907 msgid "can't fork\n"
23908 msgstr "tidak dapat fork\n"
23910 #: text-utils/more.c:1442
23911 msgid "...skipping\n"
23912 msgstr "...melewati\n"
23914 #: text-utils/more.c:1479
23917 "Pattern not found\n"
23920 "Pattern tidak ditemukan\n"
23922 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23923 msgid "Pattern not found"
23924 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
23926 #: text-utils/more.c:1501
23929 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23930 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23933 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
23934 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
23936 #: text-utils/more.c:1507
23939 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23940 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23941 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23942 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23943 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23944 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23945 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23946 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23947 "' Go to place where previous search started\n"
23948 "= Display current line number\n"
23949 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23950 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23951 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23952 "v Start up '%s' at current line\n"
23953 "ctrl-L Redraw screen\n"
23954 ":n Go to kth next file [1]\n"
23955 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23956 ":f Display current file name and line number\n"
23957 ". Repeat previous command\n"
23959 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
23960 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
23961 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
23962 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
23963 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
23964 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
23965 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
23966 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
23967 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
23968 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
23969 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
23970 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
23971 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
23972 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
23973 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
23974 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
23975 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
23976 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
23977 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
23979 #: text-utils/more.c:1573
23981 msgid "...back %d page"
23982 msgid_plural "...back %d pages"
23983 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
23984 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
23986 #: text-utils/more.c:1597
23988 msgid "...skipping %d line"
23989 msgid_plural "...skipping %d lines"
23990 msgstr[0] "...melewati %d baris"
23991 msgstr[1] "...melewati %d baris"
23993 #: text-utils/more.c:1697
24003 #: text-utils/more.c:1716
24005 msgid "\"%s\" line %d"
24006 msgstr "\"%s\" baris %d"
24008 #: text-utils/more.c:1719
24010 msgid "[Not a file] line %d"
24011 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
24013 #: text-utils/more.c:1725
24015 msgid "No previous regular expression"
24016 msgstr "Regular expression botch"
24018 #: text-utils/more.c:1794
24020 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24021 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
24023 #: text-utils/pg.c:152
24026 "-------------------------------------------------------\n"
24028 " q or Q quit program\n"
24029 " <newline> next page\n"
24030 " f skip a page forward\n"
24031 " d or ^D next halfpage\n"
24034 " /regex/ search forward for regex\n"
24035 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24036 " . or ^L redraw screen\n"
24037 " w or z set page size and go to next page\n"
24038 " s filename save current file to filename\n"
24039 " !command shell escape\n"
24040 " p go to previous file\n"
24041 " n go to next file\n"
24043 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24044 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24046 "See pg(1) for more information.\n"
24047 "-------------------------------------------------------\n"
24049 "Semua hak dilindungi.\n"
24050 "-------------------------------------------------------\n"
24052 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
24053 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
24054 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
24055 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
24056 " l baris selanjutnya\n"
24057 " $ halaman terakhir\n"
24058 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
24059 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
24060 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
24061 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
24062 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
24063 " !perintah keluar ke shell\n"
24064 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
24065 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
24067 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
24068 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
24070 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
24071 "-------------------------------------------------------\n"
24073 #: text-utils/pg.c:231
24075 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24076 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24078 #: text-utils/pg.c:235
24079 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24082 #: text-utils/pg.c:238
24083 msgid " -number lines per page\n"
24086 #: text-utils/pg.c:239
24087 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24090 #: text-utils/pg.c:240
24092 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24093 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24095 #: text-utils/pg.c:241
24097 msgid " -f do not split long lines\n"
24098 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
24100 #: text-utils/pg.c:242
24101 msgid " -n terminate command with new line\n"
24104 #: text-utils/pg.c:243
24105 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24108 #: text-utils/pg.c:244
24109 msgid " -r disallow shell escape\n"
24112 #: text-utils/pg.c:245
24114 msgid " -s print messages to stdout\n"
24115 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24117 #: text-utils/pg.c:246
24118 msgid " +number start at the given line\n"
24121 #: text-utils/pg.c:247
24122 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24125 #: text-utils/pg.c:258
24127 msgid "option requires an argument -- %s"
24128 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
24130 #: text-utils/pg.c:264
24132 msgid "illegal option -- %s"
24133 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
24135 #: text-utils/pg.c:366
24136 msgid "...skipping forward\n"
24137 msgstr "...melewati forward\n"
24139 #: text-utils/pg.c:368
24140 msgid "...skipping backward\n"
24141 msgstr "...melewati backward\n"
24143 #: text-utils/pg.c:384
24144 msgid "No next file"
24145 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
24147 #: text-utils/pg.c:388
24148 msgid "No previous file"
24149 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
24151 #: text-utils/pg.c:887
24153 msgid "Read error from %s file"
24154 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
24156 #: text-utils/pg.c:890
24158 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24159 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
24161 #: text-utils/pg.c:892
24163 msgid "Unknown error in %s file"
24164 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
24166 #: text-utils/pg.c:945
24168 msgid "Cannot create temporary file"
24169 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
24171 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24173 msgstr "RE error: "
24175 #: text-utils/pg.c:1104
24179 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24180 msgid "No remembered search string"
24181 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
24183 #: text-utils/pg.c:1210
24185 msgid "cannot open "
24186 msgstr "tidak dapat membuka %s"
24188 #: text-utils/pg.c:1262
24192 #: text-utils/pg.c:1352
24193 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24194 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
24196 #: text-utils/pg.c:1386
24197 msgid "fork() failed, try again later\n"
24198 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
24200 #: text-utils/pg.c:1474
24201 msgid "(Next file: "
24202 msgstr "(File selanjutnya: "
24204 #: text-utils/pg.c:1540
24206 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24209 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24211 msgid "failed to parse number of lines per page"
24212 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24214 #: text-utils/rev.c:75
24216 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24217 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24219 #: text-utils/rev.c:79
24220 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24223 #: text-utils/ul.c:123
24225 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24226 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24228 #: text-utils/ul.c:126
24229 msgid "Do underlining.\n"
24232 #: text-utils/ul.c:129
24233 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24236 #: text-utils/ul.c:130
24237 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24240 #: text-utils/ul.c:503
24242 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24243 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
24245 #: text-utils/ul.c:618
24246 msgid "trouble reading terminfo"
24247 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
24249 #: text-utils/ul.c:622
24251 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24255 #~ msgid "failed to cache size"
24256 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24259 #~ msgid "child kill failed"
24260 #~ msgstr "setuid() gagal"
24263 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24269 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24270 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24273 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24274 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24277 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24278 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
24283 #~ "General Options:\n"
24291 #~ "Resources Options:\n"
24292 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
24295 #~ msgid "cannot stat %s"
24296 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
24299 #~ msgid "pipe failed"
24300 #~ msgstr "gagal membuka: %s"
24303 #~ msgid "failed to read pipe"
24304 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24307 #~ msgid "umount %s failed"
24308 #~ msgstr "mount gagal"
24310 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24311 #~ msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
24314 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
24315 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
24318 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24319 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24322 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24323 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24326 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24327 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24330 #~ msgid "integer overflow"
24331 #~ msgstr "kesalahan internal"
24334 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24335 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
24338 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24339 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
24342 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24343 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
24346 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24347 #~ msgstr "error mengambil\n"
24350 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24355 #~ msgid "CPU MHz:"
24356 #~ msgstr "CPU MHz:"
24359 #~ msgid "failed on line %d"
24360 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
24363 #~ msgid "Input line too long."
24364 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
24367 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24368 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
24371 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24372 #~ msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
24375 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24376 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
24379 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24380 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24383 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24384 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24387 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24388 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24391 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24392 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24395 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24396 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24399 #~ msgid "unknown option -%s"
24400 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
24402 #~ msgid " Overflow\n"
24403 #~ msgstr " Overflow\n"
24406 #~ msgid "Rufus alignment"
24407 #~ msgstr "argumen tidak baik"
24412 #~ "Do you really want to quit? "
24413 #~ msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
24417 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24418 #~ " -v be verbose\n"
24419 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24420 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24421 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24422 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24423 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24424 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24425 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24426 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24427 #~ " -z make explicit holes\n"
24428 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24429 #~ " outfile output file\n"
24431 #~ "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24432 #~ " -h tampilkan bantuan ini\n"
24433 #~ " -v menjadi lebih verbose\n"
24434 #~ " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
24435 #~ " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
24436 #~ " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
24437 #~ " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
24438 #~ " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
24439 #~ " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
24440 #~ " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
24441 #~ " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
24442 #~ " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
24443 #~ " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
24444 #~ " outfile output file\n"
24447 #~ msgid "user %s does not exist"
24448 #~ msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
24451 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24452 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
24455 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24456 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
24459 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24460 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
24463 #~ msgid "only root can do that"
24464 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
24467 #~ msgid "cannot write script file"
24468 #~ msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
24471 #~ msgid "openpty failed"
24472 #~ msgstr "openpty gagal\n"
24475 #~ msgid "out of pty's"
24476 #~ msgstr "Out of pty's\n"
24478 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24479 #~ msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
24481 #~ msgid "write to stdout failed"
24482 #~ msgstr "gagal menulis ke stdout"
24484 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24485 #~ msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
24488 #~ msgid "wrong number of arguments"
24489 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
24491 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24492 #~ msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
24495 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24496 #~ msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
24499 #~ msgid "ttyname failed"
24500 #~ msgstr "unshare gagal"
24503 #~ msgid "incorrect password"
24504 #~ msgstr "Password salah."
24507 #~ msgid "cannot get tty name"
24508 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
24511 #~ msgid "%15s: %s"
24512 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24515 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24516 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24519 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24520 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24527 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24528 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24531 #~ msgid "%s: failed to read link"
24532 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
24535 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24536 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
24540 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
24542 #~ msgid "Geometry"
24543 #~ msgstr "Geometri"
24546 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24547 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
24550 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24551 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24554 #~ msgid "failed to read from: %s"
24555 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24558 #~ msgid "cannot execute: %s"
24559 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
24562 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24563 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24567 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24569 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
24571 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
24572 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
24574 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
24575 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
24578 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24579 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
24582 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24583 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
24588 #~ "Available columns (for -o):\n"
24589 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24592 #~ msgid "seek error on %s"
24593 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
24596 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24597 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24602 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24603 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24606 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24607 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24610 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24613 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24616 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24617 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24620 #~ msgid "No known shells."
24621 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
24626 #~ "Available columns:\n"
24627 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24630 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24633 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
24638 #~ "Available columns (for --output):\n"
24639 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24642 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24645 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24648 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24649 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24653 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
24654 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
24655 #~ " -f, --force force erasure\n"
24656 #~ " -h, --help show this help text\n"
24657 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
24658 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
24659 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
24660 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
24661 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
24662 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
24664 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
24665 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
24666 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
24667 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
24668 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
24671 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24672 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
24675 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24676 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
24678 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24679 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24681 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24682 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24685 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24686 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
24688 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
24689 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
24691 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24692 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
24695 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24696 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
24699 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24700 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
24702 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24703 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
24706 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24707 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
24710 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24711 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
24713 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24714 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
24717 #~ msgid "invalid epoch argument"
24718 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
24720 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24721 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
24723 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24724 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
24727 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24728 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
24731 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24732 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24735 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24736 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
24739 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24740 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
24743 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24744 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
24749 #~ "Try `%s --help' for more information."
24752 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24755 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24758 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
24763 #~ "Available columns (for --show):\n"
24764 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
24767 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24768 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24771 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24772 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24775 #~ msgid "failed to add data to output table"
24776 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
24779 #~ msgid "failed to initialize output line"
24780 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
24783 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24784 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
24786 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24787 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
24790 #~ msgid "--date argument too long"
24791 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
24795 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24796 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24798 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
24799 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
24801 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24802 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
24804 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24805 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
24807 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24808 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
24812 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24813 #~ "The command was:\n"
24815 #~ "The response was:\n"
24818 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
24819 #~ "Perintah adalah:\n"
24821 #~ "Respon adalah:\n"
24825 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24826 #~ "The command was:\n"
24828 #~ "The response was:\n"
24831 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
24832 #~ "Perintah adalah:\n"
24836 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24837 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
24839 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24840 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
24842 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24843 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
24846 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24849 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
24854 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24855 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24856 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24858 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
24859 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
24860 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
24864 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24865 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24868 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
24869 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
24873 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24874 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
24876 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24877 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
24880 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24881 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
24883 #~ msgid "booted from MILO\n"
24884 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
24886 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24887 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
24889 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24890 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
24892 #~ msgid "funky TOY!\n"
24893 #~ msgstr "funky TOY!\n"
24896 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24897 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
24900 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
24901 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
24904 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
24905 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
24908 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
24909 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
24912 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
24913 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
24916 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24917 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
24920 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24921 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
24923 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24924 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
24927 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24928 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
24931 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24932 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
24935 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24936 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
24939 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24940 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
24943 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24944 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
24947 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24948 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
24951 #~ msgid "mount source not defined"
24952 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24955 #~ msgid "%s: mount failed"
24956 #~ msgstr "mount gagal"
24959 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24960 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24963 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24964 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
24967 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24968 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
24972 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
24973 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
24975 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
24976 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
24981 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24982 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24984 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
24985 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
24988 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24989 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
24992 #~ msgid "%s: umount failed"
24993 #~ msgstr "mount gagal"
24997 #~ "%s: target is busy\n"
24998 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
24999 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
25001 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
25002 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
25003 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
25006 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25007 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
25009 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
25010 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
25012 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
25013 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
25016 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25017 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25020 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25021 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
25024 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
25025 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25028 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
25029 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25032 #~ msgid "Filesystem label:"
25033 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
25036 #~ msgid "failed to set PATH"
25037 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25039 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
25040 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
25042 #~ msgid "divisor '%s'"
25043 #~ msgstr "pembagi '%s'"
25046 #~ msgid "argument error: %s"
25047 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
25050 #~ msgid "tty path %s too long"
25051 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
25053 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25054 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
25057 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
25058 #~ msgstr "error mengambil\n"
25061 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25062 #~ msgstr "error mengambil\n"
25064 #~ msgid "different"
25065 #~ msgstr "berbeda"
25071 #~ msgid "cannot access file %s"
25072 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
25074 #~ msgid "%s is not a block special device"
25075 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
25078 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25079 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
25081 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25082 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
25085 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25086 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25089 #~ msgid "%s: unknown device name"
25090 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
25093 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25094 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
25097 #~ msgid "unknown scheduling policy"
25098 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
25106 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25107 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25109 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
25110 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
25113 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25114 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
25117 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25118 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
25121 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25122 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
25125 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
25126 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
25129 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25130 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
25133 #~ msgid "%s: bad inode size"
25134 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
25137 #~ msgid "disk: %.*s"
25138 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
25141 #~ msgid "label: %.*s"
25142 #~ msgstr "label: %.*s\n"
25145 #~ msgid "flags: %s"
25149 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25150 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
25153 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25154 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
25157 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25158 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
25161 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25162 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
25165 #~ msgid "cylinders: %ld"
25166 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
25170 #~ msgstr "rpm: %d\n"
25173 #~ msgid "interleave: %d"
25174 #~ msgstr "interleave: %d\n"
25177 #~ msgid "trackskew: %d"
25178 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
25181 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25182 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
25185 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25186 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
25189 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25190 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
25193 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25195 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
25196 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
25200 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25201 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25202 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25205 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
25206 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
25207 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25209 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
25216 #~ msgid "gettimeofday failed"
25217 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
25220 #~ msgid "sysinfo failed"
25221 #~ msgstr "fsync gagal"
25223 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25224 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
25227 #~ msgid "%s: mmap failed"
25228 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
25230 #~ msgid " still logged in"
25231 #~ msgstr " tetap logged in"
25235 #~ "wtmp begins %s"
25238 #~ "wtmp dimulai %s"
25241 #~ msgid "gethostname failed"
25242 #~ msgstr "error: uname gagal"
25246 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25249 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
25252 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
25253 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
25256 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25257 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
25260 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25261 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
25263 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25264 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
25267 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25268 #~ msgstr "set alarm rtc"
25271 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
25272 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
25275 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25276 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
25279 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25280 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25283 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25284 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25287 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25288 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
25291 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25292 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25295 #~ msgid "fread failed"
25296 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
25298 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25299 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
25301 #~ msgid "disk drive."
25302 #~ msgstr "disk drive."
25308 #~ msgid "Too small partition size specified."
25309 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
25312 #~ msgid "stat failed %s"
25313 #~ msgstr "stat gagal: %s"
25316 #~ msgid "faild to allocate iterator"
25317 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
25320 #~ msgid "cannot open: %s"
25321 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25323 #~ msgid "%s: stat failed"
25324 #~ msgstr "%s: stat gagal"
25327 #~ msgid "%s: lstat failed"
25328 #~ msgstr "%s: stat gagal"
25331 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25332 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
25335 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
25336 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
25339 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25340 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25343 #~ msgid " %s [options] file\n"
25344 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25347 #~ msgid "Usage:\n"
25348 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
25353 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25356 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25359 #~ msgid "%s (%s)\n"
25360 #~ msgstr "%s (%s)\n"
25363 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25364 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
25367 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25368 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
25371 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25372 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
25375 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25376 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
25379 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25380 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
25383 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25384 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
25387 #~ msgid "write error on %s"
25388 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
25391 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25392 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
25395 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25396 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
25399 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25400 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
25403 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25404 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
25407 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25408 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
25411 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25412 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
25415 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25416 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
25420 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25421 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25422 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25424 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
25425 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
25426 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
25429 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25430 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
25433 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25434 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
25437 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25438 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
25442 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25443 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25445 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
25446 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
25450 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25453 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25456 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25457 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
25460 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25461 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
25464 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25465 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
25467 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25468 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
25472 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25473 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25474 #~ "before using mkfs"
25476 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
25477 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
25478 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
25481 #~ msgid "Error closing %s"
25482 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
25484 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25485 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
25488 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25489 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
25492 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25493 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
25500 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25503 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
25506 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25507 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
25511 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25514 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
25517 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25518 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
25522 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25525 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
25528 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25529 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
25533 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25536 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
25539 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25540 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
25542 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25543 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25545 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25546 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25548 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25549 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
25553 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25554 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25555 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25557 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
25558 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
25559 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
25562 #~ msgid "no partition table present."
25563 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
25566 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
25567 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
25570 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25571 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
25574 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25575 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
25578 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25579 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
25582 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25583 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
25586 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25587 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
25591 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25592 #~ "and will destroy it when filled"
25594 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
25595 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
25598 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25599 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
25602 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25603 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
25607 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25608 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25610 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
25611 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
25614 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25615 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
25618 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25619 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
25623 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25624 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25626 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
25627 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
25631 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25632 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25634 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
25635 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
25639 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25640 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25642 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
25643 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
25649 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25650 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25656 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25657 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
25660 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25661 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
25665 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25666 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25668 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
25669 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
25673 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25674 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25676 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
25677 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
25680 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25681 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
25684 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25685 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
25688 #~ msgid "tree of partitions?"
25689 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
25692 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25693 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
25696 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25697 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
25700 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25701 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
25704 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25705 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
25708 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25709 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
25711 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25712 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
25715 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25716 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
25719 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25720 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
25723 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25724 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
25727 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25728 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
25731 #~ msgid "number too big"
25732 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
25735 #~ msgid "trailing junk after number"
25736 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
25739 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25740 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
25743 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25744 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
25747 #~ msgid "too many input fields"
25748 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
25751 #~ msgid "No room for more"
25752 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
25755 #~ msgid "Illegal type"
25756 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
25759 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25760 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
25763 #~ msgid "Warning: empty partition"
25764 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
25767 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25768 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
25771 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25772 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
25775 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25776 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
25779 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25780 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
25783 #~ msgid "bad input"
25784 #~ msgstr "input tidak baik\n"
25787 #~ msgid "too many partitions"
25788 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
25792 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25793 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25794 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25796 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
25797 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
25798 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
25801 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25802 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25807 #~ "Dangerous options:\n"
25808 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
25812 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25813 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25814 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
25818 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25819 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25820 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25821 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25823 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
25824 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
25827 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25828 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
25831 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25832 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
25835 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25836 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
25838 #~ msgid "cannot open %s\n"
25839 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
25842 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25843 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
25846 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25847 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
25850 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25851 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
25854 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25855 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
25858 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25859 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
25862 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25863 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
25865 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25866 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25869 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25870 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
25873 #~ msgstr "Selesai"
25877 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25878 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25880 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
25881 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
25884 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25885 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
25888 #~ msgid "Bad Id %lx"
25889 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
25892 #~ msgid "This disk is currently in use."
25893 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
25896 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25897 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
25900 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25901 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
25904 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25905 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
25909 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25910 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25912 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
25913 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
25916 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25917 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
25919 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25920 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
25923 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25924 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
25926 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25927 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
25930 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25933 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
25938 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25939 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25940 #~ "(See fdisk(8).)"
25942 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
25943 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
25944 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
25947 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25950 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
25951 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
25952 #~ "lebih lanjut.\n"
25955 #~ msgid "field is too long"
25956 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
25959 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25960 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
25963 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25964 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
25967 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25968 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
25971 #~ msgid "control characters are not allowed"
25972 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
25975 #~ msgid "can only change local entries."
25976 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
25979 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25980 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
25985 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25988 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25992 #~ msgid "crypt() failed"
25993 #~ msgstr "malloc() gagal"
25996 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25997 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
26000 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26001 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26004 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26007 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
26011 #~ "For more information see namei(1).\n"
26014 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26018 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
26021 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26027 #~ "For more information see taskset(1).\n"
26030 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26033 #~ msgid "%s: is removable device"
26034 #~ msgstr " removable"
26036 #~ msgid "no filename specified."
26037 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
26040 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26041 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
26043 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26044 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
26046 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26047 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
26049 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26050 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
26052 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26053 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
26055 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26056 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
26058 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26059 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
26061 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26062 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
26064 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26065 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
26070 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26073 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26077 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26078 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
26083 #~ "For more information see renice(1).\n"
26086 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
26089 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26091 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
26099 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26100 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26102 #~ msgid "...back 1 page"
26103 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
26105 #~ msgid "...skipping one line"
26106 #~ msgstr "...melewati satu baris"
26111 #~ "For more information see rev(1).\n"
26114 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
26120 #~ " %s [option] file\n"
26121 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26124 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26125 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26128 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26129 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
26132 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26133 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
26136 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26137 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26140 #~ msgid " -h print this help text\n"
26141 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
26143 #~ msgid "compiled without -x support"
26144 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
26146 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26147 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
26149 #~ msgid "Unusable"
26150 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
26153 #~ msgid "write failed\n"
26154 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
26156 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26157 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
26159 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26160 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
26164 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26165 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26166 #~ "page for additional information.\n"
26169 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
26170 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
26171 #~ "lebih lanjut.\n"
26173 #~ msgid "FATAL ERROR"
26174 #~ msgstr "FATAL ERROR"
26176 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26177 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
26179 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26180 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
26182 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26183 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
26185 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26186 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
26188 #~ msgid "Too many partitions"
26189 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
26191 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26192 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
26194 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26195 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
26197 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26198 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
26200 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26201 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
26203 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26204 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
26206 #~ msgid "logical partitions overlap"
26207 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
26209 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26210 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
26212 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26213 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
26215 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26216 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
26218 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26219 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
26221 #~ msgid "Illegal key"
26222 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
26224 #~ msgid "Create a new primary partition"
26225 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
26227 #~ msgid "Create a new logical partition"
26228 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
26233 #~ msgid "Don't create a partition"
26234 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
26236 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26237 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
26239 #~ msgid "Size (in MB): "
26240 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
26242 #~ msgid "Beginning"
26243 #~ msgstr "Diawali"
26245 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26246 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
26248 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26249 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
26251 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26252 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
26254 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26255 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
26257 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26258 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
26260 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26261 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
26263 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26264 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
26266 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26267 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
26269 #~ msgid "Cannot get disk size"
26270 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
26272 #~ msgid "Bad primary partition"
26273 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
26275 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26276 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
26278 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26279 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
26281 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26282 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
26284 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26285 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
26287 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26288 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
26290 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26291 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
26293 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26294 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
26296 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26297 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
26299 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26300 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
26302 #~ msgid "Sector 0:\n"
26303 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
26305 #~ msgid "Sector %d:\n"
26306 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
26311 #~ msgid " Pri/Log"
26312 #~ msgstr " Pri/Log"
26314 #~ msgid " Primary"
26315 #~ msgstr " Primary"
26317 #~ msgid " Logical"
26318 #~ msgstr " Logical"
26326 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26327 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
26329 #~ msgid " First Last\n"
26330 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
26332 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26333 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
26335 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26336 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26338 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26339 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
26341 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26342 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26344 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26345 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26350 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26351 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
26353 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26354 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
26359 #~ msgid "Just print the partition table"
26360 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
26362 #~ msgid "Don't print the table"
26363 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
26365 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26366 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26368 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26369 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
26371 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26372 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
26374 #~ msgid " know what they are doing."
26375 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
26377 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26378 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
26380 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26381 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
26383 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26384 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
26386 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26387 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
26389 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26390 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
26392 #~ msgid " that you can choose from:"
26393 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
26395 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26396 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
26398 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26399 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
26401 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26402 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
26404 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26405 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
26407 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26408 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
26410 #~ msgid " ? Print this screen"
26411 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
26413 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26414 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
26416 #~ msgid "Change head geometry"
26417 #~ msgstr "Ubah geometri head"
26419 #~ msgid "Change sector geometry"
26420 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
26422 #~ msgid "Done with changing geometry"
26423 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
26425 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26426 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
26428 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26429 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
26431 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26432 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
26434 #~ msgid "Illegal heads value"
26435 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
26437 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26438 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
26440 #~ msgid "Illegal sectors value"
26441 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
26443 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26444 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
26446 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26447 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
26449 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26450 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
26452 #~ msgid "Unk(%02X)"
26453 #~ msgstr "Unk(%20X)"
26462 #~ msgstr "Pri/Log"
26464 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26465 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
26467 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26468 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
26470 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26471 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
26473 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26474 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26476 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26477 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
26479 #~ msgid "Part Type"
26480 #~ msgstr "Tipe Partisi"
26483 #~ msgstr "Tipe FS"
26486 #~ msgstr "[Label]"
26488 #~ msgid " Sectors"
26489 #~ msgstr " Sektor"
26491 #~ msgid " Cylinders"
26492 #~ msgstr " Cylinders"
26494 #~ msgid " Size (MB)"
26495 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
26497 #~ msgid " Size (GB)"
26498 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
26500 #~ msgid "No more partitions"
26501 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
26503 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26504 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
26506 #~ msgid "Maximize"
26507 #~ msgstr "Maksimalkan"
26509 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26510 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
26515 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26516 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
26521 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26522 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
26524 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26525 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
26527 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26528 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
26530 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26531 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
26533 #~ msgid "This partition is unusable"
26534 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
26536 #~ msgid "This partition is already in use"
26537 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
26539 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26540 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
26542 #~ msgid "Illegal command"
26543 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
26545 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26546 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26549 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26550 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
26553 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26554 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
26557 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26558 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
26561 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26562 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
26565 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26566 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
26569 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26570 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
26574 #~ msgstr ", besar=%9lu"
26577 #~ msgid " e extended"
26578 #~ msgstr "e extended"
26589 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26591 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
26592 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
26597 #~ msgstr "%ld blocks\n"
26604 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26605 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
26611 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26612 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
26614 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26615 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
26617 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26618 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
26620 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26621 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
26623 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26624 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
26626 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26627 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
26629 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26630 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
26632 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26633 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
26636 #~ "Cannot create link %s\n"
26637 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26639 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
26640 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
26642 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26643 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
26645 #~ msgid "error writing %s: %s"
26646 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
26649 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26650 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
26652 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26653 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
26655 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26656 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
26660 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
26661 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
26662 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
26663 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
26667 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
26668 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
26669 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
26670 #~ " /proc/mounts.\n"
26672 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
26673 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
26675 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26676 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
26678 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26679 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
26681 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26682 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
26684 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26685 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
26687 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26688 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
26690 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26691 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
26694 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26695 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
26698 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26699 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
26701 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26702 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
26704 #~ msgid "Trying %s\n"
26705 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
26707 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26708 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
26710 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26711 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
26713 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26714 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
26716 #~ msgid " I will try type %s\n"
26717 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
26719 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26720 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
26722 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26723 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
26725 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26726 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
26728 #~ msgid "mount: type specified twice"
26729 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
26731 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26732 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
26735 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26736 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
26739 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26740 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26743 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26744 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26746 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26747 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
26750 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26751 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
26754 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26755 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
26758 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26759 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
26761 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26762 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
26765 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26766 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
26769 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26770 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
26772 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
26773 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
26775 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26776 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
26778 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26779 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
26781 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26782 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
26784 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26785 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
26788 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26789 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
26791 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26792 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
26794 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26795 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
26798 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26799 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
26801 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26802 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
26804 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26805 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
26807 #~ msgid "mount: mount failed"
26808 #~ msgstr "mount: mount gagal"
26810 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26811 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
26813 #~ msgid "mount: permission denied"
26814 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
26816 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26817 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
26819 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26820 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
26822 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26823 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
26825 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26826 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
26828 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26829 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
26831 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26832 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
26835 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26836 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26838 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
26839 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
26842 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26843 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26845 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
26846 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
26849 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26850 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26852 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
26853 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
26856 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26857 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26859 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
26860 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
26863 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26864 #~ " dmesg | tail or so\n"
26866 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
26867 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
26869 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26870 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
26872 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26873 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
26875 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26876 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
26878 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26879 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
26881 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26882 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
26884 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26885 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
26887 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26888 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
26890 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26891 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
26894 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26895 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26897 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
26898 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
26900 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26901 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
26903 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26904 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
26906 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26907 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
26909 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26910 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
26912 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26913 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
26915 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26916 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
26918 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26919 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
26921 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26922 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
26924 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26925 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
26927 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26928 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
26931 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26932 #~ " mount -h : print this help\n"
26933 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26934 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26935 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26936 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26937 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26938 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26939 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26940 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26941 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26942 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26943 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26944 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26945 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26946 #~ "or move a subtree:\n"
26947 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26948 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26949 #~ " mount --make-shared dir\n"
26950 #~ " mount --make-slave dir\n"
26951 #~ " mount --make-private dir\n"
26952 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26953 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26954 #~ "containing the directory dir:\n"
26955 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26956 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26957 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26958 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26959 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26960 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26961 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26962 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26964 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
26965 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
26966 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
26967 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
26968 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
26969 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
26970 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
26971 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
26972 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
26973 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
26974 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
26975 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
26976 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
26977 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
26978 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26979 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
26980 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26981 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
26982 #~ " mount --make-shared dir\n"
26983 #~ " mount --make-slave dir\n"
26984 #~ " mount --make-private dir\n"
26985 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26986 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
26987 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
26988 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26989 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26990 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
26991 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26992 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
26993 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
26994 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
26995 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
26998 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26999 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
27001 #~ msgid "mount: only root can do that"
27002 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
27004 #~ msgid "nothing was mounted"
27005 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
27007 #~ msgid "mount: no such partition found"
27008 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
27010 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27011 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
27013 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27014 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
27016 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27017 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
27019 #~ msgid "; rest of file ignored"
27020 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
27022 #~ msgid "not enough memory"
27023 #~ msgstr "memory tidak cukup"
27025 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27026 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
27029 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27030 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
27033 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27034 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
27036 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27037 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
27039 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27040 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
27042 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27043 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
27045 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27046 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
27049 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
27050 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
27051 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
27053 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
27054 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
27055 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
27057 #~ msgid "umount: %s: not found"
27058 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
27060 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27061 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
27063 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27064 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
27066 #~ msgid "umount: %s: %s"
27067 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27070 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
27071 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
27074 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
27075 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
27078 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
27079 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
27081 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27082 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
27084 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27085 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
27087 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27088 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
27091 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27092 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
27094 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27095 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
27098 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27099 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27100 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27102 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
27103 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27104 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
27107 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27108 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
27110 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27111 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
27114 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27115 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
27117 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
27118 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
27121 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
27122 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
27124 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27125 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
27127 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27128 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
27130 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27131 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
27133 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27134 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
27136 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27137 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
27139 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27140 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
27142 #~ msgid "umount: only root can do that"
27143 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
27146 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27147 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27150 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27151 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
27155 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27156 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27158 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
27159 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
27163 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27164 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27166 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
27167 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
27170 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27171 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
27174 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27175 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
27177 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27178 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27180 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27181 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27183 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27184 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27186 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27187 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27190 #~ msgid "Invalid interval value"
27191 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
27194 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27195 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
27198 #~ msgid "Invalid set value"
27199 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
27202 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27203 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
27206 #~ msgid "Invalid default value"
27207 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
27210 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27211 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
27214 #~ msgid "Invalid set time value"
27215 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
27218 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27219 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
27222 #~ msgid "Invalid default time value"
27223 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
27226 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27227 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
27230 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27231 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
27234 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27235 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
27237 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27238 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
27240 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27241 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
27245 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
27246 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
27247 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
27248 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
27250 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
27251 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
27252 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
27253 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
27256 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27257 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27259 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
27260 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
27263 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27264 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
27267 #~ msgid " -reset\n"
27268 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27271 #~ msgid " -initialize\n"
27272 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27275 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27276 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27279 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27280 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27283 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27284 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27287 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27288 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27291 #~ msgid " -default\n"
27292 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27295 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27296 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27299 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27300 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27303 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27304 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27307 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27308 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27311 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27312 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27315 #~ msgid " -store\n"
27316 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27319 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27320 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27323 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27324 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27327 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27328 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27331 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27332 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27335 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27336 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
27339 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27340 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
27343 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27344 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
27347 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27348 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
27351 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27352 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
27355 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27356 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
27359 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27360 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
27363 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27364 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
27367 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27368 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
27371 #~ msgid "Error writing screendump"
27372 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
27375 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27376 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
27380 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27382 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27384 #~ msgid "line too long"
27385 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
27388 #~ msgid "waidpid failed"
27389 #~ msgstr "waitpid gagal"
27392 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27393 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
27396 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27397 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
27400 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27402 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
27403 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
27405 #~ msgid "set blocksize"
27406 #~ msgstr "set blocksize"
27408 #~ msgid "one bad block\n"
27409 #~ msgstr "satu bad block\n"
27412 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27413 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
27416 #~ msgid " %s [options] device\n"
27417 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27420 #~ msgid "read failed %s"
27421 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
27424 #~ msgid "seek failed %s"
27425 #~ msgstr "gagal seek"
27428 #~ msgid "seek failed: %d"
27429 #~ msgstr "gagal seek"
27432 #~ msgid "No partitions defined"
27433 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
27437 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27438 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27439 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27440 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27441 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27442 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27446 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
27447 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
27448 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
27449 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
27450 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
27451 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
27454 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27455 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
27458 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27459 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
27461 #~ msgid "usage:\n"
27462 #~ msgstr "penggunaan:\n"
27464 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27465 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
27467 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27468 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
27472 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
27473 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
27476 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
27477 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
27480 #~ msgid "edition number argument failed"
27481 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
27483 #~ msgid "fsync failed"
27484 #~ msgstr "fsync gagal"
27489 #~ "Print version:\n"
27491 #~ "Print partition table:\n"
27492 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27493 #~ "Interactive use:\n"
27494 #~ " %s [options] device\n"
27497 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27498 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27499 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27500 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27505 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
27507 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
27508 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
27509 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
27510 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
27513 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
27514 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
27515 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
27516 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
27518 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27519 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
27521 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27522 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
27524 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27525 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
27527 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27528 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
27530 #~ msgid "drivedata: "
27531 #~ msgstr "drivedata: "
27533 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27534 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
27536 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27537 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
27539 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27540 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
27542 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27543 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
27547 #~ "Syncing disks.\n"
27550 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
27555 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
27556 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
27557 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
27560 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
27561 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
27562 #~ " -h print this help text\n"
27563 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
27564 #~ " -v print program version\n"
27565 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
27566 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
27567 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
27571 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
27572 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
27573 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
27576 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
27577 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
27578 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
27579 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
27580 #~ " -v tampilkan versi\n"
27581 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
27582 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
27583 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
27587 #~ msgid "unable to seek on %s"
27588 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
27591 #~ msgid "unable to write %s"
27592 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
27595 #~ msgid "fatal error"
27596 #~ msgstr "Fatal error\n"
27598 #~ msgid "Command action"
27599 #~ msgstr "Aksi perintah"
27601 #~ msgid "You must set"
27602 #~ msgstr "Anda harus menset"
27610 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27611 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
27614 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27615 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27617 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27618 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27620 #~ msgid "Using default value %u\n"
27621 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
27626 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27629 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
27634 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27637 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
27640 #~ msgid "cannot write disk label"
27641 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
27645 #~ "Error closing file\n"
27648 #~ "Error dalam menutup file\n"
27651 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27652 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
27654 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27655 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
27660 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
27661 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
27664 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
27665 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
27669 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
27670 #~ " change units to sectors.\n"
27673 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
27674 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
27676 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27677 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
27679 #~ msgid "No free sectors available\n"
27680 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
27682 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27683 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
27685 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27686 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
27688 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27689 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
27692 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27693 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
27695 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27696 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
27701 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27705 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
27706 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
27707 #~ "lebih lanjut.\n"
27709 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27710 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
27715 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27719 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
27722 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27723 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27727 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27728 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27729 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27730 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27731 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27732 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27733 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27734 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27737 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
27738 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
27739 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
27740 #~ "\tBeberapa saran:\n"
27741 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
27742 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
27743 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
27746 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27747 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27748 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27749 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27751 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
27752 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
27753 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
27754 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
27756 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27757 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
27762 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27763 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27767 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
27768 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
27772 #~ "----- partitions -----\n"
27773 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27775 #~ "----- partisi ------\n"
27776 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
27779 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27780 #~ "Bootfile: %s\n"
27781 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27783 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27784 #~ "Bootfile: %s\n"
27785 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
27788 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27789 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
27791 #~ msgid "No partitions defined\n"
27792 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
27795 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27796 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27798 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
27799 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
27801 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27802 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
27804 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27805 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
27808 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27809 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
27812 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27813 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
27817 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27818 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27820 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
27821 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
27823 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27824 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
27827 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27828 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
27834 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27835 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
27840 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27841 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27842 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27843 #~ "Label ID: %s\n"
27844 #~ "Volume ID: %s\n"
27845 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27849 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27850 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27851 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27852 #~ "Label ID: %s\n"
27853 #~ "Volume ID: %s\n"
27854 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
27860 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27861 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27865 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
27866 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27869 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27870 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
27872 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27873 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
27883 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27884 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
27887 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27888 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
27891 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27892 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
27895 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27896 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
27899 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27900 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
27903 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27904 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
27906 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27907 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
27910 #~ msgid "find unused loop device failed"
27911 #~ msgstr "mount: mount gagal"
27917 #~ " %s [options] file...\n"
27918 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27920 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27921 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
27924 #~ msgid "connect %s"
27925 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
27929 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
27930 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
27931 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
27932 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
27933 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
27934 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
27935 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
27936 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
27938 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
27939 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
27940 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
27941 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
27942 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
27943 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
27944 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
27945 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
27946 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
27950 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
27951 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
27952 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
27953 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
27954 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
27955 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
27956 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
27957 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
27958 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
27959 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
27960 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
27961 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
27962 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
27964 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
27965 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
27966 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
27967 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
27968 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
27969 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
27970 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
27971 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
27972 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
27973 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
27974 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
27975 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
27976 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
27982 #~ " %s [options] [file...]\n"
27983 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27985 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27986 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27988 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27989 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
27991 #~ msgid "one bad page\n"
27992 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
27994 #~ msgid " on whole disk. "
27995 #~ msgstr " diseluruh disk. "
27998 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27999 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
28001 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
28002 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
28006 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28007 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28008 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28010 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28011 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28012 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28013 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28014 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28015 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28016 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28019 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
28020 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
28021 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
28022 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
28023 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
28024 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
28025 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
28026 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
28027 #~ "\t seorang AIXpert)."
28030 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
28031 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28032 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28033 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28035 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
28036 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
28037 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
28038 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
28042 #~ "BSD label for device: %s\n"
28045 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
28047 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28048 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
28050 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28051 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
28055 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28059 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
28062 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28063 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
28067 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28071 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
28074 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28075 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
28077 #~ msgid "exec %s failed"
28078 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
28081 #~ msgid "%s: exec failed"
28082 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
28084 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
28085 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
28087 #~ msgid "St. Tib's Day"
28088 #~ msgstr "St. Tib's Day"
28090 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28091 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28093 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28094 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
28100 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
28101 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28104 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
28105 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
28107 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
28108 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
28111 #~ msgid "executing %s failed"
28112 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
28115 #~ msgid "eject: cannot set user id"
28116 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
28121 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
28124 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28127 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28128 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
28130 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
28131 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
28133 #~ msgid "shmctl failed"
28134 #~ msgstr "shmctl gagal"
28136 #~ msgid "msgctl failed"
28137 #~ msgstr "msgctl gagal"
28139 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28140 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28144 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
28145 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
28146 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
28147 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
28148 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
28149 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
28150 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
28151 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
28155 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
28156 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
28157 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
28158 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
28159 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
28160 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
28161 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
28162 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
28166 #~ msgid "%s failed to use device"
28167 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
28170 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28171 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
28174 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28175 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
28177 #~ msgid "renice from %s\n"
28178 #~ msgstr "renice dari %s\n"
28181 #~ msgid "unable to execute %s"
28182 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
28184 #~ msgid "execvp failed"
28185 #~ msgstr "gagal eksekusi"
28187 #~ msgid "execv failed"
28188 #~ msgstr "gagal eksekusi"
28192 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
28193 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
28194 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
28195 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
28197 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
28199 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
28200 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
28201 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
28202 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
28203 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
28206 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28207 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
28210 #~ msgstr "pengguna"
28212 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28213 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
28216 #~ msgid "write error."
28217 #~ msgstr "col: write error.\n"
28222 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28223 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28228 #~ "For more information see column(1).\n"
28231 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28235 #~ msgid "more (%s)\n"
28236 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28239 #~ msgid "cannot stat file %s"
28240 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
28242 #~ msgid "cannot stat device %s"
28243 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
28245 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
28246 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
28249 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
28250 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
28252 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
28253 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
28255 #~ msgid "unable to open %s"
28256 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
28258 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28259 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
28262 #~ msgid "%s: fstat failed"
28263 #~ msgstr "%s: stat gagal"
28266 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
28267 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
28269 #~ msgid "Open of %s failed"
28270 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
28272 #~ msgid "Unable to open %s"
28273 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
28276 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
28277 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
28280 #~ msgid "failed to stat directory"
28281 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
28283 #~ msgid "Cannot open "
28284 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
28286 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
28287 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
28289 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
28290 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
28293 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28294 #~ " -h print this help\n"
28295 #~ " -x dir extract into dir\n"
28296 #~ " -v be more verbose\n"
28297 #~ " file file to test\n"
28299 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28300 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
28301 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
28302 #~ " -v lebih verbose\n"
28303 #~ " file file untuk ditest\n"
28305 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28306 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28309 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
28310 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28313 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
28314 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
28317 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28318 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
28322 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28326 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
28333 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28336 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28339 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28340 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
28342 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28343 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
28345 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28346 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
28348 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28349 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
28351 #~ msgid "out of memory?\n"
28352 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
28356 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28359 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
28362 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28363 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
28366 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
28367 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
28371 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
28372 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
28373 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
28375 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
28376 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
28377 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
28381 #~ msgid "failed to parse epoch"
28382 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28386 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28387 #~ "You can only perform one function at a time."
28389 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
28390 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
28393 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28394 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
28397 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28398 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
28401 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28402 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
28405 #~ msgid "cannot lock group file"
28406 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
28409 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28410 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
28415 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28418 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28423 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28426 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28430 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28431 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
28434 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28435 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
28438 #~ msgid "failed to parse class data"
28439 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28442 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28443 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28447 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
28450 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
28455 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28458 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28461 #~ msgid "invalid speed"
28462 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
28465 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28466 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
28469 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28470 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
28473 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
28474 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
28477 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
28478 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
28483 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28486 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28490 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28491 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28493 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
28494 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
28499 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28502 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
28506 #~ msgid "argument %lu is too large"
28507 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
28510 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28511 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
28514 #~ msgid "bad length value"
28515 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
28518 #~ msgid "bad skip value"
28519 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
28521 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28522 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28525 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28526 #~ msgstr "error mengambil\n"
28529 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28530 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
28533 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28534 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
28536 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28537 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
28539 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28540 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
28542 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28543 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
28545 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28546 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
28548 #~ msgid " p print the partition table"
28549 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
28552 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28553 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28554 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28557 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
28558 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
28559 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
28562 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28563 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
28565 #~ msgid "Internal error\n"
28566 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
28570 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28574 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
28576 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28577 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
28580 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28581 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28582 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28585 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
28586 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
28587 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
28590 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28591 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
28596 #~ "For more information see mount(8).\n"
28599 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28602 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28603 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
28605 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28606 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
28608 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28609 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
28611 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28612 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
28614 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28615 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28618 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28619 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
28623 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28624 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28626 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28627 #~ " [ username ]\n"
28630 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28631 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
28634 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28635 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
28638 #~ msgid "setpwnam failed"
28639 #~ msgstr "semctl gagal"
28641 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28642 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
28644 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28645 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
28647 #~ msgid "Illegal username"
28648 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
28650 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28651 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
28653 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28654 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
28656 #~ msgid "Login incorrect\n"
28657 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
28660 #~ msgid "change terminal owner failed"
28661 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
28664 #~ msgid "failure forking"
28665 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
28674 #~ msgid "NAME too long"
28675 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
28678 #~ msgid "login name much too long."
28679 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
28682 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28683 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
28685 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28686 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
28689 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28690 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
28692 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28693 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
28695 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28696 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
28698 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28699 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
28701 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28702 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
28704 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28705 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
28707 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28708 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
28710 #~ msgid "calloc failed"
28711 #~ msgstr "calloc gagal"
28714 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28715 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
28718 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
28719 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
28721 #~ msgid "%s: write failed"
28722 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
28724 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28725 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
28727 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28728 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
28730 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28731 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
28733 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28734 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
28736 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28737 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
28739 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28740 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
28742 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28743 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
28746 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28747 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28749 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
28750 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
28752 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28753 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
28755 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28756 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
28758 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28759 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
28761 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
28762 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
28764 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28765 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
28767 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28768 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
28770 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28771 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
28773 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28774 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
28776 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
28777 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
28779 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28780 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
28785 #~ "For more information see partx(8).\n"
28788 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28790 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28791 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
28793 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28794 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
28798 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
28799 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
28800 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
28801 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
28802 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
28803 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
28804 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
28805 #~ " -h --help Display this text\n"
28806 #~ " -V --version Display version\n"
28809 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
28810 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
28811 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
28812 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
28813 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
28814 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
28815 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
28816 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
28817 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
28818 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
28819 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
28820 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
28822 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28823 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
28825 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28826 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
28828 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28829 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
28833 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
28834 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
28835 #~ " -Q create message queue\n"
28836 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
28838 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
28839 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
28840 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
28841 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
28846 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28849 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
28852 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
28853 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
28855 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28856 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28859 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28860 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28862 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28863 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28865 #~ msgid "unknown error in key"
28866 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
28868 #~ msgid "unknown error in id"
28869 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
28872 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
28875 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
28877 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28878 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
28882 #~ " -h, --help print this help\n"
28883 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
28884 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
28885 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
28888 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
28890 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
28891 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
28892 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
28895 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28896 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28897 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28898 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28899 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28900 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28901 #~ "\t -v print verbose data\n"
28902 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28903 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28904 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28905 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28906 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28907 #~ "\t -V print version and exit\n"
28909 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
28910 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
28911 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28912 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28913 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
28914 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
28915 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
28916 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
28917 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
28918 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
28919 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
28920 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28921 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
28923 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28924 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
28929 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28932 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
28936 #~ "For more information see setarch(8).\n"
28939 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
28943 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28946 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
28948 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28949 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
28952 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28953 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28954 #~ " -T [on|off] ]\n"
28956 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28957 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
28958 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
28960 #~ msgid "%s: bad value\n"
28961 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
28965 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28968 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
28971 #~ msgid "closing file %s"
28974 #~ "Error dalam menutup file\n"
28976 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28977 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
28979 #~ msgid "Warning: partition %s "
28980 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
28982 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28983 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
28985 #~ msgid "and %s overlap\n"
28986 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
28992 #~ " %s [options] device [...]\n"
28993 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28996 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28997 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
29003 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
29004 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
29005 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
29006 #~ " %1$s -h display help\n"
29007 #~ " %1$s -V display version\n"
29012 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
29013 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
29014 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
29015 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
29016 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
29022 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
29023 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
29024 #~ " %1$s -h display help\n"
29025 #~ " %1$s -V display version\n"
29030 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
29031 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
29032 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
29033 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
29037 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29041 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
29047 #~ "Usage: %s [options]\n"
29051 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
29056 #~ "Usage: %s [options]\n"
29060 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
29068 #~ " %s [options] [file]\n"
29069 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29072 #~ msgid " %s -V\n"
29073 #~ msgstr " %s -k\n"
29075 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
29076 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
29078 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
29079 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
29081 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
29082 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
29084 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
29085 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
29087 #~ msgid "malloc failed"
29088 #~ msgstr "malloc gagal"
29090 #~ msgid "%s: option parse error\n"
29091 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
29093 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29094 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29097 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29098 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29100 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
29101 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
29103 #~ msgid "unable to stat %s"
29104 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
29106 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29107 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
29109 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29110 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
29112 #~ msgid "Out of memory"
29113 #~ msgstr "Kekurangan memory"
29122 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29123 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
29126 #~ "Command action\n"
29128 #~ " p primary partition (1-4)\n"
29130 #~ "Aksi perintah\n"
29132 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
29134 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29135 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
29137 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29138 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
29140 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29141 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
29143 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29144 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
29146 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
29147 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
29149 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29150 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
29152 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29153 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
29155 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29156 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
29158 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
29159 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
29161 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
29162 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
29164 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
29165 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
29167 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29168 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
29170 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29171 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
29173 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
29174 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
29176 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29177 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
29179 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29180 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
29182 #~ msgid "fsck from %s\n"
29183 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
29185 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29186 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
29188 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29189 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
29191 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29192 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
29194 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29195 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
29197 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29198 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
29200 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29201 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
29205 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
29207 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
29210 #~ " -h | --help show this help\n"
29211 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29212 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29213 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29214 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29215 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
29216 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
29217 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29218 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
29219 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
29220 #~ " value given with --epoch\n"
29221 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29222 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
29225 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29226 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29227 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29228 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29229 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
29230 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
29231 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29232 #~ " hardware clock's epoch value\n"
29233 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29234 #~ " either --utc or --localtime\n"
29235 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29236 #~ " /etc/adjtime)\n"
29237 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29238 #~ " clock or anything else\n"
29239 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29242 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
29244 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
29247 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
29248 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
29249 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
29250 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
29251 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
29252 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
29253 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
29254 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29255 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
29256 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
29257 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
29258 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
29261 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
29262 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
29263 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
29264 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
29265 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
29266 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
29267 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
29268 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
29269 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
29270 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
29271 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
29272 #~ " /etc/adjtime)\n"
29273 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
29274 #~ " atau hal lainnya\n"
29275 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
29278 #~ msgid "can't malloc initstring"
29279 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
29283 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29284 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29286 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
29287 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
29290 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29291 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
29293 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29294 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
29297 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29298 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
29301 #~ msgid "can't read: %s"
29302 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
29304 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29305 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29307 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29308 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
29310 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29311 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29313 #~ msgid "out of memory?"
29314 #~ msgstr "kehabisan memory?"
29316 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
29317 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
29320 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29321 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29323 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29324 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
29326 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29327 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
29329 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29330 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29332 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29333 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29335 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29336 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29338 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29339 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
29341 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29342 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29344 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29345 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29347 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29348 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29350 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29351 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29353 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29354 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29356 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29357 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
29359 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29360 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
29362 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
29363 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
29365 #~ msgid " %s -k\n"
29366 #~ msgstr " %s -k\n"
29368 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29369 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
29371 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29372 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
29374 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29375 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
29377 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29378 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
29380 #~ msgid "unknown\n"
29381 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
29386 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
29389 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
29390 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
29393 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
29394 #~ " -c <class> scheduling class\n"
29395 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
29396 #~ " -t ignore failures\n"
29397 #~ " -h this help\n"
29401 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
29404 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
29405 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
29408 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
29409 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
29410 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
29411 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
29412 #~ " -h bantuan ini\n"
29415 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29416 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29418 #~ msgid "Shutdown process aborted"
29419 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
29422 #~ msgid "only root can shut a system down."
29423 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
29426 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
29427 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
29429 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29430 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
29432 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29433 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
29435 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
29436 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
29438 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
29439 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
29441 #~ msgid "halted by %s: %s"
29442 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
29446 #~ "Why am I still alive after reboot?"
29449 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
29453 #~ "Now you can turn off the power..."
29456 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
29458 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29459 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
29461 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29462 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
29464 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29465 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
29467 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
29468 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
29470 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
29471 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
29473 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
29474 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
29476 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
29477 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
29479 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
29480 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
29482 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
29483 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
29485 #~ msgid "\t... %s ...\n"
29486 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
29488 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
29489 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
29491 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
29492 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
29494 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
29495 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
29497 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
29498 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
29500 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
29501 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
29503 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29504 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
29506 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29507 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
29509 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29510 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
29512 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29513 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
29515 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29516 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
29518 #~ msgid "error opening fifo\n"
29519 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
29521 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29522 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
29524 #~ msgid "error running finalprog\n"
29525 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
29527 #~ msgid "error forking finalprog\n"
29528 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
29532 #~ "Wrong password.\n"
29535 #~ "Kata sandi salah.\n"
29537 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
29538 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
29540 #~ msgid "fork failed\n"
29541 #~ msgstr "gagal fork\n"
29543 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29544 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
29546 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29547 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
29550 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29551 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
29553 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29554 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
29557 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29558 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
29560 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29561 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29563 #~ msgid "error: strdup failed"
29564 #~ msgstr "error: strdup gagal"
29567 #~ msgid "error: calloc failed"
29568 #~ msgstr "error: malloc gagal"
29571 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29572 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
29574 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29575 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29577 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
29578 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
29580 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29581 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29583 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29584 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
29586 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29587 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
29589 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29590 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
29593 #~ msgid "realloc failed"
29594 #~ msgstr "malloc gagal"
29596 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29597 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
29600 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29601 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
29603 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29604 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
29606 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29607 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
29611 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29614 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
29616 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29617 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
29619 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29620 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
29622 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29623 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
29625 #~ msgid "newgrp: setgid"
29626 #~ msgstr "newgrp: setgid"
29628 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29629 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
29631 #~ msgid "newgrp: setuid"
29632 #~ msgstr "newgrp: setuid"
29634 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29635 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
29637 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29638 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
29640 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29641 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
29643 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29644 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
29647 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29648 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
29651 #~ msgid " and %d."
29654 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29655 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
29657 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29658 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
29660 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29661 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
29663 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29664 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
29666 #~ msgid "; see strings(1)."
29667 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
29669 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29670 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
29672 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29673 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
29675 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29676 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
29678 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29679 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
29681 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29682 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
29684 #~ msgid "rtc read"
29685 #~ msgstr "baca rtc"
29687 #~ msgid "malloc error"
29688 #~ msgstr "malloc error"
29690 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29691 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
29693 #~ msgid "Out of memory\n"
29694 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
29696 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29697 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
29699 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29700 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
29702 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29703 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
29705 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29706 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
29708 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29709 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
29711 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29712 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
29714 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29715 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
29717 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29718 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
29720 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29721 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
29724 #~ " and change display units to\n"
29725 #~ " sectors (command 'u').\n"
29727 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
29728 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
29730 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29731 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
29733 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29734 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
29739 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
29742 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
29745 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
29748 #~ "Scheduling policies:\n"
29749 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
29750 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
29751 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
29752 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
29753 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
29755 #~ "Scheduling flags:\n"
29756 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
29759 #~ " -h | --help display this help\n"
29760 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
29761 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
29762 #~ " -v | --verbose display status information\n"
29763 #~ " -V | --version output version information\n"
29767 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
29769 #~ "Set kebijakan:\n"
29770 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
29772 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
29773 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
29776 #~ "Kebijakan antrian:\n"
29777 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
29778 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
29779 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
29780 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
29781 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
29784 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
29785 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
29786 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
29787 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
29788 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
29792 #~ msgstr "sekarang"
29797 #~ msgid "Linux ext2"
29798 #~ msgstr "Linux ext2"
29800 #~ msgid "Linux ext3"
29801 #~ msgstr "Linux ext3"
29803 #~ msgid "Linux XFS"
29804 #~ msgstr "Linux FS"
29806 #~ msgid "Linux JFS"
29807 #~ msgstr "Linux JFS"
29809 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29810 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29812 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29813 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29815 #~ msgid "OS/2 IFS"
29816 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29821 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
29822 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
29824 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29825 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
29827 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29828 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29830 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29831 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
29834 #~ "Resource Specification:\n"
29835 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29836 #~ "\t-q : messages\n"
29838 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
29839 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29840 #~ "\t-q : messages\n"
29843 #~ "\t-s : semaphores\n"
29844 #~ "\t-a : all (default)\n"
29846 #~ "\t-s : semaphores\n"
29847 #~ "\t-a : all (default)\n"
29850 #~ "Output Format:\n"
29853 #~ "\t-c : creator\n"
29855 #~ "Format Output:\n"
29858 #~ "\t-c : creator\n"
29861 #~ "\t-l : limits\n"
29862 #~ "\t-u : summary\n"
29864 #~ "\t-l : batas\n"
29865 #~ "\t-u : ringkasan\n"
29867 #~ msgid "error parse: %s"
29868 #~ msgstr "error mengambil: %s"
29870 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
29871 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
29873 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29874 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29876 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29877 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
29879 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29880 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
29882 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29883 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
29885 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
29886 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
29888 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
29889 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
29891 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29892 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
29894 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29895 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
29897 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29898 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
29900 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29901 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
29903 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29904 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
29906 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
29907 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
29909 #~ msgid "missing comma"
29910 #~ msgstr "hilang koma"
29913 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
29914 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
29915 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
29916 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
29917 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
29918 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
29919 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
29920 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
29922 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
29923 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
29924 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
29925 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
29926 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
29927 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
29928 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
29929 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
29932 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
29933 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
29934 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
29935 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
29936 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
29939 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
29940 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
29941 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
29942 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
29943 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
29948 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
29949 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
29950 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
29951 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
29952 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
29953 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29956 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
29957 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
29958 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
29959 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
29960 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
29961 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29964 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
29965 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
29966 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
29969 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
29970 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
29971 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
29975 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
29976 #~ "match with device geometry.\n"
29980 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
29981 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
29984 #~ "unit: sectors\n"
29987 #~ "satuan: sektor\n"
29990 #~ msgid " start=%9lu"
29991 #~ msgstr " awal=%9lu"
29993 #~ msgid ", bootable"
29994 #~ msgstr ", dapat di boot"
29996 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
29997 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
29999 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
30000 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
30002 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
30003 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
30005 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
30006 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
30009 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30010 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
30011 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
30012 #~ "use the -f option to force it.\n"
30014 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
30015 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
30016 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
30017 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
30019 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30020 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
30022 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30023 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
30025 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30026 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
30028 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30029 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
30031 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30032 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
30034 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30035 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
30037 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30038 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
30040 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30041 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
30043 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
30044 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
30046 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30047 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
30049 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
30050 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
30052 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
30053 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
30055 #~ msgid "calling open_tty\n"
30056 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
30058 #~ msgid "calling termio_init\n"
30059 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
30061 #~ msgid "writing init string\n"
30062 #~ msgstr "menulis init string\n"
30064 #~ msgid "before autobaud\n"
30065 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
30067 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
30068 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
30070 #~ msgid "reading login name\n"
30071 #~ msgstr "membaca nama login\n"
30073 #~ msgid "after getopt loop\n"
30074 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
30076 #~ msgid "exiting parseargs\n"
30077 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
30079 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
30080 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
30082 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
30083 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
30085 #~ msgid "open(2)\n"
30086 #~ msgstr "open(2)\n"
30088 #~ msgid "duping\n"
30089 #~ msgstr "duping\n"
30091 #~ msgid "term_io 2\n"
30092 #~ msgstr "term_io 2\n"
30094 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
30095 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
30097 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
30098 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
30100 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30101 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30103 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
30104 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
30106 #~ msgid ", offset %lld"
30107 #~ msgstr ", offset %lld"
30109 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
30110 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
30112 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30113 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30115 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
30116 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
30119 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30120 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30121 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30124 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
30125 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30126 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30130 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30132 #~ " %s [-v] special ...\n"
30134 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
30136 #~ " %s [-v] special ...\n"
30138 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
30139 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
30141 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30142 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30144 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30145 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30147 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30148 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30150 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30151 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30153 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30154 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30156 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30157 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30159 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30160 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30162 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30163 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30165 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
30166 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
30168 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
30169 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
30171 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
30172 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
30174 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
30175 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
30179 #~ " ? auto configure\n"
30180 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
30183 #~ " ? auto configure\n"
30184 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
30186 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
30187 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
30189 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
30190 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
30192 #~ msgid "3,5\" floppy"
30193 #~ msgstr "3,5\" floppy"
30195 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
30196 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
30198 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
30199 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
30201 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
30202 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
30204 #~ msgid "%s: bad UUID"
30205 #~ msgstr "%s: bad UUID"
30207 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
30208 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
30210 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
30211 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
30213 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
30214 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
30216 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
30217 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
30219 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
30220 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
30222 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
30223 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
30225 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
30226 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
30228 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
30229 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
30231 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
30232 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
30234 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
30235 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
30237 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
30238 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
30240 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
30241 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
30243 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
30244 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
30246 #~ msgid "nfs bindresvport"
30247 #~ msgstr "nfs bindresvport"
30249 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
30250 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
30252 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
30253 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
30255 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
30256 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
30258 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
30259 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
30261 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
30262 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
30264 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
30265 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
30267 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
30268 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
30270 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
30271 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
30273 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
30274 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
30276 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
30277 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
30279 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
30280 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
30282 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
30283 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
30285 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
30286 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
30288 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
30289 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"