]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/id.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 10:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: disk-utils/addpart.c:14
24 #, c-format
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
26 msgstr ""
27
28 #: disk-utils/addpart.c:18
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
30 msgstr ""
31
32 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
33 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2628 disk-utils/delpart.c:57
34 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
35 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
36 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
37 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
38 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
39 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
40 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:819
41 #: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
42 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:427 disk-utils/sfdisk.c:483
43 #: disk-utils/sfdisk.c:537 disk-utils/sfdisk.c:596 disk-utils/sfdisk.c:663
44 #: disk-utils/sfdisk.c:697 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/swaplabel.c:60
45 #: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
46 #: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
47 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
48 #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274
49 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
50 #: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
51 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
52 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
53 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:633 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
54 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
56 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
57 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
58 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
59 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
60 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
61 #: term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:424
62 #: term-utils/script.c:512 term-utils/scriptreplay.c:206
63 #: term-utils/scriptreplay.c:209 term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607
64 #: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:66 text-utils/tailf.c:100
65 #: text-utils/ul.c:225
66 #, c-format
67 msgid "cannot open %s"
68 msgstr "tidak dapat membuka %s"
69
70 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
71 #, fuzzy
72 msgid "invalid partition number argument"
73 msgstr "pilihan tidak valid"
74
75 #: disk-utils/addpart.c:60
76 #, fuzzy
77 msgid "invalid start argument"
78 msgstr "pilihan tidak valid"
79
80 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
81 #, fuzzy
82 msgid "invalid length argument"
83 msgstr "pilihan tidak valid"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:62
86 #, fuzzy
87 msgid "failed to add partition"
88 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:63
91 msgid "set read-only"
92 msgstr "set hanya-baca"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:70
95 msgid "set read-write"
96 msgstr "set baca-tulis"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:76
99 msgid "get read-only"
100 msgstr "get hanya-baca"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:82
103 msgid "get discard zeroes support status"
104 msgstr ""
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:88
107 msgid "get logical block (sector) size"
108 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:94
111 msgid "get physical block (sector) size"
112 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:100
115 msgid "get minimum I/O size"
116 msgstr "get ukuran minimal I/O"
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:106
119 msgid "get optimal I/O size"
120 msgstr "get ukuran optimal I/O"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:112
123 #, fuzzy
124 msgid "get alignment offset in bytes"
125 msgstr "get penyesuaian ofset"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:118
128 msgid "get max sectors per request"
129 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:124
132 msgid "get blocksize"
133 msgstr "get blocksize"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:131
136 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
137 msgstr ""
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:137
140 #, fuzzy
141 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
142 msgstr "get 32-bit sector count"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:143
145 msgid "get size in bytes"
146 msgstr "get size in bytes"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:150
149 msgid "set readahead"
150 msgstr "set readahead"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:156
153 msgid "get readahead"
154 msgstr "get readahead"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:163
157 msgid "set filesystem readahead"
158 msgstr "set filesystem readahead"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:169
161 msgid "get filesystem readahead"
162 msgstr "get filesystem readahead"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:173
165 msgid "flush buffers"
166 msgstr "flush buffers"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:177
169 msgid "reread partition table"
170 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:184
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "\n"
176 "Usage:\n"
177 " %1$s -V\n"
178 " %1$s --report [devices]\n"
179 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
180 "\n"
181 "Available commands:\n"
182 msgstr ""
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:190
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
187 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:311
190 #, fuzzy
191 msgid "could not get device size"
192 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:317
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Unknown command: %s"
197 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:333
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s requires an argument"
202 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "ioctl error on %s"
207 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:370
210 #, c-format
211 msgid "%s failed.\n"
212 msgstr "%s gagal.\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:377
215 #, c-format
216 msgid "%s succeeded.\n"
217 msgstr "%s sukses.\n"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
222 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:461
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
227 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:482
230 #, c-format
231 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
232 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
233
234 #: disk-utils/cfdisk.c:180
235 msgid "Bootable"
236 msgstr "Bootable"
237
238 #: disk-utils/cfdisk.c:180
239 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
240 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
241
242 #: disk-utils/cfdisk.c:181
243 msgid "Delete"
244 msgstr "Hapus"
245
246 #: disk-utils/cfdisk.c:181
247 msgid "Delete the current partition"
248 msgstr "Hapus partisi terpilih"
249
250 #: disk-utils/cfdisk.c:182
251 msgid "New"
252 msgstr "Baru"
253
254 #: disk-utils/cfdisk.c:182
255 msgid "Create new partition from free space"
256 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
257
258 #: disk-utils/cfdisk.c:183
259 msgid "Quit"
260 msgstr "Berhenti"
261
262 #: disk-utils/cfdisk.c:183
263 msgid "Quit program without writing partition table"
264 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
265
266 #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
267 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1165
268 #: libfdisk/src/sun.c:1113
269 msgid "Type"
270 msgstr "Tipe"
271
272 #: disk-utils/cfdisk.c:184
273 #, fuzzy
274 msgid "Change the partition type"
275 msgstr " t ubah id dari partisi system"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:185
278 msgid "Help"
279 msgstr "Bantuan"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:185
282 msgid "Print help screen"
283 msgstr "Cetak layar bantuan"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:186
286 msgid "Sort"
287 msgstr ""
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:186
290 #, fuzzy
291 msgid "Fix partitions order"
292 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:187
295 msgid "Write"
296 msgstr "Tulis"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:187
299 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
300 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:188
303 msgid "Dump"
304 msgstr ""
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:188
307 #, fuzzy
308 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
309 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
312 #, c-format
313 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
314 msgstr ""
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:1255
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "%s (mounted)"
319 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:1275
322 #, fuzzy
323 msgid "Partition name:"
324 msgstr "Nomor partisi"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:1280
327 #, fuzzy
328 msgid "Partition UUID:"
329 msgstr ""
330 "\n"
331 "%d partisi:\n"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:1290
334 #, fuzzy
335 msgid "Partition type:"
336 msgstr "Nomor partisi"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:1297
339 msgid "Attributes:"
340 msgstr ""
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:1340
343 #, fuzzy
344 msgid "Filesystem:"
345 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
348 #, fuzzy
349 msgid "Filesystem label:"
350 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:1346
353 #, fuzzy
354 msgid "Filesystem UUID:"
355 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
358 #, fuzzy
359 msgid "Mountpoint:"
360 msgstr "%s telah di mount.\t "
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1699
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Disk: %s"
365 msgstr "disk: %.*s\n"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
370 msgstr ""
371 "\n"
372 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1704
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Label: %s, identifier: %s"
377 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1707
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Label: %s"
382 msgstr "label: %.*s\n"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1861
385 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
386 msgstr ""
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1867
389 #, fuzzy
390 msgid "Please, specify size."
391 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1889
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Minimum size is %ju bytes."
396 msgstr "get size in bytes"
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Maximum size is %ju bytes."
401 msgstr "get size in bytes"
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1905
404 #, fuzzy
405 msgid "Failed to parse size."
406 msgstr "gagal mendapatkan pid"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1963
409 #, fuzzy
410 msgid "Select partition type"
411 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/cfdisk.c:2039
414 #, fuzzy
415 msgid "Enter script file name: "
416 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
417
418 #: disk-utils/cfdisk.c:2010
419 #, fuzzy
420 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
421 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:2019 disk-utils/cfdisk.c:2061
424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Cannot open %s"
427 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:466
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Failed to parse script file %s"
432 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk-menu.c:468
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Failed to apply script %s"
437 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:2040
440 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
441 msgstr ""
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:2048 disk-utils/fdisk-menu.c:490
444 #, fuzzy
445 msgid "Failed to allocate script handler"
446 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
449 #, fuzzy
450 msgid "Failed to read disk layout into script."
451 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
454 msgid "Disk layout successfully dumped."
455 msgstr ""
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2071 disk-utils/fdisk-menu.c:508
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Failed to write script %s"
460 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2107
463 #, fuzzy
464 msgid "Select label type"
465 msgstr "Tipe ilegal\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk.c:961
468 #, fuzzy
469 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
470 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2116
473 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
474 msgstr ""
475
476 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
477 #, fuzzy
478 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
479 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
482 #, fuzzy
483 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
484 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
485
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
487 msgid "Command Meaning"
488 msgstr "Perintah Arti"
489
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
491 msgid "------- -------"
492 msgstr "------- -------"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
495 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
496 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
499 msgid " d Delete the current partition"
500 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
503 msgid " h Print this screen"
504 msgstr " h Cetak layar ini"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
507 msgid " n Create new partition from free space"
508 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
511 msgid " q Quit program without writing partition table"
512 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
513
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
515 #, fuzzy
516 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
517 msgstr " parameters\n"
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2172
520 #, fuzzy
521 msgid " t Change the partition type"
522 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
525 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
526 msgstr ""
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
529 #, fuzzy
530 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
531 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
532
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2175
534 #, fuzzy
535 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
536 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
539 #, fuzzy
540 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
541 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
544 #, fuzzy
545 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
546 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2178
549 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
550 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
553 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
554 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
557 #, fuzzy
558 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
559 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
562 #, fuzzy
563 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
564 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
567 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
568 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
571 #, fuzzy
572 msgid "case letters (except for Write)."
573 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
574
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
576 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
577 msgstr ""
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
580 #, fuzzy
581 msgid "Press a key to continue."
582 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
585 #, fuzzy
586 msgid "Could not toggle the flag."
587 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2285
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Could not delete partition %zu."
592 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/fdisk-menu.c:597
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Partition %zu has been deleted."
597 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
598
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2308
600 #, fuzzy
601 msgid "Partition size: "
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "%d partisi:\n"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2349
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Changed type of partition %zu."
609 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2351
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
614 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2368
617 msgid "Device is open in read-only mode."
618 msgstr ""
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2373
621 #, fuzzy
622 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
623 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
626 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
627 msgstr ""
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2380 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
630 #: sys-utils/lscpu.c:1277
631 msgid "yes"
632 msgstr "ya"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2381
635 #, fuzzy
636 msgid "Did not write partition table to disk."
637 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
640 #, fuzzy
641 msgid "Failed to write disklabel."
642 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2389 disk-utils/fdisk-menu.c:546
645 #, fuzzy
646 msgid "The partition table has been altered."
647 msgstr ""
648 "Tabel partisi telah diubah!\n"
649 "\n"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2412 disk-utils/cfdisk.c:2474
652 #, fuzzy
653 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
654 msgstr ""
655 "\n"
656 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2451
659 #, fuzzy
660 msgid "failed to create a new disklabel"
661 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2459
664 #, fuzzy
665 msgid "failed to read partitions"
666 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
667
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2472 disk-utils/fdisk.c:953 disk-utils/fdisk-menu.c:538
669 msgid "Device open in read-only mode."
670 msgstr ""
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2548
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
675 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1431
678 #, fuzzy
679 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
680 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2554
683 #, fuzzy
684 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
685 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2557
688 #, fuzzy
689 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
690 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2596 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1664
693 #: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
694 #, fuzzy
695 msgid "unsupported color mode"
696 msgstr "tidak ada perintah?\n"
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2614 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:212
699 #, fuzzy
700 msgid "failed to allocate libfdisk context"
701 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
702
703 #: disk-utils/delpart.c:14
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
706 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
707
708 #: disk-utils/delpart.c:18
709 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: disk-utils/delpart.c:61
713 #, fuzzy
714 msgid "failed to remove partition"
715 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
716
717 #: disk-utils/fdformat.c:52
718 #, c-format
719 msgid "Formatting ... "
720 msgstr "Memformat ..."
721
722 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
723 #, c-format
724 msgid "done\n"
725 msgstr "selesai\n"
726
727 #: disk-utils/fdformat.c:79
728 #, c-format
729 msgid "Verifying ... "
730 msgstr "Verifikasi ..."
731
732 #: disk-utils/fdformat.c:107
733 msgid "Read: "
734 msgstr "Baca: "
735
736 #: disk-utils/fdformat.c:109
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
739 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
740
741 #: disk-utils/fdformat.c:126
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid ""
744 "bad data in track/head %u/%u\n"
745 "Continuing ... "
746 msgstr ""
747 "data jelek dalam cyl %d\n"
748 "Melanjutkan ..."
749
750 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
751 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
752 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid " %s [options] <device>\n"
755 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
756
757 #: disk-utils/fdformat.c:147
758 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
759 msgstr ""
760
761 #: disk-utils/fdformat.c:150
762 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
763 msgstr ""
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:151
766 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
767 msgstr ""
768
769 #: disk-utils/fdformat.c:152
770 msgid ""
771 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
772 " the verification (max N retries)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:154
776 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
777 msgstr ""
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:193
780 #, fuzzy
781 msgid "invalid argument - from"
782 msgstr "id tidak valid: %s\n"
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:197
785 #, fuzzy
786 msgid "invalid argument - to"
787 msgstr "id tidak valid: %s\n"
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:200
790 #, fuzzy
791 msgid "invalid argument - repair"
792 msgstr "id tidak valid: %s\n"
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
795 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
796 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
798 #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
799 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
800 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
801 #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
802 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
803 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "stat of %s failed"
806 msgstr "stat gagal: %s"
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
809 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "%s: not a block device"
812 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:225
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "cannot access file %s"
817 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:231
820 #, fuzzy
821 msgid "could not determine current format type"
822 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
823
824 #: disk-utils/fdformat.c:233
825 #, c-format
826 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
827 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:234
830 msgid "Double"
831 msgstr "Rangkap"
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:234
834 msgid "Single"
835 msgstr "Satu"
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:241
838 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:243
842 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:245
846 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
847 msgstr ""
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
850 #, fuzzy
851 msgid "close failed"
852 msgstr "gagal seek"
853
854 #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid ""
857 "\n"
858 "Do you really want to quit? "
859 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
860
861 #: disk-utils/fdisk.c:156
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Select (default %c): "
864 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
865
866 #: disk-utils/fdisk.c:161
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Using default response %c."
869 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
870
871 #: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
872 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2254
873 #, fuzzy
874 msgid "Value out of range."
875 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
876
877 #: disk-utils/fdisk.c:203
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%s (%s, default %c): "
880 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
881
882 #: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s (%s, default %ju): "
885 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
886
887 #: disk-utils/fdisk.c:211
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
890 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
891
892 #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
895 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
896
897 #: disk-utils/fdisk.c:217
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s (%c-%c): "
900 msgstr "%s (%s)\n"
901
902 #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "%s (%ju-%ju): "
905 msgstr "%s (%s)\n"
906
907 #: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:186
908 msgid " [Y]es/[N]o: "
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/fdisk.c:424
912 #, fuzzy
913 msgid "Partition type (type L to list all types): "
914 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:425
917 #, fuzzy
918 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
919 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:522
922 #, fuzzy
923 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
924 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:523
927 #, fuzzy
928 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
929 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
934 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
937 msgid "Unknown"
938 msgstr "Tidak diketahui"
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:557
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
943 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:561
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
948 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:600
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "%15s: %s"
953 msgstr "disk: %.*s\n"
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:657
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "\n"
959 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
960 msgstr ""
961
962 #: disk-utils/fdisk.c:663
963 #, fuzzy
964 msgid "cannot seek"
965 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
966
967 #: disk-utils/fdisk.c:668
968 #, fuzzy
969 msgid "cannot read"
970 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
973 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
974 #, fuzzy
975 msgid "First sector"
976 msgstr "Pertama %s"
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:708
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
981 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:717
984 #, c-format
985 msgid ""
986 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
987 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
988 msgstr ""
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:725
991 #, fuzzy
992 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
993 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:726
996 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
997 msgstr ""
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:727
1000 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:728
1004 #, fuzzy
1005 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1006 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:731
1009 #, fuzzy
1010 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
1011 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:732
1014 #, fuzzy
1015 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1016 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:733
1019 #, fuzzy
1020 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1021 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:734
1024 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:735
1028 #, fuzzy
1029 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1030 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:736
1033 #, fuzzy
1034 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1035 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:739
1038 #, fuzzy
1039 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1040 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:740
1043 #, fuzzy
1044 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1045 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:741
1048 #, fuzzy
1049 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1050 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:809
1053 #, fuzzy
1054 msgid "invalid sector size argument"
1055 msgstr "pilihan tidak valid"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:821
1058 #, fuzzy
1059 msgid "invalid cylinders argument"
1060 msgstr "pilihan tidak valid"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:833
1063 #, fuzzy
1064 msgid "not found DOS label driver"
1065 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:839
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1070 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1071
1072 #: disk-utils/fdisk.c:848
1073 #, fuzzy
1074 msgid "invalid heads argument"
1075 msgstr "pilihan tidak valid"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:854
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid sectors argument"
1080 msgstr "pilihan tidak valid"
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:880
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "unsupported disklabel: %s"
1085 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:905
1088 #, fuzzy
1089 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1090 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:944
1093 #, c-format
1094 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1239
1098 #, fuzzy
1099 msgid ""
1100 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1101 "Be careful before using the write command.\n"
1102 msgstr ""
1103 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1104 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1105 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:966
1108 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1114 msgstr ""
1115 "\n"
1116 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1121 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1126 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1131 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1136 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1141 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1142
1143 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Disklabel type: %s"
1146 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Disk identifier: %s"
1151 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1152
1153 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1154 #: disk-utils/fsck.c:1245
1155 #, fuzzy
1156 msgid "failed to allocate iterator"
1157 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1160 #, fuzzy
1161 msgid "failed to allocate output table"
1162 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1163
1164 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1165 #, fuzzy
1166 msgid "failed to allocate output line"
1167 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1172 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1173
1174 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1177 msgstr ""
1178 "\n"
1179 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
1182 #: libfdisk/src/gpt.c:2759 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1107
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Start"
1185 msgstr "awal"
1186
1187 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
1188 #: libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1108
1189 msgid "End"
1190 msgstr "Akhir"
1191
1192 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
1193 #: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1109
1194 msgid "Sectors"
1195 msgstr "Sektor"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
1198 #: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1111
1199 msgid "Size"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1205 msgstr ""
1206 "\n"
1207 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1208
1209 #: disk-utils/fdisk-list.c:412
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid ""
1212 "\n"
1213 "Available columns (for -o):\n"
1214 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:453
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "%s unknown column: %s"
1219 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1220
1221 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1222 msgid "Generic"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1226 #, fuzzy
1227 msgid "delete a partition"
1228 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1231 #, fuzzy
1232 msgid "list free unpartitioned space"
1233 msgstr " e list partisi extended"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1236 #, fuzzy
1237 msgid "list known partition types"
1238 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1239
1240 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1241 #, fuzzy
1242 msgid "add a new partition"
1243 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1244
1245 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1246 #, fuzzy
1247 msgid "print the partition table"
1248 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1249
1250 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1251 #, fuzzy
1252 msgid "change a partition type"
1253 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1254
1255 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1256 #, fuzzy
1257 msgid "verify the partition table"
1258 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1261 #, fuzzy
1262 msgid "print information about a partition"
1263 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1266 #, fuzzy
1267 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1268 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1269
1270 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1271 #, fuzzy
1272 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1273 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1276 #, fuzzy
1277 msgid "fix partitions order"
1278 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1281 msgid "Misc"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1285 #, fuzzy
1286 msgid "print this menu"
1287 msgstr " m cetak menu ini"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1290 #, fuzzy
1291 msgid "change display/entry units"
1292 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1295 #, fuzzy
1296 msgid "extra functionality (experts only)"
1297 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1298
1299 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1300 msgid "Script"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1304 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1308 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1312 msgid "Save & Exit"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1316 #, fuzzy
1317 msgid "write table to disk and exit"
1318 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1321 #, fuzzy
1322 msgid "write table to disk"
1323 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1326 #, fuzzy
1327 msgid "quit without saving changes"
1328 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1331 #, fuzzy
1332 msgid "return to main menu"
1333 msgstr " r kembali ke menu utama"
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1336 msgid "return from BSD to DOS"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Create a new label"
1342 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1345 #, fuzzy
1346 msgid "create a new empty GPT partition table"
1347 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1350 #, fuzzy
1351 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1352 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1355 #, fuzzy
1356 msgid "create a new empty DOS partition table"
1357 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1360 #, fuzzy
1361 msgid "create a new empty Sun partition table"
1362 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1365 #, fuzzy
1366 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1367 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1370 msgid "Geometry"
1371 msgstr "Geometri"
1372
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1374 #, fuzzy
1375 msgid "change number of cylinders"
1376 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1379 #, fuzzy
1380 msgid "change number of heads"
1381 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1382
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1384 #, fuzzy
1385 msgid "change number of sectors/track"
1386 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1387
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
1389 msgid "GPT"
1390 msgstr "GPT"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1393 #, fuzzy
1394 msgid "change disk GUID"
1395 msgstr "berubah"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1398 #, fuzzy
1399 msgid "change partition name"
1400 msgstr "Nomor partisi"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1403 #, fuzzy
1404 msgid "change partition UUID"
1405 msgstr ""
1406 "\n"
1407 "%d partisi:\n"
1408
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1410 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1414 #, fuzzy
1415 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1416 msgstr " a ubah tanda bootable"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1419 #, fuzzy
1420 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1421 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1424 #, fuzzy
1425 msgid "toggle the required partition flag"
1426 msgstr " a ubah tanda read only"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1429 msgid "toggle the GUID specific bits"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1433 msgid "Sun"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1437 #, fuzzy
1438 msgid "toggle the read-only flag"
1439 msgstr " a ubah tanda read only"
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1442 #, fuzzy
1443 msgid "toggle the mountable flag"
1444 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1447 #, fuzzy
1448 msgid "change number of alternate cylinders"
1449 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1452 #, fuzzy
1453 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1454 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1457 #, fuzzy
1458 msgid "change interleave factor"
1459 msgstr " i ubah faktor interleave"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1462 #, fuzzy
1463 msgid "change rotation speed (rpm)"
1464 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1467 #, fuzzy
1468 msgid "change number of physical cylinders"
1469 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1472 #, fuzzy
1473 msgid "SGI"
1474 msgstr "SGI raw"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1477 #, fuzzy
1478 msgid "select bootable partition"
1479 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1482 #, fuzzy
1483 msgid "edit bootfile entry"
1484 msgstr " b edit masukan bootfile"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1487 #, fuzzy
1488 msgid "select sgi swap partition"
1489 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1492 msgid "create SGI info"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1496 #, fuzzy
1497 msgid "DOS (MBR)"
1498 msgstr "DOS R/O"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1501 #, fuzzy
1502 msgid "toggle a bootable flag"
1503 msgstr " a ubah tanda bootable"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1506 #, fuzzy
1507 msgid "edit nested BSD disklabel"
1508 msgstr " b edit bsd disklabel"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1511 #, fuzzy
1512 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1513 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1516 #, fuzzy
1517 msgid "move beginning of data in a partition"
1518 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1519
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1521 #, fuzzy
1522 msgid "change the disk identifier"
1523 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1526 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1530 #, fuzzy
1531 msgid "BSD"
1532 msgstr "BSD/OS"
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1535 #, fuzzy
1536 msgid "edit drive data"
1537 msgstr " e edit data drive"
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1540 #, fuzzy
1541 msgid "install bootstrap"
1542 msgstr " i install bootstrap"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1545 #, fuzzy
1546 msgid "show complete disklabel"
1547 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1550 #, fuzzy
1551 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1552 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1553
1554 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "\n"
1558 "Help (expert commands):\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:974
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid ""
1564 "\n"
1565 "Help:\n"
1566 msgstr "Bantuan"
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:390
1569 #, c-format
1570 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1574 msgid "Expert command (m for help): "
1575 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1576
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1578 msgid "Command (m for help): "
1579 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:432
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "%c: unknown command"
1584 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Enter script file name"
1589 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:470
1592 msgid "Script successfully applied."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1598 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1599
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:510
1601 msgid "Script successfully saved."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:543
1605 #, fuzzy
1606 msgid "failed to write disklabel"
1607 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Could not delete partition %zu"
1612 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:619
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1617 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:621
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1622 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Leaving nested disklabel."
1627 msgstr " b edit bsd disklabel"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:671
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1632 msgstr " b edit bsd disklabel"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1635 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:702
1639 #, fuzzy
1640 msgid "New name"
1641 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1646 msgstr " b edit bsd disklabel"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:951
1649 msgid "Number of cylinders"
1650 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1651
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:955
1653 msgid "Number of heads"
1654 msgstr "Jumlah dari heads"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:959
1657 msgid "Number of sectors"
1658 msgstr "Jumlah dari sektor"
1659
1660 #: disk-utils/fsck.c:213
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "%s is mounted\n"
1663 msgstr "%s telah di mount.\t "
1664
1665 #: disk-utils/fsck.c:215
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "%s is not mounted\n"
1668 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1669
1670 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1671 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:271 libfdisk/src/bsd.c:646
1673 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1674 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
1675 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:727 term-utils/setterm.c:784
1676 #: term-utils/setterm.c:788 term-utils/setterm.c:795
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "cannot read %s"
1679 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1680
1681 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "parse error: %s"
1684 msgstr "error mengambil\n"
1685
1686 #: disk-utils/fsck.c:358
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "cannot create directory %s"
1689 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1690
1691 #: disk-utils/fsck.c:371
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Locking disk by %s ... "
1694 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1695
1696 #: disk-utils/fsck.c:382
1697 #, c-format
1698 msgid "(waiting) "
1699 msgstr ""
1700
1701 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1702 #: disk-utils/fsck.c:392
1703 #, fuzzy
1704 msgid "succeeded"
1705 msgstr "%s sukses.\n"
1706
1707 #: disk-utils/fsck.c:392
1708 #, fuzzy
1709 msgid "failed"
1710 msgstr "%s gagal.\n"
1711
1712 #: disk-utils/fsck.c:410
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Unlocking %s.\n"
1715 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1716
1717 #: disk-utils/fsck.c:443
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "failed to setup description for %s"
1720 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1721
1722 #: disk-utils/fsck.c:473
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1725 msgstr "error mengambil\n"
1726
1727 #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "%s: failed to parse fstab"
1730 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1731
1732 #: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
1733 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
1734 #: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
1735 #: term-utils/script.c:771
1736 msgid "fork failed"
1737 msgstr "gagal fork"
1738
1739 #: disk-utils/fsck.c:687
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "%s: execute failed"
1742 msgstr "%s: gagal menulis"
1743
1744 #: disk-utils/fsck.c:775
1745 #, fuzzy
1746 msgid "wait: no more child process?!?"
1747 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
1748
1749 #: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
1750 #: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
1751 msgid "waitpid failed"
1752 msgstr "waitpid gagal"
1753
1754 #: disk-utils/fsck.c:796
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1757 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
1758
1759 #: disk-utils/fsck.c:802
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1762 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
1763
1764 #: disk-utils/fsck.c:848
1765 #, c-format
1766 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1767 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
1768
1769 #: disk-utils/fsck.c:926
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1772 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
1773
1774 #: disk-utils/fsck.c:992
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1778 "with 'no' or '!'."
1779 msgstr ""
1780 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
1781 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
1782
1783 #: disk-utils/fsck.c:1108
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1786 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:1120
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1791 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:1125
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: disk-utils/fsck.c:1142
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1801 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
1802
1803 #: disk-utils/fsck.c:1156
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1806 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
1807
1808 #: disk-utils/fsck.c:1260
1809 msgid "Checking all file systems.\n"
1810 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1811
1812 #: disk-utils/fsck.c:1351
1813 #, c-format
1814 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1815 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
1816
1817 #: disk-utils/fsck.c:1376
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1820 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1821
1822 #: disk-utils/fsck.c:1380
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1825 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1826
1827 #: disk-utils/fsck.c:1383
1828 #, fuzzy
1829 msgid " -A check all filesystems\n"
1830 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1831
1832 #: disk-utils/fsck.c:1384
1833 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: disk-utils/fsck.c:1385
1837 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:1386
1841 #, fuzzy
1842 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1843 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:1387
1846 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:1388
1850 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:1389
1854 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: disk-utils/fsck.c:1390
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1861 " file descriptor is for GUIs\n"
1862 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
1863
1864 #: disk-utils/fsck.c:1392
1865 #, fuzzy
1866 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1867 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
1868
1869 #: disk-utils/fsck.c:1393
1870 #, fuzzy
1871 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1872 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
1873
1874 #: disk-utils/fsck.c:1394
1875 msgid ""
1876 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1877 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:1396
1881 #, fuzzy
1882 msgid " -V explain what is being done\n"
1883 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1884
1885 #: disk-utils/fsck.c:1397
1886 #, fuzzy
1887 msgid " -? display this help and exit\n"
1888 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1889
1890 #: disk-utils/fsck.c:1400
1891 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: disk-utils/fsck.c:1439
1895 #, fuzzy
1896 msgid "too many devices"
1897 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:1451
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Is /proc mounted?"
1902 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
1903
1904 #: disk-utils/fsck.c:1459
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1907 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:1463
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1912 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
1915 #: sys-utils/eject.c:279
1916 #, fuzzy
1917 msgid "too many arguments"
1918 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
1919
1920 #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
1921 #, fuzzy
1922 msgid "invalid argument -r"
1923 msgstr "id tidak valid: %s\n"
1924
1925 #: disk-utils/fsck.c:1577
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "invalid argument -r %d"
1928 msgstr "id tidak valid: %s\n"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:1619
1931 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid " %s [options] <file>\n"
1937 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1938
1939 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1940 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1944 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1948 #, fuzzy
1949 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1950 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1951
1952 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1953 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1957 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1961 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
1965 #, c-format
1966 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1967 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
1968
1969 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
1970 #, c-format
1971 msgid "not a block device or file: %s"
1972 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1975 msgid "file length too short"
1976 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1979 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
1980 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "seek on %s failed"
1983 msgstr "gagal seek"
1984
1985 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
1986 msgid "superblock magic not found"
1987 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
1988
1989 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1990 #, c-format
1991 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1995 msgid "big"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1999 msgid "little"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2003 msgid "unsupported filesystem features"
2004 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2005
2006 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2007 #, c-format
2008 msgid "superblock size (%d) too small"
2009 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2012 msgid "zero file count"
2013 msgstr "berkas beukuran kosong"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2016 #, fuzzy
2017 msgid "file extends past end of filesystem"
2018 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2021 #, fuzzy
2022 msgid "old cramfs format"
2023 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2026 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2027 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2028
2029 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
2030 msgid "crc error"
2031 msgstr "crc error"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
2034 msgid "seek failed"
2035 msgstr "gagal seek"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
2038 #, fuzzy
2039 msgid "read romfs failed"
2040 msgstr "gagal membaca: %s"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
2043 msgid "root inode is not directory"
2044 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
2047 #, c-format
2048 msgid "bad root offset (%lu)"
2049 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
2052 msgid "data block too large"
2053 msgstr "data blok terlalu besar"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "decompression error: %s"
2058 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2063 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2068 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
2071 #, c-format
2072 msgid "non-block (%ld) bytes"
2073 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2074
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
2076 #, c-format
2077 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2078 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2081 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
2082 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
2083 #: term-utils/ttymsg.c:175
2084 #, c-format
2085 msgid "write failed: %s"
2086 msgstr "gagal menulis: %s"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2089 #, c-format
2090 msgid "lchown failed: %s"
2091 msgstr "lchown gagal: %s"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2094 #, c-format
2095 msgid "chown failed: %s"
2096 msgstr "chown gagal: %s"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2099 #, c-format
2100 msgid "utime failed: %s"
2101 msgstr "utime gagal: %s"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2104 #, c-format
2105 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2106 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2109 #, c-format
2110 msgid "mkdir failed: %s"
2111 msgstr "gagal mkdir: %s"
2112
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2114 msgid "filename length is zero"
2115 msgstr "panjang nama berkas nol"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2118 msgid "bad filename length"
2119 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2122 msgid "bad inode offset"
2123 msgstr "ofset inode buruk"
2124
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2126 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2127 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2130 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2131 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2134 msgid "symbolic link has zero offset"
2135 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2138 msgid "symbolic link has zero size"
2139 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2142 #, c-format
2143 msgid "size error in symlink: %s"
2144 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2147 #, c-format
2148 msgid "symlink failed: %s"
2149 msgstr "symlink gagal: %s"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2152 #, c-format
2153 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2154 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2155
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2157 #, c-format
2158 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2159 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2160
2161 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2162 #, c-format
2163 msgid "socket has non-zero size: %s"
2164 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2165
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2167 #, c-format
2168 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2169 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2172 #, c-format
2173 msgid "mknod failed: %s"
2174 msgstr "mknod gagal: %s"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2179 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2180
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2184 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2187 msgid "invalid file data offset"
2188 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2189
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
2191 #, fuzzy
2192 msgid "invalid blocksize argument"
2193 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2194
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: OK\n"
2198 msgstr "%s: OK\n"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2203 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2206 #, fuzzy
2207 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2208 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2211 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2215 #, fuzzy
2216 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2217 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2220 #, fuzzy
2221 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2222 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2225 #, fuzzy
2226 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2227 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2230 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2234 #, fuzzy
2235 msgid " -f, --force force check\n"
2236 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2237
2238 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2239 #. * translated.
2240 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2241 #, c-format
2242 msgid "%s (y/n)? "
2243 msgstr ""
2244
2245 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2246 #, c-format
2247 msgid "%s (n/y)? "
2248 msgstr ""
2249
2250 #: disk-utils/fsck.minix.c:270
2251 #, c-format
2252 msgid "y\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: disk-utils/fsck.minix.c:272
2256 #, c-format
2257 msgid "n\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: disk-utils/fsck.minix.c:288
2261 #, c-format
2262 msgid "%s is mounted.\t "
2263 msgstr "%s telah di mount.\t "
2264
2265 #: disk-utils/fsck.minix.c:290
2266 msgid "Do you really want to continue"
2267 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.minix.c:294
2270 #, c-format
2271 msgid "check aborted.\n"
2272 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2273
2274 #: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
2275 #, c-format
2276 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2277 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2278
2279 #: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
2280 #, c-format
2281 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2282 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2283
2284 #: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
2285 msgid "Remove block"
2286 msgstr "Hapus block"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.minix.c:354
2289 #, c-format
2290 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2291 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.minix.c:360
2294 #, c-format
2295 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2296 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.minix.c:372
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Internal error: trying to write bad block\n"
2302 "Write request ignored\n"
2303 msgstr ""
2304 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2305 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.minix.c:378
2308 msgid "seek failed in write_block"
2309 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2312 #, c-format
2313 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2314 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:496
2317 msgid "seek failed in write_super_block"
2318 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.minix.c:498
2321 msgid "unable to write super-block"
2322 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2325 msgid "Unable to write inode map"
2326 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
2329 msgid "Unable to write zone map"
2330 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2333 msgid "Unable to write inodes"
2334 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
2337 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2338 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2339
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:552
2341 msgid "unable to read super block"
2342 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
2345 msgid "bad magic number in super-block"
2346 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2347
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2349 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2350 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2353 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2354 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
2357 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2358 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2361 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2362 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2365 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2366 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
2369 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2370 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
2373 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2374 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
2377 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2378 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2381 msgid "Unable to read inode map"
2382 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2385 msgid "Unable to read zone map"
2386 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
2389 msgid "Unable to read inodes"
2390 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2393 #, c-format
2394 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2395 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2396
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2398 #, c-format
2399 msgid "%ld inodes\n"
2400 msgstr "%ld inodes\n"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
2403 #, c-format
2404 msgid "%ld blocks\n"
2405 msgstr "%ld blocks\n"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:559
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2410 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2413 #, c-format
2414 msgid "Zonesize=%d\n"
2415 msgstr "Zonesize=%d\n"
2416
2417 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Maxsize=%zu\n"
2420 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2421
2422 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2423 #, c-format
2424 msgid "Filesystem state=%d\n"
2425 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid ""
2430 "namelen=%zd\n"
2431 "\n"
2432 msgstr ""
2433 "namelen=%d\n"
2434 "\n"
2435
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
2437 #, c-format
2438 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2439 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
2442 msgid "Mark in use"
2443 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2444
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
2446 #, c-format
2447 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2448 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2449
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
2451 #, c-format
2452 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2453 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
2456 msgid "root inode isn't a directory"
2457 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
2460 #, c-format
2461 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2462 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2467 msgid "Clear"
2468 msgstr "Bersih"
2469
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
2471 #, c-format
2472 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2473 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2476 msgid "Correct"
2477 msgstr "Benar"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
2480 #, c-format
2481 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2482 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
2485 msgid " Remove"
2486 msgstr " Hapus"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2491 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2496 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
2499 msgid "internal error"
2500 msgstr "kesalahan internal"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2505 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111
2508 msgid "seek failed in bad_zone"
2509 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2514 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2519 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2524 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
2527 msgid "Set"
2528 msgstr "Set"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2533 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2536 msgid "Set i_nlinks to count"
2537 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2542 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2545 msgid "Unmark"
2546 msgstr "Tidak ditandai"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2551 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2556 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:1270
2559 msgid "bad inode size"
2560 msgstr "ukuran inode buruk"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:1272
2563 msgid "bad v2 inode size"
2564 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
2567 msgid "need terminal for interactive repairs"
2568 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "cannot open %s: %s"
2573 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:1332
2576 #, c-format
2577 msgid "%s is clean, no check.\n"
2578 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:1335
2581 #, c-format
2582 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2583 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2586 #, c-format
2587 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2588 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:1369
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "\n"
2594 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2595 msgstr ""
2596 "\n"
2597 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
2600 #, c-format
2601 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2602 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "\n"
2608 "%6d regular files\n"
2609 "%6d directories\n"
2610 "%6d character device files\n"
2611 "%6d block device files\n"
2612 "%6d links\n"
2613 "%6d symbolic links\n"
2614 "------\n"
2615 "%6d files\n"
2616 msgstr ""
2617 "\n"
2618 "%6d regular files\n"
2619 "%6d direktories\n"
2620 "%6d character device files\n"
2621 "%6d block device files%6d links\n"
2622 "%6d symbolic links\n"
2623 "------\n"
2624 "%6d files\n"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:1391
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "----------------------------\n"
2630 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2631 "----------------------------\n"
2632 msgstr ""
2633 "----------------------------\n"
2634 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2635 "----------------------------\n"
2636
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2638 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
2639 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
2640 #: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
2641 #: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
2642 #, fuzzy
2643 msgid "write failed"
2644 msgstr "gagal menulis: %s"
2645
2646 #: disk-utils/isosize.c:136
2647 #, c-format
2648 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: disk-utils/isosize.c:139
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "seek error on %s"
2654 msgstr "%s: seek error di %s\n"
2655
2656 #: disk-utils/isosize.c:142
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "read error on %s"
2659 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2660
2661 #: disk-utils/isosize.c:151
2662 #, c-format
2663 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2664 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2665
2666 #: disk-utils/isosize.c:170
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2669 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2670
2671 #: disk-utils/isosize.c:174
2672 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: disk-utils/isosize.c:177
2676 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: disk-utils/isosize.c:178
2680 #, fuzzy
2681 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2682 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2683
2684 #: disk-utils/isosize.c:210
2685 msgid "invalid divisor argument"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2691 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2692
2693 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2694 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "\n"
2701 "Options:\n"
2702 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2703 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2704 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2705 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2706 " -c this option is silently ignored\n"
2707 " -l this option is silently ignored\n"
2708 " -V, --version output version information and exit\n"
2709 " -V as version must be only option\n"
2710 " -h, --help display this help and exit\n"
2711 "\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2715 #, fuzzy
2716 msgid "invalid number of inodes"
2717 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
2718
2719 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2720 msgid "volume name too long"
2721 msgstr "nama volume terlalu panjang"
2722
2723 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2724 msgid "fsname name too long"
2725 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
2726
2727 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
2728 #, c-format
2729 msgid "%s is not a block special device"
2730 msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
2731
2732 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2733 #, fuzzy
2734 msgid "invalid block-count"
2735 msgstr "pilihan tidak valid"
2736
2737 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2738 #, c-format
2739 msgid "cannot get size of %s"
2740 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
2741
2742 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
2743 #, c-format
2744 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2745 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
2746
2747 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2748 msgid "too many inodes - max is 512"
2749 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
2750
2751 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
2752 #, c-format
2753 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2754 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
2755
2756 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2757 #, c-format
2758 msgid "Device: %s\n"
2759 msgstr "Perangkat: %s\n"
2760
2761 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2762 #, c-format
2763 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2764 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2765
2766 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2767 #, c-format
2768 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2769 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
2770
2771 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2772 #, c-format
2773 msgid "BlockSize: %d\n"
2774 msgstr "BlockSize: %d\n"
2775
2776 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2779 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
2780
2781 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2784 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
2785
2786 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Blocks: %llu\n"
2789 msgstr "Blok: %lld\n"
2790
2791 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2792 #, c-format
2793 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2794 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
2795
2796 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2797 msgid "error writing superblock"
2798 msgstr "error menulis superblok"
2799
2800 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2801 msgid "error writing root inode"
2802 msgstr "error menulis inode root"
2803
2804 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2805 msgid "error writing inode"
2806 msgstr "error menulis inode"
2807
2808 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
2809 msgid "seek error"
2810 msgstr "seek error"
2811
2812 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2813 msgid "error writing . entry"
2814 msgstr "error menulis . entry"
2815
2816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2817 msgid "error writing .. entry"
2818 msgstr "error menulis .. entry"
2819
2820 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
2821 #, c-format
2822 msgid "error closing %s"
2823 msgstr "error menutup %s"
2824
2825 #: disk-utils/mkfs.c:44
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2828 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
2829
2830 #: disk-utils/mkfs.c:48
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2833 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
2834
2835 #: disk-utils/mkfs.c:51
2836 #, c-format
2837 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: disk-utils/mkfs.c:52
2841 #, c-format
2842 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: disk-utils/mkfs.c:53
2846 #, c-format
2847 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: disk-utils/mkfs.c:54
2851 #, c-format
2852 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: disk-utils/mkfs.c:55
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2859 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: disk-utils/mkfs.c:57
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 " -V, --version display version information and exit;\n"
2866 " -V as --version must be the only option\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: disk-utils/mkfs.c:59
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2872 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
2873
2874 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2875 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
2876 #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
2877 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
2878 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:575
2879 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2880 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
2881 #: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
2882 #, c-format
2883 msgid "failed to execute %s"
2884 msgstr "gagal menjalankan %s"
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2890 " -h print this help\n"
2891 " -v be verbose\n"
2892 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2893 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2894 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2895 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2896 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2897 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2898 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2899 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2900 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2901 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2902 " outfile output file\n"
2903 msgstr ""
2904 "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2905 " -h tampilkan bantuan ini\n"
2906 " -v menjadi lebih verbose\n"
2907 " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
2908 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
2909 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
2910 " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
2911 " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
2912 " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
2913 " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
2914 " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
2915 " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
2916 " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
2917 " outfile output file\n"
2918
2919 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "readlink failed: %s"
2922 msgstr "gagal membaca: %s"
2923
2924 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "could not read directory %s"
2927 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2928
2929 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid ""
2932 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2933 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2934 msgstr ""
2935 "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
2936 "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
2937
2938 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
2939 #, fuzzy
2940 msgid "filesystem too big. Exiting."
2941 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
2942
2943 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
2944 #, c-format
2945 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2946 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
2949 #, c-format
2950 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2951 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "cannot close file %s"
2956 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2959 #, fuzzy
2960 msgid "invalid edition number argument"
2961 msgstr "pilihan tidak valid"
2962
2963 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
2964 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2970 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
2973 msgid "ROM image map"
2974 msgstr "peta image ROM"
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
2977 #, c-format
2978 msgid "Including: %s\n"
2979 msgstr "Termasuk: %s\n"
2980
2981 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
2982 #, c-format
2983 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2984 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
2987 #, c-format
2988 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2989 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
2990
2991 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
2992 #, c-format
2993 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2994 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
2995
2996 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
2997 #, c-format
2998 msgid "CRC: %x\n"
2999 msgstr "CRC: %x\n"
3000
3001 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3004 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3005
3006 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3009 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3010
3011 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3012 msgid "ROM image"
3013 msgstr "image ROM"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3016 #, fuzzy
3017 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
3018 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
3021 #, fuzzy
3022 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3023 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3028 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3033 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3038 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid ""
3043 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3044 "that some device files will be wrong."
3045 msgstr ""
3046 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3047 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3052 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3055 #, fuzzy
3056 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3057 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3060 #, fuzzy
3061 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3062 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3065 #, fuzzy
3066 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3067 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3070 #, fuzzy
3071 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3072 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3075 #, fuzzy
3076 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3077 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3080 #, fuzzy
3081 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3082 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3085 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.minix.c:173
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3091 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.minix.c:176
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3096 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.minix.c:178
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3101 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.minix.c:181
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "%s: unable to write super-block"
3106 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.minix.c:184
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "%s: unable to write inode map"
3111 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "%s: unable to write zone map"
3116 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "%s: unable to write inodes"
3121 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "%s: seek failed in write_block"
3126 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "%s: write failed in write_block"
3131 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 disk-utils/mkfs.minix.c:282
3134 #: disk-utils/mkfs.minix.c:331
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "%s: too many bad blocks"
3137 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3138
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:215
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "%s: not enough good blocks"
3142 msgstr "tidak cukup good blocks"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:486
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
3147 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3153 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
3159 msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.minix.c:554
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
3164 msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.minix.c:557
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "%lu inode\n"
3169 msgid_plural "%lu inodes\n"
3170 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3171 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:558
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "%lu block\n"
3176 msgid_plural "%lu blocks\n"
3177 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3178 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Zonesize=%zu\n"
3183 msgstr "Zonesize=%d\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid ""
3188 "Maxsize=%zu\n"
3189 "\n"
3190 msgstr ""
3191 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3192 "\n"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3197 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:581
3200 #, c-format
3201 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3202 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:614
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3207 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3212 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:655
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "%d bad block\n"
3217 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3218 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3219 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:640
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3224 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:645
3227 #, c-format
3228 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3229 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:646
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3234 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "%s: device is misaligned"
3239 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:692
3242 #, c-format
3243 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3244 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:695
3247 #, c-format
3248 msgid "cannot determine size of %s"
3249 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:703
3252 #, c-format
3253 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "%s: number of blocks too small"
3259 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3260
3261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:721 disk-utils/mkfs.minix.c:727
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "unsupported name length: %d"
3264 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3265
3266 #: disk-utils/mkfs.minix.c:730
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3269 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
3272 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:775
3276 #, fuzzy
3277 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3278 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:779
3281 #, fuzzy
3282 msgid "failed to parse number of inodes"
3283 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:803
3286 #, fuzzy
3287 msgid "failed to parse number of blocks"
3288 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3291 #, c-format
3292 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3293 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3294
3295 #: disk-utils/mkswap.c:81
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Bad user-specified page size %u"
3298 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3299
3300 #: disk-utils/mkswap.c:84
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3303 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3304
3305 #: disk-utils/mkswap.c:125
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Label was truncated."
3308 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3309
3310 #: disk-utils/mkswap.c:133
3311 #, c-format
3312 msgid "no label, "
3313 msgstr "tidak terdapat label, "
3314
3315 #: disk-utils/mkswap.c:141
3316 #, c-format
3317 msgid "no uuid\n"
3318 msgstr "tidak ada uuid\n"
3319
3320 #: disk-utils/mkswap.c:148
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid ""
3323 "\n"
3324 "Usage:\n"
3325 " %s [options] device [size]\n"
3326 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3327
3328 #: disk-utils/mkswap.c:153
3329 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: disk-utils/mkswap.c:156
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "\n"
3336 "Options:\n"
3337 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3338 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3339 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3340 " -L, --label LABEL specify label\n"
3341 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3342 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3343 " -V, --version output version information and exit\n"
3344 " -h, --help display this help and exit\n"
3345 "\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: disk-utils/mkswap.c:175
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "too many bad pages: %lu"
3351 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3352
3353 #: disk-utils/mkswap.c:196
3354 msgid "seek failed in check_blocks"
3355 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3356
3357 #: disk-utils/mkswap.c:204
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "%lu bad page\n"
3360 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3361 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3362 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3363
3364 #: disk-utils/mkswap.c:229
3365 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3366 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3367
3368 #: disk-utils/mkswap.c:231
3369 #, fuzzy
3370 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3371 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3372
3373 #: disk-utils/mkswap.c:249
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3376 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3377
3378 #: disk-utils/mkswap.c:259
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "warning: %s is misaligned"
3381 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
3382
3383 #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3384 msgid "unable to rewind swap-device"
3385 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3386
3387 #: disk-utils/mkswap.c:300
3388 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3389 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3390
3391 #: disk-utils/mkswap.c:316
3392 #, c-format
3393 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: disk-utils/mkswap.c:321
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3399 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3400
3401 #: disk-utils/mkswap.c:324
3402 #, c-format
3403 msgid " (%s partition table detected). "
3404 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3405
3406 #: disk-utils/mkswap.c:326
3407 #, c-format
3408 msgid " (compiled without libblkid). "
3409 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3410
3411 #: disk-utils/mkswap.c:327
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Use -f to force.\n"
3414 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3415
3416 #: disk-utils/mkswap.c:349
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "%s: unable to write signature page"
3419 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3420
3421 #: disk-utils/mkswap.c:390
3422 #, fuzzy
3423 msgid "parsing page size failed"
3424 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3425
3426 #: disk-utils/mkswap.c:396
3427 #, fuzzy
3428 msgid "parsing version number failed"
3429 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3430
3431 #: disk-utils/mkswap.c:399
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "swapspace version %d is not supported"
3434 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3435
3436 #: disk-utils/mkswap.c:405
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3439 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3440
3441 #: disk-utils/mkswap.c:424
3442 msgid "only one device argument is currently supported"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: disk-utils/mkswap.c:431
3446 #, fuzzy
3447 msgid "error: parsing UUID failed"
3448 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3449
3450 #: disk-utils/mkswap.c:440
3451 #, fuzzy
3452 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3453 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3454
3455 #: disk-utils/mkswap.c:446
3456 #, fuzzy
3457 msgid "invalid block count argument"
3458 msgstr "pilihan tidak valid"
3459
3460 #: disk-utils/mkswap.c:455
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
3463 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:461
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3468 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3469
3470 #: disk-utils/mkswap.c:466
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3473 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:471
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3478 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3479
3480 #: disk-utils/mkswap.c:488
3481 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3482 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3483
3484 #: disk-utils/mkswap.c:493
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
3487 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3488
3489 #: disk-utils/mkswap.c:513
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3492 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3493
3494 #: disk-utils/mkswap.c:516
3495 msgid "unable to matchpathcon()"
3496 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
3497
3498 #: disk-utils/mkswap.c:519
3499 msgid "unable to create new selinux context"
3500 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:521
3503 msgid "couldn't compute selinux context"
3504 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:527
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "unable to relabel %s to %s"
3509 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3510
3511 #: disk-utils/partx.c:87
3512 #, fuzzy
3513 msgid "partition number"
3514 msgstr "Nomor partisi"
3515
3516 #: disk-utils/partx.c:88
3517 #, fuzzy
3518 msgid "start of the partition in sectors"
3519 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3520
3521 #: disk-utils/partx.c:89
3522 #, fuzzy
3523 msgid "end of the partition in sectors"
3524 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3525
3526 #: disk-utils/partx.c:90
3527 #, fuzzy
3528 msgid "number of sectors"
3529 msgstr "Jumlah dari sektor"
3530
3531 #: disk-utils/partx.c:91
3532 msgid "human readable size"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: disk-utils/partx.c:92
3536 #, fuzzy
3537 msgid "partition name"
3538 msgstr "Nomor partisi"
3539
3540 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
3541 #, fuzzy
3542 msgid "partition UUID"
3543 msgstr ""
3544 "\n"
3545 "%d partisi:\n"
3546
3547 #: disk-utils/partx.c:94
3548 #, fuzzy
3549 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3550 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3551
3552 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
3553 #, fuzzy
3554 msgid "partition flags"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "%d partisi:\n"
3558
3559 #: disk-utils/partx.c:96
3560 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
3564 #, fuzzy
3565 msgid "failed to initialize loopcxt"
3566 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3567
3568 #: disk-utils/partx.c:119
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3571 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3572
3573 #: disk-utils/partx.c:123
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3576 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3577
3578 #: disk-utils/partx.c:127
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "%s: failed to set backing file"
3581 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3582
3583 #: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "%s: failed to set up loop device"
3586 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3587
3588 #: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3589 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
3590 #: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
3591 #: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "unknown column: %s"
3594 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3595
3596 #: disk-utils/partx.c:209
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "%s: failed to get partition number"
3599 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3600
3601 #: disk-utils/partx.c:274
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "%s: error deleting partition %d"
3604 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3605
3606 #: disk-utils/partx.c:276
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
3612 #, c-format
3613 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: disk-utils/partx.c:309
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3619 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3620
3621 #: disk-utils/partx.c:313
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3624 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3625
3626 #: disk-utils/partx.c:318
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3629 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3630
3631 #: disk-utils/partx.c:338
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "%s: error adding partition %d"
3634 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3635
3636 #: disk-utils/partx.c:340
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3639 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3640
3641 #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "%s: partition #%d added\n"
3644 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3645
3646 #: disk-utils/partx.c:382
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3649 msgstr "%s: swapon gagal"
3650
3651 #: disk-utils/partx.c:417
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "%s: error updating partition %d"
3654 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3655
3656 #: disk-utils/partx.c:419
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3659 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3660
3661 #: disk-utils/partx.c:456
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "%s: no partition #%d"
3664 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3665
3666 #: disk-utils/partx.c:477
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3669 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3670
3671 #: disk-utils/partx.c:491
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3674 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3675
3676 #: disk-utils/partx.c:528
3677 #, c-format
3678 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3679 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3680 msgstr[0] ""
3681 msgstr[1] ""
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3684 #: misc-utils/lslocks.c:405
3685 #, fuzzy
3686 msgid "failed to add line to output"
3687 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
3688
3689 #: disk-utils/partx.c:610
3690 #, fuzzy
3691 msgid "failed to add data to output table"
3692 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
3693
3694 #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
3695 #: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
3696 #: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:322 sys-utils/prlimit.c:297
3697 #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
3698 #, fuzzy
3699 msgid "failed to initialize output table"
3700 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3701
3702 #: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
3703 #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
3704 #: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
3705 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
3706 #, fuzzy
3707 msgid "failed to initialize output column"
3708 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3709
3710 #: disk-utils/partx.c:684
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3713 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3714
3715 #: disk-utils/partx.c:692
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "%s: failed to read partition table"
3718 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
3719
3720 #: disk-utils/partx.c:698
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3723 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3724
3725 #: disk-utils/partx.c:702
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "%s: partition table with no partitions"
3728 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
3729
3730 #: disk-utils/partx.c:714
3731 #, c-format
3732 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: disk-utils/partx.c:718
3736 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: disk-utils/partx.c:721
3740 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:722
3744 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: disk-utils/partx.c:723
3748 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:724
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 " -s, --show list partitions\n"
3755 "\n"
3756 msgstr " parameters\n"
3757
3758 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
3759 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: disk-utils/partx.c:726
3763 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: disk-utils/partx.c:727
3767 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: disk-utils/partx.c:728
3771 #, fuzzy
3772 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3773 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3774
3775 #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
3776 #, fuzzy
3777 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3778 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
3781 #, fuzzy
3782 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3783 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3784
3785 #: disk-utils/partx.c:731
3786 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
3790 #, fuzzy
3791 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3792 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3793
3794 #: disk-utils/partx.c:738
3795 #, fuzzy
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3799 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:811
3802 #, fuzzy
3803 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3804 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:911
3807 #, fuzzy
3808 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3809 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:930
3812 #, c-format
3813 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:942
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s: cannot delete partitions"
3819 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:945
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3824 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3825
3826 #: disk-utils/partx.c:962
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3829 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3830
3831 #: disk-utils/raw.c:52
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3835 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3836 " %1$s -q %2$srawN\n"
3837 " %1$s -qa\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: disk-utils/raw.c:59
3841 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: disk-utils/raw.c:62
3845 msgid " -q, --query set query mode\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: disk-utils/raw.c:63
3849 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: disk-utils/raw.c:165
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3855 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
3856
3857 #: disk-utils/raw.c:182
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3860 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
3861
3862 #: disk-utils/raw.c:185
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "Device '%s' is not a block device"
3865 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
3866
3867 #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3868 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3869 #, fuzzy
3870 msgid "failed to parse argument"
3871 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3872
3873 #: disk-utils/raw.c:214
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3876 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
3877
3878 #: disk-utils/raw.c:229
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3881 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
3882
3883 #: disk-utils/raw.c:232
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3886 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
3887
3888 #: disk-utils/raw.c:236
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3891 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
3892
3893 #: disk-utils/raw.c:246
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Error querying raw device"
3896 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
3897
3898 #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3901 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
3902
3903 #: disk-utils/raw.c:269
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Error setting raw device"
3906 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
3907
3908 #: disk-utils/resizepart.c:19
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3911 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
3912
3913 #: disk-utils/resizepart.c:23
3914 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: disk-utils/resizepart.c:104
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3920 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3921
3922 #: disk-utils/resizepart.c:109
3923 #, fuzzy
3924 msgid "failed to resize partition"
3925 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
3926
3927 #: disk-utils/sfdisk.c:220
3928 #, fuzzy
3929 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3930 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
3931
3932 #: disk-utils/sfdisk.c:265
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "cannot seek %s"
3935 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
3936
3937 #: disk-utils/sfdisk.c:275 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3938 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "cannot write %s"
3941 msgstr "tidak dapat membuka %s"
3942
3943 #: disk-utils/sfdisk.c:281
3944 #, c-format
3945 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: disk-utils/sfdisk.c:287
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "%s: failed to create a backup"
3951 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3952
3953 #: disk-utils/sfdisk.c:307 misc-utils/wipefs.c:382
3954 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3958 msgid "Backup files:"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: disk-utils/sfdisk.c:329
3962 #, fuzzy
3963 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3964 msgstr ""
3965 "Tabel partisi telah diubah!\n"
3966 "\n"
3967
3968 #: disk-utils/sfdisk.c:333
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "The partition table has been altered."
3973 msgstr ""
3974 "Tabel partisi telah diubah!\n"
3975 "\n"
3976
3977 #: disk-utils/sfdisk.c:403
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "unsupported label '%s'"
3980 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3981
3982 #: disk-utils/sfdisk.c:406
3983 msgid ""
3984 "Id Name\n"
3985 "\n"
3986 msgstr ""
3987 "Nama Id\n"
3988 "\n"
3989
3990 #: disk-utils/sfdisk.c:436
3991 #, fuzzy
3992 msgid "unrecognized partition table type"
3993 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
3994
3995 #: disk-utils/sfdisk.c:489
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Cannot get size of %s"
3998 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
3999
4000 #: disk-utils/sfdisk.c:526
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "total: %ju blocks\n"
4003 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4004
4005 #: disk-utils/sfdisk.c:588 disk-utils/sfdisk.c:659 disk-utils/sfdisk.c:723
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:787 disk-utils/sfdisk.c:842 disk-utils/sfdisk.c:898
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:1189
4008 #, fuzzy
4009 msgid "no disk device specified"
4010 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4011
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4013 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:792
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:847 disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:1187
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:1613
4019 #, fuzzy
4020 msgid "failed to parse partition number"
4021 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4022
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:635
4024 #, c-format
4025 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:667
4029 #, fuzzy
4030 msgid "failed to allocate dump struct"
4031 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4032
4033 #: disk-utils/sfdisk.c:671
4034 #, fuzzy
4035 msgid "failed to dump partition table"
4036 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4037
4038 #: disk-utils/sfdisk.c:701
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "%s: not found partition table."
4041 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4042
4043 #: disk-utils/sfdisk.c:705
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4046 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4047
4048 #: disk-utils/sfdisk.c:708
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4051 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4052
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:846
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4055 #, fuzzy
4056 msgid "no partition number specified"
4057 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4058
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:733 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:852
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:908
4061 #, fuzzy
4062 msgid "unexpected arguments"
4063 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4064
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:748
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4068 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4069
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4073 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4074
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:771
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4078 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4079
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:809
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4083 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4084
4085 #: disk-utils/sfdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:931
4086 #, fuzzy
4087 msgid "failed to allocate partition object"
4088 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:826
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4093 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4094
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:864
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4098 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4099
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:881
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4103 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4104
4105 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4108 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4109
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:978
4111 #, fuzzy
4112 msgid " Commands:\n"
4113 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4114
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4116 #, fuzzy
4117 msgid " write write table to disk and exit\n"
4118 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4119
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4121 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:982
4125 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4129 #, fuzzy
4130 msgid " print print partition table.\n"
4131 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:984
4134 #, fuzzy
4135 msgid " help this help.\n"
4136 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:986
4139 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:990
4143 msgid " Input format:\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:992
4147 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:995
4151 msgid ""
4152 " <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
4153 " in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
4154 " the first free space.\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:1000
4158 msgid ""
4159 " <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
4160 " <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
4161 " in bytes. The default is all available space.\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:1005
4165 msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:1006
4169 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:1007
4173 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:1010
4177 #, fuzzy
4178 msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
4179 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:1014
4182 msgid " Example:\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:1016
4186 #, fuzzy
4187 msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
4188 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:1048 sys-utils/dmesg.c:1457
4191 #, fuzzy
4192 msgid "unsupported command"
4193 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "line %d: unsupported command"
4198 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4201 #, fuzzy
4202 msgid "failed to allocate script handler"
4203 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1213
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4208 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4213 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:1224
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4218 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1237
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "\n"
4224 "Welcome to sfdisk (%s)."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1245
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4230 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1248
4233 msgid ""
4234 " FAILED\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:1251
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4242 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4243 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4244 msgstr ""
4245 "\n"
4246 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4247 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4248 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4253 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1258
4256 #, fuzzy
4257 msgid ""
4258 " OK\n"
4259 "\n"
4260 msgstr "%s: OK\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1267
4263 #, fuzzy
4264 msgid ""
4265 "\n"
4266 "Old situation:"
4267 msgstr "Keadaan lama:\n"
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "\n"
4273 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4274 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4275 "to override the default."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "\n"
4282 "Type 'help' to get more information.\n"
4283 msgstr ""
4284 "%s: %s\n"
4285 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1305
4288 #, fuzzy
4289 msgid "All partitions used."
4290 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1313
4293 #, fuzzy
4294 msgid "failed to allocate partition name"
4295 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1352
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Ignoring partition."
4300 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4305 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Failed to add partition"
4310 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1384
4313 msgid "Script header accepted."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4317 #, fuzzy
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "New situation:"
4321 msgstr "Keadaan baru:\n"
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Do you want to write this to disk?"
4326 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1404
4329 msgid "Leaving."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1414
4333 msgid "Leaving.\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1427
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid ""
4339 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4340 " %1$s [options] <command>\n"
4341 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4344 msgid ""
4345 "\n"
4346 "Commands:\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1434
4350 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:1435
4354 #, fuzzy
4355 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4356 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1436
4359 #, fuzzy
4360 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4361 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1437
4364 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1438
4368 #, fuzzy
4369 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4370 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4373 #, fuzzy
4374 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4375 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1440
4378 #, fuzzy
4379 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4380 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4383 #, fuzzy
4384 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4385 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:1442
4388 #, fuzzy
4389 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4390 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4393 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1446
4397 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4401 #, fuzzy
4402 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4403 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1448
4406 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4410 #, fuzzy
4411 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4412 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1452
4415 #, fuzzy
4416 msgid " <part> partition number\n"
4417 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4418
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4420 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4424 #, fuzzy
4425 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4426 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4429 #, fuzzy
4430 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4431 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1458
4434 #, fuzzy
4435 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4436 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4437
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4439 #, fuzzy
4440 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4441 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1460
4444 #, fuzzy
4445 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4446 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4449 #, fuzzy
4450 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4451 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1464
4454 #, fuzzy
4455 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4456 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4459 #, fuzzy
4460 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4461 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4464 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4468 #, fuzzy
4469 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4470 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4473 #, fuzzy
4474 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4475 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1469
4478 #, fuzzy
4479 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4480 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1470
4483 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1472
4487 #, fuzzy
4488 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4489 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1473
4492 #, fuzzy
4493 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4494 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1477 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4497 #, fuzzy
4498 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4499 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4500
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1570
4502 #, c-format
4503 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1575
4507 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1600
4511 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1626
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "unsupported unit '%c'"
4517 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1629 include/c.h:300
4520 #, c-format
4521 msgid "%s from %s\n"
4522 msgstr "%s dari %s\n"
4523
4524 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "failed to parse UUID: %s"
4527 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4528
4529 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4532 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4533
4534 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "%s: failed to write UUID"
4537 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4538
4539 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4542 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4543
4544 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4545 #, c-format
4546 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "%s: failed to write label"
4552 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4553
4554 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4555 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4559 msgid ""
4560 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4561 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4565 #, fuzzy
4566 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4567 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
4568
4569 #: include/c.h:293
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "\n"
4573 "Usage:\n"
4574 msgstr "Penggunaan:\n"
4575
4576 #: include/c.h:294
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "Options:\n"
4580 msgstr ""
4581 "\n"
4582 "Pilihan:\n"
4583
4584 #: include/c.h:296
4585 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: include/c.h:297
4589 #, fuzzy
4590 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4591 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4592
4593 #: include/c.h:298
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid ""
4596 "\n"
4597 "For more details see %s.\n"
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
4601 "\n"
4602
4603 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
4604 #: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:275 term-utils/setterm.c:815
4605 #: text-utils/col.c:157
4606 #, fuzzy
4607 msgid "write error"
4608 msgstr "col: write error.\n"
4609
4610 #: include/colors.h:27
4611 #, fuzzy
4612 msgid "colors enabled by default"
4613 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4614
4615 #: include/colors.h:29
4616 #, fuzzy
4617 msgid "colors disabled by default"
4618 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4619
4620 #: include/optutils.h:81
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4623 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4624
4625 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4626 msgid "Empty"
4627 msgstr "Kosong"
4628
4629 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4630 msgid "FAT12"
4631 msgstr "FAT12"
4632
4633 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4634 msgid "XENIX root"
4635 msgstr "XENIX root"
4636
4637 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4638 msgid "XENIX usr"
4639 msgstr "XENIX usr"
4640
4641 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4642 msgid "FAT16 <32M"
4643 msgstr "FAT16 <32M"
4644
4645 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4646 msgid "Extended"
4647 msgstr "Extended"
4648
4649 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4650 msgid "FAT16"
4651 msgstr "FAT16"
4652
4653 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4654 #, fuzzy
4655 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4656 msgstr "HPFS/NTFS"
4657
4658 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4659 msgid "AIX"
4660 msgstr "AIX"
4661
4662 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4663 msgid "AIX bootable"
4664 msgstr "AIX bootable"
4665
4666 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4667 msgid "OS/2 Boot Manager"
4668 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4669
4670 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4671 msgid "W95 FAT32"
4672 msgstr "W95 FAT32"
4673
4674 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4675 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4676 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4677
4678 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4679 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4680 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4681
4682 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4683 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4684 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4685
4686 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4687 msgid "OPUS"
4688 msgstr "OPUS"
4689
4690 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4691 msgid "Hidden FAT12"
4692 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
4693
4694 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4695 msgid "Compaq diagnostics"
4696 msgstr "Compaq diagnostics"
4697
4698 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4699 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4700 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
4701
4702 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4703 msgid "Hidden FAT16"
4704 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
4705
4706 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4707 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4708 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
4709
4710 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4711 msgid "AST SmartSleep"
4712 msgstr "AST SmartSleep"
4713
4714 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4715 msgid "Hidden W95 FAT32"
4716 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
4717
4718 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4719 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4720 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
4721
4722 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4723 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4724 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
4725
4726 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4727 msgid "NEC DOS"
4728 msgstr "NEC DOS"
4729
4730 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4733 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
4734
4735 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4736 msgid "Plan 9"
4737 msgstr "Plan 9"
4738
4739 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4740 msgid "PartitionMagic recovery"
4741 msgstr "PartitionMagic recovery"
4742
4743 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4744 msgid "Venix 80286"
4745 msgstr "Venix 80286"
4746
4747 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4748 msgid "PPC PReP Boot"
4749 msgstr "PPC PReP Boot"
4750
4751 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4752 msgid "SFS"
4753 msgstr "SFS"
4754
4755 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4756 msgid "QNX4.x"
4757 msgstr "QNX4.x"
4758
4759 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4760 msgid "QNX4.x 2nd part"
4761 msgstr "QNX4.x 2nd part"
4762
4763 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4764 msgid "QNX4.x 3rd part"
4765 msgstr "QNX4.x 3rd part"
4766
4767 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4768 msgid "OnTrack DM"
4769 msgstr "OnTrack DM"
4770
4771 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4772 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4773 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4774
4775 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4776 msgid "CP/M"
4777 msgstr "CP/M"
4778
4779 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4780 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4781 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4782
4783 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4784 msgid "OnTrackDM6"
4785 msgstr "OnTrackDM6"
4786
4787 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4788 msgid "EZ-Drive"
4789 msgstr "EZ-Drive"
4790
4791 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4792 msgid "Golden Bow"
4793 msgstr "Golden Bow"
4794
4795 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4796 msgid "Priam Edisk"
4797 msgstr "Priam Edisk"
4798
4799 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
4801 msgid "SpeedStor"
4802 msgstr "SpeedStor"
4803
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4805 msgid "GNU HURD or SysV"
4806 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
4807
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4809 msgid "Novell Netware 286"
4810 msgstr "Novell Netware 286"
4811
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4813 msgid "Novell Netware 386"
4814 msgstr "Novell Netware 386"
4815
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4817 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4818 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4819
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4821 msgid "PC/IX"
4822 msgstr "PC/IX"
4823
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4825 msgid "Old Minix"
4826 msgstr "Old Minix"
4827
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4829 msgid "Minix / old Linux"
4830 msgstr "Minix / old Linux"
4831
4832 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4833 msgid "Linux swap / Solaris"
4834 msgstr "Linux swap / Solaris"
4835
4836 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4837 msgid "Linux"
4838 msgstr "Linux"
4839
4840 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4841 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4842 msgstr "OS/2 hidded C: drive"
4843
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4845 msgid "Linux extended"
4846 msgstr "Linux extended"
4847
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4849 msgid "NTFS volume set"
4850 msgstr "NTFS volume set"
4851
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4853 msgid "Linux plaintext"
4854 msgstr "Linux plaintext"
4855
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
4857 #: libfdisk/src/sun.c:54
4858 msgid "Linux LVM"
4859 msgstr "Linux LVM"
4860
4861 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4862 msgid "Amoeba"
4863 msgstr "Amoeba"
4864
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4866 msgid "Amoeba BBT"
4867 msgstr "Amoeba BBT"
4868
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4870 msgid "BSD/OS"
4871 msgstr "BSD/OS"
4872
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4874 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4875 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4876
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4878 msgid "FreeBSD"
4879 msgstr "FreeBSD"
4880
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4882 msgid "OpenBSD"
4883 msgstr "OpenBSD"
4884
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4886 msgid "NeXTSTEP"
4887 msgstr "NextSTEP"
4888
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4890 msgid "Darwin UFS"
4891 msgstr "Darwin UFS"
4892
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4894 msgid "NetBSD"
4895 msgstr "NetBSD"
4896
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4898 msgid "Darwin boot"
4899 msgstr "Darwin boot"
4900
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4902 msgid "HFS / HFS+"
4903 msgstr "HFS / HPF+"
4904
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4906 msgid "BSDI fs"
4907 msgstr "BSDI fs"
4908
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4910 msgid "BSDI swap"
4911 msgstr "BSDI swap"
4912
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4914 msgid "Boot Wizard hidden"
4915 msgstr "Boot Wizard hidden"
4916
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Acronis FAT32 LBA"
4920 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4921
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
4923 msgid "Solaris boot"
4924 msgstr "Solaris boot"
4925
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4927 msgid "Solaris"
4928 msgstr "Solaris"
4929
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4931 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4932 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4933
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4935 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4936 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4937
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4939 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4940 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4941
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4943 msgid "Syrinx"
4944 msgstr "Syrinx"
4945
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4947 msgid "Non-FS data"
4948 msgstr "Non-FS data"
4949
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
4951 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4952 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4953
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4955 msgid "Dell Utility"
4956 msgstr "Dell Utility"
4957
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4959 msgid "BootIt"
4960 msgstr "BootIt"
4961
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
4963 msgid "DOS access"
4964 msgstr "DOS access"
4965
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
4967 msgid "DOS R/O"
4968 msgstr "DOS R/O"
4969
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
4971 msgid "BeOS fs"
4972 msgstr "BeOS fs"
4973
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4975 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4976 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4977
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
4979 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4980 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4981
4982 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4983 msgid "DOS secondary"
4984 msgstr "DOS secondary"
4985
4986 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4987 msgid "VMware VMFS"
4988 msgstr "VMware VMFS"
4989
4990 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
4991 msgid "VMware VMKCORE"
4992 msgstr "VMware VMKCORE"
4993
4994 #: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
4995 msgid "Linux raid autodetect"
4996 msgstr "Linux raid autodetect"
4997
4998 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
4999 msgid "LANstep"
5000 msgstr "LANstep"
5001
5002 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
5003 msgid "BBT"
5004 msgstr "BBT"
5005
5006 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5009 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
5010
5011 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Re-reading the partition table failed."
5014 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5015
5016 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5017 #, fuzzy
5018 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5019 msgstr ""
5020 "\n"
5021 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
5022 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
5023 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
5024
5025 #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Selected partition %ju"
5028 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
5029
5030 #: libfdisk/src/ask.c:479
5031 #, fuzzy
5032 msgid "No partition is defined yet!"
5033 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
5034
5035 #: libfdisk/src/ask.c:491
5036 #, fuzzy
5037 msgid "No free partition available!"
5038 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5039
5040 #: libfdisk/src/ask.c:501
5041 msgid "Partition number"
5042 msgstr "Nomor partisi"
5043
5044 #: libfdisk/src/ask.c:998
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5047 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
5048
5049 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5052 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
5053
5054 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5057 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
5058
5059 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5060 #, fuzzy
5061 msgid "First cylinder"
5062 msgstr "cylinder"
5063
5064 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5067 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5068
5069 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2232
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5072 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5073
5074 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5077 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
5078
5079 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5082 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
5083
5084 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Disk"
5087 msgstr "disk: %.*s\n"
5088
5089 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5090 msgid "Packname"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
5094 msgid "Flags"
5095 msgstr "Tanda"
5096
5097 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5098 msgid " removable"
5099 msgstr " removable"
5100
5101 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5102 msgid " ecc"
5103 msgstr " ecc"
5104
5105 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5106 msgid " badsect"
5107 msgstr " badsect"
5108
5109 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Bytes/Sector"
5112 msgstr "bytes/sektor"
5113
5114 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Tracks/Cylinder"
5117 msgstr "tracks/cylinder"
5118
5119 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Sectors/Cylinder"
5122 msgstr "sektor/cylinder"
5123
5124 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
5125 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
5126 msgid "Cylinders"
5127 msgstr "Cylinders"
5128
5129 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Rpm"
5132 msgstr "rpm"
5133
5134 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Interleave"
5137 msgstr "interleave"
5138
5139 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Trackskew"
5142 msgstr "trackskew"
5143
5144 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Cylinderskew"
5147 msgstr "cylinderskew"
5148
5149 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Headswitch"
5152 msgstr "headswitch"
5153
5154 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Track-to-track seek"
5157 msgstr "track-to-track seek"
5158
5159 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5160 msgid "bytes/sector"
5161 msgstr "bytes/sektor"
5162
5163 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5164 msgid "sectors/track"
5165 msgstr "sektor/track"
5166
5167 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5168 msgid "tracks/cylinder"
5169 msgstr "tracks/cylinder"
5170
5171 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5172 msgid "cylinders"
5173 msgstr "cylinders"
5174
5175 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5176 msgid "sectors/cylinder"
5177 msgstr "sektor/cylinder"
5178
5179 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5180 msgid "rpm"
5181 msgstr "rpm"
5182
5183 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5184 msgid "interleave"
5185 msgstr "interleave"
5186
5187 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5188 msgid "trackskew"
5189 msgstr "trackskew"
5190
5191 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5192 msgid "cylinderskew"
5193 msgstr "cylinderskew"
5194
5195 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5196 msgid "headswitch"
5197 msgstr "headswitch"
5198
5199 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5200 msgid "track-to-track seek"
5201 msgstr "track-to-track seek"
5202
5203 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5204 #, c-format
5205 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5211 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5212
5213 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5216 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
5217
5218 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Bootstrap installed on %s."
5221 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
5222
5223 #: libfdisk/src/bsd.c:899
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Disklabel written to %s."
5226 msgstr "Disk Drive: %s\n"
5227
5228 #: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Syncing disks."
5231 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
5232
5233 #: libfdisk/src/bsd.c:946
5234 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: libfdisk/src/bsd.c:974
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5240 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
5241
5242 #: libfdisk/src/bsd.c:1010
5243 msgid "Slice"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Fsize"
5249 msgstr ", besar=%9lu"
5250
5251 #: libfdisk/src/bsd.c:1018
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Bsize"
5254 msgstr ", besar=%9lu"
5255
5256 #: libfdisk/src/bsd.c:1019
5257 msgid "Cpg"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: libfdisk/src/context.c:482
5261 #, c-format
5262 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: libfdisk/src/context.c:605
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "%s: close device failed"
5268 msgstr "%s: lseek gagal"
5269
5270 #: libfdisk/src/context.c:772
5271 #, fuzzy
5272 msgid "cylinder"
5273 msgid_plural "cylinders"
5274 msgstr[0] "cylinder"
5275 msgstr[1] "cylinder"
5276
5277 #: libfdisk/src/context.c:773
5278 #, fuzzy
5279 msgid "sector"
5280 msgid_plural "sectors"
5281 msgstr[0] "sektor"
5282 msgstr[1] "sektor"
5283
5284 #: libfdisk/src/context.c:1078
5285 msgid "Incomplete geometry setting."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: libfdisk/src/dos.c:214
5289 #, fuzzy
5290 msgid "All primary partitions have been defined already."
5291 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
5292
5293 #: libfdisk/src/dos.c:265
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5296 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5297
5298 #: libfdisk/src/dos.c:328
5299 #, fuzzy
5300 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5301 msgstr ""
5302 "%s%s.\n"
5303 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
5304
5305 #: libfdisk/src/dos.c:331
5306 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: libfdisk/src/dos.c:335
5310 #, fuzzy
5311 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5312 msgstr ""
5313 "\n"
5314 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
5315 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
5316 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
5317
5318 #: libfdisk/src/dos.c:341
5319 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: libfdisk/src/dos.c:348
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5325 msgstr ""
5326 "\n"
5327 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
5328 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
5329 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
5330 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
5331 "\n"
5332
5333 #: libfdisk/src/dos.c:503
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5336 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
5337
5338 #: libfdisk/src/dos.c:519
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5341 msgstr ""
5342 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
5343 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
5344
5345 #: libfdisk/src/dos.c:546
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5348 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
5349
5350 #: libfdisk/src/dos.c:554
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5353 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
5354
5355 #: libfdisk/src/dos.c:609
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5358 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
5359
5360 #: libfdisk/src/dos.c:664
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5363 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
5364
5365 #: libfdisk/src/dos.c:685
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Enter the new disk identifier"
5368 msgstr " i ubah identifikasi disk"
5369
5370 #: libfdisk/src/dos.c:692
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Incorrect value."
5373 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
5374
5375 #: libfdisk/src/dos.c:701
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5378 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
5379
5380 #: libfdisk/src/dos.c:793
5381 #, fuzzy, c-format
5382 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5383 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
5384
5385 #: libfdisk/src/dos.c:806
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5388 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
5389
5390 #: libfdisk/src/dos.c:920
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "Start sector %ju out of range."
5393 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
5394
5395 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2113 libfdisk/src/sgi.c:840
5396 #: libfdisk/src/sun.c:514
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5399 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5400
5401 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "Sector %llu is already allocated."
5404 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
5405
5406 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2123
5407 #, fuzzy
5408 msgid "No free sectors available."
5409 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5410
5411 #: libfdisk/src/dos.c:1287
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "Adding logical partition %zu"
5414 msgstr "Partisi logical tidak baik"
5415
5416 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5417 #, fuzzy, c-format
5418 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5419 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
5420
5421 #: libfdisk/src/dos.c:1320
5422 #, fuzzy, c-format
5423 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5424 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
5425
5426 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5429 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
5430
5431 #: libfdisk/src/dos.c:1326
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5434 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
5435
5436 #: libfdisk/src/dos.c:1332
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5439 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
5440
5441 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5444 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
5445
5446 #: libfdisk/src/dos.c:1396
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5449 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
5450
5451 #: libfdisk/src/dos.c:1405
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5454 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
5455
5456 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5459 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5460
5461 #: libfdisk/src/dos.c:1444
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5464 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
5465
5466 #: libfdisk/src/dos.c:1470
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "Partition %zu: empty."
5469 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
5470
5471 #: libfdisk/src/dos.c:1475
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5474 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
5475
5476 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5477 #, fuzzy, c-format
5478 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5479 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
5480
5481 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5484 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
5485
5486 #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Extended partition already exists."
5489 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
5490
5491 #: libfdisk/src/dos.c:1577
5492 #, fuzzy
5493 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5494 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
5495
5496 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5497 #, fuzzy
5498 msgid "All primary partitions are in use."
5499 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5500
5501 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5502 #, fuzzy
5503 msgid "All space for primary partitions is in use."
5504 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5505
5506 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5507 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5508 #, fuzzy
5509 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5510 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
5511
5512 #: libfdisk/src/dos.c:1607
5513 #, fuzzy
5514 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5515 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5516
5517 #: libfdisk/src/dos.c:1629
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Partition type"
5520 msgstr "Nomor partisi"
5521
5522 #: libfdisk/src/dos.c:1633
5523 #, c-format
5524 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5528 #, fuzzy
5529 msgid "primary"
5530 msgstr "Utama"
5531
5532 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5533 #, fuzzy
5534 msgid "extended"
5535 msgstr "Extended"
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5538 #, fuzzy
5539 msgid "container for logical partitions"
5540 msgstr "Partisi logical tidak baik"
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5543 #, fuzzy
5544 msgid "logical"
5545 msgstr "Logical"
5546
5547 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5548 #, fuzzy
5549 msgid "numbered from 5"
5550 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
5551
5552 #: libfdisk/src/dos.c:1680
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "Invalid partition type `%c'."
5555 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
5556
5557 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5560 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
5561
5562 #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Disk identifier"
5565 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
5566
5567 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5570 msgstr ""
5571 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
5572 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
5573 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
5574 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
5575
5576 #: libfdisk/src/dos.c:1963
5577 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: libfdisk/src/dos.c:2142
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5583 msgstr ""
5584 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
5585 "\n"
5586
5587 #: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2678
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Done."
5590 msgstr "Selesai.\n"
5591
5592 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Partition %zu: no data area."
5595 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5596
5597 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5598 msgid "New beginning of data"
5599 msgstr "Awal baru dari data"
5600
5601 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5602 #, fuzzy, c-format
5603 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5604 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
5605
5606 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5609 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
5610
5611 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5614 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
5615
5616 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2758 libfdisk/src/sgi.c:1158
5617 #: libfdisk/src/sun.c:1106
5618 msgid "Device"
5619 msgstr "Perangkat"
5620
5621 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5622 msgid "Boot"
5623 msgstr "Boot"
5624
5625 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1112
5626 msgid "Id"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Start-C/H/S"
5632 msgstr "awal"
5633
5634 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5635 msgid "End-C/H/S"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2768 libfdisk/src/sgi.c:1166
5639 msgid "Attrs"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5643 msgid "EFI System"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5647 #, fuzzy
5648 msgid "MBR partition scheme"
5649 msgstr "Nomor partisi"
5650
5651 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5652 msgid "Intel Fast Flash"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5656 #, fuzzy
5657 msgid "BIOS boot"
5658 msgstr "FreeBSD"
5659
5660 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Sony boot partition"
5663 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5664
5665 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Lenovo boot partition"
5668 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5669
5670 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5671 #, fuzzy
5672 msgid "PowerPC PReP boot"
5673 msgstr "PPC PReP Boot"
5674
5675 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5676 #, fuzzy
5677 msgid "ONIE boot"
5678 msgstr "FreeBSD"
5679
5680 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5681 msgid "ONIE config"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5685 msgid "Microsoft reserved"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5689 msgid "Microsoft basic data"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5693 msgid "Microsoft LDM metadata"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5697 msgid "Microsoft LDM data"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5701 msgid "Windows recovery environment"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5705 msgid "IBM General Parallel Fs"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5709 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5713 #, fuzzy
5714 msgid "HP-UX data"
5715 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5716
5717 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5718 #, fuzzy
5719 msgid "HP-UX service"
5720 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
5721
5722 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5723 msgid "Linux swap"
5724 msgstr "Linux swap"
5725
5726 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Linux filesystem"
5729 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5730
5731 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Linux server data"
5734 msgstr "SunOS reserved"
5735
5736 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5737 msgid "Linux root (x86)"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5741 msgid "Linux root (ARM)"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5745 msgid "Linux root (x86-64)"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5749 msgid "Linux root (ARM-64)"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Linux reserved"
5755 msgstr "SunOS reserved"
5756
5757 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Linux home"
5760 msgstr "Linux custom"
5761
5762 #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
5763 msgid "Linux RAID"
5764 msgstr "Linux RAID"
5765
5766 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Linux extended boot"
5769 msgstr "Linux extended"
5770
5771 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5772 #, fuzzy
5773 msgid "FreeBSD data"
5774 msgstr "FreeBSD"
5775
5776 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5777 #, fuzzy
5778 msgid "FreeBSD boot"
5779 msgstr "FreeBSD"
5780
5781 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5782 #, fuzzy
5783 msgid "FreeBSD swap"
5784 msgstr "BSDI swap"
5785
5786 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5787 #, fuzzy
5788 msgid "FreeBSD UFS"
5789 msgstr "FreeBSD"
5790
5791 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5792 #, fuzzy
5793 msgid "FreeBSD ZFS"
5794 msgstr "FreeBSD"
5795
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5797 #, fuzzy
5798 msgid "FreeBSD Vinum"
5799 msgstr "FreeBSD"
5800
5801 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Apple HFS/HFS+"
5804 msgstr "HFS / HPF+"
5805
5806 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5807 msgid "Apple UFS"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5811 msgid "Apple RAID"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5815 msgid "Apple RAID offline"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5819 msgid "Apple boot"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5823 msgid "Apple label"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5827 msgid "Apple TV recovery"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5831 msgid "Apple Core storage"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: libfdisk/src/gpt.c:229
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Solaris root"
5837 msgstr "Solaris boot"
5838
5839 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5840 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Solaris swap"
5846 msgstr "Solaris"
5847
5848 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Solaris backup"
5851 msgstr "Solaris boot"
5852
5853 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Solaris /var"
5856 msgstr "Solaris"
5857
5858 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Solaris /home"
5861 msgstr "Solaris boot"
5862
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Solaris alternate sector"
5866 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
5867
5868 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Solaris reserved 1"
5871 msgstr "SunOS reserved"
5872
5873 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Solaris reserved 2"
5876 msgstr "SunOS reserved"
5877
5878 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Solaris reserved 3"
5881 msgstr "SunOS reserved"
5882
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Solaris reserved 4"
5886 msgstr "SunOS reserved"
5887
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Solaris reserved 5"
5891 msgstr "SunOS reserved"
5892
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:244
5894 #, fuzzy
5895 msgid "NetBSD swap"
5896 msgstr "BSDI swap"
5897
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5899 #, fuzzy
5900 msgid "NetBSD FFS"
5901 msgstr "NetBSD"
5902
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5904 #, fuzzy
5905 msgid "NetBSD LFS"
5906 msgstr "NetBSD"
5907
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5909 msgid "NetBSD concatenated"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5913 msgid "NetBSD encrypted"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5917 #, fuzzy
5918 msgid "NetBSD RAID"
5919 msgstr "NetBSD"
5920
5921 #: libfdisk/src/gpt.c:252
5922 msgid "ChromeOS kernel"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5926 msgid "ChromeOS root fs"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5930 #, fuzzy
5931 msgid "ChromeOS reserved"
5932 msgstr "SunOS reserved"
5933
5934 #: libfdisk/src/gpt.c:257
5935 msgid "MidnightBSD data"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5939 msgid "MidnightBSD boot"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5943 #, fuzzy
5944 msgid "MidnightBSD swap"
5945 msgstr "BSDI swap"
5946
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5948 msgid "MidnightBSD UFS"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5952 msgid "MidnightBSD ZFS"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5956 msgid "MidnightBSD Vinum"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:265
5960 msgid "Ceph Journal"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: libfdisk/src/gpt.c:266
5964 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:267
5968 msgid "Ceph OSD"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:268
5972 msgid "Ceph crypt OSD"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:269
5976 msgid "Ceph disk in creation"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: libfdisk/src/gpt.c:270
5980 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:273
5984 #, fuzzy
5985 msgid "OpenBSD data"
5986 msgstr "FreeBSD"
5987
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:276
5989 #, fuzzy
5990 msgid "QNX6 file system"
5991 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:279
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Plan 9 partition"
5996 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5997
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:544
5999 #, fuzzy
6000 msgid "failed to allocate GPT header"
6001 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:626
6004 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:637
6008 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:771
6012 #, c-format
6013 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:789
6017 #, fuzzy
6018 msgid "gpt: stat() failed"
6019 msgstr "%s: stat gagal"
6020
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:799
6022 #, c-format
6023 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:1066
6027 msgid "GPT Header"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:1071
6031 msgid "GPT Entries"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:1104
6035 #, fuzzy
6036 msgid "First LBA"
6037 msgstr "Pertama %s"
6038
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:1109
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Last LBA"
6042 msgstr " Terakhir %s"
6043
6044 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:1115
6046 msgid "Alternative LBA"
6047 msgstr ""
6048
6049 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:1121
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Partition entries LBA"
6053 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6054
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:1126
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Allocated partition entries"
6058 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6059
6060 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6061 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
6065 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:1624
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6071 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:1719
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6076 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:1727
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6081 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6082
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:1913
6084 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:1948
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6090 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
6091
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:1953
6093 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:1957
6097 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:1962
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Invalid partition entry checksum."
6103 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:1967
6106 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:1971
6110 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:1976
6114 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:1980
6118 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: libfdisk/src/gpt.c:1985
6122 msgid "Disk is too small to hold all data."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:1995
6126 msgid "Primary and backup header mismatch."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:2001
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6132 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6137 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6138
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Partition %u ends before it starts."
6142 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:2024
6145 msgid "No errors detected."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:2025
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "Header version: %s"
6151 msgstr "error mengambil\n"
6152
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:2026
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Using %u out of %d partitions."
6156 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6157
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:2037
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6161 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6162 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6163 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6164
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6166 #, c-format
6167 msgid "%d error detected."
6168 msgid_plural "%d errors detected."
6169 msgstr[0] ""
6170 msgstr[1] ""
6171
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:2119
6173 #, fuzzy
6174 msgid "All partitions are already in use."
6175 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:2174 libfdisk/src/gpt.c:2199
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "Sector %ju already used."
6180 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:2260
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "Could not create partition %zu"
6185 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
6188 #, c-format
6189 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:2274
6193 #, c-format
6194 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:2406
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6200 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:2424
6203 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:2431
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Failed to parse your UUID."
6209 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:2445
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6214 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:2551
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6219 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:2598
6222 msgid "Enter GUID specific bit"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:2613
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6228 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6229
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:2626
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6233 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6234
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:2627
6236 #, c-format
6237 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6243 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6244
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:2632
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6248 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:2765
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Type-UUID"
6253 msgstr "Tipe"
6254
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
6256 msgid "UUID"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:2767 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6260 #: login-utils/chfn.c:308
6261 msgid "Name"
6262 msgstr "Nama"
6263
6264 #: libfdisk/src/partition.c:768
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Free space"
6267 msgstr "Space kosong"
6268
6269 #: libfdisk/src/partition.c:1102
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6272 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6273
6274 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
6275 #: sys-utils/hwclock.c:335
6276 msgid "unknown"
6277 msgstr "tidak diketahui"
6278
6279 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6280 msgid "SGI volhdr"
6281 msgstr "SGI volhdr"
6282
6283 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6284 msgid "SGI trkrepl"
6285 msgstr "SGI trkrepl"
6286
6287 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6288 msgid "SGI secrepl"
6289 msgstr "SGI secrepl"
6290
6291 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6292 msgid "SGI raw"
6293 msgstr "SGI raw"
6294
6295 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6296 msgid "SGI bsd"
6297 msgstr "SGI bsd"
6298
6299 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6300 msgid "SGI sysv"
6301 msgstr "SGI sysv"
6302
6303 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6304 msgid "SGI volume"
6305 msgstr "SGI volume"
6306
6307 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6308 msgid "SGI efs"
6309 msgstr "SGI efs"
6310
6311 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6312 msgid "SGI lvol"
6313 msgstr "SGI lvol"
6314
6315 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6316 msgid "SGI rlvol"
6317 msgstr "SGI rlvol"
6318
6319 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6320 msgid "SGI xfs"
6321 msgstr "SGI xfs"
6322
6323 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6324 msgid "SGI xfslog"
6325 msgstr "SGI xfslog"
6326
6327 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6328 msgid "SGI xlv"
6329 msgstr "SGI xlv"
6330
6331 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6332 msgid "SGI xvm"
6333 msgstr "SGI xvm"
6334
6335 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6336 msgid "Linux native"
6337 msgstr "Linux native"
6338
6339 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6340 msgid "SGI info created on second sector."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6346 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
6347
6348 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
6349 msgid "Physical cylinders"
6350 msgstr "Cylinder Physical"
6351
6352 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Extra sects/cyl"
6355 msgstr "Extra sektor per cylinder"
6356
6357 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Bootfile"
6360 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
6361
6362 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6365 msgstr ""
6366 "\n"
6367 "Bootfile tidak valid!\n"
6368 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
6369 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
6370
6371 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6374 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6375 msgstr[0] ""
6376 "\n"
6377 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6378 msgstr[1] ""
6379 "\n"
6380 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6381
6382 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6385 msgstr ""
6386 "\n"
6387 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
6388
6389 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6392 msgstr ""
6393 "\n"
6394 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
6395 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
6396
6397 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "The current boot file is: %s"
6400 msgstr ""
6401 "\n"
6402 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
6403
6404 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Enter of the new boot file"
6407 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
6408
6409 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Boot file is unchanged."
6412 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
6413
6414 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6417 msgstr ""
6418 "\n"
6419 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
6420
6421 #: libfdisk/src/sgi.c:597
6422 #, fuzzy
6423 msgid "More than one entire disk entry present."
6424 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
6425
6426 #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
6427 #, fuzzy
6428 msgid "No partitions defined."
6429 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
6430
6431 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6432 #, fuzzy
6433 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6434 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
6435
6436 #: libfdisk/src/sgi.c:618
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6439 msgstr ""
6440 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
6441 "bukan di diskblock %d.\n"
6442
6443 #: libfdisk/src/sgi.c:629
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6446 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
6447
6448 #: libfdisk/src/sgi.c:653
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6451 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6452 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6453 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6454
6455 #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6458 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6459 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6460 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6461
6462 #: libfdisk/src/sgi.c:699
6463 #, fuzzy
6464 msgid "The boot partition does not exist."
6465 msgstr ""
6466 "\n"
6467 "Partisi boot tidak ada.\n"
6468
6469 #: libfdisk/src/sgi.c:703
6470 #, fuzzy
6471 msgid "The swap partition does not exist."
6472 msgstr ""
6473 "\n"
6474 "Partisi swap tidak ada.\n"
6475
6476 #: libfdisk/src/sgi.c:707
6477 #, fuzzy
6478 msgid "The swap partition has no swap type."
6479 msgstr ""
6480 "\n"
6481 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
6482
6483 #: libfdisk/src/sgi.c:710
6484 #, fuzzy
6485 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6486 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
6487
6488 #: libfdisk/src/sgi.c:760
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Partition overlap on the disk."
6491 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6492
6493 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6496 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
6497
6498 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6499 #, fuzzy
6500 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6501 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
6502
6503 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6504 #, fuzzy
6505 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6506 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6507
6508 #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
6509 #, c-format
6510 msgid "First %s"
6511 msgstr "Pertama %s"
6512
6513 #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
6514 #, fuzzy
6515 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6516 msgstr ""
6517 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
6518 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
6519
6520 #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6523 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6524
6525 #: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6528 msgstr ""
6529 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
6530 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
6531
6532 #: libfdisk/src/sgi.c:1053
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Created a new SGI disklabel."
6535 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6536
6537 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6540 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
6541
6542 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6545 msgstr ""
6546 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
6547 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
6548 "\n"
6549
6550 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
6551 #, fuzzy
6552 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6553 msgstr ""
6554 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
6555 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
6556 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
6557 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
6558 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
6559
6560 #: libfdisk/src/sun.c:40
6561 msgid "Unassigned"
6562 msgstr "Tidak di assign"
6563
6564 #: libfdisk/src/sun.c:42
6565 msgid "SunOS root"
6566 msgstr "SunOS root"
6567
6568 #: libfdisk/src/sun.c:43
6569 msgid "SunOS swap"
6570 msgstr "SunOS swap"
6571
6572 #: libfdisk/src/sun.c:44
6573 msgid "SunOS usr"
6574 msgstr "SunOS usr"
6575
6576 #: libfdisk/src/sun.c:45
6577 msgid "Whole disk"
6578 msgstr "Seluruh disk"
6579
6580 #: libfdisk/src/sun.c:46
6581 msgid "SunOS stand"
6582 msgstr "SunOS stand"
6583
6584 #: libfdisk/src/sun.c:47
6585 msgid "SunOS var"
6586 msgstr "SunOS var"
6587
6588 #: libfdisk/src/sun.c:48
6589 msgid "SunOS home"
6590 msgstr "SunOS home"
6591
6592 #: libfdisk/src/sun.c:49
6593 msgid "SunOS alt sectors"
6594 msgstr "SunOS alt sektor"
6595
6596 #: libfdisk/src/sun.c:50
6597 msgid "SunOS cachefs"
6598 msgstr "SunOS cachefs"
6599
6600 #: libfdisk/src/sun.c:51
6601 msgid "SunOS reserved"
6602 msgstr "SunOS reserved"
6603
6604 #: libfdisk/src/sun.c:137
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6607 msgstr ""
6608 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
6609 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
6610 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
6611 "(perintah s dalam main menu)\n"
6612
6613 #: libfdisk/src/sun.c:150
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6616 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
6617
6618 #: libfdisk/src/sun.c:155
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6621 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
6622
6623 #: libfdisk/src/sun.c:160
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6626 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
6627
6628 #: libfdisk/src/sun.c:165
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6631 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
6632
6633 #: libfdisk/src/sun.c:192
6634 msgid "Heads"
6635 msgstr "Heads"
6636
6637 #: libfdisk/src/sun.c:194
6638 msgid "Sectors/track"
6639 msgstr "Sektor/track"
6640
6641 #: libfdisk/src/sun.c:299
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Created a new Sun disklabel."
6644 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6645
6646 #: libfdisk/src/sun.c:413
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6649 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
6650
6651 #: libfdisk/src/sun.c:432
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6654 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
6655
6656 #: libfdisk/src/sun.c:460
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6659 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
6660
6661 #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6664 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
6665
6666 #: libfdisk/src/sun.c:525
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6669 msgstr ""
6670 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
6671 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
6672
6673 #: libfdisk/src/sun.c:590
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "Sector %d is already allocated"
6676 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
6677
6678 #: libfdisk/src/sun.c:597
6679 #, fuzzy
6680 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6681 msgstr ""
6682 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
6683 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
6684
6685 #: libfdisk/src/sun.c:607
6686 #, c-format
6687 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: libfdisk/src/sun.c:682
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid ""
6693 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6694 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6695 "to %lu %s"
6696 msgstr ""
6697 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
6698 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
6699 "menjadi %d %s\n"
6700
6701 #: libfdisk/src/sun.c:723
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6704 msgstr ""
6705 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
6706 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
6707
6708 #: libfdisk/src/sun.c:747
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Label ID"
6711 msgstr "label: %.*s\n"
6712
6713 #: libfdisk/src/sun.c:752
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Volume ID"
6716 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6717
6718 #: libfdisk/src/sun.c:762
6719 msgid "Alternate cylinders"
6720 msgstr "Cylinder alternative"
6721
6722 #: libfdisk/src/sun.c:868
6723 msgid "Number of alternate cylinders"
6724 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
6725
6726 #: libfdisk/src/sun.c:893
6727 msgid "Extra sectors per cylinder"
6728 msgstr "Extra sektor per cylinder"
6729
6730 #: libfdisk/src/sun.c:917
6731 msgid "Interleave factor"
6732 msgstr "Faktor Interleave"
6733
6734 #: libfdisk/src/sun.c:941
6735 msgid "Rotation speed (rpm)"
6736 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
6737
6738 #: libfdisk/src/sun.c:965
6739 msgid "Number of physical cylinders"
6740 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
6741
6742 #: libfdisk/src/sun.c:1034
6743 #, fuzzy
6744 msgid ""
6745 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6746 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6747 msgstr ""
6748 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
6749 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
6750 "\n"
6751
6752 #: libfdisk/src/sun.c:1045
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6756 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6757 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6758 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6759 msgstr ""
6760 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
6761 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
6762 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
6763 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
6764
6765 #: lib/pager.c:102
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "waitpid failed (%s)"
6768 msgstr "waitpid gagal"
6769
6770 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
6771 #, fuzzy
6772 msgid "failed to callocate cpu set"
6773 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
6774
6775 #: lib/path.c:213
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "failed to parse CPU list %s"
6778 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6779
6780 #: lib/path.c:216
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6783 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6784
6785 #: lib/randutils.c:130
6786 msgid "libc pseudo-random functions"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "%s: unable to probe device"
6792 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
6793
6794 #: lib/swapprober.c:32
6795 #, c-format
6796 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: lib/swapprober.c:34
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "%s: not a valid swap partition"
6802 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
6803
6804 #: lib/swapprober.c:41
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6807 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
6808
6809 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6812 msgstr ""
6813 "\n"
6814 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
6815
6816 #: login-utils/chfn.c:94
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Change your finger information.\n"
6819 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
6820
6821 #: login-utils/chfn.c:97
6822 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: login-utils/chfn.c:98
6826 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: login-utils/chfn.c:99
6830 #, fuzzy
6831 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6832 msgstr ""
6833 "[ -p office-phone ]\n"
6834 "\t[ -h home-phone ] "
6835
6836 #: login-utils/chfn.c:100
6837 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6841 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: login-utils/chfn.c:118
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "field %s is too long"
6847 msgstr "field terlalu panjang.\n"
6848
6849 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6850 #, c-format
6851 msgid "%s: has illegal characters"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6855 #: login-utils/chfn.c:169
6856 #, c-format
6857 msgid "login.defs forbids setting %s"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6861 msgid "Office"
6862 msgstr "Kantor"
6863
6864 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6865 msgid "Office Phone"
6866 msgstr "Telepon Kantor"
6867
6868 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6869 msgid "Home Phone"
6870 msgstr "Telepon Rumah"
6871
6872 #: login-utils/chfn.c:234
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Aborted."
6875 msgstr ""
6876 "\n"
6877 "Dibatalkan.\n"
6878
6879 #: login-utils/chfn.c:295
6880 #, c-format
6881 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: login-utils/chfn.c:297
6885 #, c-format
6886 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: login-utils/chfn.c:380
6890 #, c-format
6891 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6892 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
6893
6894 #: login-utils/chfn.c:384
6895 #, c-format
6896 msgid "Finger information changed.\n"
6897 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
6898
6899 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "you (user %d) don't exist."
6902 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
6903
6904 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "user \"%s\" does not exist."
6907 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
6908
6909 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6910 #, fuzzy
6911 msgid "can only change local entries"
6912 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
6913
6914 #: login-utils/chfn.c:432
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6917 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
6918
6919 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6920 msgid "Unknown user context"
6921 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
6922
6923 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "can't set default context for %s"
6926 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
6927
6928 #: login-utils/chfn.c:451
6929 #, fuzzy
6930 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6931 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
6932
6933 #: login-utils/chfn.c:455
6934 #, c-format
6935 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6936 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
6937
6938 #: login-utils/chfn.c:469
6939 #, c-format
6940 msgid "Finger information not changed.\n"
6941 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
6942
6943 #: login-utils/chsh.c:73
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Change your login shell.\n"
6946 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
6947
6948 #: login-utils/chsh.c:76
6949 #, fuzzy
6950 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6951 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
6952
6953 #: login-utils/chsh.c:77
6954 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: login-utils/chsh.c:101
6958 #, fuzzy
6959 msgid "No known shells."
6960 msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
6961
6962 #: login-utils/chsh.c:200
6963 #, fuzzy
6964 msgid "shell must be a full path name"
6965 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
6966
6967 #: login-utils/chsh.c:202
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "\"%s\" does not exist"
6970 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
6971
6972 #: login-utils/chsh.c:204
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "\"%s\" is not executable"
6975 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
6976
6977 #: login-utils/chsh.c:210
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6980 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
6981
6982 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid ""
6985 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6986 "Use %s -l to see list."
6987 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
6988
6989 #: login-utils/chsh.c:267
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6992 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
6993
6994 #: login-utils/chsh.c:293
6995 #, fuzzy
6996 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6997 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
6998
6999 #: login-utils/chsh.c:298
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7002 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7003
7004 #: login-utils/chsh.c:302
7005 #, c-format
7006 msgid "Changing shell for %s.\n"
7007 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7008
7009 #: login-utils/chsh.c:310
7010 msgid "New shell"
7011 msgstr "Shell baru"
7012
7013 #: login-utils/chsh.c:318
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Shell not changed."
7016 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7017
7018 #: login-utils/chsh.c:323
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7021 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7022
7023 #: login-utils/chsh.c:327
7024 #, fuzzy
7025 msgid ""
7026 "setpwnam failed\n"
7027 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7028 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7029
7030 #: login-utils/chsh.c:331
7031 #, c-format
7032 msgid "Shell changed.\n"
7033 msgstr "Shell berubah.\n"
7034
7035 #: login-utils/islocal.c:96
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7038 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7039
7040 #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
7041 #: sys-utils/lsipc.c:253
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "unknown time format: %s"
7044 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
7045
7046 #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "Interrupted %s"
7049 msgstr ""
7050 "\n"
7051 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7052
7053 #: login-utils/last.c:425
7054 msgid "preallocation size exceeded"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: login-utils/last.c:550
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7060 msgstr ""
7061 "\n"
7062 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7063
7064 #: login-utils/last.c:553
7065 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: login-utils/last.c:556
7069 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: login-utils/last.c:557
7073 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: login-utils/last.c:558
7077 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: login-utils/last.c:560
7081 #, c-format
7082 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: login-utils/last.c:561
7086 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: login-utils/last.c:562
7090 #, fuzzy
7091 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7092 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7093
7094 #: login-utils/last.c:563
7095 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: login-utils/last.c:564
7099 #, fuzzy
7100 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7101 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
7102
7103 #: login-utils/last.c:565
7104 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: login-utils/last.c:566
7108 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: login-utils/last.c:567
7112 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: login-utils/last.c:568
7116 #, fuzzy
7117 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7118 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7119
7120 #: login-utils/last.c:569
7121 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: login-utils/last.c:570
7125 msgid ""
7126 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7127 " notime|short|full|iso\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: login-utils/last.c:861
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid ""
7133 "\n"
7134 "%s begins %s"
7135 msgstr ""
7136 "\n"
7137 "wtmp dimulai %s"
7138
7139 #: login-utils/last.c:934
7140 #, fuzzy
7141 msgid "failed to parse number"
7142 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
7143
7144 #: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
7145 #: sys-utils/rtcwake.c:480
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "invalid time value \"%s\""
7148 msgstr "pilihan tidak valid"
7149
7150 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7151 msgid "Couldn't drop group privileges"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: login-utils/libuser.c:47
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "libuser initialization failed: %s."
7157 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7158
7159 #: login-utils/libuser.c:52
7160 #, fuzzy
7161 msgid "changing user attribute failed"
7162 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7163
7164 #: login-utils/libuser.c:66
7165 #, c-format
7166 msgid "user attribute not changed: %s"
7167 msgstr ""
7168
7169 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7170 #: login-utils/login.c:181
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "timed out after %u seconds"
7173 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
7174
7175 #: login-utils/login.c:289
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7178 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
7179
7180 #: login-utils/login.c:295
7181 #, c-format
7182 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7183 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7184
7185 #: login-utils/login.c:313
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7188 msgstr "chown gagal: %s"
7189
7190 #: login-utils/login.c:317
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7193 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
7194
7195 #: login-utils/login.c:378
7196 msgid "FATAL: bad tty"
7197 msgstr "FATAL: tty buruk"
7198
7199 #: login-utils/login.c:396
7200 #, c-format
7201 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: login-utils/login.c:532
7205 #, c-format
7206 msgid "Last login: %.*s "
7207 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7208
7209 #: login-utils/login.c:534
7210 #, c-format
7211 msgid "from %.*s\n"
7212 msgstr "dari %.*s\n"
7213
7214 #: login-utils/login.c:537
7215 #, c-format
7216 msgid "on %.*s\n"
7217 msgstr "di %.*s\n"
7218
7219 #: login-utils/login.c:555
7220 #, fuzzy
7221 msgid "write lastlog failed"
7222 msgstr "gagal menulis ke stdout"
7223
7224 #: login-utils/login.c:655
7225 #, c-format
7226 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7227 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
7228
7229 #: login-utils/login.c:660
7230 #, c-format
7231 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7232 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
7233
7234 #: login-utils/login.c:663
7235 #, c-format
7236 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7237 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
7238
7239 #: login-utils/login.c:666
7240 #, c-format
7241 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7242 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
7243
7244 #: login-utils/login.c:669
7245 #, c-format
7246 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7247 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
7248
7249 #: login-utils/login.c:730
7250 msgid "login: "
7251 msgstr "login: "
7252
7253 #: login-utils/login.c:756
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7256 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
7257
7258 #: login-utils/login.c:757
7259 #, c-format
7260 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7261 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
7262
7263 #: login-utils/login.c:828
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7266 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
7267
7268 #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "Login incorrect\n"
7272 "\n"
7273 msgstr ""
7274 "Login tidak benar\n"
7275 "\n"
7276
7277 #: login-utils/login.c:851
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7280 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
7281
7282 #: login-utils/login.c:857
7283 #, c-format
7284 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7285 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
7286
7287 #: login-utils/login.c:865
7288 #, c-format
7289 msgid ""
7290 "\n"
7291 "Login incorrect\n"
7292 msgstr ""
7293 "\n"
7294 "Login tidak benar\n"
7295
7296 #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
7297 #, fuzzy
7298 msgid ""
7299 "\n"
7300 "Session setup problem, abort."
7301 msgstr ""
7302 "\n"
7303 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
7304
7305 #: login-utils/login.c:894
7306 #, c-format
7307 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7308 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
7309
7310 #: login-utils/login.c:1031
7311 #, c-format
7312 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7313 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
7314
7315 #: login-utils/login.c:1179
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7318 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
7319
7320 #: login-utils/login.c:1194
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7323 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7324
7325 #: login-utils/login.c:1196
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Begin a session on the system.\n"
7328 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
7329
7330 #: login-utils/login.c:1238
7331 #, c-format
7332 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7333 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
7334
7335 #: login-utils/login.c:1259
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "groups initialization failed: %m"
7338 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7339
7340 #: login-utils/login.c:1284
7341 #, fuzzy
7342 msgid "setgid() failed"
7343 msgstr "setuid() gagal"
7344
7345 #: login-utils/login.c:1314
7346 #, c-format
7347 msgid "You have new mail.\n"
7348 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
7349
7350 #: login-utils/login.c:1316
7351 #, c-format
7352 msgid "You have mail.\n"
7353 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
7354
7355 #: login-utils/login.c:1330
7356 msgid "setuid() failed"
7357 msgstr "setuid() gagal"
7358
7359 #: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "%s: change directory failed"
7362 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
7363
7364 #: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
7365 #, c-format
7366 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7367 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
7368
7369 #: login-utils/login.c:1372
7370 #, fuzzy
7371 msgid "couldn't exec shell script"
7372 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
7373
7374 #: login-utils/login.c:1374
7375 #, fuzzy
7376 msgid "no shell"
7377 msgstr "Tidak ada shell"
7378
7379 #: login-utils/logindefs.c:206
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7382 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
7383
7384 #: login-utils/logindefs.c:375
7385 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
7389 msgid "no"
7390 msgstr "tidak"
7391
7392 #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
7393 #, fuzzy
7394 msgid "user name"
7395 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
7396
7397 #: login-utils/lslogins.c:216
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Username"
7400 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
7401
7402 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
7403 #, fuzzy
7404 msgid "user ID"
7405 msgstr "pengguna"
7406
7407 #: login-utils/lslogins.c:218
7408 #, fuzzy
7409 msgid "password not required"
7410 msgstr "Password error."
7411
7412 #: login-utils/lslogins.c:218
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Password not required"
7415 msgstr "Password error."
7416
7417 #: login-utils/lslogins.c:219
7418 #, fuzzy
7419 msgid "login by password disabled"
7420 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
7421
7422 #: login-utils/lslogins.c:219
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Login by password disabled"
7425 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
7426
7427 #: login-utils/lslogins.c:220
7428 msgid "password defined, but locked"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: login-utils/lslogins.c:220
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Password is locked"
7434 msgstr "Password: "
7435
7436 #: login-utils/lslogins.c:221
7437 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: login-utils/lslogins.c:221
7441 #, fuzzy
7442 msgid "No login"
7443 msgstr "login: "
7444
7445 #: login-utils/lslogins.c:222
7446 msgid "primary group name"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: login-utils/lslogins.c:222
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Primary group"
7452 msgstr "Utama"
7453
7454 #: login-utils/lslogins.c:223
7455 msgid "primary group ID"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: login-utils/lslogins.c:224
7459 msgid "supplementary group names"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: login-utils/lslogins.c:224
7463 msgid "Supplementary groups"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: login-utils/lslogins.c:225
7467 msgid "supplementary group IDs"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: login-utils/lslogins.c:225
7471 msgid "Supplementary group IDs"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: login-utils/lslogins.c:226
7475 #, fuzzy
7476 msgid "home directory"
7477 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
7478
7479 #: login-utils/lslogins.c:226
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Home directory"
7482 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
7483
7484 #: login-utils/lslogins.c:227
7485 #, fuzzy
7486 msgid "login shell"
7487 msgstr "Tidak ada shell"
7488
7489 #: login-utils/lslogins.c:227
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Shell"
7492 msgstr "Tidak ada shell"
7493
7494 #: login-utils/lslogins.c:228
7495 #, fuzzy
7496 msgid "full user name"
7497 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
7498
7499 #: login-utils/lslogins.c:228
7500 msgid "Gecos field"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: login-utils/lslogins.c:229
7504 #, fuzzy
7505 msgid "date of last login"
7506 msgstr "melewati baris pertama"
7507
7508 #: login-utils/lslogins.c:229
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Last login"
7511 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7512
7513 #: login-utils/lslogins.c:230
7514 msgid "last tty used"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: login-utils/lslogins.c:230
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Last terminal"
7520 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7521
7522 #: login-utils/lslogins.c:231
7523 msgid "hostname during the last session"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: login-utils/lslogins.c:231
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Last hostname"
7529 msgstr "last: gethostname"
7530
7531 #: login-utils/lslogins.c:232
7532 #, fuzzy
7533 msgid "date of last failed login"
7534 msgstr "gagal lstat dari path\n"
7535
7536 #: login-utils/lslogins.c:232
7537 msgid "Failed login"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: login-utils/lslogins.c:233
7541 #, fuzzy
7542 msgid "where did the login fail?"
7543 msgstr "gagal menulis ke stdout"
7544
7545 #: login-utils/lslogins.c:233
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Failed login terminal"
7548 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
7549
7550 #: login-utils/lslogins.c:234
7551 msgid "user's hush settings"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: login-utils/lslogins.c:234
7555 msgid "Hushed"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: login-utils/lslogins.c:235
7559 msgid "days user is warned of password expiration"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: login-utils/lslogins.c:235
7563 msgid "Password expiration warn interval"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: login-utils/lslogins.c:236
7567 msgid "password expiration date"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: login-utils/lslogins.c:236
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Password expiration"
7573 msgstr "Password error."
7574
7575 #: login-utils/lslogins.c:237
7576 msgid "date of last password change"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: login-utils/lslogins.c:237
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Password changed"
7582 msgstr "Password: "
7583
7584 #: login-utils/lslogins.c:238
7585 msgid "number of days required between changes"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: login-utils/lslogins.c:238
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Minimum change time"
7591 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
7592
7593 #: login-utils/lslogins.c:239
7594 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: login-utils/lslogins.c:239
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Maximum change time"
7600 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
7601
7602 #: login-utils/lslogins.c:240
7603 msgid "the user's security context"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: login-utils/lslogins.c:240
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Selinux context"
7609 msgstr "Linux plaintext"
7610
7611 #: login-utils/lslogins.c:241
7612 #, fuzzy
7613 msgid "number of processes run by the user"
7614 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
7615
7616 #: login-utils/lslogins.c:241
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Running processes"
7619 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
7620
7621 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7622 #: sys-utils/lsipc.c:204
7623 #, c-format
7624 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:457
7628 #, fuzzy
7629 msgid "unsupported time type"
7630 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
7631
7632 #: login-utils/lslogins.c:652
7633 #, fuzzy
7634 msgid "failed to get supplementary groups"
7635 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7636
7637 #: login-utils/lslogins.c:1077
7638 #, fuzzy
7639 msgid "internal error: unknown column"
7640 msgstr "kesalahan internal"
7641
7642 #: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:498 sys-utils/lsipc.c:647
7643 #: sys-utils/lsipc.c:863 sys-utils/lsipc.c:1076
7644 #, fuzzy
7645 msgid "failed to set data"
7646 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
7647
7648 #: login-utils/lslogins.c:1175
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid ""
7651 "\n"
7652 "Last logs:\n"
7653 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7654
7655 #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
7656 #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7657 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7658 #: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:261 sys-utils/readprofile.c:104
7659 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:390 text-utils/line.c:30
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid " %s [options]\n"
7662 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
7663
7664 #: login-utils/lslogins.c:1237
7665 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: login-utils/lslogins.c:1240
7669 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: login-utils/lslogins.c:1241
7673 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:280
7677 #, fuzzy
7678 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7679 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7680
7681 #: login-utils/lslogins.c:1243
7682 #, fuzzy
7683 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7684 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7685
7686 #: login-utils/lslogins.c:1244
7687 #, fuzzy
7688 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7689 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7690
7691 #: login-utils/lslogins.c:1245
7692 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: login-utils/lslogins.c:1246
7696 #, fuzzy
7697 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7698 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
7699
7700 #: login-utils/lslogins.c:1247
7701 #, fuzzy
7702 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7703 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7704
7705 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:282
7706 #, fuzzy
7707 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7708 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7709
7710 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:275
7711 #, fuzzy
7712 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7713 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
7714
7715 #: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:276
7716 #, fuzzy
7717 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7718 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
7719
7720 #: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:284
7721 #, fuzzy
7722 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7723 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
7724
7725 #: login-utils/lslogins.c:1252
7726 #, fuzzy
7727 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7728 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7729
7730 #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:286
7731 #, fuzzy
7732 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7733 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7734
7735 #: login-utils/lslogins.c:1254
7736 #, fuzzy
7737 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7738 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7739
7740 #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:277
7741 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: login-utils/lslogins.c:1256
7745 #, fuzzy
7746 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7747 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7748
7749 #: login-utils/lslogins.c:1257
7750 #, fuzzy
7751 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7752 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7753
7754 #: login-utils/lslogins.c:1258
7755 #, fuzzy
7756 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7757 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
7758
7759 #: login-utils/lslogins.c:1259
7760 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: login-utils/lslogins.c:1260
7764 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
7768 #: sys-utils/lscpu.c:1668
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid ""
7771 "\n"
7772 "Available columns:\n"
7773 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
7774
7775 #: login-utils/lslogins.c:1448
7776 #, fuzzy
7777 msgid "failed to request selinux state"
7778 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7779
7780 #: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
7781 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7785 #, fuzzy
7786 msgid "could not set terminal attributes"
7787 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
7788
7789 #: login-utils/newgrp.c:57
7790 #, fuzzy
7791 msgid "getline() failed"
7792 msgstr "setuid() gagal"
7793
7794 #: login-utils/newgrp.c:148
7795 msgid "Password: "
7796 msgstr "Password: "
7797
7798 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
7799 #, fuzzy
7800 msgid "crypt failed"
7801 msgstr "malloc() gagal"
7802
7803 #: login-utils/newgrp.c:166
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid " %s <group>\n"
7806 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7807
7808 #: login-utils/newgrp.c:169
7809 msgid "Log in to a new group.\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: login-utils/newgrp.c:207
7813 #, fuzzy
7814 msgid "who are you?"
7815 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
7816
7817 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
7818 #, fuzzy
7819 msgid "setgid failed"
7820 msgstr "setuid() gagal"
7821
7822 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7823 #, fuzzy
7824 msgid "no such group"
7825 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7826
7827 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
7828 #, fuzzy
7829 msgid "permission denied"
7830 msgstr "mount: ijin ditolak"
7831
7832 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
7833 #, fuzzy
7834 msgid "setuid failed"
7835 msgstr "setuid() gagal"
7836
7837 #: login-utils/nologin.c:28
7838 msgid "Politely refuse a login.\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: login-utils/nologin.c:74
7842 #, fuzzy, c-format
7843 msgid "This account is currently not available.\n"
7844 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
7845
7846 #: login-utils/su-common.c:292
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "cannot open session: %s"
7849 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7850
7851 #: login-utils/su-common.c:304
7852 #, fuzzy
7853 msgid "cannot create child process"
7854 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
7855
7856 #: login-utils/su-common.c:316
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "cannot change directory to %s"
7859 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
7860
7861 #: login-utils/su-common.c:321
7862 #, fuzzy
7863 msgid "cannot block signals"
7864 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
7865
7866 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7867 #: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
7868 #, fuzzy
7869 msgid "cannot set signal handler"
7870 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
7871
7872 #: login-utils/su-common.c:374
7873 msgid " (core dumped)"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: login-utils/su-common.c:390
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "\n"
7880 "Session terminated, killing shell..."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: login-utils/su-common.c:400
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid " ...killed.\n"
7886 msgstr "%s gagal.\n"
7887
7888 #: login-utils/su-common.c:480
7889 msgid "may not be used by non-root users"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: login-utils/su-common.c:508
7893 #, fuzzy
7894 msgid "incorrect password"
7895 msgstr "Password salah."
7896
7897 #: login-utils/su-common.c:523
7898 #, fuzzy
7899 msgid "failed to set PATH"
7900 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
7901
7902 #: login-utils/su-common.c:592
7903 #, fuzzy
7904 msgid "cannot set groups"
7905 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7906
7907 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
7908 #, fuzzy
7909 msgid "cannot set group id"
7910 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7911
7912 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
7913 #, fuzzy
7914 msgid "cannot set user id"
7915 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
7916
7917 #: login-utils/su-common.c:682
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7920 msgstr ""
7921 "\n"
7922 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7923
7924 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7927 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
7928
7929 #: login-utils/su-common.c:684
7930 msgid ""
7931 "\n"
7932 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7933 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7934 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: login-utils/su-common.c:691
7938 #, fuzzy
7939 msgid " -u, --user <user> username\n"
7940 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7941
7942 #: login-utils/su-common.c:696
7943 msgid ""
7944 "\n"
7945 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7946 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: login-utils/su-common.c:703
7950 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: login-utils/su-common.c:704
7954 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: login-utils/su-common.c:705
7958 msgid ""
7959 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7960 "\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: login-utils/su-common.c:707
7964 #, fuzzy
7965 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7966 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
7967
7968 #: login-utils/su-common.c:708
7969 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: login-utils/su-common.c:709
7973 #, fuzzy
7974 msgid ""
7975 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7976 " and do not create a new session\n"
7977 msgstr " Pertama Akhir\n"
7978
7979 #: login-utils/su-common.c:711
7980 #, fuzzy
7981 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7982 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
7983
7984 #: login-utils/su-common.c:712
7985 #, fuzzy
7986 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7987 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7988
7989 #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "group %s does not exist"
7992 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7993
7994 #: login-utils/su-common.c:818
7995 #, c-format
7996 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7997 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7998 msgstr[0] ""
7999 msgstr[1] ""
8000
8001 #: login-utils/su-common.c:868
8002 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: login-utils/su-common.c:879
8006 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: login-utils/su-common.c:883
8010 #, fuzzy
8011 msgid "no command was specified"
8012 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8013
8014 #: login-utils/su-common.c:897
8015 msgid "only root can specify alternative groups"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: login-utils/su-common.c:904
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "user %s does not exist"
8021 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8022
8023 #: login-utils/su-common.c:950
8024 #, c-format
8025 msgid "using restricted shell %s"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: login-utils/su-common.c:974
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8031 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8032
8033 #: login-utils/sulogin.c:159
8034 #, fuzzy
8035 msgid "tcgetattr failed"
8036 msgstr "%s: stat gagal"
8037
8038 #: login-utils/sulogin.c:236
8039 #, fuzzy
8040 msgid "tcsetattr failed"
8041 msgstr "%s: stat gagal"
8042
8043 #: login-utils/sulogin.c:501
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "%s: no entry for root\n"
8046 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8047
8048 #: login-utils/sulogin.c:528
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "%s: no entry for root"
8051 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8052
8053 #: login-utils/sulogin.c:533
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "%s: root password garbled"
8056 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8057
8058 #: login-utils/sulogin.c:561
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "\n"
8062 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8063 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8064 "\n"
8065 "Press Enter to continue.\n"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: login-utils/sulogin.c:567
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "Give root password for login: "
8071 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8072
8073 #: login-utils/sulogin.c:569
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "Press Enter for login: "
8076 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8077
8078 #: login-utils/sulogin.c:572
8079 #, c-format
8080 msgid "Give root password for maintenance\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: login-utils/sulogin.c:574
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8086 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8087
8088 #: login-utils/sulogin.c:575
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "(or press Control-D to continue): "
8091 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
8092
8093 #: login-utils/sulogin.c:767
8094 #, fuzzy
8095 msgid "change directory to system root failed"
8096 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8097
8098 #: login-utils/sulogin.c:816
8099 #, fuzzy
8100 msgid "setexeccon failed"
8101 msgstr "gagal eksekusi"
8102
8103 #: login-utils/sulogin.c:836
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8106 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8107
8108 #: login-utils/sulogin.c:839
8109 msgid "Single-user login.\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: login-utils/sulogin.c:842
8113 msgid ""
8114 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8115 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8116 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
8120 #: term-utils/wall.c:135
8121 #, fuzzy
8122 msgid "invalid timeout argument"
8123 msgstr "pilihan tidak valid"
8124
8125 #: login-utils/sulogin.c:915
8126 #, fuzzy
8127 msgid "only superuser can run this program"
8128 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
8129
8130 #: login-utils/sulogin.c:958
8131 #, fuzzy
8132 msgid "cannot open console"
8133 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8134
8135 #: login-utils/sulogin.c:965
8136 #, fuzzy
8137 msgid "cannot open password database"
8138 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8139
8140 #: login-utils/sulogin.c:1047
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid ""
8143 "Can not execute su shell\n"
8144 "\n"
8145 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
8146
8147 #: login-utils/sulogin.c:1054
8148 #, fuzzy
8149 msgid ""
8150 "Timed out\n"
8151 "\n"
8152 msgstr "waktu habis"
8153
8154 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
8155 #, c-format
8156 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8157 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
8158
8159 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
8160 #, c-format
8161 msgid "%s: cannot read inotify events"
8162 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
8163
8164 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
8165 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: login-utils/utmpdump.c:298
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid " %s [options] [filename]\n"
8171 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8172
8173 #: login-utils/utmpdump.c:301
8174 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: login-utils/utmpdump.c:304
8178 #, fuzzy
8179 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8180 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8181
8182 #: login-utils/utmpdump.c:305
8183 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: login-utils/utmpdump.c:306
8187 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: login-utils/utmpdump.c:373
8191 msgid "following standard input is unsupported"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: login-utils/utmpdump.c:379
8195 #, c-format
8196 msgid "Utmp undump of %s\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: login-utils/utmpdump.c:382
8200 #, c-format
8201 msgid "Utmp dump of %s\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: login-utils/vipw.c:142
8205 #, fuzzy
8206 msgid "can't open temporary file"
8207 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
8208
8209 #: login-utils/vipw.c:158
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "%s: create a link to %s failed"
8212 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8213
8214 #: login-utils/vipw.c:165
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "Can't get context for %s"
8217 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
8218
8219 #: login-utils/vipw.c:171
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "Can't set context for %s"
8222 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
8223
8224 #: login-utils/vipw.c:236
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "%s unchanged"
8227 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
8228
8229 #: login-utils/vipw.c:252
8230 #, fuzzy
8231 msgid "cannot get lock"
8232 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
8233
8234 #: login-utils/vipw.c:279
8235 #, fuzzy
8236 msgid "no changes made"
8237 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8238
8239 #: login-utils/vipw.c:288
8240 #, fuzzy
8241 msgid "cannot chmod file"
8242 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8243
8244 #: login-utils/vipw.c:302
8245 msgid "Edit the password or group file.\n"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: login-utils/vipw.c:348
8249 #, c-format
8250 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8251 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
8252
8253 #: login-utils/vipw.c:349
8254 #, c-format
8255 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8256 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8257
8258 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8259 #. * which means they can be translated.
8260 #: login-utils/vipw.c:352
8261 #, c-format
8262 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8263 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
8264
8265 #: misc-utils/cal.c:387
8266 #, fuzzy
8267 msgid "invalid month argument"
8268 msgstr "pilihan tidak valid"
8269
8270 #: misc-utils/cal.c:392
8271 #, fuzzy
8272 msgid "invalid week argument"
8273 msgstr "pilihan tidak valid"
8274
8275 #: misc-utils/cal.c:394
8276 #, fuzzy
8277 msgid "illegal week value: use 1-53"
8278 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
8279
8280 #: misc-utils/cal.c:430
8281 #, fuzzy
8282 msgid "illegal day value"
8283 msgstr "Jumlah head tidak valid"
8284
8285 #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
8286 #, c-format
8287 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8288 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
8289
8290 #: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
8291 msgid "illegal month value: use 1-12"
8292 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
8293
8294 #: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
8295 #, fuzzy
8296 msgid "illegal year value"
8297 msgstr "Jumlah head tidak valid"
8298
8299 #: misc-utils/cal.c:442
8300 #, fuzzy
8301 msgid "illegal year value: use positive integer"
8302 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
8303
8304 #: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8307 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
8308
8309 #: misc-utils/cal.c:627
8310 #, c-format
8311 msgid "%s"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: misc-utils/cal.c:633
8315 #, c-format
8316 msgid "%d"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: misc-utils/cal.c:639
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "%s %d"
8322 msgstr "%s %d"
8323
8324 #: misc-utils/cal.c:942
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8327 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
8328
8329 #: misc-utils/cal.c:945
8330 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: misc-utils/cal.c:946
8334 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: misc-utils/cal.c:949
8338 #, fuzzy
8339 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8340 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8341
8342 #: misc-utils/cal.c:950
8343 #, fuzzy
8344 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8345 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8346
8347 #: misc-utils/cal.c:951
8348 #, fuzzy
8349 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8350 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8351
8352 #: misc-utils/cal.c:952
8353 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: misc-utils/cal.c:953
8357 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: misc-utils/cal.c:954
8361 #, fuzzy
8362 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8363 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8364
8365 #: misc-utils/cal.c:955
8366 #, fuzzy
8367 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8368 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8369
8370 #: misc-utils/cal.c:956
8371 #, fuzzy
8372 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8373 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8374
8375 #: misc-utils/cal.c:957
8376 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: misc-utils/cal.c:958
8380 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: misc-utils/findfs.c:28
8384 #, c-format
8385 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: misc-utils/findfs.c:32
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8391 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
8392
8393 #: misc-utils/findfs.c:67
8394 #, c-format
8395 msgid "unable to resolve '%s'"
8396 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
8397
8398 #: misc-utils/findmnt.c:123
8399 #, fuzzy
8400 msgid "source device"
8401 msgstr "perangkat block "
8402
8403 #: misc-utils/findmnt.c:124
8404 msgid "mountpoint"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
8408 #, fuzzy
8409 msgid "filesystem type"
8410 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8411
8412 #: misc-utils/findmnt.c:126
8413 #, fuzzy
8414 msgid "all mount options"
8415 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8416
8417 #: misc-utils/findmnt.c:127
8418 msgid "VFS specific mount options"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: misc-utils/findmnt.c:128
8422 #, fuzzy
8423 msgid "FS specific mount options"
8424 msgstr "pilihan yang berguna:"
8425
8426 #: misc-utils/findmnt.c:129
8427 #, fuzzy
8428 msgid "filesystem label"
8429 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8430
8431 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
8432 msgid "filesystem UUID"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: misc-utils/findmnt.c:131
8436 #, fuzzy
8437 msgid "partition label"
8438 msgstr "Nomor partisi"
8439
8440 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
8441 msgid "major:minor device number"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: misc-utils/findmnt.c:134
8445 msgid "action detected by --poll"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: misc-utils/findmnt.c:135
8449 msgid "old mount options saved by --poll"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: misc-utils/findmnt.c:136
8453 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: misc-utils/findmnt.c:137
8457 #, fuzzy
8458 msgid "filesystem size"
8459 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8460
8461 #: misc-utils/findmnt.c:138
8462 #, fuzzy
8463 msgid "filesystem size available"
8464 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8465
8466 #: misc-utils/findmnt.c:139
8467 #, fuzzy
8468 msgid "filesystem size used"
8469 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8470
8471 #: misc-utils/findmnt.c:140
8472 #, fuzzy
8473 msgid "filesystem use percentage"
8474 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8475
8476 #: misc-utils/findmnt.c:141
8477 #, fuzzy
8478 msgid "filesystem root"
8479 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8480
8481 #: misc-utils/findmnt.c:142
8482 msgid "task ID"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: misc-utils/findmnt.c:143
8486 #, fuzzy
8487 msgid "mount ID"
8488 msgstr "ncount"
8489
8490 #: misc-utils/findmnt.c:144
8491 #, fuzzy
8492 msgid "optional mount fields"
8493 msgstr "mount: mount gagal"
8494
8495 #: misc-utils/findmnt.c:145
8496 #, fuzzy
8497 msgid "VFS propagation flags"
8498 msgstr ""
8499 "\n"
8500 "%d partisi:\n"
8501
8502 #: misc-utils/findmnt.c:146
8503 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: misc-utils/findmnt.c:147
8507 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: misc-utils/findmnt.c:358
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "unknown action: %s"
8513 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8514
8515 #: misc-utils/findmnt.c:668
8516 #, fuzzy
8517 msgid "mount"
8518 msgstr "ncount"
8519
8520 #: misc-utils/findmnt.c:671
8521 #, fuzzy
8522 msgid "umount"
8523 msgstr "ncount"
8524
8525 #: misc-utils/findmnt.c:674
8526 #, fuzzy
8527 msgid "remount"
8528 msgstr "jumlah yang terbaca"
8529
8530 #: misc-utils/findmnt.c:677
8531 #, fuzzy
8532 msgid "move"
8533 msgstr " Hapus"
8534
8535 #: misc-utils/findmnt.c:807
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "%s: parse error at line %d"
8538 msgstr "error mengambil\n"
8539
8540 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8541 #: sys-utils/mount.c:650
8542 #, fuzzy
8543 msgid "failed to initialize libmount table"
8544 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8545
8546 #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "can't read %s"
8549 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
8550
8551 #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
8552 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
8553 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
8554 #: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
8555 #, fuzzy
8556 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8557 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8558
8559 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8560 #, fuzzy
8561 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8562 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8563
8564 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8565 #, fuzzy
8566 msgid "poll() failed"
8567 msgstr "malloc() gagal"
8568
8569 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 " %1$s [options]\n"
8573 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8574 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8575 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8581 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8582
8583 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8584 #, fuzzy
8585 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8586 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8587
8588 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8589 #, fuzzy
8590 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8591 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8592
8593 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8594 msgid ""
8595 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8596 " filesystems (default)\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8600 #, fuzzy
8601 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8602 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
8603
8604 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8605 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8609 #, fuzzy
8610 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8611 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8612
8613 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8614 #, fuzzy
8615 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8616 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8617
8618 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8619 #, fuzzy
8620 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8621 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8622
8623 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8624 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8628 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8632 #, fuzzy
8633 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8634 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8635
8636 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8637 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8641 msgid ""
8642 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8643 " to device names\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: misc-utils/findmnt.c:1237
8647 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8651 #, fuzzy
8652 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8653 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
8654
8655 #: misc-utils/findmnt.c:1239
8656 #, fuzzy
8657 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8658 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8659
8660 #: misc-utils/findmnt.c:1240
8661 #, fuzzy
8662 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8663 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8664
8665 #: misc-utils/findmnt.c:1241
8666 #, fuzzy
8667 msgid " -l, --list use list format output\n"
8668 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8669
8670 #: misc-utils/findmnt.c:1242
8671 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8675 #, fuzzy
8676 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8677 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8678
8679 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8680 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: misc-utils/findmnt.c:1245
8684 #, fuzzy
8685 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8686 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8687
8688 #: misc-utils/findmnt.c:1246
8689 #, fuzzy
8690 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8691 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8692
8693 #: misc-utils/findmnt.c:1247
8694 #, fuzzy
8695 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8696 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8697
8698 #: misc-utils/findmnt.c:1248
8699 #, fuzzy
8700 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8701 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8702
8703 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8704 msgid ""
8705 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8706 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: misc-utils/findmnt.c:1251
8710 #, fuzzy
8711 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8712 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8713
8714 #: misc-utils/findmnt.c:1252
8715 #, fuzzy
8716 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8717 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8718
8719 #: misc-utils/findmnt.c:1253
8720 #, fuzzy
8721 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8722 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
8723
8724 #: misc-utils/findmnt.c:1254
8725 #, fuzzy
8726 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8727 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8728
8729 #: misc-utils/findmnt.c:1255
8730 #, fuzzy
8731 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8732 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8733
8734 #: misc-utils/findmnt.c:1256
8735 #, fuzzy
8736 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8737 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8738
8739 #: misc-utils/findmnt.c:1376
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid "unknown direction '%s'"
8742 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8743
8744 #: misc-utils/findmnt.c:1448
8745 #, fuzzy
8746 msgid "invalid TID argument"
8747 msgstr "id tidak valid: %s\n"
8748
8749 #: misc-utils/findmnt.c:1511
8750 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: misc-utils/findmnt.c:1515
8754 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: misc-utils/findmnt.c:1565
8758 #, fuzzy
8759 msgid "failed to initialize libmount cache"
8760 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8761
8762 #: misc-utils/findmnt.c:1602
8763 #, c-format
8764 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: misc-utils/getopt.c:234
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8770 msgstr ""
8771 "%s: %s\n"
8772 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
8773
8774 #: misc-utils/getopt.c:285
8775 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8776 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
8777
8778 #: misc-utils/getopt.c:310
8779 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8780 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
8781
8782 #: misc-utils/getopt.c:317
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid ""
8785 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8786 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8787 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8788 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
8789
8790 #: misc-utils/getopt.c:323
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Parse command options.\n"
8793 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8794
8795 #: misc-utils/getopt.c:326
8796 #, fuzzy
8797 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8798 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
8799
8800 #: misc-utils/getopt.c:327
8801 #, fuzzy
8802 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8803 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
8804
8805 #: misc-utils/getopt.c:328
8806 #, fuzzy
8807 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8808 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
8809
8810 #: misc-utils/getopt.c:329
8811 #, fuzzy
8812 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8813 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8814
8815 #: misc-utils/getopt.c:330
8816 #, fuzzy
8817 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8818 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
8819
8820 #: misc-utils/getopt.c:331
8821 #, fuzzy
8822 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8823 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8824
8825 #: misc-utils/getopt.c:332
8826 #, fuzzy
8827 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8828 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8829
8830 #: misc-utils/getopt.c:333
8831 #, fuzzy
8832 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8833 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
8834
8835 #: misc-utils/getopt.c:334
8836 #, fuzzy
8837 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8838 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8839
8840 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8841 msgid "missing optstring argument"
8842 msgstr "hilang argument optstring"
8843
8844 #: misc-utils/getopt.c:439
8845 msgid "internal error, contact the author."
8846 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
8847
8848 #: misc-utils/kill.c:238
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8851 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
8852
8853 #: misc-utils/kill.c:306
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8856 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8857
8858 #: misc-utils/kill.c:309
8859 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: misc-utils/kill.c:312
8863 msgid ""
8864 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8865 " with the same uid as the present process\n"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: misc-utils/kill.c:314
8869 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: misc-utils/kill.c:316
8873 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: misc-utils/kill.c:318
8877 #, fuzzy
8878 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8879 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8880
8881 #: misc-utils/kill.c:319
8882 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: misc-utils/kill.c:320
8886 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: misc-utils/kill.c:321
8890 #, fuzzy
8891 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8892 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8893
8894 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
8895 #, fuzzy, c-format
8896 msgid "unknown signal: %s"
8897 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
8898
8899 #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8900 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8903 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
8904
8905 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
8906 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:790 term-utils/agetty.c:799
8907 #, fuzzy
8908 msgid "not enough arguments"
8909 msgstr "Argumen tidak cukup"
8910
8911 #: misc-utils/kill.c:413
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid "option '%s' requires an argument"
8914 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
8915
8916 #: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8917 #: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
8918 #: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
8919 #: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
8920 #: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
8921 #: term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:333
8922 #: term-utils/setterm.c:341 term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
8923 #: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550
8924 #: term-utils/setterm.c:555 term-utils/setterm.c:560 term-utils/setterm.c:584
8925 #: term-utils/setterm.c:589 term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599
8926 #: term-utils/setterm.c:604 term-utils/setterm.c:609 term-utils/setterm.c:617
8927 #: term-utils/setterm.c:650
8928 #, fuzzy
8929 msgid "argument error"
8930 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
8931
8932 #: misc-utils/kill.c:435
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "invalid signal name or number: %s"
8935 msgstr "pilihan tidak valid"
8936
8937 #: misc-utils/kill.c:452
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8940 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8941
8942 #: misc-utils/kill.c:465
8943 #, fuzzy, c-format
8944 msgid "sending signal to %s failed"
8945 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8946
8947 #: misc-utils/kill.c:481
8948 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: misc-utils/kill.c:515
8952 #, fuzzy, c-format
8953 msgid "cannot find process \"%s\""
8954 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8955
8956 #: misc-utils/logger.c:204
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid "unknown facility name: %s"
8959 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
8960
8961 #: misc-utils/logger.c:210
8962 #, fuzzy, c-format
8963 msgid "unknown priority name: %s"
8964 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
8965
8966 #: misc-utils/logger.c:222
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid "openlog %s: pathname too long"
8969 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
8970
8971 #: misc-utils/logger.c:245
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "socket %s"
8974 msgstr "socket: %s.\n"
8975
8976 #: misc-utils/logger.c:279
8977 #, fuzzy, c-format
8978 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8979 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8980
8981 #: misc-utils/logger.c:296
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "failed to connect to %s port %s"
8984 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8985
8986 #: misc-utils/logger.c:323
8987 #, c-format
8988 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: misc-utils/logger.c:480
8992 #, fuzzy
8993 msgid "localtime() failed"
8994 msgstr "%s: fallocate gagal"
8995
8996 #: misc-utils/logger.c:490
8997 #, fuzzy, c-format
8998 msgid "hostname '%s' is too long"
8999 msgstr "field terlalu panjang.\n"
9000
9001 #: misc-utils/logger.c:496
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "tag '%s' is too long"
9004 msgstr "field terlalu panjang.\n"
9005
9006 #: misc-utils/logger.c:550
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9009 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9010
9011 #: misc-utils/logger.c:562
9012 #, fuzzy, c-format
9013 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9014 msgstr "id tidak valid: %s\n"
9015
9016 #: misc-utils/logger.c:702
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9019 msgstr ""
9020 "\n"
9021 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9022 "\n"
9023
9024 #: misc-utils/logger.c:705
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9027 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
9028
9029 #: misc-utils/logger.c:708
9030 #, fuzzy
9031 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9032 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9033
9034 #: misc-utils/logger.c:709
9035 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: misc-utils/logger.c:710
9039 #, fuzzy
9040 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9041 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9042
9043 #: misc-utils/logger.c:711
9044 #, fuzzy
9045 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9046 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9047
9048 #: misc-utils/logger.c:712
9049 #, fuzzy
9050 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9051 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9052
9053 #: misc-utils/logger.c:713
9054 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: misc-utils/logger.c:714
9058 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: misc-utils/logger.c:715
9062 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: misc-utils/logger.c:716
9066 #, fuzzy
9067 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9068 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9069
9070 #: misc-utils/logger.c:717
9071 #, fuzzy
9072 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9073 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9074
9075 #: misc-utils/logger.c:718
9076 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: misc-utils/logger.c:719
9080 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: misc-utils/logger.c:720
9084 #, fuzzy
9085 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
9086 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9087
9088 #: misc-utils/logger.c:721
9089 #, fuzzy
9090 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9091 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9092
9093 #: misc-utils/logger.c:722
9094 #, fuzzy
9095 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9096 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9097
9098 #: misc-utils/logger.c:723
9099 #, fuzzy
9100 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9101 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9102
9103 #: misc-utils/logger.c:724
9104 msgid ""
9105 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9106 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: misc-utils/logger.c:726
9110 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: misc-utils/logger.c:727
9114 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: misc-utils/logger.c:728
9118 msgid ""
9119 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9120 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: misc-utils/logger.c:731
9124 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: misc-utils/logger.c:813
9128 #, fuzzy, c-format
9129 msgid "file %s"
9130 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
9131
9132 #: misc-utils/logger.c:828
9133 #, fuzzy
9134 msgid "failed to parse id"
9135 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9136
9137 #: misc-utils/logger.c:846
9138 #, fuzzy
9139 msgid "failed to parse message size"
9140 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9141
9142 #: misc-utils/logger.c:881
9143 msgid "--msgid cannot contain space"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: misc-utils/logger.c:909
9147 #, fuzzy
9148 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9149 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
9150
9151 #: misc-utils/logger.c:916
9152 msgid "journald entry could not be written"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: misc-utils/look.c:357
9156 #, fuzzy, c-format
9157 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9158 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9159
9160 #: misc-utils/look.c:360
9161 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: misc-utils/look.c:363
9165 #, fuzzy
9166 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9167 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
9168
9169 #: misc-utils/look.c:364
9170 #, fuzzy
9171 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
9172 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9173
9174 #: misc-utils/look.c:365
9175 #, fuzzy
9176 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9177 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9178
9179 #: misc-utils/look.c:366
9180 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: misc-utils/lsblk.c:158
9184 msgid "device name"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: misc-utils/lsblk.c:159
9188 msgid "internal kernel device name"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: misc-utils/lsblk.c:160
9192 msgid "internal parent kernel device name"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
9196 msgid "where the device is mounted"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: misc-utils/lsblk.c:164
9200 msgid "filesystem LABEL"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: misc-utils/lsblk.c:167
9204 #, fuzzy
9205 msgid "partition type UUID"
9206 msgstr ""
9207 "\n"
9208 "%d partisi:\n"
9209
9210 #: misc-utils/lsblk.c:168
9211 #, fuzzy
9212 msgid "partition LABEL"
9213 msgstr "Nomor partisi"
9214
9215 #: misc-utils/lsblk.c:172
9216 #, fuzzy
9217 msgid "read-ahead of the device"
9218 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9219
9220 #: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
9221 #, fuzzy
9222 msgid "read-only device"
9223 msgstr "set hanya-baca"
9224
9225 #: misc-utils/lsblk.c:174
9226 #, fuzzy
9227 msgid "removable device"
9228 msgstr " removable"
9229
9230 #: misc-utils/lsblk.c:175
9231 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: misc-utils/lsblk.c:176
9235 msgid "rotational device"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: misc-utils/lsblk.c:177
9239 msgid "adds randomness"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: misc-utils/lsblk.c:178
9243 msgid "device identifier"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: misc-utils/lsblk.c:179
9247 msgid "disk serial number"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: misc-utils/lsblk.c:180
9251 msgid "size of the device"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: misc-utils/lsblk.c:181
9255 #, fuzzy
9256 msgid "state of the device"
9257 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9258
9259 #: misc-utils/lsblk.c:183
9260 msgid "group name"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: misc-utils/lsblk.c:184
9264 msgid "device node permissions"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: misc-utils/lsblk.c:185
9268 #, fuzzy
9269 msgid "alignment offset"
9270 msgstr "get penyesuaian ofset"
9271
9272 #: misc-utils/lsblk.c:186
9273 #, fuzzy
9274 msgid "minimum I/O size"
9275 msgstr "get ukuran minimal I/O"
9276
9277 #: misc-utils/lsblk.c:187
9278 #, fuzzy
9279 msgid "optimal I/O size"
9280 msgstr "get ukuran optimal I/O"
9281
9282 #: misc-utils/lsblk.c:188
9283 #, fuzzy
9284 msgid "physical sector size"
9285 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
9286
9287 #: misc-utils/lsblk.c:189
9288 #, fuzzy
9289 msgid "logical sector size"
9290 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
9291
9292 #: misc-utils/lsblk.c:190
9293 msgid "I/O scheduler name"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: misc-utils/lsblk.c:191
9297 msgid "request queue size"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: misc-utils/lsblk.c:192
9301 msgid "device type"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: misc-utils/lsblk.c:193
9305 #, fuzzy
9306 msgid "discard alignment offset"
9307 msgstr "get penyesuaian ofset"
9308
9309 #: misc-utils/lsblk.c:194
9310 msgid "discard granularity"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: misc-utils/lsblk.c:195
9314 msgid "discard max bytes"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: misc-utils/lsblk.c:196
9318 msgid "discard zeroes data"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: misc-utils/lsblk.c:197
9322 msgid "write same max bytes"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: misc-utils/lsblk.c:198
9326 #, fuzzy
9327 msgid "unique storage identifier"
9328 msgstr " i ubah identifikasi disk"
9329
9330 #: misc-utils/lsblk.c:199
9331 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: misc-utils/lsblk.c:200
9335 msgid "device transport type"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: misc-utils/lsblk.c:201
9339 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: misc-utils/lsblk.c:202
9343 #, fuzzy
9344 msgid "device revision"
9345 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
9346
9347 #: misc-utils/lsblk.c:203
9348 #, fuzzy
9349 msgid "device vendor"
9350 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
9351
9352 #: misc-utils/lsblk.c:1161
9353 #, fuzzy, c-format
9354 msgid "%s: failed to get device path"
9355 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
9356
9357 #: misc-utils/lsblk.c:1169
9358 #, fuzzy, c-format
9359 msgid "%s: unknown device name"
9360 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
9361
9362 #: misc-utils/lsblk.c:1206
9363 #, fuzzy, c-format
9364 msgid "%s: failed to get dm name"
9365 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9366
9367 #: misc-utils/lsblk.c:1255
9368 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: misc-utils/lsblk.c:1445
9372 #, fuzzy, c-format
9373 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9374 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9375
9376 #: misc-utils/lsblk.c:1451
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid "%s: failed to read link"
9379 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9380
9381 #: misc-utils/lsblk.c:1473
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9384 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9385
9386 #: misc-utils/lsblk.c:1482
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9389 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
9390
9391 #: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
9392 #: misc-utils/lsblk.c:1563
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "failed to parse list '%s'"
9395 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9396
9397 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9398 #: misc-utils/lsblk.c:1541
9399 #, c-format
9400 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9401 msgstr ""
9402
9403 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9404 #: misc-utils/lsblk.c:1568
9405 #, c-format
9406 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
9410 #, fuzzy, c-format
9411 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9412 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9413
9414 #: misc-utils/lsblk.c:1602
9415 #, fuzzy
9416 msgid "List information about block devices.\n"
9417 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
9418
9419 #: misc-utils/lsblk.c:1605
9420 #, fuzzy
9421 msgid " -a, --all print all devices\n"
9422 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9423
9424 #: misc-utils/lsblk.c:1607
9425 #, fuzzy
9426 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9427 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9428
9429 #: misc-utils/lsblk.c:1608
9430 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: misc-utils/lsblk.c:1609
9434 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: misc-utils/lsblk.c:1610
9438 #, fuzzy
9439 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9440 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9441
9442 #: misc-utils/lsblk.c:1611
9443 #, fuzzy
9444 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9445 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9446
9447 #: misc-utils/lsblk.c:1612
9448 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: misc-utils/lsblk.c:1613
9452 #, fuzzy
9453 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9454 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9455
9456 #: misc-utils/lsblk.c:1614
9457 #, fuzzy
9458 msgid " -l, --list use list format output\n"
9459 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9460
9461 #: misc-utils/lsblk.c:1615
9462 #, fuzzy
9463 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9464 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9465
9466 #: misc-utils/lsblk.c:1616
9467 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: misc-utils/lsblk.c:1617
9471 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: misc-utils/lsblk.c:1618
9475 #, fuzzy
9476 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9477 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9478
9479 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9480 #, fuzzy
9481 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9482 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9483
9484 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9485 #, fuzzy
9486 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9487 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9488
9489 #: misc-utils/lsblk.c:1623
9490 #, fuzzy
9491 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9492 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9493
9494 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9495 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9499 #, fuzzy
9500 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9501 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9502
9503 #: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:530 sys-utils/prlimit.c:196
9504 #: sys-utils/zramctl.c:478
9505 #, fuzzy, c-format
9506 msgid ""
9507 "\n"
9508 "Available columns (for --output):\n"
9509 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
9510
9511 #: misc-utils/lsblk.c:1643
9512 #, fuzzy, c-format
9513 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9514 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9515
9516 #: misc-utils/lsblk.c:1840
9517 msgid "the sort column has to be among the output columns"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: misc-utils/lslocks.c:73
9521 msgid "command of the process holding the lock"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: misc-utils/lslocks.c:74
9525 msgid "PID of the process holding the lock"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: misc-utils/lslocks.c:75
9529 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: misc-utils/lslocks.c:76
9533 #, fuzzy
9534 msgid "size of the lock"
9535 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9536
9537 #: misc-utils/lslocks.c:77
9538 #, fuzzy
9539 msgid "lock access mode"
9540 msgstr "tidak dapat daemonize"
9541
9542 #: misc-utils/lslocks.c:78
9543 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: misc-utils/lslocks.c:79
9547 msgid "relative byte offset of the lock"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: misc-utils/lslocks.c:80
9551 msgid "ending offset of the lock"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: misc-utils/lslocks.c:81
9555 #, fuzzy
9556 msgid "path of the locked file"
9557 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9558
9559 #: misc-utils/lslocks.c:82
9560 msgid "PID of the process blocking the lock"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: misc-utils/lslocks.c:265
9564 #, fuzzy
9565 msgid "failed to parse ID"
9566 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9567
9568 #: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
9569 msgid "failed to parse pid"
9570 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9571
9572 #: misc-utils/lslocks.c:290
9573 #, fuzzy
9574 msgid "(unknown)"
9575 msgstr "tidak diketahui"
9576
9577 #: misc-utils/lslocks.c:299
9578 #, fuzzy
9579 msgid "failed to parse start"
9580 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9581
9582 #: misc-utils/lslocks.c:306
9583 #, fuzzy
9584 msgid "failed to parse end"
9585 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9586
9587 #: misc-utils/lslocks.c:518
9588 #, fuzzy
9589 msgid "List local system locks.\n"
9590 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
9591
9592 #: misc-utils/lslocks.c:521
9593 msgid ""
9594 " -J, --json use JSON output format\n"
9595 " -p, --pid <pid> process id\n"
9596 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9597 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9598 " -r, --raw use the raw output format\n"
9599 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9600 " -h, --help display this help and exit\n"
9601 " -V, --version output version information and exit\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: misc-utils/lslocks.c:577 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
9605 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
9606 #, fuzzy
9607 msgid "invalid PID argument"
9608 msgstr "id tidak valid: %s\n"
9609
9610 #: misc-utils/mcookie.c:85
9611 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: misc-utils/mcookie.c:88
9615 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: misc-utils/mcookie.c:89
9619 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: misc-utils/mcookie.c:90
9623 #, fuzzy
9624 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9625 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9626
9627 #: misc-utils/mcookie.c:120
9628 #, fuzzy, c-format
9629 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9630 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9631 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
9632 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
9633
9634 #: misc-utils/mcookie.c:127
9635 #, fuzzy, c-format
9636 msgid "closing %s failed"
9637 msgstr "gagal menjalankan %s"
9638
9639 #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
9640 #: text-utils/hexdump.c:117
9641 #, fuzzy
9642 msgid "failed to parse length"
9643 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9644
9645 #: misc-utils/mcookie.c:179
9646 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: misc-utils/mcookie.c:187
9650 #, fuzzy, c-format
9651 msgid "Got %d byte from %s\n"
9652 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9653 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
9654 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
9655
9656 #: misc-utils/namei.c:186
9657 #, c-format
9658 msgid "failed to read symlink: %s"
9659 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9660
9661 #: misc-utils/namei.c:379
9662 #, fuzzy, c-format
9663 msgid "%s - No such file or directory\n"
9664 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
9665
9666 #: misc-utils/namei.c:429
9667 #, fuzzy, c-format
9668 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9669 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9670
9671 #: misc-utils/namei.c:432
9672 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: misc-utils/namei.c:435
9676 #, fuzzy
9677 msgid ""
9678 " -h, --help displays this help text\n"
9679 " -V, --version output version information and exit\n"
9680 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9681 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9682 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9683 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9684 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9685 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9686 msgstr ""
9687 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
9688 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
9689 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
9690 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
9691 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
9692 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
9693 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
9694
9695 #: misc-utils/namei.c:504
9696 #, fuzzy
9697 msgid "pathname argument is missing"
9698 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
9699
9700 #: misc-utils/namei.c:528
9701 #, c-format
9702 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9703 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
9704
9705 #: misc-utils/rename.c:67
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "%s: not a symbolic link"
9708 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
9709
9710 #: misc-utils/rename.c:72
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid "%s: readlink failed"
9713 msgstr "%s: gagal membuka"
9714
9715 #: misc-utils/rename.c:80
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "%s: unlink failed"
9718 msgstr "%s: lseek gagal"
9719
9720 #: misc-utils/rename.c:83
9721 #, fuzzy, c-format
9722 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9723 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9724
9725 #: misc-utils/rename.c:105
9726 #, fuzzy, c-format
9727 msgid "%s: rename to %s failed"
9728 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9729
9730 #: misc-utils/rename.c:118
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9733 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9734
9735 #: misc-utils/rename.c:122
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Rename files.\n"
9738 msgstr "unshare gagal"
9739
9740 #: misc-utils/rename.c:125
9741 #, fuzzy
9742 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9743 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9744
9745 #: misc-utils/rename.c:126
9746 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: misc-utils/uuidd.c:76
9750 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: misc-utils/uuidd.c:79
9754 msgid ""
9755 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9756 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9757 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9758 " -k, --kill kill running daemon\n"
9759 " -r, --random test random-based generation\n"
9760 " -t, --time test time-based generation\n"
9761 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9762 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9763 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9764 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9765 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9766 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9767 " -V, --version output version information and exit\n"
9768 " -h, --help display this help and exit\n"
9769 "\n"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: misc-utils/uuidd.c:133
9773 msgid "bad arguments"
9774 msgstr "argumen tidak baik"
9775
9776 #: misc-utils/uuidd.c:140
9777 msgid "socket"
9778 msgstr "soket"
9779
9780 #: misc-utils/uuidd.c:151
9781 msgid "connect"
9782 msgstr "terhubung"
9783
9784 #: misc-utils/uuidd.c:171
9785 msgid "write"
9786 msgstr "tulis"
9787
9788 #: misc-utils/uuidd.c:179
9789 msgid "read count"
9790 msgstr "jumlah yang terbaca"
9791
9792 #: misc-utils/uuidd.c:185
9793 msgid "bad response length"
9794 msgstr "panjang balasan buruk"
9795
9796 #: misc-utils/uuidd.c:239
9797 #, fuzzy, c-format
9798 msgid "cannot lock %s"
9799 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9800
9801 #: misc-utils/uuidd.c:263
9802 #, fuzzy
9803 msgid "couldn't create unix stream socket"
9804 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
9805
9806 #: misc-utils/uuidd.c:288
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9809 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
9810
9811 #: misc-utils/uuidd.c:325
9812 #, fuzzy, c-format
9813 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9814 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
9815
9816 #: misc-utils/uuidd.c:336
9817 #, fuzzy, c-format
9818 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9819 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
9820
9821 #: misc-utils/uuidd.c:346
9822 #, fuzzy, c-format
9823 msgid "could not truncate file: %s"
9824 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
9825
9826 #: misc-utils/uuidd.c:364
9827 #, fuzzy
9828 msgid "no or too many file descriptors received"
9829 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9830
9831 #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
9832 #, fuzzy
9833 msgid "read failed"
9834 msgstr "gagal membaca: %s"
9835
9836 #: misc-utils/uuidd.c:387
9837 #, fuzzy, c-format
9838 msgid "error reading from client, len = %d"
9839 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
9840
9841 #: misc-utils/uuidd.c:396
9842 #, c-format
9843 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9844 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
9845
9846 #: misc-utils/uuidd.c:399
9847 #, fuzzy, c-format
9848 msgid "operation %d\n"
9849 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
9850
9851 #: misc-utils/uuidd.c:415
9852 #, c-format
9853 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9854 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
9855
9856 #: misc-utils/uuidd.c:425
9857 #, c-format
9858 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9859 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
9860
9861 #: misc-utils/uuidd.c:434
9862 #, fuzzy, c-format
9863 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9864 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9865 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
9866 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
9867
9868 #: misc-utils/uuidd.c:455
9869 #, fuzzy, c-format
9870 msgid "Generated %d UUID:\n"
9871 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9872 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
9873 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
9874
9875 #: misc-utils/uuidd.c:469
9876 #, c-format
9877 msgid "Invalid operation %d\n"
9878 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
9879
9880 #: misc-utils/uuidd.c:481
9881 #, fuzzy, c-format
9882 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9883 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
9884
9885 #: misc-utils/uuidd.c:543
9886 #, fuzzy
9887 msgid "failed to parse --uuids"
9888 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9889
9890 #: misc-utils/uuidd.c:560
9891 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: misc-utils/uuidd.c:579
9895 #, fuzzy
9896 msgid "failed to parse --timeout"
9897 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9898
9899 #: misc-utils/uuidd.c:598
9900 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
9904 #, fuzzy, c-format
9905 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9906 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
9907
9908 #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
9909 #, fuzzy
9910 msgid "unexpected error"
9911 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
9912
9913 #: misc-utils/uuidd.c:614
9914 #, fuzzy, c-format
9915 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9916 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9917 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
9918 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
9919
9920 #: misc-utils/uuidd.c:618
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "List of UUIDs:\n"
9923 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
9924
9925 #: misc-utils/uuidd.c:650
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9928 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
9929
9930 #: misc-utils/uuidd.c:655
9931 #, fuzzy, c-format
9932 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9933 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
9934
9935 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Create a new UUID value.\n"
9938 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
9939
9940 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9941 msgid ""
9942 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9943 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9944 " -V, --version output version information and exit\n"
9945 " -h, --help display this help and exit\n"
9946 "\n"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: misc-utils/whereis.c:189
9950 #, fuzzy, c-format
9951 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9952 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9953
9954 #: misc-utils/whereis.c:192
9955 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: misc-utils/whereis.c:195
9959 #, fuzzy
9960 msgid " -b search only for binaries\n"
9961 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9962
9963 #: misc-utils/whereis.c:196
9964 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: misc-utils/whereis.c:197
9968 #, fuzzy
9969 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9970 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9971
9972 #: misc-utils/whereis.c:198
9973 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: misc-utils/whereis.c:199
9977 msgid " -s search only for sources\n"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: misc-utils/whereis.c:200
9981 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: misc-utils/whereis.c:201
9985 #, fuzzy
9986 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9987 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9988
9989 #: misc-utils/whereis.c:202
9990 msgid " -u search for unusual entries\n"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: misc-utils/whereis.c:203
9994 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: misc-utils/whereis.c:619
9998 #, fuzzy
9999 msgid "option -f is missing"
10000 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
10001
10002 #: misc-utils/wipefs.c:195
10003 #, fuzzy
10004 msgid "partition table"
10005 msgstr "Nomor partisi"
10006
10007 #: misc-utils/wipefs.c:268
10008 #, c-format
10009 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10010 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
10011
10012 #: misc-utils/wipefs.c:312
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10015 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
10016
10017 #: misc-utils/wipefs.c:318
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10020 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10021 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
10022 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
10023
10024 #: misc-utils/wipefs.c:347
10025 #, fuzzy, c-format
10026 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10027 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
10028
10029 #: misc-utils/wipefs.c:360
10030 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10032 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
10033
10034 #: misc-utils/wipefs.c:410
10035 #, c-format
10036 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: misc-utils/wipefs.c:427
10040 #, fuzzy, c-format
10041 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10042 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
10043
10044 #: misc-utils/wipefs.c:431
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Use the --force option to force erase."
10047 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
10048
10049 #: misc-utils/wipefs.c:455
10050 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: misc-utils/wipefs.c:458
10054 #, fuzzy
10055 msgid ""
10056 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10057 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10058 " -f, --force force erasure\n"
10059 " -h, --help show this help text\n"
10060 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10061 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10062 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10063 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10064 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10065 " -V, --version output version information and exit\n"
10066 msgstr ""
10067 " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
10068 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
10069 " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
10070 " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
10071 " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
10072
10073 #: misc-utils/wipefs.c:529
10074 #, fuzzy
10075 msgid "invalid offset argument"
10076 msgstr "pilihan tidak valid"
10077
10078 #: misc-utils/wipefs.c:554
10079 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: schedutils/chrt.c:60
10083 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: schedutils/chrt.c:62
10087 msgid ""
10088 "Set policy:\n"
10089 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10090 " chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: schedutils/chrt.c:66
10094 msgid ""
10095 "Get policy:\n"
10096 " chrt [options] -p <pid>\n"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: schedutils/chrt.c:70
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Policy options:\n"
10102 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
10103
10104 #: schedutils/chrt.c:71
10105 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: schedutils/chrt.c:72
10109 #, fuzzy
10110 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10111 msgstr " parameters\n"
10112
10113 #: schedutils/chrt.c:73
10114 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: schedutils/chrt.c:74
10118 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: schedutils/chrt.c:75
10122 #, fuzzy
10123 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10124 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10125
10126 #: schedutils/chrt.c:79
10127 msgid "Scheduling flag:\n"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: schedutils/chrt.c:80
10131 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: schedutils/chrt.c:83
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Other options:\n"
10137 msgstr ""
10138 "\n"
10139 "Pilihan:\n"
10140
10141 #: schedutils/chrt.c:84
10142 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: schedutils/chrt.c:85
10146 #, fuzzy
10147 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10148 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10149
10150 #: schedutils/chrt.c:86
10151 #, fuzzy
10152 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10153 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10154
10155 #: schedutils/chrt.c:87
10156 #, fuzzy
10157 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10158 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10159
10160 #: schedutils/chrt.c:108
10161 #, c-format
10162 msgid "failed to get pid %d's policy"
10163 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10164
10165 #: schedutils/chrt.c:111
10166 #, fuzzy, c-format
10167 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10168 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10169
10170 #: schedutils/chrt.c:113
10171 #, fuzzy, c-format
10172 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10173 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10174
10175 #: schedutils/chrt.c:146
10176 #, fuzzy
10177 msgid "unknown scheduling policy"
10178 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10179
10180 #: schedutils/chrt.c:150
10181 #, c-format
10182 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10183 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
10184
10185 #: schedutils/chrt.c:153
10186 #, fuzzy, c-format
10187 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10188 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10189
10190 #: schedutils/chrt.c:156
10191 #, fuzzy, c-format
10192 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10193 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10194
10195 #: schedutils/chrt.c:191
10196 #, c-format
10197 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10198 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
10199
10200 #: schedutils/chrt.c:194
10201 #, c-format
10202 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10203 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
10204
10205 #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
10206 #, fuzzy
10207 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10208 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
10209
10210 #: schedutils/chrt.c:301
10211 #, fuzzy
10212 msgid "invalid priority argument"
10213 msgstr "pilihan tidak valid"
10214
10215 #: schedutils/chrt.c:307
10216 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: schedutils/chrt.c:325
10220 #, fuzzy, c-format
10221 msgid "failed to set tid %d's policy"
10222 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10223
10224 #: schedutils/chrt.c:328
10225 #, c-format
10226 msgid "failed to set pid %d's policy"
10227 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10228
10229 #: schedutils/ionice.c:76
10230 msgid "ioprio_get failed"
10231 msgstr "ioprio_get gagal"
10232
10233 #: schedutils/ionice.c:85
10234 #, fuzzy, c-format
10235 msgid "%s: prio %lu\n"
10236 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10237
10238 #: schedutils/ionice.c:98
10239 msgid "ioprio_set failed"
10240 msgstr "ioprio_set gagal"
10241
10242 #: schedutils/ionice.c:104
10243 #, c-format
10244 msgid ""
10245 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10246 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10247 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10248 " %1$s [options] <command>\n"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: schedutils/ionice.c:110
10252 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: schedutils/ionice.c:113
10256 msgid ""
10257 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10258 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: schedutils/ionice.c:115
10262 msgid ""
10263 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10264 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: schedutils/ionice.c:117
10268 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: schedutils/ionice.c:118
10272 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: schedutils/ionice.c:119
10276 #, fuzzy
10277 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10278 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10279
10280 #: schedutils/ionice.c:120
10281 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: schedutils/ionice.c:157
10285 #, fuzzy
10286 msgid "invalid class data argument"
10287 msgstr "pilihan tidak valid"
10288
10289 #: schedutils/ionice.c:163
10290 #, fuzzy
10291 msgid "invalid class argument"
10292 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10293
10294 #: schedutils/ionice.c:168
10295 #, fuzzy, c-format
10296 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10297 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10298
10299 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10300 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: schedutils/ionice.c:185
10304 #, fuzzy
10305 msgid "invalid PGID argument"
10306 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10307
10308 #: schedutils/ionice.c:193
10309 #, fuzzy
10310 msgid "invalid UID argument"
10311 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10312
10313 #: schedutils/ionice.c:212
10314 msgid "ignoring given class data for none class"
10315 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10316
10317 #: schedutils/ionice.c:220
10318 msgid "ignoring given class data for idle class"
10319 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10320
10321 #: schedutils/ionice.c:225
10322 #, fuzzy, c-format
10323 msgid "unknown prio class %d"
10324 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
10325
10326 #: schedutils/taskset.c:51
10327 #, fuzzy, c-format
10328 msgid ""
10329 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10330 "\n"
10331 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
10332
10333 #: schedutils/taskset.c:55
10334 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: schedutils/taskset.c:59
10338 #, c-format
10339 msgid ""
10340 "Options:\n"
10341 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10342 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10343 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10344 " -h, --help display this help\n"
10345 " -V, --version output version information\n"
10346 "\n"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: schedutils/taskset.c:67
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "The default behavior is to run a new command:\n"
10353 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10354 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10355 " %1$s -p 700\n"
10356 "Or set it:\n"
10357 " %1$s -p 03 700\n"
10358 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10359 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10360 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10361 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: schedutils/taskset.c:90
10365 #, c-format
10366 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: schedutils/taskset.c:91
10370 #, c-format
10371 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: schedutils/taskset.c:94
10375 #, c-format
10376 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: schedutils/taskset.c:95
10380 #, c-format
10381 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: schedutils/taskset.c:99
10385 #, fuzzy
10386 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10387 msgstr "ubah waktu rtc"
10388
10389 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10390 #, fuzzy, c-format
10391 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10392 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10393
10394 #: schedutils/taskset.c:119
10395 #, fuzzy, c-format
10396 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10397 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10398
10399 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10400 #, fuzzy
10401 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10402 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
10403
10404 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10405 #, fuzzy
10406 msgid "cpuset_alloc failed"
10407 msgstr "calloc gagal"
10408
10409 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10410 #, fuzzy, c-format
10411 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10412 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10413
10414 #: schedutils/taskset.c:218
10415 #, fuzzy, c-format
10416 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10417 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10418
10419 #: sys-utils/blkdiscard.c:56
10420 #, c-format
10421 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
10425 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10429 msgid ""
10430 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10431 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10432 " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10433 " -s, --secure perform secure discard\n"
10434 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
10438 #: text-utils/hexdump.c:124
10439 #, fuzzy
10440 msgid "failed to parse offset"
10441 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10442
10443 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
10444 #, fuzzy
10445 msgid "failed to parse step"
10446 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10447
10448 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
10449 #, fuzzy
10450 msgid "no device specified"
10451 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
10452
10453 #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
10454 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10455 #, fuzzy
10456 msgid "unexpected number of arguments"
10457 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
10458
10459 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10460 #, fuzzy, c-format
10461 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10462 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
10463
10464 #: sys-utils/blkdiscard.c:164
10465 #, fuzzy, c-format
10466 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10467 msgstr "%s: gagal menulis"
10468
10469 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
10470 #, c-format
10471 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
10475 #, fuzzy, c-format
10476 msgid "%s: offset is greater than device size"
10477 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10478
10479 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
10480 #, c-format
10481 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
10485 #, fuzzy, c-format
10486 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10487 msgstr "%s: gagal menulis"
10488
10489 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10492 msgstr "%s: gagal menulis"
10493
10494 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10495 #, fuzzy, c-format
10496 msgid "CPU %u does not exist"
10497 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
10498
10499 #: sys-utils/chcpu.c:92
10500 #, fuzzy, c-format
10501 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
10502 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
10503
10504 #: sys-utils/chcpu.c:98
10505 #, fuzzy, c-format
10506 msgid "CPU %u is already enabled\n"
10507 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10508
10509 #: sys-utils/chcpu.c:102
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "CPU %u is already disabled\n"
10512 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10513
10514 #: sys-utils/chcpu.c:110
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
10517 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10518
10519 #: sys-utils/chcpu.c:113
10520 #, fuzzy, c-format
10521 msgid "CPU %u enable failed"
10522 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10523
10524 #: sys-utils/chcpu.c:116
10525 #, fuzzy, c-format
10526 msgid "CPU %u enabled\n"
10527 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10528
10529 #: sys-utils/chcpu.c:119
10530 #, fuzzy, c-format
10531 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
10532 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10533
10534 #: sys-utils/chcpu.c:125
10535 #, fuzzy, c-format
10536 msgid "CPU %u disable failed"
10537 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10538
10539 #: sys-utils/chcpu.c:128
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid "CPU %u disabled\n"
10542 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10543
10544 #: sys-utils/chcpu.c:141
10545 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: sys-utils/chcpu.c:143
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10551 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10552
10553 #: sys-utils/chcpu.c:144
10554 #, c-format
10555 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: sys-utils/chcpu.c:151
10559 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: sys-utils/chcpu.c:155
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10565 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10566
10567 #: sys-utils/chcpu.c:156
10568 #, fuzzy, c-format
10569 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10570 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10571
10572 #: sys-utils/chcpu.c:159
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10575 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10576
10577 #: sys-utils/chcpu.c:160
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10580 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10581
10582 #: sys-utils/chcpu.c:184
10583 #, fuzzy, c-format
10584 msgid "CPU %u is not configurable"
10585 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
10586
10587 #: sys-utils/chcpu.c:190
10588 #, fuzzy, c-format
10589 msgid "CPU %u is already configured\n"
10590 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10591
10592 #: sys-utils/chcpu.c:194
10593 #, fuzzy, c-format
10594 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
10595 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10596
10597 #: sys-utils/chcpu.c:199
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
10600 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10601
10602 #: sys-utils/chcpu.c:206
10603 #, fuzzy, c-format
10604 msgid "CPU %u configure failed"
10605 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10606
10607 #: sys-utils/chcpu.c:209
10608 #, fuzzy, c-format
10609 msgid "CPU %u configured\n"
10610 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10611
10612 #: sys-utils/chcpu.c:213
10613 #, fuzzy, c-format
10614 msgid "CPU %u deconfigure failed"
10615 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10616
10617 #: sys-utils/chcpu.c:216
10618 #, fuzzy, c-format
10619 msgid "CPU %u deconfigured\n"
10620 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10621
10622 #: sys-utils/chcpu.c:231
10623 #, fuzzy, c-format
10624 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10625 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
10626
10627 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
10628 #, fuzzy, c-format
10629 msgid ""
10630 "\n"
10631 "Usage:\n"
10632 " %s [options]\n"
10633 msgstr ""
10634 "\n"
10635 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10636 "\n"
10637
10638 #: sys-utils/chcpu.c:242
10639 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: sys-utils/chcpu.c:244
10643 msgid ""
10644 "\n"
10645 "Options:\n"
10646 " -h, --help print this help\n"
10647 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10648 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10649 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10650 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10651 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10652 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10653 " -V, --version output version information and exit\n"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: sys-utils/chcpu.c:326
10657 #, fuzzy, c-format
10658 msgid "unsupported argument: %s"
10659 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10660
10661 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10662 #, fuzzy, c-format
10663 msgid " %s hard|soft\n"
10664 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
10665
10666 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
10667 #, fuzzy
10668 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10669 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
10670
10671 #: sys-utils/dmesg.c:110
10672 #, fuzzy
10673 msgid "system is unusable"
10674 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
10675
10676 #: sys-utils/dmesg.c:111
10677 msgid "action must be taken immediately"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: sys-utils/dmesg.c:112
10681 msgid "critical conditions"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: sys-utils/dmesg.c:113
10685 #, fuzzy
10686 msgid "error conditions"
10687 msgstr "error menutup %s"
10688
10689 #: sys-utils/dmesg.c:114
10690 #, fuzzy
10691 msgid "warning conditions"
10692 msgstr "Peringatan: partisi %s "
10693
10694 #: sys-utils/dmesg.c:115
10695 msgid "normal but significant condition"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: sys-utils/dmesg.c:116
10699 msgid "informational"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: sys-utils/dmesg.c:117
10703 msgid "debug-level messages"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: sys-utils/dmesg.c:131
10707 #, fuzzy
10708 msgid "kernel messages"
10709 msgstr "pesan"
10710
10711 #: sys-utils/dmesg.c:132
10712 msgid "random user-level messages"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: sys-utils/dmesg.c:133
10716 #, fuzzy
10717 msgid "mail system"
10718 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10719
10720 #: sys-utils/dmesg.c:134
10721 msgid "system daemons"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: sys-utils/dmesg.c:135
10725 msgid "security/authorization messages"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: sys-utils/dmesg.c:136
10729 msgid "messages generated internally by syslogd"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: sys-utils/dmesg.c:137
10733 msgid "line printer subsystem"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: sys-utils/dmesg.c:138
10737 msgid "network news subsystem"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: sys-utils/dmesg.c:139
10741 msgid "UUCP subsystem"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: sys-utils/dmesg.c:140
10745 #, fuzzy
10746 msgid "clock daemon"
10747 msgstr "tidak dapat daemonize"
10748
10749 #: sys-utils/dmesg.c:141
10750 msgid "security/authorization messages (private)"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: sys-utils/dmesg.c:142
10754 #, fuzzy
10755 msgid "FTP daemon"
10756 msgstr "tidak dapat daemonize"
10757
10758 #: sys-utils/dmesg.c:267
10759 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: sys-utils/dmesg.c:270
10763 #, fuzzy
10764 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10765 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10766
10767 #: sys-utils/dmesg.c:271
10768 #, fuzzy
10769 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10770 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10771
10772 #: sys-utils/dmesg.c:272
10773 #, fuzzy
10774 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10775 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10776
10777 #: sys-utils/dmesg.c:273
10778 #, fuzzy
10779 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10780 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10781
10782 #: sys-utils/dmesg.c:274
10783 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: sys-utils/dmesg.c:275
10787 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: sys-utils/dmesg.c:276
10791 #, fuzzy
10792 msgid " -H, --human human readable output\n"
10793 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10794
10795 #: sys-utils/dmesg.c:277
10796 #, fuzzy
10797 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10798 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10799
10800 #: sys-utils/dmesg.c:278
10801 #, fuzzy
10802 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10803 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10804
10805 #: sys-utils/dmesg.c:281
10806 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: sys-utils/dmesg.c:282
10810 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: sys-utils/dmesg.c:283
10814 #, fuzzy
10815 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10816 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10817
10818 #: sys-utils/dmesg.c:284
10819 #, fuzzy
10820 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10821 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10822
10823 #: sys-utils/dmesg.c:285
10824 #, fuzzy
10825 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10826 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10827
10828 #: sys-utils/dmesg.c:286
10829 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: sys-utils/dmesg.c:287
10833 #, fuzzy
10834 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10835 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10836
10837 #: sys-utils/dmesg.c:288
10838 #, fuzzy
10839 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10840 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10841
10842 #: sys-utils/dmesg.c:289
10843 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: sys-utils/dmesg.c:290
10847 #, fuzzy
10848 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10849 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10850
10851 #: sys-utils/dmesg.c:291
10852 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: sys-utils/dmesg.c:292
10856 #, fuzzy
10857 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10858 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10859
10860 #: sys-utils/dmesg.c:293
10861 #, fuzzy
10862 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10863 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10864
10865 #: sys-utils/dmesg.c:294
10866 msgid ""
10867 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10868 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10869 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: sys-utils/dmesg.c:300
10873 msgid ""
10874 "\n"
10875 "Supported log facilities:\n"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: sys-utils/dmesg.c:306
10879 msgid ""
10880 "\n"
10881 "Supported log levels (priorities):\n"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: sys-utils/dmesg.c:360
10885 #, fuzzy, c-format
10886 msgid "failed to parse level '%s'"
10887 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10888
10889 #: sys-utils/dmesg.c:362
10890 #, fuzzy, c-format
10891 msgid "unknown level '%s'"
10892 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10893
10894 #: sys-utils/dmesg.c:398
10895 #, fuzzy, c-format
10896 msgid "failed to parse facility '%s'"
10897 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10898
10899 #: sys-utils/dmesg.c:400
10900 #, fuzzy, c-format
10901 msgid "unknown facility '%s'"
10902 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
10903
10904 #: sys-utils/dmesg.c:528
10905 #, fuzzy, c-format
10906 msgid "cannot mmap: %s"
10907 msgstr "tidak dapat membuka %s"
10908
10909 #: sys-utils/dmesg.c:1356
10910 #, fuzzy
10911 msgid "invalid buffer size argument"
10912 msgstr "pilihan tidak valid"
10913
10914 #: sys-utils/dmesg.c:1411
10915 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: sys-utils/dmesg.c:1434
10919 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: sys-utils/dmesg.c:1444
10923 #, fuzzy
10924 msgid "read kernel buffer failed"
10925 msgstr "baca baris rtc"
10926
10927 #: sys-utils/dmesg.c:1463
10928 #, fuzzy
10929 msgid "klogctl failed"
10930 msgstr "msgctl gagal"
10931
10932 #: sys-utils/eject.c:134
10933 #, fuzzy, c-format
10934 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10935 msgstr ""
10936 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
10937 "\n"
10938 "Pilihan:\n"
10939
10940 #: sys-utils/eject.c:137
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Eject removable media.\n"
10943 msgstr " removable"
10944
10945 #: sys-utils/eject.c:140
10946 msgid ""
10947 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10948 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10949 " -d, --default display default device\n"
10950 " -f, --floppy eject floppy\n"
10951 " -F, --force don't care about device type\n"
10952 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10953 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10954 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10955 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10956 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10957 " -q, --tape eject tape\n"
10958 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10959 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10960 " -t, --trayclose close tray\n"
10961 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10962 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10963 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10964 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: sys-utils/eject.c:164
10968 msgid ""
10969 "\n"
10970 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: sys-utils/eject.c:210
10974 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: sys-utils/eject.c:214
10978 #, fuzzy
10979 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10980 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10981
10982 #: sys-utils/eject.c:326
10983 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: sys-utils/eject.c:340
10987 #, fuzzy
10988 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10989 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
10990
10991 #: sys-utils/eject.c:342
10992 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: sys-utils/eject.c:344
10996 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: sys-utils/eject.c:349
11000 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: sys-utils/eject.c:351
11004 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: sys-utils/eject.c:362
11008 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: sys-utils/eject.c:366
11012 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: sys-utils/eject.c:368
11016 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: sys-utils/eject.c:386
11020 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: sys-utils/eject.c:388
11024 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: sys-utils/eject.c:405
11028 #, fuzzy
11029 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11030 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
11031
11032 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11033 msgid "CD-ROM eject command failed"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: sys-utils/eject.c:436
11037 msgid "no CD-ROM information available"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: sys-utils/eject.c:439
11041 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: sys-utils/eject.c:482
11045 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11049 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: sys-utils/eject.c:521
11053 #, fuzzy, c-format
11054 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11055 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11056
11057 #: sys-utils/eject.c:536
11058 #, fuzzy, c-format
11059 msgid "%s: failed to read speed"
11060 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11061
11062 #: sys-utils/eject.c:544
11063 #, fuzzy
11064 msgid "failed to read speed"
11065 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
11066
11067 #: sys-utils/eject.c:588
11068 #, fuzzy
11069 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11070 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
11071
11072 #: sys-utils/eject.c:660
11073 #, fuzzy, c-format
11074 msgid "%s: unmounting"
11075 msgstr "mount gagal"
11076
11077 #: sys-utils/eject.c:675
11078 #, fuzzy, c-format
11079 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11080 msgstr "gagal menjalankan %s"
11081
11082 #: sys-utils/eject.c:678
11083 #, fuzzy
11084 msgid "unable to fork"
11085 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11086
11087 #: sys-utils/eject.c:685
11088 #, fuzzy, c-format
11089 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11090 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
11091
11092 #: sys-utils/eject.c:688
11093 #, fuzzy, c-format
11094 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11095 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11096
11097 #: sys-utils/eject.c:730
11098 #, fuzzy
11099 msgid "failed to parse mount table"
11100 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11101
11102 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11103 #, fuzzy, c-format
11104 msgid "%s: mounted on %s"
11105 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
11106
11107 #: sys-utils/eject.c:833
11108 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: sys-utils/eject.c:835
11112 #, c-format
11113 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: sys-utils/eject.c:861
11117 #, c-format
11118 msgid "default device: `%s'"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: sys-utils/eject.c:867
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "using default device `%s'"
11124 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
11125
11126 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:371
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid "%s: unable to find device"
11129 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
11130
11131 #: sys-utils/eject.c:888
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "device name is `%s'"
11134 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11135
11136 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
11137 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
11138 #, fuzzy, c-format
11139 msgid "%s: not mounted"
11140 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
11141
11142 #: sys-utils/eject.c:898
11143 #, c-format
11144 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: sys-utils/eject.c:906
11148 #, c-format
11149 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: sys-utils/eject.c:909
11153 #, fuzzy, c-format
11154 msgid "%s: is whole-disk device"
11155 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11156
11157 #: sys-utils/eject.c:913
11158 #, fuzzy, c-format
11159 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11160 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11161
11162 #: sys-utils/eject.c:917
11163 #, fuzzy, c-format
11164 msgid "device is `%s'"
11165 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11166
11167 #: sys-utils/eject.c:918
11168 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: sys-utils/eject.c:932
11172 #, c-format
11173 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: sys-utils/eject.c:934
11177 #, c-format
11178 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: sys-utils/eject.c:942
11182 #, c-format
11183 msgid "%s: closing tray"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: sys-utils/eject.c:951
11187 #, c-format
11188 msgid "%s: toggling tray"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: sys-utils/eject.c:960
11192 #, c-format
11193 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: sys-utils/eject.c:986
11197 #, fuzzy, c-format
11198 msgid "error: %s: device in use"
11199 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
11200
11201 #: sys-utils/eject.c:992
11202 #, c-format
11203 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: sys-utils/eject.c:1008
11207 #, c-format
11208 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: sys-utils/eject.c:1010
11212 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: sys-utils/eject.c:1015
11216 #, c-format
11217 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: sys-utils/eject.c:1017
11221 #, fuzzy
11222 msgid "SCSI eject succeeded"
11223 msgstr "%s sukses.\n"
11224
11225 #: sys-utils/eject.c:1018
11226 #, fuzzy
11227 msgid "SCSI eject failed"
11228 msgstr "gagal eksekusi"
11229
11230 #: sys-utils/eject.c:1022
11231 #, c-format
11232 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: sys-utils/eject.c:1024
11236 msgid "floppy eject command succeeded"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: sys-utils/eject.c:1025
11240 msgid "floppy eject command failed"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: sys-utils/eject.c:1029
11244 #, c-format
11245 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: sys-utils/eject.c:1031
11249 msgid "tape offline command succeeded"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: sys-utils/eject.c:1032
11253 #, fuzzy
11254 msgid "tape offline command failed"
11255 msgstr "gagal membuka direktori\n"
11256
11257 #: sys-utils/eject.c:1036
11258 #, fuzzy
11259 msgid "unable to eject"
11260 msgstr "gagal menjalankan %s"
11261
11262 #: sys-utils/fallocate.c:78
11263 #, fuzzy, c-format
11264 msgid " %s [options] <filename>\n"
11265 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11266
11267 #: sys-utils/fallocate.c:81
11268 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: sys-utils/fallocate.c:84
11272 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: sys-utils/fallocate.c:85
11276 #, fuzzy
11277 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11278 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11279
11280 #: sys-utils/fallocate.c:86
11281 #, fuzzy
11282 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11283 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
11284
11285 #: sys-utils/fallocate.c:87
11286 #, fuzzy
11287 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11288 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
11289
11290 #: sys-utils/fallocate.c:88
11291 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: sys-utils/fallocate.c:89
11295 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: sys-utils/fallocate.c:90
11299 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: sys-utils/fallocate.c:126
11303 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11304 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
11305
11306 #: sys-utils/fallocate.c:127
11307 #, fuzzy
11308 msgid "fallocate failed"
11309 msgstr "%s: fallocate gagal"
11310
11311 #: sys-utils/fallocate.c:216
11312 #, fuzzy, c-format
11313 msgid "%s: read failed"
11314 msgstr "%s: gagal membuka"
11315
11316 #: sys-utils/fallocate.c:262
11317 #, c-format
11318 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11322 #, fuzzy
11323 msgid "no filename specified"
11324 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11325
11326 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11327 msgid "invalid length value specified"
11328 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
11329
11330 #: sys-utils/fallocate.c:362
11331 msgid "no length argument specified"
11332 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
11333
11334 #: sys-utils/fallocate.c:367
11335 msgid "invalid offset value specified"
11336 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
11337
11338 #: sys-utils/flock.c:53
11339 #, c-format
11340 msgid ""
11341 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11342 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11343 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: sys-utils/flock.c:59
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11349 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
11350
11351 #: sys-utils/flock.c:62
11352 #, fuzzy
11353 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11354 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11355
11356 #: sys-utils/flock.c:63
11357 #, fuzzy
11358 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11359 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11360
11361 #: sys-utils/flock.c:64
11362 #, fuzzy
11363 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11364 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11365
11366 #: sys-utils/flock.c:65
11367 #, fuzzy
11368 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11369 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11370
11371 #: sys-utils/flock.c:66
11372 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: sys-utils/flock.c:67
11376 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: sys-utils/flock.c:68
11380 #, fuzzy
11381 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11382 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11383
11384 #: sys-utils/flock.c:69
11385 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: sys-utils/flock.c:70
11389 #, fuzzy
11390 msgid " --verbose increase verbosity\n"
11391 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11392
11393 #: sys-utils/flock.c:106
11394 #, fuzzy, c-format
11395 msgid "cannot open lock file %s"
11396 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11397
11398 #: sys-utils/flock.c:191
11399 #, fuzzy
11400 msgid "invalid timeout value"
11401 msgstr "pilihan tidak valid"
11402
11403 #: sys-utils/flock.c:195
11404 #, fuzzy
11405 msgid "invalid exit code"
11406 msgstr "id tidak valid"
11407
11408 #: sys-utils/flock.c:218
11409 #, fuzzy, c-format
11410 msgid "%s requires exactly one command argument"
11411 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
11412
11413 #: sys-utils/flock.c:236
11414 #, fuzzy
11415 msgid "bad file descriptor"
11416 msgstr "perangkat block "
11417
11418 #: sys-utils/flock.c:239
11419 #, fuzzy
11420 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11421 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
11422
11423 #: sys-utils/flock.c:253
11424 #, fuzzy
11425 msgid "cannot not setup timer"
11426 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
11427
11428 #: sys-utils/flock.c:263
11429 #, fuzzy
11430 msgid "failed to get lock"
11431 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
11432
11433 #: sys-utils/flock.c:270
11434 msgid "timeout while waiting to get lock"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: sys-utils/flock.c:311
11438 #, fuzzy, c-format
11439 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11440 msgstr "%s %.6f detik\n"
11441
11442 #: sys-utils/flock.c:322
11443 #, fuzzy, c-format
11444 msgid "%s: executing %s\n"
11445 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
11446
11447 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11448 #, fuzzy, c-format
11449 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11450 msgstr ""
11451 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11452 "\n"
11453 "Pilihan:\n"
11454
11455 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11456 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11460 #, fuzzy
11461 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11462 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
11463
11464 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11465 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11469 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11473 #, fuzzy, c-format
11474 msgid "%s: is not a directory"
11475 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11476
11477 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11478 #, fuzzy, c-format
11479 msgid "%s: freeze failed"
11480 msgstr "%s: gagal menulis"
11481
11482 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11483 #, fuzzy, c-format
11484 msgid "%s: unfreeze failed"
11485 msgstr "%s: gagal menulis"
11486
11487 #: sys-utils/fstrim.c:82
11488 #, fuzzy, c-format
11489 msgid "%s: not a directory"
11490 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11491
11492 #: sys-utils/fstrim.c:91
11493 #, fuzzy, c-format
11494 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11495 msgstr "%s: gagal menulis"
11496
11497 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11498 #: sys-utils/fstrim.c:100
11499 #, c-format
11500 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
11504 #, fuzzy, c-format
11505 msgid "failed to parse %s"
11506 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11507
11508 #: sys-utils/fstrim.c:263
11509 #, fuzzy, c-format
11510 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11511 msgstr ""
11512 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11513 "\n"
11514 "Pilihan:\n"
11515
11516 #: sys-utils/fstrim.c:266
11517 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: sys-utils/fstrim.c:269
11521 #, fuzzy
11522 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11523 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11524
11525 #: sys-utils/fstrim.c:270
11526 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: sys-utils/fstrim.c:271
11530 #, fuzzy
11531 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11532 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
11533
11534 #: sys-utils/fstrim.c:272
11535 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: sys-utils/fstrim.c:273
11539 #, fuzzy
11540 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11541 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11542
11543 #: sys-utils/fstrim.c:328
11544 #, fuzzy
11545 msgid "failed to parse minimum extent length"
11546 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
11547
11548 #: sys-utils/fstrim.c:341
11549 #, fuzzy
11550 msgid "no mountpoint specified"
11551 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11552
11553 #: sys-utils/fstrim.c:355
11554 #, fuzzy, c-format
11555 msgid "%s: the discard operation is not supported"
11556 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
11557
11558 #: sys-utils/hwclock.c:244
11559 #, c-format
11560 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11561 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
11562
11563 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
11564 msgid "UTC"
11565 msgstr "UTC"
11566
11567 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
11568 msgid "local"
11569 msgstr "lokal"
11570
11571 #: sys-utils/hwclock.c:319
11572 #, fuzzy
11573 msgid ""
11574 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11575 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11576 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
11577
11578 #: sys-utils/hwclock.c:328
11579 #, c-format
11580 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11581 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
11582
11583 #: sys-utils/hwclock.c:330
11584 #, c-format
11585 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11586 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
11587
11588 #: sys-utils/hwclock.c:332
11589 #, c-format
11590 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11591 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
11592
11593 #: sys-utils/hwclock.c:359
11594 #, c-format
11595 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11596 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
11597
11598 #: sys-utils/hwclock.c:365
11599 #, c-format
11600 msgid "...synchronization failed\n"
11601 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
11602
11603 #: sys-utils/hwclock.c:367
11604 #, c-format
11605 msgid "...got clock tick\n"
11606 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
11607
11608 #: sys-utils/hwclock.c:423
11609 #, c-format
11610 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11611 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11612
11613 #: sys-utils/hwclock.c:432
11614 #, c-format
11615 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11616 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
11617
11618 #: sys-utils/hwclock.c:466
11619 #, c-format
11620 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11621 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11622
11623 #: sys-utils/hwclock.c:494
11624 #, c-format
11625 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11626 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
11627
11628 #: sys-utils/hwclock.c:500
11629 #, c-format
11630 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11631 msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
11632
11633 #: sys-utils/hwclock.c:604
11634 #, c-format
11635 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: sys-utils/hwclock.c:615
11639 #, c-format
11640 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: sys-utils/hwclock.c:623
11644 #, c-format
11645 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: sys-utils/hwclock.c:639
11649 #, c-format
11650 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: sys-utils/hwclock.c:667
11654 #, c-format
11655 msgid ""
11656 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11657 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: sys-utils/hwclock.c:689
11661 #, fuzzy
11662 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11663 msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
11664
11665 #: sys-utils/hwclock.c:699
11666 #, fuzzy, c-format
11667 msgid "%s .%06d seconds\n"
11668 msgstr "%s %.6f detik\n"
11669
11670 #: sys-utils/hwclock.c:730
11671 #, fuzzy
11672 msgid "No --date option specified."
11673 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
11674
11675 #: sys-utils/hwclock.c:736
11676 #, fuzzy
11677 msgid "--date argument too long"
11678 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11679
11680 #: sys-utils/hwclock.c:743
11681 #, fuzzy
11682 msgid ""
11683 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11684 "In particular, it contains quotation marks."
11685 msgstr ""
11686 "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
11687 "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
11688
11689 #: sys-utils/hwclock.c:751
11690 #, c-format
11691 msgid "Issuing date command: %s\n"
11692 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
11693
11694 #: sys-utils/hwclock.c:755
11695 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11696 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
11697
11698 #: sys-utils/hwclock.c:763
11699 #, c-format
11700 msgid "response from date command = %s\n"
11701 msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
11702
11703 #: sys-utils/hwclock.c:765
11704 #, fuzzy, c-format
11705 msgid ""
11706 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11707 "The command was:\n"
11708 " %s\n"
11709 "The response was:\n"
11710 " %s"
11711 msgstr ""
11712 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
11713 "Perintah adalah:\n"
11714 " %s\n"
11715 "Respon adalah:\n"
11716 " %s\n"
11717
11718 #: sys-utils/hwclock.c:776
11719 #, c-format
11720 msgid ""
11721 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11722 "The command was:\n"
11723 " %s\n"
11724 "The response was:\n"
11725 " %s\n"
11726 msgstr ""
11727 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
11728 "Perintah adalah:\n"
11729 " %s\n"
11730 " %s\n"
11731
11732 #: sys-utils/hwclock.c:788
11733 #, c-format
11734 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11735 msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
11736
11737 #: sys-utils/hwclock.c:826
11738 #, fuzzy
11739 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11740 msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
11741
11742 #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
11743 #, c-format
11744 msgid "Calling settimeofday:\n"
11745 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
11746
11747 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
11748 #, c-format
11749 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11750 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11751
11752 #: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
11753 #, c-format
11754 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11755 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11756
11757 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
11758 #, c-format
11759 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11760 msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
11761
11762 #: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Must be superuser to set system clock."
11765 msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
11766
11767 #: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
11768 msgid "settimeofday() failed"
11769 msgstr "settimeofday() gagal"
11770
11771 #: sys-utils/hwclock.c:907
11772 #, c-format
11773 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11774 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
11775
11776 #: sys-utils/hwclock.c:933
11777 #, c-format
11778 msgid "\tUTC: %s\n"
11779 msgstr "\tUTC: %s\n"
11780
11781 #: sys-utils/hwclock.c:998
11782 #, fuzzy, c-format
11783 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11784 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
11785
11786 #: sys-utils/hwclock.c:1002
11787 #, c-format
11788 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11789 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
11790
11791 #: sys-utils/hwclock.c:1007
11792 #, c-format
11793 msgid ""
11794 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11795 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11796 msgstr ""
11797 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
11798 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
11799
11800 #: sys-utils/hwclock.c:1013
11801 #, fuzzy, c-format
11802 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
11803 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
11804
11805 #: sys-utils/hwclock.c:1051
11806 #, c-format
11807 msgid ""
11808 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11809 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: sys-utils/hwclock.c:1058
11813 #, fuzzy, c-format
11814 msgid ""
11815 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
11816 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11817 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11818 msgstr ""
11819 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
11820 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
11821
11822 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11823 #, fuzzy, c-format
11824 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11825 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11826 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
11827 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
11828
11829 #: sys-utils/hwclock.c:1105
11830 #, c-format
11831 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: sys-utils/hwclock.c:1135
11835 #, c-format
11836 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11837 msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
11838
11839 #: sys-utils/hwclock.c:1136
11840 #, c-format
11841 msgid ""
11842 "Would have written the following to %s:\n"
11843 "%s"
11844 msgstr ""
11845 "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
11846 "%s"
11847
11848 #: sys-utils/hwclock.c:1145
11849 #, c-format
11850 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11851 msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
11852
11853 #: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
11854 #, c-format
11855 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11856 msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
11857
11858 #: sys-utils/hwclock.c:1166
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11861 msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
11862
11863 #: sys-utils/hwclock.c:1202
11864 #, fuzzy
11865 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11866 msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
11867
11868 #: sys-utils/hwclock.c:1210
11869 #, fuzzy, c-format
11870 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11871 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
11872
11873 #: sys-utils/hwclock.c:1214
11874 #, fuzzy, c-format
11875 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11876 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
11877
11878 #: sys-utils/hwclock.c:1243
11879 #, c-format
11880 msgid "No usable clock interface found.\n"
11881 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
11882
11883 #: sys-utils/hwclock.c:1367
11884 #, c-format
11885 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11886 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
11887
11888 #: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
11889 #, c-format
11890 msgid "Unable to set system clock.\n"
11891 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11892
11893 #: sys-utils/hwclock.c:1404
11894 #, c-format
11895 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: sys-utils/hwclock.c:1433
11899 #, fuzzy
11900 msgid ""
11901 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11902 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11903 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11904 msgstr ""
11905 "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
11906 "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
11907 "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
11908
11909 #: sys-utils/hwclock.c:1450
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11912 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
11913
11914 #: sys-utils/hwclock.c:1452
11915 #, c-format
11916 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11917 msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
11918
11919 #: sys-utils/hwclock.c:1457
11920 #, fuzzy
11921 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11922 msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
11923
11924 #: sys-utils/hwclock.c:1461
11925 #, c-format
11926 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11927 msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
11928
11929 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11930 #, c-format
11931 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11932 msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
11933
11934 #: sys-utils/hwclock.c:1558
11935 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: sys-utils/hwclock.c:1561
11939 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: sys-utils/hwclock.c:1563
11943 #, fuzzy
11944 msgid ""
11945 "\n"
11946 "Functions:\n"
11947 msgstr ""
11948 "\n"
11949 "Pilihan:\n"
11950
11951 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11952 msgid ""
11953 " -h, --help show this help text and exit\n"
11954 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11955 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11956 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11960 msgid ""
11961 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11962 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11963 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11964 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11965 " the clock was last set or adjusted\n"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11969 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11973 msgid ""
11974 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11975 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11976 " value given with --epoch\n"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11980 msgid ""
11981 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11982 " -V, --version display version information and exit\n"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11986 msgid ""
11987 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11988 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11992 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11996 #, c-format
11997 msgid ""
11998 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11999 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12000 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12001 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12002 " hardware clock's epoch value\n"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: sys-utils/hwclock.c:1595
12006 #, c-format
12007 msgid ""
12008 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12009 " --set or --systohc)\n"
12010 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
12011 " either --utc or --localtime\n"
12012 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12013 " the default is %1$s\n"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: sys-utils/hwclock.c:1601
12017 msgid ""
12018 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12019 " -D, --debug debugging mode\n"
12020 "\n"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: sys-utils/hwclock.c:1604
12024 #, fuzzy
12025 msgid ""
12026 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12027 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12028 "\n"
12029 msgstr ""
12030 " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
12031 " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
12032 "\n"
12033
12034 #: sys-utils/hwclock.c:1730
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Unable to connect to audit system"
12037 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
12038
12039 #: sys-utils/hwclock.c:1828
12040 #, fuzzy
12041 msgid "invalid epoch argument"
12042 msgstr "pilihan tidak valid"
12043
12044 #: sys-utils/hwclock.c:1865
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12047 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
12048
12049 #: sys-utils/hwclock.c:1878
12050 #, c-format
12051 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12052 msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
12053
12054 #: sys-utils/hwclock.c:1887
12055 #, fuzzy
12056 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12057 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
12058
12059 #: sys-utils/hwclock.c:1900
12060 #, fuzzy
12061 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12062 msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
12063
12064 #: sys-utils/hwclock.c:1924
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12067 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
12068
12069 #: sys-utils/hwclock.c:1927
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12072 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
12073
12074 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
12075 #, c-format
12076 msgid "booted from MILO\n"
12077 msgstr "diboot dari MILO\n"
12078
12079 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
12080 #, c-format
12081 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12082 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12083
12084 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
12085 #, c-format
12086 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12087 msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
12088
12089 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
12090 #, c-format
12091 msgid "funky TOY!\n"
12092 msgstr "funky TOY!\n"
12093
12094 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
12095 #, fuzzy, c-format
12096 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12097 msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
12098
12099 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12100 #, fuzzy, c-format
12101 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12102 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
12103
12104 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
12105 #, fuzzy, c-format
12106 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12107 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
12108
12109 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
12110 #, fuzzy, c-format
12111 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12112 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
12113
12114 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12115 #, fuzzy, c-format
12116 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12117 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
12118
12119 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
12120 #, fuzzy
12121 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12122 msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
12123
12124 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12125 #, fuzzy
12126 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12127 msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
12128
12129 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12130 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12131 msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
12132
12133 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
12134 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12135 msgstr ""
12136
12137 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12138 #, fuzzy, c-format
12139 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12140 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
12141
12142 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12143 #, c-format
12144 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12145 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
12146
12147 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Timed out waiting for time change."
12150 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
12151
12152 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12153 #, c-format
12154 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12155 msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
12156
12157 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12158 #, c-format
12159 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12160 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
12161
12162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12163 #, fuzzy, c-format
12164 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12165 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
12166
12167 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12168 #, c-format
12169 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12170 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
12171
12172 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12173 #, c-format
12174 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12175 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
12176
12177 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12178 #, fuzzy, c-format
12179 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12180 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
12181
12182 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12183 #, c-format
12184 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12185 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
12186
12187 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12188 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12192 #, fuzzy, c-format
12193 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12194 msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
12195
12196 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12197 #, c-format
12198 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12199 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
12200
12201 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12202 #, c-format
12203 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12204 msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12205
12206 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12207 #, fuzzy, c-format
12208 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12209 msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
12210
12211 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12212 #, fuzzy, c-format
12213 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12214 msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
12215
12216 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12217 #, fuzzy, c-format
12218 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12219 msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
12220
12221 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12222 #, c-format
12223 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12224 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
12225
12226 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12227 msgid "Create various IPC resources.\n"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12231 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12235 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12239 #, fuzzy
12240 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12241 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12242
12243 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12244 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
12248 #, fuzzy
12249 msgid "failed to parse size"
12250 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12251
12252 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12253 #, fuzzy
12254 msgid "failed to parse elements"
12255 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12256
12257 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12258 msgid "create share memory failed"
12259 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
12260
12261 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12262 #, c-format
12263 msgid "Shared memory id: %d\n"
12264 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
12265
12266 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12267 msgid "create message queue failed"
12268 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
12269
12270 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12271 #, c-format
12272 msgid "Message queue id: %d\n"
12273 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
12274
12275 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12276 msgid "create semaphore failed"
12277 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
12278
12279 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12280 #, c-format
12281 msgid "Semaphore id: %d\n"
12282 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
12283
12284 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12285 #, fuzzy, c-format
12286 msgid ""
12287 " %1$s [options]\n"
12288 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12289 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12290
12291 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12292 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12296 #, fuzzy
12297 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12298 msgstr ""
12299 "\n"
12300 "Bagian memory share shmid=%d\n"
12301
12302 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12303 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12307 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12311 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12315 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12319 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12323 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12327 #, fuzzy
12328 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12329 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12330
12331 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12332 #, fuzzy, c-format
12333 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12334 msgstr ""
12335 "\n"
12336 "Bagian memory share shmid=%d\n"
12337
12338 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12339 #, fuzzy, c-format
12340 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12341 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
12342
12343 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12344 #, fuzzy, c-format
12345 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12346 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
12347
12348 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12349 msgid "permission denied for key"
12350 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
12351
12352 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12353 msgid "permission denied for id"
12354 msgstr "ijin ditolak untuk id"
12355
12356 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12357 msgid "invalid key"
12358 msgstr "kunci tidak valid"
12359
12360 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12361 msgid "invalid id"
12362 msgstr "id tidak valid"
12363
12364 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12365 msgid "already removed key"
12366 msgstr "kunci sudah dihapus"
12367
12368 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12369 msgid "already removed id"
12370 msgstr "id sudah dihapus"
12371
12372 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12373 #, fuzzy
12374 msgid "key failed"
12375 msgstr "gagal seek"
12376
12377 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12378 #, fuzzy
12379 msgid "id failed"
12380 msgstr "setuid() gagal"
12381
12382 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12383 #, fuzzy, c-format
12384 msgid "invalid id: %s"
12385 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12386
12387 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12388 #, c-format
12389 msgid "resource(s) deleted\n"
12390 msgstr "resource(s) dihapus\n"
12391
12392 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12393 #, fuzzy, c-format
12394 msgid "illegal key (%s)"
12395 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
12396
12397 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12398 #, fuzzy
12399 msgid "kernel not configured for shared memory"
12400 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
12401
12402 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12403 #, fuzzy
12404 msgid "kernel not configured for semaphores"
12405 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
12406
12407 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12408 #, fuzzy
12409 msgid "kernel not configured for message queues"
12410 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
12411
12412 #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
12413 #, fuzzy, c-format
12414 msgid "unknown argument: %s"
12415 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12416
12417 #: sys-utils/ipcs.c:53
12418 #, c-format
12419 msgid ""
12420 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12421 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:264
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12427 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
12428
12429 #: sys-utils/ipcs.c:60
12430 #, fuzzy
12431 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12432 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
12433
12434 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:267
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Resource options:\n"
12437 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
12438
12439 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:268
12440 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:269
12444 msgid " -q, --queues message queues\n"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:270
12448 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: sys-utils/ipcs.c:69
12452 msgid " -a, --all all (default)\n"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: sys-utils/ipcs.c:72
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Output options:\n"
12458 msgstr ""
12459 "\n"
12460 "Pilihan:\n"
12461
12462 #: sys-utils/ipcs.c:73
12463 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: sys-utils/ipcs.c:74
12467 #, fuzzy
12468 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12469 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12470
12471 #: sys-utils/ipcs.c:75
12472 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: sys-utils/ipcs.c:76
12476 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: sys-utils/ipcs.c:77
12480 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: sys-utils/ipcs.c:78
12484 #, fuzzy
12485 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12486 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12487
12488 #: sys-utils/ipcs.c:79
12489 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: sys-utils/ipcs.c:165
12493 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: sys-utils/ipcs.c:203
12497 #, c-format
12498 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12499 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
12500
12501 #: sys-utils/ipcs.c:206
12502 #, fuzzy, c-format
12503 msgid "max number of segments = %ju\n"
12504 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12505
12506 #: sys-utils/ipcs.c:208
12507 #, fuzzy
12508 msgid "max seg size"
12509 msgstr "ukuran inode buruk"
12510
12511 #: sys-utils/ipcs.c:210
12512 #, fuzzy
12513 msgid "max total shared memory"
12514 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
12515
12516 #: sys-utils/ipcs.c:213
12517 #, fuzzy
12518 msgid "min seg size"
12519 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12520
12521 #: sys-utils/ipcs.c:225
12522 #, c-format
12523 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12524 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
12525
12526 #: sys-utils/ipcs.c:229
12527 #, c-format
12528 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12529 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
12530
12531 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12532 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12533 #. with the rest, the translated form can follow this model:
12534 #. *
12535 #. "segments allocated = %d\n"
12536 #. "pages allocated = %ld\n"
12537 #. "pages resident = %ld\n"
12538 #. "pages swapped = %ld\n"
12539 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12540 #.
12541 #: sys-utils/ipcs.c:241
12542 #, c-format
12543 msgid ""
12544 "segments allocated %d\n"
12545 "pages allocated %ld\n"
12546 "pages resident %ld\n"
12547 "pages swapped %ld\n"
12548 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: sys-utils/ipcs.c:258
12552 #, c-format
12553 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12554 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
12555
12556 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
12557 #: sys-utils/ipcs.c:279
12558 msgid "shmid"
12559 msgstr "shmid"
12560
12561 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
12562 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
12563 msgid "perms"
12564 msgstr "perms"
12565
12566 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12567 msgid "cuid"
12568 msgstr "cuid"
12569
12570 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12571 msgid "cgid"
12572 msgstr "cgid"
12573
12574 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12575 msgid "uid"
12576 msgstr "uid"
12577
12578 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12579 msgid "gid"
12580 msgstr "gid"
12581
12582 #: sys-utils/ipcs.c:264
12583 #, c-format
12584 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12585 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12586
12587 #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
12588 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
12589 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
12590 msgid "owner"
12591 msgstr "pemilik"
12592
12593 #: sys-utils/ipcs.c:266
12594 msgid "attached"
12595 msgstr "attached"
12596
12597 #: sys-utils/ipcs.c:266
12598 msgid "detached"
12599 msgstr "detached"
12600
12601 #: sys-utils/ipcs.c:267
12602 msgid "changed"
12603 msgstr "berubah"
12604
12605 #: sys-utils/ipcs.c:271
12606 #, fuzzy, c-format
12607 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12608 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
12609
12610 #: sys-utils/ipcs.c:273
12611 msgid "cpid"
12612 msgstr "cpid"
12613
12614 #: sys-utils/ipcs.c:273
12615 msgid "lpid"
12616 msgstr "lpid"
12617
12618 #: sys-utils/ipcs.c:277
12619 #, c-format
12620 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12621 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
12622
12623 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
12624 msgid "key"
12625 msgstr "kunci"
12626
12627 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
12628 msgid "size"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12632 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12633 msgid "bytes"
12634 msgstr "bytes"
12635
12636 #: sys-utils/ipcs.c:281
12637 msgid "nattch"
12638 msgstr "nattch"
12639
12640 #: sys-utils/ipcs.c:281
12641 msgid "status"
12642 msgstr "status"
12643
12644 #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
12645 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
12646 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
12647 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
12648 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
12649 msgid "Not set"
12650 msgstr "Tidak diset"
12651
12652 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:1019 sys-utils/lsipc.c:1025
12653 msgid "dest"
12654 msgstr "dest"
12655
12656 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:1020 sys-utils/lsipc.c:1031
12657 msgid "locked"
12658 msgstr "terkunci"
12659
12660 #: sys-utils/ipcs.c:355
12661 #, c-format
12662 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12663 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
12664
12665 #: sys-utils/ipcs.c:358
12666 #, c-format
12667 msgid "max number of arrays = %d\n"
12668 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
12669
12670 #: sys-utils/ipcs.c:359
12671 #, c-format
12672 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12673 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
12674
12675 #: sys-utils/ipcs.c:360
12676 #, c-format
12677 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12678 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
12679
12680 #: sys-utils/ipcs.c:361
12681 #, c-format
12682 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12683 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
12684
12685 #: sys-utils/ipcs.c:362
12686 #, fuzzy, c-format
12687 msgid "semaphore max value = %u\n"
12688 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
12689
12690 #: sys-utils/ipcs.c:371
12691 #, c-format
12692 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12693 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
12694
12695 #: sys-utils/ipcs.c:374
12696 #, c-format
12697 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12698 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
12699
12700 #: sys-utils/ipcs.c:375
12701 #, c-format
12702 msgid "used arrays = %d\n"
12703 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
12704
12705 #: sys-utils/ipcs.c:376
12706 #, c-format
12707 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12708 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
12709
12710 #: sys-utils/ipcs.c:381
12711 #, c-format
12712 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12713 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
12714
12715 #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
12716 msgid "semid"
12717 msgstr "semid"
12718
12719 #: sys-utils/ipcs.c:387
12720 #, c-format
12721 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12722 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
12723
12724 #: sys-utils/ipcs.c:389
12725 msgid "last-op"
12726 msgstr "last-op"
12727
12728 #: sys-utils/ipcs.c:389
12729 msgid "last-changed"
12730 msgstr "last-changed"
12731
12732 #: sys-utils/ipcs.c:396
12733 #, c-format
12734 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12735 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
12736
12737 #: sys-utils/ipcs.c:398
12738 msgid "nsems"
12739 msgstr "nsems"
12740
12741 #: sys-utils/ipcs.c:457
12742 #, fuzzy, c-format
12743 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12744 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
12745
12746 #: sys-utils/ipcs.c:458
12747 #, c-format
12748 msgid "max queues system wide = %d\n"
12749 msgstr "max queues system wide = %d\n"
12750
12751 #: sys-utils/ipcs.c:460
12752 #, fuzzy
12753 msgid "max size of message"
12754 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
12755
12756 #: sys-utils/ipcs.c:462
12757 #, fuzzy
12758 msgid "default max size of queue"
12759 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
12760
12761 #: sys-utils/ipcs.c:469
12762 #, c-format
12763 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12764 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
12765
12766 #: sys-utils/ipcs.c:472
12767 #, fuzzy, c-format
12768 msgid "------ Messages Status --------\n"
12769 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
12770
12771 #: sys-utils/ipcs.c:474
12772 #, c-format
12773 msgid "allocated queues = %d\n"
12774 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
12775
12776 #: sys-utils/ipcs.c:475
12777 #, c-format
12778 msgid "used headers = %d\n"
12779 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
12780
12781 #: sys-utils/ipcs.c:477
12782 #, fuzzy
12783 msgid "used space"
12784 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
12785
12786 #: sys-utils/ipcs.c:478
12787 #, fuzzy
12788 msgid " bytes\n"
12789 msgstr "bytes"
12790
12791 #: sys-utils/ipcs.c:482
12792 #, fuzzy, c-format
12793 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12794 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
12795
12796 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12797 #: sys-utils/ipcs.c:502
12798 msgid "msqid"
12799 msgstr "msgid"
12800
12801 #: sys-utils/ipcs.c:488
12802 #, c-format
12803 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12804 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
12805
12806 #: sys-utils/ipcs.c:490
12807 msgid "send"
12808 msgstr "kirim"
12809
12810 #: sys-utils/ipcs.c:490
12811 msgid "recv"
12812 msgstr "recv"
12813
12814 #: sys-utils/ipcs.c:490
12815 msgid "change"
12816 msgstr "kembali"
12817
12818 #: sys-utils/ipcs.c:494
12819 #, c-format
12820 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12821 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
12822
12823 #: sys-utils/ipcs.c:496
12824 msgid "lspid"
12825 msgstr "lspid"
12826
12827 #: sys-utils/ipcs.c:496
12828 msgid "lrpid"
12829 msgstr "lrpid"
12830
12831 #: sys-utils/ipcs.c:500
12832 #, c-format
12833 msgid "------ Message Queues --------\n"
12834 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
12835
12836 #: sys-utils/ipcs.c:503
12837 msgid "used-bytes"
12838 msgstr "byte yang digunakan"
12839
12840 #: sys-utils/ipcs.c:504
12841 msgid "messages"
12842 msgstr "pesan"
12843
12844 #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
12845 #: sys-utils/lsipc.c:532 sys-utils/lsipc.c:732 sys-utils/lsipc.c:920
12846 #, fuzzy, c-format
12847 msgid "id %d not found"
12848 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
12849
12850 #: sys-utils/ipcs.c:573
12851 #, c-format
12852 msgid ""
12853 "\n"
12854 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12855 msgstr ""
12856 "\n"
12857 "Bagian memory share shmid=%d\n"
12858
12859 #: sys-utils/ipcs.c:574
12860 #, fuzzy, c-format
12861 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12862 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
12863
12864 #: sys-utils/ipcs.c:577
12865 #, c-format
12866 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12867 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12868
12869 #: sys-utils/ipcs.c:579
12870 #, fuzzy
12871 msgid "size="
12872 msgstr ", besar=%9lu"
12873
12874 #: sys-utils/ipcs.c:579
12875 #, fuzzy
12876 msgid "bytes="
12877 msgstr "bytes"
12878
12879 #: sys-utils/ipcs.c:581
12880 #, fuzzy, c-format
12881 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12882 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12883
12884 #: sys-utils/ipcs.c:584
12885 #, c-format
12886 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12887 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
12888
12889 #: sys-utils/ipcs.c:586
12890 #, c-format
12891 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12892 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
12893
12894 #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
12895 #, c-format
12896 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12897 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
12898
12899 #: sys-utils/ipcs.c:603
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "\n"
12903 "Message Queue msqid=%d\n"
12904 msgstr ""
12905 "\n"
12906 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
12907
12908 #: sys-utils/ipcs.c:604
12909 #, fuzzy, c-format
12910 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12911 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
12912
12913 #: sys-utils/ipcs.c:608
12914 msgid "csize="
12915 msgstr ""
12916
12917 #: sys-utils/ipcs.c:608
12918 #, fuzzy
12919 msgid "cbytes="
12920 msgstr "bytes"
12921
12922 #: sys-utils/ipcs.c:610
12923 msgid "qsize="
12924 msgstr ""
12925
12926 #: sys-utils/ipcs.c:610
12927 #, fuzzy
12928 msgid "qbytes="
12929 msgstr "bytes"
12930
12931 #: sys-utils/ipcs.c:615
12932 #, c-format
12933 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12934 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
12935
12936 #: sys-utils/ipcs.c:617
12937 #, c-format
12938 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12939 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
12940
12941 #: sys-utils/ipcs.c:636
12942 #, c-format
12943 msgid ""
12944 "\n"
12945 "Semaphore Array semid=%d\n"
12946 msgstr ""
12947 "\n"
12948 "Semaphore Array semid=%d\n"
12949
12950 #: sys-utils/ipcs.c:637
12951 #, fuzzy, c-format
12952 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12953 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12954
12955 #: sys-utils/ipcs.c:640
12956 #, c-format
12957 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12958 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12959
12960 #: sys-utils/ipcs.c:642
12961 #, fuzzy, c-format
12962 msgid "nsems = %ju\n"
12963 msgstr "nsems = %ld\n"
12964
12965 #: sys-utils/ipcs.c:643
12966 #, c-format
12967 msgid "otime = %-26.24s\n"
12968 msgstr "otime = %-26.24s\n"
12969
12970 #: sys-utils/ipcs.c:645
12971 #, c-format
12972 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12973 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
12974
12975 #: sys-utils/ipcs.c:648
12976 msgid "semnum"
12977 msgstr "semnum"
12978
12979 #: sys-utils/ipcs.c:648
12980 msgid "value"
12981 msgstr "nilai"
12982
12983 #: sys-utils/ipcs.c:648
12984 msgid "ncount"
12985 msgstr "ncount"
12986
12987 #: sys-utils/ipcs.c:648
12988 msgid "zcount"
12989 msgstr "zcound"
12990
12991 #: sys-utils/ipcs.c:648
12992 msgid "pid"
12993 msgstr "pid"
12994
12995 #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12996 #: sys-utils/ipcutils.c:238
12997 #, fuzzy, c-format
12998 msgid "%s failed"
12999 msgstr "%s gagal.\n"
13000
13001 #: sys-utils/ipcutils.c:499
13002 #, fuzzy, c-format
13003 msgid "%s (bytes) = "
13004 msgstr "%zd bytes ["
13005
13006 #: sys-utils/ipcutils.c:501
13007 #, fuzzy, c-format
13008 msgid "%s (kbytes) = "
13009 msgstr "%zd bytes ["
13010
13011 #: sys-utils/ldattach.c:180
13012 #, fuzzy
13013 msgid "invalid iflag"
13014 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13015
13016 #: sys-utils/ldattach.c:196
13017 #, fuzzy, c-format
13018 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13019 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13020
13021 #: sys-utils/ldattach.c:199
13022 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: sys-utils/ldattach.c:202
13026 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: sys-utils/ldattach.c:203
13030 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: sys-utils/ldattach.c:204
13034 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: sys-utils/ldattach.c:205
13038 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: sys-utils/ldattach.c:206
13042 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: sys-utils/ldattach.c:207
13046 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: sys-utils/ldattach.c:208
13050 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: sys-utils/ldattach.c:209
13054 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: sys-utils/ldattach.c:210
13058 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: sys-utils/ldattach.c:211
13062 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: sys-utils/ldattach.c:212
13066 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: sys-utils/ldattach.c:213
13070 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: sys-utils/ldattach.c:219
13074 msgid ""
13075 "\n"
13076 "Known <ldisc> names:\n"
13077 msgstr ""
13078 "\n"
13079 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
13080
13081 #: sys-utils/ldattach.c:223
13082 #, fuzzy
13083 msgid ""
13084 "\n"
13085 "Known <iflag> names:\n"
13086 msgstr ""
13087 "\n"
13088 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
13089
13090 #: sys-utils/ldattach.c:340
13091 #, fuzzy
13092 msgid "invalid speed argument"
13093 msgstr "pilihan tidak valid"
13094
13095 #: sys-utils/ldattach.c:343
13096 #, fuzzy
13097 msgid "invalid pause argument"
13098 msgstr "pilihan tidak valid"
13099
13100 #: sys-utils/ldattach.c:359
13101 msgid "invalid option"
13102 msgstr "pilihan tidak valid"
13103
13104 #: sys-utils/ldattach.c:370
13105 #, fuzzy
13106 msgid "invalid line discipline argument"
13107 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
13108
13109 #: sys-utils/ldattach.c:390
13110 #, c-format
13111 msgid "%s is not a serial line"
13112 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
13113
13114 #: sys-utils/ldattach.c:397
13115 #, c-format
13116 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13117 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
13118
13119 #: sys-utils/ldattach.c:400
13120 #, c-format
13121 msgid "speed %d unsupported"
13122 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13123
13124 #: sys-utils/ldattach.c:449
13125 #, c-format
13126 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13127 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
13128
13129 #: sys-utils/ldattach.c:459
13130 #, fuzzy, c-format
13131 msgid "cannot write intro command to %s"
13132 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
13133
13134 #: sys-utils/ldattach.c:469
13135 msgid "cannot set line discipline"
13136 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
13137
13138 #: sys-utils/ldattach.c:479
13139 msgid "cannot daemonize"
13140 msgstr "tidak dapat daemonize"
13141
13142 #: sys-utils/losetup.c:66
13143 msgid "autoclear flag set"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: sys-utils/losetup.c:67
13147 #, fuzzy
13148 msgid "device backing file"
13149 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13150
13151 #: sys-utils/losetup.c:68
13152 msgid "backing file inode number"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: sys-utils/losetup.c:69
13156 msgid "backing file major:minor device number"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: sys-utils/losetup.c:70
13160 #, fuzzy
13161 msgid "loop device name"
13162 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
13163
13164 #: sys-utils/losetup.c:71
13165 msgid "offset from the beginning"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: sys-utils/losetup.c:72
13169 #, fuzzy
13170 msgid "partscan flag set"
13171 msgstr ""
13172 "\n"
13173 "%d partisi:\n"
13174
13175 #: sys-utils/losetup.c:74
13176 #, fuzzy
13177 msgid "size limit of the file in bytes"
13178 msgstr "get penyesuaian ofset"
13179
13180 #: sys-utils/losetup.c:75
13181 msgid "loop device major:minor number"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
13185 #, fuzzy, c-format
13186 msgid ", offset %ju"
13187 msgstr ", offset %d"
13188
13189 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13190 #, fuzzy, c-format
13191 msgid ", sizelimit %ju"
13192 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
13193
13194 #: sys-utils/losetup.c:155
13195 #, fuzzy, c-format
13196 msgid ", encryption %s (type %u)"
13197 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
13198
13199 #: sys-utils/losetup.c:196
13200 #, fuzzy, c-format
13201 msgid "%s: detach failed"
13202 msgstr "%s: stat gagal"
13203
13204 #: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
13205 #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
13206 #, fuzzy
13207 msgid "failed to initialize output line"
13208 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13209
13210 #: sys-utils/losetup.c:375
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13214 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: sys-utils/losetup.c:380
13218 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: sys-utils/losetup.c:383
13222 #, fuzzy
13223 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13224 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13225
13226 #: sys-utils/losetup.c:384
13227 #, fuzzy
13228 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13229 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13230
13231 #: sys-utils/losetup.c:385
13232 #, fuzzy
13233 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13234 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13235
13236 #: sys-utils/losetup.c:386
13237 #, fuzzy
13238 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13239 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13240
13241 #: sys-utils/losetup.c:387
13242 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: sys-utils/losetup.c:388
13246 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: sys-utils/losetup.c:392
13250 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: sys-utils/losetup.c:393
13254 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: sys-utils/losetup.c:394
13258 #, fuzzy
13259 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13260 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13261
13262 #: sys-utils/losetup.c:395
13263 #, fuzzy
13264 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13265 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13266
13267 #: sys-utils/losetup.c:396
13268 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: sys-utils/losetup.c:397
13272 #, fuzzy
13273 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13274 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13275
13276 #: sys-utils/losetup.c:401
13277 #, fuzzy
13278 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13279 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13280
13281 #: sys-utils/losetup.c:402
13282 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: sys-utils/losetup.c:403
13286 #, fuzzy
13287 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13288 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13289
13290 #: sys-utils/losetup.c:404
13291 #, fuzzy
13292 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13293 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13294
13295 #: sys-utils/losetup.c:405
13296 #, fuzzy
13297 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13298 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13299
13300 #: sys-utils/losetup.c:411
13301 #, fuzzy
13302 msgid ""
13303 "\n"
13304 "Available --list columns:\n"
13305 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
13306
13307 #: sys-utils/losetup.c:431
13308 #, c-format
13309 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/losetup.c:435
13313 #, c-format
13314 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13315 msgstr ""
13316
13317 #: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
13318 #: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
13319 #, fuzzy, c-format
13320 msgid "%s: failed to use device"
13321 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
13322
13323 #: sys-utils/losetup.c:627
13324 #, fuzzy
13325 msgid "no loop device specified"
13326 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
13327
13328 #: sys-utils/losetup.c:635
13329 #, fuzzy
13330 msgid "no file specified"
13331 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13332
13333 #: sys-utils/losetup.c:642
13334 #, fuzzy, c-format
13335 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13336 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
13337
13338 #: sys-utils/losetup.c:647
13339 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
13343 #, fuzzy
13344 msgid "cannot find an unused loop device"
13345 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
13346
13347 #: sys-utils/losetup.c:677
13348 #, fuzzy, c-format
13349 msgid "%s: failed to use backing file"
13350 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13351
13352 #: sys-utils/losetup.c:747
13353 #, fuzzy, c-format
13354 msgid "%s: set capacity failed"
13355 msgstr "%s: stat gagal"
13356
13357 #: sys-utils/lscpu.c:93
13358 msgid "none"
13359 msgstr "kosong"
13360
13361 #: sys-utils/lscpu.c:94
13362 msgid "para"
13363 msgstr "para"
13364
13365 #: sys-utils/lscpu.c:95
13366 msgid "full"
13367 msgstr "penuh"
13368
13369 #: sys-utils/lscpu.c:96
13370 msgid "container"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: sys-utils/lscpu.c:157
13374 msgid "horizontal"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: sys-utils/lscpu.c:158
13378 msgid "vertical"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: sys-utils/lscpu.c:307
13382 msgid "logical CPU number"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: sys-utils/lscpu.c:308
13386 #, fuzzy
13387 msgid "logical core number"
13388 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13389
13390 #: sys-utils/lscpu.c:309
13391 #, fuzzy
13392 msgid "logical socket number"
13393 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13394
13395 #: sys-utils/lscpu.c:310
13396 msgid "logical NUMA node number"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: sys-utils/lscpu.c:311
13400 msgid "logical book number"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: sys-utils/lscpu.c:312
13404 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: sys-utils/lscpu.c:313
13408 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: sys-utils/lscpu.c:314
13412 msgid "physical address of a CPU"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: sys-utils/lscpu.c:315
13416 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: sys-utils/lscpu.c:316
13420 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: sys-utils/lscpu.c:317
13424 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: sys-utils/lscpu.c:318
13428 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: sys-utils/lscpu.c:413
13432 msgid "error: uname failed"
13433 msgstr "error: uname gagal"
13434
13435 #: sys-utils/lscpu.c:488
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13438 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13439
13440 #: sys-utils/lscpu.c:732
13441 #, fuzzy
13442 msgid "error: can not set signal handler"
13443 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
13444
13445 #: sys-utils/lscpu.c:737
13446 #, fuzzy
13447 msgid "error: can not restore signal handler"
13448 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
13449
13450 #: sys-utils/lscpu.c:1172
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Failed to extract the node number"
13453 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
13454
13455 #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
13456 msgid "Y"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
13460 #, fuzzy
13461 msgid "N"
13462 msgstr "NC"
13463
13464 #: sys-utils/lscpu.c:1356
13465 #, fuzzy, c-format
13466 msgid ""
13467 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13468 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13469 "# starting from zero.\n"
13470 msgstr ""
13471 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
13472 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
13473 "# ID unik berawal dari nol.\n"
13474 "# CPU,Core,Soket,Node"
13475
13476 #: sys-utils/lscpu.c:1506
13477 msgid "Architecture:"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: sys-utils/lscpu.c:1520
13481 msgid "CPU op-mode(s):"
13482 msgstr "CPU op-mode:"
13483
13484 #: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
13485 msgid "Byte Order:"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: sys-utils/lscpu.c:1527
13489 #, fuzzy
13490 msgid "CPU(s):"
13491 msgstr "CPU soket:"
13492
13493 #: sys-utils/lscpu.c:1530
13494 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: sys-utils/lscpu.c:1531
13498 msgid "On-line CPU(s) list:"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: sys-utils/lscpu.c:1550
13502 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: sys-utils/lscpu.c:1551
13506 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: sys-utils/lscpu.c:1582
13510 msgid "Thread(s) per core:"
13511 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
13512
13513 #: sys-utils/lscpu.c:1583
13514 msgid "Core(s) per socket:"
13515 msgstr "Inti setiap soket:"
13516
13517 #: sys-utils/lscpu.c:1586
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Socket(s) per book:"
13520 msgstr "Inti setiap soket:"
13521
13522 #: sys-utils/lscpu.c:1588
13523 msgid "Book(s):"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: sys-utils/lscpu.c:1590
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Socket(s):"
13529 msgstr "CPU soket:"
13530
13531 #: sys-utils/lscpu.c:1594
13532 msgid "NUMA node(s):"
13533 msgstr "Titik NUMA:"
13534
13535 #: sys-utils/lscpu.c:1596
13536 msgid "Vendor ID:"
13537 msgstr "ID Pembuat:"
13538
13539 #: sys-utils/lscpu.c:1598
13540 msgid "CPU family:"
13541 msgstr "Keluarga CPU:"
13542
13543 #: sys-utils/lscpu.c:1600
13544 msgid "Model:"
13545 msgstr "Model:"
13546
13547 #: sys-utils/lscpu.c:1602
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Model name:"
13550 msgstr "Model:"
13551
13552 #: sys-utils/lscpu.c:1604
13553 msgid "Stepping:"
13554 msgstr "Stepping:"
13555
13556 #: sys-utils/lscpu.c:1606
13557 msgid "CPU MHz:"
13558 msgstr "CPU MHz:"
13559
13560 #: sys-utils/lscpu.c:1608
13561 #, fuzzy
13562 msgid "CPU max MHz:"
13563 msgstr "CPU MHz:"
13564
13565 #: sys-utils/lscpu.c:1610
13566 #, fuzzy
13567 msgid "CPU min MHz:"
13568 msgstr "CPU MHz:"
13569
13570 #: sys-utils/lscpu.c:1612
13571 msgid "BogoMIPS:"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
13575 msgid "Virtualization:"
13576 msgstr "Virtualisasi:"
13577
13578 #: sys-utils/lscpu.c:1620
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Hypervisor:"
13581 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
13582
13583 #: sys-utils/lscpu.c:1622
13584 msgid "Hypervisor vendor:"
13585 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
13586
13587 #: sys-utils/lscpu.c:1623
13588 msgid "Virtualization type:"
13589 msgstr "Tipe virtualisasi:"
13590
13591 #: sys-utils/lscpu.c:1626
13592 msgid "Dispatching mode:"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: sys-utils/lscpu.c:1632
13596 #, c-format
13597 msgid "%s cache:"
13598 msgstr "%s persediaan:"
13599
13600 #: sys-utils/lscpu.c:1638
13601 #, fuzzy, c-format
13602 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13603 msgstr "Titik NUMA:"
13604
13605 #: sys-utils/lscpu.c:1643
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Flags:"
13608 msgstr "Tanda"
13609
13610 #: sys-utils/lscpu.c:1654
13611 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: sys-utils/lscpu.c:1657
13615 #, fuzzy
13616 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13617 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13618
13619 #: sys-utils/lscpu.c:1658
13620 #, fuzzy
13621 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13622 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13623
13624 #: sys-utils/lscpu.c:1659
13625 #, fuzzy
13626 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13627 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13628
13629 #: sys-utils/lscpu.c:1660
13630 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: sys-utils/lscpu.c:1661
13634 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: sys-utils/lscpu.c:1662
13638 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: sys-utils/lscpu.c:1663
13642 #, fuzzy
13643 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13644 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13645
13646 #: sys-utils/lscpu.c:1760
13647 #, c-format
13648 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: sys-utils/lsipc.c:149
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Resource key"
13654 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13655
13656 #: sys-utils/lsipc.c:149
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Key"
13659 msgstr "kunci"
13660
13661 #: sys-utils/lsipc.c:150
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Resource ID"
13664 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13665
13666 #: sys-utils/lsipc.c:150
13667 msgid "ID"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/lsipc.c:151
13671 msgid "Owner's username or UID"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: sys-utils/lsipc.c:151
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Owner"
13677 msgstr "pemilik"
13678
13679 #: sys-utils/lsipc.c:152
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Permissions"
13682 msgstr "mount: ijin ditolak"
13683
13684 #: sys-utils/lsipc.c:153
13685 msgid "Creator UID"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: sys-utils/lsipc.c:154
13689 msgid "Creator user"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: sys-utils/lsipc.c:155
13693 msgid "Creator GID"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: sys-utils/lsipc.c:156
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Creator group"
13699 msgstr "Utama"
13700
13701 #: sys-utils/lsipc.c:157
13702 #, fuzzy
13703 msgid "User ID"
13704 msgstr "pengguna"
13705
13706 #: sys-utils/lsipc.c:157
13707 msgid "UID"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: sys-utils/lsipc.c:158
13711 #, fuzzy
13712 msgid "User name"
13713 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13714
13715 #: sys-utils/lsipc.c:159
13716 msgid "Group ID"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/lsipc.c:159
13720 #, fuzzy
13721 msgid "GID"
13722 msgstr "SGI raw"
13723
13724 #: sys-utils/lsipc.c:160
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Group name"
13727 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13728
13729 #: sys-utils/lsipc.c:161
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Time of the last change"
13732 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
13733
13734 #: sys-utils/lsipc.c:161
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Last change"
13737 msgstr "last-changed"
13738
13739 #: sys-utils/lsipc.c:164
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Bytes used"
13742 msgstr "ditandai sedang digunakan"
13743
13744 #: sys-utils/lsipc.c:165
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Number of messages"
13747 msgstr "Jumlah dari heads"
13748
13749 #: sys-utils/lsipc.c:165
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Messages"
13752 msgstr "pesan"
13753
13754 #: sys-utils/lsipc.c:166
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Time of last msg sent"
13757 msgstr "melewati baris pertama"
13758
13759 #: sys-utils/lsipc.c:166
13760 msgid "Msg sent"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/lsipc.c:167
13764 msgid "Time of last msg received"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: sys-utils/lsipc.c:167
13768 msgid "Msg received"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: sys-utils/lsipc.c:168
13772 msgid "PID of the last msg sender"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: sys-utils/lsipc.c:168
13776 msgid "Msg sender"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: sys-utils/lsipc.c:169
13780 msgid "PID of the last msg receiver"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: sys-utils/lsipc.c:169
13784 msgid "Msg receiver"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: sys-utils/lsipc.c:172
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Segment size"
13790 msgstr "get blocksize"
13791
13792 #: sys-utils/lsipc.c:173
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Number of attached processes"
13795 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
13796
13797 #: sys-utils/lsipc.c:173
13798 msgid "Attached processes"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: sys-utils/lsipc.c:174
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Status"
13804 msgstr "status"
13805
13806 #: sys-utils/lsipc.c:175
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Attach time"
13809 msgstr "attached"
13810
13811 #: sys-utils/lsipc.c:176
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Detach time"
13814 msgstr "detached"
13815
13816 #: sys-utils/lsipc.c:177
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Creator command line"
13819 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13820
13821 #: sys-utils/lsipc.c:177
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Creator command"
13824 msgstr "tidak ada perintah?\n"
13825
13826 #: sys-utils/lsipc.c:178
13827 msgid "PID of the creator"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: sys-utils/lsipc.c:178
13831 msgid "Creator PID"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/lsipc.c:179
13835 msgid "PID of last user"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: sys-utils/lsipc.c:179
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Last user PID"
13841 msgstr "pengguna"
13842
13843 #: sys-utils/lsipc.c:182
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Number of semaphores"
13846 msgstr "Jumlah dari sektor"
13847
13848 #: sys-utils/lsipc.c:182
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Semaphores"
13851 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
13852
13853 #: sys-utils/lsipc.c:183
13854 msgid "Time of the last operation"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: sys-utils/lsipc.c:183
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Last operation"
13860 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
13861
13862 #: sys-utils/lsipc.c:186
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Resource name"
13865 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13866
13867 #: sys-utils/lsipc.c:186
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Resource"
13870 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13871
13872 #: sys-utils/lsipc.c:187
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Resource description"
13875 msgstr "perangkat block "
13876
13877 #: sys-utils/lsipc.c:187
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Description"
13880 msgstr "perangkat block "
13881
13882 #: sys-utils/lsipc.c:188
13883 msgid "Currently used"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: sys-utils/lsipc.c:188
13887 msgid "Used"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: sys-utils/lsipc.c:189
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Currently use percentage"
13893 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13894
13895 #: sys-utils/lsipc.c:189
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Use"
13898 msgstr "Penggunaan:"
13899
13900 #: sys-utils/lsipc.c:190
13901 msgid "System-wide limit"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: sys-utils/lsipc.c:190
13905 msgid "Limit"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: sys-utils/lsipc.c:225
13909 #, c-format
13910 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/lsipc.c:271
13914 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: sys-utils/lsipc.c:272
13918 #, fuzzy
13919 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13920 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
13921
13922 #: sys-utils/lsipc.c:278
13923 #, fuzzy
13924 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13925 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13926
13927 #: sys-utils/lsipc.c:279
13928 #, fuzzy
13929 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13930 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13931
13932 #: sys-utils/lsipc.c:281
13933 #, fuzzy
13934 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13935 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13936
13937 #: sys-utils/lsipc.c:283
13938 #, fuzzy
13939 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13940 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13941
13942 #: sys-utils/lsipc.c:285
13943 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: sys-utils/lsipc.c:287
13947 #, fuzzy
13948 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13949 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13950
13951 #: sys-utils/lsipc.c:293
13952 #, fuzzy, c-format
13953 msgid ""
13954 "\n"
13955 "Generic columns:\n"
13956 msgstr ""
13957 "\n"
13958 "Pilihan:\n"
13959
13960 #: sys-utils/lsipc.c:297
13961 #, fuzzy, c-format
13962 msgid ""
13963 "\n"
13964 "Shared memory columns (--shmems):\n"
13965 msgstr ""
13966 "\n"
13967 "Bagian memory share shmid=%d\n"
13968
13969 #: sys-utils/lsipc.c:301
13970 #, c-format
13971 msgid ""
13972 "\n"
13973 "Messages queues columns (--queues):\n"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: sys-utils/lsipc.c:305
13977 #, fuzzy, c-format
13978 msgid ""
13979 "\n"
13980 "Semaphores columns (--semaphores):\n"
13981 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
13982
13983 #: sys-utils/lsipc.c:309
13984 #, c-format
13985 msgid ""
13986 "\n"
13987 "Summary columns (--global):\n"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: sys-utils/lsipc.c:397
13991 #, c-format
13992 msgid ""
13993 "Elements:\n"
13994 "\n"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: sys-utils/lsipc.c:718
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Total number of semaphores"
14000 msgstr "Jumlah dari sektor"
14001
14002 #: sys-utils/lsipc.c:719
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Number of Semaphore IDs"
14005 msgstr "Jumlah dari sektor"
14006
14007 #: sys-utils/lsipc.c:889
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Number of message queues"
14010 msgstr "Jumlah dari heads"
14011
14012 #: sys-utils/lsipc.c:890
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Max size of message (bytes)"
14015 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
14016
14017 #: sys-utils/lsipc.c:891
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14020 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
14021
14022 #: sys-utils/lsipc.c:1021 sys-utils/lsipc.c:1036
14023 msgid "hugetlb"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: sys-utils/lsipc.c:1022 sys-utils/lsipc.c:1041
14027 #, fuzzy
14028 msgid "noreserve"
14029 msgstr "SunOS reserved"
14030
14031 #: sys-utils/lsipc.c:1101
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Shared memory segments"
14034 msgstr ""
14035 "\n"
14036 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14037
14038 #: sys-utils/lsipc.c:1102
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Shared memory pages"
14041 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
14042
14043 #: sys-utils/lsipc.c:1175
14044 #, fuzzy
14045 msgid "failed to parse IPC identifier"
14046 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14047
14048 #: sys-utils/lsipc.c:1269
14049 #, fuzzy
14050 msgid "the --global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14051 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
14052
14053 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
14054 #, fuzzy, c-format
14055 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14056 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
14057
14058 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
14059 #, fuzzy, c-format
14060 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14061 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
14062
14063 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
14064 #, fuzzy, c-format
14065 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14066 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
14067
14068 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
14069 #, fuzzy
14070 msgid "only root can do that"
14071 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
14072
14073 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14074 #, fuzzy, c-format
14075 msgid "%s from %s (libmount %s"
14076 msgstr "%s dari %s%s\n"
14077
14078 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14079 #, fuzzy, c-format
14080 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14081 msgstr "error mengambil\n"
14082
14083 #: sys-utils/mount.c:131
14084 #, fuzzy
14085 msgid "failed to read mtab"
14086 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14087
14088 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
14089 #, c-format
14090 msgid "%-25s: ignored\n"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: sys-utils/mount.c:194
14094 #, fuzzy, c-format
14095 msgid "%-25s: already mounted\n"
14096 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14097
14098 #: sys-utils/mount.c:250
14099 #, fuzzy, c-format
14100 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14101 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14102
14103 #: sys-utils/mount.c:252
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14106 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14107
14108 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14111 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14112
14113 #: sys-utils/mount.c:257
14114 #, c-format
14115 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: sys-utils/mount.c:311
14119 #, c-format
14120 msgid ""
14121 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14122 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14123 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14124 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14125 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
14126 msgstr ""
14127 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
14128 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
14129 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
14130 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
14131 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
14132
14133 #: sys-utils/mount.c:379
14134 #, fuzzy
14135 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14136 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14137
14138 #: sys-utils/mount.c:401
14139 #, fuzzy, c-format
14140 msgid "only root can mount %s on %s"
14141 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
14142
14143 #: sys-utils/mount.c:404
14144 #, fuzzy, c-format
14145 msgid "%s is already mounted"
14146 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14147
14148 #: sys-utils/mount.c:408
14149 #, fuzzy, c-format
14150 msgid "can't find %s in %s"
14151 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14152
14153 #: sys-utils/mount.c:415
14154 #, fuzzy, c-format
14155 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14156 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14157
14158 #: sys-utils/mount.c:418
14159 #, fuzzy, c-format
14160 msgid "can't find mount source %s in %s"
14161 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14162
14163 #: sys-utils/mount.c:422
14164 #, c-format
14165 msgid ""
14166 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14167 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14168 " use wipefs(8) to clean up the device."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: sys-utils/mount.c:428
14172 #, fuzzy
14173 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14174 msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
14175
14176 #: sys-utils/mount.c:431
14177 #, fuzzy
14178 msgid "you must specify the filesystem type"
14179 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
14180
14181 #: sys-utils/mount.c:437
14182 #, fuzzy, c-format
14183 msgid "can't find %s"
14184 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
14185
14186 #: sys-utils/mount.c:439
14187 #, fuzzy
14188 msgid "mount source not defined"
14189 msgstr "mount: mount gagal"
14190
14191 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
14192 #, fuzzy
14193 msgid "failed to parse mount options"
14194 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14195
14196 #: sys-utils/mount.c:448
14197 #, fuzzy, c-format
14198 msgid "%s: failed to setup loop device"
14199 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
14200
14201 #: sys-utils/mount.c:451
14202 #, fuzzy, c-format
14203 msgid "%s: mount failed"
14204 msgstr "mount gagal"
14205
14206 #: sys-utils/mount.c:461
14207 #, fuzzy, c-format
14208 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14209 msgstr "mount: mount gagal"
14210
14211 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
14212 #, fuzzy, c-format
14213 msgid "mount point %s is not a directory"
14214 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
14215
14216 #: sys-utils/mount.c:482
14217 #, fuzzy
14218 msgid "must be superuser to use mount"
14219 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
14220
14221 #: sys-utils/mount.c:490
14222 #, fuzzy, c-format
14223 msgid "%s is busy"
14224 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
14225
14226 #: sys-utils/mount.c:494
14227 #, fuzzy, c-format
14228 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14229 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
14230
14231 #: sys-utils/mount.c:506
14232 #, fuzzy, c-format
14233 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14234 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14235
14236 #: sys-utils/mount.c:514
14237 #, fuzzy, c-format
14238 msgid "mount point %s does not exist"
14239 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
14240
14241 #: sys-utils/mount.c:516
14242 #, fuzzy, c-format
14243 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14244 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
14245
14246 #: sys-utils/mount.c:521
14247 #, fuzzy, c-format
14248 msgid "special device %s does not exist"
14249 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
14250
14251 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
14252 #, fuzzy
14253 msgid "mount(2) failed"
14254 msgstr "mount gagal"
14255
14256 #: sys-utils/mount.c:535
14257 #, fuzzy, c-format
14258 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14259 msgstr ""
14260 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
14261 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
14262
14263 #: sys-utils/mount.c:545
14264 #, fuzzy, c-format
14265 msgid "%s not mounted or bad option"
14266 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
14267
14268 #: sys-utils/mount.c:547
14269 #, fuzzy, c-format
14270 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14271 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
14272
14273 #: sys-utils/mount.c:549
14274 msgid ""
14275 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14276 " mount is unsupported."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: sys-utils/mount.c:552
14280 #, fuzzy, c-format
14281 msgid ""
14282 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14283 " missing codepage or helper program, or other error"
14284 msgstr ""
14285 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
14286 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
14287
14288 #: sys-utils/mount.c:558
14289 #, fuzzy, c-format
14290 msgid ""
14291 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14292 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14293 msgstr ""
14294 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
14295 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
14296
14297 #: sys-utils/mount.c:561
14298 #, fuzzy, c-format
14299 msgid ""
14300 "\n"
14301 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14302 " dmesg | tail or so.\n"
14303 msgstr ""
14304 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
14305 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
14306
14307 #: sys-utils/mount.c:567
14308 msgid "mount table full"
14309 msgstr "tabel mount penuh"
14310
14311 #: sys-utils/mount.c:571
14312 #, fuzzy, c-format
14313 msgid "%s: can't read superblock"
14314 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
14315
14316 #: sys-utils/mount.c:576
14317 #, fuzzy, c-format
14318 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14319 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
14320
14321 #: sys-utils/mount.c:578
14322 #, fuzzy
14323 msgid "unknown filesystem type"
14324 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
14325
14326 #: sys-utils/mount.c:586
14327 #, fuzzy, c-format
14328 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14329 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
14330
14331 #: sys-utils/mount.c:588
14332 #, fuzzy, c-format
14333 msgid ""
14334 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14335 " (maybe `modprobe driver'?)"
14336 msgstr ""
14337 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
14338 " (mungkin `modprobe driver'?)"
14339
14340 #: sys-utils/mount.c:591
14341 #, fuzzy, c-format
14342 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14343 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
14344
14345 #: sys-utils/mount.c:593
14346 #, fuzzy, c-format
14347 msgid " %s is not a block device"
14348 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14349
14350 #: sys-utils/mount.c:600
14351 #, fuzzy, c-format
14352 msgid "%s is not a valid block device"
14353 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
14354
14355 #: sys-utils/mount.c:606
14356 #, fuzzy, c-format
14357 msgid "cannot mount %s read-only"
14358 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
14359
14360 #: sys-utils/mount.c:609
14361 #, fuzzy, c-format
14362 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14363 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
14364
14365 #: sys-utils/mount.c:612
14366 #, fuzzy, c-format
14367 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14368 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
14369
14370 #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
14371 #, fuzzy, c-format
14372 msgid "mount %s on %s failed"
14373 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
14374
14375 #: sys-utils/mount.c:618
14376 #, fuzzy, c-format
14377 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14378 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
14379
14380 #: sys-utils/mount.c:631
14381 #, fuzzy, c-format
14382 msgid "no medium found on %s"
14383 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
14384
14385 #: sys-utils/mount.c:659
14386 #, fuzzy, c-format
14387 msgid "%s: failed to parse"
14388 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
14389
14390 #: sys-utils/mount.c:698
14391 #, fuzzy, c-format
14392 msgid "unsupported option format: %s"
14393 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
14394
14395 #: sys-utils/mount.c:700
14396 #, fuzzy, c-format
14397 msgid "failed to append option '%s'"
14398 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14399
14400 #: sys-utils/mount.c:717
14401 #, c-format
14402 msgid ""
14403 " %1$s [-lhV]\n"
14404 " %1$s -a [options]\n"
14405 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14406 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14407 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: sys-utils/mount.c:725
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Mount a filesystem.\n"
14413 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
14414
14415 #: sys-utils/mount.c:729
14416 #, c-format
14417 msgid ""
14418 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14419 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14420 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14421 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14422 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: sys-utils/mount.c:735
14426 #, c-format
14427 msgid ""
14428 " -h, --help display this help text and exit\n"
14429 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14430 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14431 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: sys-utils/mount.c:740
14435 #, c-format
14436 msgid ""
14437 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14438 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14439 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14440 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: sys-utils/mount.c:745
14444 #, c-format
14445 msgid ""
14446 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14447 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: sys-utils/mount.c:748
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 " -v, --verbose say what is being done\n"
14454 " -V, --version display version information and exit\n"
14455 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: sys-utils/mount.c:757
14459 #, c-format
14460 msgid ""
14461 "\n"
14462 "Source:\n"
14463 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14464 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14465 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14466 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14467 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14468 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/mount.c:766
14472 #, c-format
14473 msgid ""
14474 " <device> specifies device by path\n"
14475 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14476 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: sys-utils/mount.c:771
14480 #, c-format
14481 msgid ""
14482 "\n"
14483 "Operations:\n"
14484 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14485 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14486 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: sys-utils/mount.c:776
14490 #, c-format
14491 msgid ""
14492 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14493 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14494 " --make-private mark a subtree as private\n"
14495 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: sys-utils/mount.c:781
14499 #, c-format
14500 msgid ""
14501 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14502 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14503 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14504 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/umount.c:549
14508 #, fuzzy
14509 msgid "libmount context allocation failed"
14510 msgstr "mount: mount gagal"
14511
14512 #: sys-utils/mount.c:924 sys-utils/umount.c:602
14513 #, fuzzy
14514 msgid "failed to set options pattern"
14515 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
14516
14517 #: sys-utils/mount.c:1077
14518 #, fuzzy
14519 msgid "source specified more than once"
14520 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
14521
14522 #: sys-utils/mountpoint.c:118
14523 #, c-format
14524 msgid ""
14525 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14526 " %1$s -x /dev/device\n"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: sys-utils/mountpoint.c:122
14530 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: sys-utils/mountpoint.c:125
14534 msgid ""
14535 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14536 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14537 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: sys-utils/mountpoint.c:195
14541 #, fuzzy, c-format
14542 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14543 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14544
14545 #: sys-utils/mountpoint.c:201
14546 #, fuzzy, c-format
14547 msgid "%s is a mountpoint\n"
14548 msgstr "%s telah di mount.\t "
14549
14550 #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
14551 #, fuzzy, c-format
14552 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
14553 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
14554
14555 #: sys-utils/nsenter.c:73
14556 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/nsenter.c:76
14560 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: sys-utils/nsenter.c:77
14564 #, fuzzy
14565 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
14566 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14567
14568 #: sys-utils/nsenter.c:78
14569 #, fuzzy
14570 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14571 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14572
14573 #: sys-utils/nsenter.c:79
14574 #, fuzzy
14575 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14576 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14577
14578 #: sys-utils/nsenter.c:80
14579 #, fuzzy
14580 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
14581 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14582
14583 #: sys-utils/nsenter.c:81
14584 #, fuzzy
14585 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
14586 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14587
14588 #: sys-utils/nsenter.c:82
14589 #, fuzzy
14590 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
14591 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14592
14593 #: sys-utils/nsenter.c:83
14594 #, fuzzy
14595 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
14596 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14597
14598 #: sys-utils/nsenter.c:84
14599 #, fuzzy
14600 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
14601 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14602
14603 #: sys-utils/nsenter.c:85
14604 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: sys-utils/nsenter.c:86
14608 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: sys-utils/nsenter.c:87
14612 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: sys-utils/nsenter.c:88
14616 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: sys-utils/nsenter.c:90
14620 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: sys-utils/nsenter.c:116
14624 #, c-format
14625 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: sys-utils/nsenter.c:266
14629 #, fuzzy
14630 msgid "failed to parse uid"
14631 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14632
14633 #: sys-utils/nsenter.c:270
14634 #, fuzzy
14635 msgid "failed to parse gid"
14636 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14637
14638 #: sys-utils/nsenter.c:306
14639 msgid "no target PID specified for --follow-context"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: sys-utils/nsenter.c:308
14643 #, fuzzy, c-format
14644 msgid "failed to get %d SELinux context"
14645 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
14646
14647 #: sys-utils/nsenter.c:311
14648 #, fuzzy, c-format
14649 msgid "failed to set exec context to '%s'"
14650 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14651
14652 #: sys-utils/nsenter.c:356
14653 #, fuzzy, c-format
14654 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14655 msgstr "baca waktu sistem"
14656
14657 #: sys-utils/nsenter.c:367
14658 #, fuzzy
14659 msgid "cannot open current working directory"
14660 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
14661
14662 #: sys-utils/nsenter.c:374
14663 #, fuzzy
14664 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14665 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14666
14667 #: sys-utils/nsenter.c:377
14668 #, fuzzy
14669 msgid "chroot failed"
14670 msgstr "mount gagal"
14671
14672 #: sys-utils/nsenter.c:387
14673 #, fuzzy
14674 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14675 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14676
14677 #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
14678 #, fuzzy
14679 msgid "setgroups failed"
14680 msgstr "strdup gagal"
14681
14682 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14683 #, fuzzy, c-format
14684 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14685 msgstr ""
14686 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14687 "\n"
14688 "Pilihan:\n"
14689
14690 #: sys-utils/pivot_root.c:37
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Change the root filesystem.\n"
14693 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
14694
14695 #: sys-utils/pivot_root.c:75
14696 #, fuzzy, c-format
14697 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14698 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14699
14700 #: sys-utils/prlimit.c:75
14701 msgid "address space limit"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: sys-utils/prlimit.c:76
14705 #, fuzzy
14706 msgid "max core file size"
14707 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
14708
14709 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
14710 #, fuzzy
14711 msgid "blocks"
14712 msgstr "%ld blocks\n"
14713
14714 #: sys-utils/prlimit.c:77
14715 msgid "CPU time"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: sys-utils/prlimit.c:77
14719 #, fuzzy
14720 msgid "seconds"
14721 msgstr "DOS secondary"
14722
14723 #: sys-utils/prlimit.c:78
14724 msgid "max data size"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: sys-utils/prlimit.c:79
14728 #, fuzzy
14729 msgid "max file size"
14730 msgstr "ukuran inode buruk"
14731
14732 #: sys-utils/prlimit.c:80
14733 #, fuzzy
14734 msgid "max number of file locks held"
14735 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14736
14737 #: sys-utils/prlimit.c:81
14738 msgid "max locked-in-memory address space"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: sys-utils/prlimit.c:82
14742 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: sys-utils/prlimit.c:83
14746 msgid "max nice prio allowed to raise"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: sys-utils/prlimit.c:84
14750 #, fuzzy
14751 msgid "max number of open files"
14752 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14753
14754 #: sys-utils/prlimit.c:85
14755 #, fuzzy
14756 msgid "max number of processes"
14757 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14758
14759 #: sys-utils/prlimit.c:86
14760 msgid "max resident set size"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: sys-utils/prlimit.c:86
14764 #, fuzzy
14765 msgid "pages"
14766 msgstr "pesan"
14767
14768 #: sys-utils/prlimit.c:87
14769 #, fuzzy
14770 msgid "max real-time priority"
14771 msgstr "getpriority"
14772
14773 #: sys-utils/prlimit.c:88
14774 msgid "timeout for real-time tasks"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: sys-utils/prlimit.c:88
14778 msgid "microsecs"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: sys-utils/prlimit.c:89
14782 #, fuzzy
14783 msgid "max number of pending signals"
14784 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14785
14786 #: sys-utils/prlimit.c:90
14787 msgid "max stack size"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: sys-utils/prlimit.c:123
14791 #, fuzzy
14792 msgid "resource name"
14793 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
14794
14795 #: sys-utils/prlimit.c:124
14796 #, fuzzy
14797 msgid "resource description"
14798 msgstr "perangkat block "
14799
14800 #: sys-utils/prlimit.c:125
14801 msgid "soft limit"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: sys-utils/prlimit.c:126
14805 msgid "hard limit (ceiling)"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: sys-utils/prlimit.c:127
14809 #, fuzzy
14810 msgid "units"
14811 msgstr "Satuan"
14812
14813 #: sys-utils/prlimit.c:161
14814 #, fuzzy, c-format
14815 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14816 msgstr ""
14817 "\n"
14818 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14819 "\n"
14820
14821 #: sys-utils/prlimit.c:163
14822 #, fuzzy, c-format
14823 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14824 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14825
14826 #: sys-utils/prlimit.c:166
14827 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: sys-utils/prlimit.c:168
14831 #, fuzzy
14832 msgid ""
14833 "\n"
14834 "General Options:\n"
14835 msgstr ""
14836 "\n"
14837 "Pilihan:\n"
14838
14839 #: sys-utils/prlimit.c:169
14840 msgid ""
14841 " -p, --pid <pid> process id\n"
14842 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14843 " --noheadings don't print headings\n"
14844 " --raw use the raw output format\n"
14845 " --verbose verbose output\n"
14846 " -h, --help display this help and exit\n"
14847 " -V, --version output version information and exit\n"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: sys-utils/prlimit.c:177
14851 #, fuzzy
14852 msgid ""
14853 "\n"
14854 "Resources Options:\n"
14855 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14856
14857 #: sys-utils/prlimit.c:178
14858 msgid ""
14859 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14860 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14861 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14862 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14863 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14864 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14865 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14866 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14867 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14868 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14869 " -s, --stack maximum stack size\n"
14870 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14871 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14872 " -v, --as size of virtual memory\n"
14873 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14874 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14875 " under real-time scheduling\n"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14879 #: sys-utils/prlimit.c:371
14880 msgid "unlimited"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: sys-utils/prlimit.c:332
14884 #, fuzzy, c-format
14885 msgid "failed to get old %s limit"
14886 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14887
14888 #: sys-utils/prlimit.c:356
14889 #, c-format
14890 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/prlimit.c:363
14894 #, c-format
14895 msgid "New %s limit for pid %d: "
14896 msgstr ""
14897
14898 #: sys-utils/prlimit.c:378
14899 #, fuzzy, c-format
14900 msgid "failed to set the %s resource limit"
14901 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14902
14903 #: sys-utils/prlimit.c:379
14904 #, fuzzy, c-format
14905 msgid "failed to get the %s resource limit"
14906 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14907
14908 #: sys-utils/prlimit.c:456
14909 #, fuzzy, c-format
14910 msgid "failed to parse %s limit"
14911 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14912
14913 #: sys-utils/prlimit.c:585
14914 msgid "option --pid may be specified only once"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: sys-utils/prlimit.c:616
14918 #, fuzzy
14919 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14920 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
14921
14922 #: sys-utils/readprofile.c:107
14923 msgid "Display kernel profiling information.\n"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: sys-utils/readprofile.c:111
14927 #, c-format
14928 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: sys-utils/readprofile.c:113
14932 #, fuzzy, c-format
14933 msgid " \"%s\")\n"
14934 msgstr " Pertama Akhir\n"
14935
14936 #: sys-utils/readprofile.c:115
14937 #, c-format
14938 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: sys-utils/readprofile.c:116
14942 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: sys-utils/readprofile.c:117
14946 #, fuzzy
14947 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14948 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14949
14950 #: sys-utils/readprofile.c:118
14951 #, fuzzy
14952 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14953 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14954
14955 #: sys-utils/readprofile.c:119
14956 #, fuzzy
14957 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14958 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14959
14960 #: sys-utils/readprofile.c:120
14961 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: sys-utils/readprofile.c:121
14965 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: sys-utils/readprofile.c:122
14969 #, fuzzy
14970 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14971 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
14972
14973 #: sys-utils/readprofile.c:123
14974 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: sys-utils/readprofile.c:240
14978 #, fuzzy, c-format
14979 msgid "error writing %s"
14980 msgstr "error menulis %s: %s"
14981
14982 #: sys-utils/readprofile.c:271
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14985 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
14986
14987 #: sys-utils/readprofile.c:286
14988 #, fuzzy, c-format
14989 msgid "Sampling_step: %u\n"
14990 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14991
14992 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
14993 #, fuzzy, c-format
14994 msgid "%s(%i): wrong map line"
14995 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
14996
14997 #: sys-utils/readprofile.c:313
14998 #, fuzzy, c-format
14999 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15000 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
15001
15002 #: sys-utils/readprofile.c:346
15003 #, fuzzy
15004 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15005 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
15006
15007 #: sys-utils/readprofile.c:404
15008 msgid "total"
15009 msgstr "total"
15010
15011 #: sys-utils/renice.c:52
15012 msgid "process ID"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: sys-utils/renice.c:53
15016 msgid "process group ID"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: sys-utils/renice.c:61
15020 #, fuzzy, c-format
15021 msgid ""
15022 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15023 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15024 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15025 msgstr ""
15026 "\n"
15027 "Penggunaan:\n"
15028 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15029 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
15030 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
15031 " renice -h | --help\n"
15032 " renice -v | --version\n"
15033 "\n"
15034
15035 #: sys-utils/renice.c:67
15036 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: sys-utils/renice.c:70
15040 #, fuzzy
15041 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15042 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
15043
15044 #: sys-utils/renice.c:71
15045 #, fuzzy
15046 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15047 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15048
15049 #: sys-utils/renice.c:72
15050 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: sys-utils/renice.c:73
15054 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: sys-utils/renice.c:86
15058 #, fuzzy, c-format
15059 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15060 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15061
15062 #: sys-utils/renice.c:99
15063 #, fuzzy, c-format
15064 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15065 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15066
15067 #: sys-utils/renice.c:104
15068 #, fuzzy, c-format
15069 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15070 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
15071
15072 #: sys-utils/renice.c:176
15073 #, fuzzy, c-format
15074 msgid "unknown user %s"
15075 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
15076
15077 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15078 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15079 #: sys-utils/renice.c:185
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid "bad %s value: %s"
15082 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
15083
15084 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15085 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: sys-utils/rtcwake.c:101
15089 #, fuzzy
15090 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15091 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15092
15093 #: sys-utils/rtcwake.c:103
15094 #, c-format
15095 msgid ""
15096 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15097 " the default is %s\n"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: sys-utils/rtcwake.c:105
15101 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: sys-utils/rtcwake.c:106
15105 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: sys-utils/rtcwake.c:107
15109 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: sys-utils/rtcwake.c:108
15113 #, fuzzy
15114 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15115 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15116
15117 #: sys-utils/rtcwake.c:109
15118 msgid " --list-modes list available modes\n"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: sys-utils/rtcwake.c:110
15122 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: sys-utils/rtcwake.c:111
15126 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/rtcwake.c:112
15130 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: sys-utils/rtcwake.c:113
15134 #, fuzzy
15135 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15136 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15137
15138 #: sys-utils/rtcwake.c:114
15139 #, fuzzy
15140 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15141 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15142
15143 #: sys-utils/rtcwake.c:167
15144 #, fuzzy
15145 msgid "read rtc time failed"
15146 msgstr "baca baris rtc"
15147
15148 #: sys-utils/rtcwake.c:173
15149 #, fuzzy
15150 msgid "read system time failed"
15151 msgstr "baca waktu sistem"
15152
15153 #: sys-utils/rtcwake.c:189
15154 #, fuzzy
15155 msgid "convert rtc time failed"
15156 msgstr "ubah waktu rtc"
15157
15158 #: sys-utils/rtcwake.c:237
15159 #, fuzzy
15160 msgid "set rtc wake alarm failed"
15161 msgstr "set alarm bangun rtc"
15162
15163 #: sys-utils/rtcwake.c:302
15164 #, fuzzy, c-format
15165 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15166 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
15167
15168 #: sys-utils/rtcwake.c:315 sys-utils/rtcwake.c:622
15169 #, fuzzy
15170 msgid "read rtc alarm failed"
15171 msgstr "aktifkan alarm rtc"
15172
15173 #: sys-utils/rtcwake.c:320
15174 #, c-format
15175 msgid "alarm: off\n"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: sys-utils/rtcwake.c:333
15179 #, fuzzy
15180 msgid "convert time failed"
15181 msgstr "ubah waktu rtc"
15182
15183 #: sys-utils/rtcwake.c:338
15184 #, c-format
15185 msgid "alarm: on %s"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: sys-utils/rtcwake.c:382
15189 #, fuzzy, c-format
15190 msgid "could not read: %s"
15191 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
15192
15193 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15194 #, fuzzy, c-format
15195 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15196 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
15197
15198 #: sys-utils/rtcwake.c:470
15199 #, fuzzy
15200 msgid "invalid seconds argument"
15201 msgstr "pilihan tidak valid"
15202
15203 #: sys-utils/rtcwake.c:474
15204 #, fuzzy
15205 msgid "invalid time argument"
15206 msgstr "pilihan tidak valid"
15207
15208 #: sys-utils/rtcwake.c:502
15209 #, c-format
15210 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15211 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
15212
15213 #: sys-utils/rtcwake.c:509
15214 msgid "Using UTC time.\n"
15215 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
15216
15217 #: sys-utils/rtcwake.c:510
15218 msgid "Using local time.\n"
15219 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
15220
15221 #: sys-utils/rtcwake.c:513
15222 #, fuzzy
15223 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
15224 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
15225
15226 #: sys-utils/rtcwake.c:519
15227 #, fuzzy, c-format
15228 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15229 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
15230
15231 #: sys-utils/rtcwake.c:526
15232 #, c-format
15233 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15234 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
15235
15236 #: sys-utils/rtcwake.c:533
15237 #, fuzzy, c-format
15238 msgid "time doesn't go backward to %s"
15239 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
15240
15241 #: sys-utils/rtcwake.c:543
15242 #, fuzzy, c-format
15243 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15244 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
15245
15246 #: sys-utils/rtcwake.c:547
15247 #, fuzzy, c-format
15248 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15249 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
15250
15251 #: sys-utils/rtcwake.c:557
15252 #, c-format
15253 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: sys-utils/rtcwake.c:566
15257 #, c-format
15258 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: sys-utils/rtcwake.c:585
15262 #, c-format
15263 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: sys-utils/rtcwake.c:590
15267 #, fuzzy
15268 msgid "rtc read failed"
15269 msgstr "gagal membaca: %s"
15270
15271 #: sys-utils/rtcwake.c:602
15272 #, c-format
15273 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: sys-utils/rtcwake.c:606
15277 #, c-format
15278 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: sys-utils/rtcwake.c:613
15282 #, c-format
15283 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: sys-utils/rtcwake.c:627
15287 #, fuzzy
15288 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15289 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
15290
15291 #: sys-utils/setarch.c:48
15292 #, c-format
15293 msgid "Switching on %s.\n"
15294 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
15295
15296 #: sys-utils/setarch.c:91
15297 #, fuzzy, c-format
15298 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15299 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
15300
15301 #: sys-utils/setarch.c:93
15302 #, fuzzy, c-format
15303 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15304 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
15305
15306 #: sys-utils/setarch.c:96
15307 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: sys-utils/setarch.c:99
15311 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: sys-utils/setarch.c:100
15315 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/setarch.c:101
15319 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/setarch.c:102
15323 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: sys-utils/setarch.c:103
15327 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: sys-utils/setarch.c:104
15331 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: sys-utils/setarch.c:105
15335 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: sys-utils/setarch.c:106
15339 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/setarch.c:107
15343 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: sys-utils/setarch.c:108
15347 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: sys-utils/setarch.c:109
15351 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: sys-utils/setarch.c:110
15355 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/setarch.c:111
15359 #, fuzzy
15360 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15361 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15362
15363 #: sys-utils/setarch.c:114
15364 #, fuzzy
15365 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15366 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15367
15368 #: sys-utils/setarch.c:128
15369 #, fuzzy, c-format
15370 msgid ""
15371 "%s\n"
15372 "Try `%s --help' for more information."
15373 msgstr ""
15374 "%s: %s\n"
15375 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15376
15377 #: sys-utils/setarch.c:131
15378 #, fuzzy, c-format
15379 msgid "Try `%s --help' for more information."
15380 msgstr ""
15381 "%s: %s\n"
15382 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15383
15384 #: sys-utils/setarch.c:237
15385 #, c-format
15386 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15387 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
15388
15389 #: sys-utils/setarch.c:248
15390 #, fuzzy, c-format
15391 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
15392 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
15393
15394 #: sys-utils/setarch.c:295
15395 msgid "Not enough arguments"
15396 msgstr "Argumen tidak cukup"
15397
15398 #: sys-utils/setarch.c:312
15399 #, c-format
15400 msgid "Failed to set personality to %s"
15401 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15402
15403 #: sys-utils/setarch.c:369
15404 #, fuzzy
15405 msgid "unrecognized option '--list'"
15406 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15407
15408 #: sys-utils/setarch.c:376
15409 #, fuzzy
15410 msgid "no architecture argument specified"
15411 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
15412
15413 #: sys-utils/setarch.c:382
15414 #, fuzzy, c-format
15415 msgid "failed to set personality to %s"
15416 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15417
15418 #: sys-utils/setpriv.c:97
15419 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: sys-utils/setpriv.c:100
15423 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: sys-utils/setpriv.c:101
15427 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: sys-utils/setpriv.c:102
15431 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: sys-utils/setpriv.c:103
15435 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: sys-utils/setpriv.c:104
15439 #, fuzzy
15440 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15441 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15442
15443 #: sys-utils/setpriv.c:105
15444 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: sys-utils/setpriv.c:106
15448 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: sys-utils/setpriv.c:107
15452 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: sys-utils/setpriv.c:108
15456 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: sys-utils/setpriv.c:109
15460 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: sys-utils/setpriv.c:110
15464 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: sys-utils/setpriv.c:111
15468 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: sys-utils/setpriv.c:112
15472 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/setpriv.c:113
15476 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/setpriv.c:114
15480 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: sys-utils/setpriv.c:115
15484 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: sys-utils/setpriv.c:121
15488 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
15492 msgid "getting process secure bits failed"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: sys-utils/setpriv.c:197
15496 #, c-format
15497 msgid "Securebits: "
15498 msgstr ""
15499
15500 #: sys-utils/setpriv.c:217
15501 #, fuzzy, c-format
15502 msgid "[none]\n"
15503 msgstr "kosong"
15504
15505 #: sys-utils/setpriv.c:243
15506 #, fuzzy, c-format
15507 msgid "%s: too long"
15508 msgstr "Baris terlalu panjang"
15509
15510 #: sys-utils/setpriv.c:271
15511 #, c-format
15512 msgid "Supplementary groups: "
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15516 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
15517 #, fuzzy, c-format
15518 msgid "[none]"
15519 msgstr "kosong"
15520
15521 #: sys-utils/setpriv.c:293
15522 #, c-format
15523 msgid "uid: %u\n"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: sys-utils/setpriv.c:294
15527 #, c-format
15528 msgid "euid: %u\n"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: sys-utils/setpriv.c:297
15532 #, c-format
15533 msgid "suid: %u\n"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
15537 #, fuzzy
15538 msgid "getresuid failed"
15539 msgstr "setuid() gagal"
15540
15541 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
15542 #, fuzzy
15543 msgid "getresgid failed"
15544 msgstr "setuid() gagal"
15545
15546 #: sys-utils/setpriv.c:319
15547 #, c-format
15548 msgid "Effective capabilities: "
15549 msgstr ""
15550
15551 #: sys-utils/setpriv.c:324
15552 #, c-format
15553 msgid "Permitted capabilities: "
15554 msgstr ""
15555
15556 #: sys-utils/setpriv.c:330
15557 #, c-format
15558 msgid "Inheritable capabilities: "
15559 msgstr ""
15560
15561 #: sys-utils/setpriv.c:335
15562 #, c-format
15563 msgid "Capability bounding set: "
15564 msgstr ""
15565
15566 #: sys-utils/setpriv.c:343
15567 #, fuzzy
15568 msgid "SELinux label"
15569 msgstr "Linux plaintext"
15570
15571 #: sys-utils/setpriv.c:346
15572 msgid "AppArmor profile"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: sys-utils/setpriv.c:359
15576 #, c-format
15577 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: sys-utils/setpriv.c:382
15581 msgid "Invalid supplementary group id"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: sys-utils/setpriv.c:399
15585 #, fuzzy
15586 msgid "setresuid failed"
15587 msgstr "setuid() gagal"
15588
15589 #: sys-utils/setpriv.c:414
15590 #, fuzzy
15591 msgid "setresgid failed"
15592 msgstr "setuid() gagal"
15593
15594 #: sys-utils/setpriv.c:435
15595 msgid "bad capability string"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: sys-utils/setpriv.c:443
15599 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: sys-utils/setpriv.c:452
15603 #, fuzzy, c-format
15604 msgid "unknown capability \"%s\""
15605 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
15606
15607 #: sys-utils/setpriv.c:476
15608 #, fuzzy
15609 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15610 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
15611
15612 #: sys-utils/setpriv.c:480
15613 msgid "bad securebits string"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: sys-utils/setpriv.c:487
15617 #, fuzzy
15618 msgid "+all securebits is not allowed"
15619 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
15620
15621 #: sys-utils/setpriv.c:500
15622 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: sys-utils/setpriv.c:504
15626 #, fuzzy
15627 msgid "unrecognized securebit"
15628 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15629
15630 #: sys-utils/setpriv.c:524
15631 msgid "SELinux is not running"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: sys-utils/setpriv.c:539
15635 #, fuzzy, c-format
15636 msgid "close failed: %s"
15637 msgstr "gagal seek"
15638
15639 #: sys-utils/setpriv.c:547
15640 msgid "AppArmor is not running"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: sys-utils/setpriv.c:658
15644 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: sys-utils/setpriv.c:663
15648 msgid "duplicate ruid"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: sys-utils/setpriv.c:665
15652 #, fuzzy
15653 msgid "failed to parse ruid"
15654 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15655
15656 #: sys-utils/setpriv.c:669
15657 msgid "duplicate euid"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: sys-utils/setpriv.c:671
15661 #, fuzzy
15662 msgid "failed to parse euid"
15663 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15664
15665 #: sys-utils/setpriv.c:675
15666 msgid "duplicate ruid or euid"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: sys-utils/setpriv.c:677
15670 #, fuzzy
15671 msgid "failed to parse reuid"
15672 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15673
15674 #: sys-utils/setpriv.c:681
15675 msgid "duplicate rgid"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: sys-utils/setpriv.c:683
15679 #, fuzzy
15680 msgid "failed to parse rgid"
15681 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15682
15683 #: sys-utils/setpriv.c:687
15684 msgid "duplicate egid"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/setpriv.c:689
15688 #, fuzzy
15689 msgid "failed to parse egid"
15690 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15691
15692 #: sys-utils/setpriv.c:693
15693 msgid "duplicate rgid or egid"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: sys-utils/setpriv.c:695
15697 #, fuzzy
15698 msgid "failed to parse regid"
15699 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15700
15701 #: sys-utils/setpriv.c:700
15702 msgid "duplicate --clear-groups option"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: sys-utils/setpriv.c:706
15706 msgid "duplicate --keep-groups option"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: sys-utils/setpriv.c:712
15710 msgid "duplicate --groups option"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: sys-utils/setpriv.c:721
15714 msgid "duplicate --inh-caps option"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/setpriv.c:727
15718 msgid "duplicate --bounding-set option"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/setpriv.c:733
15722 msgid "duplicate --securebits option"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/setpriv.c:739
15726 msgid "duplicate --selinux-label option"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: sys-utils/setpriv.c:745
15730 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/setpriv.c:756
15734 #, fuzzy, c-format
15735 msgid "unrecognized option '%c'"
15736 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15737
15738 #: sys-utils/setpriv.c:763
15739 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: sys-utils/setpriv.c:771
15743 msgid "--list-caps must be specified alone"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: sys-utils/setpriv.c:777
15747 #, fuzzy
15748 msgid "No program specified"
15749 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15750
15751 #: sys-utils/setpriv.c:782
15752 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: sys-utils/setpriv.c:786
15756 msgid "disallow granting new privileges failed"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: sys-utils/setpriv.c:794
15760 msgid "keep process capabilities failed"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: sys-utils/setpriv.c:802
15764 msgid "activate capabilities"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: sys-utils/setpriv.c:808
15768 msgid "reactivate capabilities"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: sys-utils/setpriv.c:825
15772 #, fuzzy
15773 msgid "set process securebits failed"
15774 msgstr "setuid() gagal"
15775
15776 #: sys-utils/setpriv.c:831
15777 msgid "apply bounding set"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: sys-utils/setpriv.c:837
15781 msgid "apply capabilities"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: sys-utils/setpriv.c:842
15785 #, fuzzy, c-format
15786 msgid "cannot execute: %s"
15787 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
15788
15789 #: sys-utils/setsid.c:32
15790 #, fuzzy, c-format
15791 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15792 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
15793
15794 #: sys-utils/setsid.c:36
15795 msgid "Run a program in a new session.\n"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: sys-utils/setsid.c:39
15799 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: sys-utils/setsid.c:40
15803 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: sys-utils/setsid.c:93
15807 #, fuzzy
15808 msgid "fork"
15809 msgstr "fork: %s"
15810
15811 #: sys-utils/setsid.c:105
15812 #, fuzzy, c-format
15813 msgid "child %d did not exit normally"
15814 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
15815
15816 #: sys-utils/setsid.c:110
15817 #, fuzzy
15818 msgid "setsid failed"
15819 msgstr "setuid() gagal"
15820
15821 #: sys-utils/setsid.c:114
15822 #, fuzzy
15823 msgid "failed to set the controlling terminal"
15824 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
15825
15826 #: sys-utils/swapoff.c:86
15827 #, fuzzy, c-format
15828 msgid "swapoff %s\n"
15829 msgstr "%s di %s\n"
15830
15831 #: sys-utils/swapoff.c:102
15832 msgid "Not superuser."
15833 msgstr "Bukan superuser."
15834
15835 #: sys-utils/swapoff.c:105
15836 #, c-format
15837 msgid "%s: swapoff failed"
15838 msgstr "%s: gagal swapoff"
15839
15840 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
15841 #, fuzzy, c-format
15842 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15843 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15844
15845 #: sys-utils/swapoff.c:122
15846 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: sys-utils/swapoff.c:125
15850 msgid ""
15851 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15852 " -v, --verbose verbose mode\n"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/swapoff.c:132
15856 #, fuzzy
15857 msgid ""
15858 "\n"
15859 "The <spec> parameter:\n"
15860 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15861 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15862 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15863 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15864 " <device> name of device to be used\n"
15865 " <file> name of file to be used\n"
15866 msgstr ""
15867 "Parameter <spesial>:\n"
15868 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
15869 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
15870 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
15871 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
15872 "\n"
15873
15874 #: sys-utils/swapon.c:109
15875 #, fuzzy
15876 msgid "device file or partition path"
15877 msgstr " d hapus sebuah partisi"
15878
15879 #: sys-utils/swapon.c:110
15880 #, fuzzy
15881 msgid "type of the device"
15882 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15883
15884 #: sys-utils/swapon.c:111
15885 #, fuzzy
15886 msgid "size of the swap area"
15887 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15888
15889 #: sys-utils/swapon.c:112
15890 #, fuzzy
15891 msgid "bytes in use"
15892 msgstr "ditandai sedang digunakan"
15893
15894 #: sys-utils/swapon.c:113
15895 #, fuzzy
15896 msgid "swap priority"
15897 msgstr "setpriority"
15898
15899 #: sys-utils/swapon.c:114
15900 msgid "swap uuid"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: sys-utils/swapon.c:115
15904 #, fuzzy
15905 msgid "swap label"
15906 msgstr "tidak terdapat label, "
15907
15908 #: sys-utils/swapon.c:232
15909 #, c-format
15910 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: sys-utils/swapon.c:232
15914 msgid "Filename"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: sys-utils/swapon.c:296
15918 #, c-format
15919 msgid "%s: reinitializing the swap."
15920 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
15921
15922 #: sys-utils/swapon.c:347
15923 #, c-format
15924 msgid "%s: lseek failed"
15925 msgstr "%s: lseek gagal"
15926
15927 #: sys-utils/swapon.c:353
15928 #, c-format
15929 msgid "%s: write signature failed"
15930 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
15931
15932 #: sys-utils/swapon.c:437
15933 #, fuzzy, c-format
15934 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
15935 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
15936
15937 #: sys-utils/swapon.c:442
15938 msgid "different"
15939 msgstr "berbeda"
15940
15941 #: sys-utils/swapon.c:442
15942 msgid "same"
15943 msgstr "sama"
15944
15945 #: sys-utils/swapon.c:485
15946 #, c-format
15947 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15948 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
15949
15950 #: sys-utils/swapon.c:490
15951 #, fuzzy, c-format
15952 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15953 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
15954
15955 #: sys-utils/swapon.c:496
15956 #, c-format
15957 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15958 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
15959
15960 #: sys-utils/swapon.c:510
15961 #, c-format
15962 msgid "%s: get size failed"
15963 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15964
15965 #: sys-utils/swapon.c:516
15966 #, c-format
15967 msgid "%s: read swap header failed"
15968 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
15969
15970 #: sys-utils/swapon.c:526
15971 #, c-format
15972 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: sys-utils/swapon.c:531
15976 #, c-format
15977 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15978 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
15979
15980 #: sys-utils/swapon.c:541
15981 #, c-format
15982 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15983 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
15984
15985 #: sys-utils/swapon.c:549
15986 #, c-format
15987 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15988 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
15989
15990 #: sys-utils/swapon.c:558
15991 #, c-format
15992 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15993 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
15994
15995 #: sys-utils/swapon.c:583
15996 #, fuzzy, c-format
15997 msgid "swapon %s\n"
15998 msgstr "%s di %s\n"
15999
16000 #: sys-utils/swapon.c:622
16001 #, c-format
16002 msgid "%s: swapon failed"
16003 msgstr "%s: swapon gagal"
16004
16005 #: sys-utils/swapon.c:727
16006 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: sys-utils/swapon.c:730
16010 #, fuzzy
16011 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16012 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16013
16014 #: sys-utils/swapon.c:731
16015 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: sys-utils/swapon.c:732
16019 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: sys-utils/swapon.c:733
16023 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: sys-utils/swapon.c:734
16027 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: sys-utils/swapon.c:735
16031 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/swapon.c:736
16035 #, fuzzy
16036 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16037 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
16038
16039 #: sys-utils/swapon.c:737
16040 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: sys-utils/swapon.c:738
16044 #, fuzzy
16045 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16046 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16047
16048 #: sys-utils/swapon.c:739
16049 #, fuzzy
16050 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16051 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16052
16053 #: sys-utils/swapon.c:740
16054 #, fuzzy
16055 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16056 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16057
16058 #: sys-utils/swapon.c:741
16059 #, fuzzy
16060 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16061 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16062
16063 #: sys-utils/swapon.c:747
16064 #, fuzzy
16065 msgid ""
16066 "\n"
16067 "The <spec> parameter:\n"
16068 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16069 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16070 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16071 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16072 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16073 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16074 " <device> name of device to be used\n"
16075 " <file> name of file to be used\n"
16076 msgstr ""
16077 "Parameter <spesial>:\n"
16078 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
16079 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
16080 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
16081 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
16082 "\n"
16083
16084 #: sys-utils/swapon.c:757
16085 msgid ""
16086 "\n"
16087 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16088 " once : only single-time area discards are issued\n"
16089 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16090 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: sys-utils/swapon.c:762
16094 #, fuzzy
16095 msgid ""
16096 "\n"
16097 "Available columns (for --show):\n"
16098 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16099
16100 #: sys-utils/swapon.c:837
16101 msgid "failed to parse priority"
16102 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
16103
16104 #: sys-utils/swapon.c:856
16105 #, fuzzy, c-format
16106 msgid "unsupported discard policy: %s"
16107 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16108
16109 #: sys-utils/swapon-common.c:63
16110 #, c-format
16111 msgid "cannot find the device for %s"
16112 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
16113
16114 #: sys-utils/switch_root.c:59
16115 #, fuzzy
16116 msgid "failed to open directory"
16117 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16118
16119 #: sys-utils/switch_root.c:67
16120 #, fuzzy
16121 msgid "stat failed"
16122 msgstr "%s: stat gagal"
16123
16124 #: sys-utils/switch_root.c:78
16125 #, fuzzy
16126 msgid "failed to read directory"
16127 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
16128
16129 #: sys-utils/switch_root.c:112
16130 #, fuzzy, c-format
16131 msgid "failed to unlink %s"
16132 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16133
16134 #: sys-utils/switch_root.c:149
16135 #, fuzzy, c-format
16136 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16137 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16138
16139 #: sys-utils/switch_root.c:151
16140 #, fuzzy, c-format
16141 msgid "forcing unmount of %s"
16142 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
16143
16144 #: sys-utils/switch_root.c:157
16145 #, fuzzy, c-format
16146 msgid "failed to change directory to %s"
16147 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
16148
16149 #: sys-utils/switch_root.c:169
16150 #, fuzzy, c-format
16151 msgid "failed to mount moving %s to /"
16152 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16153
16154 #: sys-utils/switch_root.c:175
16155 #, fuzzy
16156 msgid "failed to change root"
16157 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
16158
16159 #: sys-utils/switch_root.c:188
16160 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: sys-utils/switch_root.c:201
16164 #, fuzzy, c-format
16165 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16166 msgstr ""
16167 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
16168 "\n"
16169 "Pilihan:\n"
16170
16171 #: sys-utils/switch_root.c:205
16172 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: sys-utils/switch_root.c:237
16176 #, fuzzy
16177 msgid "failed. Sorry."
16178 msgstr "%s gagal.\n"
16179
16180 #: sys-utils/switch_root.c:240
16181 #, fuzzy, c-format
16182 msgid "cannot access %s"
16183 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
16184
16185 #: sys-utils/tunelp.c:94
16186 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: sys-utils/tunelp.c:97
16190 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: sys-utils/tunelp.c:98
16194 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: sys-utils/tunelp.c:99
16198 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: sys-utils/tunelp.c:100
16202 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16203 msgstr ""
16204
16205 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16206 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16207 #. exactly that very same string.
16208 #: sys-utils/tunelp.c:104
16209 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: sys-utils/tunelp.c:105
16213 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: sys-utils/tunelp.c:106
16217 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: sys-utils/tunelp.c:107
16221 #, fuzzy
16222 msgid " -s, --status query printer status\n"
16223 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16224
16225 #: sys-utils/tunelp.c:108
16226 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: sys-utils/tunelp.c:109
16230 #, fuzzy
16231 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16232 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16233
16234 #: sys-utils/tunelp.c:110
16235 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/tunelp.c:261
16239 #, fuzzy, c-format
16240 msgid "%s not an lp device"
16241 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
16242
16243 #: sys-utils/tunelp.c:280
16244 #, fuzzy
16245 msgid "LPGETSTATUS error"
16246 msgstr "LPGETIRQ error"
16247
16248 #: sys-utils/tunelp.c:285
16249 #, c-format
16250 msgid "%s status is %d"
16251 msgstr "%s status adalah %d"
16252
16253 #: sys-utils/tunelp.c:287
16254 #, c-format
16255 msgid ", busy"
16256 msgstr ", sibuk"
16257
16258 #: sys-utils/tunelp.c:289
16259 #, c-format
16260 msgid ", ready"
16261 msgstr ", siap"
16262
16263 #: sys-utils/tunelp.c:291
16264 #, c-format
16265 msgid ", out of paper"
16266 msgstr ", kehabisan kertas"
16267
16268 #: sys-utils/tunelp.c:293
16269 #, c-format
16270 msgid ", on-line"
16271 msgstr ", on-line"
16272
16273 #: sys-utils/tunelp.c:295
16274 #, c-format
16275 msgid ", error"
16276 msgstr ", error"
16277
16278 #: sys-utils/tunelp.c:300
16279 #, fuzzy
16280 msgid "ioctl failed"
16281 msgstr "msgctl gagal"
16282
16283 #: sys-utils/tunelp.c:310
16284 msgid "LPGETIRQ error"
16285 msgstr "LPGETIRQ error"
16286
16287 #: sys-utils/tunelp.c:315
16288 #, c-format
16289 msgid "%s using IRQ %d\n"
16290 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
16291
16292 #: sys-utils/tunelp.c:317
16293 #, c-format
16294 msgid "%s using polling\n"
16295 msgstr "%s menggunakan polling\n"
16296
16297 #: sys-utils/umount.c:76
16298 #, c-format
16299 msgid ""
16300 " %1$s [-hV]\n"
16301 " %1$s -a [options]\n"
16302 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: sys-utils/umount.c:82
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Unmount filesystems.\n"
16308 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
16309
16310 #: sys-utils/umount.c:85
16311 #, fuzzy
16312 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16313 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16314
16315 #: sys-utils/umount.c:86
16316 msgid ""
16317 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16318 " current namespace\n"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: sys-utils/umount.c:88
16322 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: sys-utils/umount.c:89
16326 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: sys-utils/umount.c:90
16330 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: sys-utils/umount.c:91
16334 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: sys-utils/umount.c:92
16338 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: sys-utils/umount.c:93
16342 #, fuzzy
16343 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16344 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16345
16346 #: sys-utils/umount.c:94
16347 #, fuzzy
16348 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16349 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16350
16351 #: sys-utils/umount.c:95
16352 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: sys-utils/umount.c:96
16356 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: sys-utils/umount.c:97
16360 #, fuzzy
16361 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16362 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16363
16364 #: sys-utils/umount.c:98
16365 #, fuzzy
16366 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16367 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
16368
16369 #: sys-utils/umount.c:99
16370 #, fuzzy
16371 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16372 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16373
16374 #: sys-utils/umount.c:143
16375 #, fuzzy, c-format
16376 msgid "%s (%s) unmounted"
16377 msgstr "%s telah di mount.\t "
16378
16379 #: sys-utils/umount.c:145
16380 #, fuzzy, c-format
16381 msgid "%s unmounted"
16382 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16383
16384 #: sys-utils/umount.c:210
16385 #, fuzzy, c-format
16386 msgid "%s: umount failed"
16387 msgstr "mount gagal"
16388
16389 #: sys-utils/umount.c:219
16390 #, fuzzy, c-format
16391 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16392 msgstr "mount: mount gagal"
16393
16394 #: sys-utils/umount.c:233
16395 #, fuzzy, c-format
16396 msgid "%s: invalid block device"
16397 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
16398
16399 #: sys-utils/umount.c:239
16400 #, fuzzy, c-format
16401 msgid "%s: can't write superblock"
16402 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
16403
16404 #: sys-utils/umount.c:242
16405 #, fuzzy, c-format
16406 msgid ""
16407 "%s: target is busy\n"
16408 " (In some cases useful info about processes that\n"
16409 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16410 msgstr ""
16411 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
16412 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
16413 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
16414
16415 #: sys-utils/umount.c:249
16416 #, fuzzy, c-format
16417 msgid "%s: mountpoint not found"
16418 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16419
16420 #: sys-utils/umount.c:251
16421 #, fuzzy
16422 msgid "undefined mountpoint"
16423 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
16424
16425 #: sys-utils/umount.c:254
16426 #, fuzzy, c-format
16427 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16428 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
16429
16430 #: sys-utils/umount.c:257
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16433 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
16434
16435 #: sys-utils/umount.c:308
16436 #, fuzzy
16437 msgid "failed to set umount target"
16438 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16439
16440 #: sys-utils/umount.c:324
16441 #, fuzzy
16442 msgid "libmount table allocation failed"
16443 msgstr "mount: mount gagal"
16444
16445 #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
16446 #, fuzzy
16447 msgid "libmount iterator allocation failed"
16448 msgstr "mount: mount gagal"
16449
16450 #: sys-utils/umount.c:373
16451 #, fuzzy, c-format
16452 msgid "failed to get child fs of %s"
16453 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
16454
16455 #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
16456 #, fuzzy, c-format
16457 msgid "%s: not found"
16458 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16459
16460 #: sys-utils/umount.c:441
16461 #, c-format
16462 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: sys-utils/unshare.c:85
16466 #, fuzzy, c-format
16467 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
16468 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16469
16470 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
16471 #, fuzzy, c-format
16472 msgid "write failed %s"
16473 msgstr "gagal menulis: %s"
16474
16475 #: sys-utils/unshare.c:144
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "unsupported propagation mode: %s"
16478 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16479
16480 #: sys-utils/unshare.c:153
16481 #, fuzzy
16482 msgid "cannot change root filesystem propagation"
16483 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
16484
16485 #: sys-utils/unshare.c:198
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid "cannot stat %s"
16488 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
16489
16490 #: sys-utils/unshare.c:236
16491 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: sys-utils/unshare.c:239
16495 #, fuzzy
16496 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16497 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16498
16499 #: sys-utils/unshare.c:240
16500 #, fuzzy
16501 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16502 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16503
16504 #: sys-utils/unshare.c:241
16505 #, fuzzy
16506 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16507 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16508
16509 #: sys-utils/unshare.c:242
16510 #, fuzzy
16511 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16512 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16513
16514 #: sys-utils/unshare.c:243
16515 #, fuzzy
16516 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16517 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16518
16519 #: sys-utils/unshare.c:244
16520 #, fuzzy
16521 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16522 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16523
16524 #: sys-utils/unshare.c:245
16525 #, fuzzy
16526 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16527 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16528
16529 #: sys-utils/unshare.c:246
16530 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: sys-utils/unshare.c:247
16534 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: sys-utils/unshare.c:248
16538 msgid ""
16539 " --propagation <slave|shared|private|unchanged>\n"
16540 " modify mount propagation in mount namespace\n"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: sys-utils/unshare.c:250
16544 #, fuzzy
16545 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
16546 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16547
16548 #: sys-utils/unshare.c:364
16549 msgid "unshare failed"
16550 msgstr "unshare gagal"
16551
16552 #: sys-utils/unshare.c:402
16553 #, fuzzy
16554 msgid "child exit failed"
16555 msgstr "setuid() gagal"
16556
16557 #: sys-utils/unshare.c:409
16558 #, fuzzy
16559 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
16560 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16561
16562 #: sys-utils/unshare.c:429
16563 #, fuzzy, c-format
16564 msgid "mount %s failed"
16565 msgstr "mount gagal"
16566
16567 #: sys-utils/wdctl.c:73
16568 msgid "Card previously reset the CPU"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: sys-utils/wdctl.c:74
16572 msgid "External relay 1"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: sys-utils/wdctl.c:75
16576 msgid "External relay 2"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/wdctl.c:76
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Fan failed"
16582 msgstr "%s gagal.\n"
16583
16584 #: sys-utils/wdctl.c:77
16585 msgid "Keep alive ping reply"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: sys-utils/wdctl.c:78
16589 msgid "Supports magic close char"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: sys-utils/wdctl.c:79
16593 msgid "Reset due to CPU overheat"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: sys-utils/wdctl.c:80
16597 msgid "Power over voltage"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: sys-utils/wdctl.c:81
16601 msgid "Power bad/power fault"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: sys-utils/wdctl.c:82
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16607 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
16608
16609 #: sys-utils/wdctl.c:83
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Set timeout (in seconds)"
16612 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
16613
16614 #: sys-utils/wdctl.c:84
16615 msgid "Not trigger reboot"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: sys-utils/wdctl.c:100
16619 msgid "flag name"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: sys-utils/wdctl.c:101
16623 #, fuzzy
16624 msgid "flag description"
16625 msgstr "perangkat block "
16626
16627 #: sys-utils/wdctl.c:102
16628 #, fuzzy
16629 msgid "flag status"
16630 msgstr "status"
16631
16632 #: sys-utils/wdctl.c:103
16633 #, fuzzy
16634 msgid "flag boot status"
16635 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16636
16637 #: sys-utils/wdctl.c:104
16638 #, fuzzy
16639 msgid "watchdog device name"
16640 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
16641
16642 #: sys-utils/wdctl.c:138
16643 #, fuzzy, c-format
16644 msgid "unknown flag: %s"
16645 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16646
16647 #: sys-utils/wdctl.c:177
16648 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: sys-utils/wdctl.c:180
16652 msgid ""
16653 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16654 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16655 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16656 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16657 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16658 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16659 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16660 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16661 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16662 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: sys-utils/wdctl.c:196
16666 #, fuzzy, c-format
16667 msgid "The default device is %s.\n"
16668 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
16669
16670 #: sys-utils/wdctl.c:199
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Available columns:\n"
16673 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16674
16675 #: sys-utils/wdctl.c:289
16676 #, fuzzy, c-format
16677 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16678 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
16679
16680 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
16681 #, c-format
16682 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
16686 #, fuzzy, c-format
16687 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16688 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16689
16690 #: sys-utils/wdctl.c:342
16691 #, fuzzy, c-format
16692 msgid "cannot set timeout for %s"
16693 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
16694
16695 #: sys-utils/wdctl.c:348
16696 #, fuzzy, c-format
16697 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16698 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16699 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16700 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16701
16702 #: sys-utils/wdctl.c:382
16703 #, fuzzy, c-format
16704 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16705 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
16706
16707 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
16708 #, fuzzy, c-format
16709 msgid "%-14s %2i second\n"
16710 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16711 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
16712 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
16713
16714 #: sys-utils/wdctl.c:465
16715 msgid "Timeout:"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: sys-utils/wdctl.c:468
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Pre-timeout:"
16721 msgstr "waktu habis"
16722
16723 #: sys-utils/wdctl.c:471
16724 msgid "Timeleft:"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: sys-utils/wdctl.c:605
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Device:"
16730 msgstr "Perangkat"
16731
16732 #: sys-utils/wdctl.c:607
16733 msgid "Identity:"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: sys-utils/wdctl.c:609
16737 msgid "version"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: sys-utils/zramctl.c:71
16741 #, fuzzy
16742 msgid "zram device name"
16743 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
16744
16745 #: sys-utils/zramctl.c:72
16746 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: sys-utils/zramctl.c:73
16750 msgid "uncompressed size of stored data"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: sys-utils/zramctl.c:74
16754 msgid "compressed size of stored data"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: sys-utils/zramctl.c:75
16758 msgid "the selected compression algorithm"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: sys-utils/zramctl.c:76
16762 msgid "number of concurrent compress operations"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: sys-utils/zramctl.c:77
16766 #, fuzzy
16767 msgid "empty pages with no allocated memory"
16768 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16769
16770 #: sys-utils/zramctl.c:78
16771 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: sys-utils/zramctl.c:79
16775 msgid "memory limit used to store compressed data"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: sys-utils/zramctl.c:80
16779 msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: sys-utils/zramctl.c:81
16783 msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Failed to parse mm_stat"
16789 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16790
16791 #: sys-utils/zramctl.c:455
16792 #, fuzzy, c-format
16793 msgid ""
16794 " %1$s [options] <device>\n"
16795 " %1$s -r <device> [...]\n"
16796 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16797 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
16798
16799 #: sys-utils/zramctl.c:461
16800 msgid "Set up and control zram devices.\n"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: sys-utils/zramctl.c:464
16804 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: sys-utils/zramctl.c:465
16808 #, fuzzy
16809 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16810 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16811
16812 #: sys-utils/zramctl.c:466
16813 #, fuzzy
16814 msgid " -f, --find find a free device\n"
16815 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16816
16817 #: sys-utils/zramctl.c:467
16818 #, fuzzy
16819 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16820 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16821
16822 #: sys-utils/zramctl.c:468
16823 #, fuzzy
16824 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16825 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16826
16827 #: sys-utils/zramctl.c:469
16828 #, fuzzy
16829 msgid " --raw use raw status output format\n"
16830 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16831
16832 #: sys-utils/zramctl.c:470
16833 #, fuzzy
16834 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16835 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16836
16837 #: sys-utils/zramctl.c:471
16838 #, fuzzy
16839 msgid " -s, --size <size> device size\n"
16840 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16841
16842 #: sys-utils/zramctl.c:472
16843 #, fuzzy
16844 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16845 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
16846
16847 #: sys-utils/zramctl.c:538
16848 #, fuzzy, c-format
16849 msgid "unsupported algorithm: %s"
16850 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16851
16852 #: sys-utils/zramctl.c:560
16853 #, fuzzy
16854 msgid "failed to parse streams"
16855 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16856
16857 #: sys-utils/zramctl.c:582
16858 #, fuzzy
16859 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16860 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16861
16862 #: sys-utils/zramctl.c:588
16863 msgid "only one <device> at a time is allowed"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: sys-utils/zramctl.c:591
16867 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
16871 #, fuzzy, c-format
16872 msgid "%s: failed to reset"
16873 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16874
16875 #: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
16876 msgid "no free zram device found"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: sys-utils/zramctl.c:653
16880 #, fuzzy, c-format
16881 msgid "%s: failed to set number of streams"
16882 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16883
16884 #: sys-utils/zramctl.c:657
16885 #, fuzzy, c-format
16886 msgid "%s: failed to set algorithm"
16887 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
16888
16889 #: sys-utils/zramctl.c:660
16890 #, fuzzy, c-format
16891 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16892 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
16893
16894 #: term-utils/agetty.c:449
16895 #, c-format
16896 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: term-utils/agetty.c:503
16900 #, fuzzy, c-format
16901 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16902 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
16903
16904 #: term-utils/agetty.c:508
16905 #, fuzzy, c-format
16906 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16907 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
16908
16909 #: term-utils/agetty.c:513
16910 #, fuzzy, c-format
16911 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16912 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16913
16914 #: term-utils/agetty.c:524
16915 #, c-format
16916 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16917 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
16918
16919 #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:842 term-utils/agetty.c:854
16920 #: term-utils/agetty.c:1411 term-utils/agetty.c:1429 term-utils/agetty.c:1464
16921 #: term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1965
16922 #: term-utils/agetty.c:2487
16923 #, fuzzy, c-format
16924 msgid "failed to allocate memory: %m"
16925 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16926
16927 #: term-utils/agetty.c:719
16928 #, fuzzy
16929 msgid "invalid argument of --local-line"
16930 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16931
16932 #: term-utils/agetty.c:751
16933 #, c-format
16934 msgid "bad timeout value: %s"
16935 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
16936
16937 #: term-utils/agetty.c:872
16938 #, c-format
16939 msgid "bad speed: %s"
16940 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
16941
16942 #: term-utils/agetty.c:874
16943 msgid "too many alternate speeds"
16944 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
16945
16946 #: term-utils/agetty.c:1002 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1059
16947 #, c-format
16948 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16949 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
16950
16951 #: term-utils/agetty.c:1025
16952 #, c-format
16953 msgid "/dev/%s: not a character device"
16954 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
16955
16956 #: term-utils/agetty.c:1027
16957 #, fuzzy, c-format
16958 msgid "/dev/%s: not a tty"
16959 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
16960
16961 #: term-utils/agetty.c:1031 term-utils/agetty.c:1063
16962 #, fuzzy, c-format
16963 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16964 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
16965
16966 #: term-utils/agetty.c:1053
16967 #, fuzzy, c-format
16968 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16969 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
16970
16971 #: term-utils/agetty.c:1074
16972 #, c-format
16973 msgid "%s: not open for read/write"
16974 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
16975
16976 #: term-utils/agetty.c:1079
16977 #, fuzzy, c-format
16978 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16979 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16980
16981 #: term-utils/agetty.c:1093
16982 #, c-format
16983 msgid "%s: dup problem: %m"
16984 msgstr "%s: masalah dup: %m"
16985
16986 #: term-utils/agetty.c:1110
16987 #, fuzzy, c-format
16988 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16989 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
16990
16991 #: term-utils/agetty.c:1317 term-utils/agetty.c:1337
16992 #, fuzzy, c-format
16993 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16994 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
16995
16996 #: term-utils/agetty.c:1454
16997 #, fuzzy
16998 msgid "cannot open os-release file"
16999 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17000
17001 #: term-utils/agetty.c:1632
17002 #, fuzzy, c-format
17003 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17004 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
17005
17006 #: term-utils/agetty.c:1723
17007 msgid "[press ENTER to login]"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: term-utils/agetty.c:1747
17011 msgid "Num Lock off"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: term-utils/agetty.c:1750
17015 msgid "Num Lock on"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: term-utils/agetty.c:1753
17019 msgid "Caps Lock on"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: term-utils/agetty.c:1756
17023 msgid "Scroll Lock on"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: term-utils/agetty.c:1759
17027 #, fuzzy, c-format
17028 msgid ""
17029 "Hint: %s\n"
17030 "\n"
17031 msgstr "tipe: %s\n"
17032
17033 #: term-utils/agetty.c:1886
17034 #, c-format
17035 msgid "%s: read: %m"
17036 msgstr "%s: membaca: %m"
17037
17038 #: term-utils/agetty.c:1945
17039 #, c-format
17040 msgid "%s: input overrun"
17041 msgstr "%s: masukan overrun"
17042
17043 #: term-utils/agetty.c:1961 term-utils/agetty.c:1969
17044 #, c-format
17045 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: term-utils/agetty.c:1975
17049 #, c-format
17050 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: term-utils/agetty.c:2060
17054 #, fuzzy, c-format
17055 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17056 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
17057
17058 #: term-utils/agetty.c:2096
17059 #, c-format
17060 msgid ""
17061 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17062 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: term-utils/agetty.c:2100
17066 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: term-utils/agetty.c:2103
17070 #, fuzzy
17071 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17072 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17073
17074 #: term-utils/agetty.c:2104
17075 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: term-utils/agetty.c:2105
17079 #, fuzzy
17080 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17081 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17082
17083 #: term-utils/agetty.c:2106
17084 #, fuzzy
17085 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17086 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17087
17088 #: term-utils/agetty.c:2107
17089 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: term-utils/agetty.c:2108
17093 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: term-utils/agetty.c:2109
17097 #, fuzzy
17098 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17099 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
17100
17101 #: term-utils/agetty.c:2110
17102 #, fuzzy
17103 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17104 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
17105
17106 #: term-utils/agetty.c:2111
17107 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: term-utils/agetty.c:2112
17111 #, fuzzy
17112 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17113 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17114
17115 #: term-utils/agetty.c:2113
17116 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: term-utils/agetty.c:2114
17120 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: term-utils/agetty.c:2115
17124 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: term-utils/agetty.c:2116
17128 #, fuzzy
17129 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17130 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17131
17132 #: term-utils/agetty.c:2117
17133 #, fuzzy
17134 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
17135 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
17136
17137 #: term-utils/agetty.c:2118
17138 #, fuzzy
17139 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17140 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
17141
17142 #: term-utils/agetty.c:2119
17143 #, fuzzy
17144 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17145 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17146
17147 #: term-utils/agetty.c:2120
17148 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: term-utils/agetty.c:2121
17152 #, fuzzy
17153 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17154 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17155
17156 #: term-utils/agetty.c:2122
17157 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: term-utils/agetty.c:2123
17161 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: term-utils/agetty.c:2124
17165 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: term-utils/agetty.c:2125
17169 #, fuzzy
17170 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17171 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17172
17173 #: term-utils/agetty.c:2126
17174 #, fuzzy
17175 msgid " --nohints do not print hints\n"
17176 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17177
17178 #: term-utils/agetty.c:2127
17179 #, fuzzy
17180 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17181 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
17182
17183 #: term-utils/agetty.c:2128
17184 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: term-utils/agetty.c:2129
17188 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: term-utils/agetty.c:2130
17192 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: term-utils/agetty.c:2131
17196 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: term-utils/agetty.c:2132
17200 #, fuzzy
17201 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
17202 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17203
17204 #: term-utils/agetty.c:2133
17205 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: term-utils/agetty.c:2134
17209 #, fuzzy
17210 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
17211 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17212
17213 #: term-utils/agetty.c:2135
17214 #, fuzzy
17215 msgid " --help display this help and exit\n"
17216 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17217
17218 #: term-utils/agetty.c:2136
17219 #, fuzzy
17220 msgid " --version output version information and exit\n"
17221 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17222
17223 #: term-utils/agetty.c:2447
17224 #, fuzzy, c-format
17225 msgid "%d user"
17226 msgid_plural "%d users"
17227 msgstr[0] "pengguna"
17228 msgstr[1] "pengguna"
17229
17230 #: term-utils/agetty.c:2575
17231 #, fuzzy, c-format
17232 msgid "checkname failed: %m"
17233 msgstr "chown gagal: %s"
17234
17235 #: term-utils/agetty.c:2618
17236 #, fuzzy, c-format
17237 msgid "cannot touch file %s"
17238 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17239
17240 #: term-utils/agetty.c:2622
17241 msgid "--reload is unsupported on your system"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: term-utils/mesg.c:75
17245 #, fuzzy, c-format
17246 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17247 msgstr ""
17248 "\n"
17249 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17250 "\n"
17251
17252 #: term-utils/mesg.c:78
17253 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: term-utils/mesg.c:81
17257 #, fuzzy
17258 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17259 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17260
17261 #: term-utils/mesg.c:125
17262 #, fuzzy
17263 msgid "ttyname failed"
17264 msgstr "unshare gagal"
17265
17266 #: term-utils/mesg.c:132
17267 #, fuzzy
17268 msgid "is y"
17269 msgstr "adalah y\n"
17270
17271 #: term-utils/mesg.c:135
17272 #, fuzzy
17273 msgid "is n"
17274 msgstr "adalah n\n"
17275
17276 #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
17277 #, fuzzy, c-format
17278 msgid "change %s mode failed"
17279 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
17280
17281 #: term-utils/mesg.c:148
17282 msgid "write access to your terminal is allowed"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: term-utils/mesg.c:154
17286 msgid "write access to your terminal is denied"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: term-utils/mesg.c:157
17290 #, fuzzy, c-format
17291 msgid "invalid argument: %s"
17292 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17293
17294 #: term-utils/script.c:157
17295 #, fuzzy, c-format
17296 msgid " %s [options] [file]\n"
17297 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17298
17299 #: term-utils/script.c:160
17300 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: term-utils/script.c:163
17304 msgid ""
17305 " -a, --append append the output\n"
17306 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17307 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17308 " -f, --flush run flush after each write\n"
17309 " --force use output file even when it is a link\n"
17310 " -q, --quiet be quiet\n"
17311 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17312 " -V, --version output version information and exit\n"
17313 " -h, --help display this help and exit\n"
17314 "\n"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: term-utils/script.c:185
17318 #, fuzzy, c-format
17319 msgid ""
17320 "output file `%s' is a link\n"
17321 "Use --force if you really want to use it.\n"
17322 "Program not started."
17323 msgstr ""
17324 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
17325 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
17326 "Script tidak berjalan.\n"
17327
17328 #: term-utils/script.c:197
17329 #, c-format
17330 msgid "Script done, file is %s\n"
17331 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
17332
17333 #: term-utils/script.c:258
17334 #, fuzzy
17335 msgid "cannot write script file"
17336 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
17337
17338 #: term-utils/script.c:388
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "\n"
17342 "Session terminated.\n"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: term-utils/script.c:429
17346 #, c-format
17347 msgid "Script started on %s"
17348 msgstr "Script dimulai di %s"
17349
17350 #: term-utils/script.c:446
17351 #, fuzzy
17352 msgid "poll failed"
17353 msgstr "malloc() gagal"
17354
17355 #: term-utils/script.c:501
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "\n"
17359 "Script done on %s"
17360 msgstr ""
17361 "\n"
17362 "Script selesai di %s"
17363
17364 #: term-utils/script.c:597
17365 #, fuzzy
17366 msgid "failed to get terminal attributes"
17367 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
17368
17369 #: term-utils/script.c:604
17370 #, fuzzy
17371 msgid "openpty failed"
17372 msgstr "openpty gagal\n"
17373
17374 #: term-utils/script.c:643
17375 #, fuzzy
17376 msgid "out of pty's"
17377 msgstr "Out of pty's\n"
17378
17379 #: term-utils/script.c:743
17380 #, c-format
17381 msgid "Script started, file is %s\n"
17382 msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
17383
17384 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17385 #, fuzzy, c-format
17386 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17387 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
17388
17389 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17390 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: term-utils/scriptreplay.c:49
17394 msgid ""
17395 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17396 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17397 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17398 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17399 " -V, --version output version information and exit\n"
17400 " -h, --help display this help and exit\n"
17401 "\n"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: term-utils/scriptreplay.c:70
17405 #, c-format
17406 msgid "expected a number, but got '%s'"
17407 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
17408
17409 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
17410 #, c-format
17411 msgid "divisor '%s'"
17412 msgstr "pembagi '%s'"
17413
17414 #: term-utils/scriptreplay.c:121
17415 msgid "write to stdout failed"
17416 msgstr "gagal menulis ke stdout"
17417
17418 #: term-utils/scriptreplay.c:127
17419 #, c-format
17420 msgid "unexpected end of file on %s"
17421 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
17422
17423 #: term-utils/scriptreplay.c:129
17424 #, c-format
17425 msgid "failed to read typescript file %s"
17426 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
17427
17428 #: term-utils/scriptreplay.c:193
17429 #, fuzzy
17430 msgid "wrong number of arguments"
17431 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
17432
17433 #: term-utils/scriptreplay.c:224
17434 #, c-format
17435 msgid "failed to read timing file %s"
17436 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
17437
17438 #: term-utils/scriptreplay.c:226
17439 #, c-format
17440 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17441 msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
17442
17443 #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
17444 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:324
17445 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:372
17446 #, fuzzy, c-format
17447 msgid "argument error: %s"
17448 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
17449
17450 #: term-utils/setterm.c:247
17451 #, fuzzy, c-format
17452 msgid "argument error: bright %s is not supported"
17453 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
17454
17455 #: term-utils/setterm.c:338
17456 #, fuzzy
17457 msgid "too many tabs"
17458 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
17459
17460 #: term-utils/setterm.c:393
17461 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: term-utils/setterm.c:396
17465 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: term-utils/setterm.c:397
17469 #, fuzzy
17470 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
17471 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17472
17473 #: term-utils/setterm.c:398
17474 #, fuzzy
17475 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
17476 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17477
17478 #: term-utils/setterm.c:399
17479 #, fuzzy
17480 msgid " --default use default terminal settings\n"
17481 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17482
17483 #: term-utils/setterm.c:400
17484 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: term-utils/setterm.c:401
17488 #, fuzzy
17489 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
17490 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17491
17492 #: term-utils/setterm.c:402
17493 #, fuzzy
17494 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
17495 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17496
17497 #: term-utils/setterm.c:403
17498 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: term-utils/setterm.c:404
17502 #, fuzzy
17503 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
17504 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17505
17506 #: term-utils/setterm.c:405
17507 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: term-utils/setterm.c:406
17511 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: term-utils/setterm.c:407
17515 msgid " --background default|<color> set background color\n"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: term-utils/setterm.c:408
17519 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: term-utils/setterm.c:409
17523 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: term-utils/setterm.c:410
17527 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: term-utils/setterm.c:411
17531 #, fuzzy
17532 msgid " --bold [on|off] bold\n"
17533 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17534
17535 #: term-utils/setterm.c:412
17536 #, fuzzy
17537 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
17538 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17539
17540 #: term-utils/setterm.c:413
17541 msgid " --blink [on|off] blink\n"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: term-utils/setterm.c:414
17545 #, fuzzy
17546 msgid " --underline [on|off] underline\n"
17547 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17548
17549 #: term-utils/setterm.c:415
17550 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: term-utils/setterm.c:416
17554 #, fuzzy
17555 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
17556 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17557
17558 #: term-utils/setterm.c:417
17559 #, fuzzy
17560 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
17561 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17562
17563 #: term-utils/setterm.c:418
17564 #, fuzzy
17565 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
17566 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17567
17568 #: term-utils/setterm.c:419
17569 #, fuzzy
17570 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
17571 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17572
17573 #: term-utils/setterm.c:420
17574 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: term-utils/setterm.c:421
17578 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: term-utils/setterm.c:422
17582 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: term-utils/setterm.c:423
17586 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: term-utils/setterm.c:424
17590 #, fuzzy
17591 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
17592 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17593
17594 #: term-utils/setterm.c:425
17595 #, fuzzy
17596 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
17597 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17598
17599 #: term-utils/setterm.c:426
17600 #, fuzzy
17601 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
17602 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17603
17604 #: term-utils/setterm.c:427
17605 #, fuzzy
17606 msgid " set vesa powersaving features\n"
17607 msgstr " Pertama Akhir\n"
17608
17609 #: term-utils/setterm.c:428
17610 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: term-utils/setterm.c:429
17614 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: term-utils/setterm.c:430
17618 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: term-utils/setterm.c:431
17622 #, fuzzy
17623 msgid " --version show version information and exit\n"
17624 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17625
17626 #: term-utils/setterm.c:432
17627 #, fuzzy
17628 msgid " --help display this help and exit\n"
17629 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17630
17631 #: term-utils/setterm.c:440
17632 msgid "duplicate use of an option"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: term-utils/setterm.c:744
17636 #, fuzzy
17637 msgid "cannot force blank"
17638 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
17639
17640 #: term-utils/setterm.c:749
17641 #, fuzzy
17642 msgid "cannot force unblank"
17643 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
17644
17645 #: term-utils/setterm.c:755
17646 #, fuzzy
17647 msgid "cannot get blank status"
17648 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
17649
17650 #: term-utils/setterm.c:781
17651 #, fuzzy, c-format
17652 msgid "can not open dump file %s for output"
17653 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
17654
17655 #: term-utils/setterm.c:824
17656 #, fuzzy, c-format
17657 msgid "terminal %s does not support %s"
17658 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
17659
17660 #: term-utils/setterm.c:1000
17661 #, fuzzy
17662 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17663 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
17664
17665 #: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
17666 #, fuzzy
17667 msgid "klogctl error"
17668 msgstr "klogctl error: %s\n"
17669
17670 #: term-utils/setterm.c:1049
17671 #, fuzzy
17672 msgid "$TERM is not defined."
17673 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
17674
17675 #: term-utils/setterm.c:1056
17676 msgid "terminfo database cannot be found"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: term-utils/setterm.c:1058
17680 #, fuzzy, c-format
17681 msgid "%s: unknown terminal type"
17682 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
17683
17684 #: term-utils/setterm.c:1060
17685 msgid "terminal is hardcopy"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: term-utils/ttymsg.c:81
17689 #, fuzzy, c-format
17690 msgid "internal error: too many iov's"
17691 msgstr "kesalahan internal"
17692
17693 #: term-utils/ttymsg.c:94
17694 #, c-format
17695 msgid "excessively long line arg"
17696 msgstr "arg baris terlalu panjang"
17697
17698 #: term-utils/ttymsg.c:108
17699 #, fuzzy, c-format
17700 msgid "open failed"
17701 msgstr "gagal membuka: %s"
17702
17703 #: term-utils/ttymsg.c:147
17704 #, fuzzy, c-format
17705 msgid "fork: %m"
17706 msgstr "fork: %s"
17707
17708 #: term-utils/ttymsg.c:149
17709 #, c-format
17710 msgid "cannot fork"
17711 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
17712
17713 #: term-utils/ttymsg.c:182
17714 #, c-format
17715 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: term-utils/wall.c:83
17719 #, fuzzy, c-format
17720 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17721 msgstr ""
17722 "\n"
17723 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17724 "\n"
17725
17726 #: term-utils/wall.c:86
17727 msgid "Write a message to all users.\n"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: term-utils/wall.c:89
17731 #, fuzzy
17732 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17733 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17734
17735 #: term-utils/wall.c:90
17736 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: term-utils/wall.c:132
17740 msgid "--nobanner is available only for root"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: term-utils/wall.c:137
17744 #, fuzzy, c-format
17745 msgid "invalid timeout argument: %s"
17746 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
17747
17748 #: term-utils/wall.c:269
17749 #, fuzzy
17750 msgid "cannot get passwd uid"
17751 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
17752
17753 #: term-utils/wall.c:274
17754 #, fuzzy
17755 msgid "cannot get tty name"
17756 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
17757
17758 #: term-utils/wall.c:294
17759 #, fuzzy, c-format
17760 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17761 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
17762
17763 #: term-utils/wall.c:327
17764 #, fuzzy, c-format
17765 msgid "will not read %s - use stdin."
17766 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
17767
17768 #: term-utils/write.c:82
17769 #, fuzzy, c-format
17770 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17771 msgstr ""
17772 "\n"
17773 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
17774
17775 #: term-utils/write.c:86
17776 msgid "Send a message to another user.\n"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: term-utils/write.c:140
17780 #, fuzzy
17781 msgid "can't find your tty's name"
17782 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
17783
17784 #: term-utils/write.c:153
17785 #, fuzzy
17786 msgid "you have write permission turned off"
17787 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
17788
17789 #: term-utils/write.c:171
17790 #, fuzzy, c-format
17791 msgid "%s is not logged in on %s"
17792 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
17793
17794 #: term-utils/write.c:177
17795 #, fuzzy, c-format
17796 msgid "%s has messages disabled on %s"
17797 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
17798
17799 #: term-utils/write.c:272
17800 #, fuzzy, c-format
17801 msgid "%s is not logged in"
17802 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
17803
17804 #: term-utils/write.c:279
17805 #, fuzzy, c-format
17806 msgid "%s has messages disabled"
17807 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
17808
17809 #: term-utils/write.c:281
17810 #, fuzzy, c-format
17811 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17812 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
17813
17814 #: term-utils/write.c:330
17815 #, fuzzy, c-format
17816 msgid "tty path %s too long"
17817 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
17818
17819 #: term-utils/write.c:348
17820 #, c-format
17821 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17822 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
17823
17824 #: term-utils/write.c:351
17825 #, c-format
17826 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17827 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
17828
17829 #: term-utils/write.c:379
17830 #, fuzzy
17831 msgid "carefulputc failed"
17832 msgstr "calloc gagal"
17833
17834 #: text-utils/col.c:134
17835 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: text-utils/col.c:137
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "\n"
17842 "Options:\n"
17843 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17844 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17845 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17846 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17847 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17848 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17849 " -V, --version output version information and exit\n"
17850 " -H, --help display this help and exit\n"
17851 "\n"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17858 "\n"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: text-utils/col.c:212
17862 #, fuzzy
17863 msgid "bad -l argument"
17864 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
17865
17866 #: text-utils/col.c:336
17867 #, fuzzy, c-format
17868 msgid "warning: can't back up %s."
17869 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
17870
17871 #: text-utils/col.c:337
17872 msgid "past first line"
17873 msgstr "melewati baris pertama"
17874
17875 #: text-utils/col.c:337
17876 msgid "-- line already flushed"
17877 msgstr "-- baris sudah di flush"
17878
17879 #: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
17880 #, fuzzy, c-format
17881 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17882 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17883
17884 #: text-utils/colcrt.c:316
17885 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: text-utils/colcrt.c:319
17889 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: text-utils/colcrt.c:320
17893 #, fuzzy
17894 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17895 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17896
17897 #: text-utils/colrm.c:59
17898 #, fuzzy, c-format
17899 msgid ""
17900 "\n"
17901 "Usage:\n"
17902 " %s [startcol [endcol]]\n"
17903 msgstr ""
17904 "\n"
17905 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17906 "\n"
17907
17908 #: text-utils/colrm.c:64
17909 msgid "Filter out the specified columns.\n"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: text-utils/colrm.c:185
17913 #, fuzzy
17914 msgid "first argument"
17915 msgstr "argumen tidak baik"
17916
17917 #: text-utils/colrm.c:187
17918 #, fuzzy
17919 msgid "second argument"
17920 msgstr "argumen tidak baik"
17921
17922 #: text-utils/column.c:95
17923 msgid "Columnate lists.\n"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: text-utils/column.c:98
17927 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: text-utils/column.c:99
17931 #, fuzzy
17932 msgid " -t, --table create a table\n"
17933 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17934
17935 #: text-utils/column.c:100
17936 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: text-utils/column.c:101
17940 msgid ""
17941 " -o, --output-separator <string>\n"
17942 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: text-utils/column.c:103
17946 #, fuzzy
17947 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17948 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17949
17950 #: text-utils/column.c:159
17951 #, fuzzy
17952 msgid "invalid columns argument"
17953 msgstr "pilihan tidak valid"
17954
17955 #: text-utils/column.c:395
17956 #, c-format
17957 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
17961 #, fuzzy, c-format
17962 msgid " %s [options] <file>...\n"
17963 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17964
17965 #: text-utils/hexdump.c:158
17966 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: text-utils/hexdump.c:161
17970 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: text-utils/hexdump.c:162
17974 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: text-utils/hexdump.c:163
17978 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: text-utils/hexdump.c:164
17982 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: text-utils/hexdump.c:165
17986 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: text-utils/hexdump.c:166
17990 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: text-utils/hexdump.c:167
17994 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: text-utils/hexdump.c:170
17998 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: text-utils/hexdump.c:171
18002 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: text-utils/hexdump.c:172
18006 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: text-utils/hexdump.c:173
18010 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: text-utils/hexdump.c:174
18014 #, fuzzy
18015 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18016 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18017
18018 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18019 #, fuzzy
18020 msgid "all input file arguments failed"
18021 msgstr "aktifkan alarm rtc"
18022
18023 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18024 #, fuzzy, c-format
18025 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18026 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
18027
18028 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18029 #, fuzzy, c-format
18030 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18031 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
18032
18033 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18034 #, fuzzy, c-format
18035 msgid "bad format {%s}"
18036 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
18037
18038 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18039 #, fuzzy, c-format
18040 msgid "bad conversion character %%%s"
18041 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
18042
18043 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18044 #, fuzzy
18045 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18046 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
18047
18048 #: text-utils/line.c:33
18049 msgid "Read one line.\n"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: text-utils/more.c:322
18053 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: text-utils/more.c:325
18057 #, fuzzy
18058 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18059 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18060
18061 #: text-utils/more.c:326
18062 #, fuzzy
18063 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18064 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
18065
18066 #: text-utils/more.c:327
18067 #, fuzzy
18068 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18069 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
18070
18071 #: text-utils/more.c:328
18072 #, fuzzy
18073 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18074 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
18075
18076 #: text-utils/more.c:329
18077 #, fuzzy
18078 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18079 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
18080
18081 #: text-utils/more.c:330
18082 #, fuzzy
18083 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18084 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18085
18086 #: text-utils/more.c:331
18087 msgid " -u suppress underlining\n"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: text-utils/more.c:332
18091 #, fuzzy
18092 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18093 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
18094
18095 #: text-utils/more.c:333
18096 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: text-utils/more.c:334
18100 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: text-utils/more.c:335
18104 #, fuzzy
18105 msgid " -V display version information and exit\n"
18106 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18107
18108 #: text-utils/more.c:578
18109 #, fuzzy, c-format
18110 msgid "unknown option -%s"
18111 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
18112
18113 #: text-utils/more.c:602
18114 #, c-format
18115 msgid ""
18116 "\n"
18117 "*** %s: directory ***\n"
18118 "\n"
18119 msgstr ""
18120 "\n"
18121 "*** %s: direktori ***\n"
18122 "\n"
18123
18124 #: text-utils/more.c:644
18125 #, c-format
18126 msgid ""
18127 "\n"
18128 "******** %s: Not a text file ********\n"
18129 "\n"
18130 msgstr ""
18131 "\n"
18132 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
18133 "\n"
18134
18135 #: text-utils/more.c:739
18136 #, c-format
18137 msgid "[Use q or Q to quit]"
18138 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
18139
18140 #: text-utils/more.c:810
18141 #, c-format
18142 msgid "--More--"
18143 msgstr "--Lebih--"
18144
18145 #: text-utils/more.c:812
18146 #, c-format
18147 msgid "(Next file: %s)"
18148 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
18149
18150 #: text-utils/more.c:820
18151 #, c-format
18152 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18153 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
18154
18155 #: text-utils/more.c:1246
18156 #, fuzzy, c-format
18157 msgid "...back %d page"
18158 msgid_plural "...back %d pages"
18159 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
18160 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
18161
18162 #: text-utils/more.c:1294
18163 #, fuzzy, c-format
18164 msgid "...skipping %d line"
18165 msgid_plural "...skipping %d lines"
18166 msgstr[0] "...melewati %d baris"
18167 msgstr[1] "...melewati %d baris"
18168
18169 #: text-utils/more.c:1332
18170 msgid ""
18171 "\n"
18172 "***Back***\n"
18173 "\n"
18174 msgstr ""
18175 "\n"
18176 "***Kembali***\n"
18177 "\n"
18178
18179 #: text-utils/more.c:1347
18180 #, fuzzy
18181 msgid "No previous regular expression"
18182 msgstr "Regular expression botch"
18183
18184 #: text-utils/more.c:1377
18185 msgid ""
18186 "\n"
18187 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18188 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18189 msgstr ""
18190 "\n"
18191 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
18192 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
18193
18194 #: text-utils/more.c:1384
18195 msgid ""
18196 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18197 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18198 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18199 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18200 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18201 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
18202 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18203 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18204 "' Go to place where previous search started\n"
18205 "= Display current line number\n"
18206 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18207 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18208 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18209 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18210 "ctrl-L Redraw screen\n"
18211 ":n Go to kth next file [1]\n"
18212 ":p Go to kth previous file [1]\n"
18213 ":f Display current file name and line number\n"
18214 ". Repeat previous command\n"
18215 msgstr ""
18216 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
18217 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
18218 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
18219 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
18220 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
18221 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
18222 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
18223 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
18224 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
18225 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
18226 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
18227 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
18228 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
18229 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
18230 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
18231 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
18232 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
18233 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
18234 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
18235
18236 #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
18237 #, c-format
18238 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18239 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
18240
18241 #: text-utils/more.c:1494
18242 #, c-format
18243 msgid "\"%s\" line %d"
18244 msgstr "\"%s\" baris %d"
18245
18246 #: text-utils/more.c:1496
18247 #, c-format
18248 msgid "[Not a file] line %d"
18249 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
18250
18251 #: text-utils/more.c:1578
18252 msgid " Overflow\n"
18253 msgstr " Overflow\n"
18254
18255 #: text-utils/more.c:1627
18256 msgid "...skipping\n"
18257 msgstr "...melewati\n"
18258
18259 #: text-utils/more.c:1661
18260 msgid ""
18261 "\n"
18262 "Pattern not found\n"
18263 msgstr ""
18264 "\n"
18265 "Pattern tidak ditemukan\n"
18266
18267 #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
18268 msgid "Pattern not found"
18269 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
18270
18271 #: text-utils/more.c:1713
18272 msgid "exec failed\n"
18273 msgstr "gagal eksekusi\n"
18274
18275 #: text-utils/more.c:1727
18276 msgid "can't fork\n"
18277 msgstr "tidak dapat fork\n"
18278
18279 #: text-utils/more.c:1761
18280 msgid ""
18281 "\n"
18282 "...Skipping "
18283 msgstr ""
18284 "\n"
18285 "...Melewati"
18286
18287 #: text-utils/more.c:1765
18288 msgid "...Skipping to file "
18289 msgstr "...Melewati ke file "
18290
18291 #: text-utils/more.c:1767
18292 msgid "...Skipping back to file "
18293 msgstr "...Melewati kembali ke file "
18294
18295 #: text-utils/more.c:2050
18296 msgid "Line too long"
18297 msgstr "Baris terlalu panjang"
18298
18299 #: text-utils/more.c:2087
18300 msgid "No previous command to substitute for"
18301 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
18302
18303 #: text-utils/pg.c:145
18304 #, fuzzy
18305 msgid ""
18306 "-------------------------------------------------------\n"
18307 " h this screen\n"
18308 " q or Q quit program\n"
18309 " <newline> next page\n"
18310 " f skip a page forward\n"
18311 " d or ^D next halfpage\n"
18312 " l next line\n"
18313 " $ last page\n"
18314 " /regex/ search forward for regex\n"
18315 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18316 " . or ^L redraw screen\n"
18317 " w or z set page size and go to next page\n"
18318 " s filename save current file to filename\n"
18319 " !command shell escape\n"
18320 " p go to previous file\n"
18321 " n go to next file\n"
18322 "\n"
18323 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18324 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18325 "\n"
18326 "See pg(1) for more information.\n"
18327 "-------------------------------------------------------\n"
18328 msgstr ""
18329 "Semua hak dilindungi.\n"
18330 "-------------------------------------------------------\n"
18331 " h lihat layar\n"
18332 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
18333 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
18334 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
18335 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
18336 " l baris selanjutnya\n"
18337 " $ halaman terakhir\n"
18338 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
18339 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
18340 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
18341 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
18342 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
18343 " !perintah keluar ke shell\n"
18344 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
18345 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
18346 "\n"
18347 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
18348 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
18349 "\n"
18350 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
18351 "-------------------------------------------------------\n"
18352
18353 #: text-utils/pg.c:223
18354 #, fuzzy, c-format
18355 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18356 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18357
18358 #: text-utils/pg.c:227
18359 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: text-utils/pg.c:230
18363 msgid " -number lines per page\n"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: text-utils/pg.c:231
18367 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: text-utils/pg.c:232
18371 #, fuzzy
18372 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18373 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
18374
18375 #: text-utils/pg.c:233
18376 #, fuzzy
18377 msgid " -f do not split long lines\n"
18378 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
18379
18380 #: text-utils/pg.c:234
18381 msgid " -n terminate command with new line\n"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: text-utils/pg.c:235
18385 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: text-utils/pg.c:236
18389 msgid " -r disallow shell escape\n"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: text-utils/pg.c:237
18393 #, fuzzy
18394 msgid " -s print messages to stdout\n"
18395 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18396
18397 #: text-utils/pg.c:238
18398 msgid " +number start at the given line\n"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: text-utils/pg.c:239
18402 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: text-utils/pg.c:251
18406 #, fuzzy, c-format
18407 msgid "option requires an argument -- %s"
18408 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
18409
18410 #: text-utils/pg.c:257
18411 #, fuzzy, c-format
18412 msgid "illegal option -- %s"
18413 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
18414
18415 #: text-utils/pg.c:360
18416 msgid "...skipping forward\n"
18417 msgstr "...melewati forward\n"
18418
18419 #: text-utils/pg.c:362
18420 msgid "...skipping backward\n"
18421 msgstr "...melewati backward\n"
18422
18423 #: text-utils/pg.c:378
18424 msgid "No next file"
18425 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
18426
18427 #: text-utils/pg.c:382
18428 msgid "No previous file"
18429 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
18430
18431 #: text-utils/pg.c:884
18432 #, fuzzy, c-format
18433 msgid "Read error from %s file"
18434 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
18435
18436 #: text-utils/pg.c:887
18437 #, fuzzy, c-format
18438 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18439 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
18440
18441 #: text-utils/pg.c:889
18442 #, fuzzy, c-format
18443 msgid "Unknown error in %s file"
18444 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
18445
18446 #: text-utils/pg.c:942
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Cannot create tempfile"
18449 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
18450
18451 #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
18452 msgid "RE error: "
18453 msgstr "RE error: "
18454
18455 #: text-utils/pg.c:1098
18456 msgid "(EOF)"
18457 msgstr "(EOF)"
18458
18459 #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
18460 msgid "No remembered search string"
18461 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
18462
18463 #: text-utils/pg.c:1204
18464 #, fuzzy
18465 msgid "cannot open "
18466 msgstr "tidak dapat membuka %s"
18467
18468 #: text-utils/pg.c:1256
18469 msgid "saved"
18470 msgstr "disimpan"
18471
18472 #: text-utils/pg.c:1346
18473 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18474 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
18475
18476 #: text-utils/pg.c:1381
18477 msgid "fork() failed, try again later\n"
18478 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
18479
18480 #: text-utils/pg.c:1469
18481 msgid "(Next file: "
18482 msgstr "(File selanjutnya: "
18483
18484 #: text-utils/pg.c:1535
18485 #, c-format
18486 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
18490 #, fuzzy
18491 msgid "failed to parse number of lines per page"
18492 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18493
18494 #: text-utils/rev.c:77
18495 #, fuzzy, c-format
18496 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18497 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18498
18499 #: text-utils/rev.c:81
18500 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: text-utils/tailf.c:116
18504 #, c-format
18505 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18506 msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
18507
18508 #: text-utils/tailf.c:160
18509 #, c-format
18510 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18511 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
18512
18513 #: text-utils/tailf.c:197
18514 #, fuzzy, c-format
18515 msgid " %s [option] <file>\n"
18516 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18517
18518 #: text-utils/tailf.c:200
18519 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: text-utils/tailf.c:203
18523 #, fuzzy
18524 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
18525 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
18526
18527 #: text-utils/tailf.c:204
18528 #, fuzzy
18529 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
18530 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18531
18532 #: text-utils/tailf.c:210
18533 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
18537 #, fuzzy
18538 msgid "failed to parse number of lines"
18539 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18540
18541 #: text-utils/tailf.c:275
18542 #, fuzzy
18543 msgid "no input file specified"
18544 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
18545
18546 #: text-utils/tailf.c:282
18547 #, fuzzy, c-format
18548 msgid "%s: is not a file"
18549 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
18550
18551 #: text-utils/ul.c:136
18552 #, fuzzy, c-format
18553 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18554 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18555
18556 #: text-utils/ul.c:139
18557 msgid "Do underlining.\n"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: text-utils/ul.c:142
18561 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: text-utils/ul.c:143
18565 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: text-utils/ul.c:204
18569 msgid "trouble reading terminfo"
18570 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
18571
18572 #: text-utils/ul.c:209
18573 #, c-format
18574 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: text-utils/ul.c:299
18578 #, fuzzy, c-format
18579 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18580 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
18581
18582 #: text-utils/ul.c:630
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Input line too long."
18585 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
18586
18587 #, fuzzy
18588 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18589 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
18590
18591 #, fuzzy
18592 #~ msgid "%s: bad inode size"
18593 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
18594
18595 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18596 #~ msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid "type: %s"
18600 #~ msgstr "tipe: %s\n"
18601
18602 #, fuzzy
18603 #~ msgid "type: %d"
18604 #~ msgstr "tipe: %d\n"
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid "disk: %.*s"
18608 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid "label: %.*s"
18612 #~ msgstr "label: %.*s\n"
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid "flags: %s"
18616 #~ msgstr "tanda:"
18617
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
18620 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "sectors/track: %ld"
18624 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
18628 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
18629
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
18632 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
18633
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid "cylinders: %ld"
18636 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
18637
18638 #, fuzzy
18639 #~ msgid "rpm: %d"
18640 #~ msgstr "rpm: %d\n"
18641
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid "interleave: %d"
18644 #~ msgstr "interleave: %d\n"
18645
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid "trackskew: %d"
18648 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
18649
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid "cylinderskew: %d"
18652 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
18656 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
18657
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
18660 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
18661
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid "partitions: %d"
18664 #~ msgstr ""
18665 #~ "\n"
18666 #~ "%d partisi:\n"
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
18672 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
18673
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid ""
18676 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
18677 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
18678 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18679 #~ msgstr ""
18680 #~ "\n"
18681 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
18682 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
18683 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18684 #~ "%s\n"
18685 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
18686 #~ "\n"
18687
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "<none>"
18690 #~ msgstr "kosong"
18691
18692 #~ msgid "gettimeofday failed"
18693 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "sysinfo failed"
18697 #~ msgstr "fsync gagal"
18698
18699 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
18700 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
18701
18702 #, fuzzy
18703 #~ msgid "%s: mmap failed"
18704 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
18705
18706 #~ msgid " still logged in"
18707 #~ msgstr " tetap logged in"
18708
18709 #~ msgid ""
18710 #~ "\n"
18711 #~ "wtmp begins %s"
18712 #~ msgstr ""
18713 #~ "\n"
18714 #~ "wtmp dimulai %s"
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid "gethostname failed"
18718 #~ msgstr "error: uname gagal"
18719
18720 #~ msgid ""
18721 #~ "\n"
18722 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
18723 #~ msgstr ""
18724 #~ "\n"
18725 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
18729 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
18733 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
18737 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
18738
18739 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
18740 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
18741
18742 #, fuzzy
18743 #~ msgid "set rtc alarm failed"
18744 #~ msgstr "set alarm rtc"
18745
18746 #, fuzzy
18747 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
18748 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
18749
18750 #, fuzzy
18751 #~ msgid "bad value"
18752 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
18753
18754 #, fuzzy
18755 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18756 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18760 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18764 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18765
18766 #, fuzzy
18767 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
18768 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18769
18770 #, fuzzy
18771 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
18772 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18773
18774 #, fuzzy
18775 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
18776 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18777
18778 #, fuzzy
18779 #~ msgid "cannot open %s: %m"
18780 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
18781
18782 #, fuzzy
18783 #~ msgid "fread failed"
18784 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
18785
18786 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
18787 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
18788
18789 #~ msgid "disk drive."
18790 #~ msgstr "disk drive."
18791
18792 #~ msgid " `no'"
18793 #~ msgstr " `no'"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "Too small partition size specified."
18797 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "stat failed %s"
18801 #~ msgstr "stat gagal: %s"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "faild to allocate iterator"
18805 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid "cannot open: %s"
18809 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
18810
18811 #~ msgid "%s: stat failed"
18812 #~ msgstr "%s: stat gagal"
18813
18814 #, fuzzy
18815 #~ msgid "%s: lstat failed"
18816 #~ msgstr "%s: stat gagal"
18817
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18820 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
18821
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
18824 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
18825
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18828 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18829
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid " %s [options] file\n"
18832 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18833
18834 #, fuzzy
18835 #~ msgid "Usage:\n"
18836 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
18837
18838 #, fuzzy
18839 #~ msgid ""
18840 #~ "\n"
18841 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
18842 #~ msgstr ""
18843 #~ "\n"
18844 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18845 #~ "\n"
18846
18847 #~ msgid "%s (%s)\n"
18848 #~ msgstr "%s (%s)\n"
18849
18850 #, fuzzy
18851 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
18852 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
18853
18854 #, fuzzy
18855 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18856 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
18857
18858 #, fuzzy
18859 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
18860 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
18861
18862 #, fuzzy
18863 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
18864 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
18865
18866 #, fuzzy
18867 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
18868 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
18869
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18872 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid "write error on %s"
18876 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
18877
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18880 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
18884 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18888 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
18889
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "error reading %s"
18892 #~ msgstr "error dalam membaca %s\n"
18893
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
18896 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18900 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18904 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18908 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid ""
18912 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
18913 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
18914 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
18915 #~ msgstr ""
18916 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
18917 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
18918 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
18922 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
18926 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
18930 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid ""
18934 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
18935 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
18936 #~ msgstr ""
18937 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
18938 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
18939
18940 #~ msgid ""
18941 #~ "\n"
18942 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18943 #~ msgstr ""
18944 #~ "\n"
18945 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
18949 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
18953 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
18957 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
18958
18959 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
18960 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid ""
18964 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
18965 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
18966 #~ "before using mkfs"
18967 #~ msgstr ""
18968 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
18969 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
18970 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
18971
18972 #, fuzzy
18973 #~ msgid "Error closing %s"
18974 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
18975
18976 #~ msgid "%s: no such partition\n"
18977 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
18981 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
18982
18983 #, fuzzy
18984 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
18985 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
18986
18987 #~ msgid "sectors"
18988 #~ msgstr "sektor"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid ""
18992 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18993 #~ "\n"
18994 #~ msgstr ""
18995 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
18996 #~ "\n"
18997
18998 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
18999 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid ""
19003 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19004 #~ "\n"
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
19007 #~ "\n"
19008
19009 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19010 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
19011
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid ""
19014 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19015 #~ "\n"
19016 #~ msgstr ""
19017 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
19018 #~ "\n"
19019
19020 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19021 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
19022
19023 #, fuzzy
19024 #~ msgid ""
19025 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19026 #~ "\n"
19027 #~ msgstr ""
19028 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
19029 #~ "\n"
19030
19031 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19032 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
19033
19034 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19035 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
19036
19037 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19038 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
19039
19040 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19041 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid ""
19045 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19046 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19047 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19048 #~ msgstr ""
19049 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
19050 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
19051 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "no partition table present."
19055 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
19059 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19063 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19067 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
19068
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19071 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19075 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19079 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
19080
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid ""
19083 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19084 #~ "and will destroy it when filled"
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
19087 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19091 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
19092
19093 #, fuzzy
19094 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19095 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
19096
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid ""
19099 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19100 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
19101 #~ msgstr ""
19102 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
19103 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
19104
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19107 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19111 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid ""
19115 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19116 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19117 #~ msgstr ""
19118 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
19119 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid ""
19123 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19124 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19125 #~ msgstr ""
19126 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
19127 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
19128
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid ""
19131 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19132 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19133 #~ msgstr ""
19134 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
19135 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
19136
19137 #~ msgid "start"
19138 #~ msgstr "awal"
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19142 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
19143
19144 #~ msgid "end"
19145 #~ msgstr "akhir"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19149 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19153 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid ""
19157 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19158 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19159 #~ msgstr ""
19160 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
19161 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid ""
19165 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19166 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19167 #~ msgstr ""
19168 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
19169 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19173 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19177 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "tree of partitions?"
19181 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19185 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19189 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
19190
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
19193 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
19194
19195 #, fuzzy
19196 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
19197 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
19198
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19201 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
19202
19203 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19204 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19208 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19212 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19216 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19220 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "unrecognized input: %s"
19224 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "number too big"
19228 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "trailing junk after number"
19232 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "no room for partition descriptor"
19236 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
19240 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "too many input fields"
19244 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "No room for more"
19248 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "Illegal type"
19252 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
19256 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "Warning: empty partition"
19260 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
19264 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
19265
19266 #, fuzzy
19267 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
19268 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
19269
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
19272 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "Extended partition not where expected"
19276 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "bad input"
19280 #~ msgstr "input tidak baik\n"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "too many partitions"
19284 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid ""
19288 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
19289 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19290 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
19291 #~ msgstr ""
19292 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
19293 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
19294 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
19298 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid ""
19302 #~ "\n"
19303 #~ "Dangerous options:\n"
19304 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid ""
19308 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19309 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19310 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid ""
19314 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
19315 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
19316 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
19317 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
19318 #~ msgstr ""
19319 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
19320 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19324 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
19328 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
19332 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
19333
19334 #~ msgid "cannot open %s\n"
19335 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19339 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
19340
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19343 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
19344
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19347 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
19348
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19351 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
19352
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "cannot open %s read-write"
19355 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "cannot open %s for reading"
19359 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "%s: OK"
19363 #~ msgstr "%s: OK\n"
19364
19365 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19366 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19367
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19370 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
19371
19372 #~ msgid "Done"
19373 #~ msgstr "Selesai"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid ""
19377 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19378 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19379 #~ msgstr ""
19380 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
19381 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19385 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "Bad Id %lx"
19389 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "This disk is currently in use."
19393 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19397 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19401 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
19402
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "OK"
19405 #~ msgstr "OK\n"
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19409 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid ""
19413 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19414 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19415 #~ msgstr ""
19416 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
19417 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19421 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
19422
19423 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19424 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
19428 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
19429
19430 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19431 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
19432
19433 #~ msgid ""
19434 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19435 #~ "\n"
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
19438 #~ "\n"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid ""
19442 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19443 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19444 #~ "(See fdisk(8).)"
19445 #~ msgstr ""
19446 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
19447 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
19448 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "%s: options "
19452 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "are mutually exclusive."
19456 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19460 #~ msgstr ""
19461 #~ "\n"
19462 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
19463 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
19464 #~ "lebih lanjut.\n"
19465
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid "field is too long"
19468 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
19469
19470 #, fuzzy
19471 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19472 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "'%c' is not allowed"
19476 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19480 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "control characters are not allowed"
19484 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "can only change local entries."
19488 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
19492 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
19493
19494 #, fuzzy
19495 #~ msgid ""
19496 #~ "\n"
19497 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
19498 #~ msgstr ""
19499 #~ "\n"
19500 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
19501 #~ "\n"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "crypt() failed"
19505 #~ msgstr "malloc() gagal"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "COMMAND not specified."
19509 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19513 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19517 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
19521 #~ msgstr ""
19522 #~ "\n"
19523 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
19524
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "\n"
19527 #~ "For more information see namei(1).\n"
19528 #~ msgstr ""
19529 #~ "\n"
19530 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
19531
19532 #~ msgid ""
19533 #~ "\n"
19534 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "\n"
19537 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
19538 #~ "\n"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid ""
19542 #~ "\n"
19543 #~ "For more information see taskset(1).\n"
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "\n"
19546 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "%s: is removable device"
19550 #~ msgstr " removable"
19551
19552 #~ msgid "no filename specified."
19553 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "timeout cannot be zero"
19557 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
19558
19559 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19560 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
19561
19562 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19563 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
19564
19565 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19566 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
19567
19568 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19569 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
19570
19571 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19572 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
19573
19574 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19575 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
19576
19577 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19578 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
19579
19580 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19581 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid ""
19585 #~ "\n"
19586 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
19587 #~ msgstr ""
19588 #~ "\n"
19589 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
19590 #~ "\n"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
19594 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid ""
19598 #~ "\n"
19599 #~ "For more information see renice(1).\n"
19600 #~ msgstr ""
19601 #~ "\n"
19602 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19606 #~ msgstr ""
19607 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
19608 #~ "\n"
19609 #~ "Pilihan:\n"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid ""
19613 #~ "\n"
19614 #~ "Usage:\n"
19615 #~ " %s [options] [file ...]\n"
19616 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19617
19618 #~ msgid "...back 1 page"
19619 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
19620
19621 #~ msgid "...skipping one line"
19622 #~ msgstr "...melewati satu baris"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid ""
19626 #~ "\n"
19627 #~ "For more information see rev(1).\n"
19628 #~ msgstr ""
19629 #~ "\n"
19630 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid ""
19634 #~ "\n"
19635 #~ "Usage:\n"
19636 #~ " %s [option] file\n"
19637 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid " %s [options] file...\n"
19641 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
19645 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
19649 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
19653 #~ msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
19657 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
19661 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid " -h print this help text\n"
19665 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid " --version\n"
19669 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19670
19671 #~ msgid "compiled without -x support"
19672 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
19673
19674 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
19675 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
19676
19677 #~ msgid "Unusable"
19678 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "write failed\n"
19682 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
19683
19684 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
19685 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
19686
19687 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
19688 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
19689
19690 #~ msgid ""
19691 #~ "\n"
19692 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
19693 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
19694 #~ "page for additional information.\n"
19695 #~ msgstr ""
19696 #~ "\n"
19697 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
19698 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
19699 #~ "lebih lanjut.\n"
19700
19701 #~ msgid "FATAL ERROR"
19702 #~ msgstr "FATAL ERROR"
19703
19704 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
19705 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
19706
19707 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
19708 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
19709
19710 #~ msgid "Cannot read disk drive"
19711 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
19712
19713 #~ msgid "Cannot write disk drive"
19714 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
19715
19716 #~ msgid "Too many partitions"
19717 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
19718
19719 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
19720 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
19721
19722 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
19723 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
19724
19725 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
19726 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
19727
19728 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
19729 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
19730
19731 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
19732 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
19733
19734 #~ msgid "logical partitions overlap"
19735 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
19736
19737 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
19738 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
19739
19740 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
19741 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
19742
19743 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
19744 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
19745
19746 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
19747 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
19748
19749 #~ msgid "Illegal key"
19750 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
19751
19752 #~ msgid "Create a new primary partition"
19753 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
19754
19755 #~ msgid "Create a new logical partition"
19756 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
19757
19758 #~ msgid "Cancel"
19759 #~ msgstr "Batal"
19760
19761 #~ msgid "Don't create a partition"
19762 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
19763
19764 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
19765 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
19766
19767 #~ msgid "Size (in MB): "
19768 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
19769
19770 #~ msgid "Beginning"
19771 #~ msgstr "Diawali"
19772
19773 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
19774 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
19775
19776 #~ msgid "Add partition at end of free space"
19777 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
19778
19779 #~ msgid "No room to create the extended partition"
19780 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
19781
19782 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
19783 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
19784
19785 #~ msgid "Bad signature on partition table"
19786 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
19787
19788 #~ msgid "Unknown partition table type"
19789 #~ msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
19790
19791 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
19792 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
19793
19794 #~ msgid "Cannot open disk drive"
19795 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
19796
19797 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
19798 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
19799
19800 #~ msgid "Cannot get disk size"
19801 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
19802
19803 #~ msgid "Bad primary partition"
19804 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
19805
19806 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
19807 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
19808
19809 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
19810 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
19811
19812 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
19813 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
19814
19815 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
19816 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
19817
19818 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
19819 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
19820
19821 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19822 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
19823
19824 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19825 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
19826
19827 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
19828 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
19829
19830 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
19831 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
19832
19833 #~ msgid "Sector 0:\n"
19834 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
19835
19836 #~ msgid "Sector %d:\n"
19837 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
19838
19839 #~ msgid " None "
19840 #~ msgstr " None "
19841
19842 #~ msgid " Pri/Log"
19843 #~ msgstr " Pri/Log"
19844
19845 #~ msgid " Primary"
19846 #~ msgstr " Primary"
19847
19848 #~ msgid " Logical"
19849 #~ msgstr " Logical"
19850
19851 #~ msgid "(%02X)"
19852 #~ msgstr "(%02X)"
19853
19854 #~ msgid "None"
19855 #~ msgstr "Kosong"
19856
19857 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
19858 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
19859
19860 #~ msgid " First Last\n"
19861 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
19862
19863 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
19864 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
19865
19866 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19867 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19868
19869 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
19870 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
19871
19872 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19873 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19874
19875 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19876 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19877
19878 #~ msgid "Raw"
19879 #~ msgstr "Mentah"
19880
19881 #~ msgid "Print the table using raw data format"
19882 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
19883
19884 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
19885 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
19886
19887 #~ msgid "Table"
19888 #~ msgstr "Tabel"
19889
19890 #~ msgid "Just print the partition table"
19891 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
19892
19893 #~ msgid "Don't print the table"
19894 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
19895
19896 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19897 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19898
19899 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
19900 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
19901
19902 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
19903 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
19904
19905 #~ msgid " know what they are doing."
19906 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
19907
19908 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
19909 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
19910
19911 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
19912 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
19913
19914 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
19915 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
19916
19917 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
19918 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19919
19920 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
19921 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
19922
19923 #~ msgid " that you can choose from:"
19924 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
19925
19926 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
19927 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
19928
19929 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
19930 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
19931
19932 #~ msgid " t - Table in raw format"
19933 #~ msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
19934
19935 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
19936 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
19937
19938 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
19939 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
19940
19941 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
19942 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
19943
19944 #~ msgid " ? Print this screen"
19945 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
19946
19947 #~ msgid "Change cylinder geometry"
19948 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
19949
19950 #~ msgid "Change head geometry"
19951 #~ msgstr "Ubah geometri head"
19952
19953 #~ msgid "Change sector geometry"
19954 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
19955
19956 #~ msgid "Done with changing geometry"
19957 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
19958
19959 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
19960 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
19961
19962 #~ msgid "Illegal cylinders value"
19963 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
19964
19965 #~ msgid "Enter the number of heads: "
19966 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
19967
19968 #~ msgid "Illegal heads value"
19969 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
19970
19971 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
19972 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
19973
19974 #~ msgid "Illegal sectors value"
19975 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
19976
19977 #~ msgid "Enter filesystem type: "
19978 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
19979
19980 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
19981 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
19982
19983 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
19984 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
19985
19986 #~ msgid "Unk(%02X)"
19987 #~ msgstr "Unk(%20X)"
19988
19989 #~ msgid ", NC"
19990 #~ msgstr ", NC"
19991
19992 #~ msgid "NC"
19993 #~ msgstr "NC"
19994
19995 #~ msgid "Pri/Log"
19996 #~ msgstr "Pri/Log"
19997
19998 #~ msgid "Unknown (%02X)"
19999 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
20000
20001 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20002 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
20003
20004 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20005 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
20006
20007 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20008 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20009
20010 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20011 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
20012
20013 #~ msgid "Part Type"
20014 #~ msgstr "Tipe Partisi"
20015
20016 #~ msgid "FS Type"
20017 #~ msgstr "Tipe FS"
20018
20019 #~ msgid "[Label]"
20020 #~ msgstr "[Label]"
20021
20022 #~ msgid " Sectors"
20023 #~ msgstr " Sektor"
20024
20025 #~ msgid " Cylinders"
20026 #~ msgstr " Cylinders"
20027
20028 #~ msgid " Size (MB)"
20029 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
20030
20031 #~ msgid " Size (GB)"
20032 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
20033
20034 #~ msgid "No more partitions"
20035 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
20036
20037 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20038 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
20039
20040 #~ msgid "Maximize"
20041 #~ msgstr "Maksimalkan"
20042
20043 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20044 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
20045
20046 #~ msgid "Print"
20047 #~ msgstr "Cetak"
20048
20049 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20050 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
20051
20052 #~ msgid "Units"
20053 #~ msgstr "Satuan"
20054
20055 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20056 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
20057
20058 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20059 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
20060
20061 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20062 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
20063
20064 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20065 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
20066
20067 #~ msgid "This partition is unusable"
20068 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
20069
20070 #~ msgid "This partition is already in use"
20071 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
20072
20073 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20074 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
20075
20076 #~ msgid "Illegal command"
20077 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
20078
20079 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20080 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20084 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20088 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20092 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20096 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20100 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20104 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20108 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "bsize"
20112 #~ msgstr ", besar=%9lu"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid " e extended"
20116 #~ msgstr "e extended"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "Nr"
20120 #~ msgstr "NC"
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "Sec"
20124 #~ msgstr "Set"
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20128 #~ msgstr ""
20129 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
20130 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
20131 #~ "\n"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "Blocks "
20135 #~ msgstr "%ld blocks\n"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "Sector"
20139 #~ msgstr "Sektor"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20143 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "Flag"
20147 #~ msgstr "Tanda"
20148
20149 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20150 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
20151
20152 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20153 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
20154
20155 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20156 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
20157
20158 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20159 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
20160
20161 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20162 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
20163
20164 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20165 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
20166
20167 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20168 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
20169
20170 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20171 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
20172
20173 #~ msgid "timed out"
20174 #~ msgstr "waktu habis"
20175
20176 #~ msgid ""
20177 #~ "Cannot create link %s\n"
20178 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
20181 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
20182
20183 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20184 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
20185
20186 #~ msgid "error writing %s: %s"
20187 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20191 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
20192
20193 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20194 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
20195
20196 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20197 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
20198
20199 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20200 #~ msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
20201
20202 #~ msgid ""
20203 #~ "\n"
20204 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
20205 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
20206 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
20207 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
20208 #~ "\n"
20209 #~ msgstr ""
20210 #~ "\n"
20211 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
20212 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
20213 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
20214 #~ " /proc/mounts.\n"
20215
20216 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20217 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
20218
20219 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20220 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
20221
20222 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20223 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
20224
20225 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20226 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
20227
20228 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20229 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
20230
20231 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20232 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
20233
20234 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20235 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20239 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20243 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
20244
20245 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20246 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
20247
20248 #~ msgid "Trying %s\n"
20249 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
20250
20251 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20252 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
20253
20254 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20255 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
20256
20257 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20258 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
20259
20260 #~ msgid " I will try type %s\n"
20261 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
20262
20263 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20264 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
20265
20266 #~ msgid "mount failed"
20267 #~ msgstr "mount gagal"
20268
20269 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20270 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
20271
20272 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
20273 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
20274
20275 #~ msgid "mount: type specified twice"
20276 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
20277
20278 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20279 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
20283 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
20287 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
20291 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
20292
20293 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20294 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20298 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
20302 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20306 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
20307
20308 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20309 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20313 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20317 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
20318
20319 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20320 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
20321
20322 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20323 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
20324
20325 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20326 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
20327
20328 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20329 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
20330
20331 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20332 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20336 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
20337
20338 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20339 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
20340
20341 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20342 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
20346 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
20347
20348 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20349 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
20350
20351 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
20352 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
20353
20354 #~ msgid "mount: mount failed"
20355 #~ msgstr "mount: mount gagal"
20356
20357 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
20358 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
20359
20360 #~ msgid "mount: permission denied"
20361 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
20362
20363 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
20364 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
20365
20366 #~ msgid "mount: %s is busy"
20367 #~ msgstr "mount: %s sedang sibuk"
20368
20369 #~ msgid "mount: proc already mounted"
20370 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
20371
20372 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
20373 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
20374
20375 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
20376 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
20377
20378 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
20379 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
20380
20381 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
20382 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
20383
20384 #~ msgid ""
20385 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
20386 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
20387 #~ msgstr ""
20388 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
20389 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
20393 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
20394
20395 #~ msgid ""
20396 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
20397 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
20398 #~ msgstr ""
20399 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
20400 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
20401
20402 #~ msgid ""
20403 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20404 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
20405 #~ msgstr ""
20406 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
20407 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
20408
20409 #~ msgid ""
20410 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
20411 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
20412 #~ msgstr ""
20413 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
20414 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
20415
20416 #~ msgid ""
20417 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
20418 #~ " instead of some logical partition inside?)"
20419 #~ msgstr ""
20420 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
20421 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
20422
20423 #~ msgid ""
20424 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20425 #~ " dmesg | tail or so\n"
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
20428 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
20429
20430 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
20431 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
20432
20433 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
20434 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
20435
20436 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
20437 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
20438
20439 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
20440 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
20441
20442 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
20443 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
20444
20445 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
20446 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
20447
20448 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
20449 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
20450
20451 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
20452 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
20453
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
20456 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
20457 #~ msgstr ""
20458 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
20459 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
20460
20461 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
20462 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
20463
20464 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
20465 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
20466
20467 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
20468 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
20469
20470 #~ msgid "block device "
20471 #~ msgstr "perangkat block "
20472
20473 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
20474 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
20475
20476 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
20477 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
20478
20479 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
20480 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
20481
20482 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
20483 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
20484
20485 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
20486 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
20487
20488 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
20489 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
20490
20491 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
20492 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
20493
20494 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
20495 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
20496
20497 #~ msgid ""
20498 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
20499 #~ " mount -h : print this help\n"
20500 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
20501 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
20502 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
20503 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
20504 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
20505 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
20506 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
20507 #~ " mount directory : mount known device here\n"
20508 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
20509 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
20510 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
20511 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
20512 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
20513 #~ "or move a subtree:\n"
20514 #~ " mount --move olddir newdir\n"
20515 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
20516 #~ " mount --make-shared dir\n"
20517 #~ " mount --make-slave dir\n"
20518 #~ " mount --make-private dir\n"
20519 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
20520 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
20521 #~ "containing the directory dir:\n"
20522 #~ " mount --make-rshared dir\n"
20523 #~ " mount --make-rslave dir\n"
20524 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
20525 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
20526 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
20527 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
20528 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
20529 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
20530 #~ msgstr ""
20531 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
20532 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
20533 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
20534 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
20535 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
20536 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
20537 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
20538 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
20539 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
20540 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
20541 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
20542 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
20543 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
20544 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
20545 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
20546 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
20547 #~ " mount --move olddir newdir\n"
20548 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
20549 #~ " mount --make-shared dir\n"
20550 #~ " mount --make-slave dir\n"
20551 #~ " mount --make-private dir\n"
20552 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
20553 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
20554 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
20555 #~ " mount --make-rshared dir\n"
20556 #~ " mount --make-rslave dir\n"
20557 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
20558 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
20559 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
20560 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
20561 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
20562 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
20566 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
20567
20568 #~ msgid "mount: only root can do that"
20569 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
20570
20571 #~ msgid "nothing was mounted"
20572 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
20573
20574 #~ msgid "mount: no such partition found"
20575 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
20576
20577 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
20578 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
20579
20580 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
20581 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
20582
20583 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
20584 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
20585
20586 #~ msgid "; rest of file ignored"
20587 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
20588
20589 #~ msgid "not enough memory"
20590 #~ msgstr "memory tidak cukup"
20591
20592 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
20593 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
20597 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
20601 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
20602
20603 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
20604 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
20605
20606 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
20607 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
20608
20609 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
20610 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
20611
20612 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
20613 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
20614
20615 #~ msgid ""
20616 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
20617 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
20618 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
20619 #~ msgstr ""
20620 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
20621 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
20622 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
20623
20624 #~ msgid "umount: %s: not found"
20625 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
20626
20627 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
20628 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
20629
20630 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
20631 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
20632
20633 #~ msgid "umount: %s: %s"
20634 #~ msgstr "umount: %s: %s"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20638 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20642 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
20646 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
20647
20648 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
20649 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
20650
20651 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
20652 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
20653
20654 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
20655 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
20659 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
20660
20661 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
20662 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
20663
20664 #~ msgid ""
20665 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
20666 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
20667 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
20668 #~ msgstr ""
20669 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
20670 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
20671 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
20675 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
20676
20677 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
20678 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
20679
20680 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
20681 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
20685 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
20686
20687 #, fuzzy
20688 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
20689 #~ msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
20690
20691 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
20692 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
20696 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
20697
20698 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
20699 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
20703 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
20704
20705 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
20706 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
20707
20708 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
20709 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
20710
20711 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
20712 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
20713
20714 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
20715 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
20716
20717 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
20718 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
20719
20720 #~ msgid "umount: only root can do that"
20721 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
20725 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
20729 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid ""
20733 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20734 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
20737 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid ""
20741 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20742 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20743 #~ msgstr ""
20744 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
20745 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
20749 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
20753 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
20757 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
20758
20759 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20760 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20761
20762 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
20763 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
20764
20765 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20766 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20767
20768 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
20769 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Invalid interval value"
20773 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
20777 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "Invalid set value"
20781 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "Invalid set value: %d"
20785 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "Invalid default value"
20789 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "Invalid default value: %d"
20793 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Invalid set time value"
20797 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
20801 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Invalid default time value"
20805 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
20809 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
20813 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
20817 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
20818
20819 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
20820 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
20821
20822 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
20823 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid ""
20827 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
20828 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
20829 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
20830 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
20831 #~ msgstr ""
20832 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
20833 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
20834 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
20835 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
20836
20837 #~ msgid ""
20838 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
20839 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
20840 #~ msgstr ""
20841 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
20842 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "%s: failed to determine source"
20846 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
20850 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid " -reset\n"
20854 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid " -initialize\n"
20858 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
20862 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
20866 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
20870 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
20874 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid " -default\n"
20878 #~ msgstr " [ -default ]\n"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
20882 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
20886 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
20890 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
20894 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
20898 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid " -store\n"
20902 #~ msgstr " [ -store ]\n"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
20906 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20910 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20914 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
20918 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
20922 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
20926 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
20930 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
20934 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
20938 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
20942 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
20946 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
20950 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
20954 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "Error writing screendump"
20958 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
20962 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
20967 #~ "\n"
20968 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20969
20970 #~ msgid "line too long"
20971 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "waidpid failed"
20975 #~ msgstr "waitpid gagal"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20979 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20983 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20987 #~ msgstr ""
20988 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
20989 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
20990
20991 #~ msgid "set blocksize"
20992 #~ msgstr "set blocksize"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "failed to read: %s"
20996 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
20997
20998 #~ msgid "read failed: %s"
20999 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
21000
21001 #~ msgid "one bad block\n"
21002 #~ msgstr "satu bad block\n"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "partition type hex or uuid"
21006 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid " %s [options] device\n"
21010 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "read failed %s"
21014 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "seek failed %s"
21018 #~ msgstr "gagal seek"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "seek failed: %d"
21022 #~ msgstr "gagal seek"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "write failed: %d"
21026 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "No partitions defined"
21030 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid ""
21034 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21035 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21036 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21037 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21038 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21039 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "\n"
21042 #~ "Penggunaan:\n"
21043 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
21044 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
21045 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
21046 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
21047 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
21048 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21052 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21056 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "cannot allocate"
21060 #~ msgstr "tidak dapat melakukan fork"
21061
21062 #~ msgid "usage:\n"
21063 #~ msgstr "penggunaan:\n"
21064
21065 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21066 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
21067
21068 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21069 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
21070
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "\n"
21073 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21074 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21075 #~ msgstr ""
21076 #~ "\n"
21077 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
21078 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid "edition number argument failed"
21082 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
21083
21084 #~ msgid "fsync failed"
21085 #~ msgstr "fsync gagal"
21086
21087 #~ msgid ""
21088 #~ "\n"
21089 #~ "Usage:\n"
21090 #~ "Print version:\n"
21091 #~ " %s -v\n"
21092 #~ "Print partition table:\n"
21093 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21094 #~ "Interactive use:\n"
21095 #~ " %s [options] device\n"
21096 #~ "\n"
21097 #~ "Options:\n"
21098 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21099 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21100 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21101 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21102 #~ "\n"
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "\n"
21105 #~ "Penggunaan:\n"
21106 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
21107 #~ " %s -v\n"
21108 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
21109 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
21110 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
21111 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
21112 #~ "\n"
21113 #~ "Pilihan:\n"
21114 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
21115 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
21116 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
21117 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
21118
21119 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21120 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
21121
21122 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21123 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
21124
21125 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21126 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
21127
21128 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21129 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
21130
21131 #~ msgid "drivedata: "
21132 #~ msgstr "drivedata: "
21133
21134 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21135 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
21136
21137 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21138 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
21139
21140 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21141 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
21142
21143 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21144 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
21145
21146 #~ msgid ""
21147 #~ "\n"
21148 #~ "Syncing disks.\n"
21149 #~ msgstr ""
21150 #~ "\n"
21151 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid ""
21155 #~ "Usage:\n"
21156 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
21157 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
21158 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
21159 #~ "\n"
21160 #~ "Options:\n"
21161 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
21162 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
21163 #~ " -h print this help text\n"
21164 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
21165 #~ " -v print program version\n"
21166 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
21167 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
21168 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
21169 #~ "\n"
21170 #~ msgstr ""
21171 #~ "Penggunaan:\n"
21172 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
21173 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
21174 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
21175 #~ "\n"
21176 #~ "Pilihan:\n"
21177 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
21178 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
21179 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
21180 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
21181 #~ " -v tampilkan versi\n"
21182 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
21183 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
21184 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
21185 #~ "\n"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "unable to read %s"
21189 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "unable to seek on %s"
21193 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "unable to write %s"
21197 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid "fatal error"
21201 #~ msgstr "Fatal error\n"
21202
21203 #~ msgid "Command action"
21204 #~ msgstr "Aksi perintah"
21205
21206 #~ msgid "You must set"
21207 #~ msgstr "Anda harus menset"
21208
21209 #~ msgid "heads"
21210 #~ msgstr "heads"
21211
21212 #~ msgid " and "
21213 #~ msgstr " dan "
21214
21215 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21216 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
21217
21218 #~ msgid ""
21219 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21220 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21223 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21224
21225 #~ msgid "Using default value %u\n"
21226 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid ""
21230 #~ "\n"
21231 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "\n"
21234 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid ""
21238 #~ "\n"
21239 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21240 #~ msgstr ""
21241 #~ "\n"
21242 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21246 #~ msgstr ", total %llu sektor"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "cannot write disk label"
21250 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
21251
21252 #~ msgid ""
21253 #~ "\n"
21254 #~ "Error closing file\n"
21255 #~ msgstr ""
21256 #~ "\n"
21257 #~ "Error dalam menutup file\n"
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
21261 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
21262
21263 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21264 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid ""
21268 #~ "\n"
21269 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
21270 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
21271 #~ msgstr ""
21272 #~ "\n"
21273 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
21274 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
21275
21276 #~ msgid ""
21277 #~ "\n"
21278 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
21279 #~ " change units to sectors.\n"
21280 #~ msgstr ""
21281 #~ "\n"
21282 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
21283 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
21284
21285 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21286 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
21287
21288 #~ msgid "No free sectors available\n"
21289 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
21290
21291 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21292 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
21293
21294 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21295 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
21296
21297 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21298 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
21299
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21302 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
21303
21304 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
21305 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid ""
21309 #~ "\n"
21310 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
21311 #~ "\n"
21312 #~ msgstr ""
21313 #~ "\n"
21314 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
21315 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
21316 #~ "lebih lanjut.\n"
21317
21318 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21319 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid ""
21323 #~ "\n"
21324 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21325 #~ "\n"
21326 #~ msgstr ""
21327 #~ "\n"
21328 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
21329 #~ "\n"
21330
21331 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
21332 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
21333
21334 #~ msgid ""
21335 #~ "\n"
21336 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21337 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21338 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21339 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
21340 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21341 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21342 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21343 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21344 #~ msgstr ""
21345 #~ "\n"
21346 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
21347 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
21348 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
21349 #~ "\tBeberapa saran:\n"
21350 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
21351 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
21352 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
21353
21354 #~ msgid ""
21355 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21356 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21357 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21358 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21359 #~ msgstr ""
21360 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
21361 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
21362 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
21363 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
21364
21365 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21366 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid ""
21370 #~ "\n"
21371 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21372 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21373 #~ "\n"
21374 #~ msgstr ""
21375 #~ "\n"
21376 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
21377 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
21378 #~ "\n"
21379
21380 #~ msgid ""
21381 #~ "----- partitions -----\n"
21382 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
21383 #~ msgstr ""
21384 #~ "----- partisi ------\n"
21385 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
21386
21387 #~ msgid ""
21388 #~ "----- Bootinfo -----\n"
21389 #~ "Bootfile: %s\n"
21390 #~ "----- Directory Entries -----\n"
21391 #~ msgstr ""
21392 #~ "----- Bootinfo -----\n"
21393 #~ "Bootfile: %s\n"
21394 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
21398 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
21399
21400 #~ msgid "No partitions defined\n"
21401 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
21402
21403 #~ msgid ""
21404 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
21405 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
21406 #~ msgstr ""
21407 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
21408 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
21409
21410 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
21411 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
21412
21413 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
21414 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
21418 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
21422 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid ""
21426 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
21427 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
21428 #~ msgstr ""
21429 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
21430 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
21431
21432 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
21433 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
21434
21435 #, fuzzy
21436 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
21437 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
21438
21439 #~ msgid "YES\n"
21440 #~ msgstr "YA\n"
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
21444 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid ""
21448 #~ "\n"
21449 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
21450 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
21451 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21452 #~ "Label ID: %s\n"
21453 #~ "Volume ID: %s\n"
21454 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21455 #~ "\n"
21456 #~ msgstr ""
21457 #~ "\n"
21458 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
21459 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
21460 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21461 #~ "Label ID: %s\n"
21462 #~ "Volume ID: %s\n"
21463 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
21464 #~ "\n"
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid ""
21468 #~ "\n"
21469 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21470 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21471 #~ "\n"
21472 #~ msgstr ""
21473 #~ "\n"
21474 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
21475 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21476 #~ "\n"
21477
21478 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
21479 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
21480
21481 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
21482 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
21483
21484 #~ msgid ""
21485 #~ "Done\n"
21486 #~ "\n"
21487 #~ msgstr ""
21488 #~ "Selesai\n"
21489 #~ "\n"
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid "Created partition %zd\n"
21493 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
21497 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
21501 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
21505 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
21509 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
21513 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
21517 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21518
21519 #~ msgid "Bad number: %s\n"
21520 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "find unused loop device failed"
21524 #~ msgstr "mount: mount gagal"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "\n"
21529 #~ "Usage:\n"
21530 #~ " %s [options] file...\n"
21531 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21532
21533 #~ msgid "bug in xstrndup call"
21534 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "connect %s"
21538 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
21539
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid ""
21542 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21543 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21544 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21545 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21546 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21547 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21548 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21549 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
21552 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
21553 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
21554 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
21555 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
21556 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
21557 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
21558 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
21559 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid ""
21563 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
21564 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21565 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21566 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21567 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21568 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21569 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21570 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21571 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21572 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21573 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21574 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21575 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21576 #~ msgstr ""
21577 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
21578 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
21579 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
21580 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
21581 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
21582 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
21583 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
21584 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21585 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
21586 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
21587 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
21588 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
21589 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "\n"
21594 #~ "Usage:\n"
21595 #~ " %s [options] [file...]\n"
21596 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21597
21598 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
21599 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21600
21601 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
21602 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
21603
21604 #~ msgid "one bad page\n"
21605 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
21606
21607 #~ msgid " on whole disk. "
21608 #~ msgstr " diseluruh disk. "
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
21612 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
21613
21614 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
21615 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
21616
21617 #~ msgid ""
21618 #~ "\n"
21619 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
21620 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
21621 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
21622 #~ "\tadvice:\n"
21623 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21624 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21625 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21626 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21627 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
21628 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
21629 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
21630 #~ msgstr ""
21631 #~ "\n"
21632 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
21633 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
21634 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
21635 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
21636 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
21637 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
21638 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
21639 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
21640 #~ "\t seorang AIXpert)."
21641
21642 #~ msgid ""
21643 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
21644 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21645 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21646 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21647 #~ msgstr ""
21648 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
21649 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
21650 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
21651 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
21652
21653 #~ msgid ""
21654 #~ "\n"
21655 #~ "BSD label for device: %s\n"
21656 #~ msgstr ""
21657 #~ "\n"
21658 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
21659
21660 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
21661 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
21662
21663 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
21664 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
21665
21666 #~ msgid ""
21667 #~ "\n"
21668 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
21669 #~ "\n"
21670 #~ msgstr ""
21671 #~ "\n"
21672 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
21673
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
21676 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
21677
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "\n"
21680 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
21681 #~ "\n"
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "\n"
21684 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
21685 #~ "\n"
21686
21687 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
21688 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
21689
21690 #~ msgid "exec %s failed"
21691 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "%s: exec failed"
21695 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
21699 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
21700
21701 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
21702 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
21703
21704 #~ msgid "St. Tib's Day"
21705 #~ msgstr "St. Tib's Day"
21706
21707 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
21708 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
21709
21710 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
21711 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "invalid port number argument"
21715 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid ""
21719 #~ "\n"
21720 #~ "Usage:\n"
21721 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
21722 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21723
21724 #, fuzzy
21725 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
21726 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
21727
21728 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
21729 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "executing %s failed"
21733 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "eject: cannot set user id"
21737 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid ""
21741 #~ "\n"
21742 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
21743 #~ msgstr ""
21744 #~ "\n"
21745 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
21746 #~ "\n"
21747
21748 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
21749 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
21750
21751 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
21752 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
21753
21754 #~ msgid "shmctl failed"
21755 #~ msgstr "shmctl gagal"
21756
21757 #~ msgid "msgctl failed"
21758 #~ msgstr "msgctl gagal"
21759
21760 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
21761 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
21762
21763 #~ msgid "semctl failed"
21764 #~ msgstr "semctl gagal"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid ""
21768 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
21769 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
21770 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
21771 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
21772 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
21773 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
21774 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
21775 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21776 #~ msgstr ""
21777 #~ "\n"
21778 #~ "Pilihan:\n"
21779 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
21780 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
21781 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
21782 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
21783 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
21784 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
21785 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
21786 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
21787 #~ "\n"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "%s failed to use device"
21791 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "couldn't lock into memory"
21795 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
21799 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21800
21801 #~ msgid "renice from %s\n"
21802 #~ msgstr "renice dari %s\n"
21803
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid "unable to execute %s"
21806 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
21807
21808 #~ msgid "execvp failed"
21809 #~ msgstr "gagal eksekusi"
21810
21811 #~ msgid "execv failed"
21812 #~ msgstr "gagal eksekusi"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid ""
21816 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21817 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21818 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21819 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
21820 #~ msgstr ""
21821 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
21822 #~ "\n"
21823 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
21824 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
21825 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
21826 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
21827 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
21831 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
21832
21833 #~ msgid "users"
21834 #~ msgstr "pengguna"
21835
21836 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
21837 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "write error."
21841 #~ msgstr "col: write error.\n"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid ""
21845 #~ "\n"
21846 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21847 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21848
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid ""
21851 #~ "\n"
21852 #~ "For more information see column(1).\n"
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "\n"
21855 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
21856 #~ "\n"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "more (%s)\n"
21860 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "cannot stat file %s"
21864 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "couldn't open %s"
21868 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
21872 #~ msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "failed to open %s"
21876 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21877
21878 #~ msgid "cannot stat device %s"
21879 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
21880
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "%s: failed to open"
21883 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21884
21885 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
21886 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21887
21888 #~ msgid ""
21889 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
21890 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
21891 #~ msgstr ""
21892 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
21893 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
21894
21895 #~ msgid "unable to open %s"
21896 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "error: cannot open %s"
21900 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
21901
21902 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
21903 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
21904
21905 #, fuzzy
21906 #~ msgid "%s: fstat failed"
21907 #~ msgstr "%s: stat gagal"
21908
21909 #, fuzzy
21910 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
21911 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
21912
21913 #~ msgid "open() of %s failed"
21914 #~ msgstr "open() dari %s gagal"
21915
21916 #~ msgid "Open of %s failed"
21917 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
21918
21919 #~ msgid "Unable to open %s"
21920 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
21921
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
21924 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "failed to stat directory"
21928 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21929
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "failed to stat directory %s"
21932 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21933
21934 #~ msgid "cannot open timing file %s"
21935 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
21936
21937 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
21938 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
21939
21940 #~ msgid "Cannot open "
21941 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
21942
21943 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
21944 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
21945
21946 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
21947 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
21948
21949 #~ msgid ""
21950 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
21951 #~ " -h print this help\n"
21952 #~ " -x dir extract into dir\n"
21953 #~ " -v be more verbose\n"
21954 #~ " file file to test\n"
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
21957 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
21958 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
21959 #~ " -v lebih verbose\n"
21960 #~ " file file untuk ditest\n"
21961
21962 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21963 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
21967 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
21971 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
21975 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid ""
21979 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
21980 #~ "\n"
21981 #~ "Options:\n"
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
21984 #~ "\n"
21985 #~ "Pilihan:\n"
21986
21987 #, fuzzy
21988 #~ msgid ""
21989 #~ "\n"
21990 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
21991 #~ msgstr ""
21992 #~ "\n"
21993 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
21994 #~ "\n"
21995
21996 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
21997 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
21998
21999 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22000 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
22001
22002 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22003 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
22004
22005 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
22006 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
22007
22008 #~ msgid "out of memory?\n"
22009 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
22010
22011 #~ msgid ""
22012 #~ "\n"
22013 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
22014 #~ msgstr ""
22015 #~ "\n"
22016 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
22017
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
22020 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
22024 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
22025
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid ""
22028 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
22029 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
22030 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
22031 #~ msgstr ""
22032 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
22033 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
22034 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
22035 #~ "\n"
22036
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid "failed to parse epoch"
22039 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22040
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "You have specified multiple functions.\n"
22044 #~ "You can only perform one function at a time."
22045 #~ msgstr ""
22046 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
22047 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
22051 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22055 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22059 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "cannot lock group file"
22063 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
22064
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
22067 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "\n"
22072 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
22073 #~ msgstr ""
22074 #~ "\n"
22075 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22076
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid "failed to parse sigval"
22079 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "port `%ld' out of range"
22083 #~ msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid ""
22087 #~ "\n"
22088 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
22089 #~ msgstr ""
22090 #~ "\n"
22091 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22092 #~ "\n"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22096 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22100 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
22101
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "failed to parse class data"
22104 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "failed to parse class"
22108 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22112 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22113
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "\n"
22116 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "\n"
22119 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
22120
22121 #, fuzzy
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "\n"
22124 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "\n"
22127 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22128
22129 #, fuzzy
22130 #~ msgid "invalid speed"
22131 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22135 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
22136
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22139 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
22140
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "failed to setup loop device"
22143 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
22147 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
22151 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid ""
22155 #~ "\n"
22156 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22157 #~ msgstr ""
22158 #~ "\n"
22159 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
22160 #~ "\n"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "cannot parse PID"
22164 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22168 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22172 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22173
22174 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
22175 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid ""
22179 #~ "\n"
22180 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22181 #~ msgstr ""
22182 #~ "\n"
22183 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22184 #~ "\n"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "argument %lu is too large"
22188 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22192 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "bad length value"
22196 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "bad skip value"
22200 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
22201
22202 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22203 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22207 #~ msgstr "error mengambil\n"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22211 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22212
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22215 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
22216
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22219 #~ msgstr "%s gagal.\n"
22220
22221 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22222 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
22223
22224 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22225 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
22226
22227 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22228 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
22229
22230 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22231 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
22232
22233 #~ msgid " p print the partition table"
22234 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
22235
22236 #~ msgid ""
22237 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22238 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22239 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22240 #~ "\n"
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
22243 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
22244 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
22245 #~ "\n"
22246
22247 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22248 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
22249
22250 #~ msgid "Internal error\n"
22251 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
22252
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "\n"
22255 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22256 #~ "\n"
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "\n"
22259 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
22260
22261 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22262 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
22263
22264 #~ msgid ""
22265 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22266 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22267 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22268 #~ "\n"
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
22271 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
22272 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
22273 #~ "\n"
22274
22275 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22276 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid ""
22280 #~ "\n"
22281 #~ "For more information see mount(8).\n"
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "\n"
22284 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
22285 #~ "\n"
22286
22287 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22288 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
22289
22290 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22291 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
22292
22293 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22294 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
22295
22296 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22297 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
22298
22299 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22300 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22304 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
22305
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid ""
22308 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22309 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22310 #~ msgstr ""
22311 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22312 #~ " [ username ]\n"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22316 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22320 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "setpwnam failed"
22324 #~ msgstr "semctl gagal"
22325
22326 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22327 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
22328
22329 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22330 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
22331
22332 #~ msgid "out of memory"
22333 #~ msgstr "kehabisan memori"
22334
22335 #~ msgid "Illegal username"
22336 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
22337
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22340 #~ msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
22341
22342 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22343 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
22344
22345 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22346 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
22347
22348 #~ msgid "Login incorrect\n"
22349 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "change terminal owner failed"
22353 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
22354
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid "failure forking"
22357 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
22358
22359 #~ msgid ""
22360 #~ "\n"
22361 #~ "%s login: "
22362 #~ msgstr ""
22363 #~ "\n"
22364 #~ "%s login: "
22365
22366 #~ msgid "NAME too long"
22367 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
22368
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "login name much too long."
22371 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22375 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
22376
22377 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22378 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "too many bare linefeeds."
22382 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
22383
22384 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22385 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
22386
22387 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22388 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
22389
22390 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22391 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
22392
22393 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22394 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
22395
22396 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22397 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
22398
22399 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
22400 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
22401
22402 #~ msgid "calloc failed"
22403 #~ msgstr "calloc gagal"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22407 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
22411 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
22412
22413 #~ msgid "%s: write failed"
22414 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
22415
22416 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
22417 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
22418
22419 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
22420 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
22421
22422 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
22423 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
22424
22425 #~ msgid ", encryption type %d\n"
22426 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
22427
22428 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
22429 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
22430
22431 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22432 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
22433
22434 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
22435 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
22436
22437 #~ msgid ""
22438 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22439 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
22440 #~ msgstr ""
22441 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
22442 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
22443
22444 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22445 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
22446
22447 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22448 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
22449
22450 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
22451 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
22452
22453 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
22454 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
22455
22456 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22457 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
22458
22459 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22460 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
22461
22462 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22463 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
22464
22465 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
22466 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
22467
22468 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
22469 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
22470
22471 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
22472 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid ""
22476 #~ "\n"
22477 #~ "For more information see partx(8).\n"
22478 #~ msgstr ""
22479 #~ "\n"
22480 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22481
22482 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22483 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
22484
22485 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22486 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
22487
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid ""
22490 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
22491 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
22492 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
22493 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
22494 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
22495 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
22496 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
22497 #~ " -h --help Display this text\n"
22498 #~ " -V --version Display version\n"
22499 #~ "\n"
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
22502 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
22503 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
22504 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
22505 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
22506 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
22507 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
22508 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
22509 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
22510 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
22511 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
22512 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
22513
22514 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
22515 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
22516
22517 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
22518 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
22519
22520 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
22521 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid ""
22525 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
22526 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
22527 #~ " -Q create message queue\n"
22528 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
22529 #~ msgstr ""
22530 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
22531 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
22532 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
22533 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid ""
22537 #~ "\n"
22538 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
22539 #~ msgstr ""
22540 #~ "\n"
22541 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
22542 #~ "\n"
22543
22544 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
22545 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
22546
22547 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22548 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22549
22550 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
22551 #~ msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
22552
22553 #~ msgid ""
22554 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22555 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22556 #~ msgstr ""
22557 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22558 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22559
22560 #~ msgid "unknown error in key"
22561 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
22562
22563 #~ msgid "unknown error in id"
22564 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
22565
22566 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
22567 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
22571 #~ msgstr ""
22572 #~ "\n"
22573 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
22574
22575 #~ msgid "ldattach from %s\n"
22576 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid ""
22580 #~ " -h, --help print this help\n"
22581 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
22582 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
22583 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
22584 #~ "\n"
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
22587 #~ "\n"
22588 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
22589 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
22590 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
22591
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
22594 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
22595 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
22596 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
22597 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
22598 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
22599 #~ "\t -v print verbose data\n"
22600 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
22601 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
22602 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
22603 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
22604 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
22605 #~ "\t -V print version and exit\n"
22606 #~ msgstr ""
22607 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
22608 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
22609 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
22610 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
22611 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
22612 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
22613 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
22614 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
22615 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
22616 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
22617 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
22618 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
22619 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
22620
22621 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
22622 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid ""
22626 #~ "\n"
22627 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
22628 #~ msgstr ""
22629 #~ "\n"
22630 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22631
22632 #~ msgid ""
22633 #~ "\n"
22634 #~ "For more information see setarch(8).\n"
22635 #~ msgstr ""
22636 #~ "\n"
22637 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
22638
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "%s: %s\n"
22641 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "%s: %s\n"
22644 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
22645
22646 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
22647 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
22648
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
22651 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22652 #~ " -T [on|off] ]\n"
22653 #~ msgstr ""
22654 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
22655 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
22656 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
22657
22658 #~ msgid "%s: bad value\n"
22659 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
22660
22661 #~ msgid ""
22662 #~ "\n"
22663 #~ "For more information see unshare(1).\n"
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ "\n"
22666 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "closing file %s"
22670 #~ msgstr ""
22671 #~ "\n"
22672 #~ "Error dalam menutup file\n"
22673
22674 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
22675 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
22676
22677 #~ msgid "Warning: partition %s "
22678 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
22679
22680 #~ msgid "Warning: partitions %s "
22681 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
22682
22683 #~ msgid "and %s overlap\n"
22684 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
22685
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid ""
22688 #~ "\n"
22689 #~ "Usage:\n"
22690 #~ " %s [options] device [...]\n"
22691 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
22695 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
22696
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid ""
22699 #~ "\n"
22700 #~ "Usage:\n"
22701 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
22702 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
22703 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
22704 #~ " %1$s -h display help\n"
22705 #~ " %1$s -V display version\n"
22706 #~ "\n"
22707 #~ msgstr ""
22708 #~ "\n"
22709 #~ "Penggunaan:\n"
22710 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
22711 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
22712 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
22713 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
22714 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
22715 #~ "\n"
22716
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "\n"
22719 #~ "Usage:\n"
22720 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
22721 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
22722 #~ " %1$s -h display help\n"
22723 #~ " %1$s -V display version\n"
22724 #~ "\n"
22725 #~ msgstr ""
22726 #~ "\n"
22727 #~ "Penggunaan:\n"
22728 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
22729 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
22730 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
22731 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
22732 #~ "\n"
22733
22734 #~ msgid ""
22735 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
22736 #~ "\n"
22737 #~ "Options:\n"
22738 #~ msgstr ""
22739 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
22740 #~ "\n"
22741 #~ "Pilihan:\n"
22742
22743 #~ msgid ""
22744 #~ "\n"
22745 #~ "Usage: %s [options]\n"
22746 #~ "\n"
22747 #~ msgstr ""
22748 #~ "\n"
22749 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
22750 #~ "\n"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid ""
22754 #~ "Usage: %s [options]\n"
22755 #~ "\n"
22756 #~ "Options:\n"
22757 #~ msgstr ""
22758 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
22759 #~ "\n"
22760 #~ "Pilihan:\n"
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid ""
22764 #~ "\n"
22765 #~ "Usage:\n"
22766 #~ " %s [options] [file]\n"
22767 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid " %s -V\n"
22771 #~ msgstr " %s -k\n"
22772
22773 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
22774 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
22775
22776 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
22777 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
22778
22779 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
22780 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
22781
22782 #~ msgid "parse error\n"
22783 #~ msgstr "error mengambil\n"
22784
22785 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
22786 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
22787
22788 #~ msgid "malloc failed"
22789 #~ msgstr "malloc gagal"
22790
22791 #~ msgid "%s: option parse error\n"
22792 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
22793
22794 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22795 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22796
22797 #~ msgid ""
22798 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
22799 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
22800 #~ msgstr ""
22801 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
22802 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
22803
22804 #~ msgid "unable to stat %s"
22805 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
22806
22807 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
22808 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
22809
22810 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
22811 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
22812
22813 #~ msgid "Out of memory"
22814 #~ msgstr "Kekurangan memory"
22815
22816 #~ msgid ""
22817 #~ "Usage:\n"
22818 #~ " %s "
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Penggunaan:\n"
22821 #~ " %s "
22822
22823 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
22824 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
22825
22826 #~ msgid ""
22827 #~ "Command action\n"
22828 #~ " %s\n"
22829 #~ " p primary partition (1-4)\n"
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "Aksi perintah\n"
22832 #~ " %s\n"
22833 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
22834
22835 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
22836 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
22837
22838 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
22839 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
22840
22841 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
22842 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
22843
22844 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
22845 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
22846
22847 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
22848 #~ msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
22849
22850 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
22851 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
22852
22853 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
22854 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
22855
22856 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
22857 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
22858
22859 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
22860 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
22861
22862 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
22863 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
22864
22865 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
22866 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
22867
22868 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
22869 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
22870
22871 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
22872 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
22873
22874 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
22875 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
22876
22877 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
22878 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
22879
22880 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
22881 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
22882
22883 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
22884 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
22885
22886 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
22887 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
22888
22889 #~ msgid "fsck from %s\n"
22890 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
22891
22892 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
22893 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
22894
22895 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
22896 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
22897
22898 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
22899 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
22900
22901 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
22902 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
22903
22904 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
22905 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
22906
22907 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
22908 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid ""
22912 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
22913 #~ "\n"
22914 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
22915 #~ "\n"
22916 #~ "Functions:\n"
22917 #~ " -h | --help show this help\n"
22918 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
22919 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
22920 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
22921 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
22922 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
22923 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
22924 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
22925 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
22926 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
22927 #~ " value given with --epoch\n"
22928 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
22929 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
22930 #~ "\n"
22931 #~ "Options: \n"
22932 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
22933 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
22934 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
22935 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
22936 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
22937 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
22938 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
22939 #~ " hardware clock's epoch value\n"
22940 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
22941 #~ " either --utc or --localtime\n"
22942 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
22943 #~ " /etc/adjtime)\n"
22944 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
22945 #~ " clock or anything else\n"
22946 #~ " -D | --debug debug mode\n"
22947 #~ "\n"
22948 #~ msgstr ""
22949 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
22950 #~ "\n"
22951 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
22952 #~ "\n"
22953 #~ "Fungsi:\n"
22954 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
22955 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
22956 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
22957 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
22958 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
22959 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
22960 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
22961 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
22962 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
22963 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
22964 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
22965 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
22966 #~ "\n"
22967 #~ "Pilihan: \n"
22968 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
22969 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
22970 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
22971 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
22972 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
22973 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
22974 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
22975 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
22976 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
22977 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
22978 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
22979 #~ " /etc/adjtime)\n"
22980 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
22981 #~ " atau hal lainnya\n"
22982 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
22983 #~ "\n"
22984
22985 #~ msgid "can't malloc initstring"
22986 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid ""
22990 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
22991 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
22992 #~ msgstr ""
22993 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
22994 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
22998 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
22999
23000 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
23001 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
23005 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "can't read: %s"
23009 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
23010
23011 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23012 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23013
23014 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23015 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
23016
23017 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23018 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23019
23020 #~ msgid "out of memory?"
23021 #~ msgstr "kehabisan memory?"
23022
23023 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
23024 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23028 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23029
23030 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23031 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
23032
23033 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
23034 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
23035
23036 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23037 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
23038
23039 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23040 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23041
23042 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23043 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23044
23045 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23046 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23047
23048 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23049 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
23050
23051 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23052 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23053
23054 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23055 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23056
23057 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23058 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23059
23060 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23061 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23062
23063 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23064 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23065
23066 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23067 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
23068
23069 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23070 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
23071
23072 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
23073 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
23074
23075 #~ msgid " %s -k\n"
23076 #~ msgstr " %s -k\n"
23077
23078 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23079 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
23080
23081 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
23082 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
23083
23084 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23085 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
23086
23087 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23088 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
23089
23090 #~ msgid "unknown\n"
23091 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
23092
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid ""
23095 #~ "\n"
23096 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23097 #~ "\n"
23098 #~ "Usage:\n"
23099 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
23100 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
23101 #~ "\n"
23102 #~ "Options:\n"
23103 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
23104 #~ " -c <class> scheduling class\n"
23105 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23106 #~ " -t ignore failures\n"
23107 #~ " -h this help\n"
23108 #~ "\n"
23109 #~ msgstr ""
23110 #~ "\n"
23111 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
23112 #~ "\n"
23113 #~ "Penggunaan:\n"
23114 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
23115 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
23116 #~ "\n"
23117 #~ "Pilihan:\n"
23118 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
23119 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
23120 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
23121 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
23122 #~ " -h bantuan ini\n"
23123 #~ "\n"
23124
23125 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23126 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23127
23128 #~ msgid "Shutdown process aborted"
23129 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "only root can shut a system down."
23133 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
23137 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
23138
23139 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23140 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
23141
23142 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23143 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
23144
23145 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
23146 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
23147
23148 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
23149 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
23150
23151 #~ msgid "halted by %s: %s"
23152 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
23153
23154 #~ msgid ""
23155 #~ "\n"
23156 #~ "Why am I still alive after reboot?"
23157 #~ msgstr ""
23158 #~ "\n"
23159 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
23160
23161 #~ msgid ""
23162 #~ "\n"
23163 #~ "Now you can turn off the power..."
23164 #~ msgstr ""
23165 #~ "\n"
23166 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
23167
23168 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23169 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
23170
23171 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23172 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
23173
23174 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23175 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
23176
23177 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23178 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
23179
23180 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23181 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
23182
23183 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23184 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
23185
23186 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23187 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
23188
23189 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23190 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
23191
23192 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23193 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
23194
23195 #~ msgid "\t... %s ...\n"
23196 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
23197
23198 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23199 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
23200
23201 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23202 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
23203
23204 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23205 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
23206
23207 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23208 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
23209
23210 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23211 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
23212
23213 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23214 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
23215
23216 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23217 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
23218
23219 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23220 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
23221
23222 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23223 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
23224
23225 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23226 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
23227
23228 #~ msgid "error opening fifo\n"
23229 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
23230
23231 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23232 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
23233
23234 #~ msgid "error running finalprog\n"
23235 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
23236
23237 #~ msgid "error forking finalprog\n"
23238 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
23239
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "\n"
23242 #~ "Wrong password.\n"
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "\n"
23245 #~ "Kata sandi salah.\n"
23246
23247 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
23248 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
23249
23250 #~ msgid "fork failed\n"
23251 #~ msgstr "gagal fork\n"
23252
23253 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23254 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
23255
23256 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23257 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23261 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
23262
23263 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23264 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23268 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
23269
23270 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23271 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23272
23273 #~ msgid "error: strdup failed"
23274 #~ msgstr "error: strdup gagal"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "error: calloc failed"
23278 #~ msgstr "error: malloc gagal"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23282 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
23283
23284 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23285 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23286
23287 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23288 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
23289
23290 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23291 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23292
23293 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
23294 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23295
23296 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23297 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
23298
23299 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23300 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "realloc failed"
23304 #~ msgstr "malloc gagal"
23305
23306 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23307 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23311 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
23312
23313 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23314 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
23315
23316 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23317 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
23318
23319 #~ msgid ""
23320 #~ "\n"
23321 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23322 #~ msgstr ""
23323 #~ "\n"
23324 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
23325
23326 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23327 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
23328
23329 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23330 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
23331
23332 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23333 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
23334
23335 #~ msgid "newgrp: setgid"
23336 #~ msgstr "newgrp: setgid"
23337
23338 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23339 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
23340
23341 #~ msgid "newgrp: setuid"
23342 #~ msgstr "newgrp: setuid"
23343
23344 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
23345 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
23346
23347 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23348 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
23349
23350 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23351 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
23352
23353 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23354 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23358 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "parse error at lines: "
23362 #~ msgstr "error mengambil\n"
23363
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid " and %d."
23366 #~ msgstr " dan "
23367
23368 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23369 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
23370
23371 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23372 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
23373
23374 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23375 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
23376
23377 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23378 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
23379
23380 #~ msgid "; see strings(1)."
23381 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
23382
23383 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23384 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
23385
23386 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23387 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
23388
23389 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23390 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
23391
23392 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23393 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
23394
23395 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23396 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
23397
23398 #~ msgid "rtc read"
23399 #~ msgstr "baca rtc"
23400
23401 #~ msgid "malloc error"
23402 #~ msgstr "malloc error"
23403
23404 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23405 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
23406
23407 #~ msgid "Out of memory\n"
23408 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
23409
23410 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23411 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
23412
23413 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23414 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
23415
23416 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23417 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
23418
23419 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23420 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
23421
23422 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23423 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
23424
23425 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23426 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
23427
23428 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23429 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
23430
23431 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23432 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
23433
23434 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23435 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
23436
23437 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23438 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
23439
23440 #~ msgid ""
23441 #~ " and change display units to\n"
23442 #~ " sectors (command 'u').\n"
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
23445 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
23446
23447 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
23448 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
23449
23450 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
23451 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "\n"
23456 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
23457 #~ "\n"
23458 #~ "Set policy:\n"
23459 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
23460 #~ "\n"
23461 #~ "Get policy:\n"
23462 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
23463 #~ "\n"
23464 #~ "\n"
23465 #~ "Scheduling policies:\n"
23466 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
23467 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
23468 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
23469 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
23470 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
23471 #~ "\n"
23472 #~ "Scheduling flags:\n"
23473 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
23474 #~ "\n"
23475 #~ "Options:\n"
23476 #~ " -h | --help display this help\n"
23477 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
23478 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
23479 #~ " -v | --verbose display status information\n"
23480 #~ " -V | --version output version information\n"
23481 #~ "\n"
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "\n"
23484 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
23485 #~ "\n"
23486 #~ "Set kebijakan:\n"
23487 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
23488 #~ "\n"
23489 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
23490 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
23491 #~ "\n"
23492 #~ "\n"
23493 #~ "Kebijakan antrian:\n"
23494 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
23495 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
23496 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
23497 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
23498 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
23499 #~ "\n"
23500 #~ "Pilihan:\n"
23501 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
23502 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
23503 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
23504 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
23505 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
23506 #~ "\n"
23507
23508 #~ msgid "current"
23509 #~ msgstr "sekarang"
23510
23511 #~ msgid "new"
23512 #~ msgstr "baru"
23513
23514 #~ msgid "Linux ext2"
23515 #~ msgstr "Linux ext2"
23516
23517 #~ msgid "Linux ext3"
23518 #~ msgstr "Linux ext3"
23519
23520 #~ msgid "Linux XFS"
23521 #~ msgstr "Linux FS"
23522
23523 #~ msgid "Linux JFS"
23524 #~ msgstr "Linux JFS"
23525
23526 #~ msgid "Linux ReiserFS"
23527 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
23528
23529 #~ msgid "OS/2 HPFS"
23530 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
23531
23532 #~ msgid "OS/2 IFS"
23533 #~ msgstr "OS/2 IFS"
23534
23535 #~ msgid "NTFS"
23536 #~ msgstr "NTFS"
23537
23538 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
23539 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
23540
23541 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
23542 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
23543
23544 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23545 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23546
23547 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
23548 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
23549
23550 #~ msgid ""
23551 #~ "Resource Specification:\n"
23552 #~ "\t-m : shared_mem\n"
23553 #~ "\t-q : messages\n"
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
23556 #~ "\t-m : shared_mem\n"
23557 #~ "\t-q : messages\n"
23558
23559 #~ msgid ""
23560 #~ "\t-s : semaphores\n"
23561 #~ "\t-a : all (default)\n"
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "\t-s : semaphores\n"
23564 #~ "\t-a : all (default)\n"
23565
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "Output Format:\n"
23568 #~ "\t-t : time\n"
23569 #~ "\t-p : pid\n"
23570 #~ "\t-c : creator\n"
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Format Output:\n"
23573 #~ "\t-t : time\n"
23574 #~ "\t-p : pid\n"
23575 #~ "\t-c : creator\n"
23576
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "\t-l : limits\n"
23579 #~ "\t-u : summary\n"
23580 #~ msgstr ""
23581 #~ "\t-l : batas\n"
23582 #~ "\t-u : ringkasan\n"
23583
23584 #~ msgid "error: %s"
23585 #~ msgstr "error: %s"
23586
23587 #~ msgid "error parse: %s"
23588 #~ msgstr "error mengambil: %s"
23589
23590 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
23591 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
23592
23593 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
23594 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
23595
23596 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
23597 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
23598
23599 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
23600 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
23601
23602 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
23603 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
23604
23605 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
23606 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
23607
23608 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
23609 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
23610
23611 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
23612 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
23613
23614 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
23615 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
23616
23617 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
23618 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
23619
23620 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
23621 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
23622
23623 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
23624 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
23625
23626 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
23627 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
23628
23629 #~ msgid "missing comma"
23630 #~ msgstr "hilang koma"
23631
23632 #~ msgid ""
23633 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
23634 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
23635 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
23636 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
23637 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
23638 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
23639 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
23640 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
23643 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
23644 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
23645 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
23646 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
23647 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
23648 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
23649 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
23650
23651 #~ msgid ""
23652 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
23653 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
23654 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
23655 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
23656 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
23657 #~ " ...\n"
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
23660 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
23661 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
23662 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
23663 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
23664 #~ "....\n"
23665
23666 #~ msgid ""
23667 #~ "\n"
23668 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
23669 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
23670 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
23671 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
23672 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
23673 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "\n"
23676 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
23677 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
23678 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
23679 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
23680 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
23681 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23682
23683 #~ msgid ""
23684 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
23685 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
23686 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
23687 #~ "\n"
23688 #~ msgstr ""
23689 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
23690 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
23691 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
23692
23693 #~ msgid ""
23694 #~ "\n"
23695 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
23696 #~ "match with device geometry.\n"
23697 #~ "\n"
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "\n"
23700 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
23701 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
23702
23703 #~ msgid ""
23704 #~ "unit: sectors\n"
23705 #~ "\n"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "satuan: sektor\n"
23708 #~ "\n"
23709
23710 #~ msgid " start=%9lu"
23711 #~ msgstr " awal=%9lu"
23712
23713 #~ msgid ", bootable"
23714 #~ msgstr ", dapat di boot"
23715
23716 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
23717 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
23718
23719 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
23720 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
23721
23722 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
23723 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
23724
23725 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
23726 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
23727
23728 #~ msgid ""
23729 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
23730 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
23731 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
23732 #~ "use the -f option to force it.\n"
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
23735 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
23736 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
23737 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
23738
23739 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
23740 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
23741
23742 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
23743 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
23744
23745 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
23746 #~ msgstr "namei: buf overflow\n"
23747
23748 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
23749 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
23750
23751 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
23752 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
23753
23754 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
23755 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
23756
23757 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
23758 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
23759
23760 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
23761 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
23762
23763 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
23764 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
23765
23766 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
23767 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
23768
23769 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
23770 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
23771
23772 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
23773 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
23774
23775 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
23776 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
23777
23778 #~ msgid "calling open_tty\n"
23779 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
23780
23781 #~ msgid "calling termio_init\n"
23782 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
23783
23784 #~ msgid "writing init string\n"
23785 #~ msgstr "menulis init string\n"
23786
23787 #~ msgid "before autobaud\n"
23788 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
23789
23790 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
23791 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
23792
23793 #~ msgid "reading login name\n"
23794 #~ msgstr "membaca nama login\n"
23795
23796 #~ msgid "after getopt loop\n"
23797 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
23798
23799 #~ msgid "exiting parseargs\n"
23800 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
23801
23802 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
23803 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
23804
23805 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
23806 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
23807
23808 #~ msgid "open(2)\n"
23809 #~ msgstr "open(2)\n"
23810
23811 #~ msgid "duping\n"
23812 #~ msgstr "duping\n"
23813
23814 #~ msgid "term_io 2\n"
23815 #~ msgstr "term_io 2\n"
23816
23817 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
23818 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
23819
23820 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
23821 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
23822
23823 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
23824 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
23825
23826 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
23827 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
23828
23829 #~ msgid ", offset %lld"
23830 #~ msgstr ", offset %lld"
23831
23832 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
23833 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
23834
23835 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
23836 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
23837
23838 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
23839 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
23840
23841 #~ msgid ""
23842 #~ "usage: %s [-hV]\n"
23843 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
23844 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
23845 #~ " %s [-s]\n"
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
23848 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
23849 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
23850 #~ " %s [-s]\n"
23851
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "usage: %s [-hV]\n"
23854 #~ " %s -a [-v]\n"
23855 #~ " %s [-v] special ...\n"
23856 #~ msgstr ""
23857 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
23858 #~ " %s -a [-v]\n"
23859 #~ " %s [-v] special ...\n"
23860
23861 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
23862 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
23863
23864 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23865 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23866
23867 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23868 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23869
23870 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23871 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23872
23873 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
23874 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
23875
23876 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23877 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23878
23879 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23880 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23881
23882 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23883 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23884
23885 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
23886 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
23887
23888 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
23889 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
23890
23891 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
23892 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
23893
23894 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
23895 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
23896
23897 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
23898 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
23899
23900 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
23901 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "Drive type\n"
23905 #~ " ? auto configure\n"
23906 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "Tipe Drive\n"
23909 #~ " ? auto configure\n"
23910 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
23911
23912 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
23913 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
23914
23915 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
23916 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
23917
23918 #~ msgid "3,5\" floppy"
23919 #~ msgstr "3,5\" floppy"
23920
23921 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
23922 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
23923
23924 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
23925 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
23926
23927 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
23928 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
23929
23930 #~ msgid "%s: bad UUID"
23931 #~ msgstr "%s: bad UUID"
23932
23933 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
23934 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
23935
23936 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
23937 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
23938
23939 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
23940 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
23941
23942 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
23943 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
23944
23945 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
23946 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
23947
23948 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
23949 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
23950
23951 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
23952 #~ msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
23953
23954 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
23955 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
23956
23957 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
23958 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
23959
23960 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
23961 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
23962
23963 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
23964 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
23965
23966 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
23967 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
23968
23969 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
23970 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
23971
23972 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
23973 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
23974
23975 #~ msgid "nfs bindresvport"
23976 #~ msgstr "nfs bindresvport"
23977
23978 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
23979 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
23980
23981 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
23982 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
23983
23984 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
23985 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
23986
23987 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
23988 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
23989
23990 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
23991 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
23992
23993 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
23994 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
23995
23996 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
23997 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
23998
23999 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
24000 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
24001
24002 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
24003 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
24004
24005 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
24006 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
24007
24008 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
24009 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
24010
24011 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
24012 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
24013
24014 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
24015 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
24016
24017 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
24018 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"