1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 10:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: disk-utils/addpart.c:14
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 #: disk-utils/addpart.c:18
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
33 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2628 disk-utils/delpart.c:57
34 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
35 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
36 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
37 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
38 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
39 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
40 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:819
41 #: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
42 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:427 disk-utils/sfdisk.c:483
43 #: disk-utils/sfdisk.c:537 disk-utils/sfdisk.c:596 disk-utils/sfdisk.c:663
44 #: disk-utils/sfdisk.c:697 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/swaplabel.c:60
45 #: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
46 #: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
47 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
48 #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274
49 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
50 #: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
51 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
52 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
53 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:633 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
54 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
56 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
57 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
58 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
59 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
60 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
61 #: term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:424
62 #: term-utils/script.c:512 term-utils/scriptreplay.c:206
63 #: term-utils/scriptreplay.c:209 term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607
64 #: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:66 text-utils/tailf.c:100
65 #: text-utils/ul.c:225
67 msgid "cannot open %s"
68 msgstr "tidak dapat membuka %s"
70 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
72 msgid "invalid partition number argument"
73 msgstr "pilihan tidak valid"
75 #: disk-utils/addpart.c:60
77 msgid "invalid start argument"
78 msgstr "pilihan tidak valid"
80 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
82 msgid "invalid length argument"
83 msgstr "pilihan tidak valid"
85 #: disk-utils/addpart.c:62
87 msgid "failed to add partition"
88 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
90 #: disk-utils/blockdev.c:63
92 msgstr "set hanya-baca"
94 #: disk-utils/blockdev.c:70
95 msgid "set read-write"
96 msgstr "set baca-tulis"
98 #: disk-utils/blockdev.c:76
100 msgstr "get hanya-baca"
102 #: disk-utils/blockdev.c:82
103 msgid "get discard zeroes support status"
106 #: disk-utils/blockdev.c:88
107 msgid "get logical block (sector) size"
108 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
110 #: disk-utils/blockdev.c:94
111 msgid "get physical block (sector) size"
112 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
114 #: disk-utils/blockdev.c:100
115 msgid "get minimum I/O size"
116 msgstr "get ukuran minimal I/O"
118 #: disk-utils/blockdev.c:106
119 msgid "get optimal I/O size"
120 msgstr "get ukuran optimal I/O"
122 #: disk-utils/blockdev.c:112
124 msgid "get alignment offset in bytes"
125 msgstr "get penyesuaian ofset"
127 #: disk-utils/blockdev.c:118
128 msgid "get max sectors per request"
129 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
131 #: disk-utils/blockdev.c:124
132 msgid "get blocksize"
133 msgstr "get blocksize"
135 #: disk-utils/blockdev.c:131
136 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
139 #: disk-utils/blockdev.c:137
141 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
142 msgstr "get 32-bit sector count"
144 #: disk-utils/blockdev.c:143
145 msgid "get size in bytes"
146 msgstr "get size in bytes"
148 #: disk-utils/blockdev.c:150
149 msgid "set readahead"
150 msgstr "set readahead"
152 #: disk-utils/blockdev.c:156
153 msgid "get readahead"
154 msgstr "get readahead"
156 #: disk-utils/blockdev.c:163
157 msgid "set filesystem readahead"
158 msgstr "set filesystem readahead"
160 #: disk-utils/blockdev.c:169
161 msgid "get filesystem readahead"
162 msgstr "get filesystem readahead"
164 #: disk-utils/blockdev.c:173
165 msgid "flush buffers"
166 msgstr "flush buffers"
168 #: disk-utils/blockdev.c:177
169 msgid "reread partition table"
170 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
172 #: disk-utils/blockdev.c:184
178 " %1$s --report [devices]\n"
179 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181 "Available commands:\n"
184 #: disk-utils/blockdev.c:190
186 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
187 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
189 #: disk-utils/blockdev.c:311
191 msgid "could not get device size"
192 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
194 #: disk-utils/blockdev.c:317
196 msgid "Unknown command: %s"
197 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:333
201 msgid "%s requires an argument"
202 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
204 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
206 msgid "ioctl error on %s"
207 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
209 #: disk-utils/blockdev.c:370
214 #: disk-utils/blockdev.c:377
216 msgid "%s succeeded.\n"
217 msgstr "%s sukses.\n"
219 #: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
221 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
222 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
224 #: disk-utils/blockdev.c:461
226 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
227 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
229 #: disk-utils/blockdev.c:482
231 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
232 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
234 #: disk-utils/cfdisk.c:180
238 #: disk-utils/cfdisk.c:180
239 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
240 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
242 #: disk-utils/cfdisk.c:181
246 #: disk-utils/cfdisk.c:181
247 msgid "Delete the current partition"
248 msgstr "Hapus partisi terpilih"
250 #: disk-utils/cfdisk.c:182
254 #: disk-utils/cfdisk.c:182
255 msgid "Create new partition from free space"
256 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
258 #: disk-utils/cfdisk.c:183
262 #: disk-utils/cfdisk.c:183
263 msgid "Quit program without writing partition table"
264 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
266 #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
267 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1165
268 #: libfdisk/src/sun.c:1113
272 #: disk-utils/cfdisk.c:184
274 msgid "Change the partition type"
275 msgstr " t ubah id dari partisi system"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:185
281 #: disk-utils/cfdisk.c:185
282 msgid "Print help screen"
283 msgstr "Cetak layar bantuan"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:186
289 #: disk-utils/cfdisk.c:186
291 msgid "Fix partitions order"
292 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
294 #: disk-utils/cfdisk.c:187
298 #: disk-utils/cfdisk.c:187
299 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
300 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
302 #: disk-utils/cfdisk.c:188
306 #: disk-utils/cfdisk.c:188
308 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
309 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
311 #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
313 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
316 #: disk-utils/cfdisk.c:1255
319 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
321 #: disk-utils/cfdisk.c:1275
323 msgid "Partition name:"
324 msgstr "Nomor partisi"
326 #: disk-utils/cfdisk.c:1280
328 msgid "Partition UUID:"
333 #: disk-utils/cfdisk.c:1290
335 msgid "Partition type:"
336 msgstr "Nomor partisi"
338 #: disk-utils/cfdisk.c:1297
342 #: disk-utils/cfdisk.c:1340
345 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
347 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
349 msgid "Filesystem label:"
350 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
352 #: disk-utils/cfdisk.c:1346
354 msgid "Filesystem UUID:"
355 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
357 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
360 msgstr "%s telah di mount.\t "
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1699
365 msgstr "disk: %.*s\n"
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
369 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
372 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1704
376 msgid "Label: %s, identifier: %s"
377 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1707
382 msgstr "label: %.*s\n"
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1861
385 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1867
390 msgid "Please, specify size."
391 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1889
395 msgid "Minimum size is %ju bytes."
396 msgstr "get size in bytes"
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
400 msgid "Maximum size is %ju bytes."
401 msgstr "get size in bytes"
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1905
405 msgid "Failed to parse size."
406 msgstr "gagal mendapatkan pid"
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1963
410 msgid "Select partition type"
411 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
413 #: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/cfdisk.c:2039
415 msgid "Enter script file name: "
416 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
418 #: disk-utils/cfdisk.c:2010
420 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
421 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
423 #: disk-utils/cfdisk.c:2019 disk-utils/cfdisk.c:2061
424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
426 msgid "Cannot open %s"
427 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
429 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:466
431 msgid "Failed to parse script file %s"
432 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
434 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk-menu.c:468
436 msgid "Failed to apply script %s"
437 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
439 #: disk-utils/cfdisk.c:2040
440 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
443 #: disk-utils/cfdisk.c:2048 disk-utils/fdisk-menu.c:490
445 msgid "Failed to allocate script handler"
446 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
448 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
450 msgid "Failed to read disk layout into script."
451 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
453 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
454 msgid "Disk layout successfully dumped."
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2071 disk-utils/fdisk-menu.c:508
459 msgid "Failed to write script %s"
460 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2107
464 msgid "Select label type"
465 msgstr "Tipe ilegal\n"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk.c:961
469 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
470 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2116
473 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
476 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
478 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
479 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
483 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
484 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
487 msgid "Command Meaning"
488 msgstr "Perintah Arti"
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
491 msgid "------- -------"
492 msgstr "------- -------"
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
495 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
496 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
499 msgid " d Delete the current partition"
500 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
503 msgid " h Print this screen"
504 msgstr " h Cetak layar ini"
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
507 msgid " n Create new partition from free space"
508 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
511 msgid " q Quit program without writing partition table"
512 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
516 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
517 msgstr " parameters\n"
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2172
521 msgid " t Change the partition type"
522 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
525 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
530 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
531 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2175
535 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
536 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
540 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
541 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
545 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
546 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2178
549 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
550 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
553 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
554 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
558 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
559 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
563 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
564 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
567 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
568 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
572 msgid "case letters (except for Write)."
573 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
576 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
581 msgid "Press a key to continue."
582 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
586 msgid "Could not toggle the flag."
587 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2285
591 msgid "Could not delete partition %zu."
592 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/fdisk-menu.c:597
596 msgid "Partition %zu has been deleted."
597 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2308
601 msgid "Partition size: "
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2349
608 msgid "Changed type of partition %zu."
609 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2351
613 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
614 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2368
617 msgid "Device is open in read-only mode."
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2373
622 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
623 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
626 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2380 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
630 #: sys-utils/lscpu.c:1277
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2381
636 msgid "Did not write partition table to disk."
637 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
641 msgid "Failed to write disklabel."
642 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2389 disk-utils/fdisk-menu.c:546
646 msgid "The partition table has been altered."
648 "Tabel partisi telah diubah!\n"
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2412 disk-utils/cfdisk.c:2474
653 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
656 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2451
660 msgid "failed to create a new disklabel"
661 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2459
665 msgid "failed to read partitions"
666 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2472 disk-utils/fdisk.c:953 disk-utils/fdisk-menu.c:538
669 msgid "Device open in read-only mode."
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2548
674 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
675 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1431
679 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
680 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2554
684 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
685 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2557
689 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
690 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2596 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1664
693 #: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
695 msgid "unsupported color mode"
696 msgstr "tidak ada perintah?\n"
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2614 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:212
700 msgid "failed to allocate libfdisk context"
701 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
703 #: disk-utils/delpart.c:14
705 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
706 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
708 #: disk-utils/delpart.c:18
709 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
712 #: disk-utils/delpart.c:61
714 msgid "failed to remove partition"
715 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
717 #: disk-utils/fdformat.c:52
719 msgid "Formatting ... "
720 msgstr "Memformat ..."
722 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
727 #: disk-utils/fdformat.c:79
729 msgid "Verifying ... "
730 msgstr "Verifikasi ..."
732 #: disk-utils/fdformat.c:107
736 #: disk-utils/fdformat.c:109
738 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
739 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
741 #: disk-utils/fdformat.c:126
744 "bad data in track/head %u/%u\n"
747 "data jelek dalam cyl %d\n"
750 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
751 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
752 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
754 msgid " %s [options] <device>\n"
755 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
757 #: disk-utils/fdformat.c:147
758 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
761 #: disk-utils/fdformat.c:150
762 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
765 #: disk-utils/fdformat.c:151
766 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
769 #: disk-utils/fdformat.c:152
771 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
772 " the verification (max N retries)\n"
775 #: disk-utils/fdformat.c:154
776 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
779 #: disk-utils/fdformat.c:193
781 msgid "invalid argument - from"
782 msgstr "id tidak valid: %s\n"
784 #: disk-utils/fdformat.c:197
786 msgid "invalid argument - to"
787 msgstr "id tidak valid: %s\n"
789 #: disk-utils/fdformat.c:200
791 msgid "invalid argument - repair"
792 msgstr "id tidak valid: %s\n"
794 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
795 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
796 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
798 #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
799 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
800 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
801 #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
802 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
803 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
805 msgid "stat of %s failed"
806 msgstr "stat gagal: %s"
808 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
809 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
811 msgid "%s: not a block device"
812 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
814 #: disk-utils/fdformat.c:225
816 msgid "cannot access file %s"
817 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
819 #: disk-utils/fdformat.c:231
821 msgid "could not determine current format type"
822 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
824 #: disk-utils/fdformat.c:233
826 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
827 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
829 #: disk-utils/fdformat.c:234
833 #: disk-utils/fdformat.c:234
837 #: disk-utils/fdformat.c:241
838 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
841 #: disk-utils/fdformat.c:243
842 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
845 #: disk-utils/fdformat.c:245
846 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
849 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
854 #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
858 "Do you really want to quit? "
859 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
861 #: disk-utils/fdisk.c:156
863 msgid "Select (default %c): "
864 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
866 #: disk-utils/fdisk.c:161
868 msgid "Using default response %c."
869 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
871 #: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
872 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2254
874 msgid "Value out of range."
875 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
877 #: disk-utils/fdisk.c:203
879 msgid "%s (%s, default %c): "
880 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
882 #: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
884 msgid "%s (%s, default %ju): "
885 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
887 #: disk-utils/fdisk.c:211
889 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
890 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
892 #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
894 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
895 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
897 #: disk-utils/fdisk.c:217
902 #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
904 msgid "%s (%ju-%ju): "
907 #: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:186
908 msgid " [Y]es/[N]o: "
911 #: disk-utils/fdisk.c:424
913 msgid "Partition type (type L to list all types): "
914 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
916 #: disk-utils/fdisk.c:425
918 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
919 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
921 #: disk-utils/fdisk.c:522
923 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
924 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
926 #: disk-utils/fdisk.c:523
928 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
929 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
931 #: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
933 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
934 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
936 #: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
938 msgstr "Tidak diketahui"
940 #: disk-utils/fdisk.c:557
942 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
943 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
945 #: disk-utils/fdisk.c:561
947 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
948 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
950 #: disk-utils/fdisk.c:600
953 msgstr "disk: %.*s\n"
955 #: disk-utils/fdisk.c:657
959 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
962 #: disk-utils/fdisk.c:663
965 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
967 #: disk-utils/fdisk.c:668
970 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
972 #: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
973 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
978 #: disk-utils/fdisk.c:708
980 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
981 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
983 #: disk-utils/fdisk.c:717
986 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
987 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
990 #: disk-utils/fdisk.c:725
992 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
993 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
995 #: disk-utils/fdisk.c:726
996 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
999 #: disk-utils/fdisk.c:727
1000 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1003 #: disk-utils/fdisk.c:728
1005 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1006 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1008 #: disk-utils/fdisk.c:731
1010 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
1011 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1013 #: disk-utils/fdisk.c:732
1015 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1016 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1018 #: disk-utils/fdisk.c:733
1020 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1021 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1023 #: disk-utils/fdisk.c:734
1024 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:735
1029 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1030 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:736
1034 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1035 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1037 #: disk-utils/fdisk.c:739
1039 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1040 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1042 #: disk-utils/fdisk.c:740
1044 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1045 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1047 #: disk-utils/fdisk.c:741
1049 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1050 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1052 #: disk-utils/fdisk.c:809
1054 msgid "invalid sector size argument"
1055 msgstr "pilihan tidak valid"
1057 #: disk-utils/fdisk.c:821
1059 msgid "invalid cylinders argument"
1060 msgstr "pilihan tidak valid"
1062 #: disk-utils/fdisk.c:833
1064 msgid "not found DOS label driver"
1065 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1067 #: disk-utils/fdisk.c:839
1069 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1070 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1072 #: disk-utils/fdisk.c:848
1074 msgid "invalid heads argument"
1075 msgstr "pilihan tidak valid"
1077 #: disk-utils/fdisk.c:854
1079 msgid "invalid sectors argument"
1080 msgstr "pilihan tidak valid"
1082 #: disk-utils/fdisk.c:880
1084 msgid "unsupported disklabel: %s"
1085 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1087 #: disk-utils/fdisk.c:905
1089 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1090 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1092 #: disk-utils/fdisk.c:944
1094 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1097 #: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1239
1100 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1101 "Be careful before using the write command.\n"
1103 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1104 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1105 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1107 #: disk-utils/fdisk.c:966
1108 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1111 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1113 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1116 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1118 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1120 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1121 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1123 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1125 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1126 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1128 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1130 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1131 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1133 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1135 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1136 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1138 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1140 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1141 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1143 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1145 msgid "Disklabel type: %s"
1146 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1148 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1150 msgid "Disk identifier: %s"
1151 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1153 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1154 #: disk-utils/fsck.c:1245
1156 msgid "failed to allocate iterator"
1157 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1159 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1161 msgid "failed to allocate output table"
1162 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1164 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1166 msgid "failed to allocate output line"
1167 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1169 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1171 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1172 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1174 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1176 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1179 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1181 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
1182 #: libfdisk/src/gpt.c:2759 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1107
1187 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
1188 #: libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1108
1192 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
1193 #: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1109
1197 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
1198 #: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1111
1202 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1204 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1207 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1209 #: disk-utils/fdisk-list.c:412
1213 "Available columns (for -o):\n"
1214 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:453
1218 msgid "%s unknown column: %s"
1219 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1221 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1225 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1227 msgid "delete a partition"
1228 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1230 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1232 msgid "list free unpartitioned space"
1233 msgstr " e list partisi extended"
1235 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1237 msgid "list known partition types"
1238 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1240 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1242 msgid "add a new partition"
1243 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1245 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1247 msgid "print the partition table"
1248 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1250 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1252 msgid "change a partition type"
1253 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1255 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1257 msgid "verify the partition table"
1258 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1260 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1262 msgid "print information about a partition"
1263 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1265 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1267 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1268 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1270 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1272 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1273 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1275 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1277 msgid "fix partitions order"
1278 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1280 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1284 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1286 msgid "print this menu"
1287 msgstr " m cetak menu ini"
1289 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1291 msgid "change display/entry units"
1292 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1294 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1296 msgid "extra functionality (experts only)"
1297 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1299 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1303 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1304 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1308 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1315 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1317 msgid "write table to disk and exit"
1318 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1322 msgid "write table to disk"
1323 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1325 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1327 msgid "quit without saving changes"
1328 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1332 msgid "return to main menu"
1333 msgstr " r kembali ke menu utama"
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1336 msgid "return from BSD to DOS"
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1341 msgid "Create a new label"
1342 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1346 msgid "create a new empty GPT partition table"
1347 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1351 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1352 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1356 msgid "create a new empty DOS partition table"
1357 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1361 msgid "create a new empty Sun partition table"
1362 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1366 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1367 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1375 msgid "change number of cylinders"
1376 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1380 msgid "change number of heads"
1381 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1385 msgid "change number of sectors/track"
1386 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1394 msgid "change disk GUID"
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1399 msgid "change partition name"
1400 msgstr "Nomor partisi"
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1404 msgid "change partition UUID"
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1410 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1415 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1416 msgstr " a ubah tanda bootable"
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1420 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1421 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1425 msgid "toggle the required partition flag"
1426 msgstr " a ubah tanda read only"
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1429 msgid "toggle the GUID specific bits"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1438 msgid "toggle the read-only flag"
1439 msgstr " a ubah tanda read only"
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1443 msgid "toggle the mountable flag"
1444 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1448 msgid "change number of alternate cylinders"
1449 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1453 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1454 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1458 msgid "change interleave factor"
1459 msgstr " i ubah faktor interleave"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1463 msgid "change rotation speed (rpm)"
1464 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1468 msgid "change number of physical cylinders"
1469 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1478 msgid "select bootable partition"
1479 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1483 msgid "edit bootfile entry"
1484 msgstr " b edit masukan bootfile"
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1488 msgid "select sgi swap partition"
1489 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1492 msgid "create SGI info"
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1502 msgid "toggle a bootable flag"
1503 msgstr " a ubah tanda bootable"
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1507 msgid "edit nested BSD disklabel"
1508 msgstr " b edit bsd disklabel"
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1512 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1513 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1517 msgid "move beginning of data in a partition"
1518 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1522 msgid "change the disk identifier"
1523 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1526 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1536 msgid "edit drive data"
1537 msgstr " e edit data drive"
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1541 msgid "install bootstrap"
1542 msgstr " i install bootstrap"
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1546 msgid "show complete disklabel"
1547 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1551 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1552 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1554 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368
1558 "Help (expert commands):\n"
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:974
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:390
1570 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1574 msgid "Expert command (m for help): "
1575 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1578 msgid "Command (m for help): "
1579 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:432
1583 msgid "%c: unknown command"
1584 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
1588 msgid "Enter script file name"
1589 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:470
1592 msgid "Script successfully applied."
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1597 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1598 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:510
1601 msgid "Script successfully saved."
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:543
1606 msgid "failed to write disklabel"
1607 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1611 msgid "Could not delete partition %zu"
1612 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:619
1616 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1617 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:621
1621 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1622 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
1626 msgid "Leaving nested disklabel."
1627 msgstr " b edit bsd disklabel"
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:671
1631 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1632 msgstr " b edit bsd disklabel"
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1635 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:702
1641 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1645 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1646 msgstr " b edit bsd disklabel"
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:951
1649 msgid "Number of cylinders"
1650 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:955
1653 msgid "Number of heads"
1654 msgstr "Jumlah dari heads"
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:959
1657 msgid "Number of sectors"
1658 msgstr "Jumlah dari sektor"
1660 #: disk-utils/fsck.c:213
1662 msgid "%s is mounted\n"
1663 msgstr "%s telah di mount.\t "
1665 #: disk-utils/fsck.c:215
1667 msgid "%s is not mounted\n"
1668 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1670 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1671 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:271 libfdisk/src/bsd.c:646
1673 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1674 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
1675 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:727 term-utils/setterm.c:784
1676 #: term-utils/setterm.c:788 term-utils/setterm.c:795
1678 msgid "cannot read %s"
1679 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1681 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1683 msgid "parse error: %s"
1684 msgstr "error mengambil\n"
1686 #: disk-utils/fsck.c:358
1688 msgid "cannot create directory %s"
1689 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1691 #: disk-utils/fsck.c:371
1693 msgid "Locking disk by %s ... "
1694 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1696 #: disk-utils/fsck.c:382
1701 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1702 #: disk-utils/fsck.c:392
1705 msgstr "%s sukses.\n"
1707 #: disk-utils/fsck.c:392
1710 msgstr "%s gagal.\n"
1712 #: disk-utils/fsck.c:410
1714 msgid "Unlocking %s.\n"
1715 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1717 #: disk-utils/fsck.c:443
1719 msgid "failed to setup description for %s"
1720 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1722 #: disk-utils/fsck.c:473
1724 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1725 msgstr "error mengambil\n"
1727 #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
1729 msgid "%s: failed to parse fstab"
1730 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1732 #: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
1733 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
1734 #: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
1735 #: term-utils/script.c:771
1739 #: disk-utils/fsck.c:687
1741 msgid "%s: execute failed"
1742 msgstr "%s: gagal menulis"
1744 #: disk-utils/fsck.c:775
1746 msgid "wait: no more child process?!?"
1747 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
1749 #: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
1750 #: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
1751 msgid "waitpid failed"
1752 msgstr "waitpid gagal"
1754 #: disk-utils/fsck.c:796
1756 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1757 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
1759 #: disk-utils/fsck.c:802
1761 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1762 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
1764 #: disk-utils/fsck.c:848
1766 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1767 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
1769 #: disk-utils/fsck.c:926
1771 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1772 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
1774 #: disk-utils/fsck.c:992
1777 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1780 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
1781 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
1783 #: disk-utils/fsck.c:1108
1785 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1786 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
1788 #: disk-utils/fsck.c:1120
1790 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1791 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
1793 #: disk-utils/fsck.c:1125
1795 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1798 #: disk-utils/fsck.c:1142
1800 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1801 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
1803 #: disk-utils/fsck.c:1156
1805 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1806 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
1808 #: disk-utils/fsck.c:1260
1809 msgid "Checking all file systems.\n"
1810 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1812 #: disk-utils/fsck.c:1351
1814 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1815 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
1817 #: disk-utils/fsck.c:1376
1819 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1820 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1822 #: disk-utils/fsck.c:1380
1824 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1825 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1827 #: disk-utils/fsck.c:1383
1829 msgid " -A check all filesystems\n"
1830 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1832 #: disk-utils/fsck.c:1384
1833 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1836 #: disk-utils/fsck.c:1385
1837 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1840 #: disk-utils/fsck.c:1386
1842 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1843 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
1845 #: disk-utils/fsck.c:1387
1846 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1849 #: disk-utils/fsck.c:1388
1850 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1853 #: disk-utils/fsck.c:1389
1854 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1857 #: disk-utils/fsck.c:1390
1860 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1861 " file descriptor is for GUIs\n"
1862 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
1864 #: disk-utils/fsck.c:1392
1866 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1867 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
1869 #: disk-utils/fsck.c:1393
1871 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1872 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
1874 #: disk-utils/fsck.c:1394
1876 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1877 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1880 #: disk-utils/fsck.c:1396
1882 msgid " -V explain what is being done\n"
1883 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1885 #: disk-utils/fsck.c:1397
1887 msgid " -? display this help and exit\n"
1888 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1890 #: disk-utils/fsck.c:1400
1891 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1894 #: disk-utils/fsck.c:1439
1896 msgid "too many devices"
1897 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
1899 #: disk-utils/fsck.c:1451
1901 msgid "Is /proc mounted?"
1902 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
1904 #: disk-utils/fsck.c:1459
1906 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1907 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
1909 #: disk-utils/fsck.c:1463
1911 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1912 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
1914 #: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
1915 #: sys-utils/eject.c:279
1917 msgid "too many arguments"
1918 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
1920 #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
1922 msgid "invalid argument -r"
1923 msgstr "id tidak valid: %s\n"
1925 #: disk-utils/fsck.c:1577
1927 msgid "invalid argument -r %d"
1928 msgstr "id tidak valid: %s\n"
1930 #: disk-utils/fsck.c:1619
1931 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1934 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
1936 msgid " %s [options] <file>\n"
1937 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1939 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1940 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1943 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1944 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1947 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1949 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1950 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1952 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1953 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1956 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1957 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1960 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1961 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1964 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
1966 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1967 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
1969 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
1971 msgid "not a block device or file: %s"
1972 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
1974 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1975 msgid "file length too short"
1976 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
1978 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1979 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
1980 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
1982 msgid "seek on %s failed"
1985 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
1986 msgid "superblock magic not found"
1987 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
1989 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1991 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1994 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1998 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
2002 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2003 msgid "unsupported filesystem features"
2004 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2006 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2008 msgid "superblock size (%d) too small"
2009 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2011 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2012 msgid "zero file count"
2013 msgstr "berkas beukuran kosong"
2015 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2017 msgid "file extends past end of filesystem"
2018 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2020 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2022 msgid "old cramfs format"
2023 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2025 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2026 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2027 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2029 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
2037 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
2039 msgid "read romfs failed"
2040 msgstr "gagal membaca: %s"
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
2043 msgid "root inode is not directory"
2044 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
2048 msgid "bad root offset (%lu)"
2049 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
2052 msgid "data block too large"
2053 msgstr "data blok terlalu besar"
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
2057 msgid "decompression error: %s"
2058 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
2062 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2063 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2067 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2068 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
2072 msgid "non-block (%ld) bytes"
2073 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
2077 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2078 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2081 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
2082 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
2083 #: term-utils/ttymsg.c:175
2085 msgid "write failed: %s"
2086 msgstr "gagal menulis: %s"
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2090 msgid "lchown failed: %s"
2091 msgstr "lchown gagal: %s"
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2095 msgid "chown failed: %s"
2096 msgstr "chown gagal: %s"
2098 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2100 msgid "utime failed: %s"
2101 msgstr "utime gagal: %s"
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2105 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2106 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2108 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2110 msgid "mkdir failed: %s"
2111 msgstr "gagal mkdir: %s"
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2114 msgid "filename length is zero"
2115 msgstr "panjang nama berkas nol"
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2118 msgid "bad filename length"
2119 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2122 msgid "bad inode offset"
2123 msgstr "ofset inode buruk"
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2126 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2127 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2130 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2131 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2134 msgid "symbolic link has zero offset"
2135 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2138 msgid "symbolic link has zero size"
2139 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2143 msgid "size error in symlink: %s"
2144 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2148 msgid "symlink failed: %s"
2149 msgstr "symlink gagal: %s"
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2153 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2154 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2158 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2159 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2161 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2163 msgid "socket has non-zero size: %s"
2164 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2168 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2169 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2173 msgid "mknod failed: %s"
2174 msgstr "mknod gagal: %s"
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2178 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2179 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2183 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2184 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2187 msgid "invalid file data offset"
2188 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
2192 msgid "invalid blocksize argument"
2193 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
2200 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2202 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2203 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2205 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2207 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2208 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2210 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2211 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2214 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2216 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2217 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2219 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2221 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2222 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2224 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2226 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2227 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2229 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2230 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2233 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2235 msgid " -f, --force force check\n"
2236 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2238 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2240 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2245 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2250 #: disk-utils/fsck.minix.c:270
2255 #: disk-utils/fsck.minix.c:272
2260 #: disk-utils/fsck.minix.c:288
2262 msgid "%s is mounted.\t "
2263 msgstr "%s telah di mount.\t "
2265 #: disk-utils/fsck.minix.c:290
2266 msgid "Do you really want to continue"
2267 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2269 #: disk-utils/fsck.minix.c:294
2271 msgid "check aborted.\n"
2272 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2274 #: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
2276 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2277 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2279 #: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
2281 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2282 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2284 #: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
2285 msgid "Remove block"
2286 msgstr "Hapus block"
2288 #: disk-utils/fsck.minix.c:354
2290 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2291 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2293 #: disk-utils/fsck.minix.c:360
2295 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2296 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2298 #: disk-utils/fsck.minix.c:372
2301 "Internal error: trying to write bad block\n"
2302 "Write request ignored\n"
2304 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2305 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2307 #: disk-utils/fsck.minix.c:378
2308 msgid "seek failed in write_block"
2309 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2311 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2313 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2314 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:496
2317 msgid "seek failed in write_super_block"
2318 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2320 #: disk-utils/fsck.minix.c:498
2321 msgid "unable to write super-block"
2322 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2325 msgid "Unable to write inode map"
2326 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
2329 msgid "Unable to write zone map"
2330 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2333 msgid "Unable to write inodes"
2334 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
2337 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2338 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:552
2341 msgid "unable to read super block"
2342 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
2345 msgid "bad magic number in super-block"
2346 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2349 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2350 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2353 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2354 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
2357 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2358 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2361 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2362 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2365 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2366 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
2369 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2370 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
2373 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2374 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
2377 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2378 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2381 msgid "Unable to read inode map"
2382 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2385 msgid "Unable to read zone map"
2386 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
2389 msgid "Unable to read inodes"
2390 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2394 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2395 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2399 msgid "%ld inodes\n"
2400 msgstr "%ld inodes\n"
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
2404 msgid "%ld blocks\n"
2405 msgstr "%ld blocks\n"
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:559
2409 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2410 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2414 msgid "Zonesize=%d\n"
2415 msgstr "Zonesize=%d\n"
2417 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2419 msgid "Maxsize=%zu\n"
2420 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2422 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2424 msgid "Filesystem state=%d\n"
2425 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
2438 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2439 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
2443 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
2447 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2448 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
2452 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2453 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
2456 msgid "root inode isn't a directory"
2457 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
2461 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2462 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
2472 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2473 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
2481 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2482 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2490 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2491 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
2495 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2496 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
2499 msgid "internal error"
2500 msgstr "kesalahan internal"
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
2504 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2505 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111
2508 msgid "seek failed in bad_zone"
2509 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
2513 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2514 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2518 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2519 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
2523 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2524 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
2532 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2533 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2536 msgid "Set i_nlinks to count"
2537 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
2541 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2542 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2546 msgstr "Tidak ditandai"
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2550 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2551 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
2555 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2556 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:1270
2559 msgid "bad inode size"
2560 msgstr "ukuran inode buruk"
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:1272
2563 msgid "bad v2 inode size"
2564 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
2567 msgid "need terminal for interactive repairs"
2568 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2572 msgid "cannot open %s: %s"
2573 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:1332
2577 msgid "%s is clean, no check.\n"
2578 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:1335
2582 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2583 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2587 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2588 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:1369
2594 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2597 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
2601 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2602 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2608 "%6d regular files\n"
2610 "%6d character device files\n"
2611 "%6d block device files\n"
2613 "%6d symbolic links\n"
2618 "%6d regular files\n"
2620 "%6d character device files\n"
2621 "%6d block device files%6d links\n"
2622 "%6d symbolic links\n"
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:1391
2629 "----------------------------\n"
2630 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2631 "----------------------------\n"
2633 "----------------------------\n"
2634 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2635 "----------------------------\n"
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2638 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
2639 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
2640 #: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
2641 #: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
2643 msgid "write failed"
2644 msgstr "gagal menulis: %s"
2646 #: disk-utils/isosize.c:136
2648 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2651 #: disk-utils/isosize.c:139
2653 msgid "seek error on %s"
2654 msgstr "%s: seek error di %s\n"
2656 #: disk-utils/isosize.c:142
2658 msgid "read error on %s"
2659 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2661 #: disk-utils/isosize.c:151
2663 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2664 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2666 #: disk-utils/isosize.c:170
2668 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2669 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2671 #: disk-utils/isosize.c:174
2672 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2675 #: disk-utils/isosize.c:177
2676 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2679 #: disk-utils/isosize.c:178
2681 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2682 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2684 #: disk-utils/isosize.c:210
2685 msgid "invalid divisor argument"
2688 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2690 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2691 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2693 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2694 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2697 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2702 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2703 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2704 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2705 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2706 " -c this option is silently ignored\n"
2707 " -l this option is silently ignored\n"
2708 " -V, --version output version information and exit\n"
2709 " -V as version must be only option\n"
2710 " -h, --help display this help and exit\n"
2714 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2716 msgid "invalid number of inodes"
2717 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
2719 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2720 msgid "volume name too long"
2721 msgstr "nama volume terlalu panjang"
2723 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2724 msgid "fsname name too long"
2725 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
2727 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
2729 msgid "%s is not a block special device"
2730 msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
2732 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2734 msgid "invalid block-count"
2735 msgstr "pilihan tidak valid"
2737 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2739 msgid "cannot get size of %s"
2740 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
2742 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
2744 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2745 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
2747 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2748 msgid "too many inodes - max is 512"
2749 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
2751 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
2753 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2754 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
2756 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2758 msgid "Device: %s\n"
2759 msgstr "Perangkat: %s\n"
2761 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2763 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2764 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2766 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2768 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2769 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
2771 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2773 msgid "BlockSize: %d\n"
2774 msgstr "BlockSize: %d\n"
2776 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2778 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2779 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
2781 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2783 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2784 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
2786 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2788 msgid "Blocks: %llu\n"
2789 msgstr "Blok: %lld\n"
2791 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2793 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2794 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
2796 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2797 msgid "error writing superblock"
2798 msgstr "error menulis superblok"
2800 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2801 msgid "error writing root inode"
2802 msgstr "error menulis inode root"
2804 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2805 msgid "error writing inode"
2806 msgstr "error menulis inode"
2808 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
2812 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2813 msgid "error writing . entry"
2814 msgstr "error menulis . entry"
2816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2817 msgid "error writing .. entry"
2818 msgstr "error menulis .. entry"
2820 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
2822 msgid "error closing %s"
2823 msgstr "error menutup %s"
2825 #: disk-utils/mkfs.c:44
2827 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2828 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
2830 #: disk-utils/mkfs.c:48
2832 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2833 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
2835 #: disk-utils/mkfs.c:51
2837 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2840 #: disk-utils/mkfs.c:52
2842 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2845 #: disk-utils/mkfs.c:53
2847 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2850 #: disk-utils/mkfs.c:54
2852 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2855 #: disk-utils/mkfs.c:55
2858 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2859 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2862 #: disk-utils/mkfs.c:57
2865 " -V, --version display version information and exit;\n"
2866 " -V as --version must be the only option\n"
2869 #: disk-utils/mkfs.c:59
2871 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2872 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
2874 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2875 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
2876 #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
2877 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
2878 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:575
2879 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2880 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
2881 #: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
2883 msgid "failed to execute %s"
2884 msgstr "gagal menjalankan %s"
2886 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2889 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2890 " -h print this help\n"
2892 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2893 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2894 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2895 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2896 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2897 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2898 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2899 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2900 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2901 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2902 " outfile output file\n"
2904 "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2905 " -h tampilkan bantuan ini\n"
2906 " -v menjadi lebih verbose\n"
2907 " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
2908 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
2909 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
2910 " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
2911 " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
2912 " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
2913 " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
2914 " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
2915 " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
2916 " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
2917 " outfile output file\n"
2919 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2921 msgid "readlink failed: %s"
2922 msgstr "gagal membaca: %s"
2924 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2926 msgid "could not read directory %s"
2927 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2929 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
2932 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2933 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2935 "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
2936 "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
2938 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
2940 msgid "filesystem too big. Exiting."
2941 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
2943 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
2945 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2946 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
2948 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
2950 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2951 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2953 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
2955 msgid "cannot close file %s"
2956 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
2958 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2960 msgid "invalid edition number argument"
2961 msgstr "pilihan tidak valid"
2963 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
2964 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2967 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
2969 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2970 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
2972 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
2973 msgid "ROM image map"
2974 msgstr "peta image ROM"
2976 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
2978 msgid "Including: %s\n"
2979 msgstr "Termasuk: %s\n"
2981 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
2983 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2984 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
2986 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
2988 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2989 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
2991 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
2993 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2994 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
2996 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
3001 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
3003 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3004 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3006 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3008 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3009 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3011 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3017 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
3018 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
3022 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3023 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
3027 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3028 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3032 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3033 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3037 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3038 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3043 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3044 "that some device files will be wrong."
3046 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3047 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3049 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3051 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3052 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3054 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3056 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3057 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3059 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3061 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3062 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3064 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3066 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3067 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3069 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3071 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3072 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3074 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3076 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3077 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3079 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3081 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3082 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3084 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3085 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3088 #: disk-utils/mkfs.minix.c:173
3090 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3091 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3093 #: disk-utils/mkfs.minix.c:176
3095 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3096 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3098 #: disk-utils/mkfs.minix.c:178
3100 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3101 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3103 #: disk-utils/mkfs.minix.c:181
3105 msgid "%s: unable to write super-block"
3106 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3108 #: disk-utils/mkfs.minix.c:184
3110 msgid "%s: unable to write inode map"
3111 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3113 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3115 msgid "%s: unable to write zone map"
3116 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3118 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3120 msgid "%s: unable to write inodes"
3121 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3123 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3125 msgid "%s: seek failed in write_block"
3126 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3128 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3130 msgid "%s: write failed in write_block"
3131 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3133 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 disk-utils/mkfs.minix.c:282
3134 #: disk-utils/mkfs.minix.c:331
3136 msgid "%s: too many bad blocks"
3137 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:215
3141 msgid "%s: not enough good blocks"
3142 msgstr "tidak cukup good blocks"
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:486
3146 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
3147 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
3152 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3153 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3156 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3158 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
3159 msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
3161 #: disk-utils/mkfs.minix.c:554
3163 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
3164 msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
3166 #: disk-utils/mkfs.minix.c:557
3169 msgid_plural "%lu inodes\n"
3170 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3171 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:558
3176 msgid_plural "%lu blocks\n"
3177 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3178 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
3182 msgid "Zonesize=%zu\n"
3183 msgstr "Zonesize=%d\n"
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
3191 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3196 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3197 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:581
3201 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3202 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:614
3206 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3207 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3211 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3212 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:655
3216 msgid "%d bad block\n"
3217 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3218 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3219 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:640
3223 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3224 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:645
3228 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3229 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:646
3233 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3234 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
3238 msgid "%s: device is misaligned"
3239 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:692
3243 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3244 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:695
3248 msgid "cannot determine size of %s"
3249 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:703
3253 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706
3258 msgid "%s: number of blocks too small"
3259 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:721 disk-utils/mkfs.minix.c:727
3263 msgid "unsupported name length: %d"
3264 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3266 #: disk-utils/mkfs.minix.c:730
3268 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3269 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
3272 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:775
3277 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3278 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:779
3282 msgid "failed to parse number of inodes"
3283 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:803
3287 msgid "failed to parse number of blocks"
3288 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3292 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3293 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3295 #: disk-utils/mkswap.c:81
3297 msgid "Bad user-specified page size %u"
3298 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3300 #: disk-utils/mkswap.c:84
3302 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3303 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3305 #: disk-utils/mkswap.c:125
3307 msgid "Label was truncated."
3308 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3310 #: disk-utils/mkswap.c:133
3313 msgstr "tidak terdapat label, "
3315 #: disk-utils/mkswap.c:141
3318 msgstr "tidak ada uuid\n"
3320 #: disk-utils/mkswap.c:148
3325 " %s [options] device [size]\n"
3326 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3328 #: disk-utils/mkswap.c:153
3329 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3332 #: disk-utils/mkswap.c:156
3337 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3338 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3339 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3340 " -L, --label LABEL specify label\n"
3341 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3342 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3343 " -V, --version output version information and exit\n"
3344 " -h, --help display this help and exit\n"
3348 #: disk-utils/mkswap.c:175
3350 msgid "too many bad pages: %lu"
3351 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3353 #: disk-utils/mkswap.c:196
3354 msgid "seek failed in check_blocks"
3355 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3357 #: disk-utils/mkswap.c:204
3359 msgid "%lu bad page\n"
3360 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3361 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3362 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3364 #: disk-utils/mkswap.c:229
3365 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3366 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3368 #: disk-utils/mkswap.c:231
3370 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3371 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3373 #: disk-utils/mkswap.c:249
3375 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3376 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3378 #: disk-utils/mkswap.c:259
3380 msgid "warning: %s is misaligned"
3381 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
3383 #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3384 msgid "unable to rewind swap-device"
3385 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3387 #: disk-utils/mkswap.c:300
3388 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3389 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3391 #: disk-utils/mkswap.c:316
3393 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3396 #: disk-utils/mkswap.c:321
3398 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3399 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3401 #: disk-utils/mkswap.c:324
3403 msgid " (%s partition table detected). "
3404 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3406 #: disk-utils/mkswap.c:326
3408 msgid " (compiled without libblkid). "
3409 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3411 #: disk-utils/mkswap.c:327
3413 msgid "Use -f to force.\n"
3414 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3416 #: disk-utils/mkswap.c:349
3418 msgid "%s: unable to write signature page"
3419 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3421 #: disk-utils/mkswap.c:390
3423 msgid "parsing page size failed"
3424 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3426 #: disk-utils/mkswap.c:396
3428 msgid "parsing version number failed"
3429 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3431 #: disk-utils/mkswap.c:399
3433 msgid "swapspace version %d is not supported"
3434 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3436 #: disk-utils/mkswap.c:405
3438 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3439 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3441 #: disk-utils/mkswap.c:424
3442 msgid "only one device argument is currently supported"
3445 #: disk-utils/mkswap.c:431
3447 msgid "error: parsing UUID failed"
3448 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3450 #: disk-utils/mkswap.c:440
3452 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3453 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3455 #: disk-utils/mkswap.c:446
3457 msgid "invalid block count argument"
3458 msgstr "pilihan tidak valid"
3460 #: disk-utils/mkswap.c:455
3462 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
3463 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3465 #: disk-utils/mkswap.c:461
3467 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3468 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3470 #: disk-utils/mkswap.c:466
3472 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3473 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3475 #: disk-utils/mkswap.c:471
3477 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3478 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3480 #: disk-utils/mkswap.c:488
3481 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3482 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3484 #: disk-utils/mkswap.c:493
3486 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
3487 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3489 #: disk-utils/mkswap.c:513
3491 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3492 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3494 #: disk-utils/mkswap.c:516
3495 msgid "unable to matchpathcon()"
3496 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
3498 #: disk-utils/mkswap.c:519
3499 msgid "unable to create new selinux context"
3500 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3502 #: disk-utils/mkswap.c:521
3503 msgid "couldn't compute selinux context"
3504 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3506 #: disk-utils/mkswap.c:527
3508 msgid "unable to relabel %s to %s"
3509 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3511 #: disk-utils/partx.c:87
3513 msgid "partition number"
3514 msgstr "Nomor partisi"
3516 #: disk-utils/partx.c:88
3518 msgid "start of the partition in sectors"
3519 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3521 #: disk-utils/partx.c:89
3523 msgid "end of the partition in sectors"
3524 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3526 #: disk-utils/partx.c:90
3528 msgid "number of sectors"
3529 msgstr "Jumlah dari sektor"
3531 #: disk-utils/partx.c:91
3532 msgid "human readable size"
3535 #: disk-utils/partx.c:92
3537 msgid "partition name"
3538 msgstr "Nomor partisi"
3540 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
3542 msgid "partition UUID"
3547 #: disk-utils/partx.c:94
3549 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3550 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3552 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
3554 msgid "partition flags"
3559 #: disk-utils/partx.c:96
3560 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3563 #: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
3565 msgid "failed to initialize loopcxt"
3566 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3568 #: disk-utils/partx.c:119
3570 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3571 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3573 #: disk-utils/partx.c:123
3575 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3576 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3578 #: disk-utils/partx.c:127
3580 msgid "%s: failed to set backing file"
3581 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3583 #: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
3585 msgid "%s: failed to set up loop device"
3586 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3588 #: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3589 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
3590 #: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
3591 #: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
3593 msgid "unknown column: %s"
3594 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3596 #: disk-utils/partx.c:209
3598 msgid "%s: failed to get partition number"
3599 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3601 #: disk-utils/partx.c:274
3603 msgid "%s: error deleting partition %d"
3604 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3606 #: disk-utils/partx.c:276
3608 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3611 #: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
3613 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3616 #: disk-utils/partx.c:309
3618 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3619 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3621 #: disk-utils/partx.c:313
3623 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3624 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3626 #: disk-utils/partx.c:318
3628 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3629 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3631 #: disk-utils/partx.c:338
3633 msgid "%s: error adding partition %d"
3634 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3636 #: disk-utils/partx.c:340
3638 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3639 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3641 #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
3643 msgid "%s: partition #%d added\n"
3644 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3646 #: disk-utils/partx.c:382
3648 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3649 msgstr "%s: swapon gagal"
3651 #: disk-utils/partx.c:417
3653 msgid "%s: error updating partition %d"
3654 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3656 #: disk-utils/partx.c:419
3658 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3659 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3661 #: disk-utils/partx.c:456
3663 msgid "%s: no partition #%d"
3664 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3666 #: disk-utils/partx.c:477
3668 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3669 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3671 #: disk-utils/partx.c:491
3673 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3674 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3676 #: disk-utils/partx.c:528
3678 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3679 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3683 #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3684 #: misc-utils/lslocks.c:405
3686 msgid "failed to add line to output"
3687 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
3689 #: disk-utils/partx.c:610
3691 msgid "failed to add data to output table"
3692 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
3694 #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
3695 #: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
3696 #: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:322 sys-utils/prlimit.c:297
3697 #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
3699 msgid "failed to initialize output table"
3700 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3702 #: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
3703 #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
3704 #: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
3705 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
3707 msgid "failed to initialize output column"
3708 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3710 #: disk-utils/partx.c:684
3712 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3713 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3715 #: disk-utils/partx.c:692
3717 msgid "%s: failed to read partition table"
3718 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
3720 #: disk-utils/partx.c:698
3722 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3723 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3725 #: disk-utils/partx.c:702
3727 msgid "%s: partition table with no partitions"
3728 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
3730 #: disk-utils/partx.c:714
3732 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3735 #: disk-utils/partx.c:718
3736 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3739 #: disk-utils/partx.c:721
3740 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3743 #: disk-utils/partx.c:722
3744 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3747 #: disk-utils/partx.c:723
3748 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3751 #: disk-utils/partx.c:724
3754 " -s, --show list partitions\n"
3756 msgstr " parameters\n"
3758 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
3759 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3762 #: disk-utils/partx.c:726
3763 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3766 #: disk-utils/partx.c:727
3767 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3770 #: disk-utils/partx.c:728
3772 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3773 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3775 #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
3777 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3778 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3780 #: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
3782 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3783 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3785 #: disk-utils/partx.c:731
3786 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3789 #: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
3791 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3792 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3794 #: disk-utils/partx.c:738
3798 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3799 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
3801 #: disk-utils/partx.c:811
3803 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3804 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3806 #: disk-utils/partx.c:911
3808 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3809 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
3811 #: disk-utils/partx.c:930
3813 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3816 #: disk-utils/partx.c:942
3818 msgid "%s: cannot delete partitions"
3819 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
3821 #: disk-utils/partx.c:945
3823 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3824 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3826 #: disk-utils/partx.c:962
3828 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3829 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3831 #: disk-utils/raw.c:52
3834 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3835 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3836 " %1$s -q %2$srawN\n"
3840 #: disk-utils/raw.c:59
3841 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3844 #: disk-utils/raw.c:62
3845 msgid " -q, --query set query mode\n"
3848 #: disk-utils/raw.c:63
3849 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3852 #: disk-utils/raw.c:165
3854 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3855 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
3857 #: disk-utils/raw.c:182
3859 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3860 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
3862 #: disk-utils/raw.c:185
3864 msgid "Device '%s' is not a block device"
3865 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
3867 #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3868 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3870 msgid "failed to parse argument"
3871 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3873 #: disk-utils/raw.c:214
3875 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3876 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
3878 #: disk-utils/raw.c:229
3880 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3881 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
3883 #: disk-utils/raw.c:232
3885 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3886 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
3888 #: disk-utils/raw.c:236
3890 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3891 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
3893 #: disk-utils/raw.c:246
3895 msgid "Error querying raw device"
3896 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
3898 #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
3900 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3901 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
3903 #: disk-utils/raw.c:269
3905 msgid "Error setting raw device"
3906 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
3908 #: disk-utils/resizepart.c:19
3910 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3911 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
3913 #: disk-utils/resizepart.c:23
3914 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3917 #: disk-utils/resizepart.c:104
3919 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3920 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3922 #: disk-utils/resizepart.c:109
3924 msgid "failed to resize partition"
3925 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
3927 #: disk-utils/sfdisk.c:220
3929 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3930 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
3932 #: disk-utils/sfdisk.c:265
3934 msgid "cannot seek %s"
3935 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
3937 #: disk-utils/sfdisk.c:275 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3938 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3940 msgid "cannot write %s"
3941 msgstr "tidak dapat membuka %s"
3943 #: disk-utils/sfdisk.c:281
3945 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3948 #: disk-utils/sfdisk.c:287
3950 msgid "%s: failed to create a backup"
3951 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3953 #: disk-utils/sfdisk.c:307 misc-utils/wipefs.c:382
3954 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3957 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3958 msgid "Backup files:"
3961 #: disk-utils/sfdisk.c:329
3963 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3965 "Tabel partisi telah diubah!\n"
3968 #: disk-utils/sfdisk.c:333
3972 "The partition table has been altered."
3974 "Tabel partisi telah diubah!\n"
3977 #: disk-utils/sfdisk.c:403
3979 msgid "unsupported label '%s'"
3980 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3982 #: disk-utils/sfdisk.c:406
3990 #: disk-utils/sfdisk.c:436
3992 msgid "unrecognized partition table type"
3993 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
3995 #: disk-utils/sfdisk.c:489
3997 msgid "Cannot get size of %s"
3998 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4000 #: disk-utils/sfdisk.c:526
4002 msgid "total: %ju blocks\n"
4003 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4005 #: disk-utils/sfdisk.c:588 disk-utils/sfdisk.c:659 disk-utils/sfdisk.c:723
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:787 disk-utils/sfdisk.c:842 disk-utils/sfdisk.c:898
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:1189
4009 msgid "no disk device specified"
4010 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4013 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:792
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:847 disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:1187
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:1613
4020 msgid "failed to parse partition number"
4021 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:635
4025 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:667
4030 msgid "failed to allocate dump struct"
4031 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4033 #: disk-utils/sfdisk.c:671
4035 msgid "failed to dump partition table"
4036 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4038 #: disk-utils/sfdisk.c:701
4040 msgid "%s: not found partition table."
4041 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4043 #: disk-utils/sfdisk.c:705
4045 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4046 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4048 #: disk-utils/sfdisk.c:708
4050 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4051 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:846
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4056 msgid "no partition number specified"
4057 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:733 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:852
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:908
4062 msgid "unexpected arguments"
4063 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:748
4067 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4068 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4072 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4073 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:771
4077 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4078 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:809
4082 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4083 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4085 #: disk-utils/sfdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:931
4087 msgid "failed to allocate partition object"
4088 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:826
4092 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4093 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:864
4097 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4098 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:881
4102 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4103 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4105 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4107 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4108 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:978
4112 msgid " Commands:\n"
4113 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4117 msgid " write write table to disk and exit\n"
4118 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4121 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:982
4125 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4130 msgid " print print partition table.\n"
4131 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:984
4135 msgid " help this help.\n"
4136 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:986
4139 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:990
4143 msgid " Input format:\n"
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:992
4147 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:995
4152 " <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
4153 " in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
4154 " the first free space.\n"
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:1000
4159 " <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
4160 " <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
4161 " in bytes. The default is all available space.\n"
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:1005
4165 msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:1006
4169 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:1007
4173 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:1010
4178 msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
4179 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:1014
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:1016
4187 msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
4188 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:1048 sys-utils/dmesg.c:1457
4192 msgid "unsupported command"
4193 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4197 msgid "line %d: unsupported command"
4198 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4202 msgid "failed to allocate script handler"
4203 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1213
4207 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4208 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
4212 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4213 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:1224
4217 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4218 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1237
4224 "Welcome to sfdisk (%s)."
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1245
4229 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4230 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1248
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:1251
4241 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4242 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4243 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4246 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4247 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4248 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4252 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4253 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1258
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1267
4267 msgstr "Keadaan lama:\n"
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4273 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4274 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4275 "to override the default."
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4282 "Type 'help' to get more information.\n"
4285 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1305
4289 msgid "All partitions used."
4290 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1313
4294 msgid "failed to allocate partition name"
4295 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1352
4299 msgid "Ignoring partition."
4300 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4304 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4305 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4309 msgid "Failed to add partition"
4310 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1384
4313 msgid "Script header accepted."
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4321 msgstr "Keadaan baru:\n"
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4325 msgid "Do you want to write this to disk?"
4326 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1404
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1414
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1427
4339 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4340 " %1$s [options] <command>\n"
4341 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1434
4350 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:1435
4355 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4356 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1436
4360 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4361 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1437
4364 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1438
4369 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4370 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4374 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4375 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1440
4379 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4380 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4384 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4385 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:1442
4389 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4390 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4393 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1446
4397 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4402 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4403 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1448
4406 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4411 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4412 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1452
4416 msgid " <part> partition number\n"
4417 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4420 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4425 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4426 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4430 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4431 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1458
4435 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4436 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4440 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4441 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1460
4445 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4446 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4450 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4451 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1464
4455 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4456 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4460 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4461 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4464 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4469 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4470 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4474 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4475 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1469
4479 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4480 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1470
4483 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1472
4488 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4489 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1473
4493 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4494 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1477 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4498 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4499 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1570
4503 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1575
4507 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1600
4511 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1626
4516 msgid "unsupported unit '%c'"
4517 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1629 include/c.h:300
4521 msgid "%s from %s\n"
4522 msgstr "%s dari %s\n"
4524 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4526 msgid "failed to parse UUID: %s"
4527 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4529 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4531 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4532 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4534 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4536 msgid "%s: failed to write UUID"
4537 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4539 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4541 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4542 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4544 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4546 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4549 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4551 msgid "%s: failed to write label"
4552 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4554 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4555 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4558 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4560 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4561 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4564 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4566 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4567 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
4574 msgstr "Penggunaan:\n"
4585 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4590 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4591 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4597 "For more details see %s.\n"
4600 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
4603 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
4604 #: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:275 term-utils/setterm.c:815
4605 #: text-utils/col.c:157
4608 msgstr "col: write error.\n"
4610 #: include/colors.h:27
4612 msgid "colors enabled by default"
4613 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4615 #: include/colors.h:29
4617 msgid "colors disabled by default"
4618 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4620 #: include/optutils.h:81
4622 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4623 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4625 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4629 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4633 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4637 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4641 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4645 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4649 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4653 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4655 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4658 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4662 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4663 msgid "AIX bootable"
4664 msgstr "AIX bootable"
4666 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4667 msgid "OS/2 Boot Manager"
4668 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4670 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4674 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4675 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4676 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4678 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4679 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4680 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4682 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4683 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4684 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4686 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4690 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4691 msgid "Hidden FAT12"
4692 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
4694 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4695 msgid "Compaq diagnostics"
4696 msgstr "Compaq diagnostics"
4698 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4699 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4700 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
4702 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4703 msgid "Hidden FAT16"
4704 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
4706 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4707 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4708 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
4710 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4711 msgid "AST SmartSleep"
4712 msgstr "AST SmartSleep"
4714 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4715 msgid "Hidden W95 FAT32"
4716 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
4718 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4719 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4720 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
4722 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4723 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4724 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
4726 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4730 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4732 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4733 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
4735 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4739 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4740 msgid "PartitionMagic recovery"
4741 msgstr "PartitionMagic recovery"
4743 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4745 msgstr "Venix 80286"
4747 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4748 msgid "PPC PReP Boot"
4749 msgstr "PPC PReP Boot"
4751 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4755 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4759 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4760 msgid "QNX4.x 2nd part"
4761 msgstr "QNX4.x 2nd part"
4763 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4764 msgid "QNX4.x 3rd part"
4765 msgstr "QNX4.x 3rd part"
4767 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4771 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4772 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4773 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4775 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4779 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4780 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4781 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4783 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4787 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4791 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4795 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4797 msgstr "Priam Edisk"
4799 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4805 msgid "GNU HURD or SysV"
4806 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4809 msgid "Novell Netware 286"
4810 msgstr "Novell Netware 286"
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4813 msgid "Novell Netware 386"
4814 msgstr "Novell Netware 386"
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4817 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4818 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4829 msgid "Minix / old Linux"
4830 msgstr "Minix / old Linux"
4832 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4833 msgid "Linux swap / Solaris"
4834 msgstr "Linux swap / Solaris"
4836 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4840 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4841 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4842 msgstr "OS/2 hidded C: drive"
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4845 msgid "Linux extended"
4846 msgstr "Linux extended"
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4849 msgid "NTFS volume set"
4850 msgstr "NTFS volume set"
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4853 msgid "Linux plaintext"
4854 msgstr "Linux plaintext"
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
4857 #: libfdisk/src/sun.c:54
4861 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4874 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4875 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4899 msgstr "Darwin boot"
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4914 msgid "Boot Wizard hidden"
4915 msgstr "Boot Wizard hidden"
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
4919 msgid "Acronis FAT32 LBA"
4920 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
4923 msgid "Solaris boot"
4924 msgstr "Solaris boot"
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4931 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4932 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4935 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4936 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4939 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4940 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4948 msgstr "Non-FS data"
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
4951 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4952 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4955 msgid "Dell Utility"
4956 msgstr "Dell Utility"
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4975 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4976 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
4979 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4980 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4982 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4983 msgid "DOS secondary"
4984 msgstr "DOS secondary"
4986 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4988 msgstr "VMware VMFS"
4990 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
4991 msgid "VMware VMKCORE"
4992 msgstr "VMware VMKCORE"
4994 #: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
4995 msgid "Linux raid autodetect"
4996 msgstr "Linux raid autodetect"
4998 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5002 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
5006 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5008 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5009 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
5011 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5013 msgid "Re-reading the partition table failed."
5014 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5016 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5018 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5021 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
5022 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
5023 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
5025 #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
5027 msgid "Selected partition %ju"
5028 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
5030 #: libfdisk/src/ask.c:479
5032 msgid "No partition is defined yet!"
5033 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
5035 #: libfdisk/src/ask.c:491
5037 msgid "No free partition available!"
5038 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5040 #: libfdisk/src/ask.c:501
5041 msgid "Partition number"
5042 msgstr "Nomor partisi"
5044 #: libfdisk/src/ask.c:998
5046 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5047 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
5049 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5051 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5052 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
5054 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5056 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5057 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
5059 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5061 msgid "First cylinder"
5064 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5066 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5067 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5069 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2232
5071 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5072 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5074 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5076 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5077 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
5079 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5081 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5082 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
5084 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5087 msgstr "disk: %.*s\n"
5089 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5093 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
5097 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5101 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5105 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5109 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5111 msgid "Bytes/Sector"
5112 msgstr "bytes/sektor"
5114 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5116 msgid "Tracks/Cylinder"
5117 msgstr "tracks/cylinder"
5119 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5121 msgid "Sectors/Cylinder"
5122 msgstr "sektor/cylinder"
5124 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
5125 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
5129 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
5134 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
5139 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5144 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5146 msgid "Cylinderskew"
5147 msgstr "cylinderskew"
5149 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5154 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5156 msgid "Track-to-track seek"
5157 msgstr "track-to-track seek"
5159 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5160 msgid "bytes/sector"
5161 msgstr "bytes/sektor"
5163 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5164 msgid "sectors/track"
5165 msgstr "sektor/track"
5167 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5168 msgid "tracks/cylinder"
5169 msgstr "tracks/cylinder"
5171 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5175 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5176 msgid "sectors/cylinder"
5177 msgstr "sektor/cylinder"
5179 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5183 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5187 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5191 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5192 msgid "cylinderskew"
5193 msgstr "cylinderskew"
5195 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5199 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5200 msgid "track-to-track seek"
5201 msgstr "track-to-track seek"
5203 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5205 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5208 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5210 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5211 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5213 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5215 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5216 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
5218 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5220 msgid "Bootstrap installed on %s."
5221 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
5223 #: libfdisk/src/bsd.c:899
5225 msgid "Disklabel written to %s."
5226 msgstr "Disk Drive: %s\n"
5228 #: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
5230 msgid "Syncing disks."
5231 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
5233 #: libfdisk/src/bsd.c:946
5234 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5237 #: libfdisk/src/bsd.c:974
5239 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5240 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
5242 #: libfdisk/src/bsd.c:1010
5246 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5249 msgstr ", besar=%9lu"
5251 #: libfdisk/src/bsd.c:1018
5254 msgstr ", besar=%9lu"
5256 #: libfdisk/src/bsd.c:1019
5260 #: libfdisk/src/context.c:482
5262 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
5265 #: libfdisk/src/context.c:605
5267 msgid "%s: close device failed"
5268 msgstr "%s: lseek gagal"
5270 #: libfdisk/src/context.c:772
5273 msgid_plural "cylinders"
5274 msgstr[0] "cylinder"
5275 msgstr[1] "cylinder"
5277 #: libfdisk/src/context.c:773
5280 msgid_plural "sectors"
5284 #: libfdisk/src/context.c:1078
5285 msgid "Incomplete geometry setting."
5288 #: libfdisk/src/dos.c:214
5290 msgid "All primary partitions have been defined already."
5291 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
5293 #: libfdisk/src/dos.c:265
5295 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5296 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5298 #: libfdisk/src/dos.c:328
5300 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5303 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
5305 #: libfdisk/src/dos.c:331
5306 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5309 #: libfdisk/src/dos.c:335
5311 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5314 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
5315 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
5316 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
5318 #: libfdisk/src/dos.c:341
5319 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5322 #: libfdisk/src/dos.c:348
5324 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5327 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
5328 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
5329 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
5330 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
5333 #: libfdisk/src/dos.c:503
5335 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5336 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
5338 #: libfdisk/src/dos.c:519
5340 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5342 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
5343 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
5345 #: libfdisk/src/dos.c:546
5347 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5348 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
5350 #: libfdisk/src/dos.c:554
5352 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5353 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
5355 #: libfdisk/src/dos.c:609
5357 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5358 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
5360 #: libfdisk/src/dos.c:664
5362 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5363 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
5365 #: libfdisk/src/dos.c:685
5367 msgid "Enter the new disk identifier"
5368 msgstr " i ubah identifikasi disk"
5370 #: libfdisk/src/dos.c:692
5372 msgid "Incorrect value."
5373 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
5375 #: libfdisk/src/dos.c:701
5377 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5378 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
5380 #: libfdisk/src/dos.c:793
5382 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5383 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
5385 #: libfdisk/src/dos.c:806
5387 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5388 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
5390 #: libfdisk/src/dos.c:920
5392 msgid "Start sector %ju out of range."
5393 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
5395 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2113 libfdisk/src/sgi.c:840
5396 #: libfdisk/src/sun.c:514
5398 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5399 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5401 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5403 msgid "Sector %llu is already allocated."
5404 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
5406 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2123
5408 msgid "No free sectors available."
5409 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5411 #: libfdisk/src/dos.c:1287
5413 msgid "Adding logical partition %zu"
5414 msgstr "Partisi logical tidak baik"
5416 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5418 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5419 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
5421 #: libfdisk/src/dos.c:1320
5423 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5424 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
5426 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5428 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5429 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
5431 #: libfdisk/src/dos.c:1326
5433 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5434 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
5436 #: libfdisk/src/dos.c:1332
5438 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5439 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
5441 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5443 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5444 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
5446 #: libfdisk/src/dos.c:1396
5448 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5449 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
5451 #: libfdisk/src/dos.c:1405
5453 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5454 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
5456 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5458 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5459 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5461 #: libfdisk/src/dos.c:1444
5463 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5464 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
5466 #: libfdisk/src/dos.c:1470
5468 msgid "Partition %zu: empty."
5469 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
5471 #: libfdisk/src/dos.c:1475
5473 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5474 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
5476 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5478 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5479 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
5481 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5483 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5484 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
5486 #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
5488 msgid "Extended partition already exists."
5489 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
5491 #: libfdisk/src/dos.c:1577
5493 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5494 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
5496 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5498 msgid "All primary partitions are in use."
5499 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5501 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5503 msgid "All space for primary partitions is in use."
5504 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5506 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5507 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5509 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5510 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
5512 #: libfdisk/src/dos.c:1607
5514 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5515 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5517 #: libfdisk/src/dos.c:1629
5519 msgid "Partition type"
5520 msgstr "Nomor partisi"
5522 #: libfdisk/src/dos.c:1633
5524 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5527 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5532 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5537 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5539 msgid "container for logical partitions"
5540 msgstr "Partisi logical tidak baik"
5542 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5547 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5549 msgid "numbered from 5"
5550 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
5552 #: libfdisk/src/dos.c:1680
5554 msgid "Invalid partition type `%c'."
5555 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
5557 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5559 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5560 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
5562 #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
5564 msgid "Disk identifier"
5565 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
5567 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5569 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5571 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
5572 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
5573 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
5574 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
5576 #: libfdisk/src/dos.c:1963
5577 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
5580 #: libfdisk/src/dos.c:2142
5582 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5584 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
5587 #: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2678
5592 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5594 msgid "Partition %zu: no data area."
5595 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5597 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5598 msgid "New beginning of data"
5599 msgstr "Awal baru dari data"
5601 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5603 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5604 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
5606 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5608 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5609 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
5611 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5613 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5614 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
5616 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2758 libfdisk/src/sgi.c:1158
5617 #: libfdisk/src/sun.c:1106
5621 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5625 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1112
5629 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5634 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5638 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2768 libfdisk/src/sgi.c:1166
5642 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5646 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5648 msgid "MBR partition scheme"
5649 msgstr "Nomor partisi"
5651 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5652 msgid "Intel Fast Flash"
5655 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5660 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5662 msgid "Sony boot partition"
5663 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5665 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5667 msgid "Lenovo boot partition"
5668 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5670 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5672 msgid "PowerPC PReP boot"
5673 msgstr "PPC PReP Boot"
5675 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5680 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5684 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5685 msgid "Microsoft reserved"
5688 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5689 msgid "Microsoft basic data"
5692 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5693 msgid "Microsoft LDM metadata"
5696 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5697 msgid "Microsoft LDM data"
5700 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5701 msgid "Windows recovery environment"
5704 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5705 msgid "IBM General Parallel Fs"
5708 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5709 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5712 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5715 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5717 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5719 msgid "HP-UX service"
5720 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
5722 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5726 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5728 msgid "Linux filesystem"
5729 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5731 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5733 msgid "Linux server data"
5734 msgstr "SunOS reserved"
5736 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5737 msgid "Linux root (x86)"
5740 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5741 msgid "Linux root (ARM)"
5744 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5745 msgid "Linux root (x86-64)"
5748 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5749 msgid "Linux root (ARM-64)"
5752 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5754 msgid "Linux reserved"
5755 msgstr "SunOS reserved"
5757 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5760 msgstr "Linux custom"
5762 #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
5766 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5768 msgid "Linux extended boot"
5769 msgstr "Linux extended"
5771 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5773 msgid "FreeBSD data"
5776 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5778 msgid "FreeBSD boot"
5781 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5783 msgid "FreeBSD swap"
5786 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5791 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5798 msgid "FreeBSD Vinum"
5801 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5803 msgid "Apple HFS/HFS+"
5806 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5810 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5814 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5815 msgid "Apple RAID offline"
5818 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5822 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5826 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5827 msgid "Apple TV recovery"
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5831 msgid "Apple Core storage"
5834 #: libfdisk/src/gpt.c:229
5836 msgid "Solaris root"
5837 msgstr "Solaris boot"
5839 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5840 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5843 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5845 msgid "Solaris swap"
5848 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5850 msgid "Solaris backup"
5851 msgstr "Solaris boot"
5853 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5855 msgid "Solaris /var"
5858 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5860 msgid "Solaris /home"
5861 msgstr "Solaris boot"
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5865 msgid "Solaris alternate sector"
5866 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
5868 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5870 msgid "Solaris reserved 1"
5871 msgstr "SunOS reserved"
5873 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5875 msgid "Solaris reserved 2"
5876 msgstr "SunOS reserved"
5878 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5880 msgid "Solaris reserved 3"
5881 msgstr "SunOS reserved"
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5885 msgid "Solaris reserved 4"
5886 msgstr "SunOS reserved"
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5890 msgid "Solaris reserved 5"
5891 msgstr "SunOS reserved"
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:244
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5909 msgid "NetBSD concatenated"
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5913 msgid "NetBSD encrypted"
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5921 #: libfdisk/src/gpt.c:252
5922 msgid "ChromeOS kernel"
5925 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5926 msgid "ChromeOS root fs"
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5931 msgid "ChromeOS reserved"
5932 msgstr "SunOS reserved"
5934 #: libfdisk/src/gpt.c:257
5935 msgid "MidnightBSD data"
5938 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5939 msgid "MidnightBSD boot"
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5944 msgid "MidnightBSD swap"
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5948 msgid "MidnightBSD UFS"
5951 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5952 msgid "MidnightBSD ZFS"
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5956 msgid "MidnightBSD Vinum"
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:265
5960 msgid "Ceph Journal"
5963 #: libfdisk/src/gpt.c:266
5964 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:267
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:268
5972 msgid "Ceph crypt OSD"
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:269
5976 msgid "Ceph disk in creation"
5979 #: libfdisk/src/gpt.c:270
5980 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:273
5985 msgid "OpenBSD data"
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:276
5990 msgid "QNX6 file system"
5991 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:279
5995 msgid "Plan 9 partition"
5996 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:544
6000 msgid "failed to allocate GPT header"
6001 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:626
6004 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:637
6008 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:771
6013 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:789
6018 msgid "gpt: stat() failed"
6019 msgstr "%s: stat gagal"
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:799
6023 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:1066
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:1071
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:1104
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:1109
6042 msgstr " Terakhir %s"
6044 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:1115
6046 msgid "Alternative LBA"
6049 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:1121
6052 msgid "Partition entries LBA"
6053 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:1126
6057 msgid "Allocated partition entries"
6058 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6060 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6061 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
6065 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:1624
6070 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6071 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:1719
6075 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6076 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:1727
6080 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6081 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:1913
6084 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:1948
6089 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6090 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:1953
6093 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:1957
6097 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:1962
6102 msgid "Invalid partition entry checksum."
6103 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:1967
6106 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:1971
6110 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:1976
6114 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:1980
6118 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6121 #: libfdisk/src/gpt.c:1985
6122 msgid "Disk is too small to hold all data."
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:1995
6126 msgid "Primary and backup header mismatch."
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:2001
6131 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6132 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
6136 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6137 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
6141 msgid "Partition %u ends before it starts."
6142 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:2024
6145 msgid "No errors detected."
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:2025
6150 msgid "Header version: %s"
6151 msgstr "error mengambil\n"
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:2026
6155 msgid "Using %u out of %d partitions."
6156 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:2037
6160 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6161 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6162 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6163 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6167 msgid "%d error detected."
6168 msgid_plural "%d errors detected."
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:2119
6174 msgid "All partitions are already in use."
6175 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:2174 libfdisk/src/gpt.c:2199
6179 msgid "Sector %ju already used."
6180 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:2260
6184 msgid "Could not create partition %zu"
6185 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
6189 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:2274
6194 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:2406
6199 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6200 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:2424
6203 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:2431
6208 msgid "Failed to parse your UUID."
6209 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:2445
6213 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6214 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:2551
6218 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6219 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:2598
6222 msgid "Enter GUID specific bit"
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:2613
6227 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6228 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:2626
6232 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6233 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:2627
6237 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6242 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6243 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:2632
6247 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6248 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:2765
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:2767 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6260 #: login-utils/chfn.c:308
6264 #: libfdisk/src/partition.c:768
6267 msgstr "Space kosong"
6269 #: libfdisk/src/partition.c:1102
6271 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6272 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6274 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
6275 #: sys-utils/hwclock.c:335
6277 msgstr "tidak diketahui"
6279 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6283 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6285 msgstr "SGI trkrepl"
6287 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6289 msgstr "SGI secrepl"
6291 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6295 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6299 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6303 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6307 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6311 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6315 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6319 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6323 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6327 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6331 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6335 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6336 msgid "Linux native"
6337 msgstr "Linux native"
6339 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6340 msgid "SGI info created on second sector."
6343 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6345 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6346 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
6348 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
6349 msgid "Physical cylinders"
6350 msgstr "Cylinder Physical"
6352 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
6354 msgid "Extra sects/cyl"
6355 msgstr "Extra sektor per cylinder"
6357 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6360 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
6362 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6364 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6367 "Bootfile tidak valid!\n"
6368 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
6369 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
6371 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6373 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6374 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6377 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6380 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6382 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6384 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6387 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
6389 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6391 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6394 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
6395 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
6397 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6399 msgid "The current boot file is: %s"
6402 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
6404 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6406 msgid "Enter of the new boot file"
6407 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
6409 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6411 msgid "Boot file is unchanged."
6412 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
6414 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6416 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6419 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
6421 #: libfdisk/src/sgi.c:597
6423 msgid "More than one entire disk entry present."
6424 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
6426 #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
6428 msgid "No partitions defined."
6429 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
6431 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6433 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6434 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
6436 #: libfdisk/src/sgi.c:618
6438 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6440 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
6441 "bukan di diskblock %d.\n"
6443 #: libfdisk/src/sgi.c:629
6445 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6446 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
6448 #: libfdisk/src/sgi.c:653
6450 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6451 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6452 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6453 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6455 #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
6457 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6458 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6459 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6460 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6462 #: libfdisk/src/sgi.c:699
6464 msgid "The boot partition does not exist."
6467 "Partisi boot tidak ada.\n"
6469 #: libfdisk/src/sgi.c:703
6471 msgid "The swap partition does not exist."
6474 "Partisi swap tidak ada.\n"
6476 #: libfdisk/src/sgi.c:707
6478 msgid "The swap partition has no swap type."
6481 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
6483 #: libfdisk/src/sgi.c:710
6485 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6486 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
6488 #: libfdisk/src/sgi.c:760
6490 msgid "Partition overlap on the disk."
6491 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6493 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6495 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6496 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
6498 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6500 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6501 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
6503 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6505 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6506 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6508 #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
6513 #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
6515 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6517 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
6518 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
6520 #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
6522 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6523 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6525 #: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
6527 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6529 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
6530 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
6532 #: libfdisk/src/sgi.c:1053
6534 msgid "Created a new SGI disklabel."
6535 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6537 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6539 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6540 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
6542 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
6544 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6546 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
6547 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
6550 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
6552 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6554 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
6555 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
6556 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
6557 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
6558 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
6560 #: libfdisk/src/sun.c:40
6562 msgstr "Tidak di assign"
6564 #: libfdisk/src/sun.c:42
6568 #: libfdisk/src/sun.c:43
6572 #: libfdisk/src/sun.c:44
6576 #: libfdisk/src/sun.c:45
6578 msgstr "Seluruh disk"
6580 #: libfdisk/src/sun.c:46
6582 msgstr "SunOS stand"
6584 #: libfdisk/src/sun.c:47
6588 #: libfdisk/src/sun.c:48
6592 #: libfdisk/src/sun.c:49
6593 msgid "SunOS alt sectors"
6594 msgstr "SunOS alt sektor"
6596 #: libfdisk/src/sun.c:50
6597 msgid "SunOS cachefs"
6598 msgstr "SunOS cachefs"
6600 #: libfdisk/src/sun.c:51
6601 msgid "SunOS reserved"
6602 msgstr "SunOS reserved"
6604 #: libfdisk/src/sun.c:137
6606 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6608 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
6609 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
6610 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
6611 "(perintah s dalam main menu)\n"
6613 #: libfdisk/src/sun.c:150
6615 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6616 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
6618 #: libfdisk/src/sun.c:155
6620 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6621 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
6623 #: libfdisk/src/sun.c:160
6625 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6626 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
6628 #: libfdisk/src/sun.c:165
6630 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6631 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
6633 #: libfdisk/src/sun.c:192
6637 #: libfdisk/src/sun.c:194
6638 msgid "Sectors/track"
6639 msgstr "Sektor/track"
6641 #: libfdisk/src/sun.c:299
6643 msgid "Created a new Sun disklabel."
6644 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6646 #: libfdisk/src/sun.c:413
6648 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6649 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
6651 #: libfdisk/src/sun.c:432
6653 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6654 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
6656 #: libfdisk/src/sun.c:460
6658 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6659 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
6661 #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
6663 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6664 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
6666 #: libfdisk/src/sun.c:525
6668 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6670 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
6671 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
6673 #: libfdisk/src/sun.c:590
6675 msgid "Sector %d is already allocated"
6676 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
6678 #: libfdisk/src/sun.c:597
6680 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6682 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
6683 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
6685 #: libfdisk/src/sun.c:607
6687 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6690 #: libfdisk/src/sun.c:682
6693 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6694 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6697 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
6698 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
6701 #: libfdisk/src/sun.c:723
6703 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6705 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
6706 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
6708 #: libfdisk/src/sun.c:747
6711 msgstr "label: %.*s\n"
6713 #: libfdisk/src/sun.c:752
6716 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6718 #: libfdisk/src/sun.c:762
6719 msgid "Alternate cylinders"
6720 msgstr "Cylinder alternative"
6722 #: libfdisk/src/sun.c:868
6723 msgid "Number of alternate cylinders"
6724 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
6726 #: libfdisk/src/sun.c:893
6727 msgid "Extra sectors per cylinder"
6728 msgstr "Extra sektor per cylinder"
6730 #: libfdisk/src/sun.c:917
6731 msgid "Interleave factor"
6732 msgstr "Faktor Interleave"
6734 #: libfdisk/src/sun.c:941
6735 msgid "Rotation speed (rpm)"
6736 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
6738 #: libfdisk/src/sun.c:965
6739 msgid "Number of physical cylinders"
6740 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
6742 #: libfdisk/src/sun.c:1034
6745 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6746 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6748 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
6749 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
6752 #: libfdisk/src/sun.c:1045
6755 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6756 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6757 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6758 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6760 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
6761 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
6762 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
6763 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
6767 msgid "waitpid failed (%s)"
6768 msgstr "waitpid gagal"
6770 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
6772 msgid "failed to callocate cpu set"
6773 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
6777 msgid "failed to parse CPU list %s"
6778 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6782 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6783 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6785 #: lib/randutils.c:130
6786 msgid "libc pseudo-random functions"
6789 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6791 msgid "%s: unable to probe device"
6792 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
6794 #: lib/swapprober.c:32
6796 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6799 #: lib/swapprober.c:34
6801 msgid "%s: not a valid swap partition"
6802 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
6804 #: lib/swapprober.c:41
6806 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6807 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
6809 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6811 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6814 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
6816 #: login-utils/chfn.c:94
6818 msgid "Change your finger information.\n"
6819 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
6821 #: login-utils/chfn.c:97
6822 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6825 #: login-utils/chfn.c:98
6826 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6829 #: login-utils/chfn.c:99
6831 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6833 "[ -p office-phone ]\n"
6834 "\t[ -h home-phone ] "
6836 #: login-utils/chfn.c:100
6837 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6840 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6841 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6844 #: login-utils/chfn.c:118
6846 msgid "field %s is too long"
6847 msgstr "field terlalu panjang.\n"
6849 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6851 msgid "%s: has illegal characters"
6854 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6855 #: login-utils/chfn.c:169
6857 msgid "login.defs forbids setting %s"
6860 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6864 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6865 msgid "Office Phone"
6866 msgstr "Telepon Kantor"
6868 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6870 msgstr "Telepon Rumah"
6872 #: login-utils/chfn.c:234
6879 #: login-utils/chfn.c:295
6881 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6884 #: login-utils/chfn.c:297
6886 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6889 #: login-utils/chfn.c:380
6891 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6892 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
6894 #: login-utils/chfn.c:384
6896 msgid "Finger information changed.\n"
6897 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
6899 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6901 msgid "you (user %d) don't exist."
6902 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
6904 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6906 msgid "user \"%s\" does not exist."
6907 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
6909 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6911 msgid "can only change local entries"
6912 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
6914 #: login-utils/chfn.c:432
6916 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6917 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
6919 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6920 msgid "Unknown user context"
6921 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
6923 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6925 msgid "can't set default context for %s"
6926 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
6928 #: login-utils/chfn.c:451
6930 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6931 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
6933 #: login-utils/chfn.c:455
6935 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6936 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
6938 #: login-utils/chfn.c:469
6940 msgid "Finger information not changed.\n"
6941 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
6943 #: login-utils/chsh.c:73
6945 msgid "Change your login shell.\n"
6946 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
6948 #: login-utils/chsh.c:76
6950 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6951 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
6953 #: login-utils/chsh.c:77
6954 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6957 #: login-utils/chsh.c:101
6959 msgid "No known shells."
6960 msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
6962 #: login-utils/chsh.c:200
6964 msgid "shell must be a full path name"
6965 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
6967 #: login-utils/chsh.c:202
6969 msgid "\"%s\" does not exist"
6970 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
6972 #: login-utils/chsh.c:204
6974 msgid "\"%s\" is not executable"
6975 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
6977 #: login-utils/chsh.c:210
6979 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6980 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
6982 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6985 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6986 "Use %s -l to see list."
6987 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
6989 #: login-utils/chsh.c:267
6991 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6992 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
6994 #: login-utils/chsh.c:293
6996 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6997 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
6999 #: login-utils/chsh.c:298
7001 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7002 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7004 #: login-utils/chsh.c:302
7006 msgid "Changing shell for %s.\n"
7007 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7009 #: login-utils/chsh.c:310
7013 #: login-utils/chsh.c:318
7015 msgid "Shell not changed."
7016 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7018 #: login-utils/chsh.c:323
7020 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7021 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7023 #: login-utils/chsh.c:327
7027 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7028 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7030 #: login-utils/chsh.c:331
7032 msgid "Shell changed.\n"
7033 msgstr "Shell berubah.\n"
7035 #: login-utils/islocal.c:96
7037 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7038 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7040 #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
7041 #: sys-utils/lsipc.c:253
7043 msgid "unknown time format: %s"
7044 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
7046 #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
7048 msgid "Interrupted %s"
7051 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7053 #: login-utils/last.c:425
7054 msgid "preallocation size exceeded"
7057 #: login-utils/last.c:550
7059 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7062 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7064 #: login-utils/last.c:553
7065 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7068 #: login-utils/last.c:556
7069 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7072 #: login-utils/last.c:557
7073 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7076 #: login-utils/last.c:558
7077 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7080 #: login-utils/last.c:560
7082 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7085 #: login-utils/last.c:561
7086 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7089 #: login-utils/last.c:562
7091 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7092 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7094 #: login-utils/last.c:563
7095 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7098 #: login-utils/last.c:564
7100 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7101 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
7103 #: login-utils/last.c:565
7104 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7107 #: login-utils/last.c:566
7108 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7111 #: login-utils/last.c:567
7112 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7115 #: login-utils/last.c:568
7117 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7118 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7120 #: login-utils/last.c:569
7121 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7124 #: login-utils/last.c:570
7126 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7127 " notime|short|full|iso\n"
7130 #: login-utils/last.c:861
7139 #: login-utils/last.c:934
7141 msgid "failed to parse number"
7142 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
7144 #: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
7145 #: sys-utils/rtcwake.c:480
7147 msgid "invalid time value \"%s\""
7148 msgstr "pilihan tidak valid"
7150 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7151 msgid "Couldn't drop group privileges"
7154 #: login-utils/libuser.c:47
7156 msgid "libuser initialization failed: %s."
7157 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7159 #: login-utils/libuser.c:52
7161 msgid "changing user attribute failed"
7162 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7164 #: login-utils/libuser.c:66
7166 msgid "user attribute not changed: %s"
7169 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7170 #: login-utils/login.c:181
7172 msgid "timed out after %u seconds"
7173 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
7175 #: login-utils/login.c:289
7177 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7178 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
7180 #: login-utils/login.c:295
7182 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7183 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7185 #: login-utils/login.c:313
7187 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7188 msgstr "chown gagal: %s"
7190 #: login-utils/login.c:317
7192 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7193 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
7195 #: login-utils/login.c:378
7196 msgid "FATAL: bad tty"
7197 msgstr "FATAL: tty buruk"
7199 #: login-utils/login.c:396
7201 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7204 #: login-utils/login.c:532
7206 msgid "Last login: %.*s "
7207 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7209 #: login-utils/login.c:534
7212 msgstr "dari %.*s\n"
7214 #: login-utils/login.c:537
7219 #: login-utils/login.c:555
7221 msgid "write lastlog failed"
7222 msgstr "gagal menulis ke stdout"
7224 #: login-utils/login.c:655
7226 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7227 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
7229 #: login-utils/login.c:660
7231 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7232 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
7234 #: login-utils/login.c:663
7236 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7237 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
7239 #: login-utils/login.c:666
7241 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7242 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
7244 #: login-utils/login.c:669
7246 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7247 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
7249 #: login-utils/login.c:730
7253 #: login-utils/login.c:756
7255 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7256 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
7258 #: login-utils/login.c:757
7260 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7261 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
7263 #: login-utils/login.c:828
7265 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7266 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
7268 #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
7274 "Login tidak benar\n"
7277 #: login-utils/login.c:851
7279 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7280 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
7282 #: login-utils/login.c:857
7284 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7285 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
7287 #: login-utils/login.c:865
7294 "Login tidak benar\n"
7296 #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
7300 "Session setup problem, abort."
7303 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
7305 #: login-utils/login.c:894
7307 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7308 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
7310 #: login-utils/login.c:1031
7312 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7313 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
7315 #: login-utils/login.c:1179
7317 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7318 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
7320 #: login-utils/login.c:1194
7322 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7323 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7325 #: login-utils/login.c:1196
7327 msgid "Begin a session on the system.\n"
7328 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
7330 #: login-utils/login.c:1238
7332 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7333 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
7335 #: login-utils/login.c:1259
7337 msgid "groups initialization failed: %m"
7338 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7340 #: login-utils/login.c:1284
7342 msgid "setgid() failed"
7343 msgstr "setuid() gagal"
7345 #: login-utils/login.c:1314
7347 msgid "You have new mail.\n"
7348 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
7350 #: login-utils/login.c:1316
7352 msgid "You have mail.\n"
7353 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
7355 #: login-utils/login.c:1330
7356 msgid "setuid() failed"
7357 msgstr "setuid() gagal"
7359 #: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
7361 msgid "%s: change directory failed"
7362 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
7364 #: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
7366 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7367 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
7369 #: login-utils/login.c:1372
7371 msgid "couldn't exec shell script"
7372 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
7374 #: login-utils/login.c:1374
7377 msgstr "Tidak ada shell"
7379 #: login-utils/logindefs.c:206
7381 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7382 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
7384 #: login-utils/logindefs.c:375
7385 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7388 #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
7392 #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
7395 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
7397 #: login-utils/lslogins.c:216
7400 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
7402 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
7407 #: login-utils/lslogins.c:218
7409 msgid "password not required"
7410 msgstr "Password error."
7412 #: login-utils/lslogins.c:218
7414 msgid "Password not required"
7415 msgstr "Password error."
7417 #: login-utils/lslogins.c:219
7419 msgid "login by password disabled"
7420 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
7422 #: login-utils/lslogins.c:219
7424 msgid "Login by password disabled"
7425 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
7427 #: login-utils/lslogins.c:220
7428 msgid "password defined, but locked"
7431 #: login-utils/lslogins.c:220
7433 msgid "Password is locked"
7436 #: login-utils/lslogins.c:221
7437 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7440 #: login-utils/lslogins.c:221
7445 #: login-utils/lslogins.c:222
7446 msgid "primary group name"
7449 #: login-utils/lslogins.c:222
7451 msgid "Primary group"
7454 #: login-utils/lslogins.c:223
7455 msgid "primary group ID"
7458 #: login-utils/lslogins.c:224
7459 msgid "supplementary group names"
7462 #: login-utils/lslogins.c:224
7463 msgid "Supplementary groups"
7466 #: login-utils/lslogins.c:225
7467 msgid "supplementary group IDs"
7470 #: login-utils/lslogins.c:225
7471 msgid "Supplementary group IDs"
7474 #: login-utils/lslogins.c:226
7476 msgid "home directory"
7477 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
7479 #: login-utils/lslogins.c:226
7481 msgid "Home directory"
7482 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
7484 #: login-utils/lslogins.c:227
7487 msgstr "Tidak ada shell"
7489 #: login-utils/lslogins.c:227
7492 msgstr "Tidak ada shell"
7494 #: login-utils/lslogins.c:228
7496 msgid "full user name"
7497 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
7499 #: login-utils/lslogins.c:228
7503 #: login-utils/lslogins.c:229
7505 msgid "date of last login"
7506 msgstr "melewati baris pertama"
7508 #: login-utils/lslogins.c:229
7511 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7513 #: login-utils/lslogins.c:230
7514 msgid "last tty used"
7517 #: login-utils/lslogins.c:230
7519 msgid "Last terminal"
7520 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7522 #: login-utils/lslogins.c:231
7523 msgid "hostname during the last session"
7526 #: login-utils/lslogins.c:231
7528 msgid "Last hostname"
7529 msgstr "last: gethostname"
7531 #: login-utils/lslogins.c:232
7533 msgid "date of last failed login"
7534 msgstr "gagal lstat dari path\n"
7536 #: login-utils/lslogins.c:232
7537 msgid "Failed login"
7540 #: login-utils/lslogins.c:233
7542 msgid "where did the login fail?"
7543 msgstr "gagal menulis ke stdout"
7545 #: login-utils/lslogins.c:233
7547 msgid "Failed login terminal"
7548 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
7550 #: login-utils/lslogins.c:234
7551 msgid "user's hush settings"
7554 #: login-utils/lslogins.c:234
7558 #: login-utils/lslogins.c:235
7559 msgid "days user is warned of password expiration"
7562 #: login-utils/lslogins.c:235
7563 msgid "Password expiration warn interval"
7566 #: login-utils/lslogins.c:236
7567 msgid "password expiration date"
7570 #: login-utils/lslogins.c:236
7572 msgid "Password expiration"
7573 msgstr "Password error."
7575 #: login-utils/lslogins.c:237
7576 msgid "date of last password change"
7579 #: login-utils/lslogins.c:237
7581 msgid "Password changed"
7584 #: login-utils/lslogins.c:238
7585 msgid "number of days required between changes"
7588 #: login-utils/lslogins.c:238
7590 msgid "Minimum change time"
7591 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
7593 #: login-utils/lslogins.c:239
7594 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7597 #: login-utils/lslogins.c:239
7599 msgid "Maximum change time"
7600 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
7602 #: login-utils/lslogins.c:240
7603 msgid "the user's security context"
7606 #: login-utils/lslogins.c:240
7608 msgid "Selinux context"
7609 msgstr "Linux plaintext"
7611 #: login-utils/lslogins.c:241
7613 msgid "number of processes run by the user"
7614 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
7616 #: login-utils/lslogins.c:241
7618 msgid "Running processes"
7619 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
7621 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7622 #: sys-utils/lsipc.c:204
7624 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7627 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:457
7629 msgid "unsupported time type"
7630 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
7632 #: login-utils/lslogins.c:652
7634 msgid "failed to get supplementary groups"
7635 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7637 #: login-utils/lslogins.c:1077
7639 msgid "internal error: unknown column"
7640 msgstr "kesalahan internal"
7642 #: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:498 sys-utils/lsipc.c:647
7643 #: sys-utils/lsipc.c:863 sys-utils/lsipc.c:1076
7645 msgid "failed to set data"
7646 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
7648 #: login-utils/lslogins.c:1175
7653 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7655 #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
7656 #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7657 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7658 #: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:261 sys-utils/readprofile.c:104
7659 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:390 text-utils/line.c:30
7661 msgid " %s [options]\n"
7662 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
7664 #: login-utils/lslogins.c:1237
7665 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7668 #: login-utils/lslogins.c:1240
7669 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7672 #: login-utils/lslogins.c:1241
7673 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7676 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:280
7678 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7679 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7681 #: login-utils/lslogins.c:1243
7683 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7684 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7686 #: login-utils/lslogins.c:1244
7688 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7689 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7691 #: login-utils/lslogins.c:1245
7692 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7695 #: login-utils/lslogins.c:1246
7697 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7698 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
7700 #: login-utils/lslogins.c:1247
7702 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7703 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7705 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:282
7707 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7708 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7710 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:275
7712 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7713 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
7715 #: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:276
7717 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7718 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
7720 #: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:284
7722 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7723 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
7725 #: login-utils/lslogins.c:1252
7727 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7728 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7730 #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:286
7732 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7733 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7735 #: login-utils/lslogins.c:1254
7737 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7738 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7740 #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:277
7741 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7744 #: login-utils/lslogins.c:1256
7746 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7747 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7749 #: login-utils/lslogins.c:1257
7751 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7752 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7754 #: login-utils/lslogins.c:1258
7756 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7757 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
7759 #: login-utils/lslogins.c:1259
7760 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7763 #: login-utils/lslogins.c:1260
7764 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7767 #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
7768 #: sys-utils/lscpu.c:1668
7772 "Available columns:\n"
7773 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
7775 #: login-utils/lslogins.c:1448
7777 msgid "failed to request selinux state"
7778 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7780 #: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
7781 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7784 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7786 msgid "could not set terminal attributes"
7787 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
7789 #: login-utils/newgrp.c:57
7791 msgid "getline() failed"
7792 msgstr "setuid() gagal"
7794 #: login-utils/newgrp.c:148
7798 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
7800 msgid "crypt failed"
7801 msgstr "malloc() gagal"
7803 #: login-utils/newgrp.c:166
7805 msgid " %s <group>\n"
7806 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7808 #: login-utils/newgrp.c:169
7809 msgid "Log in to a new group.\n"
7812 #: login-utils/newgrp.c:207
7814 msgid "who are you?"
7815 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
7817 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
7819 msgid "setgid failed"
7820 msgstr "setuid() gagal"
7822 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7824 msgid "no such group"
7825 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7827 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
7829 msgid "permission denied"
7830 msgstr "mount: ijin ditolak"
7832 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
7834 msgid "setuid failed"
7835 msgstr "setuid() gagal"
7837 #: login-utils/nologin.c:28
7838 msgid "Politely refuse a login.\n"
7841 #: login-utils/nologin.c:74
7843 msgid "This account is currently not available.\n"
7844 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
7846 #: login-utils/su-common.c:292
7848 msgid "cannot open session: %s"
7849 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7851 #: login-utils/su-common.c:304
7853 msgid "cannot create child process"
7854 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
7856 #: login-utils/su-common.c:316
7858 msgid "cannot change directory to %s"
7859 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
7861 #: login-utils/su-common.c:321
7863 msgid "cannot block signals"
7864 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
7866 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7867 #: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
7869 msgid "cannot set signal handler"
7870 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
7872 #: login-utils/su-common.c:374
7873 msgid " (core dumped)"
7876 #: login-utils/su-common.c:390
7880 "Session terminated, killing shell..."
7883 #: login-utils/su-common.c:400
7885 msgid " ...killed.\n"
7886 msgstr "%s gagal.\n"
7888 #: login-utils/su-common.c:480
7889 msgid "may not be used by non-root users"
7892 #: login-utils/su-common.c:508
7894 msgid "incorrect password"
7895 msgstr "Password salah."
7897 #: login-utils/su-common.c:523
7899 msgid "failed to set PATH"
7900 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
7902 #: login-utils/su-common.c:592
7904 msgid "cannot set groups"
7905 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7907 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
7909 msgid "cannot set group id"
7910 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7912 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
7914 msgid "cannot set user id"
7915 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
7917 #: login-utils/su-common.c:682
7919 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7922 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7924 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7926 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7927 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
7929 #: login-utils/su-common.c:684
7932 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7933 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7934 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7937 #: login-utils/su-common.c:691
7939 msgid " -u, --user <user> username\n"
7940 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7942 #: login-utils/su-common.c:696
7945 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7946 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7949 #: login-utils/su-common.c:703
7950 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7953 #: login-utils/su-common.c:704
7954 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7957 #: login-utils/su-common.c:705
7959 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7963 #: login-utils/su-common.c:707
7965 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7966 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
7968 #: login-utils/su-common.c:708
7969 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7972 #: login-utils/su-common.c:709
7975 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7976 " and do not create a new session\n"
7977 msgstr " Pertama Akhir\n"
7979 #: login-utils/su-common.c:711
7981 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7982 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
7984 #: login-utils/su-common.c:712
7986 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7987 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7989 #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
7991 msgid "group %s does not exist"
7992 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7994 #: login-utils/su-common.c:818
7996 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7997 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8001 #: login-utils/su-common.c:868
8002 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8005 #: login-utils/su-common.c:879
8006 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8009 #: login-utils/su-common.c:883
8011 msgid "no command was specified"
8012 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8014 #: login-utils/su-common.c:897
8015 msgid "only root can specify alternative groups"
8018 #: login-utils/su-common.c:904
8020 msgid "user %s does not exist"
8021 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8023 #: login-utils/su-common.c:950
8025 msgid "using restricted shell %s"
8028 #: login-utils/su-common.c:974
8030 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8031 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8033 #: login-utils/sulogin.c:159
8035 msgid "tcgetattr failed"
8036 msgstr "%s: stat gagal"
8038 #: login-utils/sulogin.c:236
8040 msgid "tcsetattr failed"
8041 msgstr "%s: stat gagal"
8043 #: login-utils/sulogin.c:501
8045 msgid "%s: no entry for root\n"
8046 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8048 #: login-utils/sulogin.c:528
8050 msgid "%s: no entry for root"
8051 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8053 #: login-utils/sulogin.c:533
8055 msgid "%s: root password garbled"
8056 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8058 #: login-utils/sulogin.c:561
8062 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8063 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8065 "Press Enter to continue.\n"
8068 #: login-utils/sulogin.c:567
8070 msgid "Give root password for login: "
8071 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8073 #: login-utils/sulogin.c:569
8075 msgid "Press Enter for login: "
8076 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8078 #: login-utils/sulogin.c:572
8080 msgid "Give root password for maintenance\n"
8083 #: login-utils/sulogin.c:574
8085 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8086 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8088 #: login-utils/sulogin.c:575
8090 msgid "(or press Control-D to continue): "
8091 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
8093 #: login-utils/sulogin.c:767
8095 msgid "change directory to system root failed"
8096 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8098 #: login-utils/sulogin.c:816
8100 msgid "setexeccon failed"
8101 msgstr "gagal eksekusi"
8103 #: login-utils/sulogin.c:836
8105 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8106 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8108 #: login-utils/sulogin.c:839
8109 msgid "Single-user login.\n"
8112 #: login-utils/sulogin.c:842
8114 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8115 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8116 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8119 #: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
8120 #: term-utils/wall.c:135
8122 msgid "invalid timeout argument"
8123 msgstr "pilihan tidak valid"
8125 #: login-utils/sulogin.c:915
8127 msgid "only superuser can run this program"
8128 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
8130 #: login-utils/sulogin.c:958
8132 msgid "cannot open console"
8133 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8135 #: login-utils/sulogin.c:965
8137 msgid "cannot open password database"
8138 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8140 #: login-utils/sulogin.c:1047
8143 "Can not execute su shell\n"
8145 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
8147 #: login-utils/sulogin.c:1054
8152 msgstr "waktu habis"
8154 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
8156 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8157 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
8159 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
8161 msgid "%s: cannot read inotify events"
8162 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
8164 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
8165 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8168 #: login-utils/utmpdump.c:298
8170 msgid " %s [options] [filename]\n"
8171 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8173 #: login-utils/utmpdump.c:301
8174 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8177 #: login-utils/utmpdump.c:304
8179 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8180 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8182 #: login-utils/utmpdump.c:305
8183 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8186 #: login-utils/utmpdump.c:306
8187 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8190 #: login-utils/utmpdump.c:373
8191 msgid "following standard input is unsupported"
8194 #: login-utils/utmpdump.c:379
8196 msgid "Utmp undump of %s\n"
8199 #: login-utils/utmpdump.c:382
8201 msgid "Utmp dump of %s\n"
8204 #: login-utils/vipw.c:142
8206 msgid "can't open temporary file"
8207 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
8209 #: login-utils/vipw.c:158
8211 msgid "%s: create a link to %s failed"
8212 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8214 #: login-utils/vipw.c:165
8216 msgid "Can't get context for %s"
8217 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
8219 #: login-utils/vipw.c:171
8221 msgid "Can't set context for %s"
8222 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
8224 #: login-utils/vipw.c:236
8226 msgid "%s unchanged"
8227 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
8229 #: login-utils/vipw.c:252
8231 msgid "cannot get lock"
8232 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
8234 #: login-utils/vipw.c:279
8236 msgid "no changes made"
8237 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8239 #: login-utils/vipw.c:288
8241 msgid "cannot chmod file"
8242 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8244 #: login-utils/vipw.c:302
8245 msgid "Edit the password or group file.\n"
8248 #: login-utils/vipw.c:348
8250 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8251 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
8253 #: login-utils/vipw.c:349
8255 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8256 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8258 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8259 #. * which means they can be translated.
8260 #: login-utils/vipw.c:352
8262 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8263 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
8265 #: misc-utils/cal.c:387
8267 msgid "invalid month argument"
8268 msgstr "pilihan tidak valid"
8270 #: misc-utils/cal.c:392
8272 msgid "invalid week argument"
8273 msgstr "pilihan tidak valid"
8275 #: misc-utils/cal.c:394
8277 msgid "illegal week value: use 1-53"
8278 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
8280 #: misc-utils/cal.c:430
8282 msgid "illegal day value"
8283 msgstr "Jumlah head tidak valid"
8285 #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
8287 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8288 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
8290 #: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
8291 msgid "illegal month value: use 1-12"
8292 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
8294 #: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
8296 msgid "illegal year value"
8297 msgstr "Jumlah head tidak valid"
8299 #: misc-utils/cal.c:442
8301 msgid "illegal year value: use positive integer"
8302 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
8304 #: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
8306 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8307 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
8309 #: misc-utils/cal.c:627
8314 #: misc-utils/cal.c:633
8319 #: misc-utils/cal.c:639
8324 #: misc-utils/cal.c:942
8326 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8327 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
8329 #: misc-utils/cal.c:945
8330 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8333 #: misc-utils/cal.c:946
8334 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8337 #: misc-utils/cal.c:949
8339 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8340 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8342 #: misc-utils/cal.c:950
8344 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8345 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8347 #: misc-utils/cal.c:951
8349 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8350 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8352 #: misc-utils/cal.c:952
8353 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8356 #: misc-utils/cal.c:953
8357 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8360 #: misc-utils/cal.c:954
8362 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8363 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8365 #: misc-utils/cal.c:955
8367 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8368 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8370 #: misc-utils/cal.c:956
8372 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8373 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8375 #: misc-utils/cal.c:957
8376 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8379 #: misc-utils/cal.c:958
8380 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8383 #: misc-utils/findfs.c:28
8385 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8388 #: misc-utils/findfs.c:32
8390 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8391 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
8393 #: misc-utils/findfs.c:67
8395 msgid "unable to resolve '%s'"
8396 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
8398 #: misc-utils/findmnt.c:123
8400 msgid "source device"
8401 msgstr "perangkat block "
8403 #: misc-utils/findmnt.c:124
8407 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
8409 msgid "filesystem type"
8410 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8412 #: misc-utils/findmnt.c:126
8414 msgid "all mount options"
8415 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8417 #: misc-utils/findmnt.c:127
8418 msgid "VFS specific mount options"
8421 #: misc-utils/findmnt.c:128
8423 msgid "FS specific mount options"
8424 msgstr "pilihan yang berguna:"
8426 #: misc-utils/findmnt.c:129
8428 msgid "filesystem label"
8429 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8431 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
8432 msgid "filesystem UUID"
8435 #: misc-utils/findmnt.c:131
8437 msgid "partition label"
8438 msgstr "Nomor partisi"
8440 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
8441 msgid "major:minor device number"
8444 #: misc-utils/findmnt.c:134
8445 msgid "action detected by --poll"
8448 #: misc-utils/findmnt.c:135
8449 msgid "old mount options saved by --poll"
8452 #: misc-utils/findmnt.c:136
8453 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8456 #: misc-utils/findmnt.c:137
8458 msgid "filesystem size"
8459 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8461 #: misc-utils/findmnt.c:138
8463 msgid "filesystem size available"
8464 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8466 #: misc-utils/findmnt.c:139
8468 msgid "filesystem size used"
8469 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8471 #: misc-utils/findmnt.c:140
8473 msgid "filesystem use percentage"
8474 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8476 #: misc-utils/findmnt.c:141
8478 msgid "filesystem root"
8479 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8481 #: misc-utils/findmnt.c:142
8485 #: misc-utils/findmnt.c:143
8490 #: misc-utils/findmnt.c:144
8492 msgid "optional mount fields"
8493 msgstr "mount: mount gagal"
8495 #: misc-utils/findmnt.c:145
8497 msgid "VFS propagation flags"
8502 #: misc-utils/findmnt.c:146
8503 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8506 #: misc-utils/findmnt.c:147
8507 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8510 #: misc-utils/findmnt.c:358
8512 msgid "unknown action: %s"
8513 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8515 #: misc-utils/findmnt.c:668
8520 #: misc-utils/findmnt.c:671
8525 #: misc-utils/findmnt.c:674
8528 msgstr "jumlah yang terbaca"
8530 #: misc-utils/findmnt.c:677
8535 #: misc-utils/findmnt.c:807
8537 msgid "%s: parse error at line %d"
8538 msgstr "error mengambil\n"
8540 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8541 #: sys-utils/mount.c:650
8543 msgid "failed to initialize libmount table"
8544 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8546 #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
8548 msgid "can't read %s"
8549 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
8551 #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
8552 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
8553 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
8554 #: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
8556 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8557 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8559 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8561 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8562 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8564 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8566 msgid "poll() failed"
8567 msgstr "malloc() gagal"
8569 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8573 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8574 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8575 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8578 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8580 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8581 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8583 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8585 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8586 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8588 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8590 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8591 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8593 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8595 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8596 " filesystems (default)\n"
8599 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8601 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8602 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
8604 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8605 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8608 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8610 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8611 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8613 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8615 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8616 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8618 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8620 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8621 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8623 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8624 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8627 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8628 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8631 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8633 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8634 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8636 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8637 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8640 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8642 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8643 " to device names\n"
8646 #: misc-utils/findmnt.c:1237
8647 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8650 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8652 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8653 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
8655 #: misc-utils/findmnt.c:1239
8657 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8658 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8660 #: misc-utils/findmnt.c:1240
8662 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8663 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8665 #: misc-utils/findmnt.c:1241
8667 msgid " -l, --list use list format output\n"
8668 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8670 #: misc-utils/findmnt.c:1242
8671 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8674 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8676 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8677 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8679 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8680 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8683 #: misc-utils/findmnt.c:1245
8685 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8686 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8688 #: misc-utils/findmnt.c:1246
8690 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8691 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8693 #: misc-utils/findmnt.c:1247
8695 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8696 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8698 #: misc-utils/findmnt.c:1248
8700 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8701 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8703 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8705 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8706 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8709 #: misc-utils/findmnt.c:1251
8711 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8712 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8714 #: misc-utils/findmnt.c:1252
8716 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8717 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8719 #: misc-utils/findmnt.c:1253
8721 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8722 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
8724 #: misc-utils/findmnt.c:1254
8726 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8727 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8729 #: misc-utils/findmnt.c:1255
8731 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8732 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8734 #: misc-utils/findmnt.c:1256
8736 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8737 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8739 #: misc-utils/findmnt.c:1376
8741 msgid "unknown direction '%s'"
8742 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8744 #: misc-utils/findmnt.c:1448
8746 msgid "invalid TID argument"
8747 msgstr "id tidak valid: %s\n"
8749 #: misc-utils/findmnt.c:1511
8750 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8753 #: misc-utils/findmnt.c:1515
8754 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8757 #: misc-utils/findmnt.c:1565
8759 msgid "failed to initialize libmount cache"
8760 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8762 #: misc-utils/findmnt.c:1602
8764 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8767 #: misc-utils/getopt.c:234
8769 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8772 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
8774 #: misc-utils/getopt.c:285
8775 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8776 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
8778 #: misc-utils/getopt.c:310
8779 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8780 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
8782 #: misc-utils/getopt.c:317
8785 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8786 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8787 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8788 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
8790 #: misc-utils/getopt.c:323
8792 msgid "Parse command options.\n"
8793 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8795 #: misc-utils/getopt.c:326
8797 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8798 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
8800 #: misc-utils/getopt.c:327
8802 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8803 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
8805 #: misc-utils/getopt.c:328
8807 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8808 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
8810 #: misc-utils/getopt.c:329
8812 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8813 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8815 #: misc-utils/getopt.c:330
8817 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8818 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
8820 #: misc-utils/getopt.c:331
8822 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8823 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8825 #: misc-utils/getopt.c:332
8827 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8828 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8830 #: misc-utils/getopt.c:333
8832 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8833 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
8835 #: misc-utils/getopt.c:334
8837 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8838 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8840 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8841 msgid "missing optstring argument"
8842 msgstr "hilang argument optstring"
8844 #: misc-utils/getopt.c:439
8845 msgid "internal error, contact the author."
8846 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
8848 #: misc-utils/kill.c:238
8850 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8851 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
8853 #: misc-utils/kill.c:306
8855 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8856 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8858 #: misc-utils/kill.c:309
8859 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8862 #: misc-utils/kill.c:312
8864 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8865 " with the same uid as the present process\n"
8868 #: misc-utils/kill.c:314
8869 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8872 #: misc-utils/kill.c:316
8873 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8876 #: misc-utils/kill.c:318
8878 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8879 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8881 #: misc-utils/kill.c:319
8882 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8885 #: misc-utils/kill.c:320
8886 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8889 #: misc-utils/kill.c:321
8891 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8892 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8894 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
8896 msgid "unknown signal: %s"
8897 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
8899 #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8900 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
8902 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8903 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
8905 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
8906 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:790 term-utils/agetty.c:799
8908 msgid "not enough arguments"
8909 msgstr "Argumen tidak cukup"
8911 #: misc-utils/kill.c:413
8913 msgid "option '%s' requires an argument"
8914 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
8916 #: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8917 #: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
8918 #: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
8919 #: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
8920 #: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
8921 #: term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:333
8922 #: term-utils/setterm.c:341 term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
8923 #: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550
8924 #: term-utils/setterm.c:555 term-utils/setterm.c:560 term-utils/setterm.c:584
8925 #: term-utils/setterm.c:589 term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599
8926 #: term-utils/setterm.c:604 term-utils/setterm.c:609 term-utils/setterm.c:617
8927 #: term-utils/setterm.c:650
8929 msgid "argument error"
8930 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
8932 #: misc-utils/kill.c:435
8934 msgid "invalid signal name or number: %s"
8935 msgstr "pilihan tidak valid"
8937 #: misc-utils/kill.c:452
8939 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8940 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8942 #: misc-utils/kill.c:465
8944 msgid "sending signal to %s failed"
8945 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8947 #: misc-utils/kill.c:481
8948 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8951 #: misc-utils/kill.c:515
8953 msgid "cannot find process \"%s\""
8954 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8956 #: misc-utils/logger.c:204
8958 msgid "unknown facility name: %s"
8959 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
8961 #: misc-utils/logger.c:210
8963 msgid "unknown priority name: %s"
8964 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
8966 #: misc-utils/logger.c:222
8968 msgid "openlog %s: pathname too long"
8969 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
8971 #: misc-utils/logger.c:245
8974 msgstr "socket: %s.\n"
8976 #: misc-utils/logger.c:279
8978 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8979 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8981 #: misc-utils/logger.c:296
8983 msgid "failed to connect to %s port %s"
8984 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8986 #: misc-utils/logger.c:323
8988 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8991 #: misc-utils/logger.c:480
8993 msgid "localtime() failed"
8994 msgstr "%s: fallocate gagal"
8996 #: misc-utils/logger.c:490
8998 msgid "hostname '%s' is too long"
8999 msgstr "field terlalu panjang.\n"
9001 #: misc-utils/logger.c:496
9003 msgid "tag '%s' is too long"
9004 msgstr "field terlalu panjang.\n"
9006 #: misc-utils/logger.c:550
9008 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9009 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9011 #: misc-utils/logger.c:562
9013 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9014 msgstr "id tidak valid: %s\n"
9016 #: misc-utils/logger.c:702
9018 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9021 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9024 #: misc-utils/logger.c:705
9026 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9027 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
9029 #: misc-utils/logger.c:708
9031 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9032 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9034 #: misc-utils/logger.c:709
9035 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9038 #: misc-utils/logger.c:710
9040 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9041 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9043 #: misc-utils/logger.c:711
9045 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9046 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9048 #: misc-utils/logger.c:712
9050 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9051 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9053 #: misc-utils/logger.c:713
9054 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9057 #: misc-utils/logger.c:714
9058 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9061 #: misc-utils/logger.c:715
9062 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9065 #: misc-utils/logger.c:716
9067 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9068 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9070 #: misc-utils/logger.c:717
9072 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9073 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9075 #: misc-utils/logger.c:718
9076 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9079 #: misc-utils/logger.c:719
9080 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9083 #: misc-utils/logger.c:720
9085 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
9086 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9088 #: misc-utils/logger.c:721
9090 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9091 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9093 #: misc-utils/logger.c:722
9095 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9096 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9098 #: misc-utils/logger.c:723
9100 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9101 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9103 #: misc-utils/logger.c:724
9105 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9106 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9109 #: misc-utils/logger.c:726
9110 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9113 #: misc-utils/logger.c:727
9114 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9117 #: misc-utils/logger.c:728
9119 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9120 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9123 #: misc-utils/logger.c:731
9124 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9127 #: misc-utils/logger.c:813
9130 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
9132 #: misc-utils/logger.c:828
9134 msgid "failed to parse id"
9135 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9137 #: misc-utils/logger.c:846
9139 msgid "failed to parse message size"
9140 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9142 #: misc-utils/logger.c:881
9143 msgid "--msgid cannot contain space"
9146 #: misc-utils/logger.c:909
9148 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9149 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
9151 #: misc-utils/logger.c:916
9152 msgid "journald entry could not be written"
9155 #: misc-utils/look.c:357
9157 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9158 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9160 #: misc-utils/look.c:360
9161 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9164 #: misc-utils/look.c:363
9166 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9167 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
9169 #: misc-utils/look.c:364
9171 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
9172 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9174 #: misc-utils/look.c:365
9176 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9177 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9179 #: misc-utils/look.c:366
9180 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9183 #: misc-utils/lsblk.c:158
9187 #: misc-utils/lsblk.c:159
9188 msgid "internal kernel device name"
9191 #: misc-utils/lsblk.c:160
9192 msgid "internal parent kernel device name"
9195 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
9196 msgid "where the device is mounted"
9199 #: misc-utils/lsblk.c:164
9200 msgid "filesystem LABEL"
9203 #: misc-utils/lsblk.c:167
9205 msgid "partition type UUID"
9210 #: misc-utils/lsblk.c:168
9212 msgid "partition LABEL"
9213 msgstr "Nomor partisi"
9215 #: misc-utils/lsblk.c:172
9217 msgid "read-ahead of the device"
9218 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9220 #: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
9222 msgid "read-only device"
9223 msgstr "set hanya-baca"
9225 #: misc-utils/lsblk.c:174
9227 msgid "removable device"
9230 #: misc-utils/lsblk.c:175
9231 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9234 #: misc-utils/lsblk.c:176
9235 msgid "rotational device"
9238 #: misc-utils/lsblk.c:177
9239 msgid "adds randomness"
9242 #: misc-utils/lsblk.c:178
9243 msgid "device identifier"
9246 #: misc-utils/lsblk.c:179
9247 msgid "disk serial number"
9250 #: misc-utils/lsblk.c:180
9251 msgid "size of the device"
9254 #: misc-utils/lsblk.c:181
9256 msgid "state of the device"
9257 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9259 #: misc-utils/lsblk.c:183
9263 #: misc-utils/lsblk.c:184
9264 msgid "device node permissions"
9267 #: misc-utils/lsblk.c:185
9269 msgid "alignment offset"
9270 msgstr "get penyesuaian ofset"
9272 #: misc-utils/lsblk.c:186
9274 msgid "minimum I/O size"
9275 msgstr "get ukuran minimal I/O"
9277 #: misc-utils/lsblk.c:187
9279 msgid "optimal I/O size"
9280 msgstr "get ukuran optimal I/O"
9282 #: misc-utils/lsblk.c:188
9284 msgid "physical sector size"
9285 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
9287 #: misc-utils/lsblk.c:189
9289 msgid "logical sector size"
9290 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
9292 #: misc-utils/lsblk.c:190
9293 msgid "I/O scheduler name"
9296 #: misc-utils/lsblk.c:191
9297 msgid "request queue size"
9300 #: misc-utils/lsblk.c:192
9304 #: misc-utils/lsblk.c:193
9306 msgid "discard alignment offset"
9307 msgstr "get penyesuaian ofset"
9309 #: misc-utils/lsblk.c:194
9310 msgid "discard granularity"
9313 #: misc-utils/lsblk.c:195
9314 msgid "discard max bytes"
9317 #: misc-utils/lsblk.c:196
9318 msgid "discard zeroes data"
9321 #: misc-utils/lsblk.c:197
9322 msgid "write same max bytes"
9325 #: misc-utils/lsblk.c:198
9327 msgid "unique storage identifier"
9328 msgstr " i ubah identifikasi disk"
9330 #: misc-utils/lsblk.c:199
9331 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9334 #: misc-utils/lsblk.c:200
9335 msgid "device transport type"
9338 #: misc-utils/lsblk.c:201
9339 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9342 #: misc-utils/lsblk.c:202
9344 msgid "device revision"
9345 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
9347 #: misc-utils/lsblk.c:203
9349 msgid "device vendor"
9350 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
9352 #: misc-utils/lsblk.c:1161
9354 msgid "%s: failed to get device path"
9355 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
9357 #: misc-utils/lsblk.c:1169
9359 msgid "%s: unknown device name"
9360 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
9362 #: misc-utils/lsblk.c:1206
9364 msgid "%s: failed to get dm name"
9365 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9367 #: misc-utils/lsblk.c:1255
9368 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9371 #: misc-utils/lsblk.c:1445
9373 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9374 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9376 #: misc-utils/lsblk.c:1451
9378 msgid "%s: failed to read link"
9379 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9381 #: misc-utils/lsblk.c:1473
9383 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9384 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9386 #: misc-utils/lsblk.c:1482
9388 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9389 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
9391 #: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
9392 #: misc-utils/lsblk.c:1563
9394 msgid "failed to parse list '%s'"
9395 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9397 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9398 #: misc-utils/lsblk.c:1541
9400 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9403 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9404 #: misc-utils/lsblk.c:1568
9406 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9409 #: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
9411 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9412 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9414 #: misc-utils/lsblk.c:1602
9416 msgid "List information about block devices.\n"
9417 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
9419 #: misc-utils/lsblk.c:1605
9421 msgid " -a, --all print all devices\n"
9422 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9424 #: misc-utils/lsblk.c:1607
9426 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9427 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9429 #: misc-utils/lsblk.c:1608
9430 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9433 #: misc-utils/lsblk.c:1609
9434 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9437 #: misc-utils/lsblk.c:1610
9439 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9440 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9442 #: misc-utils/lsblk.c:1611
9444 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9445 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9447 #: misc-utils/lsblk.c:1612
9448 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9451 #: misc-utils/lsblk.c:1613
9453 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9454 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9456 #: misc-utils/lsblk.c:1614
9458 msgid " -l, --list use list format output\n"
9459 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9461 #: misc-utils/lsblk.c:1615
9463 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9464 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9466 #: misc-utils/lsblk.c:1616
9467 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9470 #: misc-utils/lsblk.c:1617
9471 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9474 #: misc-utils/lsblk.c:1618
9476 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9477 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9479 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9481 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9482 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9484 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9486 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9487 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9489 #: misc-utils/lsblk.c:1623
9491 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9492 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9494 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9495 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9498 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9500 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9501 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9503 #: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:530 sys-utils/prlimit.c:196
9504 #: sys-utils/zramctl.c:478
9508 "Available columns (for --output):\n"
9509 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
9511 #: misc-utils/lsblk.c:1643
9513 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9514 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9516 #: misc-utils/lsblk.c:1840
9517 msgid "the sort column has to be among the output columns"
9520 #: misc-utils/lslocks.c:73
9521 msgid "command of the process holding the lock"
9524 #: misc-utils/lslocks.c:74
9525 msgid "PID of the process holding the lock"
9528 #: misc-utils/lslocks.c:75
9529 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9532 #: misc-utils/lslocks.c:76
9534 msgid "size of the lock"
9535 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9537 #: misc-utils/lslocks.c:77
9539 msgid "lock access mode"
9540 msgstr "tidak dapat daemonize"
9542 #: misc-utils/lslocks.c:78
9543 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9546 #: misc-utils/lslocks.c:79
9547 msgid "relative byte offset of the lock"
9550 #: misc-utils/lslocks.c:80
9551 msgid "ending offset of the lock"
9554 #: misc-utils/lslocks.c:81
9556 msgid "path of the locked file"
9557 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9559 #: misc-utils/lslocks.c:82
9560 msgid "PID of the process blocking the lock"
9563 #: misc-utils/lslocks.c:265
9565 msgid "failed to parse ID"
9566 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9568 #: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
9569 msgid "failed to parse pid"
9570 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9572 #: misc-utils/lslocks.c:290
9575 msgstr "tidak diketahui"
9577 #: misc-utils/lslocks.c:299
9579 msgid "failed to parse start"
9580 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9582 #: misc-utils/lslocks.c:306
9584 msgid "failed to parse end"
9585 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9587 #: misc-utils/lslocks.c:518
9589 msgid "List local system locks.\n"
9590 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
9592 #: misc-utils/lslocks.c:521
9594 " -J, --json use JSON output format\n"
9595 " -p, --pid <pid> process id\n"
9596 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9597 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9598 " -r, --raw use the raw output format\n"
9599 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9600 " -h, --help display this help and exit\n"
9601 " -V, --version output version information and exit\n"
9604 #: misc-utils/lslocks.c:577 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
9605 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
9607 msgid "invalid PID argument"
9608 msgstr "id tidak valid: %s\n"
9610 #: misc-utils/mcookie.c:85
9611 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9614 #: misc-utils/mcookie.c:88
9615 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9618 #: misc-utils/mcookie.c:89
9619 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9622 #: misc-utils/mcookie.c:90
9624 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9625 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9627 #: misc-utils/mcookie.c:120
9629 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9630 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9631 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
9632 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
9634 #: misc-utils/mcookie.c:127
9636 msgid "closing %s failed"
9637 msgstr "gagal menjalankan %s"
9639 #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
9640 #: text-utils/hexdump.c:117
9642 msgid "failed to parse length"
9643 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9645 #: misc-utils/mcookie.c:179
9646 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9649 #: misc-utils/mcookie.c:187
9651 msgid "Got %d byte from %s\n"
9652 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9653 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
9654 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
9656 #: misc-utils/namei.c:186
9658 msgid "failed to read symlink: %s"
9659 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9661 #: misc-utils/namei.c:379
9663 msgid "%s - No such file or directory\n"
9664 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
9666 #: misc-utils/namei.c:429
9668 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9669 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9671 #: misc-utils/namei.c:432
9672 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9675 #: misc-utils/namei.c:435
9678 " -h, --help displays this help text\n"
9679 " -V, --version output version information and exit\n"
9680 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9681 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9682 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9683 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9684 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9685 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9687 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
9688 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
9689 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
9690 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
9691 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
9692 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
9693 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
9695 #: misc-utils/namei.c:504
9697 msgid "pathname argument is missing"
9698 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
9700 #: misc-utils/namei.c:528
9702 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9703 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
9705 #: misc-utils/rename.c:67
9707 msgid "%s: not a symbolic link"
9708 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
9710 #: misc-utils/rename.c:72
9712 msgid "%s: readlink failed"
9713 msgstr "%s: gagal membuka"
9715 #: misc-utils/rename.c:80
9717 msgid "%s: unlink failed"
9718 msgstr "%s: lseek gagal"
9720 #: misc-utils/rename.c:83
9722 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9723 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9725 #: misc-utils/rename.c:105
9727 msgid "%s: rename to %s failed"
9728 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9730 #: misc-utils/rename.c:118
9732 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9733 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9735 #: misc-utils/rename.c:122
9737 msgid "Rename files.\n"
9738 msgstr "unshare gagal"
9740 #: misc-utils/rename.c:125
9742 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9743 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9745 #: misc-utils/rename.c:126
9746 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9749 #: misc-utils/uuidd.c:76
9750 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9753 #: misc-utils/uuidd.c:79
9755 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9756 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9757 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9758 " -k, --kill kill running daemon\n"
9759 " -r, --random test random-based generation\n"
9760 " -t, --time test time-based generation\n"
9761 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9762 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9763 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9764 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9765 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9766 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9767 " -V, --version output version information and exit\n"
9768 " -h, --help display this help and exit\n"
9772 #: misc-utils/uuidd.c:133
9773 msgid "bad arguments"
9774 msgstr "argumen tidak baik"
9776 #: misc-utils/uuidd.c:140
9780 #: misc-utils/uuidd.c:151
9784 #: misc-utils/uuidd.c:171
9788 #: misc-utils/uuidd.c:179
9790 msgstr "jumlah yang terbaca"
9792 #: misc-utils/uuidd.c:185
9793 msgid "bad response length"
9794 msgstr "panjang balasan buruk"
9796 #: misc-utils/uuidd.c:239
9798 msgid "cannot lock %s"
9799 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9801 #: misc-utils/uuidd.c:263
9803 msgid "couldn't create unix stream socket"
9804 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
9806 #: misc-utils/uuidd.c:288
9808 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9809 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
9811 #: misc-utils/uuidd.c:325
9813 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9814 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
9816 #: misc-utils/uuidd.c:336
9818 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9819 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
9821 #: misc-utils/uuidd.c:346
9823 msgid "could not truncate file: %s"
9824 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
9826 #: misc-utils/uuidd.c:364
9828 msgid "no or too many file descriptors received"
9829 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9831 #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
9834 msgstr "gagal membaca: %s"
9836 #: misc-utils/uuidd.c:387
9838 msgid "error reading from client, len = %d"
9839 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
9841 #: misc-utils/uuidd.c:396
9843 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9844 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
9846 #: misc-utils/uuidd.c:399
9848 msgid "operation %d\n"
9849 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
9851 #: misc-utils/uuidd.c:415
9853 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9854 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
9856 #: misc-utils/uuidd.c:425
9858 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9859 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
9861 #: misc-utils/uuidd.c:434
9863 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9864 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9865 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
9866 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
9868 #: misc-utils/uuidd.c:455
9870 msgid "Generated %d UUID:\n"
9871 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9872 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
9873 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
9875 #: misc-utils/uuidd.c:469
9877 msgid "Invalid operation %d\n"
9878 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
9880 #: misc-utils/uuidd.c:481
9882 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9883 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
9885 #: misc-utils/uuidd.c:543
9887 msgid "failed to parse --uuids"
9888 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9890 #: misc-utils/uuidd.c:560
9891 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9894 #: misc-utils/uuidd.c:579
9896 msgid "failed to parse --timeout"
9897 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9899 #: misc-utils/uuidd.c:598
9900 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9903 #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
9905 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9906 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
9908 #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
9910 msgid "unexpected error"
9911 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
9913 #: misc-utils/uuidd.c:614
9915 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9916 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9917 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
9918 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
9920 #: misc-utils/uuidd.c:618
9922 msgid "List of UUIDs:\n"
9923 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
9925 #: misc-utils/uuidd.c:650
9927 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9928 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
9930 #: misc-utils/uuidd.c:655
9932 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9933 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
9935 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9937 msgid "Create a new UUID value.\n"
9938 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
9940 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9942 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9943 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9944 " -V, --version output version information and exit\n"
9945 " -h, --help display this help and exit\n"
9949 #: misc-utils/whereis.c:189
9951 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9952 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9954 #: misc-utils/whereis.c:192
9955 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9958 #: misc-utils/whereis.c:195
9960 msgid " -b search only for binaries\n"
9961 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9963 #: misc-utils/whereis.c:196
9964 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9967 #: misc-utils/whereis.c:197
9969 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9970 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9972 #: misc-utils/whereis.c:198
9973 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9976 #: misc-utils/whereis.c:199
9977 msgid " -s search only for sources\n"
9980 #: misc-utils/whereis.c:200
9981 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9984 #: misc-utils/whereis.c:201
9986 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9987 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9989 #: misc-utils/whereis.c:202
9990 msgid " -u search for unusual entries\n"
9993 #: misc-utils/whereis.c:203
9994 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9997 #: misc-utils/whereis.c:619
9999 msgid "option -f is missing"
10000 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
10002 #: misc-utils/wipefs.c:195
10004 msgid "partition table"
10005 msgstr "Nomor partisi"
10007 #: misc-utils/wipefs.c:268
10009 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10010 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
10012 #: misc-utils/wipefs.c:312
10014 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10015 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
10017 #: misc-utils/wipefs.c:318
10019 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10020 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10021 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
10022 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
10024 #: misc-utils/wipefs.c:347
10026 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10027 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
10029 #: misc-utils/wipefs.c:360
10031 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10032 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
10034 #: misc-utils/wipefs.c:410
10036 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10039 #: misc-utils/wipefs.c:427
10041 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10042 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
10044 #: misc-utils/wipefs.c:431
10046 msgid "Use the --force option to force erase."
10047 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
10049 #: misc-utils/wipefs.c:455
10050 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10053 #: misc-utils/wipefs.c:458
10056 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10057 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10058 " -f, --force force erasure\n"
10059 " -h, --help show this help text\n"
10060 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10061 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10062 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10063 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10064 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10065 " -V, --version output version information and exit\n"
10067 " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
10068 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
10069 " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
10070 " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
10071 " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
10073 #: misc-utils/wipefs.c:529
10075 msgid "invalid offset argument"
10076 msgstr "pilihan tidak valid"
10078 #: misc-utils/wipefs.c:554
10079 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10082 #: schedutils/chrt.c:60
10083 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10086 #: schedutils/chrt.c:62
10089 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10090 " chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
10093 #: schedutils/chrt.c:66
10096 " chrt [options] -p <pid>\n"
10099 #: schedutils/chrt.c:70
10101 msgid "Policy options:\n"
10102 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
10104 #: schedutils/chrt.c:71
10105 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10108 #: schedutils/chrt.c:72
10110 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10111 msgstr " parameters\n"
10113 #: schedutils/chrt.c:73
10114 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10117 #: schedutils/chrt.c:74
10118 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10121 #: schedutils/chrt.c:75
10123 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10124 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10126 #: schedutils/chrt.c:79
10127 msgid "Scheduling flag:\n"
10130 #: schedutils/chrt.c:80
10131 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10134 #: schedutils/chrt.c:83
10136 msgid "Other options:\n"
10141 #: schedutils/chrt.c:84
10142 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10145 #: schedutils/chrt.c:85
10147 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10148 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10150 #: schedutils/chrt.c:86
10152 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10153 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10155 #: schedutils/chrt.c:87
10157 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10158 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10160 #: schedutils/chrt.c:108
10162 msgid "failed to get pid %d's policy"
10163 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10165 #: schedutils/chrt.c:111
10167 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10168 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10170 #: schedutils/chrt.c:113
10172 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10173 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10175 #: schedutils/chrt.c:146
10177 msgid "unknown scheduling policy"
10178 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10180 #: schedutils/chrt.c:150
10182 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10183 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
10185 #: schedutils/chrt.c:153
10187 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10188 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10190 #: schedutils/chrt.c:156
10192 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10193 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10195 #: schedutils/chrt.c:191
10197 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10198 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
10200 #: schedutils/chrt.c:194
10202 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10203 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
10205 #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
10207 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10208 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
10210 #: schedutils/chrt.c:301
10212 msgid "invalid priority argument"
10213 msgstr "pilihan tidak valid"
10215 #: schedutils/chrt.c:307
10216 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10219 #: schedutils/chrt.c:325
10221 msgid "failed to set tid %d's policy"
10222 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10224 #: schedutils/chrt.c:328
10226 msgid "failed to set pid %d's policy"
10227 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10229 #: schedutils/ionice.c:76
10230 msgid "ioprio_get failed"
10231 msgstr "ioprio_get gagal"
10233 #: schedutils/ionice.c:85
10235 msgid "%s: prio %lu\n"
10236 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10238 #: schedutils/ionice.c:98
10239 msgid "ioprio_set failed"
10240 msgstr "ioprio_set gagal"
10242 #: schedutils/ionice.c:104
10245 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10246 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10247 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10248 " %1$s [options] <command>\n"
10251 #: schedutils/ionice.c:110
10252 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10255 #: schedutils/ionice.c:113
10257 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10258 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10261 #: schedutils/ionice.c:115
10263 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10264 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10267 #: schedutils/ionice.c:117
10268 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10271 #: schedutils/ionice.c:118
10272 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10275 #: schedutils/ionice.c:119
10277 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10278 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10280 #: schedutils/ionice.c:120
10281 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10284 #: schedutils/ionice.c:157
10286 msgid "invalid class data argument"
10287 msgstr "pilihan tidak valid"
10289 #: schedutils/ionice.c:163
10291 msgid "invalid class argument"
10292 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10294 #: schedutils/ionice.c:168
10296 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10297 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10299 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10300 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10303 #: schedutils/ionice.c:185
10305 msgid "invalid PGID argument"
10306 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10308 #: schedutils/ionice.c:193
10310 msgid "invalid UID argument"
10311 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10313 #: schedutils/ionice.c:212
10314 msgid "ignoring given class data for none class"
10315 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10317 #: schedutils/ionice.c:220
10318 msgid "ignoring given class data for idle class"
10319 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10321 #: schedutils/ionice.c:225
10323 msgid "unknown prio class %d"
10324 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
10326 #: schedutils/taskset.c:51
10329 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10331 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
10333 #: schedutils/taskset.c:55
10334 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10337 #: schedutils/taskset.c:59
10341 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10342 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10343 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10344 " -h, --help display this help\n"
10345 " -V, --version output version information\n"
10349 #: schedutils/taskset.c:67
10352 "The default behavior is to run a new command:\n"
10353 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10354 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10357 " %1$s -p 03 700\n"
10358 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10359 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10360 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10361 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10364 #: schedutils/taskset.c:90
10366 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10369 #: schedutils/taskset.c:91
10371 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10374 #: schedutils/taskset.c:94
10376 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10379 #: schedutils/taskset.c:95
10381 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10384 #: schedutils/taskset.c:99
10386 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10387 msgstr "ubah waktu rtc"
10389 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10391 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10392 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10394 #: schedutils/taskset.c:119
10396 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10397 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10399 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10401 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10402 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
10404 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10406 msgid "cpuset_alloc failed"
10407 msgstr "calloc gagal"
10409 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10411 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10412 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10414 #: schedutils/taskset.c:218
10416 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10417 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10419 #: sys-utils/blkdiscard.c:56
10421 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10424 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
10425 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10428 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10430 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10431 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10432 " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10433 " -s, --secure perform secure discard\n"
10434 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10437 #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
10438 #: text-utils/hexdump.c:124
10440 msgid "failed to parse offset"
10441 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10443 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
10445 msgid "failed to parse step"
10446 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10448 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
10450 msgid "no device specified"
10451 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
10453 #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
10454 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10456 msgid "unexpected number of arguments"
10457 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
10459 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10461 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10462 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
10464 #: sys-utils/blkdiscard.c:164
10466 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10467 msgstr "%s: gagal menulis"
10469 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
10471 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10474 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
10476 msgid "%s: offset is greater than device size"
10477 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10479 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
10481 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10484 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
10486 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10487 msgstr "%s: gagal menulis"
10489 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10491 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10492 msgstr "%s: gagal menulis"
10494 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10496 msgid "CPU %u does not exist"
10497 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
10499 #: sys-utils/chcpu.c:92
10501 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
10502 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
10504 #: sys-utils/chcpu.c:98
10506 msgid "CPU %u is already enabled\n"
10507 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10509 #: sys-utils/chcpu.c:102
10511 msgid "CPU %u is already disabled\n"
10512 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10514 #: sys-utils/chcpu.c:110
10516 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
10517 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10519 #: sys-utils/chcpu.c:113
10521 msgid "CPU %u enable failed"
10522 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10524 #: sys-utils/chcpu.c:116
10526 msgid "CPU %u enabled\n"
10527 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10529 #: sys-utils/chcpu.c:119
10531 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
10532 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10534 #: sys-utils/chcpu.c:125
10536 msgid "CPU %u disable failed"
10537 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10539 #: sys-utils/chcpu.c:128
10541 msgid "CPU %u disabled\n"
10542 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10544 #: sys-utils/chcpu.c:141
10545 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10548 #: sys-utils/chcpu.c:143
10550 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10551 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10553 #: sys-utils/chcpu.c:144
10555 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10558 #: sys-utils/chcpu.c:151
10559 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10562 #: sys-utils/chcpu.c:155
10564 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10565 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10567 #: sys-utils/chcpu.c:156
10569 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10570 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10572 #: sys-utils/chcpu.c:159
10574 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10575 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10577 #: sys-utils/chcpu.c:160
10579 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10580 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10582 #: sys-utils/chcpu.c:184
10584 msgid "CPU %u is not configurable"
10585 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
10587 #: sys-utils/chcpu.c:190
10589 msgid "CPU %u is already configured\n"
10590 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10592 #: sys-utils/chcpu.c:194
10594 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
10595 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10597 #: sys-utils/chcpu.c:199
10599 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
10600 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10602 #: sys-utils/chcpu.c:206
10604 msgid "CPU %u configure failed"
10605 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10607 #: sys-utils/chcpu.c:209
10609 msgid "CPU %u configured\n"
10610 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10612 #: sys-utils/chcpu.c:213
10614 msgid "CPU %u deconfigure failed"
10615 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10617 #: sys-utils/chcpu.c:216
10619 msgid "CPU %u deconfigured\n"
10620 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10622 #: sys-utils/chcpu.c:231
10624 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10625 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
10627 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
10635 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10638 #: sys-utils/chcpu.c:242
10639 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10642 #: sys-utils/chcpu.c:244
10646 " -h, --help print this help\n"
10647 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10648 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10649 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10650 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10651 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10652 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10653 " -V, --version output version information and exit\n"
10656 #: sys-utils/chcpu.c:326
10658 msgid "unsupported argument: %s"
10659 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10661 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10663 msgid " %s hard|soft\n"
10664 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
10666 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
10668 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10669 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
10671 #: sys-utils/dmesg.c:110
10673 msgid "system is unusable"
10674 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
10676 #: sys-utils/dmesg.c:111
10677 msgid "action must be taken immediately"
10680 #: sys-utils/dmesg.c:112
10681 msgid "critical conditions"
10684 #: sys-utils/dmesg.c:113
10686 msgid "error conditions"
10687 msgstr "error menutup %s"
10689 #: sys-utils/dmesg.c:114
10691 msgid "warning conditions"
10692 msgstr "Peringatan: partisi %s "
10694 #: sys-utils/dmesg.c:115
10695 msgid "normal but significant condition"
10698 #: sys-utils/dmesg.c:116
10699 msgid "informational"
10702 #: sys-utils/dmesg.c:117
10703 msgid "debug-level messages"
10706 #: sys-utils/dmesg.c:131
10708 msgid "kernel messages"
10711 #: sys-utils/dmesg.c:132
10712 msgid "random user-level messages"
10715 #: sys-utils/dmesg.c:133
10717 msgid "mail system"
10718 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10720 #: sys-utils/dmesg.c:134
10721 msgid "system daemons"
10724 #: sys-utils/dmesg.c:135
10725 msgid "security/authorization messages"
10728 #: sys-utils/dmesg.c:136
10729 msgid "messages generated internally by syslogd"
10732 #: sys-utils/dmesg.c:137
10733 msgid "line printer subsystem"
10736 #: sys-utils/dmesg.c:138
10737 msgid "network news subsystem"
10740 #: sys-utils/dmesg.c:139
10741 msgid "UUCP subsystem"
10744 #: sys-utils/dmesg.c:140
10746 msgid "clock daemon"
10747 msgstr "tidak dapat daemonize"
10749 #: sys-utils/dmesg.c:141
10750 msgid "security/authorization messages (private)"
10753 #: sys-utils/dmesg.c:142
10756 msgstr "tidak dapat daemonize"
10758 #: sys-utils/dmesg.c:267
10759 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10762 #: sys-utils/dmesg.c:270
10764 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10765 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10767 #: sys-utils/dmesg.c:271
10769 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10770 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10772 #: sys-utils/dmesg.c:272
10774 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10775 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10777 #: sys-utils/dmesg.c:273
10779 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10780 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10782 #: sys-utils/dmesg.c:274
10783 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10786 #: sys-utils/dmesg.c:275
10787 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10790 #: sys-utils/dmesg.c:276
10792 msgid " -H, --human human readable output\n"
10793 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10795 #: sys-utils/dmesg.c:277
10797 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10798 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10800 #: sys-utils/dmesg.c:278
10802 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10803 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10805 #: sys-utils/dmesg.c:281
10806 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10809 #: sys-utils/dmesg.c:282
10810 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10813 #: sys-utils/dmesg.c:283
10815 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10816 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10818 #: sys-utils/dmesg.c:284
10820 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10821 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10823 #: sys-utils/dmesg.c:285
10825 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10826 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10828 #: sys-utils/dmesg.c:286
10829 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10832 #: sys-utils/dmesg.c:287
10834 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10835 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10837 #: sys-utils/dmesg.c:288
10839 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10840 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10842 #: sys-utils/dmesg.c:289
10843 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10846 #: sys-utils/dmesg.c:290
10848 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10849 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10851 #: sys-utils/dmesg.c:291
10852 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10855 #: sys-utils/dmesg.c:292
10857 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10858 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10860 #: sys-utils/dmesg.c:293
10862 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10863 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10865 #: sys-utils/dmesg.c:294
10867 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10868 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10869 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10872 #: sys-utils/dmesg.c:300
10875 "Supported log facilities:\n"
10878 #: sys-utils/dmesg.c:306
10881 "Supported log levels (priorities):\n"
10884 #: sys-utils/dmesg.c:360
10886 msgid "failed to parse level '%s'"
10887 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10889 #: sys-utils/dmesg.c:362
10891 msgid "unknown level '%s'"
10892 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10894 #: sys-utils/dmesg.c:398
10896 msgid "failed to parse facility '%s'"
10897 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10899 #: sys-utils/dmesg.c:400
10901 msgid "unknown facility '%s'"
10902 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
10904 #: sys-utils/dmesg.c:528
10906 msgid "cannot mmap: %s"
10907 msgstr "tidak dapat membuka %s"
10909 #: sys-utils/dmesg.c:1356
10911 msgid "invalid buffer size argument"
10912 msgstr "pilihan tidak valid"
10914 #: sys-utils/dmesg.c:1411
10915 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10918 #: sys-utils/dmesg.c:1434
10919 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10922 #: sys-utils/dmesg.c:1444
10924 msgid "read kernel buffer failed"
10925 msgstr "baca baris rtc"
10927 #: sys-utils/dmesg.c:1463
10929 msgid "klogctl failed"
10930 msgstr "msgctl gagal"
10932 #: sys-utils/eject.c:134
10934 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10936 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
10940 #: sys-utils/eject.c:137
10942 msgid "Eject removable media.\n"
10943 msgstr " removable"
10945 #: sys-utils/eject.c:140
10947 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10948 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10949 " -d, --default display default device\n"
10950 " -f, --floppy eject floppy\n"
10951 " -F, --force don't care about device type\n"
10952 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10953 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10954 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10955 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10956 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10957 " -q, --tape eject tape\n"
10958 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10959 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10960 " -t, --trayclose close tray\n"
10961 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10962 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10963 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10964 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10967 #: sys-utils/eject.c:164
10970 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10973 #: sys-utils/eject.c:210
10974 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10977 #: sys-utils/eject.c:214
10979 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10980 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10982 #: sys-utils/eject.c:326
10983 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10986 #: sys-utils/eject.c:340
10988 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10989 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
10991 #: sys-utils/eject.c:342
10992 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10995 #: sys-utils/eject.c:344
10996 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10999 #: sys-utils/eject.c:349
11000 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11003 #: sys-utils/eject.c:351
11004 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11007 #: sys-utils/eject.c:362
11008 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11011 #: sys-utils/eject.c:366
11012 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11015 #: sys-utils/eject.c:368
11016 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11019 #: sys-utils/eject.c:386
11020 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11023 #: sys-utils/eject.c:388
11024 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11027 #: sys-utils/eject.c:405
11029 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11030 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
11032 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11033 msgid "CD-ROM eject command failed"
11036 #: sys-utils/eject.c:436
11037 msgid "no CD-ROM information available"
11040 #: sys-utils/eject.c:439
11041 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11044 #: sys-utils/eject.c:482
11045 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11048 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11049 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11052 #: sys-utils/eject.c:521
11054 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11055 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11057 #: sys-utils/eject.c:536
11059 msgid "%s: failed to read speed"
11060 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11062 #: sys-utils/eject.c:544
11064 msgid "failed to read speed"
11065 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
11067 #: sys-utils/eject.c:588
11069 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11070 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
11072 #: sys-utils/eject.c:660
11074 msgid "%s: unmounting"
11075 msgstr "mount gagal"
11077 #: sys-utils/eject.c:675
11079 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11080 msgstr "gagal menjalankan %s"
11082 #: sys-utils/eject.c:678
11084 msgid "unable to fork"
11085 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11087 #: sys-utils/eject.c:685
11089 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11090 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
11092 #: sys-utils/eject.c:688
11094 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11095 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11097 #: sys-utils/eject.c:730
11099 msgid "failed to parse mount table"
11100 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11102 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11104 msgid "%s: mounted on %s"
11105 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
11107 #: sys-utils/eject.c:833
11108 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11111 #: sys-utils/eject.c:835
11113 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11116 #: sys-utils/eject.c:861
11118 msgid "default device: `%s'"
11121 #: sys-utils/eject.c:867
11123 msgid "using default device `%s'"
11124 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
11126 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:371
11128 msgid "%s: unable to find device"
11129 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
11131 #: sys-utils/eject.c:888
11133 msgid "device name is `%s'"
11134 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11136 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
11137 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
11139 msgid "%s: not mounted"
11140 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
11142 #: sys-utils/eject.c:898
11144 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11147 #: sys-utils/eject.c:906
11149 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11152 #: sys-utils/eject.c:909
11154 msgid "%s: is whole-disk device"
11155 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11157 #: sys-utils/eject.c:913
11159 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11160 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11162 #: sys-utils/eject.c:917
11164 msgid "device is `%s'"
11165 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11167 #: sys-utils/eject.c:918
11168 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11171 #: sys-utils/eject.c:932
11173 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11176 #: sys-utils/eject.c:934
11178 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11181 #: sys-utils/eject.c:942
11183 msgid "%s: closing tray"
11186 #: sys-utils/eject.c:951
11188 msgid "%s: toggling tray"
11191 #: sys-utils/eject.c:960
11193 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11196 #: sys-utils/eject.c:986
11198 msgid "error: %s: device in use"
11199 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
11201 #: sys-utils/eject.c:992
11203 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11206 #: sys-utils/eject.c:1008
11208 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11211 #: sys-utils/eject.c:1010
11212 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11215 #: sys-utils/eject.c:1015
11217 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11220 #: sys-utils/eject.c:1017
11222 msgid "SCSI eject succeeded"
11223 msgstr "%s sukses.\n"
11225 #: sys-utils/eject.c:1018
11227 msgid "SCSI eject failed"
11228 msgstr "gagal eksekusi"
11230 #: sys-utils/eject.c:1022
11232 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11235 #: sys-utils/eject.c:1024
11236 msgid "floppy eject command succeeded"
11239 #: sys-utils/eject.c:1025
11240 msgid "floppy eject command failed"
11243 #: sys-utils/eject.c:1029
11245 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11248 #: sys-utils/eject.c:1031
11249 msgid "tape offline command succeeded"
11252 #: sys-utils/eject.c:1032
11254 msgid "tape offline command failed"
11255 msgstr "gagal membuka direktori\n"
11257 #: sys-utils/eject.c:1036
11259 msgid "unable to eject"
11260 msgstr "gagal menjalankan %s"
11262 #: sys-utils/fallocate.c:78
11264 msgid " %s [options] <filename>\n"
11265 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11267 #: sys-utils/fallocate.c:81
11268 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11271 #: sys-utils/fallocate.c:84
11272 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11275 #: sys-utils/fallocate.c:85
11277 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11278 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11280 #: sys-utils/fallocate.c:86
11282 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11283 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
11285 #: sys-utils/fallocate.c:87
11287 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11288 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
11290 #: sys-utils/fallocate.c:88
11291 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11294 #: sys-utils/fallocate.c:89
11295 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11298 #: sys-utils/fallocate.c:90
11299 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11302 #: sys-utils/fallocate.c:126
11303 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11304 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
11306 #: sys-utils/fallocate.c:127
11308 msgid "fallocate failed"
11309 msgstr "%s: fallocate gagal"
11311 #: sys-utils/fallocate.c:216
11313 msgid "%s: read failed"
11314 msgstr "%s: gagal membuka"
11316 #: sys-utils/fallocate.c:262
11318 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11321 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11323 msgid "no filename specified"
11324 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11326 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11327 msgid "invalid length value specified"
11328 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
11330 #: sys-utils/fallocate.c:362
11331 msgid "no length argument specified"
11332 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
11334 #: sys-utils/fallocate.c:367
11335 msgid "invalid offset value specified"
11336 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
11338 #: sys-utils/flock.c:53
11341 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11342 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11343 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11346 #: sys-utils/flock.c:59
11348 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11349 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
11351 #: sys-utils/flock.c:62
11353 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11354 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11356 #: sys-utils/flock.c:63
11358 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11359 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11361 #: sys-utils/flock.c:64
11363 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11364 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11366 #: sys-utils/flock.c:65
11368 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11369 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11371 #: sys-utils/flock.c:66
11372 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11375 #: sys-utils/flock.c:67
11376 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11379 #: sys-utils/flock.c:68
11381 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11382 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11384 #: sys-utils/flock.c:69
11385 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11388 #: sys-utils/flock.c:70
11390 msgid " --verbose increase verbosity\n"
11391 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11393 #: sys-utils/flock.c:106
11395 msgid "cannot open lock file %s"
11396 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11398 #: sys-utils/flock.c:191
11400 msgid "invalid timeout value"
11401 msgstr "pilihan tidak valid"
11403 #: sys-utils/flock.c:195
11405 msgid "invalid exit code"
11406 msgstr "id tidak valid"
11408 #: sys-utils/flock.c:218
11410 msgid "%s requires exactly one command argument"
11411 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
11413 #: sys-utils/flock.c:236
11415 msgid "bad file descriptor"
11416 msgstr "perangkat block "
11418 #: sys-utils/flock.c:239
11420 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11421 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
11423 #: sys-utils/flock.c:253
11425 msgid "cannot not setup timer"
11426 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
11428 #: sys-utils/flock.c:263
11430 msgid "failed to get lock"
11431 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
11433 #: sys-utils/flock.c:270
11434 msgid "timeout while waiting to get lock"
11437 #: sys-utils/flock.c:311
11439 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11440 msgstr "%s %.6f detik\n"
11442 #: sys-utils/flock.c:322
11444 msgid "%s: executing %s\n"
11445 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
11447 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11449 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11451 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11455 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11456 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11459 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11461 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11462 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
11464 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11465 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11468 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11469 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11472 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11474 msgid "%s: is not a directory"
11475 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11477 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11479 msgid "%s: freeze failed"
11480 msgstr "%s: gagal menulis"
11482 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11484 msgid "%s: unfreeze failed"
11485 msgstr "%s: gagal menulis"
11487 #: sys-utils/fstrim.c:82
11489 msgid "%s: not a directory"
11490 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11492 #: sys-utils/fstrim.c:91
11494 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11495 msgstr "%s: gagal menulis"
11497 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11498 #: sys-utils/fstrim.c:100
11500 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11503 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
11505 msgid "failed to parse %s"
11506 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11508 #: sys-utils/fstrim.c:263
11510 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11512 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11516 #: sys-utils/fstrim.c:266
11517 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11520 #: sys-utils/fstrim.c:269
11522 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11523 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11525 #: sys-utils/fstrim.c:270
11526 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11529 #: sys-utils/fstrim.c:271
11531 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11532 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
11534 #: sys-utils/fstrim.c:272
11535 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11538 #: sys-utils/fstrim.c:273
11540 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11541 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11543 #: sys-utils/fstrim.c:328
11545 msgid "failed to parse minimum extent length"
11546 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
11548 #: sys-utils/fstrim.c:341
11550 msgid "no mountpoint specified"
11551 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11553 #: sys-utils/fstrim.c:355
11555 msgid "%s: the discard operation is not supported"
11556 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
11558 #: sys-utils/hwclock.c:244
11560 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11561 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
11563 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
11567 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
11571 #: sys-utils/hwclock.c:319
11574 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11575 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11576 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
11578 #: sys-utils/hwclock.c:328
11580 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11581 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
11583 #: sys-utils/hwclock.c:330
11585 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11586 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
11588 #: sys-utils/hwclock.c:332
11590 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11591 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
11593 #: sys-utils/hwclock.c:359
11595 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11596 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
11598 #: sys-utils/hwclock.c:365
11600 msgid "...synchronization failed\n"
11601 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
11603 #: sys-utils/hwclock.c:367
11605 msgid "...got clock tick\n"
11606 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
11608 #: sys-utils/hwclock.c:423
11610 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11611 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11613 #: sys-utils/hwclock.c:432
11615 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11616 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
11618 #: sys-utils/hwclock.c:466
11620 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11621 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11623 #: sys-utils/hwclock.c:494
11625 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11626 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
11628 #: sys-utils/hwclock.c:500
11630 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11631 msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
11633 #: sys-utils/hwclock.c:604
11635 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11638 #: sys-utils/hwclock.c:615
11640 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11643 #: sys-utils/hwclock.c:623
11645 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11648 #: sys-utils/hwclock.c:639
11650 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11653 #: sys-utils/hwclock.c:667
11656 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11657 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11660 #: sys-utils/hwclock.c:689
11662 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11663 msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
11665 #: sys-utils/hwclock.c:699
11667 msgid "%s .%06d seconds\n"
11668 msgstr "%s %.6f detik\n"
11670 #: sys-utils/hwclock.c:730
11672 msgid "No --date option specified."
11673 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
11675 #: sys-utils/hwclock.c:736
11677 msgid "--date argument too long"
11678 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11680 #: sys-utils/hwclock.c:743
11683 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11684 "In particular, it contains quotation marks."
11686 "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
11687 "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
11689 #: sys-utils/hwclock.c:751
11691 msgid "Issuing date command: %s\n"
11692 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
11694 #: sys-utils/hwclock.c:755
11695 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11696 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
11698 #: sys-utils/hwclock.c:763
11700 msgid "response from date command = %s\n"
11701 msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
11703 #: sys-utils/hwclock.c:765
11706 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11707 "The command was:\n"
11709 "The response was:\n"
11712 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
11713 "Perintah adalah:\n"
11718 #: sys-utils/hwclock.c:776
11721 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11722 "The command was:\n"
11724 "The response was:\n"
11727 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
11728 "Perintah adalah:\n"
11732 #: sys-utils/hwclock.c:788
11734 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11735 msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
11737 #: sys-utils/hwclock.c:826
11739 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11740 msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
11742 #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
11744 msgid "Calling settimeofday:\n"
11745 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
11747 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
11749 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11750 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11752 #: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
11754 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11755 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11757 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
11759 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11760 msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
11762 #: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
11764 msgid "Must be superuser to set system clock."
11765 msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
11767 #: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
11768 msgid "settimeofday() failed"
11769 msgstr "settimeofday() gagal"
11771 #: sys-utils/hwclock.c:907
11773 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11774 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
11776 #: sys-utils/hwclock.c:933
11778 msgid "\tUTC: %s\n"
11779 msgstr "\tUTC: %s\n"
11781 #: sys-utils/hwclock.c:998
11783 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11784 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
11786 #: sys-utils/hwclock.c:1002
11788 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11789 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
11791 #: sys-utils/hwclock.c:1007
11794 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11795 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11797 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
11798 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
11800 #: sys-utils/hwclock.c:1013
11802 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
11803 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
11805 #: sys-utils/hwclock.c:1051
11808 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11809 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11812 #: sys-utils/hwclock.c:1058
11815 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
11816 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11817 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11819 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
11820 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
11822 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11824 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11825 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11826 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
11827 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
11829 #: sys-utils/hwclock.c:1105
11831 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11834 #: sys-utils/hwclock.c:1135
11836 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11837 msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
11839 #: sys-utils/hwclock.c:1136
11842 "Would have written the following to %s:\n"
11845 "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
11848 #: sys-utils/hwclock.c:1145
11850 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11851 msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
11853 #: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
11855 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11856 msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
11858 #: sys-utils/hwclock.c:1166
11860 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11861 msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
11863 #: sys-utils/hwclock.c:1202
11865 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11866 msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
11868 #: sys-utils/hwclock.c:1210
11870 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11871 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
11873 #: sys-utils/hwclock.c:1214
11875 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11876 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
11878 #: sys-utils/hwclock.c:1243
11880 msgid "No usable clock interface found.\n"
11881 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
11883 #: sys-utils/hwclock.c:1367
11885 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11886 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
11888 #: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
11890 msgid "Unable to set system clock.\n"
11891 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11893 #: sys-utils/hwclock.c:1404
11895 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11898 #: sys-utils/hwclock.c:1433
11901 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11902 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11903 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11905 "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
11906 "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
11907 "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
11909 #: sys-utils/hwclock.c:1450
11911 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11912 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
11914 #: sys-utils/hwclock.c:1452
11916 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11917 msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
11919 #: sys-utils/hwclock.c:1457
11921 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11922 msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
11924 #: sys-utils/hwclock.c:1461
11926 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11927 msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
11929 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11931 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11932 msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
11934 #: sys-utils/hwclock.c:1558
11935 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11938 #: sys-utils/hwclock.c:1561
11939 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11942 #: sys-utils/hwclock.c:1563
11951 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11953 " -h, --help show this help text and exit\n"
11954 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11955 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11956 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11959 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11961 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11962 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11963 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11964 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11965 " the clock was last set or adjusted\n"
11968 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11969 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11972 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11974 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11975 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11976 " value given with --epoch\n"
11979 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11981 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11982 " -V, --version display version information and exit\n"
11985 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11987 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11988 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11991 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11992 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11995 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11998 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11999 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12000 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12001 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12002 " hardware clock's epoch value\n"
12005 #: sys-utils/hwclock.c:1595
12008 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12009 " --set or --systohc)\n"
12010 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
12011 " either --utc or --localtime\n"
12012 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12013 " the default is %1$s\n"
12016 #: sys-utils/hwclock.c:1601
12018 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12019 " -D, --debug debugging mode\n"
12023 #: sys-utils/hwclock.c:1604
12026 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12027 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12030 " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
12031 " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
12034 #: sys-utils/hwclock.c:1730
12036 msgid "Unable to connect to audit system"
12037 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
12039 #: sys-utils/hwclock.c:1828
12041 msgid "invalid epoch argument"
12042 msgstr "pilihan tidak valid"
12044 #: sys-utils/hwclock.c:1865
12046 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12047 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
12049 #: sys-utils/hwclock.c:1878
12051 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12052 msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
12054 #: sys-utils/hwclock.c:1887
12056 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12057 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
12059 #: sys-utils/hwclock.c:1900
12061 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12062 msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
12064 #: sys-utils/hwclock.c:1924
12066 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12067 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
12069 #: sys-utils/hwclock.c:1927
12071 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12072 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
12074 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
12076 msgid "booted from MILO\n"
12077 msgstr "diboot dari MILO\n"
12079 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
12081 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12082 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
12084 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
12086 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12087 msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
12089 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
12091 msgid "funky TOY!\n"
12092 msgstr "funky TOY!\n"
12094 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
12096 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12097 msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
12099 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12101 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12102 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
12104 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
12106 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12107 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
12109 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
12111 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12112 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
12114 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12116 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12117 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
12119 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
12121 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12122 msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
12124 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12126 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12127 msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
12129 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12130 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12131 msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
12133 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
12134 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12137 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12139 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12140 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
12142 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12144 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12145 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
12147 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12149 msgid "Timed out waiting for time change."
12150 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
12152 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12154 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12155 msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
12157 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12159 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12160 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
12162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12164 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12165 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
12167 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12169 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12170 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
12172 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12174 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12175 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
12177 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12179 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12180 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
12182 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12184 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12185 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
12187 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12188 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12193 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12194 msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
12196 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12198 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12199 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
12201 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12203 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12204 msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12206 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12208 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12209 msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
12211 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12213 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12214 msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
12216 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12218 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12219 msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
12221 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12223 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12224 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
12226 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12227 msgid "Create various IPC resources.\n"
12230 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12231 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12234 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12235 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12238 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12240 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12241 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12243 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12244 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12247 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
12249 msgid "failed to parse size"
12250 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12252 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12254 msgid "failed to parse elements"
12255 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12257 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12258 msgid "create share memory failed"
12259 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
12261 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12263 msgid "Shared memory id: %d\n"
12264 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
12266 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12267 msgid "create message queue failed"
12268 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
12270 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12272 msgid "Message queue id: %d\n"
12273 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
12275 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12276 msgid "create semaphore failed"
12277 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
12279 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12281 msgid "Semaphore id: %d\n"
12282 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
12284 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12287 " %1$s [options]\n"
12288 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12289 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12291 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12292 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12295 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12297 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12300 "Bagian memory share shmid=%d\n"
12302 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12303 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12306 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12307 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12310 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12311 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12314 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12315 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12318 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12319 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12322 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12323 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12326 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12328 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12329 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12331 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12333 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12336 "Bagian memory share shmid=%d\n"
12338 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12340 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12341 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
12343 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12345 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12346 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
12348 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12349 msgid "permission denied for key"
12350 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
12352 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12353 msgid "permission denied for id"
12354 msgstr "ijin ditolak untuk id"
12356 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12357 msgid "invalid key"
12358 msgstr "kunci tidak valid"
12360 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12362 msgstr "id tidak valid"
12364 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12365 msgid "already removed key"
12366 msgstr "kunci sudah dihapus"
12368 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12369 msgid "already removed id"
12370 msgstr "id sudah dihapus"
12372 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12375 msgstr "gagal seek"
12377 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12380 msgstr "setuid() gagal"
12382 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12384 msgid "invalid id: %s"
12385 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12387 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12389 msgid "resource(s) deleted\n"
12390 msgstr "resource(s) dihapus\n"
12392 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12394 msgid "illegal key (%s)"
12395 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
12397 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12399 msgid "kernel not configured for shared memory"
12400 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
12402 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12404 msgid "kernel not configured for semaphores"
12405 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
12407 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12409 msgid "kernel not configured for message queues"
12410 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
12412 #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
12414 msgid "unknown argument: %s"
12415 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12417 #: sys-utils/ipcs.c:53
12420 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12421 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12424 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:264
12426 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12427 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
12429 #: sys-utils/ipcs.c:60
12431 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12432 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
12434 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:267
12436 msgid "Resource options:\n"
12437 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
12439 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:268
12440 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12443 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:269
12444 msgid " -q, --queues message queues\n"
12447 #: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:270
12448 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12451 #: sys-utils/ipcs.c:69
12452 msgid " -a, --all all (default)\n"
12455 #: sys-utils/ipcs.c:72
12457 msgid "Output options:\n"
12462 #: sys-utils/ipcs.c:73
12463 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12466 #: sys-utils/ipcs.c:74
12468 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12469 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12471 #: sys-utils/ipcs.c:75
12472 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12475 #: sys-utils/ipcs.c:76
12476 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12479 #: sys-utils/ipcs.c:77
12480 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12483 #: sys-utils/ipcs.c:78
12485 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12486 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12488 #: sys-utils/ipcs.c:79
12489 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12492 #: sys-utils/ipcs.c:165
12493 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12496 #: sys-utils/ipcs.c:203
12498 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12499 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
12501 #: sys-utils/ipcs.c:206
12503 msgid "max number of segments = %ju\n"
12504 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12506 #: sys-utils/ipcs.c:208
12508 msgid "max seg size"
12509 msgstr "ukuran inode buruk"
12511 #: sys-utils/ipcs.c:210
12513 msgid "max total shared memory"
12514 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
12516 #: sys-utils/ipcs.c:213
12518 msgid "min seg size"
12519 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12521 #: sys-utils/ipcs.c:225
12523 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12524 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
12526 #: sys-utils/ipcs.c:229
12528 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12529 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
12531 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12532 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12533 #. with the rest, the translated form can follow this model:
12535 #. "segments allocated = %d\n"
12536 #. "pages allocated = %ld\n"
12537 #. "pages resident = %ld\n"
12538 #. "pages swapped = %ld\n"
12539 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12541 #: sys-utils/ipcs.c:241
12544 "segments allocated %d\n"
12545 "pages allocated %ld\n"
12546 "pages resident %ld\n"
12547 "pages swapped %ld\n"
12548 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12551 #: sys-utils/ipcs.c:258
12553 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12554 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
12556 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
12557 #: sys-utils/ipcs.c:279
12561 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
12562 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
12566 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12570 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12574 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12578 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12582 #: sys-utils/ipcs.c:264
12584 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12585 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12587 #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
12588 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
12589 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
12593 #: sys-utils/ipcs.c:266
12597 #: sys-utils/ipcs.c:266
12601 #: sys-utils/ipcs.c:267
12605 #: sys-utils/ipcs.c:271
12607 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12608 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
12610 #: sys-utils/ipcs.c:273
12614 #: sys-utils/ipcs.c:273
12618 #: sys-utils/ipcs.c:277
12620 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12621 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
12623 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
12627 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
12631 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12632 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12636 #: sys-utils/ipcs.c:281
12640 #: sys-utils/ipcs.c:281
12644 #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
12645 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
12646 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
12647 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
12648 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
12650 msgstr "Tidak diset"
12652 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:1019 sys-utils/lsipc.c:1025
12656 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:1020 sys-utils/lsipc.c:1031
12660 #: sys-utils/ipcs.c:355
12662 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12663 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
12665 #: sys-utils/ipcs.c:358
12667 msgid "max number of arrays = %d\n"
12668 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
12670 #: sys-utils/ipcs.c:359
12672 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12673 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
12675 #: sys-utils/ipcs.c:360
12677 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12678 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
12680 #: sys-utils/ipcs.c:361
12682 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12683 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
12685 #: sys-utils/ipcs.c:362
12687 msgid "semaphore max value = %u\n"
12688 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
12690 #: sys-utils/ipcs.c:371
12692 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12693 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
12695 #: sys-utils/ipcs.c:374
12697 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12698 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
12700 #: sys-utils/ipcs.c:375
12702 msgid "used arrays = %d\n"
12703 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
12705 #: sys-utils/ipcs.c:376
12707 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12708 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
12710 #: sys-utils/ipcs.c:381
12712 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12713 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
12715 #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
12719 #: sys-utils/ipcs.c:387
12721 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12722 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
12724 #: sys-utils/ipcs.c:389
12728 #: sys-utils/ipcs.c:389
12729 msgid "last-changed"
12730 msgstr "last-changed"
12732 #: sys-utils/ipcs.c:396
12734 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12735 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
12737 #: sys-utils/ipcs.c:398
12741 #: sys-utils/ipcs.c:457
12743 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12744 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
12746 #: sys-utils/ipcs.c:458
12748 msgid "max queues system wide = %d\n"
12749 msgstr "max queues system wide = %d\n"
12751 #: sys-utils/ipcs.c:460
12753 msgid "max size of message"
12754 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
12756 #: sys-utils/ipcs.c:462
12758 msgid "default max size of queue"
12759 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
12761 #: sys-utils/ipcs.c:469
12763 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12764 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
12766 #: sys-utils/ipcs.c:472
12768 msgid "------ Messages Status --------\n"
12769 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
12771 #: sys-utils/ipcs.c:474
12773 msgid "allocated queues = %d\n"
12774 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
12776 #: sys-utils/ipcs.c:475
12778 msgid "used headers = %d\n"
12779 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
12781 #: sys-utils/ipcs.c:477
12784 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
12786 #: sys-utils/ipcs.c:478
12791 #: sys-utils/ipcs.c:482
12793 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12794 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
12796 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12797 #: sys-utils/ipcs.c:502
12801 #: sys-utils/ipcs.c:488
12803 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12804 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
12806 #: sys-utils/ipcs.c:490
12810 #: sys-utils/ipcs.c:490
12814 #: sys-utils/ipcs.c:490
12818 #: sys-utils/ipcs.c:494
12820 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12821 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
12823 #: sys-utils/ipcs.c:496
12827 #: sys-utils/ipcs.c:496
12831 #: sys-utils/ipcs.c:500
12833 msgid "------ Message Queues --------\n"
12834 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
12836 #: sys-utils/ipcs.c:503
12838 msgstr "byte yang digunakan"
12840 #: sys-utils/ipcs.c:504
12844 #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
12845 #: sys-utils/lsipc.c:532 sys-utils/lsipc.c:732 sys-utils/lsipc.c:920
12847 msgid "id %d not found"
12848 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
12850 #: sys-utils/ipcs.c:573
12854 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12857 "Bagian memory share shmid=%d\n"
12859 #: sys-utils/ipcs.c:574
12861 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12862 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
12864 #: sys-utils/ipcs.c:577
12866 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12867 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12869 #: sys-utils/ipcs.c:579
12872 msgstr ", besar=%9lu"
12874 #: sys-utils/ipcs.c:579
12879 #: sys-utils/ipcs.c:581
12881 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12882 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12884 #: sys-utils/ipcs.c:584
12886 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12887 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
12889 #: sys-utils/ipcs.c:586
12891 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12892 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
12894 #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
12896 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12897 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
12899 #: sys-utils/ipcs.c:603
12903 "Message Queue msqid=%d\n"
12906 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
12908 #: sys-utils/ipcs.c:604
12910 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12911 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
12913 #: sys-utils/ipcs.c:608
12917 #: sys-utils/ipcs.c:608
12922 #: sys-utils/ipcs.c:610
12926 #: sys-utils/ipcs.c:610
12931 #: sys-utils/ipcs.c:615
12933 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12934 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
12936 #: sys-utils/ipcs.c:617
12938 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12939 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
12941 #: sys-utils/ipcs.c:636
12945 "Semaphore Array semid=%d\n"
12948 "Semaphore Array semid=%d\n"
12950 #: sys-utils/ipcs.c:637
12952 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12953 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12955 #: sys-utils/ipcs.c:640
12957 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12958 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12960 #: sys-utils/ipcs.c:642
12962 msgid "nsems = %ju\n"
12963 msgstr "nsems = %ld\n"
12965 #: sys-utils/ipcs.c:643
12967 msgid "otime = %-26.24s\n"
12968 msgstr "otime = %-26.24s\n"
12970 #: sys-utils/ipcs.c:645
12972 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12973 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
12975 #: sys-utils/ipcs.c:648
12979 #: sys-utils/ipcs.c:648
12983 #: sys-utils/ipcs.c:648
12987 #: sys-utils/ipcs.c:648
12991 #: sys-utils/ipcs.c:648
12995 #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12996 #: sys-utils/ipcutils.c:238
12999 msgstr "%s gagal.\n"
13001 #: sys-utils/ipcutils.c:499
13003 msgid "%s (bytes) = "
13004 msgstr "%zd bytes ["
13006 #: sys-utils/ipcutils.c:501
13008 msgid "%s (kbytes) = "
13009 msgstr "%zd bytes ["
13011 #: sys-utils/ldattach.c:180
13013 msgid "invalid iflag"
13014 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13016 #: sys-utils/ldattach.c:196
13018 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13019 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13021 #: sys-utils/ldattach.c:199
13022 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13025 #: sys-utils/ldattach.c:202
13026 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13029 #: sys-utils/ldattach.c:203
13030 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13033 #: sys-utils/ldattach.c:204
13034 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13037 #: sys-utils/ldattach.c:205
13038 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13041 #: sys-utils/ldattach.c:206
13042 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13045 #: sys-utils/ldattach.c:207
13046 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13049 #: sys-utils/ldattach.c:208
13050 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13053 #: sys-utils/ldattach.c:209
13054 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13057 #: sys-utils/ldattach.c:210
13058 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13061 #: sys-utils/ldattach.c:211
13062 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13065 #: sys-utils/ldattach.c:212
13066 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13069 #: sys-utils/ldattach.c:213
13070 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13073 #: sys-utils/ldattach.c:219
13076 "Known <ldisc> names:\n"
13079 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
13081 #: sys-utils/ldattach.c:223
13085 "Known <iflag> names:\n"
13088 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
13090 #: sys-utils/ldattach.c:340
13092 msgid "invalid speed argument"
13093 msgstr "pilihan tidak valid"
13095 #: sys-utils/ldattach.c:343
13097 msgid "invalid pause argument"
13098 msgstr "pilihan tidak valid"
13100 #: sys-utils/ldattach.c:359
13101 msgid "invalid option"
13102 msgstr "pilihan tidak valid"
13104 #: sys-utils/ldattach.c:370
13106 msgid "invalid line discipline argument"
13107 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
13109 #: sys-utils/ldattach.c:390
13111 msgid "%s is not a serial line"
13112 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
13114 #: sys-utils/ldattach.c:397
13116 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13117 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
13119 #: sys-utils/ldattach.c:400
13121 msgid "speed %d unsupported"
13122 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13124 #: sys-utils/ldattach.c:449
13126 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13127 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
13129 #: sys-utils/ldattach.c:459
13131 msgid "cannot write intro command to %s"
13132 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
13134 #: sys-utils/ldattach.c:469
13135 msgid "cannot set line discipline"
13136 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
13138 #: sys-utils/ldattach.c:479
13139 msgid "cannot daemonize"
13140 msgstr "tidak dapat daemonize"
13142 #: sys-utils/losetup.c:66
13143 msgid "autoclear flag set"
13146 #: sys-utils/losetup.c:67
13148 msgid "device backing file"
13149 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13151 #: sys-utils/losetup.c:68
13152 msgid "backing file inode number"
13155 #: sys-utils/losetup.c:69
13156 msgid "backing file major:minor device number"
13159 #: sys-utils/losetup.c:70
13161 msgid "loop device name"
13162 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
13164 #: sys-utils/losetup.c:71
13165 msgid "offset from the beginning"
13168 #: sys-utils/losetup.c:72
13170 msgid "partscan flag set"
13175 #: sys-utils/losetup.c:74
13177 msgid "size limit of the file in bytes"
13178 msgstr "get penyesuaian ofset"
13180 #: sys-utils/losetup.c:75
13181 msgid "loop device major:minor number"
13184 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
13186 msgid ", offset %ju"
13187 msgstr ", offset %d"
13189 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13191 msgid ", sizelimit %ju"
13192 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
13194 #: sys-utils/losetup.c:155
13196 msgid ", encryption %s (type %u)"
13197 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
13199 #: sys-utils/losetup.c:196
13201 msgid "%s: detach failed"
13202 msgstr "%s: stat gagal"
13204 #: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
13205 #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
13207 msgid "failed to initialize output line"
13208 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13210 #: sys-utils/losetup.c:375
13213 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13214 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13217 #: sys-utils/losetup.c:380
13218 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13221 #: sys-utils/losetup.c:383
13223 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13224 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13226 #: sys-utils/losetup.c:384
13228 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13229 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13231 #: sys-utils/losetup.c:385
13233 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13234 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13236 #: sys-utils/losetup.c:386
13238 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13239 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13241 #: sys-utils/losetup.c:387
13242 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13245 #: sys-utils/losetup.c:388
13246 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13249 #: sys-utils/losetup.c:392
13250 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13253 #: sys-utils/losetup.c:393
13254 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13257 #: sys-utils/losetup.c:394
13259 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13260 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13262 #: sys-utils/losetup.c:395
13264 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13265 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13267 #: sys-utils/losetup.c:396
13268 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13271 #: sys-utils/losetup.c:397
13273 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13274 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13276 #: sys-utils/losetup.c:401
13278 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13279 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13281 #: sys-utils/losetup.c:402
13282 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13285 #: sys-utils/losetup.c:403
13287 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13288 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13290 #: sys-utils/losetup.c:404
13292 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13293 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13295 #: sys-utils/losetup.c:405
13297 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13298 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13300 #: sys-utils/losetup.c:411
13304 "Available --list columns:\n"
13305 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
13307 #: sys-utils/losetup.c:431
13309 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13312 #: sys-utils/losetup.c:435
13314 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13317 #: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
13318 #: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
13320 msgid "%s: failed to use device"
13321 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
13323 #: sys-utils/losetup.c:627
13325 msgid "no loop device specified"
13326 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
13328 #: sys-utils/losetup.c:635
13330 msgid "no file specified"
13331 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13333 #: sys-utils/losetup.c:642
13335 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13336 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
13338 #: sys-utils/losetup.c:647
13339 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13342 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
13344 msgid "cannot find an unused loop device"
13345 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
13347 #: sys-utils/losetup.c:677
13349 msgid "%s: failed to use backing file"
13350 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
13352 #: sys-utils/losetup.c:747
13354 msgid "%s: set capacity failed"
13355 msgstr "%s: stat gagal"
13357 #: sys-utils/lscpu.c:93
13361 #: sys-utils/lscpu.c:94
13365 #: sys-utils/lscpu.c:95
13369 #: sys-utils/lscpu.c:96
13373 #: sys-utils/lscpu.c:157
13377 #: sys-utils/lscpu.c:158
13381 #: sys-utils/lscpu.c:307
13382 msgid "logical CPU number"
13385 #: sys-utils/lscpu.c:308
13387 msgid "logical core number"
13388 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13390 #: sys-utils/lscpu.c:309
13392 msgid "logical socket number"
13393 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
13395 #: sys-utils/lscpu.c:310
13396 msgid "logical NUMA node number"
13399 #: sys-utils/lscpu.c:311
13400 msgid "logical book number"
13403 #: sys-utils/lscpu.c:312
13404 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13407 #: sys-utils/lscpu.c:313
13408 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13411 #: sys-utils/lscpu.c:314
13412 msgid "physical address of a CPU"
13415 #: sys-utils/lscpu.c:315
13416 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13419 #: sys-utils/lscpu.c:316
13420 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13423 #: sys-utils/lscpu.c:317
13424 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13427 #: sys-utils/lscpu.c:318
13428 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13431 #: sys-utils/lscpu.c:413
13432 msgid "error: uname failed"
13433 msgstr "error: uname gagal"
13435 #: sys-utils/lscpu.c:488
13437 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13438 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13440 #: sys-utils/lscpu.c:732
13442 msgid "error: can not set signal handler"
13443 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
13445 #: sys-utils/lscpu.c:737
13447 msgid "error: can not restore signal handler"
13448 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
13450 #: sys-utils/lscpu.c:1172
13452 msgid "Failed to extract the node number"
13453 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
13455 #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
13459 #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
13464 #: sys-utils/lscpu.c:1356
13467 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13468 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13469 "# starting from zero.\n"
13471 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
13472 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
13473 "# ID unik berawal dari nol.\n"
13474 "# CPU,Core,Soket,Node"
13476 #: sys-utils/lscpu.c:1506
13477 msgid "Architecture:"
13480 #: sys-utils/lscpu.c:1520
13481 msgid "CPU op-mode(s):"
13482 msgstr "CPU op-mode:"
13484 #: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
13485 msgid "Byte Order:"
13488 #: sys-utils/lscpu.c:1527
13491 msgstr "CPU soket:"
13493 #: sys-utils/lscpu.c:1530
13494 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13497 #: sys-utils/lscpu.c:1531
13498 msgid "On-line CPU(s) list:"
13501 #: sys-utils/lscpu.c:1550
13502 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13505 #: sys-utils/lscpu.c:1551
13506 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13509 #: sys-utils/lscpu.c:1582
13510 msgid "Thread(s) per core:"
13511 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
13513 #: sys-utils/lscpu.c:1583
13514 msgid "Core(s) per socket:"
13515 msgstr "Inti setiap soket:"
13517 #: sys-utils/lscpu.c:1586
13519 msgid "Socket(s) per book:"
13520 msgstr "Inti setiap soket:"
13522 #: sys-utils/lscpu.c:1588
13526 #: sys-utils/lscpu.c:1590
13529 msgstr "CPU soket:"
13531 #: sys-utils/lscpu.c:1594
13532 msgid "NUMA node(s):"
13533 msgstr "Titik NUMA:"
13535 #: sys-utils/lscpu.c:1596
13537 msgstr "ID Pembuat:"
13539 #: sys-utils/lscpu.c:1598
13540 msgid "CPU family:"
13541 msgstr "Keluarga CPU:"
13543 #: sys-utils/lscpu.c:1600
13547 #: sys-utils/lscpu.c:1602
13549 msgid "Model name:"
13552 #: sys-utils/lscpu.c:1604
13556 #: sys-utils/lscpu.c:1606
13560 #: sys-utils/lscpu.c:1608
13562 msgid "CPU max MHz:"
13565 #: sys-utils/lscpu.c:1610
13567 msgid "CPU min MHz:"
13570 #: sys-utils/lscpu.c:1612
13574 #: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
13575 msgid "Virtualization:"
13576 msgstr "Virtualisasi:"
13578 #: sys-utils/lscpu.c:1620
13580 msgid "Hypervisor:"
13581 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
13583 #: sys-utils/lscpu.c:1622
13584 msgid "Hypervisor vendor:"
13585 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
13587 #: sys-utils/lscpu.c:1623
13588 msgid "Virtualization type:"
13589 msgstr "Tipe virtualisasi:"
13591 #: sys-utils/lscpu.c:1626
13592 msgid "Dispatching mode:"
13595 #: sys-utils/lscpu.c:1632
13598 msgstr "%s persediaan:"
13600 #: sys-utils/lscpu.c:1638
13602 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13603 msgstr "Titik NUMA:"
13605 #: sys-utils/lscpu.c:1643
13610 #: sys-utils/lscpu.c:1654
13611 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13614 #: sys-utils/lscpu.c:1657
13616 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13617 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13619 #: sys-utils/lscpu.c:1658
13621 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13622 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13624 #: sys-utils/lscpu.c:1659
13626 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13627 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13629 #: sys-utils/lscpu.c:1660
13630 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13633 #: sys-utils/lscpu.c:1661
13634 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13637 #: sys-utils/lscpu.c:1662
13638 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13641 #: sys-utils/lscpu.c:1663
13643 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13644 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13646 #: sys-utils/lscpu.c:1760
13648 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13651 #: sys-utils/lsipc.c:149
13653 msgid "Resource key"
13654 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13656 #: sys-utils/lsipc.c:149
13661 #: sys-utils/lsipc.c:150
13663 msgid "Resource ID"
13664 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13666 #: sys-utils/lsipc.c:150
13670 #: sys-utils/lsipc.c:151
13671 msgid "Owner's username or UID"
13674 #: sys-utils/lsipc.c:151
13679 #: sys-utils/lsipc.c:152
13681 msgid "Permissions"
13682 msgstr "mount: ijin ditolak"
13684 #: sys-utils/lsipc.c:153
13685 msgid "Creator UID"
13688 #: sys-utils/lsipc.c:154
13689 msgid "Creator user"
13692 #: sys-utils/lsipc.c:155
13693 msgid "Creator GID"
13696 #: sys-utils/lsipc.c:156
13698 msgid "Creator group"
13701 #: sys-utils/lsipc.c:157
13706 #: sys-utils/lsipc.c:157
13710 #: sys-utils/lsipc.c:158
13713 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13715 #: sys-utils/lsipc.c:159
13719 #: sys-utils/lsipc.c:159
13724 #: sys-utils/lsipc.c:160
13727 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13729 #: sys-utils/lsipc.c:161
13731 msgid "Time of the last change"
13732 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
13734 #: sys-utils/lsipc.c:161
13736 msgid "Last change"
13737 msgstr "last-changed"
13739 #: sys-utils/lsipc.c:164
13742 msgstr "ditandai sedang digunakan"
13744 #: sys-utils/lsipc.c:165
13746 msgid "Number of messages"
13747 msgstr "Jumlah dari heads"
13749 #: sys-utils/lsipc.c:165
13754 #: sys-utils/lsipc.c:166
13756 msgid "Time of last msg sent"
13757 msgstr "melewati baris pertama"
13759 #: sys-utils/lsipc.c:166
13763 #: sys-utils/lsipc.c:167
13764 msgid "Time of last msg received"
13767 #: sys-utils/lsipc.c:167
13768 msgid "Msg received"
13771 #: sys-utils/lsipc.c:168
13772 msgid "PID of the last msg sender"
13775 #: sys-utils/lsipc.c:168
13779 #: sys-utils/lsipc.c:169
13780 msgid "PID of the last msg receiver"
13783 #: sys-utils/lsipc.c:169
13784 msgid "Msg receiver"
13787 #: sys-utils/lsipc.c:172
13789 msgid "Segment size"
13790 msgstr "get blocksize"
13792 #: sys-utils/lsipc.c:173
13794 msgid "Number of attached processes"
13795 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
13797 #: sys-utils/lsipc.c:173
13798 msgid "Attached processes"
13801 #: sys-utils/lsipc.c:174
13806 #: sys-utils/lsipc.c:175
13808 msgid "Attach time"
13811 #: sys-utils/lsipc.c:176
13813 msgid "Detach time"
13816 #: sys-utils/lsipc.c:177
13818 msgid "Creator command line"
13819 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13821 #: sys-utils/lsipc.c:177
13823 msgid "Creator command"
13824 msgstr "tidak ada perintah?\n"
13826 #: sys-utils/lsipc.c:178
13827 msgid "PID of the creator"
13830 #: sys-utils/lsipc.c:178
13831 msgid "Creator PID"
13834 #: sys-utils/lsipc.c:179
13835 msgid "PID of last user"
13838 #: sys-utils/lsipc.c:179
13840 msgid "Last user PID"
13843 #: sys-utils/lsipc.c:182
13845 msgid "Number of semaphores"
13846 msgstr "Jumlah dari sektor"
13848 #: sys-utils/lsipc.c:182
13851 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
13853 #: sys-utils/lsipc.c:183
13854 msgid "Time of the last operation"
13857 #: sys-utils/lsipc.c:183
13859 msgid "Last operation"
13860 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
13862 #: sys-utils/lsipc.c:186
13864 msgid "Resource name"
13865 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13867 #: sys-utils/lsipc.c:186
13870 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
13872 #: sys-utils/lsipc.c:187
13874 msgid "Resource description"
13875 msgstr "perangkat block "
13877 #: sys-utils/lsipc.c:187
13879 msgid "Description"
13880 msgstr "perangkat block "
13882 #: sys-utils/lsipc.c:188
13883 msgid "Currently used"
13886 #: sys-utils/lsipc.c:188
13890 #: sys-utils/lsipc.c:189
13892 msgid "Currently use percentage"
13893 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13895 #: sys-utils/lsipc.c:189
13898 msgstr "Penggunaan:"
13900 #: sys-utils/lsipc.c:190
13901 msgid "System-wide limit"
13904 #: sys-utils/lsipc.c:190
13908 #: sys-utils/lsipc.c:225
13910 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13913 #: sys-utils/lsipc.c:271
13914 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13917 #: sys-utils/lsipc.c:272
13919 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13920 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
13922 #: sys-utils/lsipc.c:278
13924 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13925 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13927 #: sys-utils/lsipc.c:279
13929 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13930 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13932 #: sys-utils/lsipc.c:281
13934 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13935 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13937 #: sys-utils/lsipc.c:283
13939 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13940 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13942 #: sys-utils/lsipc.c:285
13943 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13946 #: sys-utils/lsipc.c:287
13948 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13949 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13951 #: sys-utils/lsipc.c:293
13955 "Generic columns:\n"
13960 #: sys-utils/lsipc.c:297
13964 "Shared memory columns (--shmems):\n"
13967 "Bagian memory share shmid=%d\n"
13969 #: sys-utils/lsipc.c:301
13973 "Messages queues columns (--queues):\n"
13976 #: sys-utils/lsipc.c:305
13980 "Semaphores columns (--semaphores):\n"
13981 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
13983 #: sys-utils/lsipc.c:309
13987 "Summary columns (--global):\n"
13990 #: sys-utils/lsipc.c:397
13997 #: sys-utils/lsipc.c:718
13999 msgid "Total number of semaphores"
14000 msgstr "Jumlah dari sektor"
14002 #: sys-utils/lsipc.c:719
14004 msgid "Number of Semaphore IDs"
14005 msgstr "Jumlah dari sektor"
14007 #: sys-utils/lsipc.c:889
14009 msgid "Number of message queues"
14010 msgstr "Jumlah dari heads"
14012 #: sys-utils/lsipc.c:890
14014 msgid "Max size of message (bytes)"
14015 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
14017 #: sys-utils/lsipc.c:891
14019 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14020 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
14022 #: sys-utils/lsipc.c:1021 sys-utils/lsipc.c:1036
14026 #: sys-utils/lsipc.c:1022 sys-utils/lsipc.c:1041
14029 msgstr "SunOS reserved"
14031 #: sys-utils/lsipc.c:1101
14033 msgid "Shared memory segments"
14036 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14038 #: sys-utils/lsipc.c:1102
14040 msgid "Shared memory pages"
14041 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
14043 #: sys-utils/lsipc.c:1175
14045 msgid "failed to parse IPC identifier"
14046 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14048 #: sys-utils/lsipc.c:1269
14050 msgid "the --global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14051 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
14053 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
14055 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14056 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
14058 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
14060 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14061 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
14063 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
14065 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14066 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
14068 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
14070 msgid "only root can do that"
14071 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
14073 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14075 msgid "%s from %s (libmount %s"
14076 msgstr "%s dari %s%s\n"
14078 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14080 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14081 msgstr "error mengambil\n"
14083 #: sys-utils/mount.c:131
14085 msgid "failed to read mtab"
14086 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14088 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
14090 msgid "%-25s: ignored\n"
14093 #: sys-utils/mount.c:194
14095 msgid "%-25s: already mounted\n"
14096 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14098 #: sys-utils/mount.c:250
14100 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14101 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14103 #: sys-utils/mount.c:252
14105 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14106 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14108 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
14110 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14111 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14113 #: sys-utils/mount.c:257
14115 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14118 #: sys-utils/mount.c:311
14121 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14122 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14123 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14124 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14125 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
14127 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
14128 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
14129 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
14130 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
14131 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
14133 #: sys-utils/mount.c:379
14135 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14136 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14138 #: sys-utils/mount.c:401
14140 msgid "only root can mount %s on %s"
14141 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
14143 #: sys-utils/mount.c:404
14145 msgid "%s is already mounted"
14146 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14148 #: sys-utils/mount.c:408
14150 msgid "can't find %s in %s"
14151 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14153 #: sys-utils/mount.c:415
14155 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14156 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14158 #: sys-utils/mount.c:418
14160 msgid "can't find mount source %s in %s"
14161 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
14163 #: sys-utils/mount.c:422
14166 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14167 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14168 " use wipefs(8) to clean up the device."
14171 #: sys-utils/mount.c:428
14173 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14174 msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
14176 #: sys-utils/mount.c:431
14178 msgid "you must specify the filesystem type"
14179 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
14181 #: sys-utils/mount.c:437
14183 msgid "can't find %s"
14184 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
14186 #: sys-utils/mount.c:439
14188 msgid "mount source not defined"
14189 msgstr "mount: mount gagal"
14191 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
14193 msgid "failed to parse mount options"
14194 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14196 #: sys-utils/mount.c:448
14198 msgid "%s: failed to setup loop device"
14199 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
14201 #: sys-utils/mount.c:451
14203 msgid "%s: mount failed"
14204 msgstr "mount gagal"
14206 #: sys-utils/mount.c:461
14208 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14209 msgstr "mount: mount gagal"
14211 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
14213 msgid "mount point %s is not a directory"
14214 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
14216 #: sys-utils/mount.c:482
14218 msgid "must be superuser to use mount"
14219 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
14221 #: sys-utils/mount.c:490
14224 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
14226 #: sys-utils/mount.c:494
14228 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14229 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
14231 #: sys-utils/mount.c:506
14233 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14234 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
14236 #: sys-utils/mount.c:514
14238 msgid "mount point %s does not exist"
14239 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
14241 #: sys-utils/mount.c:516
14243 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14244 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
14246 #: sys-utils/mount.c:521
14248 msgid "special device %s does not exist"
14249 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
14251 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
14253 msgid "mount(2) failed"
14254 msgstr "mount gagal"
14256 #: sys-utils/mount.c:535
14258 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14260 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
14261 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
14263 #: sys-utils/mount.c:545
14265 msgid "%s not mounted or bad option"
14266 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
14268 #: sys-utils/mount.c:547
14270 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14271 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
14273 #: sys-utils/mount.c:549
14275 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14276 " mount is unsupported."
14279 #: sys-utils/mount.c:552
14282 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14283 " missing codepage or helper program, or other error"
14285 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
14286 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
14288 #: sys-utils/mount.c:558
14291 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14292 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14294 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
14295 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
14297 #: sys-utils/mount.c:561
14301 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14302 " dmesg | tail or so.\n"
14304 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
14305 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
14307 #: sys-utils/mount.c:567
14308 msgid "mount table full"
14309 msgstr "tabel mount penuh"
14311 #: sys-utils/mount.c:571
14313 msgid "%s: can't read superblock"
14314 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
14316 #: sys-utils/mount.c:576
14318 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14319 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
14321 #: sys-utils/mount.c:578
14323 msgid "unknown filesystem type"
14324 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
14326 #: sys-utils/mount.c:586
14328 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14329 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
14331 #: sys-utils/mount.c:588
14334 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14335 " (maybe `modprobe driver'?)"
14337 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
14338 " (mungkin `modprobe driver'?)"
14340 #: sys-utils/mount.c:591
14342 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14343 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
14345 #: sys-utils/mount.c:593
14347 msgid " %s is not a block device"
14348 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14350 #: sys-utils/mount.c:600
14352 msgid "%s is not a valid block device"
14353 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
14355 #: sys-utils/mount.c:606
14357 msgid "cannot mount %s read-only"
14358 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
14360 #: sys-utils/mount.c:609
14362 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14363 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
14365 #: sys-utils/mount.c:612
14367 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14368 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
14370 #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
14372 msgid "mount %s on %s failed"
14373 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
14375 #: sys-utils/mount.c:618
14377 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14378 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
14380 #: sys-utils/mount.c:631
14382 msgid "no medium found on %s"
14383 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
14385 #: sys-utils/mount.c:659
14387 msgid "%s: failed to parse"
14388 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
14390 #: sys-utils/mount.c:698
14392 msgid "unsupported option format: %s"
14393 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
14395 #: sys-utils/mount.c:700
14397 msgid "failed to append option '%s'"
14398 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14400 #: sys-utils/mount.c:717
14404 " %1$s -a [options]\n"
14405 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14406 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14407 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14410 #: sys-utils/mount.c:725
14412 msgid "Mount a filesystem.\n"
14413 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
14415 #: sys-utils/mount.c:729
14418 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14419 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14420 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14421 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14422 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14425 #: sys-utils/mount.c:735
14428 " -h, --help display this help text and exit\n"
14429 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14430 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14431 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14434 #: sys-utils/mount.c:740
14437 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14438 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14439 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14440 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14443 #: sys-utils/mount.c:745
14446 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14447 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14450 #: sys-utils/mount.c:748
14453 " -v, --verbose say what is being done\n"
14454 " -V, --version display version information and exit\n"
14455 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14458 #: sys-utils/mount.c:757
14463 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14464 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14465 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14466 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14467 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14468 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14471 #: sys-utils/mount.c:766
14474 " <device> specifies device by path\n"
14475 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14476 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14479 #: sys-utils/mount.c:771
14484 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14485 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14486 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14489 #: sys-utils/mount.c:776
14492 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14493 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14494 " --make-private mark a subtree as private\n"
14495 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14498 #: sys-utils/mount.c:781
14501 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14502 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14503 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14504 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14507 #: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/umount.c:549
14509 msgid "libmount context allocation failed"
14510 msgstr "mount: mount gagal"
14512 #: sys-utils/mount.c:924 sys-utils/umount.c:602
14514 msgid "failed to set options pattern"
14515 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
14517 #: sys-utils/mount.c:1077
14519 msgid "source specified more than once"
14520 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
14522 #: sys-utils/mountpoint.c:118
14525 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14526 " %1$s -x /dev/device\n"
14529 #: sys-utils/mountpoint.c:122
14530 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
14533 #: sys-utils/mountpoint.c:125
14535 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14536 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14537 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14540 #: sys-utils/mountpoint.c:195
14542 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14543 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14545 #: sys-utils/mountpoint.c:201
14547 msgid "%s is a mountpoint\n"
14548 msgstr "%s telah di mount.\t "
14550 #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
14552 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
14553 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
14555 #: sys-utils/nsenter.c:73
14556 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
14559 #: sys-utils/nsenter.c:76
14560 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14563 #: sys-utils/nsenter.c:77
14565 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
14566 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14568 #: sys-utils/nsenter.c:78
14570 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14571 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14573 #: sys-utils/nsenter.c:79
14575 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14576 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14578 #: sys-utils/nsenter.c:80
14580 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
14581 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14583 #: sys-utils/nsenter.c:81
14585 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
14586 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14588 #: sys-utils/nsenter.c:82
14590 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
14591 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14593 #: sys-utils/nsenter.c:83
14595 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
14596 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14598 #: sys-utils/nsenter.c:84
14600 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
14601 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14603 #: sys-utils/nsenter.c:85
14604 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14607 #: sys-utils/nsenter.c:86
14608 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
14611 #: sys-utils/nsenter.c:87
14612 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
14615 #: sys-utils/nsenter.c:88
14616 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14619 #: sys-utils/nsenter.c:90
14620 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14623 #: sys-utils/nsenter.c:116
14625 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14628 #: sys-utils/nsenter.c:266
14630 msgid "failed to parse uid"
14631 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14633 #: sys-utils/nsenter.c:270
14635 msgid "failed to parse gid"
14636 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14638 #: sys-utils/nsenter.c:306
14639 msgid "no target PID specified for --follow-context"
14642 #: sys-utils/nsenter.c:308
14644 msgid "failed to get %d SELinux context"
14645 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
14647 #: sys-utils/nsenter.c:311
14649 msgid "failed to set exec context to '%s'"
14650 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14652 #: sys-utils/nsenter.c:356
14654 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14655 msgstr "baca waktu sistem"
14657 #: sys-utils/nsenter.c:367
14659 msgid "cannot open current working directory"
14660 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
14662 #: sys-utils/nsenter.c:374
14664 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14665 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14667 #: sys-utils/nsenter.c:377
14669 msgid "chroot failed"
14670 msgstr "mount gagal"
14672 #: sys-utils/nsenter.c:387
14674 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14675 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
14677 #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
14679 msgid "setgroups failed"
14680 msgstr "strdup gagal"
14682 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14684 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14686 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14690 #: sys-utils/pivot_root.c:37
14692 msgid "Change the root filesystem.\n"
14693 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
14695 #: sys-utils/pivot_root.c:75
14697 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14698 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
14700 #: sys-utils/prlimit.c:75
14701 msgid "address space limit"
14704 #: sys-utils/prlimit.c:76
14706 msgid "max core file size"
14707 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
14709 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
14712 msgstr "%ld blocks\n"
14714 #: sys-utils/prlimit.c:77
14718 #: sys-utils/prlimit.c:77
14721 msgstr "DOS secondary"
14723 #: sys-utils/prlimit.c:78
14724 msgid "max data size"
14727 #: sys-utils/prlimit.c:79
14729 msgid "max file size"
14730 msgstr "ukuran inode buruk"
14732 #: sys-utils/prlimit.c:80
14734 msgid "max number of file locks held"
14735 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14737 #: sys-utils/prlimit.c:81
14738 msgid "max locked-in-memory address space"
14741 #: sys-utils/prlimit.c:82
14742 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14745 #: sys-utils/prlimit.c:83
14746 msgid "max nice prio allowed to raise"
14749 #: sys-utils/prlimit.c:84
14751 msgid "max number of open files"
14752 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14754 #: sys-utils/prlimit.c:85
14756 msgid "max number of processes"
14757 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14759 #: sys-utils/prlimit.c:86
14760 msgid "max resident set size"
14763 #: sys-utils/prlimit.c:86
14768 #: sys-utils/prlimit.c:87
14770 msgid "max real-time priority"
14771 msgstr "getpriority"
14773 #: sys-utils/prlimit.c:88
14774 msgid "timeout for real-time tasks"
14777 #: sys-utils/prlimit.c:88
14781 #: sys-utils/prlimit.c:89
14783 msgid "max number of pending signals"
14784 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14786 #: sys-utils/prlimit.c:90
14787 msgid "max stack size"
14790 #: sys-utils/prlimit.c:123
14792 msgid "resource name"
14793 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
14795 #: sys-utils/prlimit.c:124
14797 msgid "resource description"
14798 msgstr "perangkat block "
14800 #: sys-utils/prlimit.c:125
14804 #: sys-utils/prlimit.c:126
14805 msgid "hard limit (ceiling)"
14808 #: sys-utils/prlimit.c:127
14813 #: sys-utils/prlimit.c:161
14815 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14818 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14821 #: sys-utils/prlimit.c:163
14823 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14824 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14826 #: sys-utils/prlimit.c:166
14827 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14830 #: sys-utils/prlimit.c:168
14834 "General Options:\n"
14839 #: sys-utils/prlimit.c:169
14841 " -p, --pid <pid> process id\n"
14842 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14843 " --noheadings don't print headings\n"
14844 " --raw use the raw output format\n"
14845 " --verbose verbose output\n"
14846 " -h, --help display this help and exit\n"
14847 " -V, --version output version information and exit\n"
14850 #: sys-utils/prlimit.c:177
14854 "Resources Options:\n"
14855 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14857 #: sys-utils/prlimit.c:178
14859 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14860 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14861 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14862 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14863 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14864 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14865 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14866 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14867 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14868 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14869 " -s, --stack maximum stack size\n"
14870 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14871 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14872 " -v, --as size of virtual memory\n"
14873 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14874 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14875 " under real-time scheduling\n"
14878 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14879 #: sys-utils/prlimit.c:371
14883 #: sys-utils/prlimit.c:332
14885 msgid "failed to get old %s limit"
14886 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14888 #: sys-utils/prlimit.c:356
14890 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14893 #: sys-utils/prlimit.c:363
14895 msgid "New %s limit for pid %d: "
14898 #: sys-utils/prlimit.c:378
14900 msgid "failed to set the %s resource limit"
14901 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14903 #: sys-utils/prlimit.c:379
14905 msgid "failed to get the %s resource limit"
14906 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14908 #: sys-utils/prlimit.c:456
14910 msgid "failed to parse %s limit"
14911 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14913 #: sys-utils/prlimit.c:585
14914 msgid "option --pid may be specified only once"
14917 #: sys-utils/prlimit.c:616
14919 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14920 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
14922 #: sys-utils/readprofile.c:107
14923 msgid "Display kernel profiling information.\n"
14926 #: sys-utils/readprofile.c:111
14928 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14931 #: sys-utils/readprofile.c:113
14934 msgstr " Pertama Akhir\n"
14936 #: sys-utils/readprofile.c:115
14938 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14941 #: sys-utils/readprofile.c:116
14942 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14945 #: sys-utils/readprofile.c:117
14947 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14948 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14950 #: sys-utils/readprofile.c:118
14952 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14953 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14955 #: sys-utils/readprofile.c:119
14957 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14958 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14960 #: sys-utils/readprofile.c:120
14961 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14964 #: sys-utils/readprofile.c:121
14965 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14968 #: sys-utils/readprofile.c:122
14970 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14971 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
14973 #: sys-utils/readprofile.c:123
14974 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14977 #: sys-utils/readprofile.c:240
14979 msgid "error writing %s"
14980 msgstr "error menulis %s: %s"
14982 #: sys-utils/readprofile.c:271
14984 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14985 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
14987 #: sys-utils/readprofile.c:286
14989 msgid "Sampling_step: %u\n"
14990 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14992 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
14994 msgid "%s(%i): wrong map line"
14995 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
14997 #: sys-utils/readprofile.c:313
14999 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15000 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
15002 #: sys-utils/readprofile.c:346
15004 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15005 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
15007 #: sys-utils/readprofile.c:404
15011 #: sys-utils/renice.c:52
15015 #: sys-utils/renice.c:53
15016 msgid "process group ID"
15019 #: sys-utils/renice.c:61
15022 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15023 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15024 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15028 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15029 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
15030 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
15031 " renice -h | --help\n"
15032 " renice -v | --version\n"
15035 #: sys-utils/renice.c:67
15036 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15039 #: sys-utils/renice.c:70
15041 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15042 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
15044 #: sys-utils/renice.c:71
15046 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15047 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15049 #: sys-utils/renice.c:72
15050 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15053 #: sys-utils/renice.c:73
15054 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15057 #: sys-utils/renice.c:86
15059 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15060 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15062 #: sys-utils/renice.c:99
15064 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15065 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15067 #: sys-utils/renice.c:104
15069 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15070 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
15072 #: sys-utils/renice.c:176
15074 msgid "unknown user %s"
15075 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
15077 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15078 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15079 #: sys-utils/renice.c:185
15081 msgid "bad %s value: %s"
15082 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
15084 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15085 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15088 #: sys-utils/rtcwake.c:101
15090 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15091 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15093 #: sys-utils/rtcwake.c:103
15096 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15097 " the default is %s\n"
15100 #: sys-utils/rtcwake.c:105
15101 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15104 #: sys-utils/rtcwake.c:106
15105 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15108 #: sys-utils/rtcwake.c:107
15109 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15112 #: sys-utils/rtcwake.c:108
15114 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15115 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15117 #: sys-utils/rtcwake.c:109
15118 msgid " --list-modes list available modes\n"
15121 #: sys-utils/rtcwake.c:110
15122 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15125 #: sys-utils/rtcwake.c:111
15126 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15129 #: sys-utils/rtcwake.c:112
15130 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15133 #: sys-utils/rtcwake.c:113
15135 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15136 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15138 #: sys-utils/rtcwake.c:114
15140 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15141 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15143 #: sys-utils/rtcwake.c:167
15145 msgid "read rtc time failed"
15146 msgstr "baca baris rtc"
15148 #: sys-utils/rtcwake.c:173
15150 msgid "read system time failed"
15151 msgstr "baca waktu sistem"
15153 #: sys-utils/rtcwake.c:189
15155 msgid "convert rtc time failed"
15156 msgstr "ubah waktu rtc"
15158 #: sys-utils/rtcwake.c:237
15160 msgid "set rtc wake alarm failed"
15161 msgstr "set alarm bangun rtc"
15163 #: sys-utils/rtcwake.c:302
15165 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15166 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
15168 #: sys-utils/rtcwake.c:315 sys-utils/rtcwake.c:622
15170 msgid "read rtc alarm failed"
15171 msgstr "aktifkan alarm rtc"
15173 #: sys-utils/rtcwake.c:320
15175 msgid "alarm: off\n"
15178 #: sys-utils/rtcwake.c:333
15180 msgid "convert time failed"
15181 msgstr "ubah waktu rtc"
15183 #: sys-utils/rtcwake.c:338
15185 msgid "alarm: on %s"
15188 #: sys-utils/rtcwake.c:382
15190 msgid "could not read: %s"
15191 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
15193 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15195 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15196 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
15198 #: sys-utils/rtcwake.c:470
15200 msgid "invalid seconds argument"
15201 msgstr "pilihan tidak valid"
15203 #: sys-utils/rtcwake.c:474
15205 msgid "invalid time argument"
15206 msgstr "pilihan tidak valid"
15208 #: sys-utils/rtcwake.c:502
15210 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15211 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
15213 #: sys-utils/rtcwake.c:509
15214 msgid "Using UTC time.\n"
15215 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
15217 #: sys-utils/rtcwake.c:510
15218 msgid "Using local time.\n"
15219 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
15221 #: sys-utils/rtcwake.c:513
15223 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
15224 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
15226 #: sys-utils/rtcwake.c:519
15228 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15229 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
15231 #: sys-utils/rtcwake.c:526
15233 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15234 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
15236 #: sys-utils/rtcwake.c:533
15238 msgid "time doesn't go backward to %s"
15239 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
15241 #: sys-utils/rtcwake.c:543
15243 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15244 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
15246 #: sys-utils/rtcwake.c:547
15248 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15249 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
15251 #: sys-utils/rtcwake.c:557
15253 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15256 #: sys-utils/rtcwake.c:566
15258 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15261 #: sys-utils/rtcwake.c:585
15263 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15266 #: sys-utils/rtcwake.c:590
15268 msgid "rtc read failed"
15269 msgstr "gagal membaca: %s"
15271 #: sys-utils/rtcwake.c:602
15273 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15276 #: sys-utils/rtcwake.c:606
15278 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15281 #: sys-utils/rtcwake.c:613
15283 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15286 #: sys-utils/rtcwake.c:627
15288 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15289 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
15291 #: sys-utils/setarch.c:48
15293 msgid "Switching on %s.\n"
15294 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
15296 #: sys-utils/setarch.c:91
15298 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15299 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
15301 #: sys-utils/setarch.c:93
15303 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15304 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
15306 #: sys-utils/setarch.c:96
15307 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
15310 #: sys-utils/setarch.c:99
15311 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15314 #: sys-utils/setarch.c:100
15315 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15318 #: sys-utils/setarch.c:101
15319 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15322 #: sys-utils/setarch.c:102
15323 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15326 #: sys-utils/setarch.c:103
15327 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15330 #: sys-utils/setarch.c:104
15331 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15334 #: sys-utils/setarch.c:105
15335 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15338 #: sys-utils/setarch.c:106
15339 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15342 #: sys-utils/setarch.c:107
15343 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15346 #: sys-utils/setarch.c:108
15347 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15350 #: sys-utils/setarch.c:109
15351 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15354 #: sys-utils/setarch.c:110
15355 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15358 #: sys-utils/setarch.c:111
15360 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15361 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15363 #: sys-utils/setarch.c:114
15365 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15366 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15368 #: sys-utils/setarch.c:128
15372 "Try `%s --help' for more information."
15375 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15377 #: sys-utils/setarch.c:131
15379 msgid "Try `%s --help' for more information."
15382 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15384 #: sys-utils/setarch.c:237
15386 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15387 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
15389 #: sys-utils/setarch.c:248
15391 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
15392 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
15394 #: sys-utils/setarch.c:295
15395 msgid "Not enough arguments"
15396 msgstr "Argumen tidak cukup"
15398 #: sys-utils/setarch.c:312
15400 msgid "Failed to set personality to %s"
15401 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15403 #: sys-utils/setarch.c:369
15405 msgid "unrecognized option '--list'"
15406 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15408 #: sys-utils/setarch.c:376
15410 msgid "no architecture argument specified"
15411 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
15413 #: sys-utils/setarch.c:382
15415 msgid "failed to set personality to %s"
15416 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15418 #: sys-utils/setpriv.c:97
15419 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
15422 #: sys-utils/setpriv.c:100
15423 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15426 #: sys-utils/setpriv.c:101
15427 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15430 #: sys-utils/setpriv.c:102
15431 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15434 #: sys-utils/setpriv.c:103
15435 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15438 #: sys-utils/setpriv.c:104
15440 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15441 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15443 #: sys-utils/setpriv.c:105
15444 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15447 #: sys-utils/setpriv.c:106
15448 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15451 #: sys-utils/setpriv.c:107
15452 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15455 #: sys-utils/setpriv.c:108
15456 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15459 #: sys-utils/setpriv.c:109
15460 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15463 #: sys-utils/setpriv.c:110
15464 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15467 #: sys-utils/setpriv.c:111
15468 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15471 #: sys-utils/setpriv.c:112
15472 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15475 #: sys-utils/setpriv.c:113
15476 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15479 #: sys-utils/setpriv.c:114
15480 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
15483 #: sys-utils/setpriv.c:115
15484 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
15487 #: sys-utils/setpriv.c:121
15488 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15491 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
15492 msgid "getting process secure bits failed"
15495 #: sys-utils/setpriv.c:197
15497 msgid "Securebits: "
15500 #: sys-utils/setpriv.c:217
15505 #: sys-utils/setpriv.c:243
15507 msgid "%s: too long"
15508 msgstr "Baris terlalu panjang"
15510 #: sys-utils/setpriv.c:271
15512 msgid "Supplementary groups: "
15515 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15516 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
15521 #: sys-utils/setpriv.c:293
15526 #: sys-utils/setpriv.c:294
15531 #: sys-utils/setpriv.c:297
15536 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
15538 msgid "getresuid failed"
15539 msgstr "setuid() gagal"
15541 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
15543 msgid "getresgid failed"
15544 msgstr "setuid() gagal"
15546 #: sys-utils/setpriv.c:319
15548 msgid "Effective capabilities: "
15551 #: sys-utils/setpriv.c:324
15553 msgid "Permitted capabilities: "
15556 #: sys-utils/setpriv.c:330
15558 msgid "Inheritable capabilities: "
15561 #: sys-utils/setpriv.c:335
15563 msgid "Capability bounding set: "
15566 #: sys-utils/setpriv.c:343
15568 msgid "SELinux label"
15569 msgstr "Linux plaintext"
15571 #: sys-utils/setpriv.c:346
15572 msgid "AppArmor profile"
15575 #: sys-utils/setpriv.c:359
15577 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15580 #: sys-utils/setpriv.c:382
15581 msgid "Invalid supplementary group id"
15584 #: sys-utils/setpriv.c:399
15586 msgid "setresuid failed"
15587 msgstr "setuid() gagal"
15589 #: sys-utils/setpriv.c:414
15591 msgid "setresgid failed"
15592 msgstr "setuid() gagal"
15594 #: sys-utils/setpriv.c:435
15595 msgid "bad capability string"
15598 #: sys-utils/setpriv.c:443
15599 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15602 #: sys-utils/setpriv.c:452
15604 msgid "unknown capability \"%s\""
15605 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
15607 #: sys-utils/setpriv.c:476
15609 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15610 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
15612 #: sys-utils/setpriv.c:480
15613 msgid "bad securebits string"
15616 #: sys-utils/setpriv.c:487
15618 msgid "+all securebits is not allowed"
15619 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
15621 #: sys-utils/setpriv.c:500
15622 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15625 #: sys-utils/setpriv.c:504
15627 msgid "unrecognized securebit"
15628 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15630 #: sys-utils/setpriv.c:524
15631 msgid "SELinux is not running"
15634 #: sys-utils/setpriv.c:539
15636 msgid "close failed: %s"
15637 msgstr "gagal seek"
15639 #: sys-utils/setpriv.c:547
15640 msgid "AppArmor is not running"
15643 #: sys-utils/setpriv.c:658
15644 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15647 #: sys-utils/setpriv.c:663
15648 msgid "duplicate ruid"
15651 #: sys-utils/setpriv.c:665
15653 msgid "failed to parse ruid"
15654 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15656 #: sys-utils/setpriv.c:669
15657 msgid "duplicate euid"
15660 #: sys-utils/setpriv.c:671
15662 msgid "failed to parse euid"
15663 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15665 #: sys-utils/setpriv.c:675
15666 msgid "duplicate ruid or euid"
15669 #: sys-utils/setpriv.c:677
15671 msgid "failed to parse reuid"
15672 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15674 #: sys-utils/setpriv.c:681
15675 msgid "duplicate rgid"
15678 #: sys-utils/setpriv.c:683
15680 msgid "failed to parse rgid"
15681 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15683 #: sys-utils/setpriv.c:687
15684 msgid "duplicate egid"
15687 #: sys-utils/setpriv.c:689
15689 msgid "failed to parse egid"
15690 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15692 #: sys-utils/setpriv.c:693
15693 msgid "duplicate rgid or egid"
15696 #: sys-utils/setpriv.c:695
15698 msgid "failed to parse regid"
15699 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15701 #: sys-utils/setpriv.c:700
15702 msgid "duplicate --clear-groups option"
15705 #: sys-utils/setpriv.c:706
15706 msgid "duplicate --keep-groups option"
15709 #: sys-utils/setpriv.c:712
15710 msgid "duplicate --groups option"
15713 #: sys-utils/setpriv.c:721
15714 msgid "duplicate --inh-caps option"
15717 #: sys-utils/setpriv.c:727
15718 msgid "duplicate --bounding-set option"
15721 #: sys-utils/setpriv.c:733
15722 msgid "duplicate --securebits option"
15725 #: sys-utils/setpriv.c:739
15726 msgid "duplicate --selinux-label option"
15729 #: sys-utils/setpriv.c:745
15730 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15733 #: sys-utils/setpriv.c:756
15735 msgid "unrecognized option '%c'"
15736 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
15738 #: sys-utils/setpriv.c:763
15739 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15742 #: sys-utils/setpriv.c:771
15743 msgid "--list-caps must be specified alone"
15746 #: sys-utils/setpriv.c:777
15748 msgid "No program specified"
15749 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15751 #: sys-utils/setpriv.c:782
15752 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15755 #: sys-utils/setpriv.c:786
15756 msgid "disallow granting new privileges failed"
15759 #: sys-utils/setpriv.c:794
15760 msgid "keep process capabilities failed"
15763 #: sys-utils/setpriv.c:802
15764 msgid "activate capabilities"
15767 #: sys-utils/setpriv.c:808
15768 msgid "reactivate capabilities"
15771 #: sys-utils/setpriv.c:825
15773 msgid "set process securebits failed"
15774 msgstr "setuid() gagal"
15776 #: sys-utils/setpriv.c:831
15777 msgid "apply bounding set"
15780 #: sys-utils/setpriv.c:837
15781 msgid "apply capabilities"
15784 #: sys-utils/setpriv.c:842
15786 msgid "cannot execute: %s"
15787 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
15789 #: sys-utils/setsid.c:32
15791 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15792 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
15794 #: sys-utils/setsid.c:36
15795 msgid "Run a program in a new session.\n"
15798 #: sys-utils/setsid.c:39
15799 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15802 #: sys-utils/setsid.c:40
15803 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15806 #: sys-utils/setsid.c:93
15811 #: sys-utils/setsid.c:105
15813 msgid "child %d did not exit normally"
15814 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
15816 #: sys-utils/setsid.c:110
15818 msgid "setsid failed"
15819 msgstr "setuid() gagal"
15821 #: sys-utils/setsid.c:114
15823 msgid "failed to set the controlling terminal"
15824 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
15826 #: sys-utils/swapoff.c:86
15828 msgid "swapoff %s\n"
15829 msgstr "%s di %s\n"
15831 #: sys-utils/swapoff.c:102
15832 msgid "Not superuser."
15833 msgstr "Bukan superuser."
15835 #: sys-utils/swapoff.c:105
15837 msgid "%s: swapoff failed"
15838 msgstr "%s: gagal swapoff"
15840 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
15842 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15843 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15845 #: sys-utils/swapoff.c:122
15846 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15849 #: sys-utils/swapoff.c:125
15851 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15852 " -v, --verbose verbose mode\n"
15855 #: sys-utils/swapoff.c:132
15859 "The <spec> parameter:\n"
15860 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15861 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15862 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15863 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15864 " <device> name of device to be used\n"
15865 " <file> name of file to be used\n"
15867 "Parameter <spesial>:\n"
15868 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
15869 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
15870 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
15871 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
15874 #: sys-utils/swapon.c:109
15876 msgid "device file or partition path"
15877 msgstr " d hapus sebuah partisi"
15879 #: sys-utils/swapon.c:110
15881 msgid "type of the device"
15882 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15884 #: sys-utils/swapon.c:111
15886 msgid "size of the swap area"
15887 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15889 #: sys-utils/swapon.c:112
15891 msgid "bytes in use"
15892 msgstr "ditandai sedang digunakan"
15894 #: sys-utils/swapon.c:113
15896 msgid "swap priority"
15897 msgstr "setpriority"
15899 #: sys-utils/swapon.c:114
15903 #: sys-utils/swapon.c:115
15906 msgstr "tidak terdapat label, "
15908 #: sys-utils/swapon.c:232
15910 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15913 #: sys-utils/swapon.c:232
15917 #: sys-utils/swapon.c:296
15919 msgid "%s: reinitializing the swap."
15920 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
15922 #: sys-utils/swapon.c:347
15924 msgid "%s: lseek failed"
15925 msgstr "%s: lseek gagal"
15927 #: sys-utils/swapon.c:353
15929 msgid "%s: write signature failed"
15930 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
15932 #: sys-utils/swapon.c:437
15934 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
15935 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
15937 #: sys-utils/swapon.c:442
15941 #: sys-utils/swapon.c:442
15945 #: sys-utils/swapon.c:485
15947 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15948 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
15950 #: sys-utils/swapon.c:490
15952 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15953 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
15955 #: sys-utils/swapon.c:496
15957 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15958 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
15960 #: sys-utils/swapon.c:510
15962 msgid "%s: get size failed"
15963 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15965 #: sys-utils/swapon.c:516
15967 msgid "%s: read swap header failed"
15968 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
15970 #: sys-utils/swapon.c:526
15972 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15975 #: sys-utils/swapon.c:531
15977 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15978 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
15980 #: sys-utils/swapon.c:541
15982 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15983 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
15985 #: sys-utils/swapon.c:549
15987 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15988 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
15990 #: sys-utils/swapon.c:558
15992 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15993 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
15995 #: sys-utils/swapon.c:583
15997 msgid "swapon %s\n"
15998 msgstr "%s di %s\n"
16000 #: sys-utils/swapon.c:622
16002 msgid "%s: swapon failed"
16003 msgstr "%s: swapon gagal"
16005 #: sys-utils/swapon.c:727
16006 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16009 #: sys-utils/swapon.c:730
16011 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16012 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16014 #: sys-utils/swapon.c:731
16015 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16018 #: sys-utils/swapon.c:732
16019 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16022 #: sys-utils/swapon.c:733
16023 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16026 #: sys-utils/swapon.c:734
16027 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16030 #: sys-utils/swapon.c:735
16031 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16034 #: sys-utils/swapon.c:736
16036 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16037 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
16039 #: sys-utils/swapon.c:737
16040 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16043 #: sys-utils/swapon.c:738
16045 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16046 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16048 #: sys-utils/swapon.c:739
16050 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16051 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16053 #: sys-utils/swapon.c:740
16055 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16056 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16058 #: sys-utils/swapon.c:741
16060 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16061 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16063 #: sys-utils/swapon.c:747
16067 "The <spec> parameter:\n"
16068 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16069 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16070 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16071 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16072 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16073 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16074 " <device> name of device to be used\n"
16075 " <file> name of file to be used\n"
16077 "Parameter <spesial>:\n"
16078 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
16079 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
16080 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
16081 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
16084 #: sys-utils/swapon.c:757
16087 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16088 " once : only single-time area discards are issued\n"
16089 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16090 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16093 #: sys-utils/swapon.c:762
16097 "Available columns (for --show):\n"
16098 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16100 #: sys-utils/swapon.c:837
16101 msgid "failed to parse priority"
16102 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
16104 #: sys-utils/swapon.c:856
16106 msgid "unsupported discard policy: %s"
16107 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16109 #: sys-utils/swapon-common.c:63
16111 msgid "cannot find the device for %s"
16112 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
16114 #: sys-utils/switch_root.c:59
16116 msgid "failed to open directory"
16117 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16119 #: sys-utils/switch_root.c:67
16121 msgid "stat failed"
16122 msgstr "%s: stat gagal"
16124 #: sys-utils/switch_root.c:78
16126 msgid "failed to read directory"
16127 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
16129 #: sys-utils/switch_root.c:112
16131 msgid "failed to unlink %s"
16132 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16134 #: sys-utils/switch_root.c:149
16136 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16137 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16139 #: sys-utils/switch_root.c:151
16141 msgid "forcing unmount of %s"
16142 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
16144 #: sys-utils/switch_root.c:157
16146 msgid "failed to change directory to %s"
16147 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
16149 #: sys-utils/switch_root.c:169
16151 msgid "failed to mount moving %s to /"
16152 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16154 #: sys-utils/switch_root.c:175
16156 msgid "failed to change root"
16157 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
16159 #: sys-utils/switch_root.c:188
16160 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16163 #: sys-utils/switch_root.c:201
16165 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16167 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
16171 #: sys-utils/switch_root.c:205
16172 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
16175 #: sys-utils/switch_root.c:237
16177 msgid "failed. Sorry."
16178 msgstr "%s gagal.\n"
16180 #: sys-utils/switch_root.c:240
16182 msgid "cannot access %s"
16183 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
16185 #: sys-utils/tunelp.c:94
16186 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
16189 #: sys-utils/tunelp.c:97
16190 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16193 #: sys-utils/tunelp.c:98
16194 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16197 #: sys-utils/tunelp.c:99
16198 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16201 #: sys-utils/tunelp.c:100
16202 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16205 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16206 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16207 #. exactly that very same string.
16208 #: sys-utils/tunelp.c:104
16209 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16212 #: sys-utils/tunelp.c:105
16213 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16216 #: sys-utils/tunelp.c:106
16217 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16220 #: sys-utils/tunelp.c:107
16222 msgid " -s, --status query printer status\n"
16223 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16225 #: sys-utils/tunelp.c:108
16226 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16229 #: sys-utils/tunelp.c:109
16231 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16232 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16234 #: sys-utils/tunelp.c:110
16235 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16238 #: sys-utils/tunelp.c:261
16240 msgid "%s not an lp device"
16241 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
16243 #: sys-utils/tunelp.c:280
16245 msgid "LPGETSTATUS error"
16246 msgstr "LPGETIRQ error"
16248 #: sys-utils/tunelp.c:285
16250 msgid "%s status is %d"
16251 msgstr "%s status adalah %d"
16253 #: sys-utils/tunelp.c:287
16258 #: sys-utils/tunelp.c:289
16263 #: sys-utils/tunelp.c:291
16265 msgid ", out of paper"
16266 msgstr ", kehabisan kertas"
16268 #: sys-utils/tunelp.c:293
16273 #: sys-utils/tunelp.c:295
16278 #: sys-utils/tunelp.c:300
16280 msgid "ioctl failed"
16281 msgstr "msgctl gagal"
16283 #: sys-utils/tunelp.c:310
16284 msgid "LPGETIRQ error"
16285 msgstr "LPGETIRQ error"
16287 #: sys-utils/tunelp.c:315
16289 msgid "%s using IRQ %d\n"
16290 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
16292 #: sys-utils/tunelp.c:317
16294 msgid "%s using polling\n"
16295 msgstr "%s menggunakan polling\n"
16297 #: sys-utils/umount.c:76
16301 " %1$s -a [options]\n"
16302 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16305 #: sys-utils/umount.c:82
16307 msgid "Unmount filesystems.\n"
16308 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
16310 #: sys-utils/umount.c:85
16312 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16313 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16315 #: sys-utils/umount.c:86
16317 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16318 " current namespace\n"
16321 #: sys-utils/umount.c:88
16322 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16325 #: sys-utils/umount.c:89
16326 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16329 #: sys-utils/umount.c:90
16330 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16333 #: sys-utils/umount.c:91
16334 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16337 #: sys-utils/umount.c:92
16338 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16341 #: sys-utils/umount.c:93
16343 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16344 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16346 #: sys-utils/umount.c:94
16348 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16349 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16351 #: sys-utils/umount.c:95
16352 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16355 #: sys-utils/umount.c:96
16356 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16359 #: sys-utils/umount.c:97
16361 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16362 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16364 #: sys-utils/umount.c:98
16366 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16367 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
16369 #: sys-utils/umount.c:99
16371 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16372 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16374 #: sys-utils/umount.c:143
16376 msgid "%s (%s) unmounted"
16377 msgstr "%s telah di mount.\t "
16379 #: sys-utils/umount.c:145
16381 msgid "%s unmounted"
16382 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16384 #: sys-utils/umount.c:210
16386 msgid "%s: umount failed"
16387 msgstr "mount gagal"
16389 #: sys-utils/umount.c:219
16391 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16392 msgstr "mount: mount gagal"
16394 #: sys-utils/umount.c:233
16396 msgid "%s: invalid block device"
16397 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
16399 #: sys-utils/umount.c:239
16401 msgid "%s: can't write superblock"
16402 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
16404 #: sys-utils/umount.c:242
16407 "%s: target is busy\n"
16408 " (In some cases useful info about processes that\n"
16409 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16411 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
16412 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
16413 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
16415 #: sys-utils/umount.c:249
16417 msgid "%s: mountpoint not found"
16418 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16420 #: sys-utils/umount.c:251
16422 msgid "undefined mountpoint"
16423 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
16425 #: sys-utils/umount.c:254
16427 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16428 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
16430 #: sys-utils/umount.c:257
16432 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16433 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
16435 #: sys-utils/umount.c:308
16437 msgid "failed to set umount target"
16438 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16440 #: sys-utils/umount.c:324
16442 msgid "libmount table allocation failed"
16443 msgstr "mount: mount gagal"
16445 #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
16447 msgid "libmount iterator allocation failed"
16448 msgstr "mount: mount gagal"
16450 #: sys-utils/umount.c:373
16452 msgid "failed to get child fs of %s"
16453 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
16455 #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
16457 msgid "%s: not found"
16458 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16460 #: sys-utils/umount.c:441
16462 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
16465 #: sys-utils/unshare.c:85
16467 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
16468 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16470 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
16472 msgid "write failed %s"
16473 msgstr "gagal menulis: %s"
16475 #: sys-utils/unshare.c:144
16477 msgid "unsupported propagation mode: %s"
16478 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16480 #: sys-utils/unshare.c:153
16482 msgid "cannot change root filesystem propagation"
16483 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
16485 #: sys-utils/unshare.c:198
16487 msgid "cannot stat %s"
16488 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
16490 #: sys-utils/unshare.c:236
16491 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
16494 #: sys-utils/unshare.c:239
16496 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16497 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16499 #: sys-utils/unshare.c:240
16501 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16502 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16504 #: sys-utils/unshare.c:241
16506 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16507 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16509 #: sys-utils/unshare.c:242
16511 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16512 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16514 #: sys-utils/unshare.c:243
16516 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16517 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16519 #: sys-utils/unshare.c:244
16521 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16522 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16524 #: sys-utils/unshare.c:245
16526 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16527 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16529 #: sys-utils/unshare.c:246
16530 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16533 #: sys-utils/unshare.c:247
16534 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
16537 #: sys-utils/unshare.c:248
16539 " --propagation <slave|shared|private|unchanged>\n"
16540 " modify mount propagation in mount namespace\n"
16543 #: sys-utils/unshare.c:250
16545 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
16546 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16548 #: sys-utils/unshare.c:364
16549 msgid "unshare failed"
16550 msgstr "unshare gagal"
16552 #: sys-utils/unshare.c:402
16554 msgid "child exit failed"
16555 msgstr "setuid() gagal"
16557 #: sys-utils/unshare.c:409
16559 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
16560 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16562 #: sys-utils/unshare.c:429
16564 msgid "mount %s failed"
16565 msgstr "mount gagal"
16567 #: sys-utils/wdctl.c:73
16568 msgid "Card previously reset the CPU"
16571 #: sys-utils/wdctl.c:74
16572 msgid "External relay 1"
16575 #: sys-utils/wdctl.c:75
16576 msgid "External relay 2"
16579 #: sys-utils/wdctl.c:76
16582 msgstr "%s gagal.\n"
16584 #: sys-utils/wdctl.c:77
16585 msgid "Keep alive ping reply"
16588 #: sys-utils/wdctl.c:78
16589 msgid "Supports magic close char"
16592 #: sys-utils/wdctl.c:79
16593 msgid "Reset due to CPU overheat"
16596 #: sys-utils/wdctl.c:80
16597 msgid "Power over voltage"
16600 #: sys-utils/wdctl.c:81
16601 msgid "Power bad/power fault"
16604 #: sys-utils/wdctl.c:82
16606 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16607 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
16609 #: sys-utils/wdctl.c:83
16611 msgid "Set timeout (in seconds)"
16612 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
16614 #: sys-utils/wdctl.c:84
16615 msgid "Not trigger reboot"
16618 #: sys-utils/wdctl.c:100
16622 #: sys-utils/wdctl.c:101
16624 msgid "flag description"
16625 msgstr "perangkat block "
16627 #: sys-utils/wdctl.c:102
16629 msgid "flag status"
16632 #: sys-utils/wdctl.c:103
16634 msgid "flag boot status"
16635 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16637 #: sys-utils/wdctl.c:104
16639 msgid "watchdog device name"
16640 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
16642 #: sys-utils/wdctl.c:138
16644 msgid "unknown flag: %s"
16645 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16647 #: sys-utils/wdctl.c:177
16648 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
16651 #: sys-utils/wdctl.c:180
16653 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16654 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16655 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16656 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16657 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16658 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16659 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16660 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16661 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16662 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16665 #: sys-utils/wdctl.c:196
16667 msgid "The default device is %s.\n"
16668 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
16670 #: sys-utils/wdctl.c:199
16672 msgid "Available columns:\n"
16673 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16675 #: sys-utils/wdctl.c:289
16677 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16678 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
16680 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
16682 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16685 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
16687 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16688 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16690 #: sys-utils/wdctl.c:342
16692 msgid "cannot set timeout for %s"
16693 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
16695 #: sys-utils/wdctl.c:348
16697 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16698 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16699 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16700 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16702 #: sys-utils/wdctl.c:382
16704 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16705 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
16707 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
16709 msgid "%-14s %2i second\n"
16710 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16711 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
16712 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
16714 #: sys-utils/wdctl.c:465
16718 #: sys-utils/wdctl.c:468
16720 msgid "Pre-timeout:"
16721 msgstr "waktu habis"
16723 #: sys-utils/wdctl.c:471
16727 #: sys-utils/wdctl.c:605
16732 #: sys-utils/wdctl.c:607
16736 #: sys-utils/wdctl.c:609
16740 #: sys-utils/zramctl.c:71
16742 msgid "zram device name"
16743 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
16745 #: sys-utils/zramctl.c:72
16746 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
16749 #: sys-utils/zramctl.c:73
16750 msgid "uncompressed size of stored data"
16753 #: sys-utils/zramctl.c:74
16754 msgid "compressed size of stored data"
16757 #: sys-utils/zramctl.c:75
16758 msgid "the selected compression algorithm"
16761 #: sys-utils/zramctl.c:76
16762 msgid "number of concurrent compress operations"
16765 #: sys-utils/zramctl.c:77
16767 msgid "empty pages with no allocated memory"
16768 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16770 #: sys-utils/zramctl.c:78
16771 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16774 #: sys-utils/zramctl.c:79
16775 msgid "memory limit used to store compressed data"
16778 #: sys-utils/zramctl.c:80
16779 msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
16782 #: sys-utils/zramctl.c:81
16783 msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
16786 #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
16788 msgid "Failed to parse mm_stat"
16789 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16791 #: sys-utils/zramctl.c:455
16794 " %1$s [options] <device>\n"
16795 " %1$s -r <device> [...]\n"
16796 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16797 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
16799 #: sys-utils/zramctl.c:461
16800 msgid "Set up and control zram devices.\n"
16803 #: sys-utils/zramctl.c:464
16804 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16807 #: sys-utils/zramctl.c:465
16809 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16810 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16812 #: sys-utils/zramctl.c:466
16814 msgid " -f, --find find a free device\n"
16815 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16817 #: sys-utils/zramctl.c:467
16819 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16820 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16822 #: sys-utils/zramctl.c:468
16824 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16825 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16827 #: sys-utils/zramctl.c:469
16829 msgid " --raw use raw status output format\n"
16830 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16832 #: sys-utils/zramctl.c:470
16834 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16835 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16837 #: sys-utils/zramctl.c:471
16839 msgid " -s, --size <size> device size\n"
16840 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16842 #: sys-utils/zramctl.c:472
16844 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16845 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
16847 #: sys-utils/zramctl.c:538
16849 msgid "unsupported algorithm: %s"
16850 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16852 #: sys-utils/zramctl.c:560
16854 msgid "failed to parse streams"
16855 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16857 #: sys-utils/zramctl.c:582
16859 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16860 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16862 #: sys-utils/zramctl.c:588
16863 msgid "only one <device> at a time is allowed"
16866 #: sys-utils/zramctl.c:591
16867 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16870 #: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
16872 msgid "%s: failed to reset"
16873 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16875 #: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
16876 msgid "no free zram device found"
16879 #: sys-utils/zramctl.c:653
16881 msgid "%s: failed to set number of streams"
16882 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16884 #: sys-utils/zramctl.c:657
16886 msgid "%s: failed to set algorithm"
16887 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
16889 #: sys-utils/zramctl.c:660
16891 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16892 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
16894 #: term-utils/agetty.c:449
16896 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16899 #: term-utils/agetty.c:503
16901 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16902 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
16904 #: term-utils/agetty.c:508
16906 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16907 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
16909 #: term-utils/agetty.c:513
16911 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16912 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16914 #: term-utils/agetty.c:524
16916 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16917 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
16919 #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:842 term-utils/agetty.c:854
16920 #: term-utils/agetty.c:1411 term-utils/agetty.c:1429 term-utils/agetty.c:1464
16921 #: term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1965
16922 #: term-utils/agetty.c:2487
16924 msgid "failed to allocate memory: %m"
16925 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16927 #: term-utils/agetty.c:719
16929 msgid "invalid argument of --local-line"
16930 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16932 #: term-utils/agetty.c:751
16934 msgid "bad timeout value: %s"
16935 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
16937 #: term-utils/agetty.c:872
16939 msgid "bad speed: %s"
16940 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
16942 #: term-utils/agetty.c:874
16943 msgid "too many alternate speeds"
16944 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
16946 #: term-utils/agetty.c:1002 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1059
16948 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16949 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
16951 #: term-utils/agetty.c:1025
16953 msgid "/dev/%s: not a character device"
16954 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
16956 #: term-utils/agetty.c:1027
16958 msgid "/dev/%s: not a tty"
16959 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
16961 #: term-utils/agetty.c:1031 term-utils/agetty.c:1063
16963 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16964 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
16966 #: term-utils/agetty.c:1053
16968 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16969 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
16971 #: term-utils/agetty.c:1074
16973 msgid "%s: not open for read/write"
16974 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
16976 #: term-utils/agetty.c:1079
16978 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16979 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
16981 #: term-utils/agetty.c:1093
16983 msgid "%s: dup problem: %m"
16984 msgstr "%s: masalah dup: %m"
16986 #: term-utils/agetty.c:1110
16988 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16989 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
16991 #: term-utils/agetty.c:1317 term-utils/agetty.c:1337
16993 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16994 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
16996 #: term-utils/agetty.c:1454
16998 msgid "cannot open os-release file"
16999 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17001 #: term-utils/agetty.c:1632
17003 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17004 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
17006 #: term-utils/agetty.c:1723
17007 msgid "[press ENTER to login]"
17010 #: term-utils/agetty.c:1747
17011 msgid "Num Lock off"
17014 #: term-utils/agetty.c:1750
17015 msgid "Num Lock on"
17018 #: term-utils/agetty.c:1753
17019 msgid "Caps Lock on"
17022 #: term-utils/agetty.c:1756
17023 msgid "Scroll Lock on"
17026 #: term-utils/agetty.c:1759
17031 msgstr "tipe: %s\n"
17033 #: term-utils/agetty.c:1886
17035 msgid "%s: read: %m"
17036 msgstr "%s: membaca: %m"
17038 #: term-utils/agetty.c:1945
17040 msgid "%s: input overrun"
17041 msgstr "%s: masukan overrun"
17043 #: term-utils/agetty.c:1961 term-utils/agetty.c:1969
17045 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17048 #: term-utils/agetty.c:1975
17050 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17053 #: term-utils/agetty.c:2060
17055 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17056 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
17058 #: term-utils/agetty.c:2096
17061 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17062 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17065 #: term-utils/agetty.c:2100
17066 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17069 #: term-utils/agetty.c:2103
17071 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17072 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17074 #: term-utils/agetty.c:2104
17075 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17078 #: term-utils/agetty.c:2105
17080 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17081 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17083 #: term-utils/agetty.c:2106
17085 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17086 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17088 #: term-utils/agetty.c:2107
17089 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17092 #: term-utils/agetty.c:2108
17093 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17096 #: term-utils/agetty.c:2109
17098 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17099 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
17101 #: term-utils/agetty.c:2110
17103 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17104 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
17106 #: term-utils/agetty.c:2111
17107 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17110 #: term-utils/agetty.c:2112
17112 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17113 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17115 #: term-utils/agetty.c:2113
17116 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17119 #: term-utils/agetty.c:2114
17120 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17123 #: term-utils/agetty.c:2115
17124 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17127 #: term-utils/agetty.c:2116
17129 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17130 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17132 #: term-utils/agetty.c:2117
17134 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
17135 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
17137 #: term-utils/agetty.c:2118
17139 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17140 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
17142 #: term-utils/agetty.c:2119
17144 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17145 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17147 #: term-utils/agetty.c:2120
17148 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17151 #: term-utils/agetty.c:2121
17153 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17154 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17156 #: term-utils/agetty.c:2122
17157 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17160 #: term-utils/agetty.c:2123
17161 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17164 #: term-utils/agetty.c:2124
17165 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17168 #: term-utils/agetty.c:2125
17170 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17171 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17173 #: term-utils/agetty.c:2126
17175 msgid " --nohints do not print hints\n"
17176 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17178 #: term-utils/agetty.c:2127
17180 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17181 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
17183 #: term-utils/agetty.c:2128
17184 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17187 #: term-utils/agetty.c:2129
17188 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17191 #: term-utils/agetty.c:2130
17192 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17195 #: term-utils/agetty.c:2131
17196 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
17199 #: term-utils/agetty.c:2132
17201 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
17202 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17204 #: term-utils/agetty.c:2133
17205 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
17208 #: term-utils/agetty.c:2134
17210 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
17211 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17213 #: term-utils/agetty.c:2135
17215 msgid " --help display this help and exit\n"
17216 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17218 #: term-utils/agetty.c:2136
17220 msgid " --version output version information and exit\n"
17221 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17223 #: term-utils/agetty.c:2447
17226 msgid_plural "%d users"
17227 msgstr[0] "pengguna"
17228 msgstr[1] "pengguna"
17230 #: term-utils/agetty.c:2575
17232 msgid "checkname failed: %m"
17233 msgstr "chown gagal: %s"
17235 #: term-utils/agetty.c:2618
17237 msgid "cannot touch file %s"
17238 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17240 #: term-utils/agetty.c:2622
17241 msgid "--reload is unsupported on your system"
17244 #: term-utils/mesg.c:75
17246 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17249 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17252 #: term-utils/mesg.c:78
17253 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
17256 #: term-utils/mesg.c:81
17258 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17259 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17261 #: term-utils/mesg.c:125
17263 msgid "ttyname failed"
17264 msgstr "unshare gagal"
17266 #: term-utils/mesg.c:132
17269 msgstr "adalah y\n"
17271 #: term-utils/mesg.c:135
17274 msgstr "adalah n\n"
17276 #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
17278 msgid "change %s mode failed"
17279 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
17281 #: term-utils/mesg.c:148
17282 msgid "write access to your terminal is allowed"
17285 #: term-utils/mesg.c:154
17286 msgid "write access to your terminal is denied"
17289 #: term-utils/mesg.c:157
17291 msgid "invalid argument: %s"
17292 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17294 #: term-utils/script.c:157
17296 msgid " %s [options] [file]\n"
17297 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17299 #: term-utils/script.c:160
17300 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
17303 #: term-utils/script.c:163
17305 " -a, --append append the output\n"
17306 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17307 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17308 " -f, --flush run flush after each write\n"
17309 " --force use output file even when it is a link\n"
17310 " -q, --quiet be quiet\n"
17311 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17312 " -V, --version output version information and exit\n"
17313 " -h, --help display this help and exit\n"
17317 #: term-utils/script.c:185
17320 "output file `%s' is a link\n"
17321 "Use --force if you really want to use it.\n"
17322 "Program not started."
17324 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
17325 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
17326 "Script tidak berjalan.\n"
17328 #: term-utils/script.c:197
17330 msgid "Script done, file is %s\n"
17331 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
17333 #: term-utils/script.c:258
17335 msgid "cannot write script file"
17336 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
17338 #: term-utils/script.c:388
17342 "Session terminated.\n"
17345 #: term-utils/script.c:429
17347 msgid "Script started on %s"
17348 msgstr "Script dimulai di %s"
17350 #: term-utils/script.c:446
17352 msgid "poll failed"
17353 msgstr "malloc() gagal"
17355 #: term-utils/script.c:501
17359 "Script done on %s"
17362 "Script selesai di %s"
17364 #: term-utils/script.c:597
17366 msgid "failed to get terminal attributes"
17367 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
17369 #: term-utils/script.c:604
17371 msgid "openpty failed"
17372 msgstr "openpty gagal\n"
17374 #: term-utils/script.c:643
17376 msgid "out of pty's"
17377 msgstr "Out of pty's\n"
17379 #: term-utils/script.c:743
17381 msgid "Script started, file is %s\n"
17382 msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
17384 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17386 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17387 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
17389 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17390 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
17393 #: term-utils/scriptreplay.c:49
17395 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17396 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17397 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17398 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17399 " -V, --version output version information and exit\n"
17400 " -h, --help display this help and exit\n"
17404 #: term-utils/scriptreplay.c:70
17406 msgid "expected a number, but got '%s'"
17407 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
17409 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
17411 msgid "divisor '%s'"
17412 msgstr "pembagi '%s'"
17414 #: term-utils/scriptreplay.c:121
17415 msgid "write to stdout failed"
17416 msgstr "gagal menulis ke stdout"
17418 #: term-utils/scriptreplay.c:127
17420 msgid "unexpected end of file on %s"
17421 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
17423 #: term-utils/scriptreplay.c:129
17425 msgid "failed to read typescript file %s"
17426 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
17428 #: term-utils/scriptreplay.c:193
17430 msgid "wrong number of arguments"
17431 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
17433 #: term-utils/scriptreplay.c:224
17435 msgid "failed to read timing file %s"
17436 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
17438 #: term-utils/scriptreplay.c:226
17440 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17441 msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
17443 #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
17444 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:324
17445 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:372
17447 msgid "argument error: %s"
17448 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
17450 #: term-utils/setterm.c:247
17452 msgid "argument error: bright %s is not supported"
17453 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
17455 #: term-utils/setterm.c:338
17457 msgid "too many tabs"
17458 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
17460 #: term-utils/setterm.c:393
17461 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
17464 #: term-utils/setterm.c:396
17465 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
17468 #: term-utils/setterm.c:397
17470 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
17471 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17473 #: term-utils/setterm.c:398
17475 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
17476 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17478 #: term-utils/setterm.c:399
17480 msgid " --default use default terminal settings\n"
17481 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17483 #: term-utils/setterm.c:400
17484 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
17487 #: term-utils/setterm.c:401
17489 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
17490 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17492 #: term-utils/setterm.c:402
17494 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
17495 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17497 #: term-utils/setterm.c:403
17498 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
17501 #: term-utils/setterm.c:404
17503 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
17504 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17506 #: term-utils/setterm.c:405
17507 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
17510 #: term-utils/setterm.c:406
17511 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
17514 #: term-utils/setterm.c:407
17515 msgid " --background default|<color> set background color\n"
17518 #: term-utils/setterm.c:408
17519 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
17522 #: term-utils/setterm.c:409
17523 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
17526 #: term-utils/setterm.c:410
17527 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
17530 #: term-utils/setterm.c:411
17532 msgid " --bold [on|off] bold\n"
17533 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17535 #: term-utils/setterm.c:412
17537 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
17538 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17540 #: term-utils/setterm.c:413
17541 msgid " --blink [on|off] blink\n"
17544 #: term-utils/setterm.c:414
17546 msgid " --underline [on|off] underline\n"
17547 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17549 #: term-utils/setterm.c:415
17550 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
17553 #: term-utils/setterm.c:416
17555 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
17556 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17558 #: term-utils/setterm.c:417
17560 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
17561 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17563 #: term-utils/setterm.c:418
17565 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
17566 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17568 #: term-utils/setterm.c:419
17570 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
17571 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17573 #: term-utils/setterm.c:420
17574 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
17577 #: term-utils/setterm.c:421
17578 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
17581 #: term-utils/setterm.c:422
17582 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
17585 #: term-utils/setterm.c:423
17586 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
17589 #: term-utils/setterm.c:424
17591 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
17592 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17594 #: term-utils/setterm.c:425
17596 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
17597 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17599 #: term-utils/setterm.c:426
17601 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
17602 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17604 #: term-utils/setterm.c:427
17606 msgid " set vesa powersaving features\n"
17607 msgstr " Pertama Akhir\n"
17609 #: term-utils/setterm.c:428
17610 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
17613 #: term-utils/setterm.c:429
17614 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
17617 #: term-utils/setterm.c:430
17618 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
17621 #: term-utils/setterm.c:431
17623 msgid " --version show version information and exit\n"
17624 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17626 #: term-utils/setterm.c:432
17628 msgid " --help display this help and exit\n"
17629 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17631 #: term-utils/setterm.c:440
17632 msgid "duplicate use of an option"
17635 #: term-utils/setterm.c:744
17637 msgid "cannot force blank"
17638 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
17640 #: term-utils/setterm.c:749
17642 msgid "cannot force unblank"
17643 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
17645 #: term-utils/setterm.c:755
17647 msgid "cannot get blank status"
17648 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
17650 #: term-utils/setterm.c:781
17652 msgid "can not open dump file %s for output"
17653 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
17655 #: term-utils/setterm.c:824
17657 msgid "terminal %s does not support %s"
17658 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
17660 #: term-utils/setterm.c:1000
17662 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17663 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
17665 #: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
17667 msgid "klogctl error"
17668 msgstr "klogctl error: %s\n"
17670 #: term-utils/setterm.c:1049
17672 msgid "$TERM is not defined."
17673 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
17675 #: term-utils/setterm.c:1056
17676 msgid "terminfo database cannot be found"
17679 #: term-utils/setterm.c:1058
17681 msgid "%s: unknown terminal type"
17682 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
17684 #: term-utils/setterm.c:1060
17685 msgid "terminal is hardcopy"
17688 #: term-utils/ttymsg.c:81
17690 msgid "internal error: too many iov's"
17691 msgstr "kesalahan internal"
17693 #: term-utils/ttymsg.c:94
17695 msgid "excessively long line arg"
17696 msgstr "arg baris terlalu panjang"
17698 #: term-utils/ttymsg.c:108
17700 msgid "open failed"
17701 msgstr "gagal membuka: %s"
17703 #: term-utils/ttymsg.c:147
17708 #: term-utils/ttymsg.c:149
17710 msgid "cannot fork"
17711 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
17713 #: term-utils/ttymsg.c:182
17715 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17718 #: term-utils/wall.c:83
17720 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17723 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17726 #: term-utils/wall.c:86
17727 msgid "Write a message to all users.\n"
17730 #: term-utils/wall.c:89
17732 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17733 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17735 #: term-utils/wall.c:90
17736 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17739 #: term-utils/wall.c:132
17740 msgid "--nobanner is available only for root"
17743 #: term-utils/wall.c:137
17745 msgid "invalid timeout argument: %s"
17746 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
17748 #: term-utils/wall.c:269
17750 msgid "cannot get passwd uid"
17751 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
17753 #: term-utils/wall.c:274
17755 msgid "cannot get tty name"
17756 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
17758 #: term-utils/wall.c:294
17760 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17761 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
17763 #: term-utils/wall.c:327
17765 msgid "will not read %s - use stdin."
17766 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
17768 #: term-utils/write.c:82
17770 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17773 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
17775 #: term-utils/write.c:86
17776 msgid "Send a message to another user.\n"
17779 #: term-utils/write.c:140
17781 msgid "can't find your tty's name"
17782 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
17784 #: term-utils/write.c:153
17786 msgid "you have write permission turned off"
17787 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
17789 #: term-utils/write.c:171
17791 msgid "%s is not logged in on %s"
17792 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
17794 #: term-utils/write.c:177
17796 msgid "%s has messages disabled on %s"
17797 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
17799 #: term-utils/write.c:272
17801 msgid "%s is not logged in"
17802 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
17804 #: term-utils/write.c:279
17806 msgid "%s has messages disabled"
17807 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
17809 #: term-utils/write.c:281
17811 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17812 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
17814 #: term-utils/write.c:330
17816 msgid "tty path %s too long"
17817 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
17819 #: term-utils/write.c:348
17821 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17822 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
17824 #: term-utils/write.c:351
17826 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17827 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
17829 #: term-utils/write.c:379
17831 msgid "carefulputc failed"
17832 msgstr "calloc gagal"
17834 #: text-utils/col.c:134
17835 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17838 #: text-utils/col.c:137
17843 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17844 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17845 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17846 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17847 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17848 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17849 " -V, --version output version information and exit\n"
17850 " -H, --help display this help and exit\n"
17854 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
17857 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17861 #: text-utils/col.c:212
17863 msgid "bad -l argument"
17864 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
17866 #: text-utils/col.c:336
17868 msgid "warning: can't back up %s."
17869 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
17871 #: text-utils/col.c:337
17872 msgid "past first line"
17873 msgstr "melewati baris pertama"
17875 #: text-utils/col.c:337
17876 msgid "-- line already flushed"
17877 msgstr "-- baris sudah di flush"
17879 #: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
17881 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17882 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17884 #: text-utils/colcrt.c:316
17885 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
17888 #: text-utils/colcrt.c:319
17889 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17892 #: text-utils/colcrt.c:320
17894 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17895 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17897 #: text-utils/colrm.c:59
17902 " %s [startcol [endcol]]\n"
17905 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17908 #: text-utils/colrm.c:64
17909 msgid "Filter out the specified columns.\n"
17912 #: text-utils/colrm.c:185
17914 msgid "first argument"
17915 msgstr "argumen tidak baik"
17917 #: text-utils/colrm.c:187
17919 msgid "second argument"
17920 msgstr "argumen tidak baik"
17922 #: text-utils/column.c:95
17923 msgid "Columnate lists.\n"
17926 #: text-utils/column.c:98
17927 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17930 #: text-utils/column.c:99
17932 msgid " -t, --table create a table\n"
17933 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17935 #: text-utils/column.c:100
17936 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17939 #: text-utils/column.c:101
17941 " -o, --output-separator <string>\n"
17942 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
17945 #: text-utils/column.c:103
17947 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17948 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17950 #: text-utils/column.c:159
17952 msgid "invalid columns argument"
17953 msgstr "pilihan tidak valid"
17955 #: text-utils/column.c:395
17957 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17960 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
17962 msgid " %s [options] <file>...\n"
17963 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17965 #: text-utils/hexdump.c:158
17966 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17969 #: text-utils/hexdump.c:161
17970 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17973 #: text-utils/hexdump.c:162
17974 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17977 #: text-utils/hexdump.c:163
17978 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17981 #: text-utils/hexdump.c:164
17982 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17985 #: text-utils/hexdump.c:165
17986 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17989 #: text-utils/hexdump.c:166
17990 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17993 #: text-utils/hexdump.c:167
17994 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
17997 #: text-utils/hexdump.c:170
17998 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18001 #: text-utils/hexdump.c:171
18002 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18005 #: text-utils/hexdump.c:172
18006 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18009 #: text-utils/hexdump.c:173
18010 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18013 #: text-utils/hexdump.c:174
18015 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18016 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18018 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18020 msgid "all input file arguments failed"
18021 msgstr "aktifkan alarm rtc"
18023 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18025 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18026 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
18028 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18030 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18031 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
18033 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18035 msgid "bad format {%s}"
18036 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
18038 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18040 msgid "bad conversion character %%%s"
18041 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
18043 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18045 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18046 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
18048 #: text-utils/line.c:33
18049 msgid "Read one line.\n"
18052 #: text-utils/more.c:322
18053 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18056 #: text-utils/more.c:325
18058 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18059 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18061 #: text-utils/more.c:326
18063 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18064 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
18066 #: text-utils/more.c:327
18068 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18069 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
18071 #: text-utils/more.c:328
18073 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18074 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
18076 #: text-utils/more.c:329
18078 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18079 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
18081 #: text-utils/more.c:330
18083 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18084 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18086 #: text-utils/more.c:331
18087 msgid " -u suppress underlining\n"
18090 #: text-utils/more.c:332
18092 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18093 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
18095 #: text-utils/more.c:333
18096 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18099 #: text-utils/more.c:334
18100 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18103 #: text-utils/more.c:335
18105 msgid " -V display version information and exit\n"
18106 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18108 #: text-utils/more.c:578
18110 msgid "unknown option -%s"
18111 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
18113 #: text-utils/more.c:602
18117 "*** %s: directory ***\n"
18121 "*** %s: direktori ***\n"
18124 #: text-utils/more.c:644
18128 "******** %s: Not a text file ********\n"
18132 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
18135 #: text-utils/more.c:739
18137 msgid "[Use q or Q to quit]"
18138 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
18140 #: text-utils/more.c:810
18145 #: text-utils/more.c:812
18147 msgid "(Next file: %s)"
18148 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
18150 #: text-utils/more.c:820
18152 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18153 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
18155 #: text-utils/more.c:1246
18157 msgid "...back %d page"
18158 msgid_plural "...back %d pages"
18159 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
18160 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
18162 #: text-utils/more.c:1294
18164 msgid "...skipping %d line"
18165 msgid_plural "...skipping %d lines"
18166 msgstr[0] "...melewati %d baris"
18167 msgstr[1] "...melewati %d baris"
18169 #: text-utils/more.c:1332
18179 #: text-utils/more.c:1347
18181 msgid "No previous regular expression"
18182 msgstr "Regular expression botch"
18184 #: text-utils/more.c:1377
18187 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18188 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18191 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
18192 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
18194 #: text-utils/more.c:1384
18196 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18197 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18198 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18199 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18200 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18201 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
18202 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18203 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18204 "' Go to place where previous search started\n"
18205 "= Display current line number\n"
18206 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18207 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18208 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18209 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18210 "ctrl-L Redraw screen\n"
18211 ":n Go to kth next file [1]\n"
18212 ":p Go to kth previous file [1]\n"
18213 ":f Display current file name and line number\n"
18214 ". Repeat previous command\n"
18216 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
18217 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
18218 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
18219 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
18220 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
18221 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
18222 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
18223 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
18224 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
18225 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
18226 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
18227 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
18228 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
18229 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
18230 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
18231 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
18232 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
18233 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
18234 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
18236 #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
18238 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18239 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
18241 #: text-utils/more.c:1494
18243 msgid "\"%s\" line %d"
18244 msgstr "\"%s\" baris %d"
18246 #: text-utils/more.c:1496
18248 msgid "[Not a file] line %d"
18249 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
18251 #: text-utils/more.c:1578
18252 msgid " Overflow\n"
18253 msgstr " Overflow\n"
18255 #: text-utils/more.c:1627
18256 msgid "...skipping\n"
18257 msgstr "...melewati\n"
18259 #: text-utils/more.c:1661
18262 "Pattern not found\n"
18265 "Pattern tidak ditemukan\n"
18267 #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
18268 msgid "Pattern not found"
18269 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
18271 #: text-utils/more.c:1713
18272 msgid "exec failed\n"
18273 msgstr "gagal eksekusi\n"
18275 #: text-utils/more.c:1727
18276 msgid "can't fork\n"
18277 msgstr "tidak dapat fork\n"
18279 #: text-utils/more.c:1761
18287 #: text-utils/more.c:1765
18288 msgid "...Skipping to file "
18289 msgstr "...Melewati ke file "
18291 #: text-utils/more.c:1767
18292 msgid "...Skipping back to file "
18293 msgstr "...Melewati kembali ke file "
18295 #: text-utils/more.c:2050
18296 msgid "Line too long"
18297 msgstr "Baris terlalu panjang"
18299 #: text-utils/more.c:2087
18300 msgid "No previous command to substitute for"
18301 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
18303 #: text-utils/pg.c:145
18306 "-------------------------------------------------------\n"
18308 " q or Q quit program\n"
18309 " <newline> next page\n"
18310 " f skip a page forward\n"
18311 " d or ^D next halfpage\n"
18314 " /regex/ search forward for regex\n"
18315 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18316 " . or ^L redraw screen\n"
18317 " w or z set page size and go to next page\n"
18318 " s filename save current file to filename\n"
18319 " !command shell escape\n"
18320 " p go to previous file\n"
18321 " n go to next file\n"
18323 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18324 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18326 "See pg(1) for more information.\n"
18327 "-------------------------------------------------------\n"
18329 "Semua hak dilindungi.\n"
18330 "-------------------------------------------------------\n"
18332 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
18333 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
18334 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
18335 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
18336 " l baris selanjutnya\n"
18337 " $ halaman terakhir\n"
18338 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
18339 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
18340 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
18341 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
18342 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
18343 " !perintah keluar ke shell\n"
18344 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
18345 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
18347 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
18348 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
18350 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
18351 "-------------------------------------------------------\n"
18353 #: text-utils/pg.c:223
18355 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18356 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18358 #: text-utils/pg.c:227
18359 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
18362 #: text-utils/pg.c:230
18363 msgid " -number lines per page\n"
18366 #: text-utils/pg.c:231
18367 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18370 #: text-utils/pg.c:232
18372 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18373 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
18375 #: text-utils/pg.c:233
18377 msgid " -f do not split long lines\n"
18378 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
18380 #: text-utils/pg.c:234
18381 msgid " -n terminate command with new line\n"
18384 #: text-utils/pg.c:235
18385 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18388 #: text-utils/pg.c:236
18389 msgid " -r disallow shell escape\n"
18392 #: text-utils/pg.c:237
18394 msgid " -s print messages to stdout\n"
18395 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18397 #: text-utils/pg.c:238
18398 msgid " +number start at the given line\n"
18401 #: text-utils/pg.c:239
18402 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18405 #: text-utils/pg.c:251
18407 msgid "option requires an argument -- %s"
18408 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
18410 #: text-utils/pg.c:257
18412 msgid "illegal option -- %s"
18413 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
18415 #: text-utils/pg.c:360
18416 msgid "...skipping forward\n"
18417 msgstr "...melewati forward\n"
18419 #: text-utils/pg.c:362
18420 msgid "...skipping backward\n"
18421 msgstr "...melewati backward\n"
18423 #: text-utils/pg.c:378
18424 msgid "No next file"
18425 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
18427 #: text-utils/pg.c:382
18428 msgid "No previous file"
18429 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
18431 #: text-utils/pg.c:884
18433 msgid "Read error from %s file"
18434 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
18436 #: text-utils/pg.c:887
18438 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18439 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
18441 #: text-utils/pg.c:889
18443 msgid "Unknown error in %s file"
18444 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
18446 #: text-utils/pg.c:942
18448 msgid "Cannot create tempfile"
18449 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
18451 #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
18453 msgstr "RE error: "
18455 #: text-utils/pg.c:1098
18459 #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
18460 msgid "No remembered search string"
18461 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
18463 #: text-utils/pg.c:1204
18465 msgid "cannot open "
18466 msgstr "tidak dapat membuka %s"
18468 #: text-utils/pg.c:1256
18472 #: text-utils/pg.c:1346
18473 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18474 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
18476 #: text-utils/pg.c:1381
18477 msgid "fork() failed, try again later\n"
18478 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
18480 #: text-utils/pg.c:1469
18481 msgid "(Next file: "
18482 msgstr "(File selanjutnya: "
18484 #: text-utils/pg.c:1535
18486 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18489 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
18491 msgid "failed to parse number of lines per page"
18492 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18494 #: text-utils/rev.c:77
18496 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18497 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18499 #: text-utils/rev.c:81
18500 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
18503 #: text-utils/tailf.c:116
18505 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18506 msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
18508 #: text-utils/tailf.c:160
18510 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18511 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
18513 #: text-utils/tailf.c:197
18515 msgid " %s [option] <file>\n"
18516 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18518 #: text-utils/tailf.c:200
18519 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
18522 #: text-utils/tailf.c:203
18524 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
18525 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
18527 #: text-utils/tailf.c:204
18529 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
18530 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18532 #: text-utils/tailf.c:210
18533 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18536 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
18538 msgid "failed to parse number of lines"
18539 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18541 #: text-utils/tailf.c:275
18543 msgid "no input file specified"
18544 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
18546 #: text-utils/tailf.c:282
18548 msgid "%s: is not a file"
18549 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
18551 #: text-utils/ul.c:136
18553 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18554 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18556 #: text-utils/ul.c:139
18557 msgid "Do underlining.\n"
18560 #: text-utils/ul.c:142
18561 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18564 #: text-utils/ul.c:143
18565 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18568 #: text-utils/ul.c:204
18569 msgid "trouble reading terminfo"
18570 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
18572 #: text-utils/ul.c:209
18574 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18577 #: text-utils/ul.c:299
18579 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18580 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
18582 #: text-utils/ul.c:630
18584 msgid "Input line too long."
18585 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
18588 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18589 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
18592 #~ msgid "%s: bad inode size"
18593 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
18595 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18596 #~ msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
18599 #~ msgid "type: %s"
18600 #~ msgstr "tipe: %s\n"
18603 #~ msgid "type: %d"
18604 #~ msgstr "tipe: %d\n"
18607 #~ msgid "disk: %.*s"
18608 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
18611 #~ msgid "label: %.*s"
18612 #~ msgstr "label: %.*s\n"
18615 #~ msgid "flags: %s"
18619 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
18620 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
18623 #~ msgid "sectors/track: %ld"
18624 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
18627 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
18628 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
18631 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
18632 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
18635 #~ msgid "cylinders: %ld"
18636 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
18640 #~ msgstr "rpm: %d\n"
18643 #~ msgid "interleave: %d"
18644 #~ msgstr "interleave: %d\n"
18647 #~ msgid "trackskew: %d"
18648 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
18651 #~ msgid "cylinderskew: %d"
18652 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
18655 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
18656 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
18659 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
18660 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
18663 #~ msgid "partitions: %d"
18669 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
18671 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
18672 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
18676 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
18677 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
18678 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18681 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
18682 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
18683 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18685 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
18692 #~ msgid "gettimeofday failed"
18693 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
18696 #~ msgid "sysinfo failed"
18697 #~ msgstr "fsync gagal"
18699 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
18700 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
18703 #~ msgid "%s: mmap failed"
18704 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
18706 #~ msgid " still logged in"
18707 #~ msgstr " tetap logged in"
18711 #~ "wtmp begins %s"
18714 #~ "wtmp dimulai %s"
18717 #~ msgid "gethostname failed"
18718 #~ msgstr "error: uname gagal"
18722 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
18725 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
18728 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
18729 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
18732 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
18733 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
18736 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
18737 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
18739 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
18740 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
18743 #~ msgid "set rtc alarm failed"
18744 #~ msgstr "set alarm rtc"
18747 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
18748 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
18751 #~ msgid "bad value"
18752 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
18755 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18756 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18759 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18760 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18763 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18764 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18767 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
18768 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18771 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
18772 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18775 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
18776 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18779 #~ msgid "cannot open %s: %m"
18780 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
18783 #~ msgid "fread failed"
18784 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
18786 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
18787 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
18789 #~ msgid "disk drive."
18790 #~ msgstr "disk drive."
18796 #~ msgid "Too small partition size specified."
18797 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
18800 #~ msgid "stat failed %s"
18801 #~ msgstr "stat gagal: %s"
18804 #~ msgid "faild to allocate iterator"
18805 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18808 #~ msgid "cannot open: %s"
18809 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
18811 #~ msgid "%s: stat failed"
18812 #~ msgstr "%s: stat gagal"
18815 #~ msgid "%s: lstat failed"
18816 #~ msgstr "%s: stat gagal"
18819 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18820 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
18823 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
18824 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
18827 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18828 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18831 #~ msgid " %s [options] file\n"
18832 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18835 #~ msgid "Usage:\n"
18836 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
18841 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
18844 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
18847 #~ msgid "%s (%s)\n"
18848 #~ msgstr "%s (%s)\n"
18851 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
18852 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
18855 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18856 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
18859 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
18860 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
18863 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
18864 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
18867 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
18868 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
18871 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18872 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
18875 #~ msgid "write error on %s"
18876 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
18879 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18880 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
18883 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
18884 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
18887 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18888 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
18891 #~ msgid "error reading %s"
18892 #~ msgstr "error dalam membaca %s\n"
18895 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
18896 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
18899 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18900 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
18903 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18904 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
18907 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18908 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
18912 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
18913 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
18914 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
18916 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
18917 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
18918 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
18921 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
18922 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
18925 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
18926 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
18929 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
18930 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
18934 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
18935 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
18937 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
18938 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
18942 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18945 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18948 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
18949 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
18952 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
18953 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
18956 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
18957 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
18959 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
18960 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
18964 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
18965 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
18966 #~ "before using mkfs"
18968 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
18969 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
18970 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
18973 #~ msgid "Error closing %s"
18974 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
18976 #~ msgid "%s: no such partition\n"
18977 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
18980 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
18981 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
18984 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
18985 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
18992 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18995 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
18998 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
18999 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
19003 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19006 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
19009 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19010 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
19014 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19017 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
19020 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19021 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
19025 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19028 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
19031 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19032 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
19034 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19035 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
19037 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19038 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
19040 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19041 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
19045 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19046 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19047 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19049 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
19050 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
19051 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
19054 #~ msgid "no partition table present."
19055 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
19058 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
19059 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
19062 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19063 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
19066 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19067 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
19070 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19071 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
19074 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19075 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
19078 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19079 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
19083 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19084 #~ "and will destroy it when filled"
19086 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
19087 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
19090 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19091 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
19094 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19095 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
19099 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19100 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
19102 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
19103 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
19106 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19107 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
19110 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19111 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
19115 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19116 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19118 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
19119 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
19123 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19124 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19126 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
19127 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
19131 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19132 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19134 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
19135 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
19141 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19142 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
19148 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19149 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
19152 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19153 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
19157 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19158 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19160 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
19161 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
19165 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19166 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19168 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
19169 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
19172 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19173 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
19176 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19177 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
19180 #~ msgid "tree of partitions?"
19181 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
19184 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19185 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
19188 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19189 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
19192 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
19193 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
19196 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
19197 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
19200 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19201 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
19203 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19204 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
19207 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19208 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
19211 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19212 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
19215 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19216 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
19219 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19220 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
19223 #~ msgid "unrecognized input: %s"
19224 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
19227 #~ msgid "number too big"
19228 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
19231 #~ msgid "trailing junk after number"
19232 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
19235 #~ msgid "no room for partition descriptor"
19236 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
19239 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
19240 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
19243 #~ msgid "too many input fields"
19244 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
19247 #~ msgid "No room for more"
19248 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
19251 #~ msgid "Illegal type"
19252 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
19255 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
19256 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
19259 #~ msgid "Warning: empty partition"
19260 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
19263 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
19264 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
19267 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
19268 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
19271 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
19272 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
19275 #~ msgid "Extended partition not where expected"
19276 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
19279 #~ msgid "bad input"
19280 #~ msgstr "input tidak baik\n"
19283 #~ msgid "too many partitions"
19284 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
19288 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
19289 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19290 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
19292 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
19293 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
19294 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
19297 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
19298 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19303 #~ "Dangerous options:\n"
19304 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
19308 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19309 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19310 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
19314 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
19315 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
19316 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
19317 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
19319 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
19320 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
19323 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19324 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
19327 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
19328 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
19331 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
19332 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
19334 #~ msgid "cannot open %s\n"
19335 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
19338 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19339 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
19342 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19343 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
19346 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19347 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
19350 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19351 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
19354 #~ msgid "cannot open %s read-write"
19355 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
19358 #~ msgid "cannot open %s for reading"
19359 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
19363 #~ msgstr "%s: OK\n"
19365 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19366 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19369 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19370 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
19373 #~ msgstr "Selesai"
19377 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19378 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19380 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
19381 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
19384 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19385 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
19388 #~ msgid "Bad Id %lx"
19389 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
19392 #~ msgid "This disk is currently in use."
19393 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
19396 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19397 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
19400 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19401 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
19408 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19409 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
19413 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19414 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19416 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
19417 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
19420 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19421 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
19423 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19424 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
19427 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
19428 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
19430 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19431 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
19434 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19437 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
19442 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19443 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19444 #~ "(See fdisk(8).)"
19446 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
19447 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
19448 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
19451 #~ msgid "%s: options "
19452 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19455 #~ msgid "are mutually exclusive."
19456 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19459 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19462 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
19463 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
19464 #~ "lebih lanjut.\n"
19467 #~ msgid "field is too long"
19468 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
19471 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19472 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
19475 #~ msgid "'%c' is not allowed"
19476 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
19479 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19480 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
19483 #~ msgid "control characters are not allowed"
19484 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
19487 #~ msgid "can only change local entries."
19488 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
19491 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
19492 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
19497 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
19500 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
19504 #~ msgid "crypt() failed"
19505 #~ msgstr "malloc() gagal"
19508 #~ msgid "COMMAND not specified."
19509 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
19512 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19513 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19516 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19517 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19520 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
19523 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
19527 #~ "For more information see namei(1).\n"
19530 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
19534 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
19537 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
19543 #~ "For more information see taskset(1).\n"
19546 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
19549 #~ msgid "%s: is removable device"
19550 #~ msgstr " removable"
19552 #~ msgid "no filename specified."
19553 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
19556 #~ msgid "timeout cannot be zero"
19557 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
19559 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19560 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
19562 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19563 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
19565 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19566 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
19568 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19569 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
19571 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19572 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
19574 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19575 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
19577 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19578 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
19580 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19581 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
19586 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
19589 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
19593 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
19594 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
19599 #~ "For more information see renice(1).\n"
19602 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
19605 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19607 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
19615 #~ " %s [options] [file ...]\n"
19616 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19618 #~ msgid "...back 1 page"
19619 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
19621 #~ msgid "...skipping one line"
19622 #~ msgstr "...melewati satu baris"
19627 #~ "For more information see rev(1).\n"
19630 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
19636 #~ " %s [option] file\n"
19637 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19640 #~ msgid " %s [options] file...\n"
19641 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19644 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
19645 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19648 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
19649 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
19652 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
19653 #~ msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19656 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
19657 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19660 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
19661 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19664 #~ msgid " -h print this help text\n"
19665 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19668 #~ msgid " --version\n"
19669 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19671 #~ msgid "compiled without -x support"
19672 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
19674 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
19675 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
19677 #~ msgid "Unusable"
19678 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
19681 #~ msgid "write failed\n"
19682 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
19684 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
19685 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
19687 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
19688 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
19692 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
19693 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
19694 #~ "page for additional information.\n"
19697 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
19698 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
19699 #~ "lebih lanjut.\n"
19701 #~ msgid "FATAL ERROR"
19702 #~ msgstr "FATAL ERROR"
19704 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
19705 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
19707 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
19708 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
19710 #~ msgid "Cannot read disk drive"
19711 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
19713 #~ msgid "Cannot write disk drive"
19714 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
19716 #~ msgid "Too many partitions"
19717 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
19719 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
19720 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
19722 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
19723 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
19725 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
19726 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
19728 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
19729 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
19731 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
19732 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
19734 #~ msgid "logical partitions overlap"
19735 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
19737 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
19738 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
19740 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
19741 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
19743 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
19744 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
19746 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
19747 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
19749 #~ msgid "Illegal key"
19750 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
19752 #~ msgid "Create a new primary partition"
19753 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
19755 #~ msgid "Create a new logical partition"
19756 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
19761 #~ msgid "Don't create a partition"
19762 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
19764 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
19765 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
19767 #~ msgid "Size (in MB): "
19768 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
19770 #~ msgid "Beginning"
19771 #~ msgstr "Diawali"
19773 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
19774 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
19776 #~ msgid "Add partition at end of free space"
19777 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
19779 #~ msgid "No room to create the extended partition"
19780 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
19782 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
19783 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
19785 #~ msgid "Bad signature on partition table"
19786 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
19788 #~ msgid "Unknown partition table type"
19789 #~ msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
19791 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
19792 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
19794 #~ msgid "Cannot open disk drive"
19795 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
19797 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
19798 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
19800 #~ msgid "Cannot get disk size"
19801 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
19803 #~ msgid "Bad primary partition"
19804 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
19806 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
19807 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
19809 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
19810 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
19812 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
19813 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
19815 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
19816 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
19818 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
19819 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
19821 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19822 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
19824 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19825 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
19827 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
19828 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
19830 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
19831 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
19833 #~ msgid "Sector 0:\n"
19834 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
19836 #~ msgid "Sector %d:\n"
19837 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
19842 #~ msgid " Pri/Log"
19843 #~ msgstr " Pri/Log"
19845 #~ msgid " Primary"
19846 #~ msgstr " Primary"
19848 #~ msgid " Logical"
19849 #~ msgstr " Logical"
19857 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
19858 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
19860 #~ msgid " First Last\n"
19861 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
19863 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
19864 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
19866 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19867 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19869 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
19870 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
19872 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19873 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19875 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19876 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19881 #~ msgid "Print the table using raw data format"
19882 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
19884 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
19885 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
19890 #~ msgid "Just print the partition table"
19891 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
19893 #~ msgid "Don't print the table"
19894 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
19896 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19897 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19899 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
19900 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
19902 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
19903 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
19905 #~ msgid " know what they are doing."
19906 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
19908 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
19909 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
19911 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
19912 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
19914 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
19915 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
19917 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
19918 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19920 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
19921 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
19923 #~ msgid " that you can choose from:"
19924 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
19926 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
19927 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
19929 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
19930 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
19932 #~ msgid " t - Table in raw format"
19933 #~ msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
19935 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
19936 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
19938 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
19939 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
19941 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
19942 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
19944 #~ msgid " ? Print this screen"
19945 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
19947 #~ msgid "Change cylinder geometry"
19948 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
19950 #~ msgid "Change head geometry"
19951 #~ msgstr "Ubah geometri head"
19953 #~ msgid "Change sector geometry"
19954 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
19956 #~ msgid "Done with changing geometry"
19957 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
19959 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
19960 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
19962 #~ msgid "Illegal cylinders value"
19963 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
19965 #~ msgid "Enter the number of heads: "
19966 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
19968 #~ msgid "Illegal heads value"
19969 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
19971 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
19972 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
19974 #~ msgid "Illegal sectors value"
19975 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
19977 #~ msgid "Enter filesystem type: "
19978 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
19980 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
19981 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
19983 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
19984 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
19986 #~ msgid "Unk(%02X)"
19987 #~ msgstr "Unk(%20X)"
19996 #~ msgstr "Pri/Log"
19998 #~ msgid "Unknown (%02X)"
19999 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
20001 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20002 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
20004 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20005 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
20007 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20008 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20010 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20011 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
20013 #~ msgid "Part Type"
20014 #~ msgstr "Tipe Partisi"
20017 #~ msgstr "Tipe FS"
20020 #~ msgstr "[Label]"
20022 #~ msgid " Sectors"
20023 #~ msgstr " Sektor"
20025 #~ msgid " Cylinders"
20026 #~ msgstr " Cylinders"
20028 #~ msgid " Size (MB)"
20029 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
20031 #~ msgid " Size (GB)"
20032 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
20034 #~ msgid "No more partitions"
20035 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
20037 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20038 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
20040 #~ msgid "Maximize"
20041 #~ msgstr "Maksimalkan"
20043 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20044 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
20049 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20050 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
20055 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20056 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
20058 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20059 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
20061 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20062 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
20064 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20065 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
20067 #~ msgid "This partition is unusable"
20068 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
20070 #~ msgid "This partition is already in use"
20071 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
20073 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20074 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
20076 #~ msgid "Illegal command"
20077 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
20079 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20080 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20083 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20084 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
20087 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20088 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20091 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20092 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20095 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20096 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
20099 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20100 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
20103 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20104 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
20107 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20108 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
20112 #~ msgstr ", besar=%9lu"
20115 #~ msgid " e extended"
20116 #~ msgstr "e extended"
20127 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20129 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
20130 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
20135 #~ msgstr "%ld blocks\n"
20142 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20143 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
20149 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20150 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
20152 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20153 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
20155 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20156 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
20158 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20159 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
20161 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20162 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
20164 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20165 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
20167 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20168 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
20170 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20171 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
20173 #~ msgid "timed out"
20174 #~ msgstr "waktu habis"
20177 #~ "Cannot create link %s\n"
20178 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20180 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
20181 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
20183 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20184 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
20186 #~ msgid "error writing %s: %s"
20187 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
20190 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20191 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
20193 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20194 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
20196 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20197 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
20199 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20200 #~ msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
20204 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
20205 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
20206 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
20207 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
20211 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
20212 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
20213 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
20214 #~ " /proc/mounts.\n"
20216 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20217 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
20219 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20220 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
20222 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20223 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
20225 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20226 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
20228 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20229 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
20231 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20232 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
20234 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20235 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
20238 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20239 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
20242 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20243 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
20245 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20246 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
20248 #~ msgid "Trying %s\n"
20249 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
20251 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20252 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
20254 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20255 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
20257 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20258 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
20260 #~ msgid " I will try type %s\n"
20261 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
20263 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20264 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
20266 #~ msgid "mount failed"
20267 #~ msgstr "mount gagal"
20269 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20270 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
20272 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
20273 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
20275 #~ msgid "mount: type specified twice"
20276 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
20278 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20279 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
20282 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
20283 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
20286 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
20287 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
20290 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
20291 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
20293 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20294 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
20297 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20298 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
20301 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
20302 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
20305 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20306 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
20308 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20309 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
20312 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20313 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
20316 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20317 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
20319 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20320 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
20322 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20323 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
20325 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20326 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
20328 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20329 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
20331 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20332 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
20335 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20336 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
20338 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20339 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
20341 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20342 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
20345 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
20346 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
20348 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20349 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
20351 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
20352 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
20354 #~ msgid "mount: mount failed"
20355 #~ msgstr "mount: mount gagal"
20357 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
20358 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
20360 #~ msgid "mount: permission denied"
20361 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
20363 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
20364 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
20366 #~ msgid "mount: %s is busy"
20367 #~ msgstr "mount: %s sedang sibuk"
20369 #~ msgid "mount: proc already mounted"
20370 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
20372 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
20373 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
20375 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
20376 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
20378 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
20379 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
20381 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
20382 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
20385 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
20386 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
20388 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
20389 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
20392 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
20393 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
20396 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
20397 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
20399 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
20400 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
20403 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20404 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
20406 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
20407 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
20410 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
20411 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
20413 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
20414 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
20417 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
20418 #~ " instead of some logical partition inside?)"
20420 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
20421 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
20424 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20425 #~ " dmesg | tail or so\n"
20427 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
20428 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
20430 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
20431 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
20433 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
20434 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
20436 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
20437 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
20439 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
20440 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
20442 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
20443 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
20445 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
20446 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
20448 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
20449 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
20451 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
20452 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
20455 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
20456 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
20458 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
20459 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
20461 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
20462 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
20464 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
20465 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
20467 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
20468 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
20470 #~ msgid "block device "
20471 #~ msgstr "perangkat block "
20473 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
20474 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
20476 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
20477 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
20479 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
20480 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
20482 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
20483 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
20485 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
20486 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
20488 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
20489 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
20491 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
20492 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
20494 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
20495 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
20498 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
20499 #~ " mount -h : print this help\n"
20500 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
20501 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
20502 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
20503 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
20504 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
20505 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
20506 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
20507 #~ " mount directory : mount known device here\n"
20508 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
20509 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
20510 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
20511 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
20512 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
20513 #~ "or move a subtree:\n"
20514 #~ " mount --move olddir newdir\n"
20515 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
20516 #~ " mount --make-shared dir\n"
20517 #~ " mount --make-slave dir\n"
20518 #~ " mount --make-private dir\n"
20519 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
20520 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
20521 #~ "containing the directory dir:\n"
20522 #~ " mount --make-rshared dir\n"
20523 #~ " mount --make-rslave dir\n"
20524 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
20525 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
20526 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
20527 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
20528 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
20529 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
20531 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
20532 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
20533 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
20534 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
20535 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
20536 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
20537 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
20538 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
20539 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
20540 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
20541 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
20542 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
20543 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
20544 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
20545 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
20546 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
20547 #~ " mount --move olddir newdir\n"
20548 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
20549 #~ " mount --make-shared dir\n"
20550 #~ " mount --make-slave dir\n"
20551 #~ " mount --make-private dir\n"
20552 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
20553 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
20554 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
20555 #~ " mount --make-rshared dir\n"
20556 #~ " mount --make-rslave dir\n"
20557 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
20558 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
20559 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
20560 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
20561 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
20562 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
20565 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
20566 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
20568 #~ msgid "mount: only root can do that"
20569 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
20571 #~ msgid "nothing was mounted"
20572 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
20574 #~ msgid "mount: no such partition found"
20575 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
20577 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
20578 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
20580 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
20581 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
20583 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
20584 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
20586 #~ msgid "; rest of file ignored"
20587 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
20589 #~ msgid "not enough memory"
20590 #~ msgstr "memory tidak cukup"
20592 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
20593 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
20596 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
20597 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
20600 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
20601 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
20603 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
20604 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
20606 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
20607 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
20609 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
20610 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
20612 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
20613 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
20616 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
20617 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
20618 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
20620 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
20621 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
20622 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
20624 #~ msgid "umount: %s: not found"
20625 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
20627 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
20628 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
20630 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
20631 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
20633 #~ msgid "umount: %s: %s"
20634 #~ msgstr "umount: %s: %s"
20637 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20638 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
20641 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20642 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
20645 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
20646 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
20648 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
20649 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
20651 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
20652 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
20654 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
20655 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
20658 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
20659 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
20661 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
20662 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
20665 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
20666 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
20667 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
20669 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
20670 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
20671 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
20674 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
20675 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
20677 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
20678 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
20680 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
20681 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
20684 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
20685 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
20688 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
20689 #~ msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
20691 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
20692 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
20695 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
20696 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
20698 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
20699 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
20702 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
20703 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
20705 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
20706 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
20708 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
20709 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
20711 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
20712 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
20714 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
20715 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
20717 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
20718 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
20720 #~ msgid "umount: only root can do that"
20721 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
20724 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
20725 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20728 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
20729 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
20733 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20734 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20736 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
20737 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
20741 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20742 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20744 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
20745 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
20748 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
20749 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
20752 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
20753 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
20756 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
20757 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
20759 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20760 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20762 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
20763 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
20765 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20766 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20768 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
20769 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
20772 #~ msgid "Invalid interval value"
20773 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
20776 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
20777 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
20780 #~ msgid "Invalid set value"
20781 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
20784 #~ msgid "Invalid set value: %d"
20785 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
20788 #~ msgid "Invalid default value"
20789 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
20792 #~ msgid "Invalid default value: %d"
20793 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
20796 #~ msgid "Invalid set time value"
20797 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
20800 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
20801 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
20804 #~ msgid "Invalid default time value"
20805 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
20808 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
20809 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
20812 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
20813 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
20816 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
20817 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
20819 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
20820 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
20822 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
20823 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
20827 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
20828 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
20829 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
20830 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
20832 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
20833 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
20834 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
20835 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
20838 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
20839 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
20841 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
20842 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
20845 #~ msgid "%s: failed to determine source"
20846 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20849 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
20850 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
20853 #~ msgid " -reset\n"
20854 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
20857 #~ msgid " -initialize\n"
20858 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
20861 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
20862 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
20865 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
20866 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
20869 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
20870 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
20873 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
20874 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
20877 #~ msgid " -default\n"
20878 #~ msgstr " [ -default ]\n"
20881 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
20882 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
20885 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
20886 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
20889 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
20890 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
20893 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
20894 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
20897 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
20898 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
20901 #~ msgid " -store\n"
20902 #~ msgstr " [ -store ]\n"
20905 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
20906 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
20909 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20910 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
20913 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20914 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
20917 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
20918 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
20921 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
20922 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
20925 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
20926 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
20929 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
20930 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
20933 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
20934 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
20937 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
20938 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
20941 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
20942 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
20945 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
20946 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
20949 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
20950 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
20953 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
20954 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
20957 #~ msgid "Error writing screendump"
20958 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
20961 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
20962 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
20966 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
20968 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20970 #~ msgid "line too long"
20971 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
20974 #~ msgid "waidpid failed"
20975 #~ msgstr "waitpid gagal"
20978 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20979 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
20982 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20983 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
20986 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20988 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
20989 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
20991 #~ msgid "set blocksize"
20992 #~ msgstr "set blocksize"
20995 #~ msgid "failed to read: %s"
20996 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
20998 #~ msgid "read failed: %s"
20999 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
21001 #~ msgid "one bad block\n"
21002 #~ msgstr "satu bad block\n"
21005 #~ msgid "partition type hex or uuid"
21006 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
21009 #~ msgid " %s [options] device\n"
21010 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21013 #~ msgid "read failed %s"
21014 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
21017 #~ msgid "seek failed %s"
21018 #~ msgstr "gagal seek"
21021 #~ msgid "seek failed: %d"
21022 #~ msgstr "gagal seek"
21025 #~ msgid "write failed: %d"
21026 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
21029 #~ msgid "No partitions defined"
21030 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
21034 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21035 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21036 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21037 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21038 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21039 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21043 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
21044 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
21045 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
21046 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
21047 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
21048 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
21051 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21052 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21055 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21056 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21059 #~ msgid "cannot allocate"
21060 #~ msgstr "tidak dapat melakukan fork"
21062 #~ msgid "usage:\n"
21063 #~ msgstr "penggunaan:\n"
21065 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21066 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
21068 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21069 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
21073 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21074 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21077 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
21078 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
21081 #~ msgid "edition number argument failed"
21082 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
21084 #~ msgid "fsync failed"
21085 #~ msgstr "fsync gagal"
21090 #~ "Print version:\n"
21092 #~ "Print partition table:\n"
21093 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21094 #~ "Interactive use:\n"
21095 #~ " %s [options] device\n"
21098 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21099 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21100 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21101 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21106 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
21108 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
21109 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
21110 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
21111 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
21114 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
21115 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
21116 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
21117 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
21119 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21120 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
21122 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21123 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
21125 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21126 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
21128 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21129 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
21131 #~ msgid "drivedata: "
21132 #~ msgstr "drivedata: "
21134 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21135 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
21137 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21138 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
21140 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21141 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
21143 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21144 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
21148 #~ "Syncing disks.\n"
21151 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
21156 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
21157 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
21158 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
21161 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
21162 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
21163 #~ " -h print this help text\n"
21164 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
21165 #~ " -v print program version\n"
21166 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
21167 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
21168 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
21172 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
21173 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
21174 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
21177 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
21178 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
21179 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
21180 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
21181 #~ " -v tampilkan versi\n"
21182 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
21183 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
21184 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
21188 #~ msgid "unable to read %s"
21189 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
21192 #~ msgid "unable to seek on %s"
21193 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
21196 #~ msgid "unable to write %s"
21197 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
21200 #~ msgid "fatal error"
21201 #~ msgstr "Fatal error\n"
21203 #~ msgid "Command action"
21204 #~ msgstr "Aksi perintah"
21206 #~ msgid "You must set"
21207 #~ msgstr "Anda harus menset"
21215 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21216 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
21219 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21220 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21222 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21223 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21225 #~ msgid "Using default value %u\n"
21226 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
21231 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21234 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
21239 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21242 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
21245 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21246 #~ msgstr ", total %llu sektor"
21249 #~ msgid "cannot write disk label"
21250 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
21254 #~ "Error closing file\n"
21257 #~ "Error dalam menutup file\n"
21260 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
21261 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
21263 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21264 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
21269 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
21270 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
21273 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
21274 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
21278 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
21279 #~ " change units to sectors.\n"
21282 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
21283 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
21285 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21286 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
21288 #~ msgid "No free sectors available\n"
21289 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
21291 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21292 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
21294 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21295 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
21297 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21298 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
21301 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21302 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
21304 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
21305 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
21310 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
21314 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
21315 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
21316 #~ "lebih lanjut.\n"
21318 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21319 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
21324 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21328 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
21331 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
21332 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
21336 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21337 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21338 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21339 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
21340 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21341 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21342 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21343 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21346 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
21347 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
21348 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
21349 #~ "\tBeberapa saran:\n"
21350 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
21351 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
21352 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
21355 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21356 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21357 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21358 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21360 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
21361 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
21362 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
21363 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
21365 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21366 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
21371 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21372 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21376 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
21377 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
21381 #~ "----- partitions -----\n"
21382 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
21384 #~ "----- partisi ------\n"
21385 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
21388 #~ "----- Bootinfo -----\n"
21389 #~ "Bootfile: %s\n"
21390 #~ "----- Directory Entries -----\n"
21392 #~ "----- Bootinfo -----\n"
21393 #~ "Bootfile: %s\n"
21394 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
21397 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
21398 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
21400 #~ msgid "No partitions defined\n"
21401 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
21404 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
21405 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
21407 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
21408 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
21410 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
21411 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
21413 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
21414 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
21417 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
21418 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
21421 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
21422 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
21426 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
21427 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
21429 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
21430 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
21432 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
21433 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
21436 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
21437 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
21443 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
21444 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
21449 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
21450 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
21451 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21452 #~ "Label ID: %s\n"
21453 #~ "Volume ID: %s\n"
21454 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21458 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
21459 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
21460 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21461 #~ "Label ID: %s\n"
21462 #~ "Volume ID: %s\n"
21463 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
21469 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21470 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21474 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
21475 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21478 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
21479 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
21481 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
21482 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
21492 #~ msgid "Created partition %zd\n"
21493 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
21496 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
21497 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
21500 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
21501 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
21504 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
21505 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
21508 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
21509 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
21512 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
21513 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21516 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
21517 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21519 #~ msgid "Bad number: %s\n"
21520 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
21523 #~ msgid "find unused loop device failed"
21524 #~ msgstr "mount: mount gagal"
21530 #~ " %s [options] file...\n"
21531 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21533 #~ msgid "bug in xstrndup call"
21534 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
21537 #~ msgid "connect %s"
21538 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
21542 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21543 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21544 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21545 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21546 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21547 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21548 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21549 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
21551 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
21552 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
21553 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
21554 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
21555 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
21556 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
21557 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
21558 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
21559 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
21563 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
21564 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21565 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21566 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21567 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21568 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21569 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21570 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21571 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21572 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21573 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21574 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21575 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21577 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
21578 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
21579 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
21580 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
21581 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
21582 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
21583 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
21584 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21585 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
21586 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
21587 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
21588 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
21589 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
21595 #~ " %s [options] [file...]\n"
21596 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21598 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
21599 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21601 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
21602 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
21604 #~ msgid "one bad page\n"
21605 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
21607 #~ msgid " on whole disk. "
21608 #~ msgstr " diseluruh disk. "
21611 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
21612 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
21614 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
21615 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
21619 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
21620 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
21621 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
21623 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21624 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21625 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21626 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21627 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
21628 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
21629 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
21632 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
21633 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
21634 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
21635 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
21636 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
21637 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
21638 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
21639 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
21640 #~ "\t seorang AIXpert)."
21643 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
21644 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21645 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21646 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21648 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
21649 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
21650 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
21651 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
21655 #~ "BSD label for device: %s\n"
21658 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
21660 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
21661 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
21663 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
21664 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
21668 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
21672 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
21675 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
21676 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
21680 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
21684 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
21687 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
21688 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
21690 #~ msgid "exec %s failed"
21691 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
21694 #~ msgid "%s: exec failed"
21695 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
21698 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
21699 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
21701 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
21702 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
21704 #~ msgid "St. Tib's Day"
21705 #~ msgstr "St. Tib's Day"
21707 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
21708 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
21710 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
21711 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
21714 #~ msgid "invalid port number argument"
21715 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
21721 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
21722 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21725 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
21726 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
21728 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
21729 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
21732 #~ msgid "executing %s failed"
21733 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
21736 #~ msgid "eject: cannot set user id"
21737 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
21742 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
21745 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
21748 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
21749 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
21751 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
21752 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
21754 #~ msgid "shmctl failed"
21755 #~ msgstr "shmctl gagal"
21757 #~ msgid "msgctl failed"
21758 #~ msgstr "msgctl gagal"
21760 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
21761 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
21763 #~ msgid "semctl failed"
21764 #~ msgstr "semctl gagal"
21768 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
21769 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
21770 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
21771 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
21772 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
21773 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
21774 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
21775 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21779 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
21780 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
21781 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
21782 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
21783 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
21784 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
21785 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
21786 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
21790 #~ msgid "%s failed to use device"
21791 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21794 #~ msgid "couldn't lock into memory"
21795 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
21798 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
21799 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21801 #~ msgid "renice from %s\n"
21802 #~ msgstr "renice dari %s\n"
21805 #~ msgid "unable to execute %s"
21806 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
21808 #~ msgid "execvp failed"
21809 #~ msgstr "gagal eksekusi"
21811 #~ msgid "execv failed"
21812 #~ msgstr "gagal eksekusi"
21816 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21817 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21818 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21819 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
21821 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
21823 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
21824 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
21825 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
21826 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
21827 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
21830 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
21831 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
21834 #~ msgstr "pengguna"
21836 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
21837 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
21840 #~ msgid "write error."
21841 #~ msgstr "col: write error.\n"
21846 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21847 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21852 #~ "For more information see column(1).\n"
21855 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
21859 #~ msgid "more (%s)\n"
21860 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21863 #~ msgid "cannot stat file %s"
21864 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
21867 #~ msgid "couldn't open %s"
21868 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
21871 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
21872 #~ msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
21875 #~ msgid "failed to open %s"
21876 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21878 #~ msgid "cannot stat device %s"
21879 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
21882 #~ msgid "%s: failed to open"
21883 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21885 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
21886 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21889 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
21890 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
21892 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
21893 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
21895 #~ msgid "unable to open %s"
21896 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
21899 #~ msgid "error: cannot open %s"
21900 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
21902 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
21903 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
21906 #~ msgid "%s: fstat failed"
21907 #~ msgstr "%s: stat gagal"
21910 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
21911 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
21913 #~ msgid "open() of %s failed"
21914 #~ msgstr "open() dari %s gagal"
21916 #~ msgid "Open of %s failed"
21917 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
21919 #~ msgid "Unable to open %s"
21920 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
21923 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
21924 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
21927 #~ msgid "failed to stat directory"
21928 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21931 #~ msgid "failed to stat directory %s"
21932 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21934 #~ msgid "cannot open timing file %s"
21935 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
21937 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
21938 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
21940 #~ msgid "Cannot open "
21941 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
21943 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
21944 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
21946 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
21947 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
21950 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
21951 #~ " -h print this help\n"
21952 #~ " -x dir extract into dir\n"
21953 #~ " -v be more verbose\n"
21954 #~ " file file to test\n"
21956 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
21957 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
21958 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
21959 #~ " -v lebih verbose\n"
21960 #~ " file file untuk ditest\n"
21962 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21963 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21966 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
21967 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21970 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
21971 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
21974 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
21975 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
21979 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
21983 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
21990 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
21993 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
21996 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
21997 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
21999 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22000 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
22002 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22003 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
22005 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
22006 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
22008 #~ msgid "out of memory?\n"
22009 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
22013 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
22016 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
22019 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
22020 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
22023 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
22024 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
22028 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
22029 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
22030 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
22032 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
22033 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
22034 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
22038 #~ msgid "failed to parse epoch"
22039 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22043 #~ "You have specified multiple functions.\n"
22044 #~ "You can only perform one function at a time."
22046 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
22047 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
22050 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
22051 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
22054 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22055 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
22058 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22059 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
22062 #~ msgid "cannot lock group file"
22063 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
22066 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
22067 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
22072 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
22075 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22078 #~ msgid "failed to parse sigval"
22079 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22082 #~ msgid "port `%ld' out of range"
22083 #~ msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
22088 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
22091 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22095 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22096 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
22099 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22100 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
22103 #~ msgid "failed to parse class data"
22104 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22107 #~ msgid "failed to parse class"
22108 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22111 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22112 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22116 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
22119 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
22124 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22127 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22130 #~ msgid "invalid speed"
22131 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
22134 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22135 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
22138 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22139 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
22142 #~ msgid "failed to setup loop device"
22143 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
22146 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
22147 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22150 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
22151 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22156 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22159 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
22163 #~ msgid "cannot parse PID"
22164 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
22167 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22168 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22171 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22172 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22174 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
22175 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
22180 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22183 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22187 #~ msgid "argument %lu is too large"
22188 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
22191 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22192 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
22195 #~ msgid "bad length value"
22196 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
22199 #~ msgid "bad skip value"
22200 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
22202 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22203 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22206 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22207 #~ msgstr "error mengambil\n"
22210 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22211 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22214 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22215 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
22218 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22219 #~ msgstr "%s gagal.\n"
22221 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22222 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
22224 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22225 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
22227 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22228 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
22230 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22231 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
22233 #~ msgid " p print the partition table"
22234 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
22237 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22238 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22239 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22242 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
22243 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
22244 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
22247 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22248 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
22250 #~ msgid "Internal error\n"
22251 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
22255 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22259 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
22261 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22262 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
22265 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22266 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22267 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22270 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
22271 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
22272 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
22275 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22276 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
22281 #~ "For more information see mount(8).\n"
22284 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
22287 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22288 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
22290 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22291 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
22293 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22294 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
22296 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22297 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
22299 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22300 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22303 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22304 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
22308 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22309 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22311 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22312 #~ " [ username ]\n"
22315 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22316 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
22319 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22320 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
22323 #~ msgid "setpwnam failed"
22324 #~ msgstr "semctl gagal"
22326 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22327 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
22329 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22330 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
22332 #~ msgid "out of memory"
22333 #~ msgstr "kehabisan memori"
22335 #~ msgid "Illegal username"
22336 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
22339 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22340 #~ msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
22342 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22343 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
22345 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22346 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
22348 #~ msgid "Login incorrect\n"
22349 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
22352 #~ msgid "change terminal owner failed"
22353 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
22356 #~ msgid "failure forking"
22357 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
22366 #~ msgid "NAME too long"
22367 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
22370 #~ msgid "login name much too long."
22371 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
22374 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22375 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
22377 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22378 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
22381 #~ msgid "too many bare linefeeds."
22382 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
22384 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22385 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
22387 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22388 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
22390 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22391 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
22393 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22394 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
22396 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22397 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
22399 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
22400 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
22402 #~ msgid "calloc failed"
22403 #~ msgstr "calloc gagal"
22406 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22407 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
22410 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
22411 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
22413 #~ msgid "%s: write failed"
22414 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
22416 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
22417 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
22419 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
22420 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
22422 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
22423 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
22425 #~ msgid ", encryption type %d\n"
22426 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
22428 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
22429 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
22431 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22432 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
22434 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
22435 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
22438 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22439 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
22441 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
22442 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
22444 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22445 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
22447 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22448 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
22450 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
22451 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
22453 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
22454 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
22456 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22457 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
22459 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22460 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
22462 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22463 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
22465 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
22466 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
22468 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
22469 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
22471 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
22472 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
22477 #~ "For more information see partx(8).\n"
22480 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22482 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22483 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
22485 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22486 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
22490 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
22491 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
22492 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
22493 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
22494 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
22495 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
22496 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
22497 #~ " -h --help Display this text\n"
22498 #~ " -V --version Display version\n"
22501 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
22502 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
22503 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
22504 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
22505 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
22506 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
22507 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
22508 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
22509 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
22510 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
22511 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
22512 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
22514 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
22515 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
22517 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
22518 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
22520 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
22521 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
22525 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
22526 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
22527 #~ " -Q create message queue\n"
22528 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
22530 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
22531 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
22532 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
22533 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
22538 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
22541 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
22544 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
22545 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
22547 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22548 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22550 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
22551 #~ msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
22554 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22555 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22557 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22558 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22560 #~ msgid "unknown error in key"
22561 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
22563 #~ msgid "unknown error in id"
22564 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
22566 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
22567 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
22570 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
22573 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
22575 #~ msgid "ldattach from %s\n"
22576 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
22580 #~ " -h, --help print this help\n"
22581 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
22582 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
22583 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
22586 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
22588 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
22589 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
22590 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
22593 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
22594 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
22595 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
22596 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
22597 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
22598 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
22599 #~ "\t -v print verbose data\n"
22600 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
22601 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
22602 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
22603 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
22604 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
22605 #~ "\t -V print version and exit\n"
22607 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
22608 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
22609 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
22610 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
22611 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
22612 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
22613 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
22614 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
22615 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
22616 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
22617 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
22618 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
22619 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
22621 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
22622 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
22627 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
22630 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22634 #~ "For more information see setarch(8).\n"
22637 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
22641 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
22644 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
22646 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
22647 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
22650 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
22651 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22652 #~ " -T [on|off] ]\n"
22654 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
22655 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
22656 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
22658 #~ msgid "%s: bad value\n"
22659 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
22663 #~ "For more information see unshare(1).\n"
22666 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
22669 #~ msgid "closing file %s"
22672 #~ "Error dalam menutup file\n"
22674 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
22675 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
22677 #~ msgid "Warning: partition %s "
22678 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
22680 #~ msgid "Warning: partitions %s "
22681 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
22683 #~ msgid "and %s overlap\n"
22684 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
22690 #~ " %s [options] device [...]\n"
22691 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22694 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
22695 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
22701 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
22702 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
22703 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
22704 #~ " %1$s -h display help\n"
22705 #~ " %1$s -V display version\n"
22710 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
22711 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
22712 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
22713 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
22714 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
22720 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
22721 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
22722 #~ " %1$s -h display help\n"
22723 #~ " %1$s -V display version\n"
22728 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
22729 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
22730 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
22731 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
22735 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
22739 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
22745 #~ "Usage: %s [options]\n"
22749 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
22754 #~ "Usage: %s [options]\n"
22758 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
22766 #~ " %s [options] [file]\n"
22767 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22770 #~ msgid " %s -V\n"
22771 #~ msgstr " %s -k\n"
22773 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
22774 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
22776 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
22777 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
22779 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
22780 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
22782 #~ msgid "parse error\n"
22783 #~ msgstr "error mengambil\n"
22785 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
22786 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
22788 #~ msgid "malloc failed"
22789 #~ msgstr "malloc gagal"
22791 #~ msgid "%s: option parse error\n"
22792 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
22794 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22795 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22798 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
22799 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
22801 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
22802 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
22804 #~ msgid "unable to stat %s"
22805 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
22807 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
22808 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
22810 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
22811 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
22813 #~ msgid "Out of memory"
22814 #~ msgstr "Kekurangan memory"
22823 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
22824 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
22827 #~ "Command action\n"
22829 #~ " p primary partition (1-4)\n"
22831 #~ "Aksi perintah\n"
22833 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
22835 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
22836 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
22838 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
22839 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
22841 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
22842 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
22844 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
22845 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
22847 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
22848 #~ msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
22850 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
22851 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
22853 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
22854 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
22856 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
22857 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
22859 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
22860 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
22862 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
22863 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
22865 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
22866 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
22868 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
22869 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
22871 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
22872 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
22874 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
22875 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
22877 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
22878 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
22880 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
22881 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
22883 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
22884 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
22886 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
22887 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
22889 #~ msgid "fsck from %s\n"
22890 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
22892 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
22893 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
22895 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
22896 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
22898 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
22899 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
22901 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
22902 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
22904 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
22905 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
22907 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
22908 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
22912 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
22914 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
22917 #~ " -h | --help show this help\n"
22918 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
22919 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
22920 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
22921 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
22922 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
22923 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
22924 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
22925 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
22926 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
22927 #~ " value given with --epoch\n"
22928 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
22929 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
22932 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
22933 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
22934 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
22935 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
22936 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
22937 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
22938 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
22939 #~ " hardware clock's epoch value\n"
22940 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
22941 #~ " either --utc or --localtime\n"
22942 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
22943 #~ " /etc/adjtime)\n"
22944 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
22945 #~ " clock or anything else\n"
22946 #~ " -D | --debug debug mode\n"
22949 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
22951 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
22954 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
22955 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
22956 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
22957 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
22958 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
22959 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
22960 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
22961 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
22962 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
22963 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
22964 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
22965 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
22968 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
22969 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
22970 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
22971 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
22972 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
22973 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
22974 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
22975 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
22976 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
22977 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
22978 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
22979 #~ " /etc/adjtime)\n"
22980 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
22981 #~ " atau hal lainnya\n"
22982 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
22985 #~ msgid "can't malloc initstring"
22986 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
22990 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
22991 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
22993 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
22994 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
22997 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
22998 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
23000 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
23001 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
23004 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
23005 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
23008 #~ msgid "can't read: %s"
23009 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
23011 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23012 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23014 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23015 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
23017 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23018 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23020 #~ msgid "out of memory?"
23021 #~ msgstr "kehabisan memory?"
23023 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
23024 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
23027 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23028 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23030 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23031 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
23033 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
23034 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
23036 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23037 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
23039 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23040 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23042 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23043 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23045 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23046 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23048 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23049 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
23051 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23052 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23054 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23055 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23057 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23058 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23060 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23061 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23063 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23064 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23066 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23067 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
23069 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23070 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
23072 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
23073 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
23075 #~ msgid " %s -k\n"
23076 #~ msgstr " %s -k\n"
23078 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23079 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
23081 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
23082 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
23084 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23085 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
23087 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23088 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
23090 #~ msgid "unknown\n"
23091 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
23096 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23099 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
23100 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
23103 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
23104 #~ " -c <class> scheduling class\n"
23105 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23106 #~ " -t ignore failures\n"
23107 #~ " -h this help\n"
23111 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
23114 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
23115 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
23118 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
23119 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
23120 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
23121 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
23122 #~ " -h bantuan ini\n"
23125 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23126 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23128 #~ msgid "Shutdown process aborted"
23129 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
23132 #~ msgid "only root can shut a system down."
23133 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
23136 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
23137 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
23139 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23140 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
23142 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23143 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
23145 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
23146 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
23148 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
23149 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
23151 #~ msgid "halted by %s: %s"
23152 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
23156 #~ "Why am I still alive after reboot?"
23159 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
23163 #~ "Now you can turn off the power..."
23166 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
23168 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23169 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
23171 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23172 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
23174 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23175 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
23177 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23178 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
23180 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23181 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
23183 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23184 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
23186 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23187 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
23189 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23190 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
23192 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23193 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
23195 #~ msgid "\t... %s ...\n"
23196 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
23198 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23199 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
23201 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23202 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
23204 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23205 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
23207 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23208 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
23210 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23211 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
23213 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23214 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
23216 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23217 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
23219 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23220 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
23222 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23223 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
23225 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23226 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
23228 #~ msgid "error opening fifo\n"
23229 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
23231 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23232 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
23234 #~ msgid "error running finalprog\n"
23235 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
23237 #~ msgid "error forking finalprog\n"
23238 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
23242 #~ "Wrong password.\n"
23245 #~ "Kata sandi salah.\n"
23247 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
23248 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
23250 #~ msgid "fork failed\n"
23251 #~ msgstr "gagal fork\n"
23253 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23254 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
23256 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23257 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
23260 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23261 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
23263 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23264 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
23267 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23268 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
23270 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23271 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23273 #~ msgid "error: strdup failed"
23274 #~ msgstr "error: strdup gagal"
23277 #~ msgid "error: calloc failed"
23278 #~ msgstr "error: malloc gagal"
23281 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23282 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
23284 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23285 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23287 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23288 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
23290 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23291 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23293 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
23294 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23296 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23297 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
23299 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23300 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
23303 #~ msgid "realloc failed"
23304 #~ msgstr "malloc gagal"
23306 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23307 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
23310 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23311 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
23313 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23314 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
23316 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23317 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
23321 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23324 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
23326 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23327 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
23329 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23330 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
23332 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23333 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
23335 #~ msgid "newgrp: setgid"
23336 #~ msgstr "newgrp: setgid"
23338 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23339 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
23341 #~ msgid "newgrp: setuid"
23342 #~ msgstr "newgrp: setuid"
23344 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
23345 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
23347 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23348 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
23350 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23351 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
23353 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23354 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
23357 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23358 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
23361 #~ msgid "parse error at lines: "
23362 #~ msgstr "error mengambil\n"
23365 #~ msgid " and %d."
23368 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23369 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
23371 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23372 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
23374 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23375 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
23377 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23378 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
23380 #~ msgid "; see strings(1)."
23381 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
23383 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23384 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
23386 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23387 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
23389 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23390 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
23392 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23393 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
23395 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23396 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
23398 #~ msgid "rtc read"
23399 #~ msgstr "baca rtc"
23401 #~ msgid "malloc error"
23402 #~ msgstr "malloc error"
23404 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23405 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
23407 #~ msgid "Out of memory\n"
23408 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
23410 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23411 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
23413 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23414 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
23416 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23417 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
23419 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23420 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
23422 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23423 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
23425 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23426 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
23428 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23429 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
23431 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23432 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
23434 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23435 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
23437 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23438 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
23441 #~ " and change display units to\n"
23442 #~ " sectors (command 'u').\n"
23444 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
23445 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
23447 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
23448 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
23450 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
23451 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
23456 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
23459 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
23462 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
23465 #~ "Scheduling policies:\n"
23466 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
23467 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
23468 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
23469 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
23470 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
23472 #~ "Scheduling flags:\n"
23473 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
23476 #~ " -h | --help display this help\n"
23477 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
23478 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
23479 #~ " -v | --verbose display status information\n"
23480 #~ " -V | --version output version information\n"
23484 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
23486 #~ "Set kebijakan:\n"
23487 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
23489 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
23490 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
23493 #~ "Kebijakan antrian:\n"
23494 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
23495 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
23496 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
23497 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
23498 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
23501 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
23502 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
23503 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
23504 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
23505 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
23509 #~ msgstr "sekarang"
23514 #~ msgid "Linux ext2"
23515 #~ msgstr "Linux ext2"
23517 #~ msgid "Linux ext3"
23518 #~ msgstr "Linux ext3"
23520 #~ msgid "Linux XFS"
23521 #~ msgstr "Linux FS"
23523 #~ msgid "Linux JFS"
23524 #~ msgstr "Linux JFS"
23526 #~ msgid "Linux ReiserFS"
23527 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
23529 #~ msgid "OS/2 HPFS"
23530 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
23532 #~ msgid "OS/2 IFS"
23533 #~ msgstr "OS/2 IFS"
23538 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
23539 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
23541 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
23542 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
23544 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23545 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23547 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
23548 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
23551 #~ "Resource Specification:\n"
23552 #~ "\t-m : shared_mem\n"
23553 #~ "\t-q : messages\n"
23555 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
23556 #~ "\t-m : shared_mem\n"
23557 #~ "\t-q : messages\n"
23560 #~ "\t-s : semaphores\n"
23561 #~ "\t-a : all (default)\n"
23563 #~ "\t-s : semaphores\n"
23564 #~ "\t-a : all (default)\n"
23567 #~ "Output Format:\n"
23570 #~ "\t-c : creator\n"
23572 #~ "Format Output:\n"
23575 #~ "\t-c : creator\n"
23578 #~ "\t-l : limits\n"
23579 #~ "\t-u : summary\n"
23581 #~ "\t-l : batas\n"
23582 #~ "\t-u : ringkasan\n"
23584 #~ msgid "error: %s"
23585 #~ msgstr "error: %s"
23587 #~ msgid "error parse: %s"
23588 #~ msgstr "error mengambil: %s"
23590 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
23591 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
23593 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
23594 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
23596 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
23597 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
23599 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
23600 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
23602 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
23603 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
23605 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
23606 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
23608 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
23609 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
23611 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
23612 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
23614 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
23615 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
23617 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
23618 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
23620 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
23621 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
23623 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
23624 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
23626 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
23627 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
23629 #~ msgid "missing comma"
23630 #~ msgstr "hilang koma"
23633 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
23634 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
23635 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
23636 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
23637 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
23638 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
23639 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
23640 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
23642 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
23643 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
23644 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
23645 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
23646 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
23647 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
23648 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
23649 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
23652 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
23653 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
23654 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
23655 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
23656 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
23659 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
23660 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
23661 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
23662 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
23663 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
23668 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
23669 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
23670 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
23671 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
23672 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
23673 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23676 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
23677 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
23678 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
23679 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
23680 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
23681 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23684 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
23685 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
23686 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
23689 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
23690 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
23691 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
23695 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
23696 #~ "match with device geometry.\n"
23700 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
23701 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
23704 #~ "unit: sectors\n"
23707 #~ "satuan: sektor\n"
23710 #~ msgid " start=%9lu"
23711 #~ msgstr " awal=%9lu"
23713 #~ msgid ", bootable"
23714 #~ msgstr ", dapat di boot"
23716 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
23717 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
23719 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
23720 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
23722 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
23723 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
23725 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
23726 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
23729 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
23730 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
23731 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
23732 #~ "use the -f option to force it.\n"
23734 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
23735 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
23736 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
23737 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
23739 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
23740 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
23742 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
23743 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
23745 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
23746 #~ msgstr "namei: buf overflow\n"
23748 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
23749 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
23751 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
23752 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
23754 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
23755 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
23757 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
23758 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
23760 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
23761 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
23763 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
23764 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
23766 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
23767 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
23769 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
23770 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
23772 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
23773 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
23775 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
23776 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
23778 #~ msgid "calling open_tty\n"
23779 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
23781 #~ msgid "calling termio_init\n"
23782 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
23784 #~ msgid "writing init string\n"
23785 #~ msgstr "menulis init string\n"
23787 #~ msgid "before autobaud\n"
23788 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
23790 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
23791 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
23793 #~ msgid "reading login name\n"
23794 #~ msgstr "membaca nama login\n"
23796 #~ msgid "after getopt loop\n"
23797 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
23799 #~ msgid "exiting parseargs\n"
23800 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
23802 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
23803 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
23805 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
23806 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
23808 #~ msgid "open(2)\n"
23809 #~ msgstr "open(2)\n"
23811 #~ msgid "duping\n"
23812 #~ msgstr "duping\n"
23814 #~ msgid "term_io 2\n"
23815 #~ msgstr "term_io 2\n"
23817 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
23818 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
23820 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
23821 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
23823 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
23824 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
23826 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
23827 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
23829 #~ msgid ", offset %lld"
23830 #~ msgstr ", offset %lld"
23832 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
23833 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
23835 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
23836 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
23838 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
23839 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
23842 #~ "usage: %s [-hV]\n"
23843 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
23844 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
23847 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
23848 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
23849 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
23853 #~ "usage: %s [-hV]\n"
23855 #~ " %s [-v] special ...\n"
23857 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
23859 #~ " %s [-v] special ...\n"
23861 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
23862 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
23864 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23865 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23867 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23868 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23870 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23871 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23873 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
23874 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
23876 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23877 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23879 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23880 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23882 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23883 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23885 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
23886 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
23888 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
23889 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
23891 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
23892 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
23894 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
23895 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
23897 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
23898 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
23900 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
23901 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
23905 #~ " ? auto configure\n"
23906 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
23909 #~ " ? auto configure\n"
23910 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
23912 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
23913 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
23915 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
23916 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
23918 #~ msgid "3,5\" floppy"
23919 #~ msgstr "3,5\" floppy"
23921 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
23922 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
23924 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
23925 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
23927 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
23928 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
23930 #~ msgid "%s: bad UUID"
23931 #~ msgstr "%s: bad UUID"
23933 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
23934 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
23936 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
23937 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
23939 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
23940 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
23942 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
23943 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
23945 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
23946 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
23948 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
23949 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
23951 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
23952 #~ msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
23954 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
23955 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
23957 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
23958 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
23960 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
23961 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
23963 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
23964 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
23966 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
23967 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
23969 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
23970 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
23972 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
23973 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
23975 #~ msgid "nfs bindresvport"
23976 #~ msgstr "nfs bindresvport"
23978 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
23979 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
23981 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
23982 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
23984 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
23985 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
23987 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
23988 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
23990 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
23991 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
23993 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
23994 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
23996 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
23997 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
23999 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
24000 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
24002 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
24003 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
24005 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
24006 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
24008 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
24009 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
24011 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
24012 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
24014 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
24015 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
24017 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
24018 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"