1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 09:15+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: disk-utils/addpart.c:15
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
34 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
35 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
36 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
38 #: term-utils/agetty.c:907
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
44 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
52 #: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
54 #: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
56 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
57 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
58 #: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
59 #: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
60 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:225
61 #: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
62 #: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
63 #: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:236 sys-utils/hwclock.c:903
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
66 #: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
67 #: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
68 #: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
69 #: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517
70 #: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
71 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
72 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
73 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
74 #: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
75 #: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
76 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
77 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
79 msgid "cannot open %s"
80 msgstr "tidak dapat membuka %s"
82 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "pilihan tidak valid"
87 #: disk-utils/addpart.c:61
89 msgid "invalid start argument"
90 msgstr "pilihan tidak valid"
92 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
94 msgid "invalid length argument"
95 msgstr "pilihan tidak valid"
97 #: disk-utils/addpart.c:63
99 msgid "failed to add partition"
100 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
102 #: disk-utils/blockdev.c:63
103 msgid "set read-only"
104 msgstr "set hanya-baca"
106 #: disk-utils/blockdev.c:70
107 msgid "set read-write"
108 msgstr "set baca-tulis"
110 #: disk-utils/blockdev.c:76
111 msgid "get read-only"
112 msgstr "get hanya-baca"
114 #: disk-utils/blockdev.c:82
115 msgid "get discard zeroes support status"
118 #: disk-utils/blockdev.c:88
119 msgid "get logical block (sector) size"
120 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
122 #: disk-utils/blockdev.c:94
123 msgid "get physical block (sector) size"
124 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
126 #: disk-utils/blockdev.c:100
127 msgid "get minimum I/O size"
128 msgstr "get ukuran minimal I/O"
130 #: disk-utils/blockdev.c:106
131 msgid "get optimal I/O size"
132 msgstr "get ukuran optimal I/O"
134 #: disk-utils/blockdev.c:112
136 msgid "get alignment offset in bytes"
137 msgstr "get penyesuaian ofset"
139 #: disk-utils/blockdev.c:118
140 msgid "get max sectors per request"
141 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
143 #: disk-utils/blockdev.c:124
144 msgid "get blocksize"
145 msgstr "get blocksize"
147 #: disk-utils/blockdev.c:131
148 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
151 #: disk-utils/blockdev.c:137
153 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
154 msgstr "get 32-bit sector count"
156 #: disk-utils/blockdev.c:143
157 msgid "get size in bytes"
158 msgstr "get size in bytes"
160 #: disk-utils/blockdev.c:150
161 msgid "set readahead"
162 msgstr "set readahead"
164 #: disk-utils/blockdev.c:156
165 msgid "get readahead"
166 msgstr "get readahead"
168 #: disk-utils/blockdev.c:163
169 msgid "set filesystem readahead"
170 msgstr "set filesystem readahead"
172 #: disk-utils/blockdev.c:169
173 msgid "get filesystem readahead"
174 msgstr "get filesystem readahead"
176 #: disk-utils/blockdev.c:173
177 msgid "flush buffers"
178 msgstr "flush buffers"
180 #: disk-utils/blockdev.c:177
181 msgid "reread partition table"
182 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
184 #: disk-utils/blockdev.c:187
187 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188 " %1$s --report [devices]\n"
192 #: disk-utils/blockdev.c:193
193 msgid "Call block device ioctls from the command line."
196 #: disk-utils/blockdev.c:196
198 msgid " -q quiet mode"
199 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
201 #: disk-utils/blockdev.c:197
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
206 #: disk-utils/blockdev.c:198
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
210 #: disk-utils/blockdev.c:203
212 msgid "Available commands:"
213 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:204
217 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
218 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
220 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
222 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
223 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
224 #: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
225 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
230 #: disk-utils/blockdev.c:328
232 msgid "could not get device size"
233 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
235 #: disk-utils/blockdev.c:334
237 msgid "Unknown command: %s"
238 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
240 #: disk-utils/blockdev.c:350
242 msgid "%s requires an argument"
243 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
245 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
247 msgid "ioctl error on %s"
248 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
250 #: disk-utils/blockdev.c:387
255 #: disk-utils/blockdev.c:394
257 msgid "%s succeeded.\n"
258 msgstr "%s sukses.\n"
260 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
261 #: disk-utils/blockdev.c:481
265 #: disk-utils/blockdev.c:505
267 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
268 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
270 #: disk-utils/cfdisk.c:191
274 #: disk-utils/cfdisk.c:191
275 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
276 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
278 #: disk-utils/cfdisk.c:192
282 #: disk-utils/cfdisk.c:192
283 msgid "Delete the current partition"
284 msgstr "Hapus partisi terpilih"
286 #: disk-utils/cfdisk.c:193
289 msgstr ", besar=%9lu"
291 #: disk-utils/cfdisk.c:193
293 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
294 msgstr "Hapus partisi terpilih"
296 #: disk-utils/cfdisk.c:194
300 #: disk-utils/cfdisk.c:194
301 msgid "Create new partition from free space"
302 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
304 #: disk-utils/cfdisk.c:195
308 #: disk-utils/cfdisk.c:195
310 msgid "Quit program without writing changes"
311 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
313 #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
314 #: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3182 libfdisk/src/sgi.c:1164
315 #: libfdisk/src/sun.c:1136
319 #: disk-utils/cfdisk.c:196
321 msgid "Change the partition type"
322 msgstr " t ubah id dari partisi system"
324 #: disk-utils/cfdisk.c:197
328 #: disk-utils/cfdisk.c:197
329 msgid "Print help screen"
330 msgstr "Cetak layar bantuan"
332 #: disk-utils/cfdisk.c:198
336 #: disk-utils/cfdisk.c:198
338 msgid "Fix partitions order"
339 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
341 #: disk-utils/cfdisk.c:199
345 #: disk-utils/cfdisk.c:199
346 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
347 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
349 #: disk-utils/cfdisk.c:200
353 #: disk-utils/cfdisk.c:200
355 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
356 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
358 #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
360 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
366 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
370 msgid "Partition name:"
371 msgstr "Nomor partisi"
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1328
375 msgid "Partition UUID:"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1340
382 msgid "Partition type:"
383 msgstr "Nomor partisi"
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1347
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
391 msgid "Filesystem UUID:"
392 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1378
396 msgid "Filesystem LABEL:"
397 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1384
402 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1389
407 msgstr "%s telah di mount.\t "
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1733
412 msgstr "disk: %.*s\n"
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1735
416 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
419 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1738
423 msgid "Label: %s, identifier: %s"
424 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1741
429 msgstr "label: %.*s\n"
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1892
432 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
437 msgid "Please, specify size."
438 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1920
442 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
443 msgstr "get size in bytes"
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1929
447 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
448 msgstr "get size in bytes"
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1936
452 msgid "Failed to parse size."
453 msgstr "gagal mendapatkan pid"
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1994
457 msgid "Select partition type"
458 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
462 msgid "Enter script file name: "
463 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2045
467 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
468 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
473 msgid "Cannot open %s"
474 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
476 #: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
478 msgid "Failed to parse script file %s"
479 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
483 msgid "Failed to apply script %s"
484 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2075
487 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
492 msgid "Failed to allocate script handler"
493 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
497 msgid "Failed to read disk layout into script."
498 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2103
501 msgid "Disk layout successfully dumped."
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
506 msgid "Failed to write script %s"
507 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
511 msgid "Select label type"
512 msgstr "Tipe ilegal\n"
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1156 disk-utils/fdisk-menu.c:489
516 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
517 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
520 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
525 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
526 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
530 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
531 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
534 msgid "Command Meaning"
535 msgstr "Perintah Arti"
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
538 msgid "------- -------"
539 msgstr "------- -------"
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
542 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
543 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
546 msgid " d Delete the current partition"
547 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2209
550 msgid " h Print this screen"
551 msgstr " h Cetak layar ini"
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2210
554 msgid " n Create new partition from free space"
555 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2211
558 msgid " q Quit program without writing partition table"
559 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2212
563 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
564 msgstr "Hapus partisi terpilih"
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2213
568 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
569 msgstr " parameters\n"
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2214
573 msgid " t Change the partition type"
574 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2215
577 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2216
582 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
583 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2217
587 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
588 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2218
592 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
593 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2219
597 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
598 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2220
601 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
602 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2221
605 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
606 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2222
610 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
611 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2223
615 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
616 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2225
619 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
620 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2226
624 msgid "case letters (except for Write)."
625 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2228
628 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
633 msgid "Press a key to continue."
634 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2324
638 msgid "Could not toggle the flag."
639 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
643 msgid "Could not delete partition %zu."
644 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
648 msgid "Partition %zu has been deleted."
649 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2357
653 msgid "Partition size: "
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
660 msgid "Changed type of partition %zu."
661 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2400
665 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
666 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
675 msgid "Partition %zu resized."
676 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
679 msgid "Device is open in read-only mode."
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2459
684 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
685 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2461
688 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
692 #: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2467
698 msgid "Did not write partition table to disk."
699 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2472
703 msgid "Failed to write disklabel."
704 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
708 msgid "The partition table has been altered."
710 "Tabel partisi telah diubah!\n"
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2574
715 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
718 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2538
722 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2550
727 msgid "failed to create a new disklabel"
728 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2559
732 msgid "failed to read partitions"
733 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2572
736 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2658
741 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
742 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
744 #: disk-utils/cfdisk.c:2661 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
746 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
747 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
749 #: disk-utils/cfdisk.c:2665
751 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
752 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2668
756 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
757 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
759 #: disk-utils/cfdisk.c:2670
761 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
762 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2671
766 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
767 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
769 #: disk-utils/cfdisk.c:2714 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
770 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
772 msgid "unsupported color mode"
773 msgstr "tidak ada perintah?\n"
775 #: disk-utils/cfdisk.c:2744 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
777 msgid "failed to allocate libfdisk context"
778 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
780 #: disk-utils/delpart.c:15
782 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
783 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
785 #: disk-utils/delpart.c:19
786 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
789 #: disk-utils/delpart.c:62
791 msgid "failed to remove partition"
792 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
794 #: disk-utils/fdformat.c:54
796 msgid "Formatting ... "
797 msgstr "Memformat ..."
799 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
804 #: disk-utils/fdformat.c:81
806 msgid "Verifying ... "
807 msgstr "Verifikasi ..."
809 #: disk-utils/fdformat.c:109
813 #: disk-utils/fdformat.c:111
815 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
816 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
818 #: disk-utils/fdformat.c:128
821 "bad data in track/head %u/%u\n"
824 "data jelek dalam cyl %d\n"
827 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
828 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
829 #: sys-utils/tunelp.c:95
831 msgid " %s [options] <device>\n"
832 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
834 #: disk-utils/fdformat.c:150
835 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
838 #: disk-utils/fdformat.c:153
839 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
842 #: disk-utils/fdformat.c:154
843 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
846 #: disk-utils/fdformat.c:155
848 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
849 " the verification (max N retries)\n"
852 #: disk-utils/fdformat.c:157
853 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
856 #: disk-utils/fdformat.c:195
858 msgid "invalid argument - from"
859 msgstr "id tidak valid: %s\n"
861 #: disk-utils/fdformat.c:199
863 msgid "invalid argument - to"
864 msgstr "id tidak valid: %s\n"
866 #: disk-utils/fdformat.c:202
868 msgid "invalid argument - repair"
869 msgstr "id tidak valid: %s\n"
871 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
872 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
873 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
874 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
875 #: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
876 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
877 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
878 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
879 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:93
880 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
881 #: term-utils/mesg.c:145
883 msgid "stat of %s failed"
884 msgstr "stat gagal: %s"
886 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
887 #: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:149
888 #: sys-utils/mountpoint.c:109
890 msgid "%s: not a block device"
891 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
893 #: disk-utils/fdformat.c:231
895 msgid "could not determine current format type"
896 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
898 #: disk-utils/fdformat.c:233
900 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
901 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
903 #: disk-utils/fdformat.c:234
907 #: disk-utils/fdformat.c:234
911 #: disk-utils/fdformat.c:241
912 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
915 #: disk-utils/fdformat.c:243
916 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
919 #: disk-utils/fdformat.c:245
920 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
923 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
928 #: disk-utils/fdisk.c:206
930 msgid "Select (default %c): "
931 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
933 #: disk-utils/fdisk.c:211
935 msgid "Using default response %c."
936 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
938 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
939 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2506
941 msgid "Value out of range."
942 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
944 #: disk-utils/fdisk.c:253
946 msgid "%s (%s, default %c): "
947 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
949 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
951 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
952 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
954 #: disk-utils/fdisk.c:261
956 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
957 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
959 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
961 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
962 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
964 #: disk-utils/fdisk.c:268
969 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
971 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
974 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
975 msgid " [Y]es/[N]o: "
978 #: disk-utils/fdisk.c:486
980 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
981 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
983 #: disk-utils/fdisk.c:487
985 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
986 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
988 #: disk-utils/fdisk.c:490
990 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
991 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
993 #: disk-utils/fdisk.c:491
995 msgid "Partition type (type L to list all types): "
996 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
998 #: disk-utils/fdisk.c:511
1000 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1001 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1003 #: disk-utils/fdisk.c:602
1009 #: disk-utils/fdisk.c:628
1011 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1012 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
1014 #: disk-utils/fdisk.c:629
1016 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1017 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
1019 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1021 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1022 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
1024 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
1026 msgstr "Tidak diketahui"
1028 #: disk-utils/fdisk.c:666
1030 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1031 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
1033 #: disk-utils/fdisk.c:670
1035 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1036 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
1038 #: disk-utils/fdisk.c:766
1042 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1045 #: disk-utils/fdisk.c:772
1048 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1050 #: disk-utils/fdisk.c:777
1053 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1055 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1056 #: libfdisk/src/gpt.c:2434
1058 msgid "First sector"
1061 #: disk-utils/fdisk.c:814
1063 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1064 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1066 #: disk-utils/fdisk.c:832
1068 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1071 #: disk-utils/fdisk.c:837
1073 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1076 #: disk-utils/fdisk.c:850
1079 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1080 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1083 #: disk-utils/fdisk.c:858
1085 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1086 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1088 #: disk-utils/fdisk.c:859
1089 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1092 #: disk-utils/fdisk.c:860
1093 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1096 #: disk-utils/fdisk.c:862
1098 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1099 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1101 #: disk-utils/fdisk.c:865
1103 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1104 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1106 #: disk-utils/fdisk.c:866
1108 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1109 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1111 #: disk-utils/fdisk.c:868
1113 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1114 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1116 #: disk-utils/fdisk.c:869
1118 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1119 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1121 #: disk-utils/fdisk.c:870
1123 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1124 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1126 #: disk-utils/fdisk.c:871
1127 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1130 #: disk-utils/fdisk.c:872
1132 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1133 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1135 #: disk-utils/fdisk.c:873
1137 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1138 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1140 #: disk-utils/fdisk.c:875
1142 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1143 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1145 #: disk-utils/fdisk.c:877
1147 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1148 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1150 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
1152 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1153 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1155 #: disk-utils/fdisk.c:882
1157 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1158 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1160 #: disk-utils/fdisk.c:883
1162 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1163 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1165 #: disk-utils/fdisk.c:884
1167 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1168 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1170 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1172 msgid "invalid sector size argument"
1173 msgstr "pilihan tidak valid"
1175 #: disk-utils/fdisk.c:971
1177 msgid "invalid cylinders argument"
1178 msgstr "pilihan tidak valid"
1180 #: disk-utils/fdisk.c:983
1182 msgid "not found DOS label driver"
1183 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1185 #: disk-utils/fdisk.c:989
1187 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1188 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1190 #: disk-utils/fdisk.c:996
1192 msgid "invalid heads argument"
1193 msgstr "pilihan tidak valid"
1195 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1197 msgid "invalid sectors argument"
1198 msgstr "pilihan tidak valid"
1200 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1202 msgid "unsupported disklabel: %s"
1203 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1207 msgid "unsupported unit"
1208 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1210 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
1211 #: disk-utils/sfdisk.c:2285
1213 msgid "unsupported wipe mode"
1214 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1216 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1218 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1219 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1221 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
1222 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1223 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1224 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1225 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
1226 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1227 #: schedutils/chrt.c:436 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1228 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
1229 #: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
1230 #: sys-utils/lscpu.c:1291 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
1231 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
1232 #: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1233 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:270
1234 #: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1235 #: text-utils/more.c:2063
1238 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1240 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1242 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1245 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
1248 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1249 "Be careful before using the write command.\n"
1251 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1252 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1253 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1255 #: disk-utils/fdisk.c:1162
1256 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1259 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1261 msgid "Disklabel type: %s"
1262 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1264 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1266 msgid "Disk identifier: %s"
1267 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1269 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1271 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1274 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1276 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1278 msgid "Disk model: %s"
1279 msgstr "disk: %.*s\n"
1281 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1283 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1284 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1288 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1289 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1293 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1294 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1298 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1299 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1303 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1304 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1307 #: disk-utils/fsck.c:1253
1309 msgid "failed to allocate iterator"
1310 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1312 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1313 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1062 misc-utils/fincore.c:356
1314 #: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
1315 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1316 #: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:927
1317 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:464
1318 #: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1319 #: text-utils/column.c:210
1321 msgid "failed to allocate output table"
1322 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1324 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1325 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1120 misc-utils/fincore.c:123
1326 #: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
1327 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1328 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
1329 #: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
1330 #: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
1331 #: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:379
1332 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1333 #: text-utils/column.c:460 text-utils/column.c:485
1335 msgid "failed to allocate output line"
1336 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1338 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1339 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1221 misc-utils/fincore.c:159
1340 #: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
1341 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1342 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
1343 #: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
1344 #: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:407
1345 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1346 #: text-utils/column.c:469
1348 msgid "failed to add output data"
1349 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1351 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1353 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1354 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1356 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1358 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1361 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1363 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1366 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1368 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
1369 #: libfdisk/src/gpt.c:3178 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1374 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
1375 #: libfdisk/src/gpt.c:3179 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1379 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
1380 #: libfdisk/src/gpt.c:3180 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1384 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
1385 #: libfdisk/src/gpt.c:3181 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1389 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1391 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1394 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1396 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1398 msgid "%s unknown column: %s"
1399 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1407 msgid "delete a partition"
1408 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1412 msgid "list free unpartitioned space"
1413 msgstr " e list partisi extended"
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1417 msgid "list known partition types"
1418 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1422 msgid "add a new partition"
1423 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1427 msgid "print the partition table"
1428 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1432 msgid "change a partition type"
1433 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1437 msgid "verify the partition table"
1438 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1442 msgid "print information about a partition"
1443 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1447 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1448 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1452 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1453 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1457 msgid "fix partitions order"
1458 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1466 msgid "print this menu"
1467 msgstr " m cetak menu ini"
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1471 msgid "change display/entry units"
1472 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1476 msgid "extra functionality (experts only)"
1477 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1484 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1488 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1497 msgid "write table to disk and exit"
1498 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1502 msgid "write table to disk"
1503 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1507 msgid "quit without saving changes"
1508 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1512 msgid "return to main menu"
1513 msgstr " r kembali ke menu utama"
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1516 msgid "return from BSD to DOS"
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1520 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1525 msgid "Create a new label"
1526 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1530 msgid "create a new empty GPT partition table"
1531 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1535 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1536 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1540 msgid "create a new empty DOS partition table"
1541 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1545 msgid "create a new empty Sun partition table"
1546 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1550 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1551 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1554 msgid "Geometry (for the current label)"
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1559 msgid "change number of cylinders"
1560 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1564 msgid "change number of heads"
1565 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1569 msgid "change number of sectors/track"
1570 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1578 msgid "change disk GUID"
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1583 msgid "change partition name"
1584 msgstr "Nomor partisi"
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1588 msgid "change partition UUID"
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1595 msgid "change table length"
1596 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1599 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1604 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1605 msgstr " a ubah tanda bootable"
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1609 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1610 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1614 msgid "toggle the required partition flag"
1615 msgstr " a ubah tanda read only"
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1618 msgid "toggle the GUID specific bits"
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1627 msgid "toggle the read-only flag"
1628 msgstr " a ubah tanda read only"
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1632 msgid "toggle the mountable flag"
1633 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1637 msgid "change number of alternate cylinders"
1638 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1642 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1643 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1647 msgid "change interleave factor"
1648 msgstr " i ubah faktor interleave"
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1652 msgid "change rotation speed (rpm)"
1653 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1657 msgid "change number of physical cylinders"
1658 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1667 msgid "select bootable partition"
1668 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1672 msgid "edit bootfile entry"
1673 msgstr " b edit masukan bootfile"
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1677 msgid "select sgi swap partition"
1678 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1681 msgid "create SGI info"
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1691 msgid "toggle a bootable flag"
1692 msgstr " a ubah tanda bootable"
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1696 msgid "edit nested BSD disklabel"
1697 msgstr " b edit bsd disklabel"
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1701 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1702 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1706 msgid "move beginning of data in a partition"
1707 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1711 msgid "change the disk identifier"
1712 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1721 msgid "edit drive data"
1722 msgstr " e edit data drive"
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1726 msgid "install bootstrap"
1727 msgstr " i install bootstrap"
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1731 msgid "show complete disklabel"
1732 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1736 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1737 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1743 "Help (expert commands):\n"
1746 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1755 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1759 msgid "Expert command (m for help): "
1760 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1763 msgid "Command (m for help): "
1764 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1769 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1774 msgid "%c: unknown command"
1775 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1777 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1779 msgid "Enter script file name"
1780 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1782 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1783 msgid "Resetting fdisk!"
1786 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1787 msgid "Script successfully applied."
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1792 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1793 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1796 msgid "Script successfully saved."
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
1801 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1802 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1804 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
1806 msgid "Do you want to remove the signature?"
1807 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
1810 msgid "The signature will be removed by a write command."
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1815 msgid "failed to write disklabel"
1816 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1820 msgid "Failed to fix partitions order."
1821 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1825 msgid "Partitions order fixed."
1826 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
1828 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1830 msgid "Could not delete partition %zu"
1831 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1833 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1835 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1836 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1840 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1841 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1843 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1845 msgid "Leaving nested disklabel."
1846 msgstr " b edit bsd disklabel"
1848 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1849 msgid "New maximum entries"
1852 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1854 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1855 msgstr " b edit bsd disklabel"
1857 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1858 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1861 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1864 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1866 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1868 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1869 msgstr " b edit bsd disklabel"
1871 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1872 msgid "Number of cylinders"
1873 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1875 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1876 msgid "Number of heads"
1877 msgstr "Jumlah dari heads"
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1880 msgid "Number of sectors"
1881 msgstr "Jumlah dari sektor"
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
1885 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1886 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1888 #: disk-utils/fsck.c:213
1890 msgid "%s is mounted\n"
1891 msgstr "%s telah di mount.\t "
1893 #: disk-utils/fsck.c:215
1895 msgid "%s is not mounted\n"
1896 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1898 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1899 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
1900 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
1901 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
1902 #: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
1903 #: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
1904 #: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
1905 #: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
1906 #: term-utils/setterm.c:813
1908 msgid "cannot read %s"
1909 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1911 #: disk-utils/fsck.c:331
1913 msgid "parse error: %s"
1914 msgstr "error mengambil\n"
1916 #: disk-utils/fsck.c:358
1918 msgid "cannot create directory %s"
1919 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1921 #: disk-utils/fsck.c:371
1923 msgid "Locking disk by %s ... "
1924 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1926 #: disk-utils/fsck.c:382
1931 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1932 #: disk-utils/fsck.c:392
1935 msgstr "%s sukses.\n"
1937 #: disk-utils/fsck.c:392
1940 msgstr "%s gagal.\n"
1942 #: disk-utils/fsck.c:409
1944 msgid "Unlocking %s.\n"
1945 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1947 #: disk-utils/fsck.c:440
1949 msgid "failed to setup description for %s"
1950 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1952 #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1953 #: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1955 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1956 msgstr "error mengambil\n"
1958 #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1960 msgid "%s: failed to parse fstab"
1961 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1963 #: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
1964 #: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
1965 #: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1969 #: disk-utils/fsck.c:692
1971 msgid "%s: execute failed"
1972 msgstr "%s: gagal menulis"
1974 #: disk-utils/fsck.c:780
1976 msgid "wait: no more child process?!?"
1977 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
1979 #: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
1980 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1981 msgid "waitpid failed"
1982 msgstr "waitpid gagal"
1984 #: disk-utils/fsck.c:801
1986 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1987 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
1989 #: disk-utils/fsck.c:807
1991 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1992 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
1994 #: disk-utils/fsck.c:853
1996 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1997 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
1999 #: disk-utils/fsck.c:934
2001 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2002 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
2004 #: disk-utils/fsck.c:1000
2007 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2010 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
2011 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
2013 #: disk-utils/fsck.c:1116
2015 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2016 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
2018 #: disk-utils/fsck.c:1128
2020 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2021 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
2023 #: disk-utils/fsck.c:1133
2025 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2028 #: disk-utils/fsck.c:1150
2030 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2031 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
2033 #: disk-utils/fsck.c:1164
2035 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2036 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
2038 #: disk-utils/fsck.c:1268
2039 msgid "Checking all file systems.\n"
2040 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2042 #: disk-utils/fsck.c:1359
2044 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2045 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
2047 #: disk-utils/fsck.c:1385
2049 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2050 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2052 #: disk-utils/fsck.c:1389
2054 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2055 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2057 #: disk-utils/fsck.c:1392
2059 msgid " -A check all filesystems\n"
2060 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2062 #: disk-utils/fsck.c:1393
2063 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2066 #: disk-utils/fsck.c:1394
2067 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2070 #: disk-utils/fsck.c:1395
2072 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2073 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2075 #: disk-utils/fsck.c:1396
2076 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2079 #: disk-utils/fsck.c:1397
2080 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2083 #: disk-utils/fsck.c:1398
2084 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2087 #: disk-utils/fsck.c:1399
2090 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2091 " file descriptor is for GUIs\n"
2092 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2094 #: disk-utils/fsck.c:1401
2096 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2097 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2099 #: disk-utils/fsck.c:1402
2101 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2102 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2104 #: disk-utils/fsck.c:1403
2106 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2107 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2110 #: disk-utils/fsck.c:1405
2112 msgid " -V explain what is being done\n"
2113 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2115 #: disk-utils/fsck.c:1411
2116 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2119 #: disk-utils/fsck.c:1456
2121 msgid "too many devices"
2122 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2124 #: disk-utils/fsck.c:1468
2126 msgid "Is /proc mounted?"
2127 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2129 #: disk-utils/fsck.c:1476
2131 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2132 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2134 #: disk-utils/fsck.c:1480
2136 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2137 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2139 #: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
2140 #: sys-utils/eject.c:279
2142 msgid "too many arguments"
2143 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2145 #: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
2147 msgid "invalid argument of -r"
2148 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2150 #: disk-utils/fsck.c:1558
2152 msgid "option '%s' may be specified only once"
2153 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2155 #: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2157 msgid "option '%s' requires an argument"
2158 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2160 #: disk-utils/fsck.c:1596
2162 msgid "invalid argument of -r: %d"
2163 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2165 #: disk-utils/fsck.c:1639
2166 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2171 msgid " %s [options] <file>\n"
2172 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2175 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2179 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2184 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2185 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2188 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2192 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2196 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2201 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2202 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
2206 msgid "not a block device or file: %s"
2207 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
2210 msgid "file length too short"
2211 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2215 #: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
2217 msgid "seek on %s failed"
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
2221 msgid "superblock magic not found"
2222 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2226 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2238 msgid "unsupported filesystem features"
2239 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2243 msgid "superblock size (%d) too small"
2244 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2247 msgid "zero file count"
2248 msgstr "berkas beukuran kosong"
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2252 msgid "file extends past end of filesystem"
2253 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2257 msgid "old cramfs format"
2258 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
2261 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2262 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
2266 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2267 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
2279 msgid "read romfs failed"
2280 msgstr "gagal membaca: %s"
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
2283 msgid "root inode is not directory"
2284 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
2288 msgid "bad root offset (%lu)"
2289 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
2292 msgid "data block too large"
2293 msgstr "data blok terlalu besar"
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
2297 msgid "decompression error: %s"
2298 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
2302 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2303 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2307 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2308 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
2312 msgid "non-block (%ld) bytes"
2313 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2315 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
2317 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2318 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
2321 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
2322 #: sys-utils/rfkill.c:554 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2323 #: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2325 msgid "write failed: %s"
2326 msgstr "gagal menulis: %s"
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2330 msgid "lchown failed: %s"
2331 msgstr "lchown gagal: %s"
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
2335 msgid "chown failed: %s"
2336 msgstr "chown gagal: %s"
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
2340 msgid "utimes failed: %s"
2341 msgstr "utime gagal: %s"
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
2345 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2346 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
2350 msgid "mkdir failed: %s"
2351 msgstr "gagal mkdir: %s"
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2354 msgid "filename length is zero"
2355 msgstr "panjang nama berkas nol"
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2358 msgid "bad filename length"
2359 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
2362 msgid "bad inode offset"
2363 msgstr "ofset inode buruk"
2365 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
2366 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2367 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
2370 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2371 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
2374 msgid "symbolic link has zero offset"
2375 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2378 msgid "symbolic link has zero size"
2379 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2383 msgid "size error in symlink: %s"
2384 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2388 msgid "symlink failed: %s"
2389 msgstr "symlink gagal: %s"
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2393 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2394 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2398 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2399 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
2403 msgid "socket has non-zero size: %s"
2404 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2408 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2409 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
2413 msgid "mknod failed: %s"
2414 msgstr "mknod gagal: %s"
2416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2418 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2419 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
2423 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2424 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
2427 msgid "invalid file data offset"
2428 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2432 msgid "invalid blocksize argument"
2433 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2442 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2443 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2447 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2448 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2451 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2456 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2457 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2461 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2462 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2466 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2467 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2470 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2475 msgid " -f, --force force check\n"
2476 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2478 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2502 msgid "%s is mounted.\t "
2503 msgstr "%s telah di mount.\t "
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2506 msgid "Do you really want to continue"
2507 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2511 msgid "check aborted.\n"
2512 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2516 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2517 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2521 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2522 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2525 msgid "Remove block"
2526 msgstr "Hapus block"
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2530 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2531 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2535 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2536 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2541 "Internal error: trying to write bad block\n"
2542 "Write request ignored\n"
2544 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2545 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2548 msgid "seek failed in write_block"
2549 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2553 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2554 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2558 msgid "Warning: block out of range\n"
2559 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2562 msgid "seek failed in write_super_block"
2563 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2566 msgid "unable to write super-block"
2567 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2570 msgid "Unable to write inode map"
2571 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2574 msgid "Unable to write zone map"
2575 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2578 msgid "Unable to write inodes"
2579 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2582 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2583 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2586 msgid "unable to read super block"
2587 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2590 msgid "bad magic number in super-block"
2591 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2594 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2595 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2599 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2600 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2603 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2604 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2608 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2609 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2612 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2613 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2616 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2617 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2620 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2624 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2625 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2628 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2629 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2632 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2633 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2636 msgid "Unable to read inode map"
2637 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2640 msgid "Unable to read zone map"
2641 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2644 msgid "Unable to read inodes"
2645 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2649 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2650 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2654 msgid "%ld inodes\n"
2655 msgstr "%ld inodes\n"
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2659 msgid "%ld blocks\n"
2660 msgstr "%ld blocks\n"
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2664 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2665 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2669 msgid "Zonesize=%d\n"
2670 msgstr "Zonesize=%d\n"
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2674 msgid "Maxsize=%zu\n"
2675 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2679 msgid "Filesystem state=%d\n"
2680 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2693 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2694 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2698 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2702 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2703 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2707 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2708 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2711 msgid "root inode isn't a directory"
2712 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2716 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2717 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2727 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2728 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2730 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2736 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2737 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2743 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2745 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2746 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2748 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2750 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2751 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2753 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2754 msgid "internal error"
2755 msgstr "kesalahan internal"
2757 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2759 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2760 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2764 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2765 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2768 msgid "seek failed in bad_zone"
2769 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2773 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2774 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2776 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2778 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2779 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2783 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2784 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2786 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2792 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2793 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2796 msgid "Set i_nlinks to count"
2797 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2801 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2802 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2806 msgstr "Tidak ditandai"
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2810 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2811 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2815 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2816 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2819 msgid "bad inode size"
2820 msgstr "ukuran inode buruk"
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2823 msgid "bad v2 inode size"
2824 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2826 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2827 msgid "need terminal for interactive repairs"
2828 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2832 msgid "cannot open %s: %s"
2833 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2835 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2837 msgid "%s is clean, no check.\n"
2838 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2840 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2842 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2843 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2845 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2847 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2848 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2854 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2857 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2861 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2862 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2868 "%6d regular files\n"
2870 "%6d character device files\n"
2871 "%6d block device files\n"
2873 "%6d symbolic links\n"
2878 "%6d regular files\n"
2880 "%6d character device files\n"
2881 "%6d block device files%6d links\n"
2882 "%6d symbolic links\n"
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2889 "----------------------------\n"
2890 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2891 "----------------------------\n"
2893 "----------------------------\n"
2894 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2895 "----------------------------\n"
2897 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2898 #: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2899 #: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
2900 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2901 #: text-utils/pg.c:1259
2903 msgid "write failed"
2904 msgstr "gagal menulis: %s"
2906 #: disk-utils/isosize.c:57
2908 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2911 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2913 msgid "read error on %s"
2914 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2916 #: disk-utils/isosize.c:75
2918 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2919 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2921 #: disk-utils/isosize.c:99
2923 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2924 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2926 #: disk-utils/isosize.c:103
2927 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2930 #: disk-utils/isosize.c:106
2931 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2934 #: disk-utils/isosize.c:107
2936 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2937 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2939 #: disk-utils/isosize.c:138
2940 msgid "invalid divisor argument"
2943 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2945 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2946 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2949 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2957 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2958 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2959 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2960 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2961 " -c this option is silently ignored\n"
2962 " -l this option is silently ignored\n"
2965 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2967 msgid "invalid number of inodes"
2968 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
2970 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2971 msgid "volume name too long"
2972 msgstr "nama volume terlalu panjang"
2974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2975 msgid "fsname name too long"
2976 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
2978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2980 msgid "invalid block-count"
2981 msgstr "pilihan tidak valid"
2983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2985 msgid "cannot get size of %s"
2986 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2990 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2991 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2994 msgid "too many inodes - max is 512"
2995 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
2997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2999 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3000 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
3002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3004 msgid "Device: %s\n"
3005 msgstr "Perangkat: %s\n"
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3009 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3010 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3014 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3015 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
3017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3019 msgid "BlockSize: %d\n"
3020 msgstr "BlockSize: %d\n"
3022 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3024 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3025 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3029 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3030 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
3032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3034 msgid "Blocks: %llu\n"
3035 msgstr "Blok: %lld\n"
3037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3039 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3040 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
3042 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3043 msgid "error writing superblock"
3044 msgstr "error menulis superblok"
3046 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3047 msgid "error writing root inode"
3048 msgstr "error menulis inode root"
3050 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3051 msgid "error writing inode"
3052 msgstr "error menulis inode"
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3059 msgid "error writing . entry"
3060 msgstr "error menulis . entry"
3062 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3063 msgid "error writing .. entry"
3064 msgstr "error menulis .. entry"
3066 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3068 msgid "error closing %s"
3069 msgstr "error menutup %s"
3071 #: disk-utils/mkfs.c:45
3073 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3074 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3076 #: disk-utils/mkfs.c:49
3078 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3079 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3081 #: disk-utils/mkfs.c:52
3083 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3086 #: disk-utils/mkfs.c:53
3088 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3091 #: disk-utils/mkfs.c:54
3093 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3096 #: disk-utils/mkfs.c:55
3098 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3101 #: disk-utils/mkfs.c:56
3104 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3105 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3108 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
3109 #: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
3110 #: sys-utils/rtcwake.c:621
3112 msgid "failed to execute %s"
3113 msgstr "gagal menjalankan %s"
3115 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3117 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3122 msgid "Make compressed ROM file system."
3123 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3125 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3127 msgid " -v be verbose"
3128 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3130 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3131 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3135 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3139 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3144 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3149 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3150 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3154 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3155 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3159 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3160 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3163 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3168 msgid " -z make explicit holes"
3169 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3172 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3176 msgid " outfile output file"
3179 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3181 msgid "readlink failed: %s"
3182 msgstr "gagal membaca: %s"
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3186 msgid "could not read directory %s"
3187 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3191 msgid "filesystem too big. Exiting."
3192 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3196 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3197 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3201 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3202 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3206 msgid "cannot close file %s"
3207 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3211 msgid "invalid edition number argument"
3212 msgstr "pilihan tidak valid"
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3215 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3218 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3220 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3221 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3223 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3224 msgid "ROM image map"
3225 msgstr "peta image ROM"
3227 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3229 msgid "Including: %s\n"
3230 msgstr "Termasuk: %s\n"
3232 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3234 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3235 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3237 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3239 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3240 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3242 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3244 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3245 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3247 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3252 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3254 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3255 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3257 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3259 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3260 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3266 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3268 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3269 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3271 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3273 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3274 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3276 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3278 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3279 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3281 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3283 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3284 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3286 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3288 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3289 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3291 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3294 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3295 "that some device files will be wrong."
3297 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3298 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3302 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3303 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3307 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3308 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3312 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3313 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3317 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3318 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3322 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3323 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3327 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3328 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3332 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3333 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3336 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3339 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3341 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3342 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3344 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3346 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3347 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3351 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3352 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3356 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3357 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3361 msgid "%s: unable to write super-block"
3362 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3366 msgid "%s: unable to write inode map"
3367 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3371 msgid "%s: unable to write zone map"
3372 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3376 msgid "%s: unable to write inodes"
3377 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3379 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3381 msgid "%s: seek failed in write_block"
3382 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3386 msgid "%s: write failed in write_block"
3387 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3392 msgid "%s: too many bad blocks"
3393 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3397 msgid "%s: not enough good blocks"
3398 msgstr "tidak cukup good blocks"
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3403 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3404 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3410 msgid_plural "%lu inodes\n"
3411 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3412 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3417 msgid_plural "%lu blocks\n"
3418 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3419 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3423 msgid "Zonesize=%zu\n"
3424 msgstr "Zonesize=%d\n"
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3432 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3437 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3438 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3440 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3442 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3443 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3445 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3447 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3448 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3452 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3453 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3455 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3457 msgid "%d bad block\n"
3458 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3459 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3460 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3462 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3464 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3465 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3467 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3469 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3470 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3472 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3474 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3475 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3479 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3480 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3484 msgid "cannot determine size of %s"
3485 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3489 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3494 msgid "%s: number of blocks too small"
3495 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3499 msgid "unsupported name length: %d"
3500 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3504 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3505 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3507 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3508 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3511 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3513 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3514 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3516 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3518 msgid "failed to parse number of inodes"
3519 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3521 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3523 msgid "failed to parse number of blocks"
3524 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3526 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3528 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3529 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3531 #: disk-utils/mkswap.c:90
3533 msgid "Bad user-specified page size %u"
3534 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3536 #: disk-utils/mkswap.c:93
3538 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3539 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3541 #: disk-utils/mkswap.c:134
3543 msgid "Label was truncated."
3544 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3546 #: disk-utils/mkswap.c:142
3549 msgstr "tidak terdapat label, "
3551 #: disk-utils/mkswap.c:150
3554 msgstr "tidak ada uuid\n"
3556 #: disk-utils/mkswap.c:159
3558 msgid " %s [options] device [size]\n"
3559 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3561 #: disk-utils/mkswap.c:162
3562 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3565 #: disk-utils/mkswap.c:165
3567 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3568 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3570 #: disk-utils/mkswap.c:166
3572 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3573 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3575 #: disk-utils/mkswap.c:167
3577 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3578 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3580 #: disk-utils/mkswap.c:168
3582 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3583 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
3585 #: disk-utils/mkswap.c:169
3587 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3588 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3590 #: disk-utils/mkswap.c:170
3592 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3593 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3595 #: disk-utils/mkswap.c:171
3597 msgid " --verbose verbose output\n"
3598 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3600 #: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
3602 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3603 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3605 #: disk-utils/mkswap.c:187
3607 msgid "too many bad pages: %lu"
3608 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3610 #: disk-utils/mkswap.c:208
3611 msgid "seek failed in check_blocks"
3612 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3614 #: disk-utils/mkswap.c:216
3616 msgid "%lu bad page\n"
3617 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3618 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3619 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3621 #: disk-utils/mkswap.c:228
3624 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3625 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3628 #: disk-utils/mkswap.c:236
3630 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3631 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3633 #: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
3635 msgid "hole detected at offset %ju"
3638 #: disk-utils/mkswap.c:283
3640 msgid "data inline extent at offset %ju"
3643 #: disk-utils/mkswap.c:286
3645 msgid "shared extent at offset %ju"
3648 #: disk-utils/mkswap.c:289
3650 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3653 #: disk-utils/mkswap.c:329
3654 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3655 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3657 #: disk-utils/mkswap.c:331
3659 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3660 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3662 #: disk-utils/mkswap.c:352
3664 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3665 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3667 #: disk-utils/mkswap.c:368 disk-utils/mkswap.c:393 disk-utils/mkswap.c:440
3668 msgid "unable to rewind swap-device"
3669 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3671 #: disk-utils/mkswap.c:396
3672 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3673 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3675 #: disk-utils/mkswap.c:412
3677 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3680 #: disk-utils/mkswap.c:417
3682 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3683 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3685 #: disk-utils/mkswap.c:420
3687 msgid " (%s partition table detected). "
3688 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3690 #: disk-utils/mkswap.c:422
3692 msgid " (compiled without libblkid). "
3693 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3695 #: disk-utils/mkswap.c:423
3697 msgid "Use -f to force.\n"
3698 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3700 #: disk-utils/mkswap.c:445
3702 msgid "%s: unable to write signature page"
3703 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3705 #: disk-utils/mkswap.c:492
3707 msgid "parsing page size failed"
3708 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3710 #: disk-utils/mkswap.c:498
3712 msgid "parsing version number failed"
3713 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3715 #: disk-utils/mkswap.c:501
3717 msgid "swapspace version %d is not supported"
3718 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3720 #: disk-utils/mkswap.c:507
3722 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3723 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3725 #: disk-utils/mkswap.c:537
3726 msgid "only one device argument is currently supported"
3729 #: disk-utils/mkswap.c:544
3731 msgid "error: parsing UUID failed"
3732 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3734 #: disk-utils/mkswap.c:553
3736 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3737 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3739 #: disk-utils/mkswap.c:559
3741 msgid "invalid block count argument"
3742 msgstr "pilihan tidak valid"
3744 #: disk-utils/mkswap.c:568
3746 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3747 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3749 #: disk-utils/mkswap.c:574
3751 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3752 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3754 #: disk-utils/mkswap.c:579
3756 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3757 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3759 #: disk-utils/mkswap.c:584
3761 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3762 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3764 #: disk-utils/mkswap.c:591
3766 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3767 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3769 #: disk-utils/mkswap.c:595
3771 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3772 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3774 #: disk-utils/mkswap.c:614
3775 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3776 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3778 #: disk-utils/mkswap.c:619
3780 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3781 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3783 #: disk-utils/mkswap.c:638
3785 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3786 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3788 #: disk-utils/mkswap.c:643
3790 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3791 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3793 #: disk-utils/mkswap.c:647
3794 msgid "unable to create new selinux context"
3795 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3797 #: disk-utils/mkswap.c:649
3798 msgid "couldn't compute selinux context"
3799 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3801 #: disk-utils/mkswap.c:655
3803 msgid "unable to relabel %s to %s"
3804 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3806 #: disk-utils/partx.c:86
3808 msgid "partition number"
3809 msgstr "Nomor partisi"
3811 #: disk-utils/partx.c:87
3813 msgid "start of the partition in sectors"
3814 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3816 #: disk-utils/partx.c:88
3818 msgid "end of the partition in sectors"
3819 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3821 #: disk-utils/partx.c:89
3823 msgid "number of sectors"
3824 msgstr "Jumlah dari sektor"
3826 #: disk-utils/partx.c:90
3827 msgid "human readable size"
3830 #: disk-utils/partx.c:91
3832 msgid "partition name"
3833 msgstr "Nomor partisi"
3835 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
3837 msgid "partition UUID"
3842 #: disk-utils/partx.c:93
3844 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3845 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3847 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
3849 msgid "partition flags"
3854 #: disk-utils/partx.c:95
3855 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3858 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3860 msgid "failed to initialize loopcxt"
3861 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3863 #: disk-utils/partx.c:118
3865 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3866 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3868 #: disk-utils/partx.c:122
3870 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3871 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3873 #: disk-utils/partx.c:126
3875 msgid "%s: failed to set backing file"
3876 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3878 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3880 msgid "%s: failed to set up loop device"
3881 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3883 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3884 #: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
3885 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3886 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
3887 #: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3888 #: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:162
3889 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3891 msgid "unknown column: %s"
3892 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3894 #: disk-utils/partx.c:209
3896 msgid "%s: failed to get partition number"
3897 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3899 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3901 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3904 #: disk-utils/partx.c:291
3906 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3909 #: disk-utils/partx.c:298
3911 msgid "%s: error deleting partition %d"
3912 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3914 #: disk-utils/partx.c:300
3916 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3919 #: disk-utils/partx.c:333
3921 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3922 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3924 #: disk-utils/partx.c:339
3926 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3927 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3929 #: disk-utils/partx.c:344
3931 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3932 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3934 #: disk-utils/partx.c:364
3936 msgid "%s: error adding partition %d"
3937 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3939 #: disk-utils/partx.c:366
3941 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3942 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3944 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3946 msgid "%s: partition #%d added\n"
3947 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3949 #: disk-utils/partx.c:412
3951 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3952 msgstr "%s: swapon gagal"
3954 #: disk-utils/partx.c:447
3956 msgid "%s: error updating partition %d"
3957 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3959 #: disk-utils/partx.c:449
3961 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3962 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3964 #: disk-utils/partx.c:488
3966 msgid "%s: no partition #%d"
3967 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3969 #: disk-utils/partx.c:509
3971 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3972 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3974 #: disk-utils/partx.c:523
3976 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3977 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3979 #: disk-utils/partx.c:564
3981 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3982 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3986 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
3987 #: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3988 #: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:306
3989 #: sys-utils/rfkill.c:476 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
3991 msgid "failed to allocate output column"
3992 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3994 #: disk-utils/partx.c:724
3996 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3997 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3999 #: disk-utils/partx.c:732
4001 msgid "%s: failed to read partition table"
4002 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4004 #: disk-utils/partx.c:738
4006 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4007 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
4009 #: disk-utils/partx.c:742
4011 msgid "%s: partition table with no partitions"
4012 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4014 #: disk-utils/partx.c:755
4016 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4019 #: disk-utils/partx.c:759
4020 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4023 #: disk-utils/partx.c:762
4024 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4027 #: disk-utils/partx.c:763
4028 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4031 #: disk-utils/partx.c:764
4032 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4035 #: disk-utils/partx.c:765
4038 " -s, --show list partitions\n"
4040 msgstr " parameters\n"
4042 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
4043 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4046 #: disk-utils/partx.c:767
4047 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4050 #: disk-utils/partx.c:768
4051 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4054 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
4056 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4057 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4059 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
4061 msgid " --output-all output all columns\n"
4062 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4064 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
4065 #: sys-utils/lsmem.c:513
4067 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4068 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4070 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
4072 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4073 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4075 #: disk-utils/partx.c:773
4077 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4078 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4080 #: disk-utils/partx.c:774
4082 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4083 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4085 #: disk-utils/partx.c:775
4087 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4088 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
4090 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4092 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4093 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4095 #: disk-utils/partx.c:861
4097 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4098 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4100 #: disk-utils/partx.c:950
4102 msgid "partition and disk name do not match"
4104 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4107 #: disk-utils/partx.c:979
4109 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4110 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4112 #: disk-utils/partx.c:998
4114 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4117 #: disk-utils/partx.c:1010
4119 msgid "%s: cannot delete partitions"
4120 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
4122 #: disk-utils/partx.c:1013
4124 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4125 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
4127 #: disk-utils/partx.c:1030
4129 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4130 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4132 #: disk-utils/raw.c:50
4135 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4136 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4137 " %1$s -q %2$srawN\n"
4141 #: disk-utils/raw.c:57
4142 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4145 #: disk-utils/raw.c:60
4146 msgid " -q, --query set query mode\n"
4149 #: disk-utils/raw.c:61
4150 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4153 #: disk-utils/raw.c:166
4155 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4156 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4158 #: disk-utils/raw.c:183
4160 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4161 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4163 #: disk-utils/raw.c:186
4165 msgid "Device '%s' is not a block device"
4166 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4168 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4169 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4171 msgid "failed to parse argument"
4172 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4174 #: disk-utils/raw.c:216
4176 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4177 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4179 #: disk-utils/raw.c:231
4181 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4182 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4184 #: disk-utils/raw.c:234
4186 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4187 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4189 #: disk-utils/raw.c:238
4191 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4192 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4194 #: disk-utils/raw.c:248
4196 msgid "Error querying raw device"
4197 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4199 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4201 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4202 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4204 #: disk-utils/raw.c:271
4206 msgid "Error setting raw device"
4207 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4209 #: disk-utils/resizepart.c:20
4211 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4212 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4214 #: disk-utils/resizepart.c:24
4215 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4218 #: disk-utils/resizepart.c:107
4220 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4221 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4223 #: disk-utils/resizepart.c:112
4225 msgid "failed to resize partition"
4226 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:241
4230 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4231 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:301
4235 msgid "cannot seek %s"
4236 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4239 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:461
4241 msgid "cannot write %s"
4242 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4246 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:325
4251 msgid "%s: failed to create a backup"
4252 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:338
4256 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4257 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:364
4260 msgid "Backup files:"
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:410
4265 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4266 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:412
4270 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4271 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:414
4275 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4276 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:416
4280 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4281 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:418
4285 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4286 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:420
4290 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4291 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:422
4294 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4298 msgid "Data move: (--no-act)"
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:476
4307 msgid " typescript file: %s"
4308 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4312 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4317 msgid " sectors: %ju\n"
4318 msgstr ", total %llu sektor"
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4322 msgid " step size: %zu bytes\n"
4323 msgstr "get size in bytes"
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:489
4327 msgid "Do you want to move partition data?"
4328 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:553
4336 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:564
4341 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:593
4346 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:598
4351 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:622
4356 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:635
4360 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4365 msgid "%zu I/O errors detected!"
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:640
4370 msgid "%s: failed to move data"
4371 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:652
4375 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4377 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:660
4384 "The partition table has been altered."
4386 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:735
4391 msgid "unsupported label '%s'"
4392 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:738
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:765
4404 msgid "unrecognized partition table type"
4405 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:818
4409 msgid "Cannot get size of %s"
4410 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:855
4414 msgid "total: %ju blocks\n"
4415 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
4422 msgid "no disk device specified"
4423 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:924
4426 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:929
4431 msgid "cannot switch to PMBR"
4432 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4435 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:933
4439 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
4446 msgid "failed to parse partition number"
4447 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:970
4451 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
4456 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4457 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4461 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4462 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4466 msgid "failed to allocate dump struct"
4467 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1067
4471 msgid "%s: failed to dump partition table"
4472 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4476 msgid "%s: no partition table found"
4477 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1106
4481 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4482 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1109
4486 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4487 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4492 msgid "no partition number specified"
4493 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
4497 #: sys-utils/losetup.c:782
4499 msgid "unexpected arguments"
4500 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
4504 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4505 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1172
4509 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4510 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
4514 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4515 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1214
4519 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4520 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
4524 msgid "failed to allocate partition object"
4525 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1231
4529 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4530 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1269
4534 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4535 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4539 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4540 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
4544 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4545 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1377
4549 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4550 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4554 msgid "no relocate operation specified"
4555 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1406
4559 msgid "unsupported relocation operation"
4560 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4564 msgid " Commands:\n"
4565 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4569 msgid " write write table to disk and exit\n"
4570 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1454
4573 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4577 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4582 msgid " print display the partition table\n"
4583 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4587 msgid " help show this help text\n"
4588 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4591 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4595 msgid " Input format:\n"
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4599 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4604 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4605 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4606 " The default is the first free space.\n"
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1473
4611 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4612 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4613 " The default is all available space.\n"
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4617 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4621 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4625 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4630 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4631 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4639 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4640 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
4644 msgid "unsupported command"
4645 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1523
4649 msgid "line %d: unsupported command"
4650 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4654 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1649
4659 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1697
4664 msgid "failed to allocate partition name"
4665 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
4669 msgid "failed to allocate script handler"
4670 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1752
4674 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4675 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1757
4679 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4680 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4684 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4685 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4691 "Welcome to sfdisk (%s)."
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1789
4696 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4697 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1792
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4708 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4709 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4710 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4713 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4714 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4715 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1800
4719 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4720 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4734 msgstr "Keadaan lama:\n"
4736 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4738 msgid "failed to set script header"
4739 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4745 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4746 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4747 "to override the default."
4750 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4754 "Type 'help' to get more information.\n"
4757 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4759 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4761 msgid "All partitions used."
4762 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4766 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4769 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4774 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4776 msgid "Ignoring partition."
4777 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4779 #: disk-utils/sfdisk.c:1908
4781 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4782 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4786 msgid "Failed to add #%d partition"
4787 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4789 #: disk-utils/sfdisk.c:1952
4790 msgid "Script header accepted."
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:1969
4795 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4796 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4798 #: disk-utils/sfdisk.c:1976
4803 msgstr "Keadaan baru:\n"
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:1986
4807 msgid "Do you want to write this to disk?"
4808 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4810 #: disk-utils/sfdisk.c:1999
4814 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4817 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4818 " %1$s [options] <command>\n"
4819 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4821 #: disk-utils/sfdisk.c:2021
4822 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4827 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4828 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4832 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4833 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4835 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4836 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4839 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4841 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4842 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4846 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4847 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:2027
4851 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4852 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4854 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4856 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4857 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4859 #: disk-utils/sfdisk.c:2029
4861 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4862 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4864 #: disk-utils/sfdisk.c:2030
4866 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4867 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4870 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2034
4874 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4877 #: disk-utils/sfdisk.c:2035
4878 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4881 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4883 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4884 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4886 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
4887 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4890 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4891 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4894 #: disk-utils/sfdisk.c:2041
4896 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4897 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4899 #: disk-utils/sfdisk.c:2044
4901 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4902 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4904 #: disk-utils/sfdisk.c:2045
4906 msgid " <part> partition number\n"
4907 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4909 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4910 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4913 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4915 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4916 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4918 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4920 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4921 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4923 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4925 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4926 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4928 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4929 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4932 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4933 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4936 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4938 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4939 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4941 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4943 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4944 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4946 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4948 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4949 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
4951 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4953 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4954 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4956 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4958 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4959 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4961 #: disk-utils/sfdisk.c:2065
4963 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4964 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
4966 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4967 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4970 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4972 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4973 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4975 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4977 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4978 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
4980 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4982 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4983 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4987 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4988 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
4990 #: disk-utils/sfdisk.c:2074
4991 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4994 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4995 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4998 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5000 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5001 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5003 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5005 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5006 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5008 #: disk-utils/sfdisk.c:2208
5010 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5013 #: disk-utils/sfdisk.c:2213
5014 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5017 #: disk-utils/sfdisk.c:2229
5018 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5021 #: disk-utils/sfdisk.c:2241
5022 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5025 #: disk-utils/sfdisk.c:2270
5027 msgid "unsupported unit '%c'"
5028 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
5030 #: disk-utils/sfdisk.c:2365
5031 msgid "--movedata requires -N"
5034 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5036 msgid "failed to parse UUID: %s"
5037 msgstr "gagal mendapatkan pid"
5039 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5041 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5042 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5044 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5046 msgid "%s: failed to write UUID"
5047 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
5049 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5051 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5052 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5054 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5056 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5059 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5061 msgid "%s: failed to write label"
5062 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
5064 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5065 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5068 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5070 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5071 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5074 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5076 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5077 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
5081 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5084 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
5091 msgstr "Penggunaan:\n"
5121 msgstr "argumen tidak baik"
5127 "Available output columns:\n"
5128 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
5132 msgid "display this help"
5133 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5137 msgid "display version"
5138 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5143 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5144 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5151 "For more details see %s.\n"
5154 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
5159 msgid "%s from %s\n"
5160 msgstr "%s dari %s\n"
5162 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
5163 #: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5166 msgstr "col: write error.\n"
5168 #: include/colors.h:27
5170 msgid "colors are enabled by default"
5171 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5173 #: include/colors.h:29
5175 msgid "colors are disabled by default"
5176 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5178 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
5179 #: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
5181 msgid "failed to set the %s environment variable"
5182 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
5184 #: include/optutils.h:85
5186 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5187 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
5189 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5193 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5195 msgid "MBR partition scheme"
5196 msgstr "Nomor partisi"
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5199 msgid "Intel Fast Flash"
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5209 msgid "Sony boot partition"
5210 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5212 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5214 msgid "Lenovo boot partition"
5215 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5217 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5219 msgid "PowerPC PReP boot"
5220 msgstr "PPC PReP Boot"
5222 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5227 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5231 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5232 msgid "Microsoft reserved"
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5236 msgid "Microsoft basic data"
5239 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5240 msgid "Microsoft LDM metadata"
5243 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5244 msgid "Microsoft LDM data"
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5248 msgid "Windows recovery environment"
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5252 msgid "IBM General Parallel Fs"
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5256 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5259 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5262 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5266 msgid "HP-UX service"
5267 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
5269 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5273 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5275 msgid "Linux filesystem"
5276 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5278 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5280 msgid "Linux server data"
5281 msgstr "SunOS reserved"
5283 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5284 msgid "Linux root (x86)"
5287 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5288 msgid "Linux root (x86-64)"
5291 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5292 msgid "Linux root (ARM)"
5295 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5296 msgid "Linux root (ARM-64)"
5299 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5300 msgid "Linux root (IA-64)"
5303 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5305 msgid "Linux reserved"
5306 msgstr "SunOS reserved"
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5311 msgstr "Linux custom"
5313 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5318 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5324 msgid "Linux variable data"
5325 msgstr "SunOS reserved"
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5329 msgid "Linux temporary data"
5330 msgstr "SunOS reserved"
5332 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5333 msgid "Linux /usr (x86)"
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5337 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5341 msgid "Linux /usr (ARM)"
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5345 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5348 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5349 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5352 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5353 msgid "Linux root verity (x86)"
5356 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5357 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5361 msgid "Linux root verity (ARM)"
5364 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5365 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5368 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5369 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5374 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5375 msgstr "SunOS reserved"
5377 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5378 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5381 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5383 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5384 msgstr "SunOS reserved"
5386 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5387 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5391 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
5396 msgid "Linux extended boot"
5397 msgstr "Linux extended"
5399 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5401 msgid "Linux user's home"
5402 msgstr "Linux custom"
5404 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5406 msgid "FreeBSD data"
5409 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5411 msgid "FreeBSD boot"
5414 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5416 msgid "FreeBSD swap"
5419 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5424 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5429 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5431 msgid "FreeBSD Vinum"
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5436 msgid "Apple HFS/HFS+"
5439 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5444 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5448 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5452 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5453 msgid "Apple RAID offline"
5456 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5464 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5465 msgid "Apple TV recovery"
5468 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5469 msgid "Apple Core storage"
5472 #: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
5473 msgid "Solaris boot"
5474 msgstr "Solaris boot"
5476 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5478 msgid "Solaris root"
5479 msgstr "Solaris boot"
5481 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5482 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5485 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5487 msgid "Solaris swap"
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5492 msgid "Solaris backup"
5493 msgstr "Solaris boot"
5495 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5497 msgid "Solaris /var"
5500 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5502 msgid "Solaris /home"
5503 msgstr "Solaris boot"
5505 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5507 msgid "Solaris alternate sector"
5508 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
5510 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5512 msgid "Solaris reserved 1"
5513 msgstr "SunOS reserved"
5515 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5517 msgid "Solaris reserved 2"
5518 msgstr "SunOS reserved"
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5522 msgid "Solaris reserved 3"
5523 msgstr "SunOS reserved"
5525 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5527 msgid "Solaris reserved 4"
5528 msgstr "SunOS reserved"
5530 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5532 msgid "Solaris reserved 5"
5533 msgstr "SunOS reserved"
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5545 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5551 msgid "NetBSD concatenated"
5554 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5555 msgid "NetBSD encrypted"
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5563 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5564 msgid "ChromeOS kernel"
5567 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5568 msgid "ChromeOS root fs"
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5573 msgid "ChromeOS reserved"
5574 msgstr "SunOS reserved"
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5577 msgid "MidnightBSD data"
5580 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5581 msgid "MidnightBSD boot"
5584 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5586 msgid "MidnightBSD swap"
5589 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5590 msgid "MidnightBSD UFS"
5593 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5594 msgid "MidnightBSD ZFS"
5597 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5598 msgid "MidnightBSD Vinum"
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5602 msgid "Ceph Journal"
5605 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5606 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5609 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5613 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5614 msgid "Ceph crypt OSD"
5617 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5618 msgid "Ceph disk in creation"
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5622 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
5627 msgstr "VMware VMFS"
5629 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5631 msgid "VMware Diagnostic"
5632 msgstr "Compaq diagnostics"
5634 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5636 msgid "VMware Virtual SAN"
5637 msgstr "VMware VMFS"
5639 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5641 msgid "VMware Virsto"
5642 msgstr "VMware VMFS"
5644 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5646 msgid "VMware Reserved"
5647 msgstr "SunOS reserved"
5649 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5651 msgid "OpenBSD data"
5654 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5656 msgid "QNX6 file system"
5657 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5659 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5661 msgid "Plan 9 partition"
5662 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5664 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5665 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5669 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5672 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5676 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5680 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5684 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5688 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5692 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5696 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5700 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5702 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5705 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5709 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5710 msgid "AIX bootable"
5711 msgstr "AIX bootable"
5713 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5714 msgid "OS/2 Boot Manager"
5715 msgstr "OS/2 Boot Manager"
5717 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5721 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5722 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5723 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5725 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5726 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5727 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5729 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5730 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5731 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5733 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5737 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5738 msgid "Hidden FAT12"
5739 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
5741 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5742 msgid "Compaq diagnostics"
5743 msgstr "Compaq diagnostics"
5745 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5746 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5747 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
5749 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5750 msgid "Hidden FAT16"
5751 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
5753 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5754 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5755 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5757 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5758 msgid "AST SmartSleep"
5759 msgstr "AST SmartSleep"
5761 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5762 msgid "Hidden W95 FAT32"
5763 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
5765 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5766 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5767 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
5769 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5770 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5771 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
5773 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5777 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5779 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5780 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5782 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5786 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5787 msgid "PartitionMagic recovery"
5788 msgstr "PartitionMagic recovery"
5790 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5792 msgstr "Venix 80286"
5794 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5795 msgid "PPC PReP Boot"
5796 msgstr "PPC PReP Boot"
5798 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5802 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5806 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5807 msgid "QNX4.x 2nd part"
5808 msgstr "QNX4.x 2nd part"
5810 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5811 msgid "QNX4.x 3rd part"
5812 msgstr "QNX4.x 3rd part"
5814 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5818 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5819 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5820 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5822 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5826 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5827 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5828 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5830 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5834 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5838 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5842 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5844 msgstr "Priam Edisk"
5846 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5847 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5851 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5852 msgid "GNU HURD or SysV"
5853 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
5855 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5856 msgid "Novell Netware 286"
5857 msgstr "Novell Netware 286"
5859 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5860 msgid "Novell Netware 386"
5861 msgstr "Novell Netware 386"
5863 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5864 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5865 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5867 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5871 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5875 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5876 msgid "Minix / old Linux"
5877 msgstr "Minix / old Linux"
5879 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5880 msgid "Linux swap / Solaris"
5881 msgstr "Linux swap / Solaris"
5883 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5887 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5888 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5891 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5892 msgid "Linux extended"
5893 msgstr "Linux extended"
5895 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5896 msgid "NTFS volume set"
5897 msgstr "NTFS volume set"
5899 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5900 msgid "Linux plaintext"
5901 msgstr "Linux plaintext"
5903 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5907 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5911 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5915 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5916 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5917 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5919 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5923 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5927 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5931 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5935 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5939 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5941 msgstr "Darwin boot"
5943 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5947 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5951 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5955 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5956 msgid "Boot Wizard hidden"
5957 msgstr "Boot Wizard hidden"
5959 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5961 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5962 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5964 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5968 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5969 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5970 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5972 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5973 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5974 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5976 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5977 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5978 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5980 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5984 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5986 msgstr "Non-FS data"
5988 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5989 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5990 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5992 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5993 msgid "Dell Utility"
5994 msgstr "Dell Utility"
5996 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6000 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6004 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6008 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6012 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6013 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6014 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6016 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6017 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6018 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6020 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6021 msgid "DOS secondary"
6022 msgstr "DOS secondary"
6024 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
6025 msgid "VMware VMKCORE"
6026 msgstr "VMware VMKCORE"
6028 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
6029 msgid "Linux raid autodetect"
6030 msgstr "Linux raid autodetect"
6032 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
6036 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6042 msgid "warning: %s is misaligned"
6043 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6047 msgid "unsupported lock mode: %s"
6048 msgstr "tidak ada perintah?\n"
6052 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6057 msgid "%s: device already locked"
6058 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
6062 msgid "%s: failed to get lock"
6063 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
6070 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
6072 msgid "Selected partition %ju"
6073 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6075 #: libfdisk/src/ask.c:508
6077 msgid "No partition is defined yet!"
6078 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
6080 #: libfdisk/src/ask.c:520
6082 msgid "No free partition available!"
6083 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6085 #: libfdisk/src/ask.c:530
6086 msgid "Partition number"
6087 msgstr "Nomor partisi"
6089 #: libfdisk/src/ask.c:1027
6091 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6092 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
6094 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6096 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6097 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6099 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6101 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6102 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
6104 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
6106 msgid "First cylinder"
6109 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
6111 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6112 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6114 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2483
6116 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6117 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6119 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6121 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6122 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
6124 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6126 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6127 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
6129 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6132 msgstr "disk: %.*s\n"
6134 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6138 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6142 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6146 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6150 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6154 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6156 msgid "Bytes/Sector"
6157 msgstr "bytes/sektor"
6159 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6161 msgid "Tracks/Cylinder"
6162 msgstr "tracks/cylinder"
6164 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6166 msgid "Sectors/Cylinder"
6167 msgstr "sektor/cylinder"
6169 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
6170 #: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6174 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6179 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6184 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6189 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6191 msgid "Cylinderskew"
6192 msgstr "cylinderskew"
6194 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6199 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6201 msgid "Track-to-track seek"
6202 msgstr "track-to-track seek"
6204 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6205 msgid "bytes/sector"
6206 msgstr "bytes/sektor"
6208 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6209 msgid "sectors/track"
6210 msgstr "sektor/track"
6212 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6213 msgid "tracks/cylinder"
6214 msgstr "tracks/cylinder"
6216 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6220 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6221 msgid "sectors/cylinder"
6222 msgstr "sektor/cylinder"
6224 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6228 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6232 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6236 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6237 msgid "cylinderskew"
6238 msgstr "cylinderskew"
6240 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6244 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6245 msgid "track-to-track seek"
6246 msgstr "track-to-track seek"
6248 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6250 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6253 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6255 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6256 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
6258 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6260 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6261 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
6263 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6265 msgid "Bootstrap installed on %s."
6266 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
6268 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6270 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6273 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6275 msgid "Disklabel written to %s."
6276 msgstr "Disk Drive: %s\n"
6278 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
6280 msgid "Syncing disks."
6281 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
6283 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6284 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6287 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6289 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6290 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
6292 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6296 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6299 msgstr ", besar=%9lu"
6301 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6304 msgstr ", besar=%9lu"
6306 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6310 #: libfdisk/src/context.c:744
6312 msgid "%s: fsync device failed"
6313 msgstr "%s: lseek gagal"
6315 #: libfdisk/src/context.c:749
6317 msgid "%s: close device failed"
6318 msgstr "%s: lseek gagal"
6320 #: libfdisk/src/context.c:829
6322 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6323 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
6325 #: libfdisk/src/context.c:837
6327 msgid "Re-reading the partition table failed."
6328 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
6330 #: libfdisk/src/context.c:839
6332 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6335 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6336 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6337 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6339 #: libfdisk/src/context.c:929
6341 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6342 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6344 #: libfdisk/src/context.c:938
6346 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6347 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
6349 #: libfdisk/src/context.c:958
6351 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6352 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6354 #: libfdisk/src/context.c:964
6356 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6359 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6360 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6361 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6363 #: libfdisk/src/context.c:1175
6366 msgid_plural "cylinders"
6367 msgstr[0] "cylinder"
6368 msgstr[1] "cylinder"
6370 #: libfdisk/src/context.c:1176
6373 msgid_plural "sectors"
6377 #: libfdisk/src/context.c:1532
6378 msgid "Incomplete geometry setting."
6381 #: libfdisk/src/dos.c:225
6383 msgid "All primary partitions have been defined already."
6384 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
6386 #: libfdisk/src/dos.c:228
6388 msgid "Primary partition not available."
6389 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6391 #: libfdisk/src/dos.c:282
6393 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6394 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6396 #: libfdisk/src/dos.c:352
6398 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6401 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
6403 #: libfdisk/src/dos.c:355
6404 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6407 #: libfdisk/src/dos.c:359
6409 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6412 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
6413 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
6414 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
6416 #: libfdisk/src/dos.c:365
6417 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6420 #: libfdisk/src/dos.c:372
6422 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6425 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
6426 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
6427 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
6428 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
6431 #: libfdisk/src/dos.c:546
6433 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6434 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
6436 #: libfdisk/src/dos.c:560
6438 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6440 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
6441 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
6443 #: libfdisk/src/dos.c:593
6445 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6446 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
6448 #: libfdisk/src/dos.c:601
6450 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6451 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
6453 #: libfdisk/src/dos.c:657
6455 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6456 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
6458 #: libfdisk/src/dos.c:717
6460 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6461 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6463 #: libfdisk/src/dos.c:740
6465 msgid "Enter the new disk identifier"
6466 msgstr " i ubah identifikasi disk"
6468 #: libfdisk/src/dos.c:749
6470 msgid "Incorrect value."
6471 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
6473 #: libfdisk/src/dos.c:762
6475 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6476 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
6478 #: libfdisk/src/dos.c:864
6480 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6481 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
6483 #: libfdisk/src/dos.c:878
6485 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6486 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
6488 #: libfdisk/src/dos.c:955
6490 msgid "Start sector %ju out of range."
6491 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
6493 #: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2357 libfdisk/src/sgi.c:842
6494 #: libfdisk/src/sun.c:528
6496 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6497 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
6499 #: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6500 #: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2366
6502 msgid "No free sectors available."
6503 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6505 #: libfdisk/src/dos.c:1260
6507 msgid "Sector %llu is already allocated."
6508 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6510 #: libfdisk/src/dos.c:1479
6512 msgid "Adding logical partition %zu"
6513 msgstr "Partisi logical tidak baik"
6515 #: libfdisk/src/dos.c:1510
6517 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6518 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
6520 #: libfdisk/src/dos.c:1512
6522 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6523 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
6525 #: libfdisk/src/dos.c:1515
6527 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6528 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
6530 #: libfdisk/src/dos.c:1518
6532 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6533 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
6535 #: libfdisk/src/dos.c:1524
6537 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6538 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
6540 #: libfdisk/src/dos.c:1577
6542 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6543 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
6545 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6547 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6548 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
6550 #: libfdisk/src/dos.c:1597
6552 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6553 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
6555 #: libfdisk/src/dos.c:1645
6557 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6558 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
6560 #: libfdisk/src/dos.c:1660
6562 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6563 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6565 #: libfdisk/src/dos.c:1689
6567 msgid "Partition %zu: empty."
6568 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
6570 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6572 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6573 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
6575 #: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2263
6576 msgid "No errors detected."
6579 #: libfdisk/src/dos.c:1707
6581 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6582 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
6584 #: libfdisk/src/dos.c:1710
6586 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6587 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
6589 #: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2283
6591 msgid "%d error detected."
6592 msgid_plural "%d errors detected."
6596 #: libfdisk/src/dos.c:1747
6598 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6599 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
6601 #: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
6603 msgid "Extended partition already exists."
6604 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
6606 #: libfdisk/src/dos.c:1810
6607 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6610 #: libfdisk/src/dos.c:1871
6612 msgid "All primary partitions are in use."
6613 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
6615 #: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
6617 msgid "All space for primary partitions is in use."
6618 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
6620 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6621 #: libfdisk/src/dos.c:1888
6623 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6624 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
6626 #: libfdisk/src/dos.c:1909
6628 msgid "Partition type"
6629 msgstr "Nomor partisi"
6631 #: libfdisk/src/dos.c:1913
6633 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6636 #: libfdisk/src/dos.c:1918
6641 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6646 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6648 msgid "container for logical partitions"
6649 msgstr "Partisi logical tidak baik"
6651 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6656 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6658 msgid "numbered from 5"
6659 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
6661 #: libfdisk/src/dos.c:1961
6663 msgid "Invalid partition type `%c'."
6664 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6666 #: libfdisk/src/dos.c:1979
6668 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6669 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
6671 #: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1282
6673 msgid "Disk identifier"
6674 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
6676 #: libfdisk/src/dos.c:2253
6678 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6680 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
6681 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
6682 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
6683 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
6685 #: libfdisk/src/dos.c:2258
6686 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6689 #: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3088
6691 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6693 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
6696 #: libfdisk/src/dos.c:2499
6698 msgid "Partition %zu: no data area."
6699 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
6701 #: libfdisk/src/dos.c:2532
6702 msgid "New beginning of data"
6703 msgstr "Awal baru dari data"
6705 #: libfdisk/src/dos.c:2588
6707 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6708 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
6710 #: libfdisk/src/dos.c:2594
6712 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6713 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6715 #: libfdisk/src/dos.c:2595
6717 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6718 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6720 #: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3177 libfdisk/src/sgi.c:1157
6721 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6725 #: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
6729 #: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6733 #: libfdisk/src/dos.c:2619
6738 #: libfdisk/src/dos.c:2620
6742 #: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3187 libfdisk/src/sgi.c:1165
6746 #: libfdisk/src/gpt.c:690
6748 msgid "failed to allocate GPT header"
6749 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
6751 #: libfdisk/src/gpt.c:787
6752 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6755 #: libfdisk/src/gpt.c:799
6756 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6759 #: libfdisk/src/gpt.c:940
6761 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6764 #: libfdisk/src/gpt.c:965
6766 msgid "gpt: stat() failed"
6767 msgstr "%s: stat gagal"
6769 #: libfdisk/src/gpt.c:975
6771 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6774 #: libfdisk/src/gpt.c:1240
6778 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6782 #: libfdisk/src/gpt.c:1251
6783 msgid "GPT Backup Entries"
6786 #: libfdisk/src/gpt.c:1257
6787 msgid "GPT Backup Header"
6790 #: libfdisk/src/gpt.c:1289
6795 #: libfdisk/src/gpt.c:1294
6798 msgstr " Terakhir %s"
6800 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6801 #: libfdisk/src/gpt.c:1300
6802 msgid "Alternative LBA"
6805 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6806 #: libfdisk/src/gpt.c:1306
6808 msgid "Partition entries LBA"
6809 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6811 #: libfdisk/src/gpt.c:1311
6813 msgid "Allocated partition entries"
6814 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6816 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
6817 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6820 #: libfdisk/src/gpt.c:1663
6821 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6824 #: libfdisk/src/gpt.c:1679
6825 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6828 #: libfdisk/src/gpt.c:1682
6829 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6832 #: libfdisk/src/gpt.c:1686
6834 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6835 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
6837 #: libfdisk/src/gpt.c:1841
6839 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6840 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
6842 #: libfdisk/src/gpt.c:1846
6844 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6845 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6847 #: libfdisk/src/gpt.c:1946
6849 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6850 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6852 #: libfdisk/src/gpt.c:1955
6854 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6855 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6857 #: libfdisk/src/gpt.c:1957
6859 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6860 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6862 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6864 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6867 "Partisi boot tidak ada.\n"
6869 #: libfdisk/src/gpt.c:1993
6871 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6872 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
6874 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6875 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6878 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6880 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6881 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
6883 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6884 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6887 #: libfdisk/src/gpt.c:2196
6888 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6891 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6893 msgid "Invalid partition entry checksum."
6894 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6896 #: libfdisk/src/gpt.c:2206
6897 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6900 #: libfdisk/src/gpt.c:2210
6901 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6904 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6905 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6908 #: libfdisk/src/gpt.c:2219
6909 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6912 #: libfdisk/src/gpt.c:2224
6913 msgid "Disk is too small to hold all data."
6916 #: libfdisk/src/gpt.c:2234
6917 msgid "Primary and backup header mismatch."
6920 #: libfdisk/src/gpt.c:2240
6922 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6923 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6925 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6927 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6928 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6930 #: libfdisk/src/gpt.c:2254
6932 msgid "Partition %u ends before it starts."
6933 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
6935 #: libfdisk/src/gpt.c:2264
6937 msgid "Header version: %s"
6938 msgstr "error mengambil\n"
6940 #: libfdisk/src/gpt.c:2265
6942 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6943 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6945 #: libfdisk/src/gpt.c:2275
6947 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6948 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6949 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6950 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6952 #: libfdisk/src/gpt.c:2362
6954 msgid "All partitions are already in use."
6955 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:2419 libfdisk/src/gpt.c:2446
6959 msgid "Sector %ju already used."
6960 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6962 #: libfdisk/src/gpt.c:2512
6964 msgid "Could not create partition %zu"
6965 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
6967 #: libfdisk/src/gpt.c:2519
6969 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6972 #: libfdisk/src/gpt.c:2526
6974 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6977 #: libfdisk/src/gpt.c:2665
6979 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6980 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6982 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6984 msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
6985 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
6987 #: libfdisk/src/gpt.c:2690
6988 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6991 #: libfdisk/src/gpt.c:2698
6993 msgid "Failed to parse your UUID."
6994 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6996 #: libfdisk/src/gpt.c:2712
6998 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6999 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7001 #: libfdisk/src/gpt.c:2732
7003 msgid "Not enough space for new partition table!"
7004 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7006 #: libfdisk/src/gpt.c:2743
7008 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7009 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
7011 #: libfdisk/src/gpt.c:2748
7013 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7016 #: libfdisk/src/gpt.c:2794
7018 msgid "The partition entry size is zero."
7021 "Partisi boot tidak ada.\n"
7023 #: libfdisk/src/gpt.c:2796
7025 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7026 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7028 #: libfdisk/src/gpt.c:2820
7030 msgid "Cannot allocate memory!"
7031 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
7033 #: libfdisk/src/gpt.c:2849
7035 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7036 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7038 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
7040 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7041 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7043 #: libfdisk/src/gpt.c:3009
7044 msgid "Enter GUID specific bit"
7047 #: libfdisk/src/gpt.c:3024
7049 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7050 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7052 #: libfdisk/src/gpt.c:3037
7054 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7055 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7057 #: libfdisk/src/gpt.c:3038
7059 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7062 #: libfdisk/src/gpt.c:3042
7064 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7065 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7067 #: libfdisk/src/gpt.c:3043
7069 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7070 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7072 #: libfdisk/src/gpt.c:3184
7077 #: libfdisk/src/gpt.c:3185
7081 #: libfdisk/src/gpt.c:3186 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
7082 #: login-utils/chfn.c:322
7086 #: libfdisk/src/partition.c:871
7089 msgstr "Space kosong"
7091 #: libfdisk/src/partition.c:1295
7093 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7094 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7096 #: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
7097 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7098 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:277
7100 msgstr "tidak diketahui"
7102 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7106 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7108 msgstr "SGI trkrepl"
7110 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7112 msgstr "SGI secrepl"
7114 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7118 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7122 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7126 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7130 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7134 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7138 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7142 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7146 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7150 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7154 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7158 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7159 msgid "Linux native"
7160 msgstr "Linux native"
7162 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7163 msgid "SGI info created on second sector."
7166 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7168 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7169 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
7171 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7172 msgid "Physical cylinders"
7173 msgstr "Cylinder Physical"
7175 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7177 msgid "Extra sects/cyl"
7178 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7180 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7183 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
7185 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7187 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7190 "Bootfile tidak valid!\n"
7191 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
7192 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
7194 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7196 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7197 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7200 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7203 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7205 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7207 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7210 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
7212 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7214 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7217 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
7218 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
7220 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7222 msgid "The current boot file is: %s"
7225 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
7227 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7229 msgid "Enter of the new boot file"
7230 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
7232 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7234 msgid "Boot file is unchanged."
7235 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
7237 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7239 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7242 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
7244 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7246 msgid "More than one entire disk entry present."
7247 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
7249 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7251 msgid "No partitions defined."
7252 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7254 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7256 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7257 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
7259 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7261 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7263 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
7264 "bukan di diskblock %d.\n"
7266 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7268 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7269 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
7271 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7273 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7274 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7275 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7276 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7278 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7280 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7281 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7282 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7283 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7285 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7287 msgid "The boot partition does not exist."
7290 "Partisi boot tidak ada.\n"
7292 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7294 msgid "The swap partition does not exist."
7297 "Partisi swap tidak ada.\n"
7299 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7301 msgid "The swap partition has no swap type."
7304 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
7306 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7308 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7309 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
7311 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7313 msgid "Partition overlap on the disk."
7314 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7316 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7318 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7319 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
7321 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7323 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7324 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
7326 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7328 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7329 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7331 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7336 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7338 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7340 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
7341 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
7343 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7345 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7346 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7348 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7350 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7352 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
7353 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
7355 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
7357 msgid "Created a new SGI disklabel."
7358 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7360 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7362 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7363 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
7365 #: libfdisk/src/sgi.c:1080
7367 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7369 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
7370 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
7373 #: libfdisk/src/sgi.c:1089
7375 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7377 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
7378 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
7379 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
7380 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
7381 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
7383 #: libfdisk/src/sun.c:39
7385 msgstr "Tidak di assign"
7387 #: libfdisk/src/sun.c:41
7391 #: libfdisk/src/sun.c:42
7395 #: libfdisk/src/sun.c:43
7399 #: libfdisk/src/sun.c:44
7401 msgstr "Seluruh disk"
7403 #: libfdisk/src/sun.c:45
7405 msgstr "SunOS stand"
7407 #: libfdisk/src/sun.c:46
7411 #: libfdisk/src/sun.c:47
7415 #: libfdisk/src/sun.c:48
7416 msgid "SunOS alt sectors"
7417 msgstr "SunOS alt sektor"
7419 #: libfdisk/src/sun.c:49
7420 msgid "SunOS cachefs"
7421 msgstr "SunOS cachefs"
7423 #: libfdisk/src/sun.c:50
7424 msgid "SunOS reserved"
7425 msgstr "SunOS reserved"
7427 #: libfdisk/src/sun.c:86
7429 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7432 #: libfdisk/src/sun.c:89
7434 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7437 #: libfdisk/src/sun.c:136
7439 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7441 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
7442 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
7443 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
7444 "(perintah s dalam main menu)\n"
7446 #: libfdisk/src/sun.c:153
7448 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7449 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
7451 #: libfdisk/src/sun.c:158
7453 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7454 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
7456 #: libfdisk/src/sun.c:163
7458 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7459 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
7461 #: libfdisk/src/sun.c:168
7463 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7464 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
7466 #: libfdisk/src/sun.c:193
7470 #: libfdisk/src/sun.c:198
7471 msgid "Sectors/track"
7472 msgstr "Sektor/track"
7474 #: libfdisk/src/sun.c:301
7476 msgid "Created a new Sun disklabel."
7477 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7479 #: libfdisk/src/sun.c:425
7481 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7482 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
7484 #: libfdisk/src/sun.c:444
7486 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7487 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
7489 #: libfdisk/src/sun.c:472
7491 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7492 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
7494 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7496 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7497 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
7499 #: libfdisk/src/sun.c:542
7501 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7503 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
7504 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
7506 #: libfdisk/src/sun.c:559
7508 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7510 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
7511 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
7513 #: libfdisk/src/sun.c:601
7515 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7518 #: libfdisk/src/sun.c:629
7520 msgid "Sector %d is already allocated"
7521 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
7523 #: libfdisk/src/sun.c:658
7525 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7526 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7528 #: libfdisk/src/sun.c:706
7531 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7532 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7535 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
7536 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
7539 #: libfdisk/src/sun.c:749
7541 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7543 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
7544 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
7546 #: libfdisk/src/sun.c:773
7549 msgstr "label: %.*s\n"
7551 #: libfdisk/src/sun.c:778
7554 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7556 #: libfdisk/src/sun.c:788
7557 msgid "Alternate cylinders"
7558 msgstr "Cylinder alternative"
7560 #: libfdisk/src/sun.c:894
7561 msgid "Number of alternate cylinders"
7562 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
7564 #: libfdisk/src/sun.c:919
7565 msgid "Extra sectors per cylinder"
7566 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7568 #: libfdisk/src/sun.c:943
7569 msgid "Interleave factor"
7570 msgstr "Faktor Interleave"
7572 #: libfdisk/src/sun.c:967
7573 msgid "Rotation speed (rpm)"
7574 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
7576 #: libfdisk/src/sun.c:991
7577 msgid "Number of physical cylinders"
7578 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
7580 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7583 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7584 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7586 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
7587 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
7590 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7593 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7594 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7595 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7596 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7598 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
7599 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
7600 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
7601 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
7603 #: libmount/src/context.c:2791
7605 msgid "operation failed: %m"
7606 msgstr "gagal membaca: %s"
7608 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7610 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7611 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7613 #: libmount/src/context_mount.c:1663
7615 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7616 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
7618 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7620 msgid "operation permitted for root only"
7623 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7625 msgid "%s is already mounted"
7626 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7628 #: libmount/src/context_mount.c:1687
7630 msgid "can't find in %s"
7631 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7633 #: libmount/src/context_mount.c:1690
7635 msgid "can't find mount point in %s"
7636 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7638 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7640 msgid "can't find mount source %s in %s"
7641 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7643 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7645 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7648 #: libmount/src/context_mount.c:1703
7650 msgid "failed to determine filesystem type"
7651 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
7653 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7655 msgid "no filesystem type specified"
7656 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7658 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7660 msgid "can't find %s"
7661 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
7663 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7665 msgid "no mount source specified"
7666 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7668 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7670 msgid "failed to parse mount options: %m"
7671 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7673 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7675 msgid "failed to parse mount options"
7676 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7678 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7680 msgid "failed to setup loop device for %s"
7681 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7683 #: libmount/src/context_mount.c:1728
7685 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7686 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
7688 #: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
7690 msgid "locking failed"
7691 msgstr "gagal menjalankan %s"
7693 #: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
7694 #: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
7696 msgid "failed to switch namespace"
7697 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
7699 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7701 msgid "mount failed: %m"
7702 msgstr "mount gagal"
7704 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7706 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7707 msgstr "mount: mount gagal"
7709 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7711 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7712 msgstr "mount: mount gagal"
7714 #: libmount/src/context_mount.c:1762
7716 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7717 msgstr "mount: mount gagal"
7719 #: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
7721 msgid "mount point is not a directory"
7722 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
7724 #: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
7726 msgid "permission denied"
7727 msgstr "mount: ijin ditolak"
7729 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7731 msgid "must be superuser to use mount"
7732 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
7734 #: libmount/src/context_mount.c:1791
7736 msgid "mount point is busy"
7737 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7739 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7741 msgid "%s already mounted on %s"
7742 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7744 #: libmount/src/context_mount.c:1802
7746 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7747 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
7749 #: libmount/src/context_mount.c:1807
7751 msgid "mount point does not exist"
7752 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
7754 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7756 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7757 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
7759 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7761 msgid "special device %s does not exist"
7762 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
7764 #: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
7765 #: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
7767 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7768 msgstr "mount gagal"
7770 #: libmount/src/context_mount.c:1830
7772 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7774 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
7775 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
7777 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7779 msgid "mount point not mounted or bad option"
7780 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7782 #: libmount/src/context_mount.c:1844
7784 msgid "not mount point or bad option"
7785 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7787 #: libmount/src/context_mount.c:1847
7789 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7792 #: libmount/src/context_mount.c:1851
7794 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7796 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
7797 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
7799 #: libmount/src/context_mount.c:1855
7801 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7803 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
7804 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
7806 #: libmount/src/context_mount.c:1862
7808 msgid "mount table full"
7809 msgstr "tabel mount penuh"
7811 #: libmount/src/context_mount.c:1867
7813 msgid "can't read superblock on %s"
7814 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7816 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7818 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7819 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7821 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7823 msgid "unknown filesystem type"
7824 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7826 #: libmount/src/context_mount.c:1886
7828 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7829 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
7831 #: libmount/src/context_mount.c:1889
7833 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7835 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
7836 " (mungkin `modprobe driver'?)"
7838 #: libmount/src/context_mount.c:1892
7840 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7841 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
7843 #: libmount/src/context_mount.c:1894
7845 msgid "%s is not a block device"
7846 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
7848 #: libmount/src/context_mount.c:1901
7850 msgid "%s is not a valid block device"
7851 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
7853 #: libmount/src/context_mount.c:1909
7855 msgid "cannot mount %s read-only"
7856 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
7858 #: libmount/src/context_mount.c:1911
7860 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7861 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
7863 #: libmount/src/context_mount.c:1913
7865 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7866 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
7868 #: libmount/src/context_mount.c:1915
7870 msgid "bind %s failed"
7871 msgstr "%s gagal.\n"
7873 #: libmount/src/context_mount.c:1926
7875 msgid "no medium found on %s"
7876 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
7878 #: libmount/src/context_mount.c:1933
7880 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7881 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
7883 #: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
7886 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
7888 #: libmount/src/context_umount.c:1280
7890 msgid "umount failed: %m"
7891 msgstr "mount gagal"
7893 #: libmount/src/context_umount.c:1289
7895 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7896 msgstr "mount: mount gagal"
7898 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7900 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7901 msgstr "mount: mount gagal"
7903 #: libmount/src/context_umount.c:1302
7905 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7906 msgstr "mount: mount gagal"
7908 #: libmount/src/context_umount.c:1315
7910 msgid "invalid block device"
7911 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
7913 #: libmount/src/context_umount.c:1321
7915 msgid "can't write superblock"
7916 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7918 #: libmount/src/context_umount.c:1324
7920 msgid "target is busy"
7921 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7923 #: libmount/src/context_umount.c:1327
7925 msgid "no mount point specified"
7926 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7928 #: libmount/src/context_umount.c:1330
7930 msgid "must be superuser to unmount"
7931 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
7933 #: libmount/src/context_umount.c:1333
7935 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7936 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
7938 #: libmount/src/context_umount.c:1336
7940 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7941 msgstr "mount gagal"
7945 msgid "waitpid failed (%s)"
7946 msgstr "waitpid gagal"
7948 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7950 msgid "cannot open UNIX socket"
7951 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7953 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7955 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7956 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
7958 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7960 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7961 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7963 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7965 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7968 #: lib/randutils.c:196
7969 msgid "getrandom() function"
7972 #: lib/randutils.c:209
7973 msgid "libc pseudo-random functions"
7976 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7978 msgid "%s: unable to probe device"
7979 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7981 #: lib/swapprober.c:37
7983 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7986 #: lib/swapprober.c:39
7988 msgid "%s: not a valid swap partition"
7989 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
7991 #: lib/swapprober.c:46
7993 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7994 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
7996 #: lib/timeutils.c:465
7998 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7999 msgstr "namei: buf overflow\n"
8001 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
8003 msgid "time %ld is out of range."
8004 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
8006 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1374
8008 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8011 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8013 #: login-utils/chfn.c:99
8015 msgid "Change your finger information.\n"
8016 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8018 #: login-utils/chfn.c:102
8019 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8022 #: login-utils/chfn.c:103
8023 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8026 #: login-utils/chfn.c:104
8028 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8030 "[ -p office-phone ]\n"
8031 "\t[ -h home-phone ] "
8033 #: login-utils/chfn.c:105
8034 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8037 #: login-utils/chfn.c:123
8039 msgid "field %s is too long"
8040 msgstr "field terlalu panjang.\n"
8042 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
8044 msgid "%s: has illegal characters"
8047 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
8048 #: login-utils/chfn.c:174
8050 msgid "login.defs forbids setting %s"
8053 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
8057 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
8058 msgid "Office Phone"
8059 msgstr "Telepon Kantor"
8061 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
8063 msgstr "Telepon Rumah"
8065 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
8066 msgid "cannot handle multiple usernames"
8069 #: login-utils/chfn.c:247
8076 #: login-utils/chfn.c:310
8078 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8081 #: login-utils/chfn.c:312
8083 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8086 #: login-utils/chfn.c:394
8088 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8089 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
8091 #: login-utils/chfn.c:398
8093 msgid "Finger information changed.\n"
8094 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
8096 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
8098 msgid "you (user %d) don't exist."
8099 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
8101 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
8103 msgid "user \"%s\" does not exist."
8104 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8106 #: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
8108 msgid "can only change local entries"
8109 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
8111 #: login-utils/chfn.c:445
8113 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8114 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
8116 #: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
8117 msgid "Unknown user context"
8118 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
8120 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
8122 msgid "can't set default context for %s"
8123 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
8125 #: login-utils/chfn.c:463
8127 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8128 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8130 #: login-utils/chfn.c:467
8132 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8133 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8135 #: login-utils/chfn.c:481
8137 msgid "Finger information not changed.\n"
8138 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
8140 #: login-utils/chsh.c:78
8142 msgid "Change your login shell.\n"
8143 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8145 #: login-utils/chsh.c:81
8147 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8148 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8150 #: login-utils/chsh.c:82
8151 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8154 #: login-utils/chsh.c:231
8156 msgid "shell must be a full path name"
8157 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
8159 #: login-utils/chsh.c:233
8161 msgid "\"%s\" does not exist"
8162 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
8164 #: login-utils/chsh.c:235
8166 msgid "\"%s\" is not executable"
8167 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
8169 #: login-utils/chsh.c:241
8171 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8172 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8174 #: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
8177 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8178 "Use %s -l to see list."
8179 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8181 #: login-utils/chsh.c:294
8183 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8184 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
8186 #: login-utils/chsh.c:319
8188 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8189 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8191 #: login-utils/chsh.c:324
8193 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8194 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
8196 #: login-utils/chsh.c:328
8198 msgid "Changing shell for %s.\n"
8199 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8201 #: login-utils/chsh.c:336
8205 #: login-utils/chsh.c:344
8207 msgid "Shell not changed."
8208 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
8210 #: login-utils/chsh.c:349
8212 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8213 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8215 #: login-utils/chsh.c:353
8219 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8220 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8222 #: login-utils/chsh.c:357
8224 msgid "Shell changed.\n"
8225 msgstr "Shell berubah.\n"
8227 #: login-utils/islocal.c:95
8229 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8230 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
8232 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1365 sys-utils/dmesg.c:1300
8233 #: sys-utils/lsipc.c:282
8235 msgid "unknown time format: %s"
8236 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8238 #: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
8240 msgid "Interrupted %s"
8243 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
8245 #: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
8246 msgid "preallocation size exceeded"
8249 #: login-utils/last.c:581
8251 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8254 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8256 #: login-utils/last.c:584
8257 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8260 #: login-utils/last.c:587
8261 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8264 #: login-utils/last.c:588
8265 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8268 #: login-utils/last.c:589
8269 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8272 #: login-utils/last.c:591
8274 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8277 #: login-utils/last.c:592
8278 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8281 #: login-utils/last.c:593
8283 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8284 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8286 #: login-utils/last.c:594
8287 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8290 #: login-utils/last.c:595
8292 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8293 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8295 #: login-utils/last.c:596
8296 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8299 #: login-utils/last.c:597
8300 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8303 #: login-utils/last.c:598
8304 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8307 #: login-utils/last.c:599
8309 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8310 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8312 #: login-utils/last.c:600
8313 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8316 #: login-utils/last.c:601
8318 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8319 " notime|short|full|iso\n"
8322 #: login-utils/last.c:913
8331 #: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
8332 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8333 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
8335 msgid "failed to parse number"
8336 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8338 #: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
8339 #: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:512
8341 msgid "invalid time value \"%s\""
8342 msgstr "pilihan tidak valid"
8344 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8345 msgid "Couldn't drop group privileges"
8348 #: login-utils/libuser.c:47
8350 msgid "libuser initialization failed: %s."
8351 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8353 #: login-utils/libuser.c:52
8355 msgid "changing user attribute failed"
8356 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
8358 #: login-utils/libuser.c:66
8360 msgid "user attribute not changed: %s"
8363 #: login-utils/login.c:417
8365 msgid "You have new mail.\n"
8366 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
8368 #: login-utils/login.c:419
8370 msgid "You have mail.\n"
8371 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
8373 #: login-utils/login.c:442
8375 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8376 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
8378 #: login-utils/login.c:448
8380 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8381 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8383 #: login-utils/login.c:467
8385 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8386 msgstr "chown gagal: %s"
8388 #: login-utils/login.c:472
8390 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8391 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
8393 #: login-utils/login.c:534
8394 msgid "FATAL: bad tty"
8395 msgstr "FATAL: tty buruk"
8397 #: login-utils/login.c:552
8399 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8402 #: login-utils/login.c:682
8404 msgid "Last login: %.*s "
8405 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8407 #: login-utils/login.c:686
8410 msgstr "dari %.*s\n"
8412 #: login-utils/login.c:689
8417 #: login-utils/login.c:705
8419 msgid "write lastlog failed"
8420 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8422 #: login-utils/login.c:796
8424 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8425 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
8427 #: login-utils/login.c:801
8429 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8430 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
8432 #: login-utils/login.c:804
8434 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8435 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
8437 #: login-utils/login.c:807
8439 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8440 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
8442 #: login-utils/login.c:810
8444 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8445 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
8447 #: login-utils/login.c:845
8451 #: login-utils/login.c:881
8453 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8454 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
8456 #: login-utils/login.c:882
8458 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8459 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
8461 #: login-utils/login.c:955
8463 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8464 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
8466 #: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
8472 "Login tidak benar\n"
8475 #: login-utils/login.c:967
8478 "Password incorrect\n"
8481 "Login tidak benar\n"
8484 #: login-utils/login.c:981
8486 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8487 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
8489 #: login-utils/login.c:987
8491 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8492 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
8494 #: login-utils/login.c:995
8501 "Login tidak benar\n"
8503 #: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
8507 "Session setup problem, abort."
8510 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
8512 #: login-utils/login.c:1024
8514 msgid "NULL user name. Abort."
8515 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
8517 #: login-utils/login.c:1162
8519 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8520 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8522 #: login-utils/login.c:1264
8524 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8525 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
8527 #: login-utils/login.c:1266
8529 msgid "Begin a session on the system.\n"
8530 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8532 #: login-utils/login.c:1269
8534 msgid " -p do not destroy the environment"
8535 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8537 #: login-utils/login.c:1270
8539 msgid " -f skip a login authentication"
8540 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8542 #: login-utils/login.c:1271
8543 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8546 #: login-utils/login.c:1272
8548 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8549 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8551 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8552 #: login-utils/login.c:1296
8554 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8555 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
8557 #: login-utils/login.c:1323
8559 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8560 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
8562 #: login-utils/login.c:1412
8564 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8565 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
8567 #: login-utils/login.c:1436
8569 msgid "groups initialization failed: %m"
8570 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8572 #: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
8574 msgid "setgid() failed"
8575 msgstr "setuid() gagal"
8577 #: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
8578 msgid "setuid() failed"
8579 msgstr "setuid() gagal"
8581 #: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
8583 msgid "%s: change directory failed"
8584 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8586 #: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
8588 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8589 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
8591 #: login-utils/login.c:1529
8593 msgid "couldn't exec shell script"
8594 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
8596 #: login-utils/login.c:1531
8599 msgstr "Tidak ada shell"
8601 #: login-utils/logindefs.c:216
8603 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8604 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
8606 #: login-utils/logindefs.c:266
8608 msgid "Error reading login.defs: %s"
8609 msgstr "error dalam membaca %s\n"
8611 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8612 #: login-utils/logindefs.c:379
8614 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8615 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
8617 #: login-utils/logindefs.c:537
8618 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8621 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
8622 #: sys-utils/lsmem.c:266
8626 #: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
8629 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8631 #: login-utils/lslogins.c:226
8634 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8636 #: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8641 #: login-utils/lslogins.c:228
8643 msgid "password not required"
8644 msgstr "Password error."
8646 #: login-utils/lslogins.c:228
8648 msgid "Password not required"
8649 msgstr "Password error."
8651 #: login-utils/lslogins.c:229
8653 msgid "login by password disabled"
8654 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8656 #: login-utils/lslogins.c:229
8658 msgid "Login by password disabled"
8659 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8661 #: login-utils/lslogins.c:230
8662 msgid "password defined, but locked"
8665 #: login-utils/lslogins.c:230
8667 msgid "Password is locked"
8670 #: login-utils/lslogins.c:231
8672 msgid "password encryption method"
8673 msgstr "Password error."
8675 #: login-utils/lslogins.c:231
8677 msgid "Password encryption method"
8678 msgstr "Password error."
8680 #: login-utils/lslogins.c:232
8681 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8684 #: login-utils/lslogins.c:232
8689 #: login-utils/lslogins.c:233
8690 msgid "primary group name"
8693 #: login-utils/lslogins.c:233
8695 msgid "Primary group"
8698 #: login-utils/lslogins.c:234
8699 msgid "primary group ID"
8702 #: login-utils/lslogins.c:235
8703 msgid "supplementary group names"
8706 #: login-utils/lslogins.c:235
8707 msgid "Supplementary groups"
8710 #: login-utils/lslogins.c:236
8711 msgid "supplementary group IDs"
8714 #: login-utils/lslogins.c:236
8715 msgid "Supplementary group IDs"
8718 #: login-utils/lslogins.c:237
8720 msgid "home directory"
8721 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8723 #: login-utils/lslogins.c:237
8725 msgid "Home directory"
8726 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8728 #: login-utils/lslogins.c:238
8731 msgstr "Tidak ada shell"
8733 #: login-utils/lslogins.c:238
8736 msgstr "Tidak ada shell"
8738 #: login-utils/lslogins.c:239
8740 msgid "full user name"
8741 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8743 #: login-utils/lslogins.c:239
8747 #: login-utils/lslogins.c:240
8749 msgid "date of last login"
8750 msgstr "melewati baris pertama"
8752 #: login-utils/lslogins.c:240
8755 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8757 #: login-utils/lslogins.c:241
8758 msgid "last tty used"
8761 #: login-utils/lslogins.c:241
8763 msgid "Last terminal"
8764 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8766 #: login-utils/lslogins.c:242
8767 msgid "hostname during the last session"
8770 #: login-utils/lslogins.c:242
8772 msgid "Last hostname"
8773 msgstr "last: gethostname"
8775 #: login-utils/lslogins.c:243
8777 msgid "date of last failed login"
8778 msgstr "gagal lstat dari path\n"
8780 #: login-utils/lslogins.c:243
8781 msgid "Failed login"
8784 #: login-utils/lslogins.c:244
8786 msgid "where did the login fail?"
8787 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8789 #: login-utils/lslogins.c:244
8791 msgid "Failed login terminal"
8792 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
8794 #: login-utils/lslogins.c:245
8795 msgid "user's hush settings"
8798 #: login-utils/lslogins.c:245
8802 #: login-utils/lslogins.c:246
8803 msgid "days user is warned of password expiration"
8806 #: login-utils/lslogins.c:246
8807 msgid "Password expiration warn interval"
8810 #: login-utils/lslogins.c:247
8811 msgid "password expiration date"
8814 #: login-utils/lslogins.c:247
8816 msgid "Password expiration"
8817 msgstr "Password error."
8819 #: login-utils/lslogins.c:248
8820 msgid "date of last password change"
8823 #: login-utils/lslogins.c:248
8825 msgid "Password changed"
8828 #: login-utils/lslogins.c:249
8829 msgid "number of days required between changes"
8832 #: login-utils/lslogins.c:249
8834 msgid "Minimum change time"
8835 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8837 #: login-utils/lslogins.c:250
8838 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8841 #: login-utils/lslogins.c:250
8843 msgid "Maximum change time"
8844 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8846 #: login-utils/lslogins.c:251
8847 msgid "the user's security context"
8850 #: login-utils/lslogins.c:251
8852 msgid "Selinux context"
8853 msgstr "Linux plaintext"
8855 #: login-utils/lslogins.c:252
8857 msgid "number of processes run by the user"
8858 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
8860 #: login-utils/lslogins.c:252
8862 msgid "Running processes"
8863 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8865 #: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
8866 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8868 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8871 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8873 msgid "unsupported time type"
8874 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
8876 #: login-utils/lslogins.c:359
8878 msgid "failed to compose time string"
8879 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8881 #: login-utils/lslogins.c:759
8883 msgid "failed to get supplementary groups"
8884 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8886 #: login-utils/lslogins.c:1041
8888 msgid "cannot found '%s'"
8889 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8891 #: login-utils/lslogins.c:1217
8893 msgid "internal error: unknown column"
8894 msgstr "kesalahan internal"
8896 #: login-utils/lslogins.c:1314
8901 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8903 #: login-utils/lslogins.c:1377
8904 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8907 #: login-utils/lslogins.c:1380
8908 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8911 #: login-utils/lslogins.c:1381
8912 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8915 #: login-utils/lslogins.c:1382 sys-utils/lsipc.c:310
8917 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8918 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8920 #: login-utils/lslogins.c:1383
8922 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8923 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8925 #: login-utils/lslogins.c:1384
8927 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8928 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8930 #: login-utils/lslogins.c:1385
8931 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8934 #: login-utils/lslogins.c:1386
8936 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8937 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8939 #: login-utils/lslogins.c:1387
8941 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8942 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8944 #: login-utils/lslogins.c:1388 sys-utils/lsipc.c:312
8946 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8947 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8949 #: login-utils/lslogins.c:1389 sys-utils/lsipc.c:305
8951 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8952 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8954 #: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:306
8956 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8957 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8959 #: login-utils/lslogins.c:1391 sys-utils/lsipc.c:314
8961 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8962 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8964 #: login-utils/lslogins.c:1392
8966 msgid " --output-all output all columns\n"
8967 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8969 #: login-utils/lslogins.c:1393
8971 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8972 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8974 #: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:316
8976 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8977 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8979 #: login-utils/lslogins.c:1395
8981 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8982 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8984 #: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:307
8985 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8988 #: login-utils/lslogins.c:1397
8990 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8991 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8993 #: login-utils/lslogins.c:1398
8995 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8996 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8998 #: login-utils/lslogins.c:1399
9000 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9001 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9003 #: login-utils/lslogins.c:1400
9004 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9007 #: login-utils/lslogins.c:1401
9008 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9011 #: login-utils/lslogins.c:1402
9013 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9014 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
9016 #: login-utils/lslogins.c:1591
9018 msgid "failed to request selinux state"
9019 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9021 #: login-utils/lslogins.c:1605 login-utils/lslogins.c:1610
9022 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9025 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9027 msgid "could not set terminal attributes"
9028 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
9030 #: login-utils/newgrp.c:57
9032 msgid "getline() failed"
9033 msgstr "setuid() gagal"
9035 #: login-utils/newgrp.c:150
9039 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
9041 msgid "crypt failed"
9042 msgstr "malloc() gagal"
9044 #: login-utils/newgrp.c:173
9046 msgid " %s <group>\n"
9047 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9049 #: login-utils/newgrp.c:176
9050 msgid "Log in to a new group.\n"
9053 #: login-utils/newgrp.c:212
9055 msgid "who are you?"
9056 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
9058 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
9059 #: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
9061 msgid "setgid failed"
9062 msgstr "setuid() gagal"
9064 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
9066 msgid "no such group"
9067 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9069 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
9070 #: text-utils/more.c:1254
9072 msgid "setuid failed"
9073 msgstr "setuid() gagal"
9075 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
9076 #: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
9077 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1133
9078 #: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
9079 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
9080 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9081 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9083 msgid " %s [options]\n"
9084 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9086 #: login-utils/nologin.c:31
9087 msgid "Politely refuse a login.\n"
9090 #: login-utils/nologin.c:34
9091 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9094 #: login-utils/nologin.c:109
9096 msgid "This account is currently not available.\n"
9097 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
9099 #: login-utils/su-common.c:227
9100 msgid " (core dumped)"
9103 #: login-utils/su-common.c:275
9104 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9107 #: login-utils/su-common.c:369
9109 msgid "failed to modify environment"
9110 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9112 #: login-utils/su-common.c:405
9113 msgid "may not be used by non-root users"
9116 #: login-utils/su-common.c:429
9118 msgid "authentication failed"
9119 msgstr "%s: stat gagal"
9121 #: login-utils/su-common.c:442
9123 msgid "cannot open session: %s"
9124 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9126 #: login-utils/su-common.c:461
9128 msgid "cannot block signals"
9129 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9131 #: login-utils/su-common.c:478
9132 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9135 #: login-utils/su-common.c:486
9137 msgid "cannot initialize signal mask"
9138 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9140 #: login-utils/su-common.c:496
9142 msgid "cannot set signal handler for session"
9143 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9145 #: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
9146 #: sys-utils/lscpu-virt.c:486
9148 msgid "cannot set signal handler"
9149 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9151 #: login-utils/su-common.c:512
9153 msgid "cannot set signal mask"
9154 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9156 #: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:943
9157 #: term-utils/scriptlive.c:296
9159 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9160 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9162 #: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:953
9163 #: term-utils/scriptlive.c:303
9165 msgid "cannot create child process"
9166 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
9168 #: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
9169 #: sys-utils/switch_root.c:189
9171 msgid "cannot change directory to %s"
9172 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9174 #: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
9178 "Session terminated, killing shell..."
9181 #: login-utils/su-common.c:606
9183 msgid " ...killed.\n"
9184 msgstr "%s gagal.\n"
9186 #: login-utils/su-common.c:703
9188 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9189 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
9191 #: login-utils/su-common.c:780
9193 msgid "cannot set groups"
9194 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9196 #: login-utils/su-common.c:786
9198 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9199 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9201 #: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
9203 msgid "cannot set group id"
9204 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9206 #: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
9208 msgid "cannot set user id"
9209 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9211 #: login-utils/su-common.c:866
9212 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9215 #: login-utils/su-common.c:867
9216 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9219 #: login-utils/su-common.c:870
9220 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9223 #: login-utils/su-common.c:871
9225 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9226 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9228 #: login-utils/su-common.c:874
9230 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9231 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9233 #: login-utils/su-common.c:875
9234 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9237 #: login-utils/su-common.c:876
9240 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9241 " and do not create a new session\n"
9242 msgstr " Pertama Akhir\n"
9244 #: login-utils/su-common.c:878
9246 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9247 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9249 #: login-utils/su-common.c:879
9251 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9252 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9254 #: login-utils/su-common.c:880
9256 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9257 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9259 #: login-utils/su-common.c:890
9262 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9263 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9264 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
9266 #: login-utils/su-common.c:895
9268 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9269 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9270 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9273 #: login-utils/su-common.c:900
9275 msgid " -u, --user <user> username\n"
9276 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9278 #: login-utils/su-common.c:911
9280 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9281 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
9283 #: login-utils/su-common.c:915
9285 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9286 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9289 #: login-utils/su-common.c:963
9291 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9292 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9296 #: login-utils/su-common.c:969
9298 msgid "group %s does not exist"
9299 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
9301 #: login-utils/su-common.c:1078
9302 msgid "--pty is not supported for your system"
9305 #: login-utils/su-common.c:1112
9306 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9309 #: login-utils/su-common.c:1126
9310 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9313 #: login-utils/su-common.c:1129
9315 msgid "no command was specified"
9316 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9318 #: login-utils/su-common.c:1141
9319 msgid "only root can specify alternative groups"
9322 #: login-utils/su-common.c:1152
9324 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9327 #: login-utils/su-common.c:1187
9329 msgid "using restricted shell %s"
9332 #: login-utils/su-common.c:1206
9334 msgid "failed to allocate pty handler"
9335 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
9337 #: login-utils/su-common.c:1232
9339 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9340 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9342 #: login-utils/sulogin.c:130
9344 msgid "tcgetattr failed"
9345 msgstr "%s: stat gagal"
9347 #: login-utils/sulogin.c:208
9349 msgid "tcsetattr failed"
9350 msgstr "%s: stat gagal"
9352 #: login-utils/sulogin.c:470
9354 msgid "%s: no entry for root\n"
9355 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9357 #: login-utils/sulogin.c:497
9359 msgid "%s: no entry for root"
9360 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9362 #: login-utils/sulogin.c:502
9364 msgid "%s: root password garbled"
9365 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9367 #: login-utils/sulogin.c:531
9371 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9372 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9374 "Press Enter to continue.\n"
9377 #: login-utils/sulogin.c:537
9379 msgid "Give root password for login: "
9380 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9382 #: login-utils/sulogin.c:539
9384 msgid "Press Enter for login: "
9385 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9387 #: login-utils/sulogin.c:542
9389 msgid "Give root password for maintenance\n"
9392 #: login-utils/sulogin.c:544
9394 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9395 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9397 #: login-utils/sulogin.c:545
9399 msgid "(or press Control-D to continue): "
9400 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
9402 #: login-utils/sulogin.c:735
9404 msgid "change directory to system root failed"
9405 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9407 #: login-utils/sulogin.c:785
9409 msgid "setexeccon failed"
9410 msgstr "gagal eksekusi"
9412 #: login-utils/sulogin.c:806
9414 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9415 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9417 #: login-utils/sulogin.c:809
9418 msgid "Single-user login.\n"
9421 #: login-utils/sulogin.c:812
9423 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9424 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9425 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9428 #: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
9429 #: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
9431 msgid "invalid timeout argument"
9432 msgstr "pilihan tidak valid"
9434 #: login-utils/sulogin.c:887
9436 msgid "only superuser can run this program"
9437 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9439 #: login-utils/sulogin.c:930
9441 msgid "cannot open console"
9442 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9444 #: login-utils/sulogin.c:937
9446 msgid "cannot open password database"
9447 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9449 #: login-utils/sulogin.c:1011
9452 "cannot execute su shell\n"
9454 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9456 #: login-utils/sulogin.c:1018
9461 msgstr "waktu habis"
9463 #: login-utils/sulogin.c:1050
9466 "cannot wait on su shell\n"
9468 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9470 #: login-utils/utmpdump.c:173
9472 msgid "%s: cannot get file position"
9473 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
9475 #: login-utils/utmpdump.c:177
9477 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9478 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
9480 #: login-utils/utmpdump.c:186
9482 msgid "%s: cannot read inotify events"
9483 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
9485 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
9486 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9489 #: login-utils/utmpdump.c:305
9491 msgid " %s [options] [filename]\n"
9492 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9494 #: login-utils/utmpdump.c:308
9495 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9498 #: login-utils/utmpdump.c:311
9500 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9501 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9503 #: login-utils/utmpdump.c:312
9504 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9507 #: login-utils/utmpdump.c:313
9508 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9511 #: login-utils/utmpdump.c:381
9512 msgid "following standard input is unsupported"
9515 #: login-utils/utmpdump.c:387
9517 msgid "Utmp undump of %s\n"
9520 #: login-utils/utmpdump.c:390
9522 msgid "Utmp dump of %s\n"
9525 #: login-utils/vipw.c:129
9527 msgid "can't open temporary file"
9528 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
9530 #: login-utils/vipw.c:149
9532 msgid "%s: create a link to %s failed"
9533 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9535 #: login-utils/vipw.c:157
9537 msgid "Can't get context for %s"
9538 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
9540 #: login-utils/vipw.c:163
9542 msgid "Can't set context for %s"
9543 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
9545 #: login-utils/vipw.c:228
9547 msgid "%s unchanged"
9548 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
9550 #: login-utils/vipw.c:246
9552 msgid "cannot get lock"
9553 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
9555 #: login-utils/vipw.c:273
9557 msgid "no changes made"
9558 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9560 #: login-utils/vipw.c:282
9562 msgid "cannot chmod file"
9563 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9565 #: login-utils/vipw.c:297
9566 msgid "Edit the password or group file.\n"
9569 #: login-utils/vipw.c:349
9570 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9571 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
9573 #: login-utils/vipw.c:350
9574 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9575 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9577 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9578 #. * which means they can be translated.
9579 #: login-utils/vipw.c:354
9581 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9582 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
9584 #: misc-utils/blkid.c:70
9587 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9591 #: misc-utils/blkid.c:71
9594 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9595 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9599 #: misc-utils/blkid.c:73
9602 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9603 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9607 #: misc-utils/blkid.c:75
9609 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9612 #: misc-utils/blkid.c:77
9614 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9615 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9618 #: misc-utils/blkid.c:79
9620 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9621 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9623 #: misc-utils/blkid.c:80
9624 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9627 #: misc-utils/blkid.c:81
9629 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9630 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9633 #: misc-utils/blkid.c:83
9634 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9637 #: misc-utils/blkid.c:84
9638 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9641 #: misc-utils/blkid.c:85
9642 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9645 #: misc-utils/blkid.c:86
9647 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9648 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9650 #: misc-utils/blkid.c:87
9652 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9653 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9655 #: misc-utils/blkid.c:88
9657 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9658 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9660 #: misc-utils/blkid.c:90
9662 msgid "Low-level probing options:\n"
9667 #: misc-utils/blkid.c:91
9669 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9670 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9672 #: misc-utils/blkid.c:92
9674 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9675 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9677 #: misc-utils/blkid.c:93
9679 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9680 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9682 #: misc-utils/blkid.c:94
9684 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9685 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9687 #: misc-utils/blkid.c:95
9689 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9690 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9692 #: misc-utils/blkid.c:96
9694 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9695 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9697 #: misc-utils/blkid.c:97
9699 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9700 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9702 #: misc-utils/blkid.c:103
9703 msgid "<size> and <offset>"
9706 #: misc-utils/blkid.c:105
9708 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9709 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9711 #: misc-utils/blkid.c:237
9712 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9715 #: misc-utils/blkid.c:239
9718 msgstr "ditandai sedang digunakan"
9720 #: misc-utils/blkid.c:241
9722 msgid "(not mounted)"
9723 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
9725 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
9730 #: misc-utils/blkid.c:567
9732 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9735 #: misc-utils/blkid.c:613
9737 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9738 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9740 #: misc-utils/blkid.c:630
9741 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9744 #: misc-utils/blkid.c:783
9746 msgid "unsupported output format %s"
9747 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9749 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/wipefs.c:749
9751 msgid "invalid offset argument"
9752 msgstr "pilihan tidak valid"
9754 #: misc-utils/blkid.c:793
9756 msgid "Too many tags specified"
9757 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9759 #: misc-utils/blkid.c:799
9761 msgid "invalid size argument"
9762 msgstr "pilihan tidak valid"
9764 #: misc-utils/blkid.c:803
9765 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9768 #: misc-utils/blkid.c:810
9769 msgid "-t needs NAME=value pair"
9772 #: misc-utils/blkid.c:816
9774 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9775 msgstr "%s dari %s%s\n"
9777 #: misc-utils/blkid.c:862
9778 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9781 #: misc-utils/blkid.c:875
9782 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9785 #: misc-utils/blkid.c:886
9787 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9788 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
9790 #: misc-utils/blkid.c:929
9791 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9794 #: misc-utils/cal.c:408
9796 msgid "invalid month argument"
9797 msgstr "pilihan tidak valid"
9799 #: misc-utils/cal.c:416
9801 msgid "invalid week argument"
9802 msgstr "pilihan tidak valid"
9804 #: misc-utils/cal.c:418
9806 msgid "illegal week value: use 1-54"
9807 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9809 #: misc-utils/cal.c:470
9811 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9812 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9814 #: misc-utils/cal.c:479
9816 msgid "illegal day value"
9817 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9819 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9821 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9822 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9824 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9825 msgid "illegal month value: use 1-12"
9826 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
9828 #: misc-utils/cal.c:489
9830 msgid "unknown month name: %s"
9831 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
9833 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9835 msgid "illegal year value"
9836 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9838 #: misc-utils/cal.c:498
9840 msgid "illegal year value: use positive integer"
9841 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9843 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9845 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9846 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9848 #: misc-utils/cal.c:1248
9850 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9851 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
9853 #: misc-utils/cal.c:1249
9855 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9856 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9858 #: misc-utils/cal.c:1252
9859 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9862 #: misc-utils/cal.c:1253
9863 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9866 #: misc-utils/cal.c:1256
9868 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9869 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9871 #: misc-utils/cal.c:1257
9873 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9874 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9876 #: misc-utils/cal.c:1258
9878 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9879 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9881 #: misc-utils/cal.c:1259
9883 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9884 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9886 #: misc-utils/cal.c:1260
9887 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9890 #: misc-utils/cal.c:1261
9891 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9894 #: misc-utils/cal.c:1262
9896 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9897 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9899 #: misc-utils/cal.c:1263
9900 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9903 #: misc-utils/cal.c:1264
9905 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9906 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
9908 #: misc-utils/cal.c:1265
9910 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9911 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9913 #: misc-utils/cal.c:1266
9915 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9916 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9918 #: misc-utils/cal.c:1267
9919 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9922 #: misc-utils/cal.c:1268
9924 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9925 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9927 #: misc-utils/cal.c:1270
9929 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9930 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9932 #: misc-utils/fincore.c:61
9934 msgid "file data resident in memory in pages"
9935 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9937 #: misc-utils/fincore.c:62
9939 msgid "file data resident in memory in bytes"
9940 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9942 #: misc-utils/fincore.c:63
9944 msgid "size of the file"
9945 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9947 #: misc-utils/fincore.c:64
9950 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9952 #: misc-utils/fincore.c:174
9954 msgid "failed to do mincore: %s"
9955 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9957 #: misc-utils/fincore.c:210
9959 msgid "failed to do mmap: %s"
9960 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9962 #: misc-utils/fincore.c:236
9964 msgid "failed to open: %s"
9965 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9967 #: misc-utils/fincore.c:241
9969 msgid "failed to do fstat: %s"
9970 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
9972 #: misc-utils/fincore.c:262
9974 msgid " %s [options] file...\n"
9975 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9977 #: misc-utils/fincore.c:265
9979 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9980 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9982 #: misc-utils/fincore.c:266
9984 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9985 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9987 #: misc-utils/fincore.c:267
9989 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9990 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9992 #: misc-utils/fincore.c:268
9994 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9995 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9997 #: misc-utils/fincore.c:269
9999 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10000 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10002 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
10004 msgid "no file specified"
10005 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10007 #: misc-utils/findfs.c:28
10009 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10012 #: misc-utils/findfs.c:32
10014 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10015 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
10017 #: misc-utils/findfs.c:74
10019 msgid "unable to resolve '%s'"
10020 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
10022 #: misc-utils/findmnt.c:100
10023 msgid "action detected by --poll"
10026 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
10028 msgid "filesystem size available"
10029 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10031 #: misc-utils/findmnt.c:102
10032 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10035 #: misc-utils/findmnt.c:103
10037 msgid "filesystem root"
10038 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10040 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
10042 msgid "filesystem type"
10043 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10045 #: misc-utils/findmnt.c:105
10047 msgid "FS specific mount options"
10048 msgstr "pilihan yang berguna:"
10050 #: misc-utils/findmnt.c:106
10055 #: misc-utils/findmnt.c:107
10057 msgid "filesystem label"
10058 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10060 #: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
10061 msgid "major:minor device number"
10064 #: misc-utils/findmnt.c:109
10065 msgid "old mount options saved by --poll"
10068 #: misc-utils/findmnt.c:110
10069 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10072 #: misc-utils/findmnt.c:111
10074 msgid "all mount options"
10075 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10077 #: misc-utils/findmnt.c:112
10079 msgid "optional mount fields"
10080 msgstr "mount: mount gagal"
10082 #: misc-utils/findmnt.c:113
10084 msgid "mount parent ID"
10087 #: misc-utils/findmnt.c:114
10089 msgid "partition label"
10090 msgstr "Nomor partisi"
10092 #: misc-utils/findmnt.c:116
10093 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10096 #: misc-utils/findmnt.c:117
10098 msgid "VFS propagation flags"
10103 #: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
10105 msgid "filesystem size"
10106 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10108 #: misc-utils/findmnt.c:119
10110 msgid "source device"
10111 msgstr "perangkat block "
10113 #: misc-utils/findmnt.c:120
10117 #: misc-utils/findmnt.c:121
10121 #: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
10123 msgid "filesystem size used"
10124 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10126 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
10128 msgid "filesystem use percentage"
10129 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10131 #: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
10132 msgid "filesystem UUID"
10135 #: misc-utils/findmnt.c:125
10136 msgid "VFS specific mount options"
10139 #: misc-utils/findmnt.c:335
10141 msgid "unknown action: %s"
10142 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10144 #: misc-utils/findmnt.c:658
10149 #: misc-utils/findmnt.c:661
10154 #: misc-utils/findmnt.c:664
10157 msgstr "jumlah yang terbaca"
10159 #: misc-utils/findmnt.c:667
10164 #: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
10165 #: sys-utils/mount.c:378
10167 msgid "failed to initialize libmount table"
10168 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10170 #: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
10172 msgid "can't read %s"
10173 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
10175 #: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
10176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
10177 #: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
10178 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10179 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
10180 #: sys-utils/umount.c:195
10182 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10183 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10185 #: misc-utils/findmnt.c:1121
10187 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10188 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10190 #: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
10192 msgid "poll() failed"
10193 msgstr "malloc() gagal"
10195 #: misc-utils/findmnt.c:1224
10198 " %1$s [options]\n"
10199 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10200 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10201 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10204 #: misc-utils/findmnt.c:1231
10206 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10207 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10209 #: misc-utils/findmnt.c:1234
10211 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10212 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10214 #: misc-utils/findmnt.c:1235
10217 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10218 " (includes user space mount options)\n"
10219 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10221 #: misc-utils/findmnt.c:1237
10223 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10224 " filesystems (default)\n"
10227 #: misc-utils/findmnt.c:1240
10229 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10230 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10232 #: misc-utils/findmnt.c:1241
10233 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10236 #: misc-utils/findmnt.c:1244
10238 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10239 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10241 #: misc-utils/findmnt.c:1245
10243 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10244 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10246 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10248 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10249 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10251 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10252 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10255 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10256 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10259 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10261 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10262 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10264 #: misc-utils/findmnt.c:1250
10265 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10268 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10270 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10271 " to device names\n"
10274 #: misc-utils/findmnt.c:1253
10275 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10278 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10280 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10281 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10283 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10285 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10286 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10288 #: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
10289 #: sys-utils/rfkill.c:628
10291 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10292 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10294 #: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:906
10296 msgid " -l, --list use list format output\n"
10297 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10299 #: misc-utils/findmnt.c:1258
10300 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10303 #: misc-utils/findmnt.c:1259
10305 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10306 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10308 #: misc-utils/findmnt.c:1260
10309 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10312 #: misc-utils/findmnt.c:1261
10314 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10315 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10317 #: misc-utils/findmnt.c:1262
10319 msgid " --output-all output all available columns\n"
10320 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10322 #: misc-utils/findmnt.c:1263
10324 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10325 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10327 #: misc-utils/findmnt.c:1264
10329 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10330 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10332 #: misc-utils/findmnt.c:1265
10334 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10335 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10337 #: misc-utils/findmnt.c:1266
10339 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10340 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10342 #: misc-utils/findmnt.c:1267
10344 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10345 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10347 #: misc-utils/findmnt.c:1268
10349 msgid " --real print only real filesystems\n"
10350 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10352 #: misc-utils/findmnt.c:1269
10354 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10355 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10358 #: misc-utils/findmnt.c:1271
10360 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10361 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10363 #: misc-utils/findmnt.c:1272
10365 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10366 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10368 #: misc-utils/findmnt.c:1273
10370 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10371 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10373 #: misc-utils/findmnt.c:1274
10375 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10376 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10378 #: misc-utils/findmnt.c:1275
10380 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10381 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10383 #: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
10385 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10386 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10388 #: misc-utils/findmnt.c:1277
10390 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10391 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10393 #: misc-utils/findmnt.c:1280
10395 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10396 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10398 #: misc-utils/findmnt.c:1281
10400 msgid " --verbose print more details\n"
10401 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10403 #: misc-utils/findmnt.c:1282
10405 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10406 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10408 #: misc-utils/findmnt.c:1421
10410 msgid "unknown direction '%s'"
10411 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
10413 #: misc-utils/findmnt.c:1497
10415 msgid "invalid TID argument"
10416 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10418 #: misc-utils/findmnt.c:1582
10419 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10422 #: misc-utils/findmnt.c:1586
10423 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10426 #: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
10428 msgid "failed to initialize libmount cache"
10429 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10431 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10433 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10436 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10438 msgid "target specified more than once"
10439 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
10441 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10443 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10446 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10447 msgid "undefined target (fs_file)"
10450 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10452 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10455 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10457 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10460 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10462 msgid "unreachable target: %m"
10463 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
10465 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10467 msgid "target is not a directory"
10468 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
10470 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10471 msgid "target exists"
10474 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10476 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10479 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10481 msgid "unreachable: %s=%s"
10482 msgstr "gagal membaca: %s"
10484 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10486 msgid "%s=%s translated to %s"
10487 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10489 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10490 msgid "undefined source (fs_spec)"
10493 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10495 msgid "unsupported source tag: %s"
10496 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10498 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10500 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10503 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10505 msgid "unreachable source: %s: %m"
10506 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
10508 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10510 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10513 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10515 msgid "source %s is not a block device"
10516 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
10518 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10520 msgid "source %s exists"
10521 msgstr "perangkat block "
10523 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10525 msgid "VFS options: %s"
10526 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10528 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10530 msgid "FS options: %s"
10531 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10533 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10535 msgid "userspace options: %s"
10536 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
10538 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10540 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10541 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10543 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10545 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10546 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
10548 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10550 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10553 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10554 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10557 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10559 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10562 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10564 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10565 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
10567 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10569 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10572 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10574 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10577 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10579 msgid "FS type is %s"
10580 msgstr "tipe: %s\n"
10582 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10584 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10587 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10589 msgid "%d parse error"
10590 msgid_plural "%d parse errors"
10591 msgstr[0] "error mengambil\n"
10592 msgstr[1] "error mengambil\n"
10594 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10597 msgid_plural ", %d errors"
10598 msgstr[0] ", error"
10599 msgstr[1] ", error"
10601 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10603 msgid ", %d warning"
10604 msgid_plural ", %d warnings"
10608 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10610 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10613 #: misc-utils/getopt.c:315
10614 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10615 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
10617 #: misc-utils/getopt.c:336
10618 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10619 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
10621 #: misc-utils/getopt.c:343
10624 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10625 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10626 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10627 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
10629 #: misc-utils/getopt.c:349
10631 msgid "Parse command options.\n"
10632 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10634 #: misc-utils/getopt.c:352
10636 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10637 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10639 #: misc-utils/getopt.c:353
10641 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10642 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
10644 #: misc-utils/getopt.c:354
10646 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10647 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
10649 #: misc-utils/getopt.c:355
10651 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10652 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10654 #: misc-utils/getopt.c:356
10656 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10657 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
10659 #: misc-utils/getopt.c:357
10661 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10662 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10664 #: misc-utils/getopt.c:358
10666 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10667 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10669 #: misc-utils/getopt.c:359
10671 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10672 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10674 #: misc-utils/getopt.c:360
10676 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10677 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10679 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10680 msgid "missing optstring argument"
10681 msgstr "hilang argument optstring"
10683 #: misc-utils/getopt.c:463
10684 msgid "internal error, contact the author."
10685 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
10687 #: misc-utils/hardlink.c:286
10692 #: misc-utils/hardlink.c:287
10696 #: misc-utils/hardlink.c:287
10700 #: misc-utils/hardlink.c:288
10703 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
10705 #: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
10707 msgid "%-15s %zu files"
10710 #: misc-utils/hardlink.c:289
10714 #: misc-utils/hardlink.c:292
10716 msgid "%-15s %zu xattrs"
10719 #: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
10723 #: misc-utils/hardlink.c:302
10728 #: misc-utils/hardlink.c:305
10730 msgid "%-15s %ld.%06ld seconds"
10731 msgstr "%s %.6f detik\n"
10733 #: misc-utils/hardlink.c:305
10736 msgstr "perangkat block "
10738 #: misc-utils/hardlink.c:343
10740 msgid "cannot get xattr names for %s"
10741 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
10743 #: misc-utils/hardlink.c:359
10745 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10746 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
10748 #: misc-utils/hardlink.c:439
10750 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10753 #: misc-utils/hardlink.c:541
10755 msgid "Comparing %s to %s"
10760 #: misc-utils/hardlink.c:667
10762 msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
10765 #: misc-utils/hardlink.c:668
10769 #: misc-utils/hardlink.c:681
10771 msgid "cannot link %s to %s"
10772 msgstr "tidak dapat membuka %s"
10774 #: misc-utils/hardlink.c:686
10776 msgid "cannot rename %s to %s"
10777 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
10779 #: misc-utils/hardlink.c:758
10781 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10784 #: misc-utils/hardlink.c:762
10786 msgid "Visiting %s (file %zu)"
10787 msgstr "gagal menjalankan %s"
10789 #: misc-utils/hardlink.c:820
10791 msgid "cannot continue"
10792 msgstr "tidak dapat daemonize"
10794 #: misc-utils/hardlink.c:875
10796 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10797 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10799 #: misc-utils/hardlink.c:879
10800 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10803 #: misc-utils/hardlink.c:882
10805 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10806 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10808 #: misc-utils/hardlink.c:883
10810 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10811 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
10813 #: misc-utils/hardlink.c:884
10815 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10816 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10818 #: misc-utils/hardlink.c:885
10819 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10822 #: misc-utils/hardlink.c:886
10824 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10825 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10827 #: misc-utils/hardlink.c:887
10829 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10830 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10832 #: misc-utils/hardlink.c:888
10834 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10835 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10837 #: misc-utils/hardlink.c:890
10838 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10841 #: misc-utils/hardlink.c:892
10844 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10845 " lowest hardlink count\n"
10846 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10848 #: misc-utils/hardlink.c:894
10850 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10851 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10853 #: misc-utils/hardlink.c:895
10855 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10856 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10859 #: misc-utils/hardlink.c:897
10860 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10863 #: misc-utils/hardlink.c:898
10864 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10867 #: misc-utils/hardlink.c:899
10869 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10870 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10872 #: misc-utils/hardlink.c:900
10874 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10875 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10877 #: misc-utils/hardlink.c:927
10879 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10880 msgstr "Regular expression botch"
10882 #: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
10883 #: sys-utils/zramctl.c:650
10885 msgid "failed to parse size"
10886 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10888 #: misc-utils/hardlink.c:1070
10890 msgid "cannot register exit handler"
10891 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
10893 #: misc-utils/hardlink.c:1075
10895 msgid "no directory of dile specified"
10896 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
10898 #: misc-utils/hardlink.c:1082
10900 msgid "cannot process %s"
10901 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
10903 #: misc-utils/kill.c:168
10905 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10906 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
10908 #: misc-utils/kill.c:193
10910 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10911 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10913 #: misc-utils/kill.c:196
10914 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10917 #: misc-utils/kill.c:199
10919 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10920 " with the same uid as the present process\n"
10923 #: misc-utils/kill.c:201
10924 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10927 #: misc-utils/kill.c:203
10928 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10931 #: misc-utils/kill.c:206
10933 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10934 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10937 #: misc-utils/kill.c:209
10939 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10940 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10942 #: misc-utils/kill.c:210
10943 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10946 #: misc-utils/kill.c:211
10947 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10950 #: misc-utils/kill.c:212
10952 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10953 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10955 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
10958 msgstr "%s dari %s\n"
10960 #: misc-utils/kill.c:236
10964 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
10965 #: sys-utils/unshare.c:499
10967 msgid "unknown signal: %s"
10968 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
10970 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10971 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
10973 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10974 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10976 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10977 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
10978 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10979 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10980 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10981 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10982 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10983 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10984 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10985 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10986 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10987 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10988 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10989 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10990 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
10992 msgid "argument error"
10993 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
10995 #: misc-utils/kill.c:369
10997 msgid "invalid signal name or number: %s"
10998 msgstr "pilihan tidak valid"
11000 #: misc-utils/kill.c:395
11002 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11003 msgstr "gagal menulis: %s"
11005 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
11007 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11008 msgstr "settimeofday() gagal"
11010 #: misc-utils/kill.c:411
11012 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11013 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11015 #: misc-utils/kill.c:426
11017 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11018 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11020 #: misc-utils/kill.c:444
11022 msgid "sending signal to %s failed"
11023 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11025 #: misc-utils/kill.c:493
11027 msgid "cannot find process \"%s\""
11028 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
11030 #: misc-utils/logger.c:228
11032 msgid "unknown facility name: %s"
11033 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
11035 #: misc-utils/logger.c:234
11037 msgid "unknown priority name: %s"
11038 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
11040 #: misc-utils/logger.c:246
11042 msgid "openlog %s: pathname too long"
11043 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
11045 #: misc-utils/logger.c:273
11048 msgstr "socket: %s.\n"
11050 #: misc-utils/logger.c:310
11052 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11053 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11055 #: misc-utils/logger.c:327
11057 msgid "failed to connect to %s port %s"
11058 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11060 #: misc-utils/logger.c:375
11062 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11065 #: misc-utils/logger.c:528
11067 msgid "send message failed"
11068 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
11070 #: misc-utils/logger.c:598
11072 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11075 #: misc-utils/logger.c:612
11077 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11080 #: misc-utils/logger.c:791
11082 msgid "localtime() failed"
11083 msgstr "%s: fallocate gagal"
11085 #: misc-utils/logger.c:801
11087 msgid "hostname '%s' is too long"
11088 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11090 #: misc-utils/logger.c:807
11092 msgid "tag '%s' is too long"
11093 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11095 #: misc-utils/logger.c:870
11097 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11098 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11100 #: misc-utils/logger.c:882
11102 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11103 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11105 #: misc-utils/logger.c:1053
11107 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11110 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11113 #: misc-utils/logger.c:1056
11115 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11116 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11118 #: misc-utils/logger.c:1059
11120 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11121 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11123 #: misc-utils/logger.c:1060
11124 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11127 #: misc-utils/logger.c:1061
11129 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11130 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11132 #: misc-utils/logger.c:1062
11134 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11135 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11137 #: misc-utils/logger.c:1063
11139 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11140 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11142 #: misc-utils/logger.c:1064
11143 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11146 #: misc-utils/logger.c:1065
11147 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11150 #: misc-utils/logger.c:1066
11151 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11154 #: misc-utils/logger.c:1067
11156 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11157 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11159 #: misc-utils/logger.c:1068
11161 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11162 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11164 #: misc-utils/logger.c:1069
11165 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11168 #: misc-utils/logger.c:1070
11169 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11172 #: misc-utils/logger.c:1071
11174 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11175 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11177 #: misc-utils/logger.c:1072
11179 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11180 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11182 #: misc-utils/logger.c:1073
11184 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11185 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11187 #: misc-utils/logger.c:1074
11189 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11190 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11192 #: misc-utils/logger.c:1075
11194 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11195 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11198 #: misc-utils/logger.c:1077
11199 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11202 #: misc-utils/logger.c:1078
11203 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11206 #: misc-utils/logger.c:1079
11207 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11210 #: misc-utils/logger.c:1080
11211 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11214 #: misc-utils/logger.c:1081
11216 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11217 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11220 #: misc-utils/logger.c:1084
11221 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11224 #: misc-utils/logger.c:1170
11227 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
11229 #: misc-utils/logger.c:1185
11231 msgid "failed to parse id"
11232 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11234 #: misc-utils/logger.c:1203
11236 msgid "failed to parse message size"
11237 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11239 #: misc-utils/logger.c:1233
11240 msgid "--msgid cannot contain space"
11243 #: misc-utils/logger.c:1255
11245 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11246 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11248 #: misc-utils/logger.c:1260
11250 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11251 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
11253 #: misc-utils/logger.c:1275
11255 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11256 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
11258 #: misc-utils/logger.c:1282
11259 msgid "journald entry could not be written"
11262 #: misc-utils/look.c:359
11264 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11265 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11267 #: misc-utils/look.c:362
11268 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11271 #: misc-utils/look.c:365
11273 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11274 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
11276 #: misc-utils/look.c:366
11278 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11279 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11281 #: misc-utils/look.c:367
11283 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11284 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11286 #: misc-utils/look.c:368
11287 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11290 #: misc-utils/lsblk.c:157
11291 msgid "device name"
11294 #: misc-utils/lsblk.c:158
11295 msgid "internal kernel device name"
11298 #: misc-utils/lsblk.c:159
11299 msgid "internal parent kernel device name"
11302 #: misc-utils/lsblk.c:160
11304 msgid "path to the device node"
11305 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11307 #: misc-utils/lsblk.c:168
11309 msgid "mounted filesystem roots"
11310 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11312 #: misc-utils/lsblk.c:169
11314 msgid "filesystem version"
11315 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
11317 #: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
11318 msgid "where the device is mounted"
11321 #: misc-utils/lsblk.c:172
11322 msgid "all locations where device is mounted"
11325 #: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
11326 msgid "filesystem LABEL"
11329 #: misc-utils/lsblk.c:177
11330 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11333 #: misc-utils/lsblk.c:178
11335 msgid "partition table type"
11336 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
11338 #: misc-utils/lsblk.c:180
11340 msgid "partition type code or UUID"
11345 #: misc-utils/lsblk.c:181
11347 msgid "partition type name"
11348 msgstr "Nomor partisi"
11350 #: misc-utils/lsblk.c:182
11352 msgid "partition LABEL"
11353 msgstr "Nomor partisi"
11355 #: misc-utils/lsblk.c:186
11357 msgid "read-ahead of the device"
11358 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11360 #: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
11362 msgid "read-only device"
11363 msgstr "set hanya-baca"
11365 #: misc-utils/lsblk.c:188
11367 msgid "removable device"
11368 msgstr " removable"
11370 #: misc-utils/lsblk.c:189
11371 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11374 #: misc-utils/lsblk.c:190
11375 msgid "rotational device"
11378 #: misc-utils/lsblk.c:191
11379 msgid "adds randomness"
11382 #: misc-utils/lsblk.c:192
11383 msgid "device identifier"
11386 #: misc-utils/lsblk.c:193
11387 msgid "disk serial number"
11390 #: misc-utils/lsblk.c:194
11391 msgid "size of the device"
11394 #: misc-utils/lsblk.c:195
11396 msgid "state of the device"
11397 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11399 #: misc-utils/lsblk.c:197
11403 #: misc-utils/lsblk.c:198
11404 msgid "device node permissions"
11407 #: misc-utils/lsblk.c:199
11409 msgid "alignment offset"
11410 msgstr "get penyesuaian ofset"
11412 #: misc-utils/lsblk.c:200
11414 msgid "minimum I/O size"
11415 msgstr "get ukuran minimal I/O"
11417 #: misc-utils/lsblk.c:201
11419 msgid "optimal I/O size"
11420 msgstr "get ukuran optimal I/O"
11422 #: misc-utils/lsblk.c:202
11424 msgid "physical sector size"
11425 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
11427 #: misc-utils/lsblk.c:203
11429 msgid "logical sector size"
11430 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
11432 #: misc-utils/lsblk.c:204
11433 msgid "I/O scheduler name"
11436 #: misc-utils/lsblk.c:205
11437 msgid "request queue size"
11440 #: misc-utils/lsblk.c:206
11441 msgid "device type"
11444 #: misc-utils/lsblk.c:207
11446 msgid "discard alignment offset"
11447 msgstr "get penyesuaian ofset"
11449 #: misc-utils/lsblk.c:208
11450 msgid "discard granularity"
11453 #: misc-utils/lsblk.c:209
11454 msgid "discard max bytes"
11457 #: misc-utils/lsblk.c:210
11458 msgid "discard zeroes data"
11461 #: misc-utils/lsblk.c:211
11462 msgid "write same max bytes"
11465 #: misc-utils/lsblk.c:212
11467 msgid "unique storage identifier"
11468 msgstr " i ubah identifikasi disk"
11470 #: misc-utils/lsblk.c:213
11471 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11474 #: misc-utils/lsblk.c:214
11475 msgid "device transport type"
11478 #: misc-utils/lsblk.c:215
11479 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11482 #: misc-utils/lsblk.c:216
11484 msgid "device revision"
11485 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11487 #: misc-utils/lsblk.c:217
11489 msgid "device vendor"
11490 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
11492 #: misc-utils/lsblk.c:218
11496 #: misc-utils/lsblk.c:219
11498 msgid "dax-capable device"
11499 msgstr " removable"
11501 #: misc-utils/lsblk.c:1295
11503 msgid "failed to allocate device"
11504 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11506 #: misc-utils/lsblk.c:1355
11507 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11510 #: misc-utils/lsblk.c:1543
11512 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11513 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11515 #: misc-utils/lsblk.c:1555
11517 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11518 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11520 #: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
11522 msgid "failed to allocate /sys handler"
11523 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11525 #: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
11526 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11528 msgid "failed to parse list '%s'"
11529 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11531 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11532 #: misc-utils/lsblk.c:1743
11534 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11537 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11538 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11540 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11543 #: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
11545 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11546 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11548 #: misc-utils/lsblk.c:1846
11550 msgid "List information about block devices.\n"
11551 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11553 #: misc-utils/lsblk.c:1849
11554 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11557 #: misc-utils/lsblk.c:1850
11559 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11560 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11562 #: misc-utils/lsblk.c:1851
11563 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11566 #: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
11568 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11569 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11571 #: misc-utils/lsblk.c:1853
11573 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11574 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11576 #: misc-utils/lsblk.c:1855
11578 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11579 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11581 #: misc-utils/lsblk.c:1856
11583 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11584 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11586 #: misc-utils/lsblk.c:1857
11588 msgid " -a, --all print all devices\n"
11589 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11591 #: misc-utils/lsblk.c:1859
11593 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11594 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11596 #: misc-utils/lsblk.c:1860
11597 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11600 #: misc-utils/lsblk.c:1861
11602 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11603 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11605 #: misc-utils/lsblk.c:1862
11607 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11608 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11610 #: misc-utils/lsblk.c:1863
11612 msgid " -l, --list use list format output\n"
11613 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11615 #: misc-utils/lsblk.c:1864
11617 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11618 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11620 #: misc-utils/lsblk.c:1865
11622 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11623 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11625 #: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
11626 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11629 #: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
11630 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11633 #: misc-utils/lsblk.c:1868
11635 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11636 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11638 #: misc-utils/lsblk.c:1870
11640 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11641 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11643 #: misc-utils/lsblk.c:1871
11644 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11647 #: misc-utils/lsblk.c:1872
11649 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11650 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11652 #: misc-utils/lsblk.c:1873
11654 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11655 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11657 #: misc-utils/lsblk.c:1874
11659 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11660 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11662 #: misc-utils/lsblk.c:1875
11663 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11666 #: misc-utils/lsblk.c:1892
11668 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11669 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11671 #: misc-utils/lsblk.c:2099
11673 msgid "invalid output width number argument"
11674 msgstr "pilihan tidak valid"
11676 #: misc-utils/lsblk.c:2257
11678 msgid "failed to allocate device tree"
11679 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11681 #: misc-utils/lslocks.c:73
11682 msgid "command of the process holding the lock"
11685 #: misc-utils/lslocks.c:74
11686 msgid "PID of the process holding the lock"
11689 #: misc-utils/lslocks.c:75
11691 msgid "kind of lock"
11692 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11694 #: misc-utils/lslocks.c:76
11696 msgid "size of the lock"
11697 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11699 #: misc-utils/lslocks.c:77
11701 msgid "lock access mode"
11702 msgstr "tidak dapat daemonize"
11704 #: misc-utils/lslocks.c:78
11705 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11708 #: misc-utils/lslocks.c:79
11709 msgid "relative byte offset of the lock"
11712 #: misc-utils/lslocks.c:80
11713 msgid "ending offset of the lock"
11716 #: misc-utils/lslocks.c:81
11718 msgid "path of the locked file"
11719 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11721 #: misc-utils/lslocks.c:82
11722 msgid "PID of the process blocking the lock"
11725 #: misc-utils/lslocks.c:259
11727 msgid "failed to parse ID"
11728 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11730 #: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
11731 msgid "failed to parse pid"
11732 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11734 #: misc-utils/lslocks.c:285
11737 msgstr "tidak diketahui"
11739 #: misc-utils/lslocks.c:287
11740 msgid "(undefined)"
11743 #: misc-utils/lslocks.c:296
11745 msgid "failed to parse start"
11746 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11748 #: misc-utils/lslocks.c:303
11750 msgid "failed to parse end"
11751 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11753 #: misc-utils/lslocks.c:531
11755 msgid "List local system locks.\n"
11756 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11758 #: misc-utils/lslocks.c:534
11760 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11761 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11763 #: misc-utils/lslocks.c:536
11764 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11767 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:629
11769 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11770 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11772 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:630
11774 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11775 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11777 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:631
11779 msgid " --output-all output all columns\n"
11780 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11782 #: misc-utils/lslocks.c:540
11783 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11786 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:632
11788 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11789 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11791 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:407 schedutils/ionice.c:177
11792 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
11793 #: sys-utils/lsns.c:993 sys-utils/prlimit.c:590
11795 msgid "invalid PID argument"
11796 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11798 #: misc-utils/mcookie.c:86
11799 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11802 #: misc-utils/mcookie.c:89
11803 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11806 #: misc-utils/mcookie.c:90
11807 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11810 #: misc-utils/mcookie.c:91
11812 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11813 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11815 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
11816 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
11820 #: misc-utils/mcookie.c:124
11822 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11823 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11824 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11825 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11827 #: misc-utils/mcookie.c:129
11829 msgid "closing %s failed"
11830 msgstr "gagal menjalankan %s"
11832 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:501
11833 #: text-utils/hexdump.c:124
11835 msgid "failed to parse length"
11836 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11838 #: misc-utils/mcookie.c:181
11839 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11842 #: misc-utils/mcookie.c:190
11844 msgid "Got %d byte from %s\n"
11845 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11846 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11847 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11849 #: misc-utils/namei.c:90
11851 msgid "failed to read symlink: %s"
11852 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
11854 #: misc-utils/namei.c:334
11856 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11857 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11859 #: misc-utils/namei.c:337
11860 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11863 #: misc-utils/namei.c:341
11866 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11867 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11868 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11869 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11870 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11871 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11873 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
11874 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
11875 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
11876 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
11877 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
11878 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
11879 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
11881 #: misc-utils/namei.c:408
11883 msgid "pathname argument is missing"
11884 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11886 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
11888 msgid "failed to allocate UID cache"
11889 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11891 #: misc-utils/namei.c:417
11893 msgid "failed to allocate GID cache"
11894 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11896 #: misc-utils/namei.c:439
11898 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11899 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
11901 #: misc-utils/rename.c:74
11903 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11904 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
11906 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11908 msgid "%s: not accessible"
11909 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11911 #: misc-utils/rename.c:124
11913 msgid "%s: not a symbolic link"
11914 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11916 #: misc-utils/rename.c:129
11918 msgid "%s: readlink failed"
11919 msgstr "%s: gagal membuka"
11921 #: misc-utils/rename.c:144
11923 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11924 msgstr "...Melewati ke file "
11926 #: misc-utils/rename.c:150
11928 msgid "%s: unlink failed"
11929 msgstr "%s: lseek gagal"
11931 #: misc-utils/rename.c:154
11933 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11934 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11936 #: misc-utils/rename.c:197
11938 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11939 msgstr "...Melewati ke file "
11941 #: misc-utils/rename.c:201
11943 msgid "%s: rename to %s failed"
11944 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11946 #: misc-utils/rename.c:215
11948 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11949 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11951 #: misc-utils/rename.c:219
11953 msgid "Rename files.\n"
11954 msgstr "unshare gagal"
11956 #: misc-utils/rename.c:222
11958 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11959 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11961 #: misc-utils/rename.c:223
11963 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11964 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11966 #: misc-utils/rename.c:224
11968 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11969 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11971 #: misc-utils/rename.c:225
11972 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11975 #: misc-utils/rename.c:226
11976 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11979 #: misc-utils/rename.c:302
11981 msgid "failed to get terminal attributes"
11982 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
11984 #: misc-utils/uuidd.c:97
11985 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11988 #: misc-utils/uuidd.c:99
11990 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11991 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11993 #: misc-utils/uuidd.c:100
11995 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11996 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11998 #: misc-utils/uuidd.c:101
12000 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12001 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
12003 #: misc-utils/uuidd.c:102
12005 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12006 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12008 #: misc-utils/uuidd.c:103
12010 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12011 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12013 #: misc-utils/uuidd.c:104
12015 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12016 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12018 #: misc-utils/uuidd.c:105
12020 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12021 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
12023 #: misc-utils/uuidd.c:106
12025 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12026 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
12028 #: misc-utils/uuidd.c:107
12030 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12031 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12033 #: misc-utils/uuidd.c:108
12034 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12037 #: misc-utils/uuidd.c:109
12039 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12040 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12042 #: misc-utils/uuidd.c:110
12044 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12045 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
12047 #: misc-utils/uuidd.c:142
12048 msgid "bad arguments"
12049 msgstr "argumen tidak baik"
12051 #: misc-utils/uuidd.c:149
12055 #: misc-utils/uuidd.c:160
12059 #: misc-utils/uuidd.c:180
12063 #: misc-utils/uuidd.c:188
12065 msgstr "jumlah yang terbaca"
12067 #: misc-utils/uuidd.c:194
12068 msgid "bad response length"
12069 msgstr "panjang balasan buruk"
12071 #: misc-utils/uuidd.c:245
12073 msgid "cannot lock %s"
12074 msgstr "tidak dapat membuka %s"
12076 #: misc-utils/uuidd.c:270
12078 msgid "couldn't create unix stream socket"
12079 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
12081 #: misc-utils/uuidd.c:295
12083 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12084 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
12086 #: misc-utils/uuidd.c:322
12088 msgid "receiving signal failed"
12089 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
12091 #: misc-utils/uuidd.c:337
12093 msgstr "waktu habis"
12095 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12097 msgid "cannot set up timer"
12098 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
12100 #: misc-utils/uuidd.c:381
12102 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12103 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
12105 #: misc-utils/uuidd.c:390
12107 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12108 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
12110 #: misc-utils/uuidd.c:400
12112 msgid "could not truncate file: %s"
12113 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
12115 #: misc-utils/uuidd.c:414
12117 msgid "sd_listen_fds() failed"
12118 msgstr "settimeofday() gagal"
12120 #: misc-utils/uuidd.c:417
12121 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12124 #: misc-utils/uuidd.c:420
12126 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12127 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
12129 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
12131 msgid "poll failed"
12132 msgstr "malloc() gagal"
12134 #: misc-utils/uuidd.c:453
12136 msgid "timeout [%d sec]\n"
12137 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
12139 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
12140 #: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:517
12141 #: text-utils/column.c:547
12143 msgid "read failed"
12144 msgstr "gagal membaca: %s"
12146 #: misc-utils/uuidd.c:472
12148 msgid "error reading from client, len = %d"
12149 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
12151 #: misc-utils/uuidd.c:481
12153 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12154 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
12156 #: misc-utils/uuidd.c:484
12158 msgid "operation %d\n"
12159 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
12161 #: misc-utils/uuidd.c:500
12163 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12164 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
12166 #: misc-utils/uuidd.c:510
12168 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12169 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
12171 #: misc-utils/uuidd.c:519
12173 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12174 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12175 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
12176 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
12178 #: misc-utils/uuidd.c:540
12180 msgid "Generated %d UUID:\n"
12181 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12182 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
12183 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
12185 #: misc-utils/uuidd.c:552
12187 msgid "Invalid operation %d\n"
12188 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
12190 #: misc-utils/uuidd.c:564
12192 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12193 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
12195 #: misc-utils/uuidd.c:607
12197 msgid "failed to parse --uuids"
12198 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12200 #: misc-utils/uuidd.c:624
12201 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12204 #: misc-utils/uuidd.c:643
12206 msgid "failed to parse --timeout"
12207 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12209 #: misc-utils/uuidd.c:684
12211 msgid "socket name too long: %s"
12212 msgstr "nama volume terlalu panjang"
12214 #: misc-utils/uuidd.c:691
12215 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12218 #: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
12220 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12221 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
12223 #: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
12225 msgid "unexpected error"
12226 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
12228 #: misc-utils/uuidd.c:711
12230 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12231 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12232 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
12233 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
12235 #: misc-utils/uuidd.c:717
12237 msgid "List of UUIDs:\n"
12238 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
12240 #: misc-utils/uuidd.c:759
12242 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12243 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
12245 #: misc-utils/uuidd.c:764
12247 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12248 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
12250 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12252 msgid "Create a new UUID value.\n"
12253 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
12255 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12257 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12258 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12260 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12262 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12263 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12265 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12266 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12269 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12271 msgid " available namespaces: %s\n"
12272 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12274 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12275 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12278 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12280 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12281 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12283 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12285 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12286 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12288 #: misc-utils/uuidgen.c:39
12290 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12291 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12293 #: misc-utils/uuidgen.c:53
12295 msgid "not a valid hex string"
12296 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
12298 #: misc-utils/uuidgen.c:144
12300 msgid "--namespace requires --name argument"
12301 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
12303 #: misc-utils/uuidgen.c:148
12304 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12307 #: misc-utils/uuidgen.c:153
12309 msgid "--name requires --namespace argument"
12310 msgstr "pilihan tidak valid"
12312 #: misc-utils/uuidgen.c:157
12314 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
12315 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
12317 #: misc-utils/uuidgen.c:182
12319 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
12320 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
12322 #: misc-utils/uuidgen.c:188
12324 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
12325 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12327 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12329 msgid "unique identifier"
12330 msgstr " i ubah identifikasi disk"
12332 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12334 msgid "variant name"
12335 msgstr "Nomor partisi"
12337 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12340 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
12342 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12346 #: misc-utils/uuidparse.c:97
12348 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12349 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12351 #: misc-utils/uuidparse.c:100
12353 msgid " -J, --json use JSON output format"
12354 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12356 #: misc-utils/uuidparse.c:101
12358 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12359 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12361 #: misc-utils/uuidparse.c:102
12363 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12364 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12366 #: misc-utils/uuidparse.c:103
12368 msgid " -r, --raw use the raw output format"
12369 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12371 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12372 #: misc-utils/uuidparse.c:222
12375 msgstr "id tidak valid"
12377 #: misc-utils/uuidparse.c:186
12381 #: misc-utils/uuidparse.c:197
12385 #: misc-utils/uuidparse.c:202
12389 #: misc-utils/uuidparse.c:208
12393 #: misc-utils/uuidparse.c:211
12397 #: misc-utils/uuidparse.c:214
12401 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
12402 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:947
12403 #: sys-utils/lsns.c:807 sys-utils/zramctl.c:505
12405 msgid "failed to initialize output column"
12406 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12408 #: misc-utils/whereis.c:201
12410 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12411 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12413 #: misc-utils/whereis.c:204
12414 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12417 #: misc-utils/whereis.c:207
12419 msgid " -b search only for binaries\n"
12420 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12422 #: misc-utils/whereis.c:208
12423 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12426 #: misc-utils/whereis.c:209
12428 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12429 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12431 #: misc-utils/whereis.c:210
12432 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12435 #: misc-utils/whereis.c:211
12436 msgid " -s search only for sources\n"
12439 #: misc-utils/whereis.c:212
12440 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
12443 #: misc-utils/whereis.c:213
12445 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
12446 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12448 #: misc-utils/whereis.c:214
12449 msgid " -u search for unusual entries\n"
12452 #: misc-utils/whereis.c:215
12453 msgid " -l output effective lookup paths\n"
12456 #: misc-utils/whereis.c:655
12458 msgid "option -f is missing"
12459 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
12461 #: misc-utils/wipefs.c:109
12463 msgid "partition/filesystem UUID"
12468 #: misc-utils/wipefs.c:111
12469 msgid "magic string length"
12472 #: misc-utils/wipefs.c:112
12473 msgid "superblok type"
12476 #: misc-utils/wipefs.c:113
12478 msgid "magic string offset"
12479 msgstr "ofset inode buruk"
12481 #: misc-utils/wipefs.c:114
12483 msgid "type description"
12484 msgstr "perangkat block "
12486 #: misc-utils/wipefs.c:115
12488 msgid "block device name"
12489 msgstr "perangkat block "
12491 #: misc-utils/wipefs.c:332
12493 msgid "partition-table"
12494 msgstr "Nomor partisi"
12496 #: misc-utils/wipefs.c:420
12498 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12499 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
12501 #: misc-utils/wipefs.c:471
12503 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12504 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
12506 #: misc-utils/wipefs.c:477
12508 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12509 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12510 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
12511 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
12513 #: misc-utils/wipefs.c:506
12515 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12516 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
12518 #: misc-utils/wipefs.c:532
12520 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12521 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
12523 #: misc-utils/wipefs.c:561
12524 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12527 #: misc-utils/wipefs.c:579
12529 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12532 #: misc-utils/wipefs.c:608
12534 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12535 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
12537 #: misc-utils/wipefs.c:613
12539 msgid "Use the --force option to force erase."
12540 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
12542 #: misc-utils/wipefs.c:651
12544 msgid "Wipe signatures from a device."
12545 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
12547 #: misc-utils/wipefs.c:654
12549 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12550 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12552 #: misc-utils/wipefs.c:655
12554 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12555 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
12557 #: misc-utils/wipefs.c:656
12559 msgid " -f, --force force erasure"
12560 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
12562 #: misc-utils/wipefs.c:657
12564 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12565 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12567 #: misc-utils/wipefs.c:658
12569 msgid " -J, --json use JSON output format"
12570 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12572 #: misc-utils/wipefs.c:659
12574 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12575 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12577 #: misc-utils/wipefs.c:660
12579 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12580 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12582 #: misc-utils/wipefs.c:661
12583 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12586 #: misc-utils/wipefs.c:662
12588 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12589 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
12591 #: misc-utils/wipefs.c:663
12593 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12594 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
12596 #: misc-utils/wipefs.c:664
12598 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12599 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
12601 #: misc-utils/wipefs.c:666
12603 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
12604 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12606 #: misc-utils/wipefs.c:785
12607 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12610 #: schedutils/chrt.c:60
12611 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12614 #: schedutils/chrt.c:62
12617 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12618 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12621 #: schedutils/chrt.c:66
12624 " chrt [options] -p <pid>\n"
12627 #: schedutils/chrt.c:70
12629 msgid "Policy options:\n"
12630 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
12632 #: schedutils/chrt.c:71
12633 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12636 #: schedutils/chrt.c:72
12638 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12639 msgstr " parameters\n"
12641 #: schedutils/chrt.c:73
12643 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12644 msgstr " parameters\n"
12646 #: schedutils/chrt.c:74
12647 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12650 #: schedutils/chrt.c:75
12651 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12654 #: schedutils/chrt.c:76
12656 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12657 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12659 #: schedutils/chrt.c:79
12661 msgid "Scheduling options:\n"
12666 #: schedutils/chrt.c:80
12667 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12670 #: schedutils/chrt.c:81
12671 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12674 #: schedutils/chrt.c:82
12675 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12678 #: schedutils/chrt.c:83
12679 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12682 #: schedutils/chrt.c:86
12684 msgid "Other options:\n"
12689 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
12690 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12693 #: schedutils/chrt.c:88
12695 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12696 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12698 #: schedutils/chrt.c:89
12700 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12701 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12703 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
12705 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12706 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12708 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
12710 msgid "failed to get pid %d's policy"
12711 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12713 #: schedutils/chrt.c:178
12715 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12716 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
12718 #: schedutils/chrt.c:188
12720 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12721 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
12723 #: schedutils/chrt.c:190
12725 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12726 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
12728 #: schedutils/chrt.c:197
12730 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12731 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12733 #: schedutils/chrt.c:199
12735 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12736 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12738 #: schedutils/chrt.c:204
12740 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12743 #: schedutils/chrt.c:207
12745 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12746 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12748 #: schedutils/chrt.c:221 schedutils/chrt.c:327 schedutils/uclampset.c:141
12749 #: schedutils/uclampset.c:182
12751 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12752 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
12754 #: schedutils/chrt.c:255
12756 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12757 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
12759 #: schedutils/chrt.c:258
12761 msgid "%s not supported?\n"
12762 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
12764 #: schedutils/chrt.c:331
12766 msgid "failed to set tid %d's policy"
12767 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12769 #: schedutils/chrt.c:336
12771 msgid "failed to set pid %d's policy"
12772 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12774 #: schedutils/chrt.c:416
12776 msgid "invalid runtime argument"
12777 msgstr "pilihan tidak valid"
12779 #: schedutils/chrt.c:419
12781 msgid "invalid period argument"
12782 msgstr "pilihan tidak valid"
12784 #: schedutils/chrt.c:422
12786 msgid "invalid deadline argument"
12787 msgstr "pilihan tidak valid"
12789 #: schedutils/chrt.c:447
12791 msgid "invalid priority argument"
12792 msgstr "pilihan tidak valid"
12794 #: schedutils/chrt.c:451
12795 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12798 #: schedutils/chrt.c:466
12800 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12801 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
12803 #: schedutils/chrt.c:473
12805 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12808 #: schedutils/ionice.c:76
12809 msgid "ioprio_get failed"
12810 msgstr "ioprio_get gagal"
12812 #: schedutils/ionice.c:85
12814 msgid "%s: prio %lu\n"
12815 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12817 #: schedutils/ionice.c:98
12818 msgid "ioprio_set failed"
12819 msgstr "ioprio_set gagal"
12821 #: schedutils/ionice.c:105
12824 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12825 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12826 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12827 " %1$s [options] <command>\n"
12830 #: schedutils/ionice.c:111
12831 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12834 #: schedutils/ionice.c:114
12836 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12837 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12840 #: schedutils/ionice.c:116
12842 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12843 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12846 #: schedutils/ionice.c:118
12847 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12850 #: schedutils/ionice.c:119
12851 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12854 #: schedutils/ionice.c:120
12856 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12857 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12859 #: schedutils/ionice.c:121
12860 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12863 #: schedutils/ionice.c:157
12865 msgid "invalid class data argument"
12866 msgstr "pilihan tidak valid"
12868 #: schedutils/ionice.c:163
12870 msgid "invalid class argument"
12871 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12873 #: schedutils/ionice.c:168
12875 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12876 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12878 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12879 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12882 #: schedutils/ionice.c:185
12884 msgid "invalid PGID argument"
12885 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12887 #: schedutils/ionice.c:193
12889 msgid "invalid UID argument"
12890 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12892 #: schedutils/ionice.c:212
12893 msgid "ignoring given class data for none class"
12894 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12896 #: schedutils/ionice.c:220
12897 msgid "ignoring given class data for idle class"
12898 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12900 #: schedutils/ionice.c:225
12902 msgid "unknown prio class %d"
12903 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
12905 #: schedutils/taskset.c:52
12908 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12910 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
12912 #: schedutils/taskset.c:56
12913 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12916 #: schedutils/taskset.c:60
12920 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12921 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12922 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12925 #: schedutils/taskset.c:69
12928 "The default behavior is to run a new command:\n"
12929 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12930 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12933 " %1$s -p 03 700\n"
12934 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12935 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12936 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12937 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12940 #: schedutils/taskset.c:91
12942 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12945 #: schedutils/taskset.c:92
12947 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12950 #: schedutils/taskset.c:95
12952 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12955 #: schedutils/taskset.c:96
12957 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12960 #: schedutils/taskset.c:100
12962 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12963 msgstr "ubah waktu rtc"
12965 #: schedutils/taskset.c:109
12967 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12968 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12970 #: schedutils/taskset.c:110
12972 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12973 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12975 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12977 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12978 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
12980 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12982 msgid "cpuset_alloc failed"
12983 msgstr "calloc gagal"
12985 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12987 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12988 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12990 #: schedutils/taskset.c:226
12992 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12993 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12995 #: schedutils/uclampset.c:56
12998 " %1$s [options]\n"
12999 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13000 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
13002 #: schedutils/uclampset.c:61
13003 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13006 #: schedutils/uclampset.c:64
13008 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13009 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13011 #: schedutils/uclampset.c:65
13012 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13015 #: schedutils/uclampset.c:67
13017 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13018 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13020 #: schedutils/uclampset.c:68
13022 msgid " -s, --system operate on system\n"
13023 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13025 #: schedutils/uclampset.c:69
13026 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13029 #: schedutils/uclampset.c:75
13030 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13033 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
13035 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13036 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
13038 #: schedutils/uclampset.c:99
13040 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13043 #: schedutils/uclampset.c:129
13045 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13048 #: schedutils/uclampset.c:186
13050 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13051 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
13053 #: schedutils/uclampset.c:191
13055 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13056 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
13058 #: schedutils/uclampset.c:205
13059 msgid "util_min must be <= util_max"
13062 #: schedutils/uclampset.c:216
13064 msgid "%d out of range"
13065 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
13067 #: schedutils/uclampset.c:268
13069 msgid "invalid util_min argument"
13070 msgstr "pilihan tidak valid"
13072 #: schedutils/uclampset.c:274
13074 msgid "invalid util_max argument"
13075 msgstr "pilihan tidak valid"
13077 #: schedutils/uclampset.c:297
13079 msgid "missing -p option"
13080 msgstr "hilang argument optstring"
13082 #: schedutils/uclampset.c:315
13084 msgid "no cmd to execute"
13085 msgstr "gagal menjalankan %s"
13087 #: sys-utils/blkdiscard.c:70
13089 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13092 #: sys-utils/blkdiscard.c:75
13094 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13097 #: sys-utils/blkdiscard.c:89
13098 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13101 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13103 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13104 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
13106 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
13108 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13109 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13111 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
13113 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13114 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13116 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13118 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13119 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13121 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13123 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13124 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13126 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13128 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13129 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13131 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13133 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13134 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13136 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
13137 #: text-utils/hexdump.c:131
13139 msgid "failed to parse offset"
13140 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13142 #: sys-utils/blkdiscard.c:192
13144 msgid "failed to parse step"
13145 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13147 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13148 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
13150 msgid "unexpected number of arguments"
13151 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
13153 #: sys-utils/blkdiscard.c:233
13155 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13156 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
13158 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:155
13160 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13161 msgstr "%s: gagal menulis"
13163 #: sys-utils/blkdiscard.c:239
13165 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13168 #: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:348
13170 msgid "%s: offset is greater than device size"
13171 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
13173 #: sys-utils/blkdiscard.c:253
13175 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13178 #: sys-utils/blkdiscard.c:265
13179 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13182 #: sys-utils/blkdiscard.c:268
13183 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13186 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
13188 msgid "failed to probe the device"
13189 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13191 #: sys-utils/blkdiscard.c:287
13193 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13194 msgstr "%s: gagal menulis"
13196 #: sys-utils/blkdiscard.c:291
13198 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13199 msgstr "%s: gagal menulis"
13201 #: sys-utils/blkdiscard.c:295
13203 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13204 msgstr "%s: gagal menulis"
13206 #: sys-utils/blkzone.c:93
13208 msgid "Report zone information about the given device"
13209 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13211 #: sys-utils/blkzone.c:97
13213 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13214 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13216 #: sys-utils/blkzone.c:103
13217 msgid "Reset a range of zones."
13220 #: sys-utils/blkzone.c:109
13221 msgid "Open a range of zones."
13224 #: sys-utils/blkzone.c:115
13225 msgid "Close a range of zones."
13228 #: sys-utils/blkzone.c:121
13229 msgid "Set a range of zones to Full."
13232 #: sys-utils/blkzone.c:152
13234 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13235 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
13237 #: sys-utils/blkzone.c:242
13239 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13240 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
13242 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
13244 msgid "%s: unable to determine zone size"
13245 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
13247 #: sys-utils/blkzone.c:264
13249 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13250 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
13252 #: sys-utils/blkzone.c:267
13254 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13257 #: sys-utils/blkzone.c:302
13259 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13262 #: sys-utils/blkzone.c:318
13264 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
13267 #: sys-utils/blkzone.c:343
13269 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13272 #: sys-utils/blkzone.c:362
13274 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13277 #: sys-utils/blkzone.c:370
13279 msgid "%s: %s ioctl failed"
13280 msgstr "%s: gagal menulis"
13282 #: sys-utils/blkzone.c:373
13284 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
13285 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13287 #: sys-utils/blkzone.c:388
13289 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
13290 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13292 #: sys-utils/blkzone.c:391
13293 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
13296 #: sys-utils/blkzone.c:398
13297 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
13300 #: sys-utils/blkzone.c:399
13301 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
13304 #: sys-utils/blkzone.c:400
13306 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13307 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
13309 #: sys-utils/blkzone.c:401
13311 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
13312 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13314 #: sys-utils/blkzone.c:402
13316 msgid " -v, --verbose display more details\n"
13317 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13319 #: sys-utils/blkzone.c:407
13321 msgid "<sector> and <sectors>"
13322 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
13324 #: sys-utils/blkzone.c:445
13326 msgid "%s is not valid command name"
13327 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
13329 #: sys-utils/blkzone.c:457
13331 msgid "failed to parse number of zones"
13332 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13334 #: sys-utils/blkzone.c:461
13336 msgid "failed to parse number of sectors"
13337 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13339 #: sys-utils/blkzone.c:465
13341 msgid "failed to parse zone offset"
13342 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13344 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
13346 msgid "no command specified"
13347 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13349 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13351 msgid "CPU %u does not exist"
13352 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
13354 #: sys-utils/chcpu.c:89
13356 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13357 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
13359 #: sys-utils/chcpu.c:96
13361 msgid "CPU %u is already enabled\n"
13362 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13364 #: sys-utils/chcpu.c:100
13366 msgid "CPU %u is already disabled\n"
13367 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13369 #: sys-utils/chcpu.c:108
13371 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
13372 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13374 #: sys-utils/chcpu.c:111
13376 msgid "CPU %u enable failed"
13377 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13379 #: sys-utils/chcpu.c:114
13381 msgid "CPU %u enabled\n"
13382 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13384 #: sys-utils/chcpu.c:117
13386 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
13387 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13389 #: sys-utils/chcpu.c:123
13391 msgid "CPU %u disable failed"
13392 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13394 #: sys-utils/chcpu.c:126
13396 msgid "CPU %u disabled\n"
13397 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13399 #: sys-utils/chcpu.c:139
13400 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
13403 #: sys-utils/chcpu.c:142
13405 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
13406 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13408 #: sys-utils/chcpu.c:144
13410 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13413 #: sys-utils/chcpu.c:151
13414 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13417 #: sys-utils/chcpu.c:155
13419 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13420 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13422 #: sys-utils/chcpu.c:157
13424 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13425 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13427 #: sys-utils/chcpu.c:160
13429 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13430 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13432 #: sys-utils/chcpu.c:162
13434 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13435 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13437 #: sys-utils/chcpu.c:186
13439 msgid "CPU %u is not configurable"
13440 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
13442 #: sys-utils/chcpu.c:192
13444 msgid "CPU %u is already configured\n"
13445 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13447 #: sys-utils/chcpu.c:196
13449 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13450 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13452 #: sys-utils/chcpu.c:201
13454 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
13455 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13457 #: sys-utils/chcpu.c:208
13459 msgid "CPU %u configure failed"
13460 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13462 #: sys-utils/chcpu.c:211
13464 msgid "CPU %u configured\n"
13465 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13467 #: sys-utils/chcpu.c:215
13469 msgid "CPU %u deconfigure failed"
13470 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13472 #: sys-utils/chcpu.c:218
13474 msgid "CPU %u deconfigured\n"
13475 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13477 #: sys-utils/chcpu.c:233
13479 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
13480 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
13482 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
13490 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
13493 #: sys-utils/chcpu.c:245
13494 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
13497 #: sys-utils/chcpu.c:249
13499 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
13500 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
13501 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
13502 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
13503 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
13504 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
13507 #: sys-utils/chcpu.c:296
13509 msgid "failed to initialize sysfs handler"
13510 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13512 #: sys-utils/chcpu.c:338
13514 msgid "unsupported argument: %s"
13515 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13517 #: sys-utils/chmem.c:100
13519 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13522 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
13524 msgid "Failed to parse index"
13525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13527 #: sys-utils/chmem.c:151
13529 msgid "%s enable failed\n"
13530 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13532 #: sys-utils/chmem.c:153
13534 msgid "%s disable failed\n"
13535 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13537 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
13539 msgid "%s enabled\n"
13540 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13542 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
13544 msgid "%s disabled\n"
13545 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13547 #: sys-utils/chmem.c:170
13549 msgid "Could only enable %s of memory"
13552 #: sys-utils/chmem.c:172
13554 msgid "Could only disable %s of memory"
13557 #: sys-utils/chmem.c:206
13559 msgid "%s already enabled\n"
13560 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13562 #: sys-utils/chmem.c:208
13564 msgid "%s already disabled\n"
13565 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13567 #: sys-utils/chmem.c:218
13569 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
13570 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13572 #: sys-utils/chmem.c:222
13574 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
13575 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13577 #: sys-utils/chmem.c:237
13579 msgid "%s enable failed"
13580 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
13582 #: sys-utils/chmem.c:239
13584 msgid "%s disable failed"
13585 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
13587 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
13589 msgid "Failed to read %s"
13590 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13592 #: sys-utils/chmem.c:273
13594 msgid "Failed to parse block number"
13595 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
13597 #: sys-utils/chmem.c:278
13599 msgid "Failed to parse size"
13600 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13602 #: sys-utils/chmem.c:282
13604 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13607 #: sys-utils/chmem.c:291
13609 msgid "Failed to parse start"
13610 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13612 #: sys-utils/chmem.c:292
13614 msgid "Failed to parse end"
13615 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13617 #: sys-utils/chmem.c:296
13619 msgid "Invalid start address format: %s"
13620 msgstr "pilihan tidak valid"
13622 #: sys-utils/chmem.c:298
13624 msgid "Invalid end address format: %s"
13625 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
13627 #: sys-utils/chmem.c:299
13629 msgid "Failed to parse start address"
13630 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13632 #: sys-utils/chmem.c:300
13634 msgid "Failed to parse end address"
13635 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13637 #: sys-utils/chmem.c:303
13639 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13642 #: sys-utils/chmem.c:317
13644 msgid "Invalid parameter: %s"
13645 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13647 #: sys-utils/chmem.c:324
13649 msgid "Invalid range: %s"
13650 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13652 #: sys-utils/chmem.c:333
13654 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13657 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
13660 #: sys-utils/chmem.c:336
13661 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13664 #: sys-utils/chmem.c:339
13666 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13667 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13669 #: sys-utils/chmem.c:340
13671 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13672 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13674 #: sys-utils/chmem.c:341
13676 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13677 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13679 #: sys-utils/chmem.c:342
13680 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13683 #: sys-utils/chmem.c:343
13685 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13686 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13688 #: sys-utils/chmem.c:346
13691 "Supported zones:\n"
13694 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
13696 msgid "failed to initialize %s handler"
13697 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13699 #: sys-utils/chmem.c:433
13700 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13703 #: sys-utils/chmem.c:438
13705 msgid "unknown memory zone: %s"
13706 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
13708 #: sys-utils/choom.c:38
13711 " %1$s [options] -p pid\n"
13712 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13713 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13714 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
13716 #: sys-utils/choom.c:44
13717 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13720 #: sys-utils/choom.c:47
13722 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13723 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
13725 #: sys-utils/choom.c:48
13727 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13728 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13730 #: sys-utils/choom.c:60
13732 msgid "failed to read OOM score value"
13733 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13735 #: sys-utils/choom.c:70
13737 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13738 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13740 #: sys-utils/choom.c:105
13742 msgid "invalid adjust argument"
13743 msgstr "pilihan tidak valid"
13745 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13747 msgid "invalid argument: %s"
13748 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13750 #: sys-utils/choom.c:123
13752 msgid "no PID or COMMAND specified"
13753 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13755 #: sys-utils/choom.c:127
13757 msgid "no OOM score adjust value specified"
13758 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
13760 #: sys-utils/choom.c:135
13762 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13763 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13765 #: sys-utils/choom.c:136
13767 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13768 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13770 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13772 msgid "failed to set score adjust value"
13773 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13775 #: sys-utils/choom.c:145
13777 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13780 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13782 msgid " %s hard|soft\n"
13783 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
13785 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13787 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13790 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13794 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13796 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13797 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
13799 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13801 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13802 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
13804 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13806 msgid "unknown argument: %s"
13807 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13809 #: sys-utils/dmesg.c:109
13811 msgid "system is unusable"
13812 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
13814 #: sys-utils/dmesg.c:110
13815 msgid "action must be taken immediately"
13818 #: sys-utils/dmesg.c:111
13819 msgid "critical conditions"
13822 #: sys-utils/dmesg.c:112
13824 msgid "error conditions"
13825 msgstr "error menutup %s"
13827 #: sys-utils/dmesg.c:113
13829 msgid "warning conditions"
13830 msgstr "Peringatan: partisi %s "
13832 #: sys-utils/dmesg.c:114
13833 msgid "normal but significant condition"
13836 #: sys-utils/dmesg.c:115
13837 msgid "informational"
13840 #: sys-utils/dmesg.c:116
13841 msgid "debug-level messages"
13844 #: sys-utils/dmesg.c:130
13846 msgid "kernel messages"
13849 #: sys-utils/dmesg.c:131
13850 msgid "random user-level messages"
13853 #: sys-utils/dmesg.c:132
13855 msgid "mail system"
13856 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13858 #: sys-utils/dmesg.c:133
13859 msgid "system daemons"
13862 #: sys-utils/dmesg.c:134
13863 msgid "security/authorization messages"
13866 #: sys-utils/dmesg.c:135
13867 msgid "messages generated internally by syslogd"
13870 #: sys-utils/dmesg.c:136
13871 msgid "line printer subsystem"
13874 #: sys-utils/dmesg.c:137
13875 msgid "network news subsystem"
13878 #: sys-utils/dmesg.c:138
13879 msgid "UUCP subsystem"
13882 #: sys-utils/dmesg.c:139
13884 msgid "clock daemon"
13885 msgstr "tidak dapat daemonize"
13887 #: sys-utils/dmesg.c:140
13888 msgid "security/authorization messages (private)"
13891 #: sys-utils/dmesg.c:141
13894 msgstr "tidak dapat daemonize"
13896 #: sys-utils/dmesg.c:275
13897 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13900 #: sys-utils/dmesg.c:278
13902 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13903 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13905 #: sys-utils/dmesg.c:279
13907 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13908 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13910 #: sys-utils/dmesg.c:280
13912 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13913 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13915 #: sys-utils/dmesg.c:281
13917 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13918 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13920 #: sys-utils/dmesg.c:282
13921 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13924 #: sys-utils/dmesg.c:283
13925 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13928 #: sys-utils/dmesg.c:284
13930 msgid " -H, --human human readable output\n"
13931 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13933 #: sys-utils/dmesg.c:285
13935 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13936 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13938 #: sys-utils/dmesg.c:287
13940 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13941 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13943 #: sys-utils/dmesg.c:290
13944 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13947 #: sys-utils/dmesg.c:291
13948 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13951 #: sys-utils/dmesg.c:292
13953 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13954 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13956 #: sys-utils/dmesg.c:293
13957 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13960 #: sys-utils/dmesg.c:294
13962 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13963 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13965 #: sys-utils/dmesg.c:295
13967 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13968 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13970 #: sys-utils/dmesg.c:296
13972 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13973 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13975 #: sys-utils/dmesg.c:297
13976 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13979 #: sys-utils/dmesg.c:298
13981 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13982 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13984 #: sys-utils/dmesg.c:299
13986 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13987 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13989 #: sys-utils/dmesg.c:300
13991 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
13992 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13994 #: sys-utils/dmesg.c:301
13995 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13998 #: sys-utils/dmesg.c:302
14000 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14001 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14003 #: sys-utils/dmesg.c:303
14004 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14007 #: sys-utils/dmesg.c:304
14009 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14010 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14012 #: sys-utils/dmesg.c:305
14014 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14015 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14017 #: sys-utils/dmesg.c:306
14019 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14020 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14021 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14024 #: sys-utils/dmesg.c:309
14026 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14027 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
14029 #: sys-utils/dmesg.c:310
14031 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14032 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14034 #: sys-utils/dmesg.c:314
14037 "Supported log facilities:\n"
14040 #: sys-utils/dmesg.c:320
14043 "Supported log levels (priorities):\n"
14046 #: sys-utils/dmesg.c:374
14048 msgid "failed to parse level '%s'"
14049 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14051 #: sys-utils/dmesg.c:376
14053 msgid "unknown level '%s'"
14054 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
14056 #: sys-utils/dmesg.c:412
14058 msgid "failed to parse facility '%s'"
14059 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14061 #: sys-utils/dmesg.c:414
14063 msgid "unknown facility '%s'"
14064 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
14066 #: sys-utils/dmesg.c:542
14068 msgid "cannot mmap: %s"
14069 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14071 #: sys-utils/dmesg.c:1479
14073 msgid "invalid buffer size argument"
14074 msgstr "pilihan tidak valid"
14076 #: sys-utils/dmesg.c:1558
14077 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14080 #: sys-utils/dmesg.c:1581
14081 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14084 #: sys-utils/dmesg.c:1598
14086 msgid "read kernel buffer failed"
14087 msgstr "baca baris rtc"
14089 #: sys-utils/dmesg.c:1606
14091 msgid "clear kernel buffer failed"
14092 msgstr "baca baris rtc"
14094 #: sys-utils/dmesg.c:1622
14096 msgid "klogctl failed"
14097 msgstr "msgctl gagal"
14099 #: sys-utils/eject.c:138
14101 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14103 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14107 #: sys-utils/eject.c:141
14109 msgid "Eject removable media.\n"
14110 msgstr " removable"
14112 #: sys-utils/eject.c:144
14114 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14115 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14116 " -d, --default display default device\n"
14117 " -f, --floppy eject floppy\n"
14118 " -F, --force don't care about device type\n"
14119 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14120 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14121 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14122 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14123 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14124 " -q, --tape eject tape\n"
14125 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14126 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14127 " -t, --trayclose close tray\n"
14128 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14129 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14130 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14131 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14134 #: sys-utils/eject.c:167
14137 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14140 #: sys-utils/eject.c:213
14141 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14144 #: sys-utils/eject.c:217
14146 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14147 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14149 #: sys-utils/eject.c:325
14150 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14153 #: sys-utils/eject.c:339
14155 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14156 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
14158 #: sys-utils/eject.c:341
14159 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14162 #: sys-utils/eject.c:343
14163 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14166 #: sys-utils/eject.c:348
14167 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14170 #: sys-utils/eject.c:350
14171 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14174 #: sys-utils/eject.c:361
14175 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14178 #: sys-utils/eject.c:365
14179 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14182 #: sys-utils/eject.c:367
14183 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14186 #: sys-utils/eject.c:385
14187 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14190 #: sys-utils/eject.c:387
14191 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14194 #: sys-utils/eject.c:404
14196 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14197 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
14199 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
14200 msgid "CD-ROM eject command failed"
14203 #: sys-utils/eject.c:435
14204 msgid "no CD-ROM information available"
14207 #: sys-utils/eject.c:438
14208 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14211 #: sys-utils/eject.c:441
14213 msgid "CD-ROM status command failed"
14214 msgstr "gagal membuka direktori\n"
14216 #: sys-utils/eject.c:481
14217 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14220 #: sys-utils/eject.c:483
14221 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14224 #: sys-utils/eject.c:520
14226 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14227 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
14229 #: sys-utils/eject.c:535
14231 msgid "%s: failed to read speed"
14232 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
14234 #: sys-utils/eject.c:543
14236 msgid "failed to read speed"
14237 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14239 #: sys-utils/eject.c:583
14241 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14242 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
14244 #: sys-utils/eject.c:655
14246 msgid "%s: unmounting"
14247 msgstr "mount gagal"
14249 #: sys-utils/eject.c:673
14251 msgid "unable to fork"
14252 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14254 #: sys-utils/eject.c:680
14256 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14257 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
14259 #: sys-utils/eject.c:683
14261 msgid "unmount of `%s' failed\n"
14262 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
14264 #: sys-utils/eject.c:728
14266 msgid "failed to parse mount table"
14267 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14269 #: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
14271 msgid "%s: mounted on %s"
14272 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14274 #: sys-utils/eject.c:837
14275 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14278 #: sys-utils/eject.c:839
14280 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14283 #: sys-utils/eject.c:865
14285 msgid "default device: `%s'"
14288 #: sys-utils/eject.c:871
14290 msgid "using default device `%s'"
14291 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
14293 #: sys-utils/eject.c:890
14295 msgid "unable to find device"
14296 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
14298 #: sys-utils/eject.c:892
14300 msgid "device name is `%s'"
14301 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
14303 #: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
14305 msgid "%s: not mounted"
14306 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14308 #: sys-utils/eject.c:902
14310 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14313 #: sys-utils/eject.c:910
14315 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14318 #: sys-utils/eject.c:913
14320 msgid "%s: is whole-disk device"
14321 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
14323 #: sys-utils/eject.c:917
14325 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14326 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14328 #: sys-utils/eject.c:921
14330 msgid "device is `%s'"
14331 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
14333 #: sys-utils/eject.c:922
14334 msgid "exiting due to -n/--noop option"
14337 #: sys-utils/eject.c:936
14339 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
14342 #: sys-utils/eject.c:938
14344 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
14347 #: sys-utils/eject.c:946
14349 msgid "%s: closing tray"
14352 #: sys-utils/eject.c:955
14354 msgid "%s: toggling tray"
14357 #: sys-utils/eject.c:964
14359 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
14362 #: sys-utils/eject.c:990
14364 msgid "error: %s: device in use"
14365 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
14367 #: sys-utils/eject.c:1001
14369 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
14372 #: sys-utils/eject.c:1017
14374 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
14377 #: sys-utils/eject.c:1019
14378 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
14381 #: sys-utils/eject.c:1024
14383 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
14386 #: sys-utils/eject.c:1026
14388 msgid "SCSI eject succeeded"
14389 msgstr "%s sukses.\n"
14391 #: sys-utils/eject.c:1027
14393 msgid "SCSI eject failed"
14394 msgstr "gagal eksekusi"
14396 #: sys-utils/eject.c:1031
14398 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
14401 #: sys-utils/eject.c:1033
14402 msgid "floppy eject command succeeded"
14405 #: sys-utils/eject.c:1034
14406 msgid "floppy eject command failed"
14409 #: sys-utils/eject.c:1038
14411 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
14414 #: sys-utils/eject.c:1040
14415 msgid "tape offline command succeeded"
14418 #: sys-utils/eject.c:1041
14420 msgid "tape offline command failed"
14421 msgstr "gagal membuka direktori\n"
14423 #: sys-utils/eject.c:1045
14425 msgid "unable to eject"
14426 msgstr "gagal menjalankan %s"
14428 #: sys-utils/fallocate.c:84
14430 msgid " %s [options] <filename>\n"
14431 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14433 #: sys-utils/fallocate.c:87
14434 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14437 #: sys-utils/fallocate.c:90
14438 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14441 #: sys-utils/fallocate.c:91
14443 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14444 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14446 #: sys-utils/fallocate.c:92
14447 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14450 #: sys-utils/fallocate.c:93
14452 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14453 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14455 #: sys-utils/fallocate.c:94
14457 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14458 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
14460 #: sys-utils/fallocate.c:95
14461 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14464 #: sys-utils/fallocate.c:96
14465 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14468 #: sys-utils/fallocate.c:97
14469 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14472 #: sys-utils/fallocate.c:99
14474 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14475 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14477 #: sys-utils/fallocate.c:139
14479 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14480 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
14482 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
14484 msgid "fallocate failed"
14485 msgstr "%s: fallocate gagal"
14487 #: sys-utils/fallocate.c:237
14489 msgid "%s: read failed"
14490 msgstr "%s: gagal membuka"
14492 #: sys-utils/fallocate.c:281
14494 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
14497 #: sys-utils/fallocate.c:361
14498 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
14501 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
14503 msgid "no filename specified"
14504 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14506 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
14507 msgid "invalid length value specified"
14508 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
14510 #: sys-utils/fallocate.c:393
14511 msgid "no length argument specified"
14512 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
14514 #: sys-utils/fallocate.c:398
14515 msgid "invalid offset value specified"
14516 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
14518 #: sys-utils/flock.c:53
14521 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
14522 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
14523 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
14526 #: sys-utils/flock.c:59
14528 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
14529 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
14531 #: sys-utils/flock.c:62
14533 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
14534 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14536 #: sys-utils/flock.c:63
14538 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
14539 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14541 #: sys-utils/flock.c:64
14543 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
14544 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14546 #: sys-utils/flock.c:65
14548 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
14549 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14551 #: sys-utils/flock.c:66
14552 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
14555 #: sys-utils/flock.c:67
14556 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
14559 #: sys-utils/flock.c:68
14561 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
14562 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14564 #: sys-utils/flock.c:69
14565 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
14568 #: sys-utils/flock.c:70
14570 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
14571 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14573 #: sys-utils/flock.c:71
14575 msgid " --verbose increase verbosity\n"
14576 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14578 #: sys-utils/flock.c:108
14580 msgid "cannot open lock file %s"
14581 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
14583 #: sys-utils/flock.c:210
14585 msgid "invalid timeout value"
14586 msgstr "pilihan tidak valid"
14588 #: sys-utils/flock.c:214
14590 msgid "invalid exit code"
14591 msgstr "id tidak valid"
14593 #: sys-utils/flock.c:216
14594 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
14597 #: sys-utils/flock.c:233
14598 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
14601 #: sys-utils/flock.c:241
14603 msgid "%s requires exactly one command argument"
14604 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
14606 #: sys-utils/flock.c:259
14608 msgid "bad file descriptor"
14609 msgstr "perangkat block "
14611 #: sys-utils/flock.c:262
14613 msgid "requires file descriptor, file or directory"
14614 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
14616 #: sys-utils/flock.c:286
14618 msgid "failed to get lock"
14619 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
14621 #: sys-utils/flock.c:293
14622 msgid "timeout while waiting to get lock"
14625 #: sys-utils/flock.c:334
14627 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
14628 msgstr "%s %.6f detik\n"
14630 #: sys-utils/flock.c:345
14632 msgid "%s: executing %s\n"
14633 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
14635 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14637 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14639 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14643 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14645 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14646 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
14648 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14650 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14651 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
14653 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14654 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14657 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14658 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14661 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14663 msgid "%s: is not a directory"
14664 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14666 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14668 msgid "%s: freeze failed"
14669 msgstr "%s: gagal menulis"
14671 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14673 msgid "%s: unfreeze failed"
14674 msgstr "%s: gagal menulis"
14676 #: sys-utils/fstrim.c:80
14678 msgid "%s: not a directory"
14679 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14681 #: sys-utils/fstrim.c:94
14683 msgid "cannot get realpath: %s"
14684 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
14686 #: sys-utils/fstrim.c:110
14688 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14689 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14691 #: sys-utils/fstrim.c:112
14693 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14696 #: sys-utils/fstrim.c:129
14698 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14699 msgstr "%s: gagal menulis"
14701 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14702 #: sys-utils/fstrim.c:139
14704 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14707 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14708 #: sys-utils/fstrim.c:143
14710 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14713 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
14714 #: sys-utils/umount.c:267
14716 msgid "failed to parse %s"
14717 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14719 #: sys-utils/fstrim.c:275
14721 msgid "failed to allocate FS handler"
14722 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
14724 #: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
14726 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14727 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
14729 #: sys-utils/fstrim.c:415
14731 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14733 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14737 #: sys-utils/fstrim.c:418
14738 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14741 #: sys-utils/fstrim.c:421
14743 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14744 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14746 #: sys-utils/fstrim.c:422
14748 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14749 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14751 #: sys-utils/fstrim.c:423
14753 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14754 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
14756 #: sys-utils/fstrim.c:424
14758 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14759 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14761 #: sys-utils/fstrim.c:425
14763 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14764 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14766 #: sys-utils/fstrim.c:426
14768 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14769 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14771 #: sys-utils/fstrim.c:427
14773 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14774 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14776 #: sys-utils/fstrim.c:428
14778 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14779 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
14781 #: sys-utils/fstrim.c:429
14783 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14784 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14786 #: sys-utils/fstrim.c:509
14788 msgid "failed to parse minimum extent length"
14789 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
14791 #: sys-utils/fstrim.c:528
14793 msgid "no mountpoint specified"
14794 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14796 #: sys-utils/hwclock.c:212
14798 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14799 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
14801 #: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:277
14805 #: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:276
14809 #: sys-utils/hwclock.c:263
14812 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14813 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14814 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
14816 #: sys-utils/hwclock.c:270
14818 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14819 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
14821 #: sys-utils/hwclock.c:272
14823 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14824 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
14826 #: sys-utils/hwclock.c:274
14828 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14829 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
14831 #: sys-utils/hwclock.c:301
14833 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14834 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
14836 #: sys-utils/hwclock.c:307
14838 msgid "...synchronization failed\n"
14839 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
14841 #: sys-utils/hwclock.c:309
14843 msgid "...got clock tick\n"
14844 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
14846 #: sys-utils/hwclock.c:350
14848 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14849 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14851 #: sys-utils/hwclock.c:358
14853 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14854 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
14856 #: sys-utils/hwclock.c:385
14858 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14859 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14861 #: sys-utils/hwclock.c:412
14863 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14864 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
14866 #: sys-utils/hwclock.c:448
14868 msgid "RTC type: '%s'\n"
14869 msgstr "tipe: %d\n"
14871 #: sys-utils/hwclock.c:548
14873 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14874 msgstr "%s %.6f detik\n"
14876 #: sys-utils/hwclock.c:567
14878 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14881 #: sys-utils/hwclock.c:589
14883 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14886 #: sys-utils/hwclock.c:616
14889 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14890 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14893 #: sys-utils/hwclock.c:710
14895 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14896 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14898 #: sys-utils/hwclock.c:713
14900 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14901 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14903 #: sys-utils/hwclock.c:717
14905 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14908 #: sys-utils/hwclock.c:722
14910 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
14911 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14913 #: sys-utils/hwclock.c:744
14914 msgid "settimeofday() failed"
14915 msgstr "settimeofday() gagal"
14917 #: sys-utils/hwclock.c:768
14919 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14920 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
14922 #: sys-utils/hwclock.c:772
14925 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14926 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14928 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
14929 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
14931 #: sys-utils/hwclock.c:778
14933 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14934 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
14936 #: sys-utils/hwclock.c:816
14939 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14940 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14943 #: sys-utils/hwclock.c:823
14946 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14947 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14948 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14950 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
14951 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
14953 #: sys-utils/hwclock.c:867
14955 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14956 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14957 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
14958 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
14960 #: sys-utils/hwclock.c:871
14962 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14963 msgstr "%s %.6f detik\n"
14965 #: sys-utils/hwclock.c:896
14972 #: sys-utils/hwclock.c:908
14974 msgid "cannot update %s"
14975 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14977 #: sys-utils/hwclock.c:944
14979 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14980 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
14982 #: sys-utils/hwclock.c:948
14984 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14985 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
14987 #: sys-utils/hwclock.c:978
14989 msgid "No usable clock interface found.\n"
14990 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
14992 #: sys-utils/hwclock.c:980
14994 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14995 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
14997 #: sys-utils/hwclock.c:984
14999 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15000 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
15002 #: sys-utils/hwclock.c:1034
15004 msgid "Target date: %ld\n"
15005 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
15007 #: sys-utils/hwclock.c:1035
15009 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
15012 #: sys-utils/hwclock.c:1065
15013 msgid "RTC read returned an invalid value."
15016 #: sys-utils/hwclock.c:1095
15018 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15019 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
15021 #: sys-utils/hwclock.c:1132
15023 msgid "unable to read the RTC epoch."
15024 msgstr "tidak dapat membaca super block"
15026 #: sys-utils/hwclock.c:1134
15028 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15031 #: sys-utils/hwclock.c:1137
15032 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15035 #: sys-utils/hwclock.c:1140
15037 msgid "unable to set the RTC epoch."
15038 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
15040 #: sys-utils/hwclock.c:1154
15042 msgid " %s [function] [option...]\n"
15043 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15045 #: sys-utils/hwclock.c:1157
15046 msgid "Time clocks utility."
15049 #: sys-utils/hwclock.c:1160
15051 msgid " -r, --show display the RTC time"
15052 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15054 #: sys-utils/hwclock.c:1161
15056 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15057 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15059 #: sys-utils/hwclock.c:1162
15061 msgid " --set set the RTC according to --date"
15062 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15064 #: sys-utils/hwclock.c:1163
15065 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15068 #: sys-utils/hwclock.c:1164
15070 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15071 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
15073 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15075 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15076 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
15078 #: sys-utils/hwclock.c:1166
15079 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15082 #: sys-utils/hwclock.c:1168
15084 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15085 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15087 #: sys-utils/hwclock.c:1169
15088 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15091 #: sys-utils/hwclock.c:1171
15092 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15095 #: sys-utils/hwclock.c:1173
15097 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15098 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15100 #: sys-utils/hwclock.c:1174
15102 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15103 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15105 #: sys-utils/hwclock.c:1177
15107 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15108 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
15110 #: sys-utils/hwclock.c:1180
15112 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15115 #: sys-utils/hwclock.c:1181
15116 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15119 #: sys-utils/hwclock.c:1182
15120 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15123 #: sys-utils/hwclock.c:1184
15124 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15127 #: sys-utils/hwclock.c:1186
15128 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15131 #: sys-utils/hwclock.c:1188
15133 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15134 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15136 #: sys-utils/hwclock.c:1190
15138 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15141 #: sys-utils/hwclock.c:1191
15143 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15144 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15146 #: sys-utils/hwclock.c:1192
15148 msgid " -v, --verbose display more details"
15149 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15151 #: sys-utils/hwclock.c:1288
15153 msgid "Unable to connect to audit system"
15154 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
15156 #: sys-utils/hwclock.c:1312
15157 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15160 #: sys-utils/hwclock.c:1414
15162 msgid "%d too many arguments given"
15163 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
15165 #: sys-utils/hwclock.c:1422
15166 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15169 #: sys-utils/hwclock.c:1427
15171 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15172 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
15174 #: sys-utils/hwclock.c:1434
15175 msgid "--date is required for --set or --predict"
15178 #: sys-utils/hwclock.c:1451
15180 msgid "invalid date '%s'"
15181 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15183 #: sys-utils/hwclock.c:1465
15185 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
15186 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
15188 #: sys-utils/hwclock.c:1482
15190 msgid "Test mode: nothing was changed."
15191 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15193 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15194 msgid "ISA port access is not implemented"
15197 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15199 msgid "iopl() port access failed"
15200 msgstr "open() dari %s gagal"
15202 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15203 msgid "Using direct ISA access to the clock"
15206 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
15208 msgid "Trying to open: %s\n"
15209 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
15211 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
15213 msgid "cannot open rtc device"
15214 msgstr "tidak dapat membuka %s"
15216 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
15218 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15219 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
15221 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
15223 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15224 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
15226 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
15228 msgid "Timed out waiting for time change."
15229 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
15231 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
15233 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
15234 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
15236 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
15238 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
15239 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
15241 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
15243 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15244 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
15246 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
15248 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
15249 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
15251 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
15253 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
15254 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
15256 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
15258 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
15259 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
15261 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
15262 msgid "Using the rtc interface to the clock."
15265 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
15267 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
15268 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
15270 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
15272 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
15273 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
15275 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
15277 msgid "invalid epoch '%s'."
15278 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15280 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
15282 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15283 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
15285 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
15287 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15288 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
15290 #: sys-utils/ipcmk.c:70
15291 msgid "Create various IPC resources.\n"
15294 #: sys-utils/ipcmk.c:73
15295 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15298 #: sys-utils/ipcmk.c:74
15299 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
15302 #: sys-utils/ipcmk.c:75
15304 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
15305 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15307 #: sys-utils/ipcmk.c:76
15308 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15311 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
15314 msgstr ", besar=%9lu"
15316 #: sys-utils/ipcmk.c:121
15318 msgid "failed to parse elements"
15319 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15321 #: sys-utils/ipcmk.c:144
15322 msgid "create share memory failed"
15323 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
15325 #: sys-utils/ipcmk.c:146
15327 msgid "Shared memory id: %d\n"
15328 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
15330 #: sys-utils/ipcmk.c:152
15331 msgid "create message queue failed"
15332 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
15334 #: sys-utils/ipcmk.c:154
15336 msgid "Message queue id: %d\n"
15337 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
15339 #: sys-utils/ipcmk.c:160
15340 msgid "create semaphore failed"
15341 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
15343 #: sys-utils/ipcmk.c:162
15345 msgid "Semaphore id: %d\n"
15346 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
15348 #: sys-utils/ipcrm.c:51
15351 " %1$s [options]\n"
15352 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
15353 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15355 #: sys-utils/ipcrm.c:55
15356 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
15359 #: sys-utils/ipcrm.c:58
15361 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
15364 "Bagian memory share shmid=%d\n"
15366 #: sys-utils/ipcrm.c:59
15367 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
15370 #: sys-utils/ipcrm.c:60
15371 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
15374 #: sys-utils/ipcrm.c:61
15375 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
15378 #: sys-utils/ipcrm.c:62
15379 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
15382 #: sys-utils/ipcrm.c:63
15383 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
15386 #: sys-utils/ipcrm.c:64
15387 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
15390 #: sys-utils/ipcrm.c:65
15392 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15393 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15395 #: sys-utils/ipcrm.c:86
15397 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
15400 "Bagian memory share shmid=%d\n"
15402 #: sys-utils/ipcrm.c:91
15404 msgid "removing message queue id `%d'\n"
15405 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
15407 #: sys-utils/ipcrm.c:96
15409 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
15410 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
15412 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
15413 msgid "permission denied for key"
15414 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
15416 #: sys-utils/ipcrm.c:108
15417 msgid "permission denied for id"
15418 msgstr "ijin ditolak untuk id"
15420 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
15421 msgid "invalid key"
15422 msgstr "kunci tidak valid"
15424 #: sys-utils/ipcrm.c:111
15426 msgstr "id tidak valid"
15428 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
15429 msgid "already removed key"
15430 msgstr "kunci sudah dihapus"
15432 #: sys-utils/ipcrm.c:114
15433 msgid "already removed id"
15434 msgstr "id sudah dihapus"
15436 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
15439 msgstr "gagal seek"
15441 #: sys-utils/ipcrm.c:117
15444 msgstr "setuid() gagal"
15446 #: sys-utils/ipcrm.c:134
15448 msgid "invalid id: %s"
15449 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15451 #: sys-utils/ipcrm.c:167
15453 msgid "resource(s) deleted\n"
15454 msgstr "resource(s) dihapus\n"
15456 #: sys-utils/ipcrm.c:200
15458 msgid "illegal key (%s)"
15459 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
15461 #: sys-utils/ipcrm.c:256
15463 msgid "kernel not configured for shared memory"
15464 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
15466 #: sys-utils/ipcrm.c:269
15468 msgid "kernel not configured for semaphores"
15469 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
15471 #: sys-utils/ipcrm.c:290
15473 msgid "kernel not configured for message queues"
15474 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
15476 #: sys-utils/ipcs.c:60
15479 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
15480 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
15483 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
15485 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
15486 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
15488 #: sys-utils/ipcs.c:67
15490 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15491 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
15493 #: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
15495 msgid "Resource options:\n"
15496 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
15498 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
15499 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
15502 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
15503 msgid " -q, --queues message queues\n"
15506 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
15507 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
15510 #: sys-utils/ipcs.c:75
15511 msgid " -a, --all all (default)\n"
15514 #: sys-utils/ipcs.c:78
15516 msgid "Output options:\n"
15521 #: sys-utils/ipcs.c:79
15522 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15525 #: sys-utils/ipcs.c:80
15527 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
15528 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15530 #: sys-utils/ipcs.c:81
15531 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15534 #: sys-utils/ipcs.c:82
15535 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
15538 #: sys-utils/ipcs.c:83
15539 msgid " -u, --summary show status summary\n"
15542 #: sys-utils/ipcs.c:84
15544 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
15545 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15547 #: sys-utils/ipcs.c:85
15548 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
15551 #: sys-utils/ipcs.c:171
15552 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
15555 #: sys-utils/ipcs.c:211
15557 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
15558 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
15560 #: sys-utils/ipcs.c:214
15562 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
15563 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
15565 #: sys-utils/ipcs.c:215
15567 msgid "max number of segments = %ju\n"
15568 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
15570 #: sys-utils/ipcs.c:217
15572 msgid "max seg size"
15573 msgstr "ukuran inode buruk"
15575 #: sys-utils/ipcs.c:224
15577 msgid "max total shared memory (kbytes)"
15578 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
15580 #: sys-utils/ipcs.c:232
15582 msgid "max total shared memory"
15583 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
15585 #: sys-utils/ipcs.c:235
15587 msgid "min seg size"
15588 msgstr "get ukuran minimal I/O"
15590 #: sys-utils/ipcs.c:247
15592 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
15593 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
15595 #: sys-utils/ipcs.c:251
15597 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
15598 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
15600 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
15601 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
15602 #. with the rest, the translated form can follow this model:
15604 #. "segments allocated = %d\n"
15605 #. "pages allocated = %ld\n"
15606 #. "pages resident = %ld\n"
15607 #. "pages swapped = %ld\n"
15608 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15610 #: sys-utils/ipcs.c:263
15613 "segments allocated %d\n"
15614 "pages allocated %ld\n"
15615 "pages resident %ld\n"
15616 "pages swapped %ld\n"
15617 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15620 #: sys-utils/ipcs.c:280
15622 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15623 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
15625 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
15626 #: sys-utils/ipcs.c:301
15630 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
15631 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
15635 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15639 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15643 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15647 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15651 #: sys-utils/ipcs.c:286
15653 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15654 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15656 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
15657 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
15658 #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
15662 #: sys-utils/ipcs.c:288
15666 #: sys-utils/ipcs.c:288
15670 #: sys-utils/ipcs.c:289
15674 #: sys-utils/ipcs.c:293
15676 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15677 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
15679 #: sys-utils/ipcs.c:295
15683 #: sys-utils/ipcs.c:295
15687 #: sys-utils/ipcs.c:299
15689 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15690 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
15692 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
15696 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
15700 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15701 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15702 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15706 #: sys-utils/ipcs.c:303
15710 #: sys-utils/ipcs.c:303
15714 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
15715 #: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
15716 #: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
15717 #: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
15718 #: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
15720 msgstr "Tidak diset"
15722 #: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
15726 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
15730 #: sys-utils/ipcs.c:377
15732 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15733 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
15735 #: sys-utils/ipcs.c:380
15737 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15738 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
15740 #: sys-utils/ipcs.c:381
15742 msgid "max number of arrays = %d\n"
15743 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
15745 #: sys-utils/ipcs.c:382
15747 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15748 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
15750 #: sys-utils/ipcs.c:383
15752 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15753 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
15755 #: sys-utils/ipcs.c:384
15757 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15758 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
15760 #: sys-utils/ipcs.c:385
15762 msgid "semaphore max value = %u\n"
15763 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
15765 #: sys-utils/ipcs.c:394
15767 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15768 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
15770 #: sys-utils/ipcs.c:397
15772 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15773 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
15775 #: sys-utils/ipcs.c:398
15777 msgid "used arrays = %d\n"
15778 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
15780 #: sys-utils/ipcs.c:399
15782 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15783 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
15785 #: sys-utils/ipcs.c:404
15787 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15788 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
15790 #: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
15794 #: sys-utils/ipcs.c:410
15796 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15797 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
15799 #: sys-utils/ipcs.c:412
15803 #: sys-utils/ipcs.c:412
15804 msgid "last-changed"
15805 msgstr "last-changed"
15807 #: sys-utils/ipcs.c:419
15809 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15810 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
15812 #: sys-utils/ipcs.c:421
15816 #: sys-utils/ipcs.c:478
15818 msgid "unable to fetch message limits\n"
15819 msgstr "Jumlah dari heads"
15821 #: sys-utils/ipcs.c:481
15823 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15824 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
15826 #: sys-utils/ipcs.c:482
15828 msgid "max queues system wide = %d\n"
15829 msgstr "max queues system wide = %d\n"
15831 #: sys-utils/ipcs.c:484
15833 msgid "max size of message"
15834 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
15836 #: sys-utils/ipcs.c:486
15838 msgid "default max size of queue"
15839 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
15841 #: sys-utils/ipcs.c:493
15843 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15844 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
15846 #: sys-utils/ipcs.c:496
15848 msgid "------ Messages Status --------\n"
15849 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
15851 #: sys-utils/ipcs.c:498
15853 msgid "allocated queues = %d\n"
15854 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
15856 #: sys-utils/ipcs.c:499
15858 msgid "used headers = %d\n"
15859 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
15861 #: sys-utils/ipcs.c:501
15864 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
15866 #: sys-utils/ipcs.c:502
15871 #: sys-utils/ipcs.c:506
15873 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15874 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
15876 #: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
15877 #: sys-utils/ipcs.c:526
15881 #: sys-utils/ipcs.c:512
15883 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15884 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
15886 #: sys-utils/ipcs.c:514
15890 #: sys-utils/ipcs.c:514
15894 #: sys-utils/ipcs.c:514
15898 #: sys-utils/ipcs.c:518
15900 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15901 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
15903 #: sys-utils/ipcs.c:520
15907 #: sys-utils/ipcs.c:520
15911 #: sys-utils/ipcs.c:524
15913 msgid "------ Message Queues --------\n"
15914 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
15916 #: sys-utils/ipcs.c:527
15918 msgstr "byte yang digunakan"
15920 #: sys-utils/ipcs.c:528
15924 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
15925 #: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
15927 msgid "id %d not found"
15928 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15930 #: sys-utils/ipcs.c:596
15934 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15937 "Bagian memory share shmid=%d\n"
15939 #: sys-utils/ipcs.c:597
15941 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15942 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
15944 #: sys-utils/ipcs.c:600
15946 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15947 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15949 #: sys-utils/ipcs.c:602
15952 msgstr ", besar=%9lu"
15954 #: sys-utils/ipcs.c:602
15959 #: sys-utils/ipcs.c:604
15961 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15962 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15964 #: sys-utils/ipcs.c:607
15966 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15967 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15969 #: sys-utils/ipcs.c:609
15971 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15972 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15974 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
15976 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15977 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
15979 #: sys-utils/ipcs.c:626
15983 "Message Queue msqid=%d\n"
15986 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
15988 #: sys-utils/ipcs.c:627
15990 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15991 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15993 #: sys-utils/ipcs.c:631
15997 #: sys-utils/ipcs.c:631
16002 #: sys-utils/ipcs.c:633
16006 #: sys-utils/ipcs.c:633
16011 #: sys-utils/ipcs.c:638
16013 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16014 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16016 #: sys-utils/ipcs.c:640
16018 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16019 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16021 #: sys-utils/ipcs.c:659
16025 "Semaphore Array semid=%d\n"
16028 "Semaphore Array semid=%d\n"
16030 #: sys-utils/ipcs.c:660
16032 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16033 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
16035 #: sys-utils/ipcs.c:663
16037 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16038 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16040 #: sys-utils/ipcs.c:665
16042 msgid "nsems = %ju\n"
16043 msgstr "nsems = %ld\n"
16045 #: sys-utils/ipcs.c:666
16047 msgid "otime = %-26.24s\n"
16048 msgstr "otime = %-26.24s\n"
16050 #: sys-utils/ipcs.c:668
16052 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16053 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16055 #: sys-utils/ipcs.c:671
16059 #: sys-utils/ipcs.c:671
16063 #: sys-utils/ipcs.c:671
16067 #: sys-utils/ipcs.c:671
16071 #: sys-utils/ipcs.c:671
16075 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16076 #: sys-utils/ipcutils.c:244
16079 msgstr "%s gagal.\n"
16081 #: sys-utils/ipcutils.c:505
16083 msgid "%s (bytes) = "
16084 msgstr "%zd bytes ["
16086 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16088 msgid "%s (kbytes) = "
16089 msgstr "%zd bytes ["
16091 #: sys-utils/irq-common.c:53
16096 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
16098 #: sys-utils/irq-common.c:54
16100 msgid "total count"
16101 msgstr "jumlah yang terbaca"
16103 #: sys-utils/irq-common.c:55
16105 msgid "delta count"
16106 msgstr "jumlah yang terbaca"
16108 #: sys-utils/irq-common.c:56
16111 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16113 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
16114 #: sys-utils/lsns.c:782
16116 msgid "failed to initialize output table"
16117 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16119 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:720
16121 msgid "failed to add line to output"
16122 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16124 #: sys-utils/irq-common.c:401
16126 msgid "unsupported column name to sort output"
16127 msgstr "tidak ada perintah?\n"
16129 #: sys-utils/irq-common.c:451
16131 msgid "cpu-interrupts"
16134 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
16136 #: sys-utils/irq-common.c:482
16141 #: sys-utils/irqtop.c:123
16144 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16148 #: sys-utils/irqtop.c:169
16150 msgid "cannot not create timerfd"
16151 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
16153 #: sys-utils/irqtop.c:171
16155 msgid "cannot set timerfd"
16156 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
16158 #: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
16160 msgid "epoll_ctl failed"
16161 msgstr "malloc() gagal"
16163 #: sys-utils/irqtop.c:179
16165 msgid "sigfillset failed"
16166 msgstr "semctl gagal"
16168 #: sys-utils/irqtop.c:181
16170 msgid "sigprocmask failed"
16171 msgstr "strdup gagal"
16173 #: sys-utils/irqtop.c:189
16175 msgid "cannot not create signalfd"
16176 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
16178 #: sys-utils/irqtop.c:247
16179 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16182 #: sys-utils/irqtop.c:250
16183 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16186 #: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
16188 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16189 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16191 #: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
16193 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16194 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16196 #: sys-utils/irqtop.c:257
16199 "The following interactive key commands are valid:\n"
16202 #: sys-utils/irqtop.c:258
16203 msgid " i sort by IRQ\n"
16206 #: sys-utils/irqtop.c:259
16207 msgid " t sort by TOTAL\n"
16210 #: sys-utils/irqtop.c:260
16211 msgid " d sort by DELTA\n"
16214 #: sys-utils/irqtop.c:261
16215 msgid " n sort by NAME\n"
16218 #: sys-utils/irqtop.c:262
16219 msgid " q Q quit program\n"
16222 #: sys-utils/irqtop.c:295
16224 msgid "failed to parse delay argument"
16225 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16227 #: sys-utils/irqtop.c:352
16228 msgid "terminal setting retrieval"
16231 #: sys-utils/ldattach.c:183
16233 msgid "invalid iflag"
16234 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16236 #: sys-utils/ldattach.c:199
16238 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
16239 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16241 #: sys-utils/ldattach.c:202
16242 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
16245 #: sys-utils/ldattach.c:205
16246 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
16249 #: sys-utils/ldattach.c:206
16250 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
16253 #: sys-utils/ldattach.c:207
16254 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
16257 #: sys-utils/ldattach.c:208
16258 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
16261 #: sys-utils/ldattach.c:209
16262 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
16265 #: sys-utils/ldattach.c:210
16266 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
16269 #: sys-utils/ldattach.c:211
16270 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
16273 #: sys-utils/ldattach.c:212
16274 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
16277 #: sys-utils/ldattach.c:213
16278 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
16281 #: sys-utils/ldattach.c:214
16282 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
16285 #: sys-utils/ldattach.c:215
16286 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
16289 #: sys-utils/ldattach.c:216
16290 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
16293 #: sys-utils/ldattach.c:221
16296 "Known <ldisc> names:\n"
16299 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
16301 #: sys-utils/ldattach.c:225
16305 "Known <iflag> names:\n"
16308 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
16310 #: sys-utils/ldattach.c:343
16312 msgid "invalid speed argument"
16313 msgstr "pilihan tidak valid"
16315 #: sys-utils/ldattach.c:346
16317 msgid "invalid pause argument"
16318 msgstr "pilihan tidak valid"
16320 #: sys-utils/ldattach.c:373
16322 msgid "invalid line discipline argument"
16323 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
16325 #: sys-utils/ldattach.c:393
16327 msgid "%s is not a serial line"
16328 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
16330 #: sys-utils/ldattach.c:400
16332 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
16333 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
16335 #: sys-utils/ldattach.c:403
16337 msgid "speed %d unsupported"
16338 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
16340 #: sys-utils/ldattach.c:452
16342 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
16343 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
16345 #: sys-utils/ldattach.c:462
16347 msgid "cannot write intro command to %s"
16348 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
16350 #: sys-utils/ldattach.c:472
16351 msgid "cannot set line discipline"
16352 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
16354 #: sys-utils/ldattach.c:482
16355 msgid "cannot daemonize"
16356 msgstr "tidak dapat daemonize"
16358 #: sys-utils/losetup.c:72
16359 msgid "autoclear flag set"
16362 #: sys-utils/losetup.c:73
16364 msgid "device backing file"
16365 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
16367 #: sys-utils/losetup.c:74
16368 msgid "backing file inode number"
16371 #: sys-utils/losetup.c:75
16372 msgid "backing file major:minor device number"
16375 #: sys-utils/losetup.c:76
16377 msgid "loop device name"
16378 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
16380 #: sys-utils/losetup.c:77
16381 msgid "offset from the beginning"
16384 #: sys-utils/losetup.c:78
16386 msgid "partscan flag set"
16391 #: sys-utils/losetup.c:80
16393 msgid "size limit of the file in bytes"
16394 msgstr "get penyesuaian ofset"
16396 #: sys-utils/losetup.c:81
16397 msgid "loop device major:minor number"
16400 #: sys-utils/losetup.c:82
16401 msgid "access backing file with direct-io"
16404 #: sys-utils/losetup.c:83
16406 msgid "logical sector size in bytes"
16407 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
16409 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
16411 msgid ", offset %ju"
16412 msgstr ", offset %d"
16414 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
16416 msgid ", sizelimit %ju"
16417 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
16419 #: sys-utils/losetup.c:162
16421 msgid ", encryption %s (type %u)"
16422 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
16424 #: sys-utils/losetup.c:206
16426 msgid "%s: detach failed"
16427 msgstr "%s: stat gagal"
16429 #: sys-utils/losetup.c:401
16432 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
16433 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
16436 #: sys-utils/losetup.c:406
16437 msgid "Set up and control loop devices.\n"
16440 #: sys-utils/losetup.c:410
16442 msgid " -a, --all list all used devices\n"
16443 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16445 #: sys-utils/losetup.c:411
16447 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
16448 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16450 #: sys-utils/losetup.c:412
16452 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
16453 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16455 #: sys-utils/losetup.c:413
16457 msgid " -f, --find find first unused device\n"
16458 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16460 #: sys-utils/losetup.c:414
16461 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
16464 #: sys-utils/losetup.c:415
16465 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
16468 #: sys-utils/losetup.c:416
16470 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
16471 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16473 #: sys-utils/losetup.c:420
16474 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
16477 #: sys-utils/losetup.c:421
16478 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
16481 #: sys-utils/losetup.c:422
16483 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
16484 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16486 #: sys-utils/losetup.c:423
16488 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
16489 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16491 #: sys-utils/losetup.c:424
16493 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
16494 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16496 #: sys-utils/losetup.c:425
16497 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
16500 #: sys-utils/losetup.c:426
16501 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
16504 #: sys-utils/losetup.c:427
16506 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16507 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16509 #: sys-utils/losetup.c:431
16511 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16512 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16514 #: sys-utils/losetup.c:432
16516 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
16517 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
16519 #: sys-utils/losetup.c:433
16521 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
16522 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16524 #: sys-utils/losetup.c:434
16525 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
16528 #: sys-utils/losetup.c:435
16530 msgid " --output-all output all columns\n"
16531 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16533 #: sys-utils/losetup.c:436
16535 msgid " --raw use raw --list output format\n"
16536 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16538 #: sys-utils/losetup.c:464
16540 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
16543 #: sys-utils/losetup.c:468
16545 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
16548 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
16550 msgid "%s: overlapping loop device exists"
16551 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
16553 #: sys-utils/losetup.c:501
16555 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
16558 #: sys-utils/losetup.c:508
16560 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
16563 #: sys-utils/losetup.c:514
16565 msgid "%s: failed to re-use loop device"
16566 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16568 #: sys-utils/losetup.c:520
16570 msgid "failed to inspect loop devices"
16571 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
16573 #: sys-utils/losetup.c:543
16575 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
16576 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16578 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
16580 msgid "cannot find an unused loop device"
16581 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
16583 #: sys-utils/losetup.c:568
16585 msgid "%s: failed to use backing file"
16586 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
16588 #: sys-utils/losetup.c:665
16590 msgid "failed to parse logical block size"
16591 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16593 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
16594 #: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
16596 msgid "%s: failed to use device"
16597 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16599 #: sys-utils/losetup.c:816
16601 msgid "no loop device specified"
16602 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
16604 #: sys-utils/losetup.c:831
16606 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
16607 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16609 #: sys-utils/losetup.c:836
16610 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
16613 #: sys-utils/losetup.c:900
16615 msgid "%s: set capacity failed"
16616 msgstr "%s: stat gagal"
16618 #: sys-utils/losetup.c:907
16620 msgid "%s: set direct io failed"
16621 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
16623 #: sys-utils/losetup.c:913
16625 msgid "%s: set logical block size failed"
16626 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
16628 #: sys-utils/lscpu.c:46
16632 #: sys-utils/lscpu.c:47
16636 #: sys-utils/lscpu.c:48
16640 #: sys-utils/lscpu.c:49
16644 #: sys-utils/lscpu.c:73
16648 #: sys-utils/lscpu.c:74
16652 #: sys-utils/lscpu.c:139
16653 msgid "crude measurement of CPU speed"
16656 #: sys-utils/lscpu.c:140
16657 msgid "logical CPU number"
16660 #: sys-utils/lscpu.c:141
16662 msgid "logical core number"
16663 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
16665 #: sys-utils/lscpu.c:142
16667 msgid "logical cluster number"
16668 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
16670 #: sys-utils/lscpu.c:143
16672 msgid "logical socket number"
16673 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
16675 #: sys-utils/lscpu.c:144
16676 msgid "logical NUMA node number"
16679 #: sys-utils/lscpu.c:145
16680 msgid "logical book number"
16683 #: sys-utils/lscpu.c:146
16685 msgid "logical drawer number"
16686 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
16688 #: sys-utils/lscpu.c:147
16689 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
16692 #: sys-utils/lscpu.c:148
16693 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
16696 #: sys-utils/lscpu.c:149
16697 msgid "physical address of a CPU"
16700 #: sys-utils/lscpu.c:150
16701 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
16704 #: sys-utils/lscpu.c:151
16705 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
16708 #: sys-utils/lscpu.c:152
16709 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
16712 #: sys-utils/lscpu.c:153
16713 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
16716 #: sys-utils/lscpu.c:154
16717 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
16720 #: sys-utils/lscpu.c:159
16722 msgid "size of all system caches"
16723 msgstr "set filesystem readahead"
16725 #: sys-utils/lscpu.c:160
16726 msgid "cache level"
16729 #: sys-utils/lscpu.c:161
16732 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16734 #: sys-utils/lscpu.c:162
16736 msgid "size of one cache"
16737 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16739 #: sys-utils/lscpu.c:163
16742 msgstr "Nomor partisi"
16744 #: sys-utils/lscpu.c:164
16745 msgid "ways of associativity"
16748 #: sys-utils/lscpu.c:165
16749 msgid "allocation policy"
16752 #: sys-utils/lscpu.c:166
16754 msgid "write policy"
16755 msgstr "col: write error.\n"
16757 #: sys-utils/lscpu.c:167
16759 msgid "number of physical cache line per cache t"
16760 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
16762 #: sys-utils/lscpu.c:168
16763 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16766 #: sys-utils/lscpu.c:169
16767 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16770 #: sys-utils/lscpu.c:220
16772 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16773 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16775 #: sys-utils/lscpu.c:227
16777 msgid "failed to initialize procfs handler"
16778 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16780 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16784 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16789 #: sys-utils/lscpu.c:645
16792 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16793 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16794 "# starting usually from zero.\n"
16796 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
16797 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
16798 "# ID unik berawal dari nol.\n"
16799 "# CPU,Core,Soket,Node"
16801 #: sys-utils/lscpu.c:843
16803 msgid "Model name:"
16806 #: sys-utils/lscpu.c:845
16808 msgid "BIOS Model name:"
16811 #: sys-utils/lscpu.c:847
16813 msgid "Machine type:"
16814 msgstr "Nomor partisi"
16816 #: sys-utils/lscpu.c:849
16817 msgid "CPU family:"
16818 msgstr "Keluarga CPU:"
16820 #: sys-utils/lscpu.c:851
16824 #: sys-utils/lscpu.c:853
16825 msgid "Thread(s) per core:"
16826 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
16828 #: sys-utils/lscpu.c:855
16830 msgid "Core(s) per cluster:"
16831 msgstr "Inti setiap soket:"
16833 #: sys-utils/lscpu.c:857
16834 msgid "Core(s) per socket:"
16835 msgstr "Inti setiap soket:"
16837 #: sys-utils/lscpu.c:860
16839 msgid "Socket(s) per book:"
16840 msgstr "Inti setiap soket:"
16842 #: sys-utils/lscpu.c:862
16843 msgid "Book(s) per drawer:"
16846 #: sys-utils/lscpu.c:863
16850 #: sys-utils/lscpu.c:865
16854 #: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
16857 msgstr "CPU soket:"
16859 #: sys-utils/lscpu.c:873
16860 msgid "Cluster(s):"
16863 #: sys-utils/lscpu.c:881
16867 #: sys-utils/lscpu.c:883
16869 msgid "Frequency boost:"
16872 #: sys-utils/lscpu.c:884
16875 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16877 #: sys-utils/lscpu.c:884
16880 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16882 #: sys-utils/lscpu.c:888
16884 msgid "CPU dynamic MHz:"
16887 #: sys-utils/lscpu.c:890
16889 msgid "CPU static MHz:"
16892 #: sys-utils/lscpu.c:893
16894 msgid "CPU max MHz:"
16897 #: sys-utils/lscpu.c:894
16899 msgid "CPU min MHz:"
16902 #: sys-utils/lscpu.c:897
16906 #: sys-utils/lscpu.c:900
16907 msgid "Dispatching mode:"
16910 #: sys-utils/lscpu.c:903
16912 msgid "Physical sockets:"
16913 msgstr "Cylinder Physical"
16915 #: sys-utils/lscpu.c:904
16917 msgid "Physical chips:"
16918 msgstr "Cylinder Physical"
16920 #: sys-utils/lscpu.c:905
16922 msgid "Physical cores/chip:"
16923 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
16925 #: sys-utils/lscpu.c:909
16930 #: sys-utils/lscpu.c:953
16931 msgid "Architecture:"
16934 #: sys-utils/lscpu.c:966
16935 msgid "CPU op-mode(s):"
16936 msgstr "CPU op-mode:"
16938 #: sys-utils/lscpu.c:969
16939 msgid "Address sizes:"
16942 #: sys-utils/lscpu.c:971 sys-utils/lscpu.c:973
16943 msgid "Byte Order:"
16946 #: sys-utils/lscpu.c:977
16949 msgstr "CPU soket:"
16951 #: sys-utils/lscpu.c:981
16952 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16955 #: sys-utils/lscpu.c:982
16956 msgid "On-line CPU(s) list:"
16959 #: sys-utils/lscpu.c:994
16961 msgid "failed to callocate cpu set"
16962 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16964 #: sys-utils/lscpu.c:1003
16965 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16968 #: sys-utils/lscpu.c:1004
16969 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16972 #: sys-utils/lscpu.c:1011
16974 msgstr "ID Pembuat:"
16976 #: sys-utils/lscpu.c:1013
16978 msgid "BIOS Vendor ID:"
16979 msgstr "ID Pembuat:"
16981 #: sys-utils/lscpu.c:1021
16983 msgid "Virtualization features:"
16984 msgstr "Tipe virtualisasi:"
16986 #: sys-utils/lscpu.c:1023 sys-utils/lscpu.c:1025
16987 msgid "Virtualization:"
16988 msgstr "Virtualisasi:"
16990 #: sys-utils/lscpu.c:1028
16992 msgid "Hypervisor:"
16993 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
16995 #: sys-utils/lscpu.c:1030
16996 msgid "Hypervisor vendor:"
16997 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
16999 #: sys-utils/lscpu.c:1031
17000 msgid "Virtualization type:"
17001 msgstr "Tipe virtualisasi:"
17003 #: sys-utils/lscpu.c:1043
17004 msgid "Caches (sum of all):"
17007 #: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085 sys-utils/lscpu.c:1118
17012 #: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085
17015 msgstr "%s persediaan:"
17017 #: sys-utils/lscpu.c:1058
17019 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17020 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17024 #: sys-utils/lscpu.c:1067
17026 msgid "%s (%d instance)"
17027 msgid_plural "%s (%d instances)"
17031 #: sys-utils/lscpu.c:1078
17034 msgstr "%s persediaan:"
17036 #: sys-utils/lscpu.c:1102
17040 #: sys-utils/lscpu.c:1104
17041 msgid "NUMA node(s):"
17042 msgstr "Titik NUMA:"
17044 #: sys-utils/lscpu.c:1106
17046 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17047 msgstr "Titik NUMA:"
17049 #: sys-utils/lscpu.c:1114
17050 msgid "Vulnerabilities:"
17053 #: sys-utils/lscpu.c:1118
17055 msgid "Vulnerability %s:"
17056 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
17058 #: sys-utils/lscpu.c:1136
17059 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17062 #: sys-utils/lscpu.c:1139
17064 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17065 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17067 #: sys-utils/lscpu.c:1140
17069 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17070 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17072 #: sys-utils/lscpu.c:1141
17074 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17075 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17077 #: sys-utils/lscpu.c:1142
17078 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17081 #: sys-utils/lscpu.c:1143
17083 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17084 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17086 #: sys-utils/lscpu.c:1144
17088 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17089 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17091 #: sys-utils/lscpu.c:1145
17092 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17095 #: sys-utils/lscpu.c:1146
17096 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17099 #: sys-utils/lscpu.c:1147
17100 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17103 #: sys-utils/lscpu.c:1148
17105 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17106 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17108 #: sys-utils/lscpu.c:1149
17110 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17111 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17113 #: sys-utils/lscpu.c:1150
17115 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17116 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17118 #: sys-utils/lscpu.c:1154
17122 "Available output columns for -e or -p:\n"
17123 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
17125 #: sys-utils/lscpu.c:1158
17129 "Available output columns for -C:\n"
17130 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
17132 #: sys-utils/lscpu.c:1284
17134 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17137 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
17138 msgid "error: uname failed"
17139 msgstr "error: uname gagal"
17141 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
17143 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17144 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17146 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
17148 msgid "Failed to extract the node number"
17149 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
17151 #: sys-utils/lscpu-virt.c:491
17153 msgid "cannot restore signal handler"
17154 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
17156 #: sys-utils/lsipc.c:149
17158 msgid "Resource key"
17159 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17161 #: sys-utils/lsipc.c:149
17166 #: sys-utils/lsipc.c:150
17168 msgid "Resource ID"
17169 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17171 #: sys-utils/lsipc.c:150
17175 #: sys-utils/lsipc.c:151
17176 msgid "Owner's username or UID"
17179 #: sys-utils/lsipc.c:151
17184 #: sys-utils/lsipc.c:152
17186 msgid "Permissions"
17187 msgstr "mount: ijin ditolak"
17189 #: sys-utils/lsipc.c:153
17190 msgid "Creator UID"
17193 #: sys-utils/lsipc.c:154
17194 msgid "Creator user"
17197 #: sys-utils/lsipc.c:155
17198 msgid "Creator GID"
17201 #: sys-utils/lsipc.c:156
17203 msgid "Creator group"
17206 #: sys-utils/lsipc.c:157
17211 #: sys-utils/lsipc.c:157
17215 #: sys-utils/lsipc.c:158
17218 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17220 #: sys-utils/lsipc.c:159
17224 #: sys-utils/lsipc.c:159
17229 #: sys-utils/lsipc.c:160
17232 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17234 #: sys-utils/lsipc.c:161
17236 msgid "Time of the last change"
17237 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17239 #: sys-utils/lsipc.c:161
17241 msgid "Last change"
17242 msgstr "last-changed"
17244 #: sys-utils/lsipc.c:164
17247 msgstr "ditandai sedang digunakan"
17249 #: sys-utils/lsipc.c:165
17251 msgid "Number of messages"
17252 msgstr "Jumlah dari heads"
17254 #: sys-utils/lsipc.c:165
17259 #: sys-utils/lsipc.c:166
17261 msgid "Time of last msg sent"
17262 msgstr "melewati baris pertama"
17264 #: sys-utils/lsipc.c:166
17268 #: sys-utils/lsipc.c:167
17269 msgid "Time of last msg received"
17272 #: sys-utils/lsipc.c:167
17273 msgid "Msg received"
17276 #: sys-utils/lsipc.c:168
17277 msgid "PID of the last msg sender"
17280 #: sys-utils/lsipc.c:168
17284 #: sys-utils/lsipc.c:169
17285 msgid "PID of the last msg receiver"
17288 #: sys-utils/lsipc.c:169
17289 msgid "Msg receiver"
17292 #: sys-utils/lsipc.c:172
17294 msgid "Segment size"
17295 msgstr "get blocksize"
17297 #: sys-utils/lsipc.c:173
17299 msgid "Number of attached processes"
17300 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17302 #: sys-utils/lsipc.c:173
17303 msgid "Attached processes"
17306 #: sys-utils/lsipc.c:174
17311 #: sys-utils/lsipc.c:175
17313 msgid "Attach time"
17316 #: sys-utils/lsipc.c:176
17318 msgid "Detach time"
17321 #: sys-utils/lsipc.c:177
17323 msgid "Creator command line"
17324 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17326 #: sys-utils/lsipc.c:177
17328 msgid "Creator command"
17329 msgstr "tidak ada perintah?\n"
17331 #: sys-utils/lsipc.c:178
17332 msgid "PID of the creator"
17335 #: sys-utils/lsipc.c:178
17336 msgid "Creator PID"
17339 #: sys-utils/lsipc.c:179
17340 msgid "PID of last user"
17343 #: sys-utils/lsipc.c:179
17345 msgid "Last user PID"
17348 #: sys-utils/lsipc.c:182
17350 msgid "Number of semaphores"
17351 msgstr "Jumlah dari sektor"
17353 #: sys-utils/lsipc.c:182
17356 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
17358 #: sys-utils/lsipc.c:183
17359 msgid "Time of the last operation"
17362 #: sys-utils/lsipc.c:183
17364 msgid "Last operation"
17365 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
17367 #: sys-utils/lsipc.c:186
17369 msgid "Resource name"
17370 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17372 #: sys-utils/lsipc.c:186
17375 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17377 #: sys-utils/lsipc.c:187
17379 msgid "Resource description"
17380 msgstr "perangkat block "
17382 #: sys-utils/lsipc.c:187
17384 msgid "Description"
17385 msgstr "perangkat block "
17387 #: sys-utils/lsipc.c:188
17388 msgid "Currently used"
17391 #: sys-utils/lsipc.c:188
17395 #: sys-utils/lsipc.c:189
17397 msgid "Currently use percentage"
17398 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
17400 #: sys-utils/lsipc.c:189
17403 msgstr "Penggunaan:"
17405 #: sys-utils/lsipc.c:190
17406 msgid "System-wide limit"
17409 #: sys-utils/lsipc.c:190
17413 #: sys-utils/lsipc.c:225
17415 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
17418 #: sys-utils/lsipc.c:301
17419 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
17422 #: sys-utils/lsipc.c:302
17424 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17425 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
17427 #: sys-utils/lsipc.c:308
17429 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
17430 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17432 #: sys-utils/lsipc.c:309
17434 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17435 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17437 #: sys-utils/lsipc.c:311
17439 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
17440 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17442 #: sys-utils/lsipc.c:313
17444 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
17445 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17447 #: sys-utils/lsipc.c:315
17448 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
17451 #: sys-utils/lsipc.c:317
17453 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17454 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17456 #: sys-utils/lsipc.c:322
17460 "Generic columns:\n"
17465 #: sys-utils/lsipc.c:326
17469 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
17472 "Bagian memory share shmid=%d\n"
17474 #: sys-utils/lsipc.c:330
17478 "Message-queue columns (--queues):\n"
17479 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
17481 #: sys-utils/lsipc.c:334
17485 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
17486 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
17488 #: sys-utils/lsipc.c:338
17492 "Summary columns (--global):\n"
17495 #: sys-utils/lsipc.c:424
17502 #: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
17504 msgid "failed to set data"
17505 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
17507 #: sys-utils/lsipc.c:729
17509 msgid "Number of semaphore identifiers"
17510 msgstr "Jumlah dari sektor"
17512 #: sys-utils/lsipc.c:730
17514 msgid "Total number of semaphores"
17515 msgstr "Jumlah dari sektor"
17517 #: sys-utils/lsipc.c:731
17519 msgid "Max semaphores per semaphore set."
17520 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
17522 #: sys-utils/lsipc.c:732
17524 msgid "Max number of operations per semop(2)"
17525 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17527 #: sys-utils/lsipc.c:733
17529 msgid "Semaphore max value"
17530 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
17532 #: sys-utils/lsipc.c:893
17534 msgid "Number of message queues"
17535 msgstr "Jumlah dari heads"
17537 #: sys-utils/lsipc.c:894
17539 msgid "Max size of message (bytes)"
17540 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
17542 #: sys-utils/lsipc.c:895
17544 msgid "Default max size of queue (bytes)"
17545 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
17547 #: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
17551 #: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
17554 msgstr "SunOS reserved"
17556 #: sys-utils/lsipc.c:1092
17558 msgid "Shared memory segments"
17561 "Bagian memory share shmid=%d\n"
17563 #: sys-utils/lsipc.c:1093
17565 msgid "Shared memory pages"
17566 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
17568 #: sys-utils/lsipc.c:1094
17570 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
17571 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
17573 #: sys-utils/lsipc.c:1095
17575 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
17576 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
17578 #: sys-utils/lsipc.c:1165
17580 msgid "failed to parse IPC identifier"
17581 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17583 #: sys-utils/lsipc.c:1259
17585 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
17586 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17588 #: sys-utils/lsirq.c:60
17589 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
17592 #: sys-utils/lsmem.c:126
17593 msgid "start and end address of the memory range"
17596 #: sys-utils/lsmem.c:127
17598 msgid "size of the memory range"
17599 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17601 #: sys-utils/lsmem.c:128
17602 msgid "online status of the memory range"
17605 #: sys-utils/lsmem.c:129
17607 msgid "memory is removable"
17608 msgstr " removable"
17610 #: sys-utils/lsmem.c:130
17611 msgid "memory block number or blocks range"
17614 #: sys-utils/lsmem.c:131
17616 msgid "numa node of memory"
17617 msgstr "kehabisan memori"
17619 #: sys-utils/lsmem.c:132
17621 msgid "valid zones for the memory range"
17622 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17624 #: sys-utils/lsmem.c:259
17629 #: sys-utils/lsmem.c:260
17634 #: sys-utils/lsmem.c:261
17638 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
17640 msgid "Memory block size:"
17641 msgstr "get blocksize"
17643 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
17645 msgid "Total online memory:"
17646 msgstr "kehabisan memori"
17648 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
17650 msgid "Total offline memory:"
17651 msgstr "kehabisan memori"
17653 #: sys-utils/lsmem.c:343
17655 msgid "Failed to open %s"
17656 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
17658 #: sys-utils/lsmem.c:453
17660 msgid "failed to read memory block size"
17661 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17663 #: sys-utils/lsmem.c:484
17665 msgid "This system does not support memory blocks"
17666 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
17668 #: sys-utils/lsmem.c:509
17669 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
17672 #: sys-utils/lsmem.c:514
17674 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
17675 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17677 #: sys-utils/lsmem.c:520
17679 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
17680 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
17682 #: sys-utils/lsmem.c:521
17683 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
17686 #: sys-utils/lsmem.c:522
17687 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
17690 #: sys-utils/lsmem.c:628
17692 msgid "unsupported --summary argument"
17693 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
17695 #: sys-utils/lsmem.c:648
17697 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
17698 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17700 #: sys-utils/lsmem.c:656
17702 msgid "invalid argument to --sysroot"
17703 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17705 #: sys-utils/lsmem.c:704
17707 msgid "Failed to initialize output column"
17708 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
17710 #: sys-utils/lsns.c:99
17711 msgid "namespace identifier (inode number)"
17714 #: sys-utils/lsns.c:100
17715 msgid "kind of namespace"
17718 #: sys-utils/lsns.c:101
17720 msgid "path to the namespace"
17721 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17723 #: sys-utils/lsns.c:102
17725 msgid "number of processes in the namespace"
17726 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17728 #: sys-utils/lsns.c:103
17729 msgid "lowest PID in the namespace"
17732 #: sys-utils/lsns.c:104
17733 msgid "PPID of the PID"
17736 #: sys-utils/lsns.c:105
17737 msgid "command line of the PID"
17740 #: sys-utils/lsns.c:106
17741 msgid "UID of the PID"
17744 #: sys-utils/lsns.c:107
17745 msgid "username of the PID"
17748 #: sys-utils/lsns.c:108
17749 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
17752 #: sys-utils/lsns.c:109
17753 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
17756 #: sys-utils/lsns.c:899
17758 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
17761 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17764 #: sys-utils/lsns.c:902
17766 msgid "List system namespaces.\n"
17767 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
17769 #: sys-utils/lsns.c:910
17771 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
17772 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17774 #: sys-utils/lsns.c:913
17776 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
17777 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17779 #: sys-utils/lsns.c:914
17780 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17783 #: sys-utils/lsns.c:1008
17785 msgid "unknown namespace type: %s"
17786 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
17788 #: sys-utils/lsns.c:1037
17790 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
17791 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17793 #: sys-utils/lsns.c:1038
17795 msgid "invalid namespace argument"
17796 msgstr "pilihan tidak valid"
17798 #: sys-utils/lsns.c:1090
17800 msgid "not found namespace: %ju"
17803 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
17805 msgid "drop permissions failed."
17806 msgstr "mount: ijin ditolak"
17808 #: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
17810 msgid "%s from %s (libmount %s"
17811 msgstr "%s dari %s%s\n"
17813 #: sys-utils/mount.c:132
17815 msgid "failed to read mtab"
17816 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
17818 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
17820 msgid "%-25s: ignored\n"
17823 #: sys-utils/mount.c:195
17825 msgid "%-25s: already mounted\n"
17826 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
17828 #: sys-utils/mount.c:302
17830 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17831 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17833 #: sys-utils/mount.c:304
17835 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17836 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17838 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
17840 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17841 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
17843 #: sys-utils/mount.c:309
17845 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17848 #: sys-utils/mount.c:329
17851 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17852 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
17853 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17854 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17855 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17857 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
17858 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
17859 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
17860 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
17861 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
17863 #: sys-utils/mount.c:387
17865 msgid "%s: failed to parse"
17866 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
17868 #: sys-utils/mount.c:427
17870 msgid "unsupported option format: %s"
17871 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
17873 #: sys-utils/mount.c:429
17875 msgid "failed to append option '%s'"
17876 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17878 #: sys-utils/mount.c:447
17882 " %1$s -a [options]\n"
17883 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17884 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17885 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17888 #: sys-utils/mount.c:455
17890 msgid "Mount a filesystem.\n"
17891 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
17893 #: sys-utils/mount.c:459
17896 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17897 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17898 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17899 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17900 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17903 #: sys-utils/mount.c:465
17905 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17908 #: sys-utils/mount.c:467
17910 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17911 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
17913 #: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
17915 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17916 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17918 #: sys-utils/mount.c:471
17921 " --options-mode <mode>\n"
17922 " what to do with options loaded from fstab\n"
17923 " --options-source <source>\n"
17924 " mount options source\n"
17925 " --options-source-force\n"
17926 " force use of options from fstab/mtab\n"
17929 #: sys-utils/mount.c:478
17932 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17933 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17934 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17935 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17938 #: sys-utils/mount.c:483
17941 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17942 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17945 #: sys-utils/mount.c:486
17948 " --target-prefix <path>\n"
17949 " specifies path use for all mountpoints\n"
17950 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17952 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
17954 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17955 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17957 #: sys-utils/mount.c:491
17959 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17962 #: sys-utils/mount.c:493
17964 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17965 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17967 #: sys-utils/mount.c:499
17972 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17973 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17974 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17975 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17976 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17977 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17978 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
17980 "Parameter <spesial>:\n"
17981 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
17982 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
17983 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
17984 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
17987 #: sys-utils/mount.c:509
17990 " <device> specifies device by path\n"
17991 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17992 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17995 #: sys-utils/mount.c:514
18000 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18001 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18002 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18005 #: sys-utils/mount.c:519
18008 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18009 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18010 " --make-private mark a subtree as private\n"
18011 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18014 #: sys-utils/mount.c:524
18017 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18018 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18019 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18020 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18023 #: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
18025 msgid "libmount context allocation failed"
18026 msgstr "mount: mount gagal"
18028 #: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
18030 msgid "failed to set options pattern"
18031 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
18033 #: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
18035 msgid "failed to set target namespace to %s"
18036 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
18038 #: sys-utils/mount.c:950
18040 msgid "source specified more than once"
18041 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
18043 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18046 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18047 " %1$s -x /dev/device\n"
18050 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18051 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18054 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18056 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18057 " --nofollow do not follow symlink\n"
18058 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18059 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18062 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18064 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18065 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
18067 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18069 msgid "%s is a mountpoint\n"
18070 msgstr "%s telah di mount.\t "
18072 #: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
18074 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18075 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18077 #: sys-utils/nsenter.c:78
18078 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18081 #: sys-utils/nsenter.c:81
18083 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18084 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18086 #: sys-utils/nsenter.c:82
18087 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18090 #: sys-utils/nsenter.c:83
18092 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18093 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18095 #: sys-utils/nsenter.c:84
18097 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18098 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18100 #: sys-utils/nsenter.c:85
18102 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18103 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18105 #: sys-utils/nsenter.c:86
18107 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18108 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18110 #: sys-utils/nsenter.c:87
18112 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18113 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18115 #: sys-utils/nsenter.c:88
18117 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18118 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18120 #: sys-utils/nsenter.c:89
18122 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18123 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18125 #: sys-utils/nsenter.c:90
18127 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18128 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18130 #: sys-utils/nsenter.c:91
18132 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18133 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18135 #: sys-utils/nsenter.c:92
18137 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18138 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18140 #: sys-utils/nsenter.c:93
18141 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18144 #: sys-utils/nsenter.c:94
18145 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18148 #: sys-utils/nsenter.c:95
18149 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18152 #: sys-utils/nsenter.c:96
18153 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18156 #: sys-utils/nsenter.c:98
18157 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18160 #: sys-utils/nsenter.c:123
18162 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18165 #: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
18167 msgid "failed to parse uid"
18168 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18170 #: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
18172 msgid "failed to parse gid"
18173 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18175 #: sys-utils/nsenter.c:357
18176 msgid "no target PID specified for --follow-context"
18179 #: sys-utils/nsenter.c:359
18181 msgid "failed to get %d SELinux context"
18182 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
18184 #: sys-utils/nsenter.c:362
18186 msgid "failed to set exec context to '%s'"
18187 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
18189 #: sys-utils/nsenter.c:369
18191 msgid "no target PID specified for --all"
18192 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
18194 #: sys-utils/nsenter.c:433
18196 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18197 msgstr "baca waktu sistem"
18199 #: sys-utils/nsenter.c:449
18201 msgid "cannot open current working directory"
18202 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
18204 #: sys-utils/nsenter.c:456
18206 msgid "change directory by root file descriptor failed"
18207 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18209 #: sys-utils/nsenter.c:459
18211 msgid "chroot failed"
18212 msgstr "mount gagal"
18214 #: sys-utils/nsenter.c:471
18216 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18217 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18219 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
18220 #: sys-utils/unshare.c:661
18222 msgid "setgroups failed"
18223 msgstr "strdup gagal"
18225 #: sys-utils/pivot_root.c:34
18227 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18229 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
18233 #: sys-utils/pivot_root.c:38
18235 msgid "Change the root filesystem.\n"
18236 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
18238 #: sys-utils/pivot_root.c:75
18240 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
18241 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
18243 #: sys-utils/prlimit.c:75
18244 msgid "address space limit"
18247 #: sys-utils/prlimit.c:76
18249 msgid "max core file size"
18250 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18252 #: sys-utils/prlimit.c:77
18256 #: sys-utils/prlimit.c:77
18259 msgstr "DOS secondary"
18261 #: sys-utils/prlimit.c:78
18262 msgid "max data size"
18265 #: sys-utils/prlimit.c:79
18267 msgid "max file size"
18268 msgstr "ukuran inode buruk"
18270 #: sys-utils/prlimit.c:80
18272 msgid "max number of file locks held"
18273 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18275 #: sys-utils/prlimit.c:80
18278 msgstr "%ld blocks\n"
18280 #: sys-utils/prlimit.c:81
18281 msgid "max locked-in-memory address space"
18284 #: sys-utils/prlimit.c:82
18285 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
18288 #: sys-utils/prlimit.c:83
18289 msgid "max nice prio allowed to raise"
18292 #: sys-utils/prlimit.c:84
18294 msgid "max number of open files"
18295 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18297 #: sys-utils/prlimit.c:84
18300 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
18302 #: sys-utils/prlimit.c:85
18304 msgid "max number of processes"
18305 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18307 #: sys-utils/prlimit.c:85
18310 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
18312 #: sys-utils/prlimit.c:86
18313 msgid "max resident set size"
18316 #: sys-utils/prlimit.c:87
18318 msgid "max real-time priority"
18319 msgstr "getpriority"
18321 #: sys-utils/prlimit.c:88
18322 msgid "timeout for real-time tasks"
18325 #: sys-utils/prlimit.c:88
18329 #: sys-utils/prlimit.c:89
18331 msgid "max number of pending signals"
18332 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
18334 #: sys-utils/prlimit.c:89
18338 #: sys-utils/prlimit.c:90
18339 msgid "max stack size"
18342 #: sys-utils/prlimit.c:123
18344 msgid "resource name"
18345 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18347 #: sys-utils/prlimit.c:124
18349 msgid "resource description"
18350 msgstr "perangkat block "
18352 #: sys-utils/prlimit.c:125
18356 #: sys-utils/prlimit.c:126
18357 msgid "hard limit (ceiling)"
18360 #: sys-utils/prlimit.c:127
18365 #: sys-utils/prlimit.c:162
18367 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
18370 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
18373 #: sys-utils/prlimit.c:164
18375 msgid " %s [options] COMMAND\n"
18376 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
18378 #: sys-utils/prlimit.c:167
18379 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
18382 #: sys-utils/prlimit.c:169
18386 "General Options:\n"
18391 #: sys-utils/prlimit.c:170
18393 " -p, --pid <pid> process id\n"
18394 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18395 " --noheadings don't print headings\n"
18396 " --raw use the raw output format\n"
18397 " --verbose verbose output\n"
18400 #: sys-utils/prlimit.c:178
18404 "Resources Options:\n"
18405 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
18407 #: sys-utils/prlimit.c:179
18409 " -c, --core maximum size of core files created\n"
18410 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
18411 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
18412 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
18413 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
18414 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
18415 " -m, --rss maximum resident set size\n"
18416 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
18417 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
18418 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
18419 " -s, --stack maximum stack size\n"
18420 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
18421 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
18422 " -v, --as size of virtual memory\n"
18423 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
18424 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
18425 " under real-time scheduling\n"
18428 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
18429 #: sys-utils/prlimit.c:370
18433 #: sys-utils/prlimit.c:331
18435 msgid "failed to get old %s limit"
18436 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
18438 #: sys-utils/prlimit.c:355
18440 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
18443 #: sys-utils/prlimit.c:362
18445 msgid "New %s limit for pid %d: "
18448 #: sys-utils/prlimit.c:377
18450 msgid "failed to set the %s resource limit"
18451 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
18453 #: sys-utils/prlimit.c:378
18455 msgid "failed to get the %s resource limit"
18456 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
18458 #: sys-utils/prlimit.c:460
18460 msgid "failed to parse %s limit"
18461 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18463 #: sys-utils/prlimit.c:589
18464 msgid "option --pid may be specified only once"
18467 #: sys-utils/prlimit.c:618
18469 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
18470 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18472 #: sys-utils/readprofile.c:107
18473 msgid "Display kernel profiling information.\n"
18476 #: sys-utils/readprofile.c:111
18478 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18481 #: sys-utils/readprofile.c:113
18484 msgstr " Pertama Akhir\n"
18486 #: sys-utils/readprofile.c:115
18488 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18491 #: sys-utils/readprofile.c:116
18492 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18495 #: sys-utils/readprofile.c:117
18497 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
18498 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18500 #: sys-utils/readprofile.c:118
18502 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
18503 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18505 #: sys-utils/readprofile.c:119
18507 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
18508 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18510 #: sys-utils/readprofile.c:120
18511 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
18514 #: sys-utils/readprofile.c:121
18515 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
18518 #: sys-utils/readprofile.c:122
18520 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
18521 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
18523 #: sys-utils/readprofile.c:123
18524 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
18527 #: sys-utils/readprofile.c:240
18529 msgid "error writing %s"
18530 msgstr "error menulis %s: %s"
18532 #: sys-utils/readprofile.c:251
18534 msgid "input file is empty"
18535 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
18537 #: sys-utils/readprofile.c:273
18539 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
18540 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
18542 #: sys-utils/readprofile.c:288
18544 msgid "Sampling_step: %u\n"
18545 msgstr "Sampling_step: %i\n"
18547 #: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
18549 msgid "%s(%i): wrong map line"
18550 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
18552 #: sys-utils/readprofile.c:315
18554 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
18555 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
18557 #: sys-utils/readprofile.c:348
18559 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
18560 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
18562 #: sys-utils/readprofile.c:409
18566 #: sys-utils/renice.c:52
18570 #: sys-utils/renice.c:53
18571 msgid "process group ID"
18574 #: sys-utils/renice.c:62
18577 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
18578 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
18579 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
18583 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
18584 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
18585 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
18586 " renice -h | --help\n"
18587 " renice -v | --version\n"
18590 #: sys-utils/renice.c:68
18591 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
18594 #: sys-utils/renice.c:71
18596 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
18597 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
18599 #: sys-utils/renice.c:72
18601 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
18602 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18604 #: sys-utils/renice.c:73
18606 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
18607 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18609 #: sys-utils/renice.c:74
18611 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
18612 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18614 #: sys-utils/renice.c:86
18616 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
18617 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
18619 #: sys-utils/renice.c:99
18621 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
18622 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
18624 #: sys-utils/renice.c:104
18626 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
18627 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
18629 #: sys-utils/renice.c:150
18631 msgid "invalid priority '%s'"
18632 msgstr "id tidak valid: %s\n"
18634 #: sys-utils/renice.c:177
18636 msgid "unknown user %s"
18637 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
18639 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
18640 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
18641 #: sys-utils/renice.c:186
18643 msgid "bad %s value: %s"
18644 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
18646 #: sys-utils/rfkill.c:131
18648 msgid "kernel device name"
18649 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
18651 #: sys-utils/rfkill.c:132
18653 msgid "device identifier value"
18654 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18656 #: sys-utils/rfkill.c:133
18657 msgid "device type name that can be used as identifier"
18660 #: sys-utils/rfkill.c:134
18662 msgid "device type description"
18663 msgstr "perangkat block "
18665 #: sys-utils/rfkill.c:135
18667 msgid "status of software block"
18668 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18670 #: sys-utils/rfkill.c:136
18672 msgid "status of hardware block"
18673 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18675 #: sys-utils/rfkill.c:200
18677 msgid "cannot set non-blocking %s"
18678 msgstr "tidak dapat membuka %s"
18680 #: sys-utils/rfkill.c:221
18682 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
18685 #: sys-utils/rfkill.c:251
18687 msgid "failed to poll %s"
18688 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18690 #: sys-utils/rfkill.c:318
18692 msgid "invalid identifier"
18693 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18695 #: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
18700 #: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
18705 #: sys-utils/rfkill.c:420 sys-utils/rfkill.c:494 sys-utils/rfkill.c:535
18706 #: sys-utils/rfkill.c:571 sys-utils/rfkill.c:592
18708 msgid "invalid identifier: %s"
18709 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18711 #: sys-utils/rfkill.c:622
18713 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
18714 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18716 #: sys-utils/rfkill.c:625
18717 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
18720 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
18721 #. them as additional field after identifier is fine, for example
18723 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
18725 #: sys-utils/rfkill.c:649
18729 #: sys-utils/rfkill.c:650
18733 #: sys-utils/rfkill.c:651
18735 msgid " list [identifier]\n"
18736 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18738 #: sys-utils/rfkill.c:652
18740 msgid " block identifier\n"
18741 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18743 #: sys-utils/rfkill.c:653
18745 msgid " unblock identifier\n"
18746 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18748 #: sys-utils/rfkill.c:654
18750 msgid " toggle identifier\n"
18751 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
18753 #: sys-utils/rtcwake.c:102
18754 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
18757 #: sys-utils/rtcwake.c:105
18759 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
18760 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18762 #: sys-utils/rtcwake.c:107
18765 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
18766 " the default is %s\n"
18769 #: sys-utils/rtcwake.c:109
18770 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
18773 #: sys-utils/rtcwake.c:110
18774 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18777 #: sys-utils/rtcwake.c:111
18778 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18781 #: sys-utils/rtcwake.c:112
18783 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18784 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18786 #: sys-utils/rtcwake.c:113
18787 msgid " --list-modes list available modes\n"
18790 #: sys-utils/rtcwake.c:114
18791 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18794 #: sys-utils/rtcwake.c:115
18795 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18798 #: sys-utils/rtcwake.c:116
18799 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18802 #: sys-utils/rtcwake.c:117
18804 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18805 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18807 #: sys-utils/rtcwake.c:118
18809 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18810 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18812 #: sys-utils/rtcwake.c:168
18814 msgid "read rtc time failed"
18815 msgstr "baca baris rtc"
18817 #: sys-utils/rtcwake.c:174
18819 msgid "read system time failed"
18820 msgstr "baca waktu sistem"
18822 #: sys-utils/rtcwake.c:190
18824 msgid "convert rtc time failed"
18825 msgstr "ubah waktu rtc"
18827 #: sys-utils/rtcwake.c:240
18829 msgid "set rtc wake alarm failed"
18830 msgstr "set alarm bangun rtc"
18832 #: sys-utils/rtcwake.c:280
18834 msgid "discarding stdin"
18835 msgstr "get penyesuaian ofset"
18837 #: sys-utils/rtcwake.c:331
18839 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18840 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
18842 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
18844 msgid "read rtc alarm failed"
18845 msgstr "aktifkan alarm rtc"
18847 #: sys-utils/rtcwake.c:350
18849 msgid "alarm: off\n"
18852 #: sys-utils/rtcwake.c:363
18854 msgid "convert time failed"
18855 msgstr "ubah waktu rtc"
18857 #: sys-utils/rtcwake.c:369
18859 msgid "alarm: on %s"
18862 #: sys-utils/rtcwake.c:402
18864 msgid "%s: unable to find device"
18865 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18867 #: sys-utils/rtcwake.c:413
18869 msgid "could not read: %s"
18870 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
18872 #: sys-utils/rtcwake.c:494
18874 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18875 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
18877 #: sys-utils/rtcwake.c:502
18879 msgid "invalid seconds argument"
18880 msgstr "pilihan tidak valid"
18882 #: sys-utils/rtcwake.c:506
18884 msgid "invalid time argument"
18885 msgstr "pilihan tidak valid"
18887 #: sys-utils/rtcwake.c:533
18889 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18890 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
18892 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18893 msgid "Using UTC time.\n"
18894 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
18896 #: sys-utils/rtcwake.c:539
18897 msgid "Using local time.\n"
18898 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
18900 #: sys-utils/rtcwake.c:542
18902 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18903 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
18905 #: sys-utils/rtcwake.c:548
18907 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18908 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
18910 #: sys-utils/rtcwake.c:555
18912 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18913 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
18915 #: sys-utils/rtcwake.c:565
18917 msgid "time doesn't go backward to %s"
18918 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
18920 #: sys-utils/rtcwake.c:578
18922 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18923 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
18925 #: sys-utils/rtcwake.c:584
18927 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18928 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
18930 #: sys-utils/rtcwake.c:594
18932 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18935 #: sys-utils/rtcwake.c:617
18937 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18940 #: sys-utils/rtcwake.c:626
18942 msgid "failed to find shutdown command"
18943 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18945 #: sys-utils/rtcwake.c:636
18947 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18950 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18952 msgid "rtc read failed"
18953 msgstr "gagal membaca: %s"
18955 #: sys-utils/rtcwake.c:653
18957 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18960 #: sys-utils/rtcwake.c:657
18962 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18965 #: sys-utils/rtcwake.c:664
18967 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18970 #: sys-utils/rtcwake.c:678
18972 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18973 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
18975 #: sys-utils/setarch.c:48
18977 msgid "Switching on %s.\n"
18978 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
18980 #: sys-utils/setarch.c:97
18982 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18983 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18985 #: sys-utils/setarch.c:102
18986 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18989 #: sys-utils/setarch.c:105
18990 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18993 #: sys-utils/setarch.c:106
18994 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18997 #: sys-utils/setarch.c:107
18998 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19001 #: sys-utils/setarch.c:108
19002 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19005 #: sys-utils/setarch.c:109
19006 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19009 #: sys-utils/setarch.c:110
19010 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19013 #: sys-utils/setarch.c:111
19014 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19017 #: sys-utils/setarch.c:112
19018 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19021 #: sys-utils/setarch.c:113
19022 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19025 #: sys-utils/setarch.c:114
19026 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19029 #: sys-utils/setarch.c:115
19030 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19033 #: sys-utils/setarch.c:116
19034 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19037 #: sys-utils/setarch.c:117
19039 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19040 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19042 #: sys-utils/setarch.c:120
19044 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19045 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19047 #: sys-utils/setarch.c:293
19049 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19050 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
19052 #: sys-utils/setarch.c:342
19053 msgid "Not enough arguments"
19054 msgstr "Argumen tidak cukup"
19056 #: sys-utils/setarch.c:410
19058 msgid "unrecognized option '--list'"
19059 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
19061 #: sys-utils/setarch.c:423
19063 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19064 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
19066 #: sys-utils/setarch.c:435
19068 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19069 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
19071 #: sys-utils/setarch.c:453
19073 msgid "failed to set personality to %s"
19074 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
19076 #: sys-utils/setarch.c:465
19078 msgid "Execute command `%s'.\n"
19079 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
19081 #: sys-utils/setpriv.c:119
19083 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19084 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
19086 #: sys-utils/setpriv.c:123
19087 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19090 #: sys-utils/setpriv.c:126
19092 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19093 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19095 #: sys-utils/setpriv.c:127
19096 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19099 #: sys-utils/setpriv.c:128
19100 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19103 #: sys-utils/setpriv.c:129
19104 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19107 #: sys-utils/setpriv.c:130
19108 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19111 #: sys-utils/setpriv.c:131
19113 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19114 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19116 #: sys-utils/setpriv.c:132
19118 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19119 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19121 #: sys-utils/setpriv.c:133
19123 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19124 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19126 #: sys-utils/setpriv.c:134
19128 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19129 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19131 #: sys-utils/setpriv.c:135
19133 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19134 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19136 #: sys-utils/setpriv.c:136
19138 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19139 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19141 #: sys-utils/setpriv.c:137
19143 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19144 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19146 #: sys-utils/setpriv.c:138
19147 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19150 #: sys-utils/setpriv.c:139
19151 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19154 #: sys-utils/setpriv.c:140
19156 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19157 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19159 #: sys-utils/setpriv.c:141
19161 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19162 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19164 #: sys-utils/setpriv.c:142
19166 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19167 " set or clear parent death signal\n"
19170 #: sys-utils/setpriv.c:144
19172 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19173 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19175 #: sys-utils/setpriv.c:145
19176 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19179 #: sys-utils/setpriv.c:146
19181 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
19182 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19185 #: sys-utils/setpriv.c:152
19186 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19189 #: sys-utils/setpriv.c:170
19191 msgid "invalid capability type"
19192 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
19194 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19196 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19199 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
19200 msgid "getting process secure bits failed"
19203 #: sys-utils/setpriv.c:223
19205 msgid "Securebits: "
19208 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
19213 #: sys-utils/setpriv.c:269
19215 msgid "%s: too long"
19216 msgstr "Baris terlalu panjang"
19218 #: sys-utils/setpriv.c:297
19220 msgid "Supplementary groups: "
19223 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19224 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
19229 #: sys-utils/setpriv.c:317
19231 msgid "get pdeathsig failed"
19232 msgstr "setuid() gagal"
19234 #: sys-utils/setpriv.c:321
19236 msgid "Parent death signal: "
19237 msgstr "set alarm bangun rtc"
19239 #: sys-utils/setpriv.c:337
19244 #: sys-utils/setpriv.c:338
19249 #: sys-utils/setpriv.c:341
19254 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
19256 msgid "getresuid failed"
19257 msgstr "setuid() gagal"
19259 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
19261 msgid "getresgid failed"
19262 msgstr "setuid() gagal"
19264 #: sys-utils/setpriv.c:363
19266 msgid "Effective capabilities: "
19269 #: sys-utils/setpriv.c:368
19271 msgid "Permitted capabilities: "
19274 #: sys-utils/setpriv.c:374
19276 msgid "Inheritable capabilities: "
19279 #: sys-utils/setpriv.c:379
19281 msgid "Ambient capabilities: "
19284 #: sys-utils/setpriv.c:384
19286 msgid "[unsupported]"
19287 msgstr "tidak ada perintah?\n"
19289 #: sys-utils/setpriv.c:387
19291 msgid "Capability bounding set: "
19294 #: sys-utils/setpriv.c:396
19296 msgid "SELinux label"
19297 msgstr "Linux plaintext"
19299 #: sys-utils/setpriv.c:399
19300 msgid "AppArmor profile"
19303 #: sys-utils/setpriv.c:434
19304 msgid "Invalid supplementary group id"
19307 #: sys-utils/setpriv.c:444
19309 msgid "failed to get parent death signal"
19310 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19312 #: sys-utils/setpriv.c:464
19314 msgid "setresuid failed"
19315 msgstr "setuid() gagal"
19317 #: sys-utils/setpriv.c:479
19319 msgid "setresgid failed"
19320 msgstr "setuid() gagal"
19322 #: sys-utils/setpriv.c:511
19324 msgid "unsupported capability type"
19325 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19327 #: sys-utils/setpriv.c:528
19328 msgid "bad capability string"
19331 #: sys-utils/setpriv.c:545
19333 msgid "unknown capability \"%s\""
19334 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
19336 #: sys-utils/setpriv.c:569
19338 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
19339 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
19341 #: sys-utils/setpriv.c:573
19342 msgid "bad securebits string"
19345 #: sys-utils/setpriv.c:580
19347 msgid "+all securebits is not allowed"
19348 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
19350 #: sys-utils/setpriv.c:593
19351 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
19354 #: sys-utils/setpriv.c:597
19356 msgid "unrecognized securebit"
19357 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
19359 #: sys-utils/setpriv.c:617
19360 msgid "SELinux is not running"
19363 #: sys-utils/setpriv.c:632
19365 msgid "close failed: %s"
19366 msgstr "gagal seek"
19368 #: sys-utils/setpriv.c:640
19369 msgid "AppArmor is not running"
19372 #: sys-utils/setpriv.c:819
19373 msgid "duplicate --no-new-privs option"
19376 #: sys-utils/setpriv.c:824
19377 msgid "duplicate ruid"
19380 #: sys-utils/setpriv.c:826
19382 msgid "failed to parse ruid"
19383 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19385 #: sys-utils/setpriv.c:834
19386 msgid "duplicate euid"
19389 #: sys-utils/setpriv.c:836
19391 msgid "failed to parse euid"
19392 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19394 #: sys-utils/setpriv.c:840
19395 msgid "duplicate ruid or euid"
19398 #: sys-utils/setpriv.c:842
19400 msgid "failed to parse reuid"
19401 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19403 #: sys-utils/setpriv.c:851
19404 msgid "duplicate rgid"
19407 #: sys-utils/setpriv.c:853
19409 msgid "failed to parse rgid"
19410 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19412 #: sys-utils/setpriv.c:857
19413 msgid "duplicate egid"
19416 #: sys-utils/setpriv.c:859
19418 msgid "failed to parse egid"
19419 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19421 #: sys-utils/setpriv.c:863
19422 msgid "duplicate rgid or egid"
19425 #: sys-utils/setpriv.c:865
19427 msgid "failed to parse regid"
19428 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19430 #: sys-utils/setpriv.c:870
19431 msgid "duplicate --clear-groups option"
19434 #: sys-utils/setpriv.c:876
19435 msgid "duplicate --keep-groups option"
19438 #: sys-utils/setpriv.c:882
19439 msgid "duplicate --init-groups option"
19442 #: sys-utils/setpriv.c:888
19443 msgid "duplicate --groups option"
19446 #: sys-utils/setpriv.c:894
19447 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
19450 #: sys-utils/setpriv.c:903
19451 msgid "duplicate --inh-caps option"
19454 #: sys-utils/setpriv.c:909
19455 msgid "duplicate --ambient-caps option"
19458 #: sys-utils/setpriv.c:915
19459 msgid "duplicate --bounding-set option"
19462 #: sys-utils/setpriv.c:921
19463 msgid "duplicate --securebits option"
19466 #: sys-utils/setpriv.c:927
19467 msgid "duplicate --selinux-label option"
19470 #: sys-utils/setpriv.c:933
19471 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
19474 #: sys-utils/setpriv.c:952
19475 msgid "--dump is incompatible with all other options"
19478 #: sys-utils/setpriv.c:960
19479 msgid "--list-caps must be specified alone"
19482 #: sys-utils/setpriv.c:966
19484 msgid "No program specified"
19485 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
19487 #: sys-utils/setpriv.c:972
19488 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
19491 #: sys-utils/setpriv.c:976
19492 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
19495 #: sys-utils/setpriv.c:980
19497 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
19500 #: sys-utils/setpriv.c:995
19501 msgid "disallow granting new privileges failed"
19504 #: sys-utils/setpriv.c:1003
19505 msgid "keep process capabilities failed"
19508 #: sys-utils/setpriv.c:1011
19509 msgid "activate capabilities"
19512 #: sys-utils/setpriv.c:1017
19513 msgid "reactivate capabilities"
19516 #: sys-utils/setpriv.c:1028
19518 msgid "initgroups failed"
19519 msgstr "strdup gagal"
19521 #: sys-utils/setpriv.c:1036
19523 msgid "set process securebits failed"
19524 msgstr "setuid() gagal"
19526 #: sys-utils/setpriv.c:1042
19527 msgid "apply bounding set"
19530 #: sys-utils/setpriv.c:1048
19531 msgid "apply capabilities"
19534 #: sys-utils/setpriv.c:1057
19536 msgid "set parent death signal failed"
19537 msgstr "set alarm bangun rtc"
19539 #: sys-utils/setsid.c:33
19541 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
19542 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
19544 #: sys-utils/setsid.c:37
19545 msgid "Run a program in a new session.\n"
19548 #: sys-utils/setsid.c:40
19549 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
19552 #: sys-utils/setsid.c:41
19554 msgid " -f, --fork always fork\n"
19555 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
19557 #: sys-utils/setsid.c:42
19558 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
19561 #: sys-utils/setsid.c:100
19566 #: sys-utils/setsid.c:112
19568 msgid "child %d did not exit normally"
19569 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
19571 #: sys-utils/setsid.c:117
19573 msgid "setsid failed"
19574 msgstr "setuid() gagal"
19576 #: sys-utils/setsid.c:120
19578 msgid "failed to set the controlling terminal"
19579 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
19581 #: sys-utils/swapoff.c:94
19583 msgid "swapoff %s\n"
19584 msgstr "%s di %s\n"
19586 #: sys-utils/swapoff.c:114
19587 msgid "Not superuser."
19588 msgstr "Bukan superuser."
19590 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
19592 msgid "%s: swapoff failed"
19593 msgstr "%s: gagal swapoff"
19595 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
19597 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
19598 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19600 #: sys-utils/swapoff.c:144
19601 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
19604 #: sys-utils/swapoff.c:147
19606 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
19607 " -v, --verbose verbose mode\n"
19610 #: sys-utils/swapoff.c:153
19614 "The <spec> parameter:\n"
19615 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
19616 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
19617 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
19618 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
19619 " <device> name of device to be used\n"
19620 " <file> name of file to be used\n"
19622 "Parameter <spesial>:\n"
19623 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
19624 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
19625 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
19626 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
19629 #: sys-utils/swapon.c:96
19631 msgid "device file or partition path"
19632 msgstr " d hapus sebuah partisi"
19634 #: sys-utils/swapon.c:97
19636 msgid "type of the device"
19637 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19639 #: sys-utils/swapon.c:98
19641 msgid "size of the swap area"
19642 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19644 #: sys-utils/swapon.c:99
19646 msgid "bytes in use"
19647 msgstr "ditandai sedang digunakan"
19649 #: sys-utils/swapon.c:100
19651 msgid "swap priority"
19652 msgstr "setpriority"
19654 #: sys-utils/swapon.c:101
19658 #: sys-utils/swapon.c:102
19661 msgstr "tidak terdapat label, "
19663 #: sys-utils/swapon.c:249
19665 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
19668 #: sys-utils/swapon.c:249
19672 #: sys-utils/swapon.c:315
19674 msgid "%s: reinitializing the swap."
19675 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
19677 #: sys-utils/swapon.c:379
19679 msgid "%s: lseek failed"
19680 msgstr "%s: lseek gagal"
19682 #: sys-utils/swapon.c:385
19684 msgid "%s: write signature failed"
19685 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
19687 #: sys-utils/swapon.c:528
19689 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
19690 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
19692 #: sys-utils/swapon.c:533
19694 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
19695 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
19697 #: sys-utils/swapon.c:539
19699 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
19700 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
19702 #: sys-utils/swapon.c:547
19704 msgid "%s: get size failed"
19705 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
19707 #: sys-utils/swapon.c:553
19709 msgid "%s: read swap header failed"
19710 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
19712 #: sys-utils/swapon.c:558
19714 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
19715 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
19717 #: sys-utils/swapon.c:569
19719 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
19722 #: sys-utils/swapon.c:574
19724 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
19725 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
19727 #: sys-utils/swapon.c:584
19729 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
19730 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
19732 #: sys-utils/swapon.c:590
19734 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19735 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
19737 #: sys-utils/swapon.c:599
19739 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19740 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
19742 #: sys-utils/swapon.c:669
19744 msgid "swapon %s\n"
19745 msgstr "%s di %s\n"
19747 #: sys-utils/swapon.c:673
19749 msgid "%s: swapon failed"
19750 msgstr "%s: swapon gagal"
19752 #: sys-utils/swapon.c:746
19754 msgid "%s: noauto option -- ignored"
19755 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
19757 #: sys-utils/swapon.c:768
19759 msgid "%s: already active -- ignored"
19760 msgstr "error mengambil\n"
19762 #: sys-utils/swapon.c:774
19764 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19765 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
19767 #: sys-utils/swapon.c:796
19768 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19771 #: sys-utils/swapon.c:799
19773 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19774 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19776 #: sys-utils/swapon.c:800
19777 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19780 #: sys-utils/swapon.c:801
19781 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19784 #: sys-utils/swapon.c:802
19785 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19788 #: sys-utils/swapon.c:803
19789 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19792 #: sys-utils/swapon.c:804
19793 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19796 #: sys-utils/swapon.c:805
19798 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19799 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
19801 #: sys-utils/swapon.c:806
19802 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19805 #: sys-utils/swapon.c:807
19807 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19808 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19810 #: sys-utils/swapon.c:808
19812 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19813 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19815 #: sys-utils/swapon.c:809
19817 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19818 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19820 #: sys-utils/swapon.c:810
19822 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19823 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19825 #: sys-utils/swapon.c:815
19829 "The <spec> parameter:\n"
19830 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19831 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19832 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19833 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19834 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19835 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19836 " <device> name of device to be used\n"
19837 " <file> name of file to be used\n"
19839 "Parameter <spesial>:\n"
19840 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
19841 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
19842 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
19843 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
19846 #: sys-utils/swapon.c:825
19849 "Available discard policy types (for --discard):\n"
19850 " once : only single-time area discards are issued\n"
19851 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19852 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19855 #: sys-utils/swapon.c:907
19856 msgid "failed to parse priority"
19857 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
19859 #: sys-utils/swapon.c:926
19861 msgid "unsupported discard policy: %s"
19862 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19864 #: sys-utils/swapon-common.c:73
19866 msgid "cannot find the device for %s"
19867 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
19869 #: sys-utils/switch_root.c:60
19871 msgid "failed to open directory"
19872 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19874 #: sys-utils/switch_root.c:67
19876 msgid "stat failed"
19877 msgstr "%s: stat gagal"
19879 #: sys-utils/switch_root.c:78
19881 msgid "failed to read directory"
19882 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
19884 #: sys-utils/switch_root.c:113
19886 msgid "failed to unlink %s"
19887 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19889 #: sys-utils/switch_root.c:160
19891 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19892 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19894 #: sys-utils/switch_root.c:162
19896 msgid "forcing unmount of %s"
19897 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
19899 #: sys-utils/switch_root.c:168
19901 msgid "failed to change directory to %s"
19902 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19904 #: sys-utils/switch_root.c:179
19906 msgid "failed to mount moving %s to /"
19907 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19909 #: sys-utils/switch_root.c:184
19911 msgid "failed to change root"
19912 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
19914 #: sys-utils/switch_root.c:203
19915 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19918 #: sys-utils/switch_root.c:226
19920 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19922 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19926 #: sys-utils/switch_root.c:230
19927 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19930 #: sys-utils/switch_root.c:275
19932 msgid "failed. Sorry."
19933 msgstr "%s gagal.\n"
19935 #: sys-utils/switch_root.c:278
19937 msgid "cannot access %s"
19938 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19940 #: sys-utils/tunelp.c:98
19941 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19944 #: sys-utils/tunelp.c:101
19945 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19948 #: sys-utils/tunelp.c:102
19949 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19952 #: sys-utils/tunelp.c:103
19953 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19956 #: sys-utils/tunelp.c:104
19957 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19960 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19961 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19962 #. exactly that very same string.
19963 #: sys-utils/tunelp.c:108
19964 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19967 #: sys-utils/tunelp.c:109
19968 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19971 #: sys-utils/tunelp.c:110
19972 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19975 #: sys-utils/tunelp.c:111
19977 msgid " -s, --status query printer status\n"
19978 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19980 #: sys-utils/tunelp.c:112
19982 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19983 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19985 #: sys-utils/tunelp.c:113
19986 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19989 #: sys-utils/tunelp.c:258
19991 msgid "%s not an lp device"
19992 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
19994 #: sys-utils/tunelp.c:277
19996 msgid "LPGETSTATUS error"
19997 msgstr "LPGETIRQ error"
19999 #: sys-utils/tunelp.c:282
20001 msgid "%s status is %d"
20002 msgstr "%s status adalah %d"
20004 #: sys-utils/tunelp.c:284
20009 #: sys-utils/tunelp.c:286
20014 #: sys-utils/tunelp.c:288
20016 msgid ", out of paper"
20017 msgstr ", kehabisan kertas"
20019 #: sys-utils/tunelp.c:290
20024 #: sys-utils/tunelp.c:292
20029 #: sys-utils/tunelp.c:296
20031 msgid "ioctl failed"
20032 msgstr "msgctl gagal"
20034 #: sys-utils/tunelp.c:306
20035 msgid "LPGETIRQ error"
20036 msgstr "LPGETIRQ error"
20038 #: sys-utils/tunelp.c:311
20040 msgid "%s using IRQ %d\n"
20041 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
20043 #: sys-utils/tunelp.c:313
20045 msgid "%s using polling\n"
20046 msgstr "%s menggunakan polling\n"
20048 #: sys-utils/umount.c:82
20052 " %1$s -a [options]\n"
20053 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20056 #: sys-utils/umount.c:88
20058 msgid "Unmount filesystems.\n"
20059 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
20061 #: sys-utils/umount.c:91
20063 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20064 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20066 #: sys-utils/umount.c:92
20068 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20069 " current namespace\n"
20072 #: sys-utils/umount.c:94
20073 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20076 #: sys-utils/umount.c:95
20077 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20080 #: sys-utils/umount.c:96
20081 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20084 #: sys-utils/umount.c:97
20085 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20088 #: sys-utils/umount.c:98
20089 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20092 #: sys-utils/umount.c:100
20094 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20095 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20097 #: sys-utils/umount.c:101
20098 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20101 #: sys-utils/umount.c:102
20102 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20105 #: sys-utils/umount.c:103
20107 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20108 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20110 #: sys-utils/umount.c:104
20112 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20113 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
20115 #: sys-utils/umount.c:106
20117 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20118 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
20120 #: sys-utils/umount.c:107
20122 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20123 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20125 #: sys-utils/umount.c:157
20127 msgid "%s (%s) unmounted"
20128 msgstr "%s telah di mount.\t "
20130 #: sys-utils/umount.c:159
20132 msgid "%s unmounted"
20133 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
20135 #: sys-utils/umount.c:228
20137 msgid "failed to set umount target"
20138 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20140 #: sys-utils/umount.c:261
20142 msgid "libmount table allocation failed"
20143 msgstr "mount: mount gagal"
20145 #: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
20147 msgid "libmount iterator allocation failed"
20148 msgstr "mount: mount gagal"
20150 #: sys-utils/umount.c:320
20152 msgid "failed to get child fs of %s"
20153 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
20155 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
20157 msgid "%s: not found"
20158 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
20160 #: sys-utils/umount.c:393
20162 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20165 #: sys-utils/unshare.c:95
20167 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20168 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20170 #: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
20172 msgid "write failed %s"
20173 msgstr "gagal menulis: %s"
20175 #: sys-utils/unshare.c:154
20177 msgid "unsupported propagation mode: %s"
20178 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20180 #: sys-utils/unshare.c:163
20182 msgid "cannot change root filesystem propagation"
20183 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
20185 #: sys-utils/unshare.c:194
20187 msgid "mount %s on %s failed"
20188 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
20190 #: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
20192 msgid "cannot stat %s"
20193 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
20195 #: sys-utils/unshare.c:221
20197 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
20198 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20200 #: sys-utils/unshare.c:224
20202 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
20203 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20205 #: sys-utils/unshare.c:236
20207 msgid "pipe failed"
20208 msgstr "gagal membuka: %s"
20210 #: sys-utils/unshare.c:250
20212 msgid "failed to read pipe"
20213 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
20215 #: sys-utils/unshare.c:309
20216 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20219 #: sys-utils/unshare.c:312
20221 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20222 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20224 #: sys-utils/unshare.c:313
20226 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20227 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20229 #: sys-utils/unshare.c:314
20231 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20232 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20234 #: sys-utils/unshare.c:315
20236 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20237 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20239 #: sys-utils/unshare.c:316
20241 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20242 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20244 #: sys-utils/unshare.c:317
20246 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20247 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20249 #: sys-utils/unshare.c:318
20251 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20252 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20254 #: sys-utils/unshare.c:319
20256 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
20257 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20259 #: sys-utils/unshare.c:321
20261 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20262 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20264 #: sys-utils/unshare.c:322
20265 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20268 #: sys-utils/unshare.c:323
20269 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20272 #: sys-utils/unshare.c:324
20273 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20276 #: sys-utils/unshare.c:325
20277 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
20280 #: sys-utils/unshare.c:327
20282 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
20283 " defaults to SIGKILL\n"
20286 #: sys-utils/unshare.c:329
20287 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
20290 #: sys-utils/unshare.c:330
20292 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20293 " modify mount propagation in mount namespace\n"
20296 #: sys-utils/unshare.c:332
20298 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
20299 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20301 #: sys-utils/unshare.c:333
20303 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
20304 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20306 #: sys-utils/unshare.c:335
20308 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
20309 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20311 #: sys-utils/unshare.c:336
20312 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
20315 #: sys-utils/unshare.c:337
20317 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
20318 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20320 #: sys-utils/unshare.c:338
20322 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
20323 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20325 #: sys-utils/unshare.c:339
20326 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
20329 #: sys-utils/unshare.c:340
20330 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
20333 #: sys-utils/unshare.c:524
20335 msgid "failed to parse monotonic offset"
20336 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20338 #: sys-utils/unshare.c:528
20340 msgid "failed to parse boottime offset"
20341 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20343 #: sys-utils/unshare.c:542
20344 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
20347 #: sys-utils/unshare.c:549
20348 msgid "unshare failed"
20349 msgstr "unshare gagal"
20351 #: sys-utils/unshare.c:616
20353 msgid "child exit failed"
20354 msgstr "setuid() gagal"
20356 #: sys-utils/unshare.c:631
20358 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
20359 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
20361 #: sys-utils/unshare.c:646
20363 msgid "cannot change root directory to '%s'"
20364 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
20366 #: sys-utils/unshare.c:650
20368 msgid "cannot chdir to '%s'"
20369 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
20371 #: sys-utils/unshare.c:654
20373 msgid "umount %s failed"
20374 msgstr "mount gagal"
20376 #: sys-utils/unshare.c:656
20378 msgid "mount %s failed"
20379 msgstr "mount gagal"
20381 #: sys-utils/unshare.c:681
20383 msgid "capget failed"
20384 msgstr "malloc() gagal"
20386 #: sys-utils/unshare.c:689
20388 msgid "capset failed"
20389 msgstr "setuid() gagal"
20391 #: sys-utils/unshare.c:701
20392 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
20395 #: sys-utils/wdctl.c:72
20396 msgid "Card previously reset the CPU"
20399 #: sys-utils/wdctl.c:73
20400 msgid "External relay 1"
20403 #: sys-utils/wdctl.c:74
20404 msgid "External relay 2"
20407 #: sys-utils/wdctl.c:75
20410 msgstr "%s gagal.\n"
20412 #: sys-utils/wdctl.c:76
20413 msgid "Keep alive ping reply"
20416 #: sys-utils/wdctl.c:77
20417 msgid "Supports magic close char"
20420 #: sys-utils/wdctl.c:78
20421 msgid "Reset due to CPU overheat"
20424 #: sys-utils/wdctl.c:79
20425 msgid "Power over voltage"
20428 #: sys-utils/wdctl.c:80
20429 msgid "Power bad/power fault"
20432 #: sys-utils/wdctl.c:81
20434 msgid "Pretimeout (in seconds)"
20435 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
20437 #: sys-utils/wdctl.c:82
20439 msgid "Set timeout (in seconds)"
20440 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
20442 #: sys-utils/wdctl.c:83
20443 msgid "Not trigger reboot"
20446 #: sys-utils/wdctl.c:99
20450 #: sys-utils/wdctl.c:100
20452 msgid "flag description"
20453 msgstr "perangkat block "
20455 #: sys-utils/wdctl.c:101
20457 msgid "flag status"
20460 #: sys-utils/wdctl.c:102
20462 msgid "flag boot status"
20463 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
20465 #: sys-utils/wdctl.c:103
20467 msgid "watchdog device name"
20468 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
20470 #: sys-utils/wdctl.c:148
20472 msgid "unknown flag: %s"
20473 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20475 #: sys-utils/wdctl.c:210
20476 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
20479 #: sys-utils/wdctl.c:213
20481 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
20482 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
20483 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
20484 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
20485 " -O, --oneline print all information on one line\n"
20486 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
20487 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
20488 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
20489 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
20490 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
20493 #: sys-utils/wdctl.c:229
20495 msgid "The default device is %s.\n"
20496 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
20498 #: sys-utils/wdctl.c:231
20500 msgid "No default device is available.\n"
20501 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
20503 #: sys-utils/wdctl.c:329
20505 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
20506 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
20508 #: sys-utils/wdctl.c:359
20510 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
20513 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
20515 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
20516 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
20518 #: sys-utils/wdctl.c:382
20520 msgid "cannot set timeout for %s"
20521 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
20523 #: sys-utils/wdctl.c:388
20525 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
20526 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
20527 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
20528 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
20530 #: sys-utils/wdctl.c:417
20532 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
20533 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
20535 #: sys-utils/wdctl.c:503
20537 msgid "cannot read information about %s"
20538 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
20540 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
20542 msgid "%-14s %2i second\n"
20543 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
20544 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
20545 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
20547 #: sys-utils/wdctl.c:514
20551 #: sys-utils/wdctl.c:517
20553 msgid "Pre-timeout:"
20554 msgstr "waktu habis"
20556 #: sys-utils/wdctl.c:520
20560 #: sys-utils/wdctl.c:576
20565 #: sys-utils/wdctl.c:578
20569 #: sys-utils/wdctl.c:580
20573 #: sys-utils/wdctl.c:690
20575 msgid "No default device is available."
20576 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
20578 #: sys-utils/zramctl.c:75
20580 msgid "zram device name"
20581 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
20583 #: sys-utils/zramctl.c:76
20584 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
20587 #: sys-utils/zramctl.c:77
20588 msgid "uncompressed size of stored data"
20591 #: sys-utils/zramctl.c:78
20592 msgid "compressed size of stored data"
20595 #: sys-utils/zramctl.c:79
20596 msgid "the selected compression algorithm"
20599 #: sys-utils/zramctl.c:80
20600 msgid "number of concurrent compress operations"
20603 #: sys-utils/zramctl.c:81
20605 msgid "empty pages with no allocated memory"
20606 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
20608 #: sys-utils/zramctl.c:82
20609 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
20612 #: sys-utils/zramctl.c:83
20613 msgid "memory limit used to store compressed data"
20616 #: sys-utils/zramctl.c:84
20617 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
20620 #: sys-utils/zramctl.c:85
20621 msgid "number of objects migrated by compaction"
20624 #: sys-utils/zramctl.c:378
20626 msgid "Failed to parse mm_stat"
20627 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20629 #: sys-utils/zramctl.c:541
20632 " %1$s [options] <device>\n"
20633 " %1$s -r <device> [...]\n"
20634 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
20635 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
20637 #: sys-utils/zramctl.c:547
20638 msgid "Set up and control zram devices.\n"
20641 #: sys-utils/zramctl.c:550
20642 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
20645 #: sys-utils/zramctl.c:551
20647 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20648 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20650 #: sys-utils/zramctl.c:552
20652 msgid " -f, --find find a free device\n"
20653 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20655 #: sys-utils/zramctl.c:553
20657 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
20658 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20660 #: sys-utils/zramctl.c:554
20662 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
20663 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20665 #: sys-utils/zramctl.c:555
20667 msgid " --output-all output all columns\n"
20668 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20670 #: sys-utils/zramctl.c:556
20672 msgid " --raw use raw status output format\n"
20673 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20675 #: sys-utils/zramctl.c:557
20677 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
20678 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20680 #: sys-utils/zramctl.c:558
20682 msgid " -s, --size <size> device size\n"
20683 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20685 #: sys-utils/zramctl.c:559
20687 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
20688 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
20690 #: sys-utils/zramctl.c:654
20692 msgid "failed to parse streams"
20693 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20695 #: sys-utils/zramctl.c:676
20697 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
20698 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
20700 #: sys-utils/zramctl.c:682
20701 msgid "only one <device> at a time is allowed"
20704 #: sys-utils/zramctl.c:685
20705 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
20708 #: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
20710 msgid "%s: failed to reset"
20711 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20713 #: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
20714 msgid "no free zram device found"
20717 #: sys-utils/zramctl.c:751
20719 msgid "%s: failed to set number of streams"
20720 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20722 #: sys-utils/zramctl.c:755
20724 msgid "%s: failed to set algorithm"
20725 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
20727 #: sys-utils/zramctl.c:758
20729 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
20730 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
20732 #: term-utils/agetty.c:496
20734 msgid "%s%s (automatic login)\n"
20737 #: term-utils/agetty.c:553
20739 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
20740 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
20742 #: term-utils/agetty.c:556
20744 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
20745 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
20747 #: term-utils/agetty.c:559
20749 msgid "%s: can't change process priority: %m"
20750 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
20752 #: term-utils/agetty.c:570
20754 msgid "%s: can't exec %s: %m"
20755 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
20757 #: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
20758 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
20759 #: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
20760 #: term-utils/agetty.c:2868
20762 msgid "failed to allocate memory: %m"
20763 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
20765 #: term-utils/agetty.c:778
20767 msgid "invalid delay argument"
20768 msgstr "pilihan tidak valid"
20770 #: term-utils/agetty.c:816
20772 msgid "invalid argument of --local-line"
20773 msgstr "id tidak valid: %s\n"
20775 #: term-utils/agetty.c:835
20777 msgid "invalid nice argument"
20778 msgstr "pilihan tidak valid"
20780 #: term-utils/agetty.c:944
20782 msgid "bad speed: %s"
20783 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
20785 #: term-utils/agetty.c:946
20786 msgid "too many alternate speeds"
20787 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
20789 #: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
20791 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20792 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
20794 #: term-utils/agetty.c:1076
20796 msgid "/dev/%s: not a character device"
20797 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
20799 #: term-utils/agetty.c:1078
20801 msgid "/dev/%s: not a tty"
20802 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
20804 #: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
20806 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20807 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
20809 #: term-utils/agetty.c:1104
20811 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20812 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
20814 #: term-utils/agetty.c:1125
20816 msgid "%s: not open for read/write"
20817 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
20819 #: term-utils/agetty.c:1130
20821 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20822 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
20824 #: term-utils/agetty.c:1144
20826 msgid "%s: dup problem: %m"
20827 msgstr "%s: masalah dup: %m"
20829 #: term-utils/agetty.c:1161
20831 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20832 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
20834 #: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
20836 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20837 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
20839 #: term-utils/agetty.c:1528
20841 msgid "cannot open os-release file"
20842 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
20844 #: term-utils/agetty.c:1695
20846 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20847 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
20849 #: term-utils/agetty.c:2015
20851 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20852 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
20854 #: term-utils/agetty.c:2037
20855 msgid "[press ENTER to login]"
20858 #: term-utils/agetty.c:2064
20859 msgid "Num Lock off"
20862 #: term-utils/agetty.c:2067
20863 msgid "Num Lock on"
20866 #: term-utils/agetty.c:2070
20867 msgid "Caps Lock on"
20870 #: term-utils/agetty.c:2073
20871 msgid "Scroll Lock on"
20874 #: term-utils/agetty.c:2076
20879 msgstr "tipe: %s\n"
20881 #: term-utils/agetty.c:2218
20883 msgid "%s: read: %m"
20884 msgstr "%s: membaca: %m"
20886 #: term-utils/agetty.c:2283
20888 msgid "%s: input overrun"
20889 msgstr "%s: masukan overrun"
20891 #: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
20893 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20896 #: term-utils/agetty.c:2317
20898 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20901 #: term-utils/agetty.c:2402
20903 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20904 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
20906 #: term-utils/agetty.c:2440
20909 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20910 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20913 #: term-utils/agetty.c:2444
20914 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20917 #: term-utils/agetty.c:2447
20919 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20920 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20922 #: term-utils/agetty.c:2448
20923 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20926 #: term-utils/agetty.c:2449
20928 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20929 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20931 #: term-utils/agetty.c:2450
20933 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20934 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20936 #: term-utils/agetty.c:2451
20938 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20939 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20941 #: term-utils/agetty.c:2452
20943 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20944 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20946 #: term-utils/agetty.c:2453
20947 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20950 #: term-utils/agetty.c:2454
20952 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20953 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
20955 #: term-utils/agetty.c:2455
20957 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20958 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20960 #: term-utils/agetty.c:2456
20961 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20964 #: term-utils/agetty.c:2457
20966 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20967 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20969 #: term-utils/agetty.c:2458
20970 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20973 #: term-utils/agetty.c:2459
20974 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20977 #: term-utils/agetty.c:2460
20978 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20981 #: term-utils/agetty.c:2461
20983 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20984 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20986 #: term-utils/agetty.c:2462
20988 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20989 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20991 #: term-utils/agetty.c:2463
20993 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20994 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
20996 #: term-utils/agetty.c:2464
20998 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20999 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21001 #: term-utils/agetty.c:2465
21002 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21005 #: term-utils/agetty.c:2466
21007 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21008 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21010 #: term-utils/agetty.c:2467
21011 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21014 #: term-utils/agetty.c:2468
21015 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21018 #: term-utils/agetty.c:2469
21019 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21022 #: term-utils/agetty.c:2470
21024 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21025 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21027 #: term-utils/agetty.c:2471
21029 msgid " --nohints do not print hints\n"
21030 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21032 #: term-utils/agetty.c:2472
21034 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21035 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
21037 #: term-utils/agetty.c:2473
21038 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21041 #: term-utils/agetty.c:2474
21042 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21045 #: term-utils/agetty.c:2475
21046 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21049 #: term-utils/agetty.c:2476
21050 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21053 #: term-utils/agetty.c:2477
21055 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21056 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21058 #: term-utils/agetty.c:2478
21059 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21062 #: term-utils/agetty.c:2479
21064 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21065 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21067 #: term-utils/agetty.c:2480
21069 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21070 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
21072 #: term-utils/agetty.c:2825
21075 msgid_plural "%d users"
21076 msgstr[0] "pengguna"
21077 msgstr[1] "pengguna"
21079 #: term-utils/agetty.c:2956
21081 msgid "checkname failed: %m"
21082 msgstr "chown gagal: %s"
21084 #: term-utils/agetty.c:2968
21086 msgid "cannot touch file %s"
21087 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21089 #: term-utils/agetty.c:2972
21090 msgid "--reload is unsupported on your system"
21093 #: term-utils/mesg.c:78
21095 msgid " %s [options] [y | n]\n"
21098 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
21101 #: term-utils/mesg.c:81
21102 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21105 #: term-utils/mesg.c:84
21107 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21108 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21110 #: term-utils/mesg.c:130
21114 #: term-utils/mesg.c:139
21116 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21119 #: term-utils/mesg.c:150
21122 msgstr "adalah y\n"
21124 #: term-utils/mesg.c:153
21127 msgstr "adalah n\n"
21129 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
21131 msgid "change %s mode failed"
21132 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
21134 #: term-utils/mesg.c:166
21135 msgid "write access to your terminal is allowed"
21138 #: term-utils/mesg.c:173
21139 msgid "write access to your terminal is denied"
21142 #: term-utils/script.c:190
21144 msgid " %s [options] [file]\n"
21145 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21147 #: term-utils/script.c:193
21148 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21151 #: term-utils/script.c:196
21153 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
21154 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21156 #: term-utils/script.c:197
21158 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
21159 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21161 #: term-utils/script.c:198
21163 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
21164 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21166 #: term-utils/script.c:201
21168 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
21169 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21171 #: term-utils/script.c:202
21172 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
21175 #: term-utils/script.c:203
21176 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
21179 #: term-utils/script.c:206
21181 msgid " -a, --append append to the log file\n"
21182 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21184 #: term-utils/script.c:207
21185 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21188 #: term-utils/script.c:208
21190 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
21191 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21193 #: term-utils/script.c:209
21195 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
21196 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21198 #: term-utils/script.c:210
21200 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
21201 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21203 #: term-utils/script.c:211
21205 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
21206 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21208 #: term-utils/script.c:212
21210 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21211 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
21213 #: term-utils/script.c:213
21215 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
21216 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
21218 #: term-utils/script.c:296
21222 "Script done on %s [<%s>]\n"
21225 "Script selesai di %s"
21227 #: term-utils/script.c:298
21231 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21234 "Script selesai di %s"
21236 #: term-utils/script.c:394
21238 msgid "Script started on %s ["
21239 msgstr "Script dimulai di %s"
21241 #: term-utils/script.c:406
21243 msgid "<not executed on terminal>"
21246 #: term-utils/script.c:679
21248 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
21251 #: term-utils/script.c:681
21252 msgid "max output size exceeded"
21255 #: term-utils/script.c:742
21258 "output file `%s' is a link\n"
21259 "Use --force if you really want to use it.\n"
21260 "Program not started."
21262 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
21263 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
21264 "Script tidak berjalan.\n"
21266 #: term-utils/script.c:821
21268 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
21269 msgstr "tidak ada perintah?\n"
21271 #: term-utils/script.c:846
21273 msgid "failed to parse output limit size"
21274 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21276 #: term-utils/script.c:857
21278 msgid "unsupported logging format: '%s'"
21279 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21281 #: term-utils/script.c:901
21283 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
21284 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
21286 #: term-utils/script.c:928
21288 msgid "Script started"
21289 msgstr "Script dimulai di %s"
21291 #: term-utils/script.c:930
21293 msgid ", output log file is '%s'"
21294 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
21296 #: term-utils/script.c:932
21298 msgid ", input log file is '%s'"
21299 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
21301 #: term-utils/script.c:934
21303 msgid ", timing file is '%s'"
21304 msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
21306 #: term-utils/script.c:935
21311 #: term-utils/script.c:1041
21313 msgid "Script done.\n"
21314 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
21316 #: term-utils/scriptlive.c:60
21318 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
21319 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
21321 #: term-utils/scriptlive.c:64
21322 msgid "Execute terminal typescript.\n"
21325 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
21327 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
21328 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
21330 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
21331 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
21334 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
21336 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
21337 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21339 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
21340 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
21343 #: term-utils/scriptlive.c:73
21344 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21347 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
21348 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21351 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
21353 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21354 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21356 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:234
21358 msgid "failed to parse maximal delay argument"
21359 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21361 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:275
21363 msgid "timing file not specified"
21364 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
21366 #: term-utils/scriptlive.c:251
21368 msgid "stdin typescript file not specified"
21369 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
21371 #: term-utils/scriptlive.c:277
21373 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
21376 #: term-utils/scriptlive.c:284
21378 msgid "failed to allocate PTY handler"
21379 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
21381 #: term-utils/scriptlive.c:363
21385 ">>> scriptlive: done.\n"
21388 #: term-utils/scriptreplay.c:50
21390 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
21391 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
21393 #: term-utils/scriptreplay.c:54
21394 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
21397 #: term-utils/scriptreplay.c:60
21398 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
21401 #: term-utils/scriptreplay.c:63
21402 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
21405 #: term-utils/scriptreplay.c:66
21407 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
21408 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21410 #: term-utils/scriptreplay.c:69
21411 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
21414 #: term-utils/scriptreplay.c:70
21415 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
21418 #: term-utils/scriptreplay.c:132
21420 msgid "unexpected tcgetattr failure"
21421 msgstr "%s: stat gagal"
21423 #: term-utils/scriptreplay.c:213
21425 msgid "unsupported mode name: '%s'"
21426 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21428 #: term-utils/scriptreplay.c:246
21430 msgid "unsupported stream name: '%s'"
21431 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21433 #: term-utils/scriptreplay.c:277
21435 msgid "data log file not specified"
21436 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
21438 #: term-utils/scriptreplay.c:331
21440 msgid "%s: log file error"
21441 msgstr "klogctl error: %s\n"
21443 #: term-utils/scriptreplay.c:333
21445 msgid "%s: line %d: timing file error"
21448 #: term-utils/setterm.c:237
21450 msgid "argument error: bright %s is not supported"
21451 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
21453 #: term-utils/setterm.c:328
21455 msgid "too many tabs"
21456 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
21458 #: term-utils/setterm.c:384
21459 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
21462 #: term-utils/setterm.c:387
21464 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
21465 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21467 #: term-utils/setterm.c:388
21469 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
21470 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21472 #: term-utils/setterm.c:389
21474 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
21475 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21477 #: term-utils/setterm.c:390
21479 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
21480 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21482 #: term-utils/setterm.c:391
21484 msgid " --default use default terminal settings\n"
21485 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21487 #: term-utils/setterm.c:392
21489 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
21490 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21492 #: term-utils/setterm.c:395
21494 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
21495 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21497 #: term-utils/setterm.c:396
21499 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
21500 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21502 #: term-utils/setterm.c:397
21503 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
21506 #: term-utils/setterm.c:398
21508 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
21509 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21511 #: term-utils/setterm.c:399
21512 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
21515 #: term-utils/setterm.c:402
21517 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
21518 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21520 #: term-utils/setterm.c:403
21522 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
21523 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21525 #: term-utils/setterm.c:406
21526 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
21529 #: term-utils/setterm.c:407
21530 msgid " --background default|<color> set background color\n"
21533 #: term-utils/setterm.c:408
21534 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
21537 #: term-utils/setterm.c:409
21538 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
21541 #: term-utils/setterm.c:410
21542 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
21545 #: term-utils/setterm.c:413
21547 msgid " --bold on|off bold\n"
21548 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21550 #: term-utils/setterm.c:414
21552 msgid " --half-bright on|off dim\n"
21553 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
21555 #: term-utils/setterm.c:415
21557 msgid " --blink on|off blink\n"
21558 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21560 #: term-utils/setterm.c:416
21562 msgid " --underline on|off underline\n"
21563 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21565 #: term-utils/setterm.c:417
21566 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
21569 #: term-utils/setterm.c:420
21571 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
21572 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21574 #: term-utils/setterm.c:421
21576 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
21577 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
21579 #: term-utils/setterm.c:422
21581 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
21582 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
21584 #: term-utils/setterm.c:423
21586 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
21587 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21589 #: term-utils/setterm.c:424
21590 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
21593 #: term-utils/setterm.c:427
21594 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
21597 #: term-utils/setterm.c:428
21599 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
21600 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21602 #: term-utils/setterm.c:429
21604 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
21605 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21607 #: term-utils/setterm.c:432
21609 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
21610 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
21612 #: term-utils/setterm.c:433
21614 msgid " set vesa powersaving features\n"
21615 msgstr " Pertama Akhir\n"
21617 #: term-utils/setterm.c:434
21618 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
21621 #: term-utils/setterm.c:437
21622 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
21625 #: term-utils/setterm.c:438
21626 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
21629 #: term-utils/setterm.c:451
21630 msgid "duplicate use of an option"
21633 #: term-utils/setterm.c:763
21635 msgid "cannot force blank"
21636 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
21638 #: term-utils/setterm.c:768
21640 msgid "cannot force unblank"
21641 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
21643 #: term-utils/setterm.c:774
21645 msgid "cannot get blank status"
21646 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
21648 #: term-utils/setterm.c:799
21650 msgid "cannot open dump file %s for output"
21651 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
21653 #: term-utils/setterm.c:840
21655 msgid "terminal %s does not support %s"
21656 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
21658 #: term-utils/setterm.c:878
21660 msgid "select failed"
21661 msgstr "semctl gagal"
21663 #: term-utils/setterm.c:904
21665 msgid "stdin does not refer to a terminal"
21666 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
21668 #: term-utils/setterm.c:932
21670 msgid "invalid cursor position: %s"
21671 msgstr "pilihan tidak valid"
21673 #: term-utils/setterm.c:954
21675 msgid "reset failed"
21676 msgstr "setuid() gagal"
21678 #: term-utils/setterm.c:1118
21680 msgid "cannot (un)set powersave mode"
21681 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
21683 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
21685 msgid "klogctl error"
21686 msgstr "klogctl error: %s\n"
21688 #: term-utils/setterm.c:1167
21690 msgid "$TERM is not defined."
21691 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
21693 #: term-utils/setterm.c:1174
21694 msgid "terminfo database cannot be found"
21697 #: term-utils/setterm.c:1176
21699 msgid "%s: unknown terminal type"
21700 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
21702 #: term-utils/setterm.c:1178
21703 msgid "terminal is hardcopy"
21706 #: term-utils/ttymsg.c:81
21708 msgid "internal error: too many iov's"
21709 msgstr "kesalahan internal"
21711 #: term-utils/ttymsg.c:94
21713 msgid "excessively long line arg"
21714 msgstr "arg baris terlalu panjang"
21716 #: term-utils/ttymsg.c:108
21718 msgid "open failed"
21719 msgstr "gagal membuka: %s"
21721 #: term-utils/ttymsg.c:147
21726 #: term-utils/ttymsg.c:149
21728 msgid "cannot fork"
21729 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
21731 #: term-utils/ttymsg.c:182
21733 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
21736 #: term-utils/wall.c:88
21738 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
21741 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
21744 #: term-utils/wall.c:91
21745 msgid "Write a message to all users.\n"
21748 #: term-utils/wall.c:94
21749 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
21752 #: term-utils/wall.c:95
21754 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21755 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21757 #: term-utils/wall.c:96
21758 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21761 #: term-utils/wall.c:124
21763 msgid "invalid group argument"
21764 msgstr "pilihan tidak valid"
21766 #: term-utils/wall.c:126
21768 msgid "%s: unknown gid"
21769 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
21771 #: term-utils/wall.c:169
21772 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
21775 #: term-utils/wall.c:215
21776 msgid "--nobanner is available only for root"
21779 #: term-utils/wall.c:220
21781 msgid "invalid timeout argument: %s"
21782 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
21784 #: term-utils/wall.c:361
21786 msgid "cannot get passwd uid"
21787 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
21789 #: term-utils/wall.c:385
21791 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
21792 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
21794 #: term-utils/wall.c:417
21796 msgid "will not read %s - use stdin."
21797 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
21799 #: term-utils/write.c:87
21801 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
21804 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
21806 #: term-utils/write.c:91
21807 msgid "Send a message to another user.\n"
21810 #: term-utils/write.c:116
21812 msgid "effective gid does not match group of %s"
21815 #: term-utils/write.c:201
21817 msgid "%s is not logged in"
21818 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
21820 #: term-utils/write.c:206
21822 msgid "can't find your tty's name"
21823 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
21825 #: term-utils/write.c:211
21827 msgid "%s has messages disabled"
21828 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
21830 #: term-utils/write.c:214
21832 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
21833 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
21835 #: term-utils/write.c:237
21837 msgid "carefulputc failed"
21838 msgstr "calloc gagal"
21840 #: term-utils/write.c:279
21842 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
21843 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
21845 #: term-utils/write.c:283
21847 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
21848 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
21850 #: term-utils/write.c:329
21852 msgid "you have write permission turned off"
21853 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
21855 #: term-utils/write.c:352
21857 msgid "%s is not logged in on %s"
21858 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
21860 #: term-utils/write.c:358
21862 msgid "%s has messages disabled on %s"
21863 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
21865 #: text-utils/col.c:174
21866 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
21869 #: text-utils/col.c:177
21874 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21875 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21876 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21877 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21878 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21879 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21882 #: text-utils/col.c:496
21884 msgid "warning: can't back up %s."
21885 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
21887 #: text-utils/col.c:498
21888 msgid "past first line"
21889 msgstr "melewati baris pertama"
21891 #: text-utils/col.c:499
21892 msgid "-- line already flushed"
21893 msgstr "-- baris sudah di flush"
21895 #: text-utils/col.c:565
21897 msgid "bad -l argument"
21898 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
21900 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:649
21902 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21903 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21905 #: text-utils/colcrt.c:85
21906 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21909 #: text-utils/colcrt.c:88
21910 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21913 #: text-utils/colcrt.c:89
21915 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21916 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21918 #: text-utils/colrm.c:60
21923 " %s [startcol [endcol]]\n"
21926 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
21929 #: text-utils/colrm.c:65
21930 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21933 #: text-utils/colrm.c:69
21936 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21940 #: text-utils/colrm.c:184
21942 msgid "first argument"
21943 msgstr "argumen tidak baik"
21945 #: text-utils/colrm.c:186
21947 msgid "second argument"
21948 msgstr "argumen tidak baik"
21950 #: text-utils/column.c:236
21952 msgid "failed to parse column"
21953 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21955 #: text-utils/column.c:246
21957 msgid "undefined column name '%s'"
21958 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
21960 #: text-utils/column.c:322
21962 msgid "failed to parse --table-order list"
21963 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21965 #: text-utils/column.c:398
21967 msgid "failed to parse --table-right list"
21968 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21970 #: text-utils/column.c:402
21972 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21973 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21975 #: text-utils/column.c:406
21977 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21978 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21980 #: text-utils/column.c:410
21982 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21983 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21985 #: text-utils/column.c:414
21987 msgid "failed to parse --table-hide list"
21988 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21990 #: text-utils/column.c:451
21992 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21995 #: text-utils/column.c:467
21997 msgid "failed to allocate output data"
21998 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
22000 #: text-utils/column.c:652
22001 msgid "Columnate lists.\n"
22004 #: text-utils/column.c:655
22006 msgid " -t, --table create a table\n"
22007 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22009 #: text-utils/column.c:656
22011 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22012 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
22014 #: text-utils/column.c:657
22016 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22017 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22019 #: text-utils/column.c:658
22021 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22022 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22024 #: text-utils/column.c:659
22026 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
22027 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
22029 #: text-utils/column.c:660
22030 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22033 #: text-utils/column.c:661
22035 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22036 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22038 #: text-utils/column.c:662
22039 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22042 #: text-utils/column.c:663
22044 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22045 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22047 #: text-utils/column.c:664
22048 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22051 #: text-utils/column.c:665
22053 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22054 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22056 #: text-utils/column.c:666
22057 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22060 #: text-utils/column.c:667
22062 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22063 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22065 #: text-utils/column.c:668
22067 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22068 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22070 #: text-utils/column.c:671
22072 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22073 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22075 #: text-utils/column.c:672
22076 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22079 #: text-utils/column.c:673
22081 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22082 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
22084 #: text-utils/column.c:676
22086 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22087 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
22089 #: text-utils/column.c:677
22090 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22093 #: text-utils/column.c:678
22094 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22097 #: text-utils/column.c:679
22099 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22100 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22102 #: text-utils/column.c:750
22104 msgid "invalid columns argument"
22105 msgstr "pilihan tidak valid"
22107 #: text-utils/column.c:775
22109 msgid "invalid columns limit argument"
22110 msgstr "pilihan tidak valid"
22112 #: text-utils/column.c:777
22113 msgid "columns limit must be greater than zero"
22116 #: text-utils/column.c:780
22118 msgid "failed to parse column names"
22119 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22121 #: text-utils/column.c:835
22122 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22125 #: text-utils/column.c:843
22126 msgid "option --table required for all --table-*"
22129 #: text-utils/column.c:846
22130 msgid "option --table-columns required for --json"
22133 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
22135 msgid " %s [options] <file>...\n"
22136 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22138 #: text-utils/hexdump.c:165
22139 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22142 #: text-utils/hexdump.c:168
22143 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22146 #: text-utils/hexdump.c:169
22147 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22150 #: text-utils/hexdump.c:170
22151 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22154 #: text-utils/hexdump.c:171
22155 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22158 #: text-utils/hexdump.c:172
22159 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22162 #: text-utils/hexdump.c:173
22163 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22166 #: text-utils/hexdump.c:174
22167 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22170 #: text-utils/hexdump.c:177
22171 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22174 #: text-utils/hexdump.c:178
22175 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22178 #: text-utils/hexdump.c:179
22179 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22182 #: text-utils/hexdump.c:180
22183 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
22186 #: text-utils/hexdump.c:181
22188 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22189 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22191 #: text-utils/hexdump.c:187
22192 msgid "<length> and <offset>"
22195 #: text-utils/hexdump-display.c:364
22197 msgid "all input file arguments failed"
22198 msgstr "aktifkan alarm rtc"
22200 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
22202 msgid "bad byte count for conversion character %s"
22203 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
22205 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
22207 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22208 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
22210 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
22212 msgid "bad format {%s}"
22213 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
22215 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
22217 msgid "bad conversion character %%%s"
22218 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
22220 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
22222 msgid "byte count with multiple conversion characters"
22223 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
22225 #: text-utils/line.c:34
22226 msgid "Read one line.\n"
22229 #: text-utils/more.c:238
22230 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
22233 #: text-utils/more.c:241
22235 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
22236 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22238 #: text-utils/more.c:242
22240 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
22241 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22243 #: text-utils/more.c:243
22245 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
22246 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22248 #: text-utils/more.c:244
22250 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
22251 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22253 #: text-utils/more.c:245
22255 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
22256 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22258 #: text-utils/more.c:246
22260 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
22261 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22263 #: text-utils/more.c:247
22265 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
22266 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22268 #: text-utils/more.c:248
22270 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
22271 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
22273 #: text-utils/more.c:249
22275 msgid " -<number> same as --lines"
22276 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22278 #: text-utils/more.c:250
22280 msgid " +<number> display file beginning from line number"
22281 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22283 #: text-utils/more.c:251
22284 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
22287 #: text-utils/more.c:352
22289 msgid "MORE environment variable"
22290 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
22292 #: text-utils/more.c:405
22294 msgid "magic failed"
22295 msgstr "gagal mkdir: %s"
22297 #: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
22301 "******** %s: Not a text file ********\n"
22305 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
22308 #: text-utils/more.c:461
22312 "*** %s: directory ***\n"
22316 "*** %s: direktori ***\n"
22319 #: text-utils/more.c:727
22324 #: text-utils/more.c:729
22326 msgid "(Next file: %s)"
22327 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
22329 #: text-utils/more.c:737
22331 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
22332 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
22334 #: text-utils/more.c:938
22342 #: text-utils/more.c:942
22343 msgid "...Skipping to file "
22344 msgstr "...Melewati ke file "
22346 #: text-utils/more.c:944
22347 msgid "...Skipping back to file "
22348 msgstr "...Melewati kembali ke file "
22350 #: text-utils/more.c:1106
22351 msgid "Line too long"
22352 msgstr "Baris terlalu panjang"
22354 #: text-utils/more.c:1144
22355 msgid "No previous command to substitute for"
22356 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
22358 #: text-utils/more.c:1173
22360 msgid "[Use q or Q to quit]"
22361 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
22363 #: text-utils/more.c:1261
22364 msgid "exec failed\n"
22365 msgstr "gagal eksekusi\n"
22367 #: text-utils/more.c:1271
22368 msgid "can't fork\n"
22369 msgstr "tidak dapat fork\n"
22371 #: text-utils/more.c:1427
22372 msgid "...skipping\n"
22373 msgstr "...melewati\n"
22375 #: text-utils/more.c:1464
22378 "Pattern not found\n"
22381 "Pattern tidak ditemukan\n"
22383 #: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
22384 msgid "Pattern not found"
22385 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
22387 #: text-utils/more.c:1486
22390 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
22391 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
22394 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
22395 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
22397 #: text-utils/more.c:1492
22400 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
22401 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
22402 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
22403 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
22404 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
22405 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
22406 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
22407 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
22408 "' Go to place where previous search started\n"
22409 "= Display current line number\n"
22410 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
22411 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
22412 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
22413 "v Start up '%s' at current line\n"
22414 "ctrl-L Redraw screen\n"
22415 ":n Go to kth next file [1]\n"
22416 ":p Go to kth previous file [1]\n"
22417 ":f Display current file name and line number\n"
22418 ". Repeat previous command\n"
22420 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
22421 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
22422 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
22423 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
22424 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
22425 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
22426 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
22427 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
22428 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
22429 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
22430 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
22431 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
22432 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
22433 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
22434 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
22435 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
22436 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
22437 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
22438 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
22440 #: text-utils/more.c:1558
22442 msgid "...back %d page"
22443 msgid_plural "...back %d pages"
22444 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
22445 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
22447 #: text-utils/more.c:1582
22449 msgid "...skipping %d line"
22450 msgid_plural "...skipping %d lines"
22451 msgstr[0] "...melewati %d baris"
22452 msgstr[1] "...melewati %d baris"
22454 #: text-utils/more.c:1682
22464 #: text-utils/more.c:1701
22466 msgid "\"%s\" line %d"
22467 msgstr "\"%s\" baris %d"
22469 #: text-utils/more.c:1704
22471 msgid "[Not a file] line %d"
22472 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
22474 #: text-utils/more.c:1710
22476 msgid "No previous regular expression"
22477 msgstr "Regular expression botch"
22479 #: text-utils/more.c:1779
22481 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
22482 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
22484 #: text-utils/pg.c:152
22487 "-------------------------------------------------------\n"
22489 " q or Q quit program\n"
22490 " <newline> next page\n"
22491 " f skip a page forward\n"
22492 " d or ^D next halfpage\n"
22495 " /regex/ search forward for regex\n"
22496 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
22497 " . or ^L redraw screen\n"
22498 " w or z set page size and go to next page\n"
22499 " s filename save current file to filename\n"
22500 " !command shell escape\n"
22501 " p go to previous file\n"
22502 " n go to next file\n"
22504 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
22505 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
22507 "See pg(1) for more information.\n"
22508 "-------------------------------------------------------\n"
22510 "Semua hak dilindungi.\n"
22511 "-------------------------------------------------------\n"
22513 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
22514 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
22515 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
22516 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
22517 " l baris selanjutnya\n"
22518 " $ halaman terakhir\n"
22519 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
22520 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
22521 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
22522 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
22523 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
22524 " !perintah keluar ke shell\n"
22525 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
22526 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
22528 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
22529 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
22531 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
22532 "-------------------------------------------------------\n"
22534 #: text-utils/pg.c:231
22536 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22537 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22539 #: text-utils/pg.c:235
22540 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
22543 #: text-utils/pg.c:238
22544 msgid " -number lines per page\n"
22547 #: text-utils/pg.c:239
22548 msgid " -c clear screen before displaying\n"
22551 #: text-utils/pg.c:240
22553 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
22554 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
22556 #: text-utils/pg.c:241
22558 msgid " -f do not split long lines\n"
22559 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
22561 #: text-utils/pg.c:242
22562 msgid " -n terminate command with new line\n"
22565 #: text-utils/pg.c:243
22566 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
22569 #: text-utils/pg.c:244
22570 msgid " -r disallow shell escape\n"
22573 #: text-utils/pg.c:245
22575 msgid " -s print messages to stdout\n"
22576 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22578 #: text-utils/pg.c:246
22579 msgid " +number start at the given line\n"
22582 #: text-utils/pg.c:247
22583 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
22586 #: text-utils/pg.c:258
22588 msgid "option requires an argument -- %s"
22589 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
22591 #: text-utils/pg.c:264
22593 msgid "illegal option -- %s"
22594 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
22596 #: text-utils/pg.c:367
22597 msgid "...skipping forward\n"
22598 msgstr "...melewati forward\n"
22600 #: text-utils/pg.c:369
22601 msgid "...skipping backward\n"
22602 msgstr "...melewati backward\n"
22604 #: text-utils/pg.c:385
22605 msgid "No next file"
22606 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
22608 #: text-utils/pg.c:389
22609 msgid "No previous file"
22610 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
22612 #: text-utils/pg.c:891
22614 msgid "Read error from %s file"
22615 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
22617 #: text-utils/pg.c:894
22619 msgid "Unexpected EOF in %s file"
22620 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
22622 #: text-utils/pg.c:896
22624 msgid "Unknown error in %s file"
22625 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
22627 #: text-utils/pg.c:949
22629 msgid "Cannot create temporary file"
22630 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
22632 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
22634 msgstr "RE error: "
22636 #: text-utils/pg.c:1108
22640 #: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
22641 msgid "No remembered search string"
22642 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
22644 #: text-utils/pg.c:1214
22646 msgid "cannot open "
22647 msgstr "tidak dapat membuka %s"
22649 #: text-utils/pg.c:1266
22653 #: text-utils/pg.c:1356
22654 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
22655 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
22657 #: text-utils/pg.c:1390
22658 msgid "fork() failed, try again later\n"
22659 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
22661 #: text-utils/pg.c:1478
22662 msgid "(Next file: "
22663 msgstr "(File selanjutnya: "
22665 #: text-utils/pg.c:1544
22667 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
22670 #: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
22672 msgid "failed to parse number of lines per page"
22673 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22675 #: text-utils/rev.c:75
22677 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22678 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22680 #: text-utils/rev.c:79
22681 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
22684 #: text-utils/ul.c:123
22686 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
22687 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22689 #: text-utils/ul.c:126
22690 msgid "Do underlining.\n"
22693 #: text-utils/ul.c:129
22694 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
22697 #: text-utils/ul.c:130
22698 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
22701 #: text-utils/ul.c:503
22703 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
22704 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
22706 #: text-utils/ul.c:618
22707 msgid "trouble reading terminfo"
22708 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
22710 #: text-utils/ul.c:622
22712 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
22715 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
22716 #~ msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
22719 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
22720 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
22723 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
22724 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22727 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
22728 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22731 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
22732 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22735 #~ msgid "integer overflow"
22736 #~ msgstr "kesalahan internal"
22739 #~ msgid "file %s changed underneath us"
22740 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
22743 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
22744 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
22747 #~ msgid " %s %s to %s\n"
22748 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
22751 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
22752 #~ msgstr "error mengambil\n"
22755 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
22760 #~ msgid "CPU MHz:"
22761 #~ msgstr "CPU MHz:"
22764 #~ msgid "failed on line %d"
22765 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22768 #~ msgid "Input line too long."
22769 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
22772 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
22773 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
22776 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
22777 #~ msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
22780 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
22781 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
22784 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
22785 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22788 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
22789 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22792 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
22793 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22796 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
22797 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22800 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
22801 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22804 #~ msgid "unknown option -%s"
22805 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
22807 #~ msgid " Overflow\n"
22808 #~ msgstr " Overflow\n"
22811 #~ msgid "Rufus alignment"
22812 #~ msgstr "argumen tidak baik"
22817 #~ "Do you really want to quit? "
22818 #~ msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
22822 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
22823 #~ " -v be verbose\n"
22824 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
22825 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
22826 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
22827 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
22828 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
22829 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
22830 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
22831 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
22832 #~ " -z make explicit holes\n"
22833 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
22834 #~ " outfile output file\n"
22836 #~ "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
22837 #~ " -h tampilkan bantuan ini\n"
22838 #~ " -v menjadi lebih verbose\n"
22839 #~ " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
22840 #~ " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
22841 #~ " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
22842 #~ " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
22843 #~ " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
22844 #~ " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
22845 #~ " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
22846 #~ " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
22847 #~ " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
22848 #~ " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
22849 #~ " outfile output file\n"
22852 #~ msgid "user %s does not exist"
22853 #~ msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
22856 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
22857 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
22860 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
22861 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
22864 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
22865 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
22868 #~ msgid "only root can do that"
22869 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
22872 #~ msgid "cannot write script file"
22873 #~ msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
22876 #~ msgid "openpty failed"
22877 #~ msgstr "openpty gagal\n"
22880 #~ msgid "out of pty's"
22881 #~ msgstr "Out of pty's\n"
22883 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
22884 #~ msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
22886 #~ msgid "write to stdout failed"
22887 #~ msgstr "gagal menulis ke stdout"
22889 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
22890 #~ msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
22892 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
22893 #~ msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
22896 #~ msgid "wrong number of arguments"
22897 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
22899 #~ msgid "failed to read timing file %s"
22900 #~ msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
22903 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
22904 #~ msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
22907 #~ msgid "ttyname failed"
22908 #~ msgstr "unshare gagal"
22911 #~ msgid "incorrect password"
22912 #~ msgstr "Password salah."
22915 #~ msgid "cannot get tty name"
22916 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
22919 #~ msgid "%15s: %s"
22920 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
22923 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
22924 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22927 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
22928 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22935 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
22936 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
22939 #~ msgid "%s: failed to read link"
22940 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22943 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
22944 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
22948 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
22950 #~ msgid "Geometry"
22951 #~ msgstr "Geometri"
22954 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
22955 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
22958 #~ msgid " -D, --debug display more details"
22959 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22962 #~ msgid "failed to read from: %s"
22963 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
22966 #~ msgid "cannot execute: %s"
22967 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
22970 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
22971 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22975 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
22977 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
22979 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
22980 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
22982 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
22983 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
22986 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
22987 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
22990 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
22991 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
22996 #~ "Available columns (for -o):\n"
22997 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
23000 #~ msgid "seek error on %s"
23001 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
23004 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
23005 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23010 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
23011 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
23014 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
23015 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23018 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
23021 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
23024 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
23025 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23028 #~ msgid "No known shells."
23029 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
23034 #~ "Available columns:\n"
23035 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
23038 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
23041 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
23046 #~ "Available columns (for --output):\n"
23047 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
23050 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
23053 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
23056 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23057 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23061 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
23062 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
23063 #~ " -f, --force force erasure\n"
23064 #~ " -h, --help show this help text\n"
23065 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
23066 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
23067 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
23068 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
23069 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
23070 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
23072 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
23073 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
23074 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
23075 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
23076 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
23079 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
23080 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
23083 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
23084 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
23086 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23087 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23089 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23090 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23093 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
23094 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
23096 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
23097 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
23099 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
23100 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
23103 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
23104 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
23107 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
23108 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
23110 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
23111 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
23114 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
23115 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
23118 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
23119 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
23121 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
23122 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
23125 #~ msgid "invalid epoch argument"
23126 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
23128 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
23129 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
23131 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
23132 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
23135 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
23136 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
23139 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
23140 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
23143 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
23144 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
23147 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
23148 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
23151 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
23152 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
23157 #~ "Try `%s --help' for more information."
23160 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
23163 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
23166 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
23171 #~ "Available columns (for --show):\n"
23172 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
23175 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
23176 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23179 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
23180 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23183 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
23184 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23187 #~ msgid "failed to add data to output table"
23188 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
23191 #~ msgid "failed to initialize output line"
23192 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23195 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
23196 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
23198 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
23199 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
23202 #~ msgid "--date argument too long"
23203 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
23207 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
23208 #~ "In particular, it contains quotation marks."
23210 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
23211 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
23213 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
23214 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
23216 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
23217 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
23219 #~ msgid "response from date command = %s\n"
23220 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
23224 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
23225 #~ "The command was:\n"
23227 #~ "The response was:\n"
23230 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
23231 #~ "Perintah adalah:\n"
23233 #~ "Respon adalah:\n"
23237 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
23238 #~ "The command was:\n"
23240 #~ "The response was:\n"
23243 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
23244 #~ "Perintah adalah:\n"
23248 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
23249 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
23251 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
23252 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
23254 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
23255 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
23258 #~ "Would have written the following to %s:\n"
23261 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
23266 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
23267 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
23268 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
23270 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
23271 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
23272 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
23276 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
23277 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
23280 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
23281 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
23285 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
23286 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
23288 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
23289 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
23292 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
23293 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
23295 #~ msgid "booted from MILO\n"
23296 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
23298 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
23299 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
23301 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
23302 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
23304 #~ msgid "funky TOY!\n"
23305 #~ msgstr "funky TOY!\n"
23308 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
23309 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
23312 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
23313 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
23316 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
23317 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
23320 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
23321 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
23324 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
23325 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
23328 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
23329 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
23332 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
23333 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
23335 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
23336 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
23339 #~ msgid "error: can not set signal handler"
23340 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
23343 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
23344 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
23347 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
23348 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
23351 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
23352 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
23355 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23356 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
23359 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
23360 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
23363 #~ msgid "mount source not defined"
23364 #~ msgstr "mount: mount gagal"
23367 #~ msgid "%s: mount failed"
23368 #~ msgstr "mount gagal"
23371 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
23372 #~ msgstr "mount: mount gagal"
23375 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
23376 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
23379 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
23380 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
23384 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
23385 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
23387 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
23388 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
23393 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23394 #~ " dmesg | tail or so.\n"
23396 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
23397 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
23400 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
23401 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
23404 #~ msgid "%s: umount failed"
23405 #~ msgstr "mount gagal"
23409 #~ "%s: target is busy\n"
23410 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
23411 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
23413 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
23414 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
23415 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
23418 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
23419 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
23421 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
23422 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
23424 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
23425 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
23428 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
23429 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23432 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
23433 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
23436 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
23437 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23440 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
23441 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
23444 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
23445 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
23448 #~ msgid "Filesystem label:"
23449 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
23452 #~ msgid "failed to set PATH"
23453 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
23455 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
23456 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
23458 #~ msgid "divisor '%s'"
23459 #~ msgstr "pembagi '%s'"
23462 #~ msgid "argument error: %s"
23463 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
23466 #~ msgid "tty path %s too long"
23467 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
23469 #~ msgid "bad timeout value: %s"
23470 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
23473 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
23474 #~ msgstr "error mengambil\n"
23477 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
23478 #~ msgstr "error mengambil\n"
23480 #~ msgid "different"
23481 #~ msgstr "berbeda"
23487 #~ msgid "cannot access file %s"
23488 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
23490 #~ msgid "%s is not a block special device"
23491 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
23494 #~ msgid "%s: device is misaligned"
23495 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
23497 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
23498 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
23501 #~ msgid "%s: failed to get device path"
23502 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
23505 #~ msgid "%s: unknown device name"
23506 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
23509 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
23510 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
23513 #~ msgid "unknown scheduling policy"
23514 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
23522 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
23523 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
23525 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
23526 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
23529 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
23530 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
23533 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
23534 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
23537 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
23538 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
23541 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
23542 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
23545 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
23546 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
23549 #~ msgid "%s: bad inode size"
23550 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
23553 #~ msgid "disk: %.*s"
23554 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
23557 #~ msgid "label: %.*s"
23558 #~ msgstr "label: %.*s\n"
23561 #~ msgid "flags: %s"
23565 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
23566 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
23569 #~ msgid "sectors/track: %ld"
23570 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
23573 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
23574 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
23577 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
23578 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
23581 #~ msgid "cylinders: %ld"
23582 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
23586 #~ msgstr "rpm: %d\n"
23589 #~ msgid "interleave: %d"
23590 #~ msgstr "interleave: %d\n"
23593 #~ msgid "trackskew: %d"
23594 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
23597 #~ msgid "cylinderskew: %d"
23598 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
23601 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
23602 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
23605 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
23606 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
23609 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
23611 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
23612 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
23616 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
23617 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
23618 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23621 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
23622 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
23623 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23625 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
23632 #~ msgid "gettimeofday failed"
23633 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
23636 #~ msgid "sysinfo failed"
23637 #~ msgstr "fsync gagal"
23639 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
23640 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
23643 #~ msgid "%s: mmap failed"
23644 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
23646 #~ msgid " still logged in"
23647 #~ msgstr " tetap logged in"
23651 #~ "wtmp begins %s"
23654 #~ "wtmp dimulai %s"
23657 #~ msgid "gethostname failed"
23658 #~ msgstr "error: uname gagal"
23662 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
23665 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
23668 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
23669 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
23672 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
23673 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
23676 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
23677 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
23679 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
23680 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
23683 #~ msgid "set rtc alarm failed"
23684 #~ msgstr "set alarm rtc"
23687 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
23688 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
23691 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23692 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23695 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23696 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23699 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23700 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23703 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
23704 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23707 #~ msgid "cannot open %s: %m"
23708 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
23711 #~ msgid "fread failed"
23712 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
23714 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
23715 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
23717 #~ msgid "disk drive."
23718 #~ msgstr "disk drive."
23724 #~ msgid "Too small partition size specified."
23725 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
23728 #~ msgid "stat failed %s"
23729 #~ msgstr "stat gagal: %s"
23732 #~ msgid "faild to allocate iterator"
23733 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
23736 #~ msgid "cannot open: %s"
23737 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
23739 #~ msgid "%s: stat failed"
23740 #~ msgstr "%s: stat gagal"
23743 #~ msgid "%s: lstat failed"
23744 #~ msgstr "%s: stat gagal"
23747 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
23748 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
23751 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
23752 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
23755 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
23756 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23759 #~ msgid " %s [options] file\n"
23760 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23763 #~ msgid "Usage:\n"
23764 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
23769 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
23772 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
23775 #~ msgid "%s (%s)\n"
23776 #~ msgstr "%s (%s)\n"
23779 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
23780 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
23783 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
23784 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
23787 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
23788 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
23791 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
23792 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
23795 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
23796 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
23799 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
23800 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
23803 #~ msgid "write error on %s"
23804 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
23807 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
23808 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
23811 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
23812 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
23815 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
23816 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
23819 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
23820 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
23823 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
23824 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
23827 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
23828 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
23831 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
23832 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
23836 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
23837 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
23838 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
23840 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
23841 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
23842 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
23845 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
23846 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
23849 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
23850 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
23853 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
23854 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
23858 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
23859 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
23861 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
23862 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
23866 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
23869 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
23872 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
23873 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
23876 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
23877 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
23880 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
23881 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
23883 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
23884 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
23888 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
23889 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
23890 #~ "before using mkfs"
23892 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
23893 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
23894 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
23897 #~ msgid "Error closing %s"
23898 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
23900 #~ msgid "%s: no such partition\n"
23901 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
23904 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
23905 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
23908 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
23909 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
23916 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23919 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
23922 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
23923 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
23927 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
23930 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
23933 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
23934 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
23938 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23941 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
23944 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
23945 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
23949 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23952 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
23955 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
23956 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
23958 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23959 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
23961 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23962 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
23964 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
23965 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
23969 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
23970 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
23971 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
23973 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
23974 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
23975 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
23978 #~ msgid "no partition table present."
23979 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
23982 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
23983 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
23986 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
23987 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
23990 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
23991 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
23994 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
23995 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
23998 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
23999 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
24002 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
24003 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
24007 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
24008 #~ "and will destroy it when filled"
24010 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
24011 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
24014 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
24015 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
24018 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
24019 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
24023 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
24024 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
24026 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
24027 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
24030 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
24031 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
24034 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
24035 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
24039 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
24040 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24042 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
24043 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
24047 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
24048 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
24050 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
24051 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
24055 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
24056 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24058 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
24059 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
24065 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24066 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
24072 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24073 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
24076 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
24077 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
24081 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
24082 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
24084 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
24085 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
24089 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
24090 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
24092 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
24093 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
24096 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
24097 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
24100 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
24101 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
24104 #~ msgid "tree of partitions?"
24105 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
24108 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
24109 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
24112 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
24113 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
24116 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
24117 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
24120 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
24121 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
24124 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
24125 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
24127 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
24128 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
24131 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
24132 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
24135 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
24136 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
24139 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
24140 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
24143 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
24144 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
24147 #~ msgid "unrecognized input: %s"
24148 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
24151 #~ msgid "number too big"
24152 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
24155 #~ msgid "trailing junk after number"
24156 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
24159 #~ msgid "no room for partition descriptor"
24160 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
24163 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
24164 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
24167 #~ msgid "too many input fields"
24168 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
24171 #~ msgid "No room for more"
24172 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
24175 #~ msgid "Illegal type"
24176 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
24179 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
24180 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
24183 #~ msgid "Warning: empty partition"
24184 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
24187 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
24188 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
24191 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
24192 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
24195 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
24196 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
24199 #~ msgid "Extended partition not where expected"
24200 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
24203 #~ msgid "bad input"
24204 #~ msgstr "input tidak baik\n"
24207 #~ msgid "too many partitions"
24208 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
24212 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
24213 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
24214 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
24216 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
24217 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
24218 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
24221 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
24222 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24227 #~ "Dangerous options:\n"
24228 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
24232 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
24233 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
24234 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
24238 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
24239 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
24240 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
24241 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
24243 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
24244 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
24247 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
24248 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
24251 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
24252 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
24255 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
24256 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
24258 #~ msgid "cannot open %s\n"
24259 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
24262 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
24263 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
24266 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
24267 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
24270 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
24271 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
24274 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
24275 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
24278 #~ msgid "cannot open %s read-write"
24279 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
24282 #~ msgid "cannot open %s for reading"
24283 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
24285 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
24286 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
24289 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
24290 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
24293 #~ msgstr "Selesai"
24297 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
24298 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
24300 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
24301 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
24304 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
24305 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
24308 #~ msgid "Bad Id %lx"
24309 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
24312 #~ msgid "This disk is currently in use."
24313 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
24316 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
24317 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
24320 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
24321 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
24324 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
24325 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
24329 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
24330 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
24332 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
24333 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
24336 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
24337 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
24339 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
24340 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
24343 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
24344 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
24346 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
24347 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
24350 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
24353 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
24358 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
24359 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
24360 #~ "(See fdisk(8).)"
24362 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
24363 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
24364 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
24367 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
24370 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
24371 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
24372 #~ "lebih lanjut.\n"
24375 #~ msgid "field is too long"
24376 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
24379 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
24380 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
24383 #~ msgid "'%c' is not allowed"
24384 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
24387 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
24388 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
24391 #~ msgid "control characters are not allowed"
24392 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
24395 #~ msgid "can only change local entries."
24396 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
24399 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
24400 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
24405 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
24408 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
24412 #~ msgid "crypt() failed"
24413 #~ msgstr "malloc() gagal"
24416 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
24417 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24420 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
24421 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24424 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
24427 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
24431 #~ "For more information see namei(1).\n"
24434 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
24438 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
24441 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
24447 #~ "For more information see taskset(1).\n"
24450 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
24453 #~ msgid "%s: is removable device"
24454 #~ msgstr " removable"
24456 #~ msgid "no filename specified."
24457 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
24460 #~ msgid "timeout cannot be zero"
24461 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
24463 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
24464 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
24466 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
24467 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
24469 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
24470 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
24472 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
24473 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
24475 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
24476 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
24478 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
24479 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
24481 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
24482 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
24484 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
24485 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
24490 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
24493 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
24497 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
24498 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
24503 #~ "For more information see renice(1).\n"
24506 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
24509 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
24511 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
24519 #~ " %s [options] [file ...]\n"
24520 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24522 #~ msgid "...back 1 page"
24523 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
24525 #~ msgid "...skipping one line"
24526 #~ msgstr "...melewati satu baris"
24531 #~ "For more information see rev(1).\n"
24534 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
24540 #~ " %s [option] file\n"
24541 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24544 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
24545 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24548 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
24549 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
24552 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
24553 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
24556 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
24557 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24560 #~ msgid " -h print this help text\n"
24561 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24563 #~ msgid "compiled without -x support"
24564 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
24566 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
24567 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
24569 #~ msgid "Unusable"
24570 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
24573 #~ msgid "write failed\n"
24574 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
24576 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
24577 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
24579 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
24580 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
24584 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
24585 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
24586 #~ "page for additional information.\n"
24589 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
24590 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
24591 #~ "lebih lanjut.\n"
24593 #~ msgid "FATAL ERROR"
24594 #~ msgstr "FATAL ERROR"
24596 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
24597 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
24599 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
24600 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
24602 #~ msgid "Cannot read disk drive"
24603 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
24605 #~ msgid "Cannot write disk drive"
24606 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
24608 #~ msgid "Too many partitions"
24609 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
24611 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
24612 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
24614 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
24615 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
24617 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
24618 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
24620 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
24621 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
24623 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
24624 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
24626 #~ msgid "logical partitions overlap"
24627 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
24629 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
24630 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
24632 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
24633 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
24635 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
24636 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
24638 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
24639 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
24641 #~ msgid "Illegal key"
24642 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
24644 #~ msgid "Create a new primary partition"
24645 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
24647 #~ msgid "Create a new logical partition"
24648 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
24653 #~ msgid "Don't create a partition"
24654 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
24656 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
24657 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
24659 #~ msgid "Size (in MB): "
24660 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
24662 #~ msgid "Beginning"
24663 #~ msgstr "Diawali"
24665 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
24666 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
24668 #~ msgid "Add partition at end of free space"
24669 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
24671 #~ msgid "No room to create the extended partition"
24672 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
24674 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
24675 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
24677 #~ msgid "Bad signature on partition table"
24678 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
24680 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
24681 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
24683 #~ msgid "Cannot open disk drive"
24684 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
24686 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
24687 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
24689 #~ msgid "Cannot get disk size"
24690 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
24692 #~ msgid "Bad primary partition"
24693 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
24695 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
24696 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
24698 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
24699 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
24701 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
24702 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
24704 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
24705 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
24707 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
24708 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
24710 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24711 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
24713 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24714 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
24716 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
24717 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
24719 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
24720 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
24722 #~ msgid "Sector 0:\n"
24723 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
24725 #~ msgid "Sector %d:\n"
24726 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
24731 #~ msgid " Pri/Log"
24732 #~ msgstr " Pri/Log"
24734 #~ msgid " Primary"
24735 #~ msgstr " Primary"
24737 #~ msgid " Logical"
24738 #~ msgstr " Logical"
24746 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
24747 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
24749 #~ msgid " First Last\n"
24750 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
24752 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
24753 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
24755 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24756 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24758 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
24759 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
24761 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
24762 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
24764 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24765 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24770 #~ msgid "Print the table using raw data format"
24771 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
24773 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
24774 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
24779 #~ msgid "Just print the partition table"
24780 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
24782 #~ msgid "Don't print the table"
24783 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
24785 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24786 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24788 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
24789 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
24791 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
24792 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
24794 #~ msgid " know what they are doing."
24795 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
24797 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
24798 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
24800 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
24801 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
24803 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
24804 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
24806 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
24807 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24809 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
24810 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
24812 #~ msgid " that you can choose from:"
24813 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
24815 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
24816 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
24818 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
24819 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
24821 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
24822 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
24824 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
24825 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
24827 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
24828 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
24830 #~ msgid " ? Print this screen"
24831 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
24833 #~ msgid "Change cylinder geometry"
24834 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
24836 #~ msgid "Change head geometry"
24837 #~ msgstr "Ubah geometri head"
24839 #~ msgid "Change sector geometry"
24840 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
24842 #~ msgid "Done with changing geometry"
24843 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
24845 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
24846 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
24848 #~ msgid "Illegal cylinders value"
24849 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
24851 #~ msgid "Enter the number of heads: "
24852 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
24854 #~ msgid "Illegal heads value"
24855 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
24857 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
24858 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
24860 #~ msgid "Illegal sectors value"
24861 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
24863 #~ msgid "Enter filesystem type: "
24864 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
24866 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
24867 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
24869 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
24870 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
24872 #~ msgid "Unk(%02X)"
24873 #~ msgstr "Unk(%20X)"
24882 #~ msgstr "Pri/Log"
24884 #~ msgid "Unknown (%02X)"
24885 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
24887 #~ msgid "Disk Drive: %s"
24888 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
24890 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
24891 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
24893 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24894 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24896 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
24897 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
24899 #~ msgid "Part Type"
24900 #~ msgstr "Tipe Partisi"
24903 #~ msgstr "Tipe FS"
24906 #~ msgstr "[Label]"
24908 #~ msgid " Sectors"
24909 #~ msgstr " Sektor"
24911 #~ msgid " Cylinders"
24912 #~ msgstr " Cylinders"
24914 #~ msgid " Size (MB)"
24915 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
24917 #~ msgid " Size (GB)"
24918 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
24920 #~ msgid "No more partitions"
24921 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
24923 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
24924 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
24926 #~ msgid "Maximize"
24927 #~ msgstr "Maksimalkan"
24929 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
24930 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
24935 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
24936 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
24941 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
24942 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
24944 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
24945 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
24947 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
24948 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
24950 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
24951 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
24953 #~ msgid "This partition is unusable"
24954 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
24956 #~ msgid "This partition is already in use"
24957 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
24959 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
24960 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
24962 #~ msgid "Illegal command"
24963 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
24965 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24966 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24969 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
24970 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
24973 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
24974 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24977 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
24978 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
24981 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
24982 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
24985 #~ msgid "cannot parse number of heads"
24986 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
24989 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
24990 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
24994 #~ msgstr ", besar=%9lu"
24997 #~ msgid " e extended"
24998 #~ msgstr "e extended"
25009 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
25011 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
25012 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
25017 #~ msgstr "%ld blocks\n"
25024 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
25025 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
25031 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
25032 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
25034 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
25035 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
25037 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
25038 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
25040 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25041 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
25043 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25044 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
25046 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25047 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
25049 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
25050 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
25052 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
25053 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
25056 #~ "Cannot create link %s\n"
25057 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
25059 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
25060 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
25062 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
25063 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
25065 #~ msgid "error writing %s: %s"
25066 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
25069 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
25070 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
25072 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
25073 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
25075 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
25076 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
25080 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
25081 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
25082 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
25083 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
25087 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
25088 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
25089 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
25090 #~ " /proc/mounts.\n"
25092 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
25093 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
25095 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
25096 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
25098 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
25099 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
25101 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
25102 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
25104 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
25105 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
25107 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
25108 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
25110 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
25111 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
25114 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
25115 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
25118 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
25119 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
25121 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
25122 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
25124 #~ msgid "Trying %s\n"
25125 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
25127 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
25128 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
25130 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
25131 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
25133 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
25134 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
25136 #~ msgid " I will try type %s\n"
25137 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
25139 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
25140 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
25142 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
25143 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
25145 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
25146 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
25148 #~ msgid "mount: type specified twice"
25149 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
25151 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
25152 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
25155 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
25156 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
25159 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
25160 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25163 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
25164 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25166 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
25167 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
25170 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
25171 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
25174 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
25175 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25178 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
25179 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
25181 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
25182 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
25185 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
25186 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
25189 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
25190 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
25192 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
25193 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
25195 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
25196 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
25198 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
25199 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
25201 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
25202 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
25204 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
25205 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
25208 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
25209 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
25211 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
25212 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
25214 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
25215 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
25218 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
25219 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
25221 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25222 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
25224 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
25225 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
25227 #~ msgid "mount: mount failed"
25228 #~ msgstr "mount: mount gagal"
25230 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
25231 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
25233 #~ msgid "mount: permission denied"
25234 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
25236 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
25237 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
25239 #~ msgid "mount: proc already mounted"
25240 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
25242 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
25243 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
25245 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
25246 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
25248 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
25249 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
25251 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
25252 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
25255 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
25256 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
25258 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
25259 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
25262 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
25263 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
25265 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
25266 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
25269 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
25270 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
25272 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
25273 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
25276 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
25277 #~ " instead of some logical partition inside?)"
25279 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
25280 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
25283 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25284 #~ " dmesg | tail or so\n"
25286 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
25287 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
25289 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
25290 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
25292 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
25293 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
25295 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
25296 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
25298 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
25299 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
25301 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
25302 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
25304 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
25305 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
25307 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
25308 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
25310 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
25311 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
25314 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
25315 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
25317 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
25318 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
25320 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
25321 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
25323 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
25324 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
25326 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
25327 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
25329 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
25330 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
25332 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
25333 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
25335 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
25336 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
25338 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
25339 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
25341 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
25342 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
25344 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
25345 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
25347 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
25348 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
25351 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
25352 #~ " mount -h : print this help\n"
25353 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
25354 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
25355 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
25356 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
25357 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
25358 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
25359 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
25360 #~ " mount directory : mount known device here\n"
25361 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
25362 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
25363 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
25364 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
25365 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
25366 #~ "or move a subtree:\n"
25367 #~ " mount --move olddir newdir\n"
25368 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
25369 #~ " mount --make-shared dir\n"
25370 #~ " mount --make-slave dir\n"
25371 #~ " mount --make-private dir\n"
25372 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
25373 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
25374 #~ "containing the directory dir:\n"
25375 #~ " mount --make-rshared dir\n"
25376 #~ " mount --make-rslave dir\n"
25377 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
25378 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
25379 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
25380 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
25381 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
25382 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
25384 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
25385 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
25386 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
25387 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
25388 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
25389 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
25390 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
25391 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
25392 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
25393 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
25394 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
25395 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
25396 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
25397 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
25398 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
25399 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
25400 #~ " mount --move olddir newdir\n"
25401 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
25402 #~ " mount --make-shared dir\n"
25403 #~ " mount --make-slave dir\n"
25404 #~ " mount --make-private dir\n"
25405 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
25406 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
25407 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
25408 #~ " mount --make-rshared dir\n"
25409 #~ " mount --make-rslave dir\n"
25410 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
25411 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
25412 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
25413 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
25414 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
25415 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
25418 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
25419 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
25421 #~ msgid "mount: only root can do that"
25422 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
25424 #~ msgid "nothing was mounted"
25425 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
25427 #~ msgid "mount: no such partition found"
25428 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
25430 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
25431 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
25433 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
25434 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
25436 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
25437 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
25439 #~ msgid "; rest of file ignored"
25440 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
25442 #~ msgid "not enough memory"
25443 #~ msgstr "memory tidak cukup"
25445 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
25446 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
25449 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
25450 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
25453 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
25454 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
25456 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
25457 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
25459 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
25460 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
25462 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
25463 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
25465 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
25466 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
25469 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
25470 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
25471 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
25473 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
25474 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
25475 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
25477 #~ msgid "umount: %s: not found"
25478 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
25480 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
25481 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
25483 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
25484 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
25486 #~ msgid "umount: %s: %s"
25487 #~ msgstr "umount: %s: %s"
25490 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
25491 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
25494 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
25495 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
25498 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
25499 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
25501 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
25502 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
25504 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
25505 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
25507 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
25508 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
25511 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
25512 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
25514 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
25515 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
25518 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
25519 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
25520 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
25522 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
25523 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
25524 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
25527 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
25528 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25530 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
25531 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
25534 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
25535 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
25537 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
25538 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
25541 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
25542 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
25544 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
25545 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
25547 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
25548 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
25550 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
25551 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
25553 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
25554 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
25556 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
25557 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
25559 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
25560 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
25562 #~ msgid "umount: only root can do that"
25563 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
25566 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
25567 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25570 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
25571 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
25575 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25576 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25578 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
25579 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
25583 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25584 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25586 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
25587 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
25590 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
25591 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
25594 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
25595 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
25597 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25598 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25600 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
25601 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
25603 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25604 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25606 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
25607 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
25610 #~ msgid "Invalid interval value"
25611 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
25614 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
25615 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
25618 #~ msgid "Invalid set value"
25619 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
25622 #~ msgid "Invalid set value: %d"
25623 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
25626 #~ msgid "Invalid default value"
25627 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
25630 #~ msgid "Invalid default value: %d"
25631 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
25634 #~ msgid "Invalid set time value"
25635 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
25638 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
25639 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
25642 #~ msgid "Invalid default time value"
25643 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
25646 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
25647 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
25650 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
25651 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
25654 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
25655 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
25657 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
25658 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
25660 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
25661 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
25665 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
25666 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
25667 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
25668 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
25670 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
25671 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
25672 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
25673 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
25676 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
25677 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
25679 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
25680 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
25683 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
25684 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
25687 #~ msgid " -reset\n"
25688 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
25691 #~ msgid " -initialize\n"
25692 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
25695 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
25696 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
25699 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
25700 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
25703 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
25704 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
25707 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
25708 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
25711 #~ msgid " -default\n"
25712 #~ msgstr " [ -default ]\n"
25715 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
25716 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
25719 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
25720 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
25723 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
25724 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
25727 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
25728 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
25731 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
25732 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
25735 #~ msgid " -store\n"
25736 #~ msgstr " [ -store ]\n"
25739 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
25740 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
25743 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25744 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25747 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25748 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25751 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
25752 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
25755 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
25756 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
25759 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25760 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
25763 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25764 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
25767 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
25768 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
25771 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
25772 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
25775 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
25776 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
25779 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
25780 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
25783 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
25784 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
25787 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
25788 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
25791 #~ msgid "Error writing screendump"
25792 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
25795 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
25796 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
25800 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
25802 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25804 #~ msgid "line too long"
25805 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
25808 #~ msgid "waidpid failed"
25809 #~ msgstr "waitpid gagal"
25812 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
25813 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
25816 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
25817 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
25820 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
25822 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
25823 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
25825 #~ msgid "set blocksize"
25826 #~ msgstr "set blocksize"
25828 #~ msgid "one bad block\n"
25829 #~ msgstr "satu bad block\n"
25832 #~ msgid "partition type hex or uuid"
25833 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
25836 #~ msgid " %s [options] device\n"
25837 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25840 #~ msgid "read failed %s"
25841 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
25844 #~ msgid "seek failed %s"
25845 #~ msgstr "gagal seek"
25848 #~ msgid "seek failed: %d"
25849 #~ msgstr "gagal seek"
25852 #~ msgid "No partitions defined"
25853 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
25857 #~ " -a, --all list all used devices\n"
25858 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
25859 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
25860 #~ " -f, --find find first unused device\n"
25861 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
25862 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
25866 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
25867 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
25868 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
25869 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
25870 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
25871 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
25874 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
25875 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25878 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
25879 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
25881 #~ msgid "usage:\n"
25882 #~ msgstr "penggunaan:\n"
25884 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
25885 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
25887 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
25888 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
25892 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
25893 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
25896 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
25897 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
25900 #~ msgid "edition number argument failed"
25901 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
25903 #~ msgid "fsync failed"
25904 #~ msgstr "fsync gagal"
25909 #~ "Print version:\n"
25911 #~ "Print partition table:\n"
25912 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
25913 #~ "Interactive use:\n"
25914 #~ " %s [options] device\n"
25917 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
25918 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
25919 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
25920 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
25925 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
25927 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
25928 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
25929 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
25930 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
25933 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
25934 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
25935 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
25936 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
25938 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
25939 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
25941 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
25942 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
25944 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
25945 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
25947 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
25948 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
25950 #~ msgid "drivedata: "
25951 #~ msgstr "drivedata: "
25953 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
25954 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
25956 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
25957 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
25959 #~ msgid "Partition (a-%c): "
25960 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
25962 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
25963 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
25967 #~ "Syncing disks.\n"
25970 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
25975 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
25976 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
25977 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
25980 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
25981 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
25982 #~ " -h print this help text\n"
25983 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
25984 #~ " -v print program version\n"
25985 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
25986 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
25987 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
25991 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
25992 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
25993 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
25996 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
25997 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
25998 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
25999 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
26000 #~ " -v tampilkan versi\n"
26001 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
26002 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
26003 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
26007 #~ msgid "unable to seek on %s"
26008 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
26011 #~ msgid "unable to write %s"
26012 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
26015 #~ msgid "fatal error"
26016 #~ msgstr "Fatal error\n"
26018 #~ msgid "Command action"
26019 #~ msgstr "Aksi perintah"
26021 #~ msgid "You must set"
26022 #~ msgstr "Anda harus menset"
26030 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
26031 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
26034 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
26035 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
26037 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
26038 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
26040 #~ msgid "Using default value %u\n"
26041 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
26046 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
26049 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
26054 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
26057 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
26060 #~ msgid "cannot write disk label"
26061 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
26065 #~ "Error closing file\n"
26068 #~ "Error dalam menutup file\n"
26071 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
26072 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
26074 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
26075 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
26080 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
26081 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
26084 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
26085 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
26089 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
26090 #~ " change units to sectors.\n"
26093 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
26094 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
26096 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
26097 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
26099 #~ msgid "No free sectors available\n"
26100 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
26102 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
26103 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
26105 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
26106 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
26108 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
26109 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
26112 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
26113 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
26115 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
26116 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
26121 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
26125 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
26126 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
26127 #~ "lebih lanjut.\n"
26129 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
26130 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
26135 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26139 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
26142 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
26143 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
26147 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
26148 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
26149 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
26150 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
26151 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
26152 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
26153 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
26154 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
26157 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
26158 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
26159 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
26160 #~ "\tBeberapa saran:\n"
26161 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
26162 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
26163 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
26166 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
26167 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
26168 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
26169 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
26171 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
26172 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
26173 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
26174 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
26176 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
26177 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
26182 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26183 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
26187 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
26188 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
26192 #~ "----- partitions -----\n"
26193 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
26195 #~ "----- partisi ------\n"
26196 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
26199 #~ "----- Bootinfo -----\n"
26200 #~ "Bootfile: %s\n"
26201 #~ "----- Directory Entries -----\n"
26203 #~ "----- Bootinfo -----\n"
26204 #~ "Bootfile: %s\n"
26205 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
26208 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
26209 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
26211 #~ msgid "No partitions defined\n"
26212 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
26215 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
26216 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
26218 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
26219 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
26221 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
26222 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
26224 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
26225 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
26228 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
26229 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
26232 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
26233 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
26237 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
26238 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
26240 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
26241 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
26243 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
26244 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
26247 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
26248 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
26254 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
26255 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
26260 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
26261 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
26262 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26263 #~ "Label ID: %s\n"
26264 #~ "Volume ID: %s\n"
26265 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26269 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
26270 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
26271 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26272 #~ "Label ID: %s\n"
26273 #~ "Volume ID: %s\n"
26274 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
26280 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26281 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26285 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
26286 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26289 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
26290 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
26292 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
26293 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
26303 #~ msgid "Created partition %zd\n"
26304 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
26307 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
26308 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
26311 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
26312 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
26315 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
26316 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
26319 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
26320 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
26323 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
26324 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26327 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
26328 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
26330 #~ msgid "Bad number: %s\n"
26331 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
26334 #~ msgid "find unused loop device failed"
26335 #~ msgstr "mount: mount gagal"
26341 #~ " %s [options] file...\n"
26342 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26344 #~ msgid "bug in xstrndup call"
26345 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
26348 #~ msgid "connect %s"
26349 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
26353 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
26354 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
26355 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
26356 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
26357 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
26358 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
26359 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
26360 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
26362 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
26363 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
26364 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
26365 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
26366 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
26367 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
26368 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
26369 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
26370 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
26374 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
26375 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
26376 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
26377 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
26378 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
26379 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
26380 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
26381 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
26382 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
26383 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
26384 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
26385 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
26386 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
26388 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
26389 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
26390 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
26391 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
26392 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
26393 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
26394 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
26395 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
26396 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
26397 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
26398 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
26399 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
26400 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
26406 #~ " %s [options] [file...]\n"
26407 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26409 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
26410 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
26412 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
26413 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
26415 #~ msgid "one bad page\n"
26416 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
26418 #~ msgid " on whole disk. "
26419 #~ msgstr " diseluruh disk. "
26422 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
26423 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
26425 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
26426 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
26430 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
26431 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
26432 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
26434 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
26435 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
26436 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
26437 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
26438 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
26439 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
26440 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
26443 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
26444 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
26445 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
26446 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
26447 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
26448 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
26449 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
26450 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
26451 #~ "\t seorang AIXpert)."
26454 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
26455 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
26456 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
26457 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
26459 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
26460 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
26461 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
26462 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
26466 #~ "BSD label for device: %s\n"
26469 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
26471 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
26472 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
26474 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
26475 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
26479 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
26483 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
26486 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
26487 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
26491 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
26495 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
26498 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
26499 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
26501 #~ msgid "exec %s failed"
26502 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
26505 #~ msgid "%s: exec failed"
26506 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
26509 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
26510 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
26512 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
26513 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
26515 #~ msgid "St. Tib's Day"
26516 #~ msgstr "St. Tib's Day"
26518 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
26519 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
26521 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
26522 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
26528 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
26529 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26532 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
26533 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
26535 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
26536 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
26539 #~ msgid "executing %s failed"
26540 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
26543 #~ msgid "eject: cannot set user id"
26544 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
26549 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
26552 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26555 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
26556 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
26558 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
26559 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
26561 #~ msgid "shmctl failed"
26562 #~ msgstr "shmctl gagal"
26564 #~ msgid "msgctl failed"
26565 #~ msgstr "msgctl gagal"
26567 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
26568 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
26572 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
26573 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
26574 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
26575 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
26576 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
26577 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
26578 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
26579 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
26583 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
26584 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
26585 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
26586 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
26587 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
26588 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
26589 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
26590 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
26594 #~ msgid "%s failed to use device"
26595 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
26598 #~ msgid "couldn't lock into memory"
26599 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
26602 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
26603 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
26605 #~ msgid "renice from %s\n"
26606 #~ msgstr "renice dari %s\n"
26609 #~ msgid "unable to execute %s"
26610 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
26612 #~ msgid "execvp failed"
26613 #~ msgstr "gagal eksekusi"
26615 #~ msgid "execv failed"
26616 #~ msgstr "gagal eksekusi"
26620 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
26621 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26622 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
26623 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
26625 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
26627 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
26628 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
26629 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
26630 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
26631 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
26634 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
26635 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
26638 #~ msgstr "pengguna"
26640 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
26641 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
26644 #~ msgid "write error."
26645 #~ msgstr "col: write error.\n"
26650 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
26651 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26656 #~ "For more information see column(1).\n"
26659 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
26663 #~ msgid "more (%s)\n"
26664 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
26667 #~ msgid "cannot stat file %s"
26668 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
26671 #~ msgid "couldn't open %s"
26672 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
26674 #~ msgid "cannot stat device %s"
26675 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
26677 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
26678 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
26681 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
26682 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
26684 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
26685 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
26687 #~ msgid "unable to open %s"
26688 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
26691 #~ msgid "error: cannot open %s"
26692 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
26694 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
26695 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
26698 #~ msgid "%s: fstat failed"
26699 #~ msgstr "%s: stat gagal"
26702 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
26703 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
26705 #~ msgid "Open of %s failed"
26706 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
26708 #~ msgid "Unable to open %s"
26709 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
26712 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
26713 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
26716 #~ msgid "failed to stat directory"
26717 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
26719 #~ msgid "Cannot open "
26720 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
26722 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
26723 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
26725 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
26726 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
26729 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
26730 #~ " -h print this help\n"
26731 #~ " -x dir extract into dir\n"
26732 #~ " -v be more verbose\n"
26733 #~ " file file to test\n"
26735 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
26736 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
26737 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
26738 #~ " -v lebih verbose\n"
26739 #~ " file file untuk ditest\n"
26741 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
26742 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
26745 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
26746 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26749 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
26750 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
26753 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
26754 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
26758 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
26762 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
26769 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
26772 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26775 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
26776 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
26778 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
26779 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
26781 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
26782 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
26784 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
26785 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
26787 #~ msgid "out of memory?\n"
26788 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
26792 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
26795 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
26798 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
26799 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
26802 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
26803 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
26807 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
26808 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
26809 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
26811 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
26812 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
26813 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
26817 #~ msgid "failed to parse epoch"
26818 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26822 #~ "You have specified multiple functions.\n"
26823 #~ "You can only perform one function at a time."
26825 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
26826 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
26829 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
26830 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
26833 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26834 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
26837 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26838 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
26841 #~ msgid "cannot lock group file"
26842 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
26845 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
26846 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
26851 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
26854 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26859 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
26862 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26866 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
26867 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
26870 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
26871 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
26874 #~ msgid "failed to parse class data"
26875 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26878 #~ msgid "failed to parse buffer size"
26879 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26883 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
26886 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
26891 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
26894 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26897 #~ msgid "invalid speed"
26898 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
26901 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
26902 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26905 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
26906 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26909 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
26910 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
26913 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
26914 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
26919 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
26922 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
26926 #~ msgid "cannot parse PID"
26927 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
26930 #~ msgid "failed to parse time_t value"
26931 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
26933 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
26934 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
26939 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
26942 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26946 #~ msgid "argument %lu is too large"
26947 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
26950 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
26951 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
26954 #~ msgid "bad length value"
26955 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
26958 #~ msgid "bad skip value"
26959 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
26961 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26962 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26965 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
26966 #~ msgstr "error mengambil\n"
26969 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
26970 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
26973 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
26974 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
26977 #~ msgid "%-25s: failed\n"
26978 #~ msgstr "%s gagal.\n"
26980 #~ msgid " d delete a BSD partition"
26981 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
26983 #~ msgid " n add a new BSD partition"
26984 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
26986 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
26987 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
26989 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
26990 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
26992 #~ msgid " p print the partition table"
26993 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
26996 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
26997 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
26998 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
27001 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
27002 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
27003 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
27006 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
27007 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
27009 #~ msgid "Internal error\n"
27010 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
27014 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
27018 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
27020 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
27021 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
27024 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
27025 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
27026 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
27029 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
27030 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
27031 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
27034 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
27035 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
27040 #~ "For more information see mount(8).\n"
27043 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
27046 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
27047 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
27049 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
27050 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
27052 #~ msgid "can't malloc for grplist"
27053 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
27055 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
27056 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
27058 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
27059 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
27062 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
27063 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
27067 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
27068 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
27070 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
27071 #~ " [ username ]\n"
27074 #~ msgid "%s: can only change local entries."
27075 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
27078 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
27079 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
27082 #~ msgid "setpwnam failed"
27083 #~ msgstr "semctl gagal"
27085 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
27086 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
27088 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
27089 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
27091 #~ msgid "Illegal username"
27092 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
27094 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
27095 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
27097 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
27098 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
27100 #~ msgid "Login incorrect\n"
27101 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
27104 #~ msgid "change terminal owner failed"
27105 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
27108 #~ msgid "failure forking"
27109 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
27118 #~ msgid "NAME too long"
27119 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
27122 #~ msgid "login name much too long."
27123 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
27126 #~ msgid "login names may not start with '-'."
27127 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
27129 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
27130 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
27133 #~ msgid "too many bare linefeeds."
27134 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
27136 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
27137 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
27139 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
27140 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
27142 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
27143 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
27145 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
27146 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
27148 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
27149 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
27151 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
27152 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
27154 #~ msgid "calloc failed"
27155 #~ msgstr "calloc gagal"
27158 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
27159 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
27162 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
27163 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
27165 #~ msgid "%s: write failed"
27166 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
27168 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
27169 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
27171 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
27172 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
27174 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
27175 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
27177 #~ msgid ", encryption type %d\n"
27178 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
27180 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
27181 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
27183 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
27184 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
27186 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
27187 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
27190 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
27191 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
27193 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
27194 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
27196 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
27197 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
27199 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
27200 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
27202 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
27203 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
27205 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
27206 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
27208 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
27209 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
27211 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
27212 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
27214 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
27215 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
27217 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
27218 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
27220 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
27221 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
27223 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
27224 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
27229 #~ "For more information see partx(8).\n"
27232 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
27234 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
27235 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
27237 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
27238 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
27242 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
27243 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
27244 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
27245 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
27246 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
27247 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
27248 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
27249 #~ " -h --help Display this text\n"
27250 #~ " -V --version Display version\n"
27253 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
27254 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
27255 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
27256 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
27257 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
27258 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
27259 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
27260 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
27261 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
27262 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
27263 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
27264 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
27266 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
27267 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
27269 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
27270 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
27272 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
27273 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
27277 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
27278 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
27279 #~ " -Q create message queue\n"
27280 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
27282 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
27283 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
27284 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
27285 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
27290 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
27293 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
27296 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
27297 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
27299 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
27300 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
27303 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
27304 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
27306 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
27307 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
27309 #~ msgid "unknown error in key"
27310 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
27312 #~ msgid "unknown error in id"
27313 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
27315 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
27316 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
27319 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
27322 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
27324 #~ msgid "ldattach from %s\n"
27325 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
27329 #~ " -h, --help print this help\n"
27330 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
27331 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
27332 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
27335 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
27337 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
27338 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
27339 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
27342 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
27343 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
27344 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
27345 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
27346 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
27347 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
27348 #~ "\t -v print verbose data\n"
27349 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
27350 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
27351 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
27352 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
27353 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
27354 #~ "\t -V print version and exit\n"
27356 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
27357 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
27358 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
27359 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
27360 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
27361 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
27362 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
27363 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
27364 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
27365 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
27366 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
27367 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
27368 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
27370 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
27371 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
27376 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
27379 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
27383 #~ "For more information see setarch(8).\n"
27386 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
27390 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
27393 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
27395 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
27396 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
27399 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
27400 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27401 #~ " -T [on|off] ]\n"
27403 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
27404 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
27405 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
27407 #~ msgid "%s: bad value\n"
27408 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
27412 #~ "For more information see unshare(1).\n"
27415 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
27418 #~ msgid "closing file %s"
27421 #~ "Error dalam menutup file\n"
27423 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
27424 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
27426 #~ msgid "Warning: partition %s "
27427 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
27429 #~ msgid "Warning: partitions %s "
27430 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
27432 #~ msgid "and %s overlap\n"
27433 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
27439 #~ " %s [options] device [...]\n"
27440 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27443 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
27444 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
27450 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
27451 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
27452 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
27453 #~ " %1$s -h display help\n"
27454 #~ " %1$s -V display version\n"
27459 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
27460 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
27461 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
27462 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
27463 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
27469 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
27470 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
27471 #~ " %1$s -h display help\n"
27472 #~ " %1$s -V display version\n"
27477 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
27478 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
27479 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
27480 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
27484 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
27488 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
27494 #~ "Usage: %s [options]\n"
27498 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
27503 #~ "Usage: %s [options]\n"
27507 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
27515 #~ " %s [options] [file]\n"
27516 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27519 #~ msgid " %s -V\n"
27520 #~ msgstr " %s -k\n"
27522 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
27523 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
27525 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
27526 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
27528 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
27529 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
27531 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
27532 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
27534 #~ msgid "malloc failed"
27535 #~ msgstr "malloc gagal"
27537 #~ msgid "%s: option parse error\n"
27538 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
27540 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
27541 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
27544 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
27545 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
27547 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
27548 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
27550 #~ msgid "unable to stat %s"
27551 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
27553 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
27554 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
27556 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
27557 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
27559 #~ msgid "Out of memory"
27560 #~ msgstr "Kekurangan memory"
27569 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
27570 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
27573 #~ "Command action\n"
27575 #~ " p primary partition (1-4)\n"
27577 #~ "Aksi perintah\n"
27579 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
27581 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
27582 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
27584 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
27585 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
27587 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
27588 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
27590 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
27591 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
27593 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
27594 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
27596 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
27597 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
27599 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
27600 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
27602 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
27603 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
27605 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
27606 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
27608 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
27609 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
27611 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
27612 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
27614 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
27615 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
27617 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
27618 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
27620 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
27621 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
27623 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
27624 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
27626 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
27627 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
27629 #~ msgid "fsck from %s\n"
27630 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
27632 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
27633 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
27635 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
27636 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
27638 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
27639 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
27641 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
27642 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
27644 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
27645 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
27647 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
27648 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
27652 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
27654 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
27657 #~ " -h | --help show this help\n"
27658 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
27659 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
27660 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
27661 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
27662 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
27663 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
27664 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
27665 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
27666 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
27667 #~ " value given with --epoch\n"
27668 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
27669 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
27672 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
27673 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
27674 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
27675 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
27676 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
27677 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
27678 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
27679 #~ " hardware clock's epoch value\n"
27680 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
27681 #~ " either --utc or --localtime\n"
27682 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
27683 #~ " /etc/adjtime)\n"
27684 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
27685 #~ " clock or anything else\n"
27686 #~ " -D | --debug debug mode\n"
27689 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
27691 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
27694 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
27695 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
27696 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
27697 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
27698 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
27699 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
27700 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
27701 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
27702 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
27703 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
27704 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
27705 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
27708 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
27709 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
27710 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
27711 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
27712 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
27713 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
27714 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
27715 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
27716 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
27717 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
27718 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
27719 #~ " /etc/adjtime)\n"
27720 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
27721 #~ " atau hal lainnya\n"
27722 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
27725 #~ msgid "can't malloc initstring"
27726 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
27730 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
27731 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
27733 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
27734 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
27737 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
27738 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
27740 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
27741 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
27744 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
27745 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
27748 #~ msgid "can't read: %s"
27749 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
27751 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
27752 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
27754 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
27755 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
27757 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
27758 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
27760 #~ msgid "out of memory?"
27761 #~ msgstr "kehabisan memory?"
27763 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
27764 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
27767 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
27768 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
27770 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
27771 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
27773 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
27774 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
27776 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
27777 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
27779 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
27780 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
27782 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27783 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27785 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
27786 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
27788 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27789 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27791 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27792 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27794 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27795 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27797 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27798 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27800 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27801 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27803 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
27804 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
27806 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
27807 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
27809 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
27810 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
27812 #~ msgid " %s -k\n"
27813 #~ msgstr " %s -k\n"
27815 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
27816 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
27818 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
27819 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
27821 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
27822 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
27824 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
27825 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
27827 #~ msgid "unknown\n"
27828 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
27833 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
27836 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
27837 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
27840 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
27841 #~ " -c <class> scheduling class\n"
27842 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
27843 #~ " -t ignore failures\n"
27844 #~ " -h this help\n"
27848 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
27851 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
27852 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
27855 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
27856 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
27857 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
27858 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
27859 #~ " -h bantuan ini\n"
27862 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
27863 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
27865 #~ msgid "Shutdown process aborted"
27866 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
27869 #~ msgid "only root can shut a system down."
27870 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
27873 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
27874 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
27876 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
27877 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
27879 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
27880 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
27882 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
27883 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
27885 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
27886 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
27888 #~ msgid "halted by %s: %s"
27889 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
27893 #~ "Why am I still alive after reboot?"
27896 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
27900 #~ "Now you can turn off the power..."
27903 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
27905 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
27906 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
27908 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
27909 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
27911 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
27912 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
27914 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
27915 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
27917 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
27918 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
27920 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
27921 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
27923 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
27924 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
27926 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
27927 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
27929 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
27930 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
27932 #~ msgid "\t... %s ...\n"
27933 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
27935 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
27936 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
27938 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
27939 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
27941 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
27942 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
27944 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
27945 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
27947 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
27948 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
27950 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
27951 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
27953 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
27954 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
27956 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
27957 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
27959 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
27960 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
27962 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
27963 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
27965 #~ msgid "error opening fifo\n"
27966 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
27968 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
27969 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
27971 #~ msgid "error running finalprog\n"
27972 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
27974 #~ msgid "error forking finalprog\n"
27975 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
27979 #~ "Wrong password.\n"
27982 #~ "Kata sandi salah.\n"
27984 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
27985 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
27987 #~ msgid "fork failed\n"
27988 #~ msgstr "gagal fork\n"
27990 #~ msgid "cannot open inittab\n"
27991 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
27993 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
27994 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
27997 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
27998 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
28000 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
28001 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
28004 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
28005 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
28007 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28008 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28010 #~ msgid "error: strdup failed"
28011 #~ msgstr "error: strdup gagal"
28014 #~ msgid "error: calloc failed"
28015 #~ msgstr "error: malloc gagal"
28018 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
28019 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
28021 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28022 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28024 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
28025 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
28027 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28028 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28030 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
28031 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
28033 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
28034 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
28036 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
28037 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
28040 #~ msgid "realloc failed"
28041 #~ msgstr "malloc gagal"
28043 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
28044 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
28047 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
28048 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
28050 #~ msgid "Unable to open %s\n"
28051 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
28053 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
28054 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
28058 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
28061 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
28063 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
28064 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
28066 #~ msgid "login: Out of memory\n"
28067 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
28069 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
28070 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
28072 #~ msgid "newgrp: setgid"
28073 #~ msgstr "newgrp: setgid"
28075 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
28076 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
28078 #~ msgid "newgrp: setuid"
28079 #~ msgstr "newgrp: setuid"
28081 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
28082 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
28084 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
28085 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
28087 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
28088 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
28090 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
28091 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
28094 #~ msgid "%s: parse error: %s"
28095 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
28098 #~ msgid " and %d."
28101 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
28102 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
28104 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
28105 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
28107 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
28108 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
28110 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
28111 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
28113 #~ msgid "; see strings(1)."
28114 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
28116 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
28117 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
28119 #~ msgid "%s: out of memory\n"
28120 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
28122 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
28123 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
28125 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
28126 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
28128 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
28129 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
28131 #~ msgid "rtc read"
28132 #~ msgstr "baca rtc"
28134 #~ msgid "malloc error"
28135 #~ msgstr "malloc error"
28137 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
28138 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
28140 #~ msgid "Out of memory\n"
28141 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
28143 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
28144 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
28146 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
28147 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
28149 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
28150 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
28152 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
28153 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
28155 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28156 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
28158 #~ msgid "segments allocated %d\n"
28159 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
28161 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
28162 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
28164 #~ msgid "pages resident %ld\n"
28165 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
28167 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
28168 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
28171 #~ " and change display units to\n"
28172 #~ " sectors (command 'u').\n"
28174 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
28175 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
28177 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
28178 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
28180 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
28181 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
28186 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
28189 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
28192 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
28195 #~ "Scheduling policies:\n"
28196 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
28197 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
28198 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
28199 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
28200 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
28202 #~ "Scheduling flags:\n"
28203 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
28206 #~ " -h | --help display this help\n"
28207 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
28208 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
28209 #~ " -v | --verbose display status information\n"
28210 #~ " -V | --version output version information\n"
28214 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
28216 #~ "Set kebijakan:\n"
28217 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
28219 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
28220 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
28223 #~ "Kebijakan antrian:\n"
28224 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
28225 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
28226 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
28227 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
28228 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
28231 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
28232 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
28233 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
28234 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
28235 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
28239 #~ msgstr "sekarang"
28244 #~ msgid "Linux ext2"
28245 #~ msgstr "Linux ext2"
28247 #~ msgid "Linux ext3"
28248 #~ msgstr "Linux ext3"
28250 #~ msgid "Linux XFS"
28251 #~ msgstr "Linux FS"
28253 #~ msgid "Linux JFS"
28254 #~ msgstr "Linux JFS"
28256 #~ msgid "Linux ReiserFS"
28257 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
28259 #~ msgid "OS/2 HPFS"
28260 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
28262 #~ msgid "OS/2 IFS"
28263 #~ msgstr "OS/2 IFS"
28268 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
28269 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
28271 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
28272 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
28274 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
28275 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
28277 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
28278 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
28281 #~ "Resource Specification:\n"
28282 #~ "\t-m : shared_mem\n"
28283 #~ "\t-q : messages\n"
28285 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
28286 #~ "\t-m : shared_mem\n"
28287 #~ "\t-q : messages\n"
28290 #~ "\t-s : semaphores\n"
28291 #~ "\t-a : all (default)\n"
28293 #~ "\t-s : semaphores\n"
28294 #~ "\t-a : all (default)\n"
28297 #~ "Output Format:\n"
28300 #~ "\t-c : creator\n"
28302 #~ "Format Output:\n"
28305 #~ "\t-c : creator\n"
28308 #~ "\t-l : limits\n"
28309 #~ "\t-u : summary\n"
28311 #~ "\t-l : batas\n"
28312 #~ "\t-u : ringkasan\n"
28314 #~ msgid "error parse: %s"
28315 #~ msgstr "error mengambil: %s"
28317 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
28318 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
28320 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
28321 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
28323 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
28324 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
28326 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
28327 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
28329 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
28330 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
28332 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
28333 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
28335 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
28336 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
28338 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
28339 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
28341 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
28342 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
28344 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
28345 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
28347 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
28348 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
28350 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
28351 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
28353 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
28354 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
28356 #~ msgid "missing comma"
28357 #~ msgstr "hilang koma"
28360 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
28361 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
28362 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
28363 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
28364 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
28365 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
28366 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
28367 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
28369 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
28370 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
28371 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
28372 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
28373 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
28374 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
28375 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
28376 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
28379 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
28380 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
28381 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
28382 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
28383 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
28386 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
28387 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
28388 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
28389 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
28390 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
28395 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
28396 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
28397 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
28398 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
28399 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
28400 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
28403 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
28404 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
28405 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
28406 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
28407 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
28408 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
28411 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
28412 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
28413 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
28416 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
28417 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
28418 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
28422 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
28423 #~ "match with device geometry.\n"
28427 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
28428 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
28431 #~ "unit: sectors\n"
28434 #~ "satuan: sektor\n"
28437 #~ msgid " start=%9lu"
28438 #~ msgstr " awal=%9lu"
28440 #~ msgid ", bootable"
28441 #~ msgstr ", dapat di boot"
28443 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
28444 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
28446 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
28447 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
28449 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
28450 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
28452 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
28453 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
28456 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
28457 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
28458 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
28459 #~ "use the -f option to force it.\n"
28461 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
28462 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
28463 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
28464 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
28466 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
28467 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
28469 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
28470 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
28472 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
28473 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
28475 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
28476 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
28478 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
28479 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
28481 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
28482 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
28484 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
28485 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
28487 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
28488 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
28490 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
28491 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
28493 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
28494 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
28496 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
28497 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
28499 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
28500 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
28502 #~ msgid "calling open_tty\n"
28503 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
28505 #~ msgid "calling termio_init\n"
28506 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
28508 #~ msgid "writing init string\n"
28509 #~ msgstr "menulis init string\n"
28511 #~ msgid "before autobaud\n"
28512 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
28514 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
28515 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
28517 #~ msgid "reading login name\n"
28518 #~ msgstr "membaca nama login\n"
28520 #~ msgid "after getopt loop\n"
28521 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
28523 #~ msgid "exiting parseargs\n"
28524 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
28526 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
28527 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
28529 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
28530 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
28532 #~ msgid "open(2)\n"
28533 #~ msgstr "open(2)\n"
28535 #~ msgid "duping\n"
28536 #~ msgstr "duping\n"
28538 #~ msgid "term_io 2\n"
28539 #~ msgstr "term_io 2\n"
28541 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
28542 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
28544 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
28545 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
28547 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28548 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28550 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
28551 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
28553 #~ msgid ", offset %lld"
28554 #~ msgstr ", offset %lld"
28556 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
28557 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
28559 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
28560 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
28562 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
28563 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
28566 #~ "usage: %s [-hV]\n"
28567 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
28568 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
28571 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
28572 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
28573 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
28577 #~ "usage: %s [-hV]\n"
28579 #~ " %s [-v] special ...\n"
28581 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
28583 #~ " %s [-v] special ...\n"
28585 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
28586 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
28588 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28589 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28591 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28592 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28594 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28595 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28597 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
28598 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
28600 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
28601 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
28603 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28604 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28606 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28607 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28609 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
28610 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
28612 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
28613 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
28615 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
28616 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
28618 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
28619 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
28621 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
28622 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
28626 #~ " ? auto configure\n"
28627 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
28630 #~ " ? auto configure\n"
28631 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
28633 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
28634 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
28636 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
28637 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
28639 #~ msgid "3,5\" floppy"
28640 #~ msgstr "3,5\" floppy"
28642 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
28643 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
28645 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
28646 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
28648 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
28649 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
28651 #~ msgid "%s: bad UUID"
28652 #~ msgstr "%s: bad UUID"
28654 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
28655 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
28657 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
28658 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
28660 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
28661 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
28663 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
28664 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
28666 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
28667 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
28669 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
28670 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
28672 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
28673 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
28675 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
28676 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
28678 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
28679 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
28681 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
28682 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
28684 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
28685 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
28687 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
28688 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
28690 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
28691 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
28693 #~ msgid "nfs bindresvport"
28694 #~ msgstr "nfs bindresvport"
28696 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
28697 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
28699 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
28700 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
28702 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
28703 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
28705 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
28706 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
28708 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
28709 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
28711 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
28712 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
28714 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
28715 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
28717 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
28718 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
28720 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
28721 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
28723 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
28724 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
28726 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
28727 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
28729 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
28730 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
28732 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
28733 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
28735 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
28736 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"