]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/id.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: disk-utils/blockdev.c:61
24 msgid "set read-only"
25 msgstr "set hanya-baca"
26
27 #: disk-utils/blockdev.c:68
28 msgid "set read-write"
29 msgstr "set baca-tulis"
30
31 #: disk-utils/blockdev.c:74
32 msgid "get read-only"
33 msgstr "get hanya-baca"
34
35 #: disk-utils/blockdev.c:80
36 msgid "get discard zeroes support status"
37 msgstr ""
38
39 #: disk-utils/blockdev.c:86
40 msgid "get logical block (sector) size"
41 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
42
43 #: disk-utils/blockdev.c:92
44 msgid "get physical block (sector) size"
45 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
46
47 #: disk-utils/blockdev.c:98
48 msgid "get minimum I/O size"
49 msgstr "get ukuran minimal I/O"
50
51 #: disk-utils/blockdev.c:104
52 msgid "get optimal I/O size"
53 msgstr "get ukuran optimal I/O"
54
55 #: disk-utils/blockdev.c:110
56 #, fuzzy
57 msgid "get alignment offset in bytes"
58 msgstr "get penyesuaian ofset"
59
60 #: disk-utils/blockdev.c:116
61 msgid "get max sectors per request"
62 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
63
64 #: disk-utils/blockdev.c:122
65 msgid "get blocksize"
66 msgstr "get blocksize"
67
68 #: disk-utils/blockdev.c:129
69 msgid "set blocksize"
70 msgstr "set blocksize"
71
72 #: disk-utils/blockdev.c:135
73 #, fuzzy
74 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
75 msgstr "get 32-bit sector count"
76
77 #: disk-utils/blockdev.c:141
78 msgid "get size in bytes"
79 msgstr "get size in bytes"
80
81 #: disk-utils/blockdev.c:148
82 msgid "set readahead"
83 msgstr "set readahead"
84
85 #: disk-utils/blockdev.c:154
86 msgid "get readahead"
87 msgstr "get readahead"
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:161
90 msgid "set filesystem readahead"
91 msgstr "set filesystem readahead"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:167
94 msgid "get filesystem readahead"
95 msgstr "get filesystem readahead"
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:171
98 msgid "flush buffers"
99 msgstr "flush buffers"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:175
102 msgid "reread partition table"
103 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:182
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "\n"
109 "Usage:\n"
110 " %1$s -V\n"
111 " %1$s --report [devices]\n"
112 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
113 "\n"
114 "Available commands:\n"
115 msgstr ""
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:188
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
120 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
123 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
124 #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/swapon.c:785
125 #, c-format
126 msgid "%s (%s)\n"
127 msgstr "%s (%s)\n"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
130 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
132 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
133 #, c-format
134 msgid "cannot open %s"
135 msgstr "tidak dapat membuka %s"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:309
138 #, fuzzy
139 msgid "could not get device size"
140 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:315
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Unknown command: %s"
145 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:331
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s requires an argument"
150 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:368
153 #, c-format
154 msgid "%s failed.\n"
155 msgstr "%s gagal.\n"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:375
158 #, c-format
159 msgid "%s succeeded.\n"
160 msgstr "%s sukses.\n"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:459
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "ioctl error on %s"
165 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:467
168 #, c-format
169 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
170 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
171
172 #: disk-utils/elvtune.c:48
173 #, c-format
174 msgid "usage:\n"
175 msgstr "penggunaan:\n"
176
177 #: disk-utils/elvtune.c:53
178 #, c-format
179 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
180 msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
181
182 #: disk-utils/elvtune.c:107
183 #, c-format
184 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
185 msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
186
187 #: disk-utils/elvtune.c:128
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "\n"
191 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
192 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
196 "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
197
198 #: disk-utils/fdformat.c:27
199 #, c-format
200 msgid "Formatting ... "
201 msgstr "Memformat ..."
202
203 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
204 #, c-format
205 msgid "done\n"
206 msgstr "selesai\n"
207
208 #: disk-utils/fdformat.c:58
209 #, c-format
210 msgid "Verifying ... "
211 msgstr "Verifikasi ..."
212
213 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "cannot open file %s"
217 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
218
219 #: disk-utils/fdformat.c:70
220 msgid "Read: "
221 msgstr "Baca: "
222
223 #: disk-utils/fdformat.c:72
224 #, c-format
225 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
226 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
227
228 #: disk-utils/fdformat.c:80
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "bad data in cyl %d\n"
232 "Continuing ... "
233 msgstr ""
234 "data jelek dalam cyl %d\n"
235 "Melanjutkan ..."
236
237 #: disk-utils/fdformat.c:94
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Usage: %s [options] device\n"
240 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
241
242 #: disk-utils/fdformat.c:97
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
248 " -V, --version output version information and exit\n"
249 " -h, --help display this help and exit\n"
250 "\n"
251 msgstr ""
252
253 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
254 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
255 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353
256 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
257 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
258 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
259 #: misc-utils/whereis.c:464 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
260 #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
261 #: sys-utils/lscpu.c:1301 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
262 #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
263 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
264 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
265 #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
266 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
267 #, c-format
268 msgid "%s from %s\n"
269 msgstr "%s dari %s\n"
270
271 #: disk-utils/fdformat.c:144
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "cannot stat file %s"
274 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
275
276 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:833 partx/partx.c:840
277 #: sys-utils/mountpoint.c:102
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "%s: not a block device"
280 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
281
282 #: disk-utils/fdformat.c:149
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "cannot access file %s"
285 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
286
287 #: disk-utils/fdformat.c:155
288 msgid "Could not determine current format type"
289 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
290
291 #: disk-utils/fdformat.c:157
292 #, c-format
293 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
294 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
295
296 #: disk-utils/fdformat.c:158
297 msgid "Double"
298 msgstr "Rangkap"
299
300 #: disk-utils/fdformat.c:158
301 msgid "Single"
302 msgstr "Satu"
303
304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
308 " -h print this help\n"
309 " -x dir extract into dir\n"
310 " -v be more verbose\n"
311 " file file to test\n"
312 msgstr ""
313 "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
314 " -h tampilkan pesan ini\n"
315 " -x dir extract kedalam direktori\n"
316 " -v lebih verbose\n"
317 " file file untuk ditest\n"
318
319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
320 #, c-format
321 msgid "stat failed: %s"
322 msgstr "stat gagal: %s"
323
324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
325 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
326 #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
327 #, c-format
328 msgid "open failed: %s"
329 msgstr "gagal membuka: %s"
330
331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
332 #, c-format
333 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
334 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
335
336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
337 #, c-format
338 msgid "not a block device or file: %s"
339 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
340
341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
342 msgid "file length too short"
343 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
344
345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
347 #, c-format
348 msgid "read failed: %s"
349 msgstr "gagal membaca: %s"
350
351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
352 msgid "superblock magic not found"
353 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
354
355 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
356 #, c-format
357 msgid "cramfs endianness is %s\n"
358 msgstr ""
359
360 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
361 msgid "big"
362 msgstr ""
363
364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
365 msgid "little"
366 msgstr ""
367
368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
369 msgid "unsupported filesystem features"
370 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
371
372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
373 #, c-format
374 msgid "superblock size (%d) too small"
375 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
376
377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
378 msgid "zero file count"
379 msgstr "berkas beukuran kosong"
380
381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
382 #, c-format
383 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
384 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
385
386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
387 #, c-format
388 msgid "warning: old cramfs format\n"
389 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
390
391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
392 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
393 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
394
395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
396 msgid "crc error"
397 msgstr "crc error"
398
399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
400 msgid "root inode is not directory"
401 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
402
403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
404 #, c-format
405 msgid "bad root offset (%lu)"
406 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
407
408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
409 msgid "data block too large"
410 msgstr "data blok terlalu besar"
411
412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
413 #, c-format
414 msgid "decompression error %p(%d): %s"
415 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
416
417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
418 #, c-format
419 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
420 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
421
422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
423 #, c-format
424 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
425 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
426
427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
428 #, c-format
429 msgid "non-block (%ld) bytes"
430 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
431
432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
433 #, c-format
434 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
435 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
436
437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
438 #, c-format
439 msgid "write failed: %s"
440 msgstr "gagal menulis: %s"
441
442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
443 #, c-format
444 msgid "lchown failed: %s"
445 msgstr "lchown gagal: %s"
446
447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
448 #, c-format
449 msgid "chown failed: %s"
450 msgstr "chown gagal: %s"
451
452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
453 #, c-format
454 msgid "utime failed: %s"
455 msgstr "utime gagal: %s"
456
457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
458 #, c-format
459 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
460 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
461
462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
463 #, c-format
464 msgid "mkdir failed: %s"
465 msgstr "gagal mkdir: %s"
466
467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
468 msgid "filename length is zero"
469 msgstr "panjang nama berkas nol"
470
471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
472 msgid "bad filename length"
473 msgstr "panjang nama berkas buruk"
474
475 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
476 msgid "bad inode offset"
477 msgstr "ofset inode buruk"
478
479 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
480 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
481 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
482
483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
484 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
485 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
486
487 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
488 msgid "symbolic link has zero offset"
489 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
490
491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
492 msgid "symbolic link has zero size"
493 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
494
495 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
496 #, c-format
497 msgid "size error in symlink: %s"
498 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
499
500 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
501 #, c-format
502 msgid "symlink failed: %s"
503 msgstr "symlink gagal: %s"
504
505 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
506 #, c-format
507 msgid "special file has non-zero offset: %s"
508 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
509
510 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
511 #, c-format
512 msgid "fifo has non-zero size: %s"
513 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
514
515 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
516 #, c-format
517 msgid "socket has non-zero size: %s"
518 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
519
520 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
521 #, c-format
522 msgid "bogus mode: %s (%o)"
523 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
524
525 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
526 #, c-format
527 msgid "mknod failed: %s"
528 msgstr "mknod gagal: %s"
529
530 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
531 #, c-format
532 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
533 msgstr ""
534 "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
535
536 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
537 #, c-format
538 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
539 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
540
541 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
542 msgid "invalid file data offset"
543 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
544
545 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:659
546 msgid "compiled without -x support"
547 msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
548
549 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2852
550 #, c-format
551 msgid "%s: OK\n"
552 msgstr "%s: OK\n"
553
554 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
555 #, c-format
556 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
557 msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
558
559 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
560 #, c-format
561 msgid "%s is mounted.\t "
562 msgstr "%s telah di mount.\t "
563
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
565 msgid "Do you really want to continue"
566 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
567
568 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
569 #, c-format
570 msgid "check aborted.\n"
571 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
572
573 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
574 #, c-format
575 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
576 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
577
578 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
579 #, c-format
580 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
581 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
582
583 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
584 msgid "Remove block"
585 msgstr "Hapus block"
586
587 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
588 #, c-format
589 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
590 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
591
592 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
593 #, c-format
594 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
595 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
596
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Internal error: trying to write bad block\n"
601 "Write request ignored\n"
602 msgstr ""
603 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
604 "Permintaan menulis diabaikan\n"
605
606 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
607 msgid "seek failed in write_block"
608 msgstr "seek gagal dalam write_block"
609
610 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
611 #, c-format
612 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
613 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
614
615 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
616 msgid "seek failed in write_super_block"
617 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
618
619 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
620 msgid "unable to write super-block"
621 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
622
623 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
624 msgid "Unable to write inode map"
625 msgstr "Tidak menulis peta inode"
626
627 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
628 msgid "Unable to write zone map"
629 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
630
631 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
632 msgid "Unable to write inodes"
633 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
634
635 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
636 msgid "seek failed"
637 msgstr "gagal seek"
638
639 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
640 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
641 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
642
643 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
644 msgid "unable to read super block"
645 msgstr "tidak dapat membaca super block"
646
647 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
648 msgid "bad magic number in super-block"
649 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
650
651 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
652 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
653 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
654
655 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
656 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
657 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
658
659 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
660 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
661 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
662
663 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
664 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
665 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
666
667 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
668 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
669 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
670
671 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
672 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
673 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
674
675 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
676 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
677 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
678
679 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
680 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
681 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
682
683 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
684 msgid "Unable to read inode map"
685 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
686
687 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
688 msgid "Unable to read zone map"
689 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
690
691 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
692 msgid "Unable to read inodes"
693 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
694
695 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
696 #, c-format
697 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
698 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
699
700 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
701 #, c-format
702 msgid "%ld inodes\n"
703 msgstr "%ld inodes\n"
704
705 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
706 #, c-format
707 msgid "%ld blocks\n"
708 msgstr "%ld blocks\n"
709
710 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
711 #, c-format
712 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
713 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
714
715 #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
716 #, c-format
717 msgid "Zonesize=%d\n"
718 msgstr "Zonesize=%d\n"
719
720 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
721 #, c-format
722 msgid "Maxsize=%ld\n"
723 msgstr "Maxsize=%ld\n"
724
725 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
726 #, c-format
727 msgid "Filesystem state=%d\n"
728 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
729
730 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid ""
733 "namelen=%zd\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "namelen=%d\n"
737 "\n"
738
739 #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
740 #, c-format
741 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
742 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
743
744 #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
745 msgid "Mark in use"
746 msgstr "ditandai sedang digunakan"
747
748 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
749 #, c-format
750 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
751 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
752
753 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
754 #, c-format
755 msgid "Warning: inode count too big.\n"
756 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
757
758 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
759 msgid "root inode isn't a directory"
760 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
761
762 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
763 #, c-format
764 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
765 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
766
767 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
770 msgid "Clear"
771 msgstr "Bersih"
772
773 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
774 #, c-format
775 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
776 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
777
778 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
779 msgid "Correct"
780 msgstr "Benar"
781
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
783 #, c-format
784 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
785 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
786
787 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
788 msgid " Remove"
789 msgstr " Hapus"
790
791 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
792 #, c-format
793 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
794 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
795
796 #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
797 #, c-format
798 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
799 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
800
801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
802 msgid "internal error"
803 msgstr "kesalahan internal"
804
805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
806 #, c-format
807 msgid "%s: bad directory: size < 32"
808 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
809
810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1120
811 msgid "seek failed in bad_zone"
812 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
813
814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Inode %lu mode not cleared."
817 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
818
819 #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
822 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
823
824 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
827 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
828
829 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
830 msgid "Set"
831 msgstr "Set"
832
833 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
836 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
837
838 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
839 msgid "Set i_nlinks to count"
840 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
841
842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
845 msgstr ""
846 "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
847
848 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
849 msgid "Unmark"
850 msgstr "Tidak ditandai"
851
852 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
855 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
856
857 #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
860 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
861
862 #: disk-utils/fsck.minix.c:1275
863 msgid "bad inode size"
864 msgstr "ukuran inode buruk"
865
866 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
867 msgid "bad v2 inode size"
868 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
869
870 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
871 msgid "need terminal for interactive repairs"
872 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
873
874 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "unable to open '%s': %m"
877 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
878
879 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
880 #, c-format
881 msgid "%s is clean, no check.\n"
882 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
883
884 #: disk-utils/fsck.minix.c:1326
885 #, c-format
886 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
887 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
888
889 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
890 #, c-format
891 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
892 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
893
894 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "\n"
898 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
902
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
904 #, c-format
905 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
906 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
907
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "\n"
912 "%6d regular files\n"
913 "%6d directories\n"
914 "%6d character device files\n"
915 "%6d block device files\n"
916 "%6d links\n"
917 "%6d symbolic links\n"
918 "------\n"
919 "%6d files\n"
920 msgstr ""
921 "\n"
922 "%6d regular files\n"
923 "%6d direktories\n"
924 "%6d character device files\n"
925 "%6d block device files%6d links\n"
926 "%6d symbolic links\n"
927 "------\n"
928 "%6d files\n"
929
930 #: disk-utils/fsck.minix.c:1381
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "----------------------------\n"
934 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
935 "----------------------------\n"
936 msgstr ""
937 "----------------------------\n"
938 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
939 "----------------------------\n"
940
941 #: disk-utils/isosize.c:125
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "failed to open %s"
944 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
945
946 #: disk-utils/isosize.c:128
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "seek error on %s"
949 msgstr "%s: seek error di %s\n"
950
951 #: disk-utils/isosize.c:131
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "read error on %s"
954 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
955
956 #: disk-utils/isosize.c:138
957 #, c-format
958 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
959 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
960
961 #: disk-utils/isosize.c:155
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "Usage:\n"
966 " %s [options] iso9660_image_file\n"
967 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
968
969 #: disk-utils/isosize.c:159
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "\n"
973 "Options:\n"
974 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
975 " -x, --sectors show sector count and size\n"
976 " -V, --version output version information and exit\n"
977 " -H, --help display this help and exit\n"
978 "\n"
979 msgstr ""
980
981 #: disk-utils/isosize.c:190
982 msgid "invalid divisor argument"
983 msgstr ""
984
985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
988 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
989
990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "Options:\n"
995 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
996 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
997 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
998 " -v, --verbose explain what is being done\n"
999 " -c this option is silently ignored\n"
1000 " -l this option is silently ignored\n"
1001 " -V, --version output version information and exit\n"
1002 " -V as version must be only option\n"
1003 " -h, --help display this help and exit\n"
1004 "\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1008 #, fuzzy
1009 msgid "invalid number of inodes"
1010 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
1011
1012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1013 msgid "volume name too long"
1014 msgstr "nama volume terlalu panjang"
1015
1016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1017 msgid "fsname name too long"
1018 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
1019
1020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1021 #, c-format
1022 msgid "cannot stat device %s"
1023 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
1024
1025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1026 #, c-format
1027 msgid "%s is not a block special device"
1028 msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
1029
1030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1031 #, fuzzy
1032 msgid "invalid block-count"
1033 msgstr "pilihan tidak valid"
1034
1035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1036 #, c-format
1037 msgid "cannot get size of %s"
1038 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
1039
1040 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1041 #, c-format
1042 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1043 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
1044
1045 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1046 msgid "too many inodes - max is 512"
1047 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
1048
1049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1050 #, c-format
1051 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1052 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
1053
1054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
1055 #, c-format
1056 msgid "Device: %s\n"
1057 msgstr "Perangkat: %s\n"
1058
1059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1060 #, c-format
1061 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1062 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1063
1064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1065 #, c-format
1066 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1067 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
1068
1069 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1070 #, c-format
1071 msgid "BlockSize: %d\n"
1072 msgstr "BlockSize: %d\n"
1073
1074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1077 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
1078
1079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1082 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
1083
1084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1085 #, c-format
1086 msgid "Blocks: %lld\n"
1087 msgstr "Blok: %lld\n"
1088
1089 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1090 #, c-format
1091 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1092 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
1093
1094 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1095 msgid "error writing superblock"
1096 msgstr "error menulis superblok"
1097
1098 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1099 msgid "error writing root inode"
1100 msgstr "error menulis inode root"
1101
1102 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1103 msgid "error writing inode"
1104 msgstr "error menulis inode"
1105
1106 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1107 msgid "seek error"
1108 msgstr "seek error"
1109
1110 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1111 msgid "error writing . entry"
1112 msgstr "error menulis . entry"
1113
1114 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1115 msgid "error writing .. entry"
1116 msgstr "error menulis .. entry"
1117
1118 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1119 #, c-format
1120 msgid "error closing %s"
1121 msgstr "error menutup %s"
1122
1123 #: disk-utils/mkfs.c:38
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1126 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1127
1128 #: disk-utils/mkfs.c:41
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "\n"
1132 "Options:\n"
1133 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1134 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1135 " device path to a device\n"
1136 " size number of blocks on the device\n"
1137 " -V, --verbose explain what is done\n"
1138 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1139 " -V, --version output version information and exit\n"
1140 " -V as version must be only option\n"
1141 " -h, --help display this help and exit\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: disk-utils/mkfs.c:52
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid ""
1147 "\n"
1148 "For more information see mkfs(8).\n"
1149 msgstr ""
1150 "\n"
1151 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
1152 "\n"
1153
1154 #: disk-utils/mkfs.c:129
1155 #, c-format
1156 msgid "mkfs (%s)\n"
1157 msgstr "mkfs (%s)\n"
1158
1159 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1163 "name] dirname outfile\n"
1164 " -h print this help\n"
1165 " -v be verbose\n"
1166 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1167 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1168 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1169 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1170 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1171 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1172 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1173 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1174 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1175 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1176 " outfile output file\n"
1177 msgstr ""
1178 "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1179 "name] dirname outfile\n"
1180 " -h tampilkan bantuan ini\n"
1181 " -v menjadi lebih verbose\n"
1182 " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak "
1183 "nol)\n"
1184 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
1185 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
1186 " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
1187 " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= "
1188 "2.4.0)\n"
1189 " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
1190 " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
1191 " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
1192 " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
1193 " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
1194 " outfile output file\n"
1195
1196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "could not read directory %s"
1199 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
1200
1201 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid ""
1204 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1205 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1206 msgstr ""
1207 "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
1208 "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
1209
1210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1211 #, fuzzy
1212 msgid "filesystem too big. Exiting."
1213 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
1214
1215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1216 #, c-format
1217 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1218 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
1219
1220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1221 #, c-format
1222 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1223 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1224
1225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "cannot close file %s"
1228 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
1229
1230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1231 #, fuzzy
1232 msgid "failed to parse blocksize argument"
1233 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1234
1235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1236 #, fuzzy
1237 msgid "edition number argument failed"
1238 msgstr "aktifkan alarm rtc"
1239
1240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1241 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "cannot stat %s"
1247 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
1248
1249 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid ""
1252 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1253 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1254 msgstr ""
1255 "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah "
1256 "%lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati "
1257 "secara premature.\n"
1258
1259 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1260 msgid "ROM image map"
1261 msgstr "peta image ROM"
1262
1263 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1264 #, c-format
1265 msgid "Including: %s\n"
1266 msgstr "Termasuk: %s\n"
1267
1268 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1269 #, c-format
1270 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1271 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
1272
1273 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1274 #, c-format
1275 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1276 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
1277
1278 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1279 #, c-format
1280 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1281 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
1282
1283 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1284 #, c-format
1285 msgid "CRC: %x\n"
1286 msgstr "CRC: %x\n"
1287
1288 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1291 msgstr ""
1292 "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu "
1293 "digunakan)\n"
1294
1295 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1296 msgid "ROM image"
1297 msgstr "image ROM"
1298
1299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1302 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
1303
1304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1305 #, fuzzy
1306 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1307 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
1308
1309 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1310 #, fuzzy
1311 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1312 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
1313
1314 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1317 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
1318
1319 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1322 msgstr ""
1323 "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1324 "keamanan.)\n"
1325
1326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1329 msgstr ""
1330 "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1331 "keamanan.)\n"
1332
1333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid ""
1336 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1337 "that some device files will be wrong."
1338 msgstr ""
1339 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
1340 "beberapa device files mungkin salah.\n"
1341
1342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1345 msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1346
1347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:170
1348 #, c-format
1349 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1350 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
1351
1352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1355 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
1356
1357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1360 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
1361
1362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1365 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1366
1367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "%s: unable to write super-block"
1370 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
1371
1372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "%s: unable to write inode map"
1375 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
1376
1377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "%s: unable to write zone map"
1380 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
1381
1382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "%s: unable to write inodes"
1385 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
1386
1387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "%s: seek failed in write_block"
1390 msgstr "seek gagal dalam write_block"
1391
1392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%s: write failed in write_block"
1395 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
1396
1397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
1398 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "%s: too many bad blocks"
1401 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "%s: not enough good blocks"
1406 msgstr "tidak cukup good blocks"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:484
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1411 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1416 msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1421 msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "%lu inodes\n"
1426 msgstr "%ld inodes\n"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "%lu blocks\n"
1431 msgstr "%ld blocks\n"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Maxsize=%ld\n"
1437 "\n"
1438 msgstr ""
1439 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
1440 "\n"
1441
1442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1445 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
1446
1447 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
1448 #, c-format
1449 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1450 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
1451
1452 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1455 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1456
1457 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1460 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
1461
1462 #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
1463 #, c-format
1464 msgid "%d bad blocks\n"
1465 msgstr "%d bad blocks\n"
1466
1467 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1468 #, c-format
1469 msgid "one bad block\n"
1470 msgstr "satu bad block\n"
1471
1472 #: disk-utils/mkfs.minix.c:628
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1475 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
1476
1477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1478 #, c-format
1479 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1480 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
1481
1482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1485 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
1486
1487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "%s: bad inode size"
1490 msgstr "ukuran inode buruk"
1491
1492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1493 #, c-format
1494 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1495 msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
1496
1497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:782 sys-utils/fstrim.c:135
1498 #: sys-utils/swapon.c:435
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: stat failed"
1501 msgstr "%s: stat gagal"
1502
1503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152
1504 #: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149
1505 #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
1506 #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/swapon.c:466
1507 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/swapon.c:837 text-utils/rev.c:129
1508 #: text-utils/ul.c:229
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: open failed"
1511 msgstr "%s: gagal membuka"
1512
1513 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "%s: device is misaligned"
1516 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
1517
1518 #: disk-utils/mkfs.minix.c:772
1519 #, c-format
1520 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1521 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
1522
1523 #: disk-utils/mkfs.minix.c:776
1524 #, c-format
1525 msgid "cannot determine size of %s"
1526 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
1527
1528 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
1529 #, c-format
1530 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1531 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
1532
1533 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "%s: number of blocks too small"
1536 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
1537
1538 #: disk-utils/mkswap.c:160
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1541 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
1542
1543 #: disk-utils/mkswap.c:166
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1546 msgstr ""
1547 "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada "
1548 "menggunakan ukuran system %d\n"
1549
1550 #: disk-utils/mkswap.c:189
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Bad swap header size, no label written."
1553 msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
1554
1555 #: disk-utils/mkswap.c:199
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Label was truncated."
1558 msgstr "Label telah dipotong.\n"
1559
1560 #: disk-utils/mkswap.c:205
1561 #, c-format
1562 msgid "no label, "
1563 msgstr "tidak terdapat label, "
1564
1565 #: disk-utils/mkswap.c:213
1566 #, c-format
1567 msgid "no uuid\n"
1568 msgstr "tidak ada uuid\n"
1569
1570 #: disk-utils/mkswap.c:278
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid ""
1573 "\n"
1574 "Usage:\n"
1575 " %s [options] device [size]\n"
1576 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1577
1578 #: disk-utils/mkswap.c:283
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "\n"
1582 "Options:\n"
1583 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1584 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1585 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1586 " -L, --label LABEL specify label\n"
1587 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1588 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1589 " -V, --version output version information and exit\n"
1590 " -h, --help display this help and exit\n"
1591 "\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: disk-utils/mkswap.c:302
1595 msgid "too many bad pages"
1596 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
1597
1598 #: disk-utils/mkswap.c:319
1599 msgid "seek failed in check_blocks"
1600 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1601
1602 #: disk-utils/mkswap.c:325
1603 #, c-format
1604 msgid "one bad page\n"
1605 msgstr "sebuah page buruk\n"
1606
1607 #: disk-utils/mkswap.c:327
1608 #, c-format
1609 msgid "%lu bad pages\n"
1610 msgstr "%lu page buruk\n"
1611
1612 #: disk-utils/mkswap.c:379
1613 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1614 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
1615
1616 #: disk-utils/mkswap.c:381
1617 #, fuzzy
1618 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1619 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
1620
1621 #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
1622 msgid "unable to rewind swap-device"
1623 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
1624
1625 #: disk-utils/mkswap.c:435
1626 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1627 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
1628
1629 #: disk-utils/mkswap.c:451
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1632 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
1633
1634 #: disk-utils/mkswap.c:454
1635 #, c-format
1636 msgid " (%s partition table detected). "
1637 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
1638
1639 #: disk-utils/mkswap.c:456
1640 #, c-format
1641 msgid " on whole disk. "
1642 msgstr " diseluruh disk. "
1643
1644 #: disk-utils/mkswap.c:458
1645 #, c-format
1646 msgid " (compiled without libblkid). "
1647 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
1648
1649 #: disk-utils/mkswap.c:509
1650 #, fuzzy
1651 msgid "parse page size failed"
1652 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
1653
1654 #: disk-utils/mkswap.c:515
1655 #, fuzzy
1656 msgid "parse version number failed"
1657 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
1658
1659 #: disk-utils/mkswap.c:521
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1662 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
1663
1664 #: disk-utils/mkswap.c:546
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "does not support swapspace version %lu."
1667 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
1668
1669 #: disk-utils/mkswap.c:552
1670 msgid "error: UUID parsing failed"
1671 msgstr "error: UUID parsing gagal"
1672
1673 #: disk-utils/mkswap.c:561
1674 #, fuzzy
1675 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1676 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
1677
1678 #: disk-utils/mkswap.c:579
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1681 msgstr ""
1682 "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
1683
1684 #: disk-utils/mkswap.c:585
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1687 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
1688
1689 #: disk-utils/mkswap.c:601
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1692 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
1693
1694 #: disk-utils/mkswap.c:623
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1697 msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
1698
1699 #: disk-utils/mkswap.c:627
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1702 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
1703
1704 #: disk-utils/mkswap.c:631
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "warning: %s is misaligned"
1707 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
1708
1709 #: disk-utils/mkswap.c:644
1710 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1711 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
1712
1713 #: disk-utils/mkswap.c:647
1714 #, c-format
1715 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1716 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
1717
1718 #: disk-utils/mkswap.c:659
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%s: unable to write signature page"
1721 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
1722
1723 #: disk-utils/mkswap.c:668
1724 msgid "fsync failed"
1725 msgstr "fsync gagal"
1726
1727 #: disk-utils/mkswap.c:680
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1730 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
1731
1732 #: disk-utils/mkswap.c:683
1733 msgid "unable to matchpathcon()"
1734 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
1735
1736 #: disk-utils/mkswap.c:686
1737 msgid "unable to create new selinux context"
1738 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
1739
1740 #: disk-utils/mkswap.c:688
1741 msgid "couldn't compute selinux context"
1742 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
1743
1744 #: disk-utils/mkswap.c:694
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "unable to relabel %s to %s"
1747 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
1748
1749 #: disk-utils/raw.c:50
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Usage:\n"
1753 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1754 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1755 " %1$s -q %2$srawN\n"
1756 " %1$s -qa\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: disk-utils/raw.c:125
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid ""
1762 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1763 "zero)\n"
1764 msgstr ""
1765 "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih "
1766 "besar dari nol)\n"
1767
1768 #: disk-utils/raw.c:145
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
1771 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
1772
1773 #: disk-utils/raw.c:151
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1776 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
1777
1778 #: disk-utils/raw.c:186
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1781 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
1782
1783 #: disk-utils/raw.c:204
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
1786 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
1787
1788 #: disk-utils/raw.c:210
1789 #, c-format
1790 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1791 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
1792
1793 #: disk-utils/raw.c:215
1794 #, c-format
1795 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1796 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
1797
1798 #: disk-utils/raw.c:230
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Error querying raw device (%m)\n"
1801 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
1802
1803 #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1806 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
1807
1808 #: disk-utils/raw.c:255
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Error setting raw device (%m)\n"
1811 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
1812
1813 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%s: unable to probe device"
1816 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
1817
1818 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "%s: not a valid swap partition"
1826 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
1827
1828 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1831 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
1832
1833 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "%s: failed to open"
1836 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1837
1838 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "failed to parse UUID: %s"
1841 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1842
1843 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1846 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
1847
1848 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "%s: failed to write UUID"
1851 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1852
1853 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1856 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
1857
1858 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1859 #, c-format
1860 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "%s: failed to write label"
1866 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1867
1868 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid ""
1871 "Usage: %s [options] <device>\n"
1872 "\n"
1873 "Options:\n"
1874 msgstr ""
1875 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
1876 "\n"
1877 "Pilihan:\n"
1878
1879 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 " -h, --help this help\n"
1883 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1884 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid ""
1890 "\n"
1891 "For more information see swaplabel(8).\n"
1892 msgstr ""
1893 "\n"
1894 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
1895 "\n"
1896
1897 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1898 #, fuzzy
1899 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1900 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
1901
1902 #: fdisk/cfdisk.c:362
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: Out of memory!\n"
1905 msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
1906
1907 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1908 msgid "Unusable"
1909 msgstr "Tidak dapat digunakan"
1910
1911 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1912 msgid "Free Space"
1913 msgstr "Space kosong"
1914
1915 #: fdisk/cfdisk.c:404
1916 #, c-format
1917 msgid "Disk has been changed.\n"
1918 msgstr "Disk sudah berubah.\n"
1919
1920 #: fdisk/cfdisk.c:406
1921 #, c-format
1922 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1923 msgstr ""
1924 "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-"
1925 "update.\n"
1926
1927 #: fdisk/cfdisk.c:410
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "\n"
1931 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1932 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1933 "page for additional information.\n"
1934 msgstr ""
1935 "\n"
1936 "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
1937 "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
1938 "lebih lanjut.\n"
1939
1940 #: fdisk/cfdisk.c:554
1941 msgid "FATAL ERROR"
1942 msgstr "FATAL ERROR"
1943
1944 #: fdisk/cfdisk.c:555
1945 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1946 msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
1947
1948 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1949 msgid "Cannot seek on disk drive"
1950 msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
1951
1952 #: fdisk/cfdisk.c:604
1953 msgid "Cannot read disk drive"
1954 msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
1955
1956 #: fdisk/cfdisk.c:612
1957 msgid "Cannot write disk drive"
1958 msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
1959
1960 #: fdisk/cfdisk.c:820
1961 msgid "Too many partitions"
1962 msgstr "Terlalu banyak partisi"
1963
1964 #: fdisk/cfdisk.c:825
1965 msgid "Partition begins before sector 0"
1966 msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
1967
1968 #: fdisk/cfdisk.c:830
1969 msgid "Partition ends before sector 0"
1970 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
1971
1972 #: fdisk/cfdisk.c:835
1973 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1974 msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
1975
1976 #: fdisk/cfdisk.c:840
1977 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1978 msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
1979
1980 #: fdisk/cfdisk.c:864
1981 msgid "logical partitions not in disk order"
1982 msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
1983
1984 #: fdisk/cfdisk.c:867
1985 msgid "logical partitions overlap"
1986 msgstr "partisi logical saling beroverlap"
1987
1988 #: fdisk/cfdisk.c:871
1989 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1990 msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
1991
1992 #: fdisk/cfdisk.c:901
1993 msgid ""
1994 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1995 msgstr ""
1996 "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan "
1997 "partisi extended !!!!"
1998
1999 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2000 msgid ""
2001 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2002 msgstr ""
2003 "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua "
2004 "partisi extended"
2005
2006 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2007 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2008 msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
2009
2010 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2011 msgid "Illegal key"
2012 msgstr "Kunci tidak valid"
2013
2014 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2015 msgid "Press a key to continue"
2016 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
2017
2018 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2019 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2020 msgid "Primary"
2021 msgstr "Utama"
2022
2023 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2024 msgid "Create a new primary partition"
2025 msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
2026
2027 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2028 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2029 msgid "Logical"
2030 msgstr "Logical"
2031
2032 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2033 msgid "Create a new logical partition"
2034 msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
2035
2036 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2037 msgid "Cancel"
2038 msgstr "Batal"
2039
2040 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2041 msgid "Don't create a partition"
2042 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
2043
2044 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2045 msgid "!!! Internal error !!!"
2046 msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
2047
2048 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2049 msgid "Size (in MB): "
2050 msgstr "Ukuran (dalam MB): "
2051
2052 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2053 msgid "Beginning"
2054 msgstr "Diawali"
2055
2056 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2057 msgid "Add partition at beginning of free space"
2058 msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
2059
2060 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2061 msgid "End"
2062 msgstr "Akhir"
2063
2064 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2065 msgid "Add partition at end of free space"
2066 msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
2067
2068 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2069 msgid "No room to create the extended partition"
2070 msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
2071
2072 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2073 msgid "No partition table.\n"
2074 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
2075
2076 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2077 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2078 msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
2079
2080 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2081 msgid "Bad signature on partition table"
2082 msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
2083
2084 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2085 msgid "Unknown partition table type"
2086 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
2087
2088 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2089 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2090 msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
2091
2092 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2093 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2094 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2095
2096 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2097 msgid "Cannot open disk drive"
2098 msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
2099
2100 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2101 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2102 msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
2103
2104 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2105 msgid ""
2106 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2107 msgstr ""
2108 "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU "
2109 "Parted."
2110
2111 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2112 msgid "Cannot get disk size"
2113 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
2114
2115 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2116 msgid "Bad primary partition"
2117 msgstr "Partisi primary tidak baik"
2118
2119 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2120 msgid "Bad logical partition"
2121 msgstr "Partisi logical tidak baik"
2122
2123 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2124 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2125 msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
2126
2127 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2128 msgid ""
2129 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2130 msgstr ""
2131 "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
2132
2133 #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
2134 #, c-format
2135 msgid "no"
2136 msgstr "tidak"
2137
2138 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2139 msgid "Did not write partition table to disk"
2140 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
2141
2142 #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
2143 #, c-format
2144 msgid "yes"
2145 msgstr "ya"
2146
2147 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2148 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2149 msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
2150
2151 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2152 msgid "Writing partition table to disk..."
2153 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
2154
2155 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2156 msgid "Wrote partition table to disk"
2157 msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
2158
2159 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2160 msgid ""
2161 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2162 "(8) or reboot to update table."
2163 msgstr ""
2164 "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. "
2165 "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
2166
2167 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2168 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2169 msgstr ""
2170 "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat "
2171 "memboot disk ini."
2172
2173 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2174 msgid ""
2175 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2176 msgstr ""
2177 "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak "
2178 "dapat memboot disk ini."
2179
2180 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2181 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2182 msgstr ""
2183 "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
2184
2185 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2186 #, c-format
2187 msgid "Cannot open file '%s'"
2188 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
2189
2190 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2191 #, c-format
2192 msgid "Disk Drive: %s\n"
2193 msgstr "Disk Drive: %s\n"
2194
2195 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2196 msgid "Sector 0:\n"
2197 msgstr "Sektor 0:\n"
2198
2199 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2200 #, c-format
2201 msgid "Sector %d:\n"
2202 msgstr "Sektor %d:\n"
2203
2204 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2205 msgid " None "
2206 msgstr " None "
2207
2208 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2209 msgid " Pri/Log"
2210 msgstr " Pri/Log"
2211
2212 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2213 msgid " Primary"
2214 msgstr " Primary"
2215
2216 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2217 msgid " Logical"
2218 msgstr " Logical"
2219
2220 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
2221 #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:607
2222 msgid "Unknown"
2223 msgstr "Tidak diketahui"
2224
2225 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
2226 msgid "Boot"
2227 msgstr "Boot"
2228
2229 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2230 #, c-format
2231 msgid "(%02X)"
2232 msgstr "(%02X)"
2233
2234 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2235 msgid "None"
2236 msgstr "Kosong"
2237
2238 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2239 #, c-format
2240 msgid "Partition Table for %s\n"
2241 msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
2242
2243 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2244 msgid " First Last\n"
2245 msgstr " Pertama Akhir\n"
2246
2247 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2248 msgid ""
2249 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2250 "Flag\n"
2251 msgstr ""
2252 " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) "
2253 "Tanda\n"
2254
2255 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2256 msgid ""
2257 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2258 "----\n"
2259 msgstr ""
2260 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2261 "----\n"
2262
2263 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2264 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2265 msgstr ""
2266 " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
2267
2268 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2269 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2270 msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2271
2272 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2273 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2274 msgstr ""
2275 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2276
2277 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2278 msgid "Raw"
2279 msgstr "Mentah"
2280
2281 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2282 msgid "Print the table using raw data format"
2283 msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
2284
2285 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2286 msgid "Sectors"
2287 msgstr "Sektor"
2288
2289 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2290 msgid "Print the table ordered by sectors"
2291 msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
2292
2293 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2294 msgid "Table"
2295 msgstr "Tabel"
2296
2297 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2298 msgid "Just print the partition table"
2299 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
2300
2301 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2302 msgid "Don't print the table"
2303 msgstr "Jangan mencetak tabel"
2304
2305 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2306 msgid "Help Screen for cfdisk"
2307 msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
2308
2309 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2310 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2311 msgstr ""
2312 "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
2313
2314 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2315 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2316 msgstr ""
2317 "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di "
2318 "perangkat"
2319
2320 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2321 msgid "disk drive."
2322 msgstr "disk drive."
2323
2324 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2325 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2326 msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2327
2328 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2329 msgid "Command Meaning"
2330 msgstr "Perintah Arti"
2331
2332 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2333 msgid "------- -------"
2334 msgstr "------- -------"
2335
2336 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2337 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2338 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
2339
2340 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2341 msgid " d Delete the current partition"
2342 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2343
2344 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2345 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2346 msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
2347
2348 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2349 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2350 msgstr ""
2351 " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh "
2352 "orang yang"
2353
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2355 msgid " know what they are doing."
2356 msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
2357
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2359 msgid " h Print this screen"
2360 msgstr " h Cetak layar ini"
2361
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2363 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2364 msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
2365
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2367 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2368 msgstr ""
2369 " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel "
2370 "dengan"
2371
2372 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2373 msgid " DOS, OS/2, ..."
2374 msgstr " DOS, OS/2, ..."
2375
2376 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2377 msgid " n Create new partition from free space"
2378 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
2379
2380 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2381 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2382 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
2383
2384 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2385 msgid " There are several different formats for the partition"
2386 msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
2387
2388 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2389 msgid " that you can choose from:"
2390 msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
2391
2392 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2393 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2394 msgstr ""
2395 " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
2396
2397 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2398 msgid " s - Table ordered by sectors"
2399 msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
2400
2401 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2402 msgid " t - Table in raw format"
2403 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
2404
2405 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2406 msgid " q Quit program without writing partition table"
2407 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
2408
2409 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2410 msgid " t Change the filesystem type"
2411 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2412
2413 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2414 msgid " u Change units of the partition size display"
2415 msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
2416
2417 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2418 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2419 msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
2420
2421 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2422 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2423 msgstr ""
2424 " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
2425
2426 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2427 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2428 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
2429
2430 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2431 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2432 msgstr ""
2433 " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan "
2434 "'yes' atau"
2435
2436 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2437 msgid " `no'"
2438 msgstr " `no'"
2439
2440 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2441 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2442 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
2443
2444 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2445 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2446 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
2447
2448 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2449 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2450 msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
2451
2452 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2453 msgid " ? Print this screen"
2454 msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
2455
2456 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2457 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2458 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
2459
2460 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2461 msgid "case letters (except for Writes)."
2462 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
2463
2464 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
2465 msgid "Cylinders"
2466 msgstr "Cylinders"
2467
2468 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2469 msgid "Change cylinder geometry"
2470 msgstr "Ubah geometri cylinder"
2471
2472 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
2473 msgid "Heads"
2474 msgstr "Heads"
2475
2476 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2477 msgid "Change head geometry"
2478 msgstr "Ubah geometri head"
2479
2480 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2481 msgid "Change sector geometry"
2482 msgstr "Ubah geometri sektor"
2483
2484 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2485 msgid "Done"
2486 msgstr "Selesai"
2487
2488 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2489 msgid "Done with changing geometry"
2490 msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
2491
2492 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2493 msgid "Enter the number of cylinders: "
2494 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
2495
2496 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2497 msgid "Illegal cylinders value"
2498 msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
2499
2500 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2501 msgid "Enter the number of heads: "
2502 msgstr "Masukkan jumlah heads:"
2503
2504 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2505 msgid "Illegal heads value"
2506 msgstr "Jumlah head tidak valid"
2507
2508 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2509 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2510 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
2511
2512 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2513 msgid "Illegal sectors value"
2514 msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
2515
2516 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2517 msgid "Enter filesystem type: "
2518 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
2519
2520 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2521 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2522 msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
2523
2524 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2525 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2526 msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
2527
2528 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2529 #, c-format
2530 msgid "Unk(%02X)"
2531 msgstr "Unk(%20X)"
2532
2533 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2534 msgid ", NC"
2535 msgstr ", NC"
2536
2537 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2538 msgid "NC"
2539 msgstr "NC"
2540
2541 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2542 msgid "Pri/Log"
2543 msgstr "Pri/Log"
2544
2545 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2546 #, c-format
2547 msgid "Unknown (%02X)"
2548 msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
2549
2550 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2551 #, c-format
2552 msgid "Disk Drive: %s"
2553 msgstr "Disk Drive: %s"
2554
2555 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2556 #, c-format
2557 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2558 msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
2559
2560 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2561 #, c-format
2562 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2563 msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2564
2565 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2566 #, c-format
2567 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2568 msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
2569
2570 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
2571 msgid "Name"
2572 msgstr "Nama"
2573
2574 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2575 msgid "Flags"
2576 msgstr "Tanda"
2577
2578 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2579 msgid "Part Type"
2580 msgstr "Tipe Partisi"
2581
2582 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2583 msgid "FS Type"
2584 msgstr "Tipe FS"
2585
2586 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2587 msgid "[Label]"
2588 msgstr "[Label]"
2589
2590 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2591 msgid " Sectors"
2592 msgstr " Sektor"
2593
2594 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2595 msgid " Cylinders"
2596 msgstr " Cylinders"
2597
2598 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2599 msgid " Size (MB)"
2600 msgstr " Ukuran (MB)"
2601
2602 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2603 msgid " Size (GB)"
2604 msgstr " Ukuran (GB)"
2605
2606 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2607 msgid "No more partitions"
2608 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
2609
2610 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2611 msgid "Bootable"
2612 msgstr "Bootable"
2613
2614 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2615 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2616 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
2617
2618 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2619 msgid "Delete"
2620 msgstr "Hapus"
2621
2622 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2623 msgid "Delete the current partition"
2624 msgstr "Hapus partisi terpilih"
2625
2626 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2627 msgid "Geometry"
2628 msgstr "Geometri"
2629
2630 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2631 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2632 msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
2633
2634 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2635 msgid "Help"
2636 msgstr "Bantuan"
2637
2638 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2639 msgid "Print help screen"
2640 msgstr "Cetak layar bantuan"
2641
2642 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2643 msgid "Maximize"
2644 msgstr "Maksimalkan"
2645
2646 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2647 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2648 msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
2649
2650 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2651 msgid "New"
2652 msgstr "Baru"
2653
2654 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2655 msgid "Create new partition from free space"
2656 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
2657
2658 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2659 msgid "Print"
2660 msgstr "Cetak"
2661
2662 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2663 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2664 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
2665
2666 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2667 msgid "Quit"
2668 msgstr "Berhenti"
2669
2670 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2671 msgid "Quit program without writing partition table"
2672 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
2673
2674 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2675 msgid "Type"
2676 msgstr "Tipe"
2677
2678 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2679 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2680 msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
2681
2682 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2683 msgid "Units"
2684 msgstr "Satuan"
2685
2686 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2687 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2688 msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
2689
2690 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2691 msgid "Write"
2692 msgstr "Tulis"
2693
2694 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2695 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2696 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
2697
2698 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2699 msgid "Cannot make this partition bootable"
2700 msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
2701
2702 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2703 msgid "Cannot delete an empty partition"
2704 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
2705
2706 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2707 msgid "Cannot maximize this partition"
2708 msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
2709
2710 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2711 msgid "This partition is unusable"
2712 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
2713
2714 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2715 msgid "This partition is already in use"
2716 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
2717
2718 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2719 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2720 msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
2721
2722 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2723 msgid "Illegal command"
2724 msgstr "Perintah tidak valid"
2725
2726 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2727 #, c-format
2728 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2729 msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2730
2731 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "\n"
2735 "Usage:\n"
2736 "Print version:\n"
2737 " %s -v\n"
2738 "Print partition table:\n"
2739 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2740 "Interactive use:\n"
2741 " %s [options] device\n"
2742 "\n"
2743 "Options:\n"
2744 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2745 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2746 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2747 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2748 "\n"
2749 msgstr ""
2750 "\n"
2751 "Penggunaan:\n"
2752 "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
2753 " %s -v\n"
2754 "Tampilkan tabel partisi:\n"
2755 " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
2756 "Penggunaan interaktive:\n"
2757 " %s [pilihan] perangkat\n"
2758 "\n"
2759 "Pilihan:\n"
2760 "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
2761 "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel "
2762 "partisi disk;\n"
2763 "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah "
2764 "heads, \n"
2765 " dan jumlah dari sectors/track.\n"
2766
2767 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2771 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2772 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2773 "\tadvice:\n"
2774 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2775 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2776 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2777 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2778 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2779 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2780 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2781 msgstr ""
2782 "\n"
2783 "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
2784 "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
2785 "\tini. Beberapa saran:\n"
2786 "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke "
2787 "disk.\n"
2788 "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
2789 "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
2790 "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
2791 "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
2792 "\t seorang AIXpert)."
2793
2794 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "\n"
2798 "BSD label for device: %s\n"
2799 msgstr ""
2800 "\n"
2801 "BSD label untuk perangkat: %s\n"
2802
2803 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
2804 #, c-format
2805 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2806 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
2807
2808 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
2809 #, c-format
2810 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2811 msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
2812
2813 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
2814 #, c-format
2815 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2816 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
2817
2818 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
2819 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2820 msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
2821
2822 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:644
2823 #: fdisk/fdisksunlabel.c:394
2824 #, c-format
2825 msgid "First %s"
2826 msgstr "Pertama %s"
2827
2828 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
2829 #, c-format
2830 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2831 msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
2832
2833 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
2834 #, c-format
2835 msgid "type: %s\n"
2836 msgstr "tipe: %s\n"
2837
2838 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
2839 #, c-format
2840 msgid "type: %d\n"
2841 msgstr "tipe: %d\n"
2842
2843 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
2844 #, c-format
2845 msgid "disk: %.*s\n"
2846 msgstr "disk: %.*s\n"
2847
2848 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
2849 #, c-format
2850 msgid "label: %.*s\n"
2851 msgstr "label: %.*s\n"
2852
2853 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
2854 #, c-format
2855 msgid "flags:"
2856 msgstr "tanda:"
2857
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
2859 #, c-format
2860 msgid " removable"
2861 msgstr " removable"
2862
2863 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
2864 #, c-format
2865 msgid " ecc"
2866 msgstr " ecc"
2867
2868 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
2869 #, c-format
2870 msgid " badsect"
2871 msgstr " badsect"
2872
2873 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2874 #, c-format
2875 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2876 msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
2877
2878 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2879 #, c-format
2880 msgid "sectors/track: %ld\n"
2881 msgstr "sektor/track: %ld\n"
2882
2883 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2884 #, c-format
2885 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2886 msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
2887
2888 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2889 #, c-format
2890 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2891 msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
2892
2893 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
2894 #, c-format
2895 msgid "cylinders: %ld\n"
2896 msgstr "cylinders: %ld\n"
2897
2898 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2899 #, c-format
2900 msgid "rpm: %d\n"
2901 msgstr "rpm: %d\n"
2902
2903 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2904 #, c-format
2905 msgid "interleave: %d\n"
2906 msgstr "interleave: %d\n"
2907
2908 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2909 #, c-format
2910 msgid "trackskew: %d\n"
2911 msgstr "trackskew: %d\n"
2912
2913 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2914 #, c-format
2915 msgid "cylinderskew: %d\n"
2916 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2917
2918 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2919 #, c-format
2920 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2921 msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2922
2923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2924 #, c-format
2925 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2926 msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2927
2928 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2929 #, c-format
2930 msgid "drivedata: "
2931 msgstr "drivedata: "
2932
2933 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "\n"
2937 "%d partitions:\n"
2938 msgstr ""
2939 "\n"
2940 "%d partisi:\n"
2941
2942 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2943 #, c-format
2944 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2945 msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
2946
2947 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
2948 #, c-format
2949 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2950 msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
2951
2952 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
2953 #, c-format
2954 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2955 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
2956
2957 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
2958 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2959 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
2960
2961 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
2962 msgid "bytes/sector"
2963 msgstr "bytes/sektor"
2964
2965 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
2966 msgid "sectors/track"
2967 msgstr "sektor/track"
2968
2969 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
2970 msgid "tracks/cylinder"
2971 msgstr "tracks/cylinder"
2972
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
2974 msgid "cylinders"
2975 msgstr "cylinders"
2976
2977 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
2978 msgid "sectors/cylinder"
2979 msgstr "sektor/cylinder"
2980
2981 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
2982 #, c-format
2983 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2984 msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
2985
2986 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
2987 msgid "rpm"
2988 msgstr "rpm"
2989
2990 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
2991 msgid "interleave"
2992 msgstr "interleave"
2993
2994 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
2995 msgid "trackskew"
2996 msgstr "trackskew"
2997
2998 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
2999 msgid "cylinderskew"
3000 msgstr "cylinderskew"
3001
3002 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3003 msgid "headswitch"
3004 msgstr "headswitch"
3005
3006 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3007 msgid "track-to-track seek"
3008 msgstr "track-to-track seek"
3009
3010 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
3011 #, c-format
3012 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3013 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3014
3015 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
3016 #, c-format
3017 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3018 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
3019
3020 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
3021 #, c-format
3022 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3023 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
3024
3025 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
3026 #, c-format
3027 msgid "Partition (a-%c): "
3028 msgstr "Partisi (a-%c): "
3029
3030 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
3031 #, c-format
3032 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3033 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
3034
3035 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
3036 #, c-format
3037 msgid "This partition already exists.\n"
3038 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3039
3040 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
3041 #, c-format
3042 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3043 msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
3044
3045 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "\n"
3049 "Syncing disks.\n"
3050 msgstr ""
3051 "\n"
3052 "Sinkronisasi disk.\n"
3053
3054 #: fdisk/fdisk.c:90
3055 #, fuzzy
3056 msgid "toggle a bootable flag"
3057 msgstr " a ubah tanda bootable"
3058
3059 #: fdisk/fdisk.c:91
3060 #, fuzzy
3061 msgid "toggle a read only flag"
3062 msgstr " a ubah tanda read only"
3063
3064 #: fdisk/fdisk.c:92
3065 #, fuzzy
3066 msgid "select bootable partition"
3067 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
3068
3069 #: fdisk/fdisk.c:93
3070 #, fuzzy
3071 msgid "change number of alternate cylinders"
3072 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
3073
3074 #: fdisk/fdisk.c:94
3075 #, fuzzy
3076 msgid "edit bsd disklabel"
3077 msgstr " b edit bsd disklabel"
3078
3079 #: fdisk/fdisk.c:95
3080 #, fuzzy
3081 msgid "edit bootfile entry"
3082 msgstr " b edit masukan bootfile"
3083
3084 #: fdisk/fdisk.c:96
3085 #, fuzzy
3086 msgid "move beginning of data in a partition"
3087 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
3088
3089 #: fdisk/fdisk.c:97
3090 #, fuzzy
3091 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3092 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
3093
3094 #: fdisk/fdisk.c:98
3095 #, fuzzy
3096 msgid "toggle the mountable flag"
3097 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
3098
3099 #: fdisk/fdisk.c:99
3100 #, fuzzy
3101 msgid "select sgi swap partition"
3102 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
3103
3104 #: fdisk/fdisk.c:100
3105 #, fuzzy
3106 msgid "change number of cylinders"
3107 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
3108
3109 #: fdisk/fdisk.c:101
3110 #, fuzzy
3111 msgid "delete a partition"
3112 msgstr " d hapus sebuah partisi"
3113
3114 #: fdisk/fdisk.c:102
3115 #, fuzzy
3116 msgid "print the raw data in the partition table"
3117 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
3118
3119 #: fdisk/fdisk.c:103
3120 #, fuzzy
3121 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3122 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
3123
3124 #: fdisk/fdisk.c:104
3125 #, fuzzy
3126 msgid "list extended partitions"
3127 msgstr " e list partisi extended"
3128
3129 #: fdisk/fdisk.c:105
3130 #, fuzzy
3131 msgid "edit drive data"
3132 msgstr " e edit data drive"
3133
3134 #: fdisk/fdisk.c:106
3135 #, fuzzy
3136 msgid "fix partition order"
3137 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
3138
3139 #: fdisk/fdisk.c:107
3140 #, fuzzy
3141 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3142 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
3143
3144 #: fdisk/fdisk.c:108
3145 #, fuzzy
3146 msgid "change number of heads"
3147 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
3148
3149 #: fdisk/fdisk.c:109
3150 #, fuzzy
3151 msgid "change interleave factor"
3152 msgstr " i ubah faktor interleave"
3153
3154 #: fdisk/fdisk.c:110
3155 #, fuzzy
3156 msgid "change the disk identifier"
3157 msgstr " i ubah identifikasi disk"
3158
3159 #: fdisk/fdisk.c:111
3160 #, fuzzy
3161 msgid "install bootstrap"
3162 msgstr " i install bootstrap"
3163
3164 #: fdisk/fdisk.c:112
3165 #, fuzzy
3166 msgid "list known partition types"
3167 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
3168
3169 #: fdisk/fdisk.c:113
3170 #, fuzzy
3171 msgid "print this menu"
3172 msgstr " m cetak menu ini"
3173
3174 #: fdisk/fdisk.c:114
3175 #, fuzzy
3176 msgid "add a new partition"
3177 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
3178
3179 #: fdisk/fdisk.c:115
3180 #, fuzzy
3181 msgid "create a new empty DOS partition table"
3182 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
3183
3184 #: fdisk/fdisk.c:116
3185 #, fuzzy
3186 msgid "change rotation speed (rpm)"
3187 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
3188
3189 #: fdisk/fdisk.c:117
3190 #, fuzzy
3191 msgid "print the partition table"
3192 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3193
3194 #: fdisk/fdisk.c:118
3195 #, fuzzy
3196 msgid "quit without saving changes"
3197 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
3198
3199 #: fdisk/fdisk.c:119
3200 #, fuzzy
3201 msgid "return to main menu"
3202 msgstr " r kembali ke menu utama"
3203
3204 #: fdisk/fdisk.c:120
3205 #, fuzzy
3206 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3207 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
3208
3209 #: fdisk/fdisk.c:121
3210 #, fuzzy
3211 msgid "change number of sectors/track"
3212 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
3213
3214 #: fdisk/fdisk.c:122
3215 #, fuzzy
3216 msgid "show complete disklabel"
3217 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
3218
3219 #: fdisk/fdisk.c:123
3220 #, fuzzy
3221 msgid "change a partition's system id"
3222 msgstr " t ubah id dari partisi system"
3223
3224 #: fdisk/fdisk.c:124
3225 #, fuzzy
3226 msgid "change display/entry units"
3227 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
3228
3229 #: fdisk/fdisk.c:125
3230 #, fuzzy
3231 msgid "verify the partition table"
3232 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
3233
3234 #: fdisk/fdisk.c:126
3235 #, fuzzy
3236 msgid "write table to disk and exit"
3237 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
3238
3239 #: fdisk/fdisk.c:127
3240 #, fuzzy
3241 msgid "write disklabel to disk"
3242 msgstr " w tulis disklabel di disk"
3243
3244 #: fdisk/fdisk.c:128
3245 #, fuzzy
3246 msgid "extra functionality (experts only)"
3247 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
3248
3249 #: fdisk/fdisk.c:130
3250 #, fuzzy
3251 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3252 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
3253
3254 #: fdisk/fdisk.c:132
3255 #, fuzzy
3256 msgid "change number of physical cylinders"
3257 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
3258
3259 #: fdisk/fdisk.c:297
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid ""
3262 "Usage:\n"
3263 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3264 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3265 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3266 "\n"
3267 "Options:\n"
3268 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3269 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3270 " -h print this help text\n"
3271 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3272 " -v print program version\n"
3273 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3274 " -H <number> specify the number of heads\n"
3275 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3276 "\n"
3277 msgstr ""
3278 "Penggunaan:\n"
3279 " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
3280 " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
3281 " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
3282 "\n"
3283 "Pilihan:\n"
3284 " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
3285 " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
3286 " -h tampilkan bantuan\n"
3287 " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
3288 " -v tampilkan versi\n"
3289 " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
3290 " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
3291 " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
3292 "\n"
3293
3294 #: fdisk/fdisk.c:323
3295 #, c-format
3296 msgid "unable to open %s"
3297 msgstr "tidak dapat membuka %s"
3298
3299 #: fdisk/fdisk.c:326
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "unable to read %s"
3302 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
3303
3304 #: fdisk/fdisk.c:329
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "unable to seek on %s"
3307 msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
3308
3309 #: fdisk/fdisk.c:332
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "unable to write %s"
3312 msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
3313
3314 #: fdisk/fdisk.c:335
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3317 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
3318
3319 #: fdisk/fdisk.c:338
3320 #, fuzzy
3321 msgid "fatal error"
3322 msgstr "Fatal error\n"
3323
3324 #: fdisk/fdisk.c:431
3325 msgid "Command action"
3326 msgstr "Aksi perintah"
3327
3328 #: fdisk/fdisk.c:557
3329 #, c-format
3330 msgid "You must set"
3331 msgstr "Anda harus menset"
3332
3333 #: fdisk/fdisk.c:658
3334 msgid "heads"
3335 msgstr "heads"
3336
3337 #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
3338 msgid "sectors"
3339 msgstr "sektor"
3340
3341 #: fdisk/fdisk.c:666
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "%s%s.\n"
3345 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3346 msgstr ""
3347 "%s%s.\n"
3348 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
3349
3350 #: fdisk/fdisk.c:667
3351 msgid " and "
3352 msgstr " dan "
3353
3354 #: fdisk/fdisk.c:688
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "\n"
3358 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3359 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3360 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3361 "partition table format (GPT).\n"
3362 "\n"
3363 msgstr ""
3364 "\n"
3365 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3366 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
3367 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
3368 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
3369 "\n"
3370
3371 #: fdisk/fdisk.c:706
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "\n"
3375 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3376 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3377 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3378 msgstr ""
3379 "\n"
3380 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil "
3381 "daripada\n"
3382 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) "
3383 "adalah langkah yang\n"
3384 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
3385
3386 #: fdisk/fdisk.c:712
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid ""
3389 "\n"
3390 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3391 " switch off the mode (with command 'c')."
3392 msgstr ""
3393 "\n"
3394 "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
3395 " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
3396
3397 #: fdisk/fdisk.c:717
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "\n"
3401 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3402 " change units to sectors.\n"
3403 msgstr ""
3404 "\n"
3405 "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
3406 " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
3407
3408 #: fdisk/fdisk.c:736
3409 #, c-format
3410 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3411 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
3412
3413 #: fdisk/fdisk.c:750
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3417 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3418 msgstr ""
3419 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
3420 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
3421
3422 #: fdisk/fdisk.c:769
3423 #, c-format
3424 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3425 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
3426
3427 #: fdisk/fdisk.c:777
3428 #, c-format
3429 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3430 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
3431
3432 #: fdisk/fdisk.c:810
3433 #, c-format
3434 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3435 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
3436
3437 #: fdisk/fdisk.c:829
3438 #, c-format
3439 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3440 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
3441
3442 #: fdisk/fdisk.c:838
3443 #, c-format
3444 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3445 msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
3446
3447 #: fdisk/fdisk.c:881
3448 #, c-format
3449 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: fdisk/fdisk.c:952
3453 #, c-format
3454 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3455 msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
3456
3457 #: fdisk/fdisk.c:1123
3458 #, c-format
3459 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3460 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
3461
3462 #: fdisk/fdisk.c:1135
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3466 "(rite)\n"
3467 msgstr ""
3468 "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w"
3469 "(rite)\n"
3470
3471 #: fdisk/fdisk.c:1162
3472 #, c-format
3473 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3474 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
3475
3476 #: fdisk/fdisk.c:1186
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3480 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3481 msgstr ""
3482 "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
3483 "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
3484
3485 #: fdisk/fdisk.c:1196
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
3488 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
3489
3490 #: fdisk/fdisk.c:1225
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Do you really want to quit? "
3493 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
3494
3495 #: fdisk/fdisk.c:1286
3496 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3497 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
3498
3499 #: fdisk/fdisk.c:1319
3500 #, c-format
3501 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3502 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
3503
3504 #: fdisk/fdisk.c:1389
3505 #, c-format
3506 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3507 msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
3508
3509 #: fdisk/fdisk.c:1390
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3513 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3514 msgstr ""
3515 "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3516 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3517
3518 #: fdisk/fdisk.c:1416
3519 #, c-format
3520 msgid "Using default value %u\n"
3521 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
3522
3523 #: fdisk/fdisk.c:1422
3524 #, c-format
3525 msgid "Value out of range.\n"
3526 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
3527
3528 #: fdisk/fdisk.c:1449
3529 msgid "Partition number"
3530 msgstr "Nomor partisi"
3531
3532 #: fdisk/fdisk.c:1460
3533 #, c-format
3534 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3535 msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
3536
3537 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
3538 #, c-format
3539 msgid "Selected partition %d\n"
3540 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3541
3542 #: fdisk/fdisk.c:1496
3543 #, c-format
3544 msgid "No partition is defined yet!\n"
3545 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
3546
3547 #: fdisk/fdisk.c:1526
3548 #, c-format
3549 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3550 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
3551
3552 #: fdisk/fdisk.c:1537
3553 #, fuzzy
3554 msgid "cylinder"
3555 msgid_plural "cylinders"
3556 msgstr[0] "cylinder"
3557 msgstr[1] "cylinder"
3558
3559 #: fdisk/fdisk.c:1538
3560 #, fuzzy
3561 msgid "sector"
3562 msgid_plural "sectors"
3563 msgstr[0] "sektor"
3564 msgstr[1] "sektor"
3565
3566 #: fdisk/fdisk.c:1547
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3569 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
3570
3571 #: fdisk/fdisk.c:1549
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3574 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
3575
3576 #: fdisk/fdisk.c:1559
3577 #, c-format
3578 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3579 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
3580
3581 #: fdisk/fdisk.c:1569
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3584 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
3585
3586 #: fdisk/fdisk.c:1571
3587 #, c-format
3588 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3589 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
3590
3591 #: fdisk/fdisk.c:1649
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Partition %d is deleted\n"
3594 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
3595
3596 #: fdisk/fdisk.c:1668
3597 #, c-format
3598 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3599 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
3600
3601 #: fdisk/fdisk.c:1673
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Type 0 means free space to many systems\n"
3605 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3606 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3607 "a partition using the `d' command.\n"
3608 msgstr ""
3609 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
3610 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
3611 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
3612 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
3613
3614 #: fdisk/fdisk.c:1682
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3618 "Delete it first.\n"
3619 msgstr ""
3620 "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
3621 "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
3622
3623 #: fdisk/fdisk.c:1691
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3627 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3630 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
3631 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
3632 "\n"
3633
3634 #: fdisk/fdisk.c:1697
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3638 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3639 "\n"
3640 msgstr ""
3641 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
3642 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
3643 "\n"
3644
3645 #: fdisk/fdisk.c:1714
3646 #, c-format
3647 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3648 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
3649
3650 #: fdisk/fdisk.c:1717
3651 #, c-format
3652 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3653 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
3654
3655 #: fdisk/fdisk.c:1772
3656 #, c-format
3657 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3658 msgstr ""
3659 "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
3660
3661 #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
3662 #, c-format
3663 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3664 msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
3665
3666 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
3667 #, c-format
3668 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3669 msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
3670
3671 #: fdisk/fdisk.c:1780
3672 #, c-format
3673 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3674 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
3675
3676 #: fdisk/fdisk.c:1789
3677 #, c-format
3678 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3679 msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
3680
3681 #: fdisk/fdisk.c:1792
3682 #, c-format
3683 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3684 msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
3685
3686 #: fdisk/fdisk.c:1798
3687 #, c-format
3688 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3689 msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
3690
3691 #: fdisk/fdisk.c:1802
3692 #, c-format
3693 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3694 msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
3695
3696 #: fdisk/fdisk.c:1812
3697 #, c-format
3698 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3699 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
3700
3701 #: fdisk/fdisk.c:1822
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3706 msgstr ""
3707 "\n"
3708 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3709
3710 #: fdisk/fdisk.c:1826
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid ""
3713 "\n"
3714 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3715 msgstr ""
3716 "\n"
3717 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3718
3719 #: fdisk/fdisk.c:1829
3720 #, c-format
3721 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3722 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
3723
3724 #: fdisk/fdisk.c:1832
3725 #, c-format
3726 msgid ", total %llu sectors"
3727 msgstr ", total %llu sektor"
3728
3729 #: fdisk/fdisk.c:1834
3730 #, c-format
3731 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3732 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
3733
3734 #: fdisk/fdisk.c:1838
3735 #, c-format
3736 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3737 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
3738
3739 #: fdisk/fdisk.c:1840
3740 #, c-format
3741 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3742 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3743
3744 #: fdisk/fdisk.c:1843
3745 #, c-format
3746 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3747 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
3748
3749 #: fdisk/fdisk.c:1952
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
3756 "\n"
3757
3758 #: fdisk/fdisk.c:1980
3759 #, c-format
3760 msgid "Done.\n"
3761 msgstr "Selesai.\n"
3762
3763 #: fdisk/fdisk.c:2008
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "This doesn't look like a partition table\n"
3767 "Probably you selected the wrong device.\n"
3768 "\n"
3769 msgstr ""
3770 "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
3771 "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
3772 "\n"
3773
3774 #: fdisk/fdisk.c:2021
3775 #, c-format
3776 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3777 msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
3778
3779 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:566
3780 msgid "Device"
3781 msgstr "Perangkat"
3782
3783 #: fdisk/fdisk.c:2060
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "Partition table entries are not in disk order\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
3791
3792 #: fdisk/fdisk.c:2070
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3797 "\n"
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3801 "\n"
3802
3803 #: fdisk/fdisk.c:2072
3804 #, c-format
3805 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3806 msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3807
3808 #: fdisk/fdisk.c:2120
3809 #, c-format
3810 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3811 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
3812
3813 #: fdisk/fdisk.c:2123
3814 #, c-format
3815 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3816 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
3817
3818 #: fdisk/fdisk.c:2126
3819 #, c-format
3820 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3821 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
3822
3823 #: fdisk/fdisk.c:2129
3824 #, c-format
3825 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3826 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
3827
3828 #: fdisk/fdisk.c:2133
3829 #, c-format
3830 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3831 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
3832
3833 #: fdisk/fdisk.c:2167
3834 #, c-format
3835 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3836 msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
3837
3838 #: fdisk/fdisk.c:2175
3839 #, c-format
3840 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3841 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
3842
3843 #: fdisk/fdisk.c:2195
3844 #, c-format
3845 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3846 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
3847
3848 #: fdisk/fdisk.c:2200
3849 #, c-format
3850 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3851 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
3852
3853 #: fdisk/fdisk.c:2206
3854 #, c-format
3855 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3856 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
3857
3858 #: fdisk/fdisk.c:2209
3859 #, c-format
3860 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3861 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
3862
3863 #: fdisk/fdisk.c:2238
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
3866 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
3867
3868 #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3869 #, c-format
3870 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3871 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
3872
3873 #: fdisk/fdisk.c:2298
3874 #, c-format
3875 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3876 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
3877
3878 #: fdisk/fdisk.c:2334
3879 #, c-format
3880 msgid "No free sectors available\n"
3881 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
3882
3883 #: fdisk/fdisk.c:2345
3884 #, c-format
3885 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3886 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
3887
3888 #: fdisk/fdisk.c:2399
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Adding logical partition %d\n"
3891 msgstr "Partisi logical tidak baik"
3892
3893 #: fdisk/fdisk.c:2421
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3897 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3898 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3899 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3900 msgstr ""
3901 "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
3902 "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
3903 "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
3904 "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
3905
3906 #: fdisk/fdisk.c:2430
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3910 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3911 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3912 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3913 msgstr ""
3914 "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
3915 "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
3916 "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
3917 "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
3918
3919 #: fdisk/fdisk.c:2448
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "All primary partitions are in use\n"
3922 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
3923
3924 #: fdisk/fdisk.c:2451
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3928 "primary partition with an extended partition first.\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: fdisk/fdisk.c:2454
3932 #, c-format
3933 msgid "All logical partitions are in use\n"
3934 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
3935
3936 #: fdisk/fdisk.c:2455
3937 #, c-format
3938 msgid "Adding a primary partition\n"
3939 msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
3940
3941 #: fdisk/fdisk.c:2462
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Partition type:\n"
3945 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3946 "%s\n"
3947 "Select (default %c): "
3948 msgstr ""
3949
3950 #: fdisk/fdisk.c:2467
3951 #, fuzzy
3952 msgid " l logical (numbered from 5)"
3953 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
3954
3955 #: fdisk/fdisk.c:2467
3956 #, fuzzy
3957 msgid " e extended"
3958 msgstr "e extended"
3959
3960 #: fdisk/fdisk.c:2473
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Using default response %c\n"
3963 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
3964
3965 #: fdisk/fdisk.c:2489
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3968 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
3969
3970 #: fdisk/fdisk.c:2531
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "The partition table has been altered!\n"
3974 "\n"
3975 msgstr ""
3976 "Tabel partisi telah diubah!\n"
3977 "\n"
3978
3979 #: fdisk/fdisk.c:2544
3980 #, c-format
3981 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3982 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
3983
3984 #: fdisk/fdisk.c:2553
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
3989 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3990 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3991 msgstr ""
3992 "\n"
3993 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
3994 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
3995 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
3996
3997 #: fdisk/fdisk.c:2561
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "\n"
4001 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4002 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4003 "information.\n"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
4007 ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
4008 "lebih lanjut.\n"
4009
4010 #: fdisk/fdisk.c:2567
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "Error closing file\n"
4015 msgstr ""
4016 "\n"
4017 "Error dalam menutup file\n"
4018
4019 #: fdisk/fdisk.c:2571
4020 #, c-format
4021 msgid "Syncing disks.\n"
4022 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
4023
4024 #: fdisk/fdisk.c:2617
4025 #, c-format
4026 msgid "Partition %d has no data area\n"
4027 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
4028
4029 #: fdisk/fdisk.c:2646
4030 msgid "New beginning of data"
4031 msgstr "Awal baru dari data"
4032
4033 #: fdisk/fdisk.c:2663
4034 msgid "Expert command (m for help): "
4035 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
4036
4037 #: fdisk/fdisk.c:2676
4038 msgid "Number of cylinders"
4039 msgstr "Jumlah dari cylinders"
4040
4041 #: fdisk/fdisk.c:2701
4042 msgid "Number of heads"
4043 msgstr "Jumlah dari heads"
4044
4045 #: fdisk/fdisk.c:2728
4046 msgid "Number of sectors"
4047 msgstr "Jumlah dari sektor"
4048
4049 #: fdisk/fdisk.c:2730
4050 #, c-format
4051 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4052 msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
4053
4054 #: fdisk/fdisk.c:2768
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "\n"
4058 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4059 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4060 "\n"
4061 msgstr ""
4062 "\n"
4063 "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk "
4064 "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
4065
4066 #: fdisk/fdisk.c:2790
4067 #, c-format
4068 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4069 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4070
4071 #: fdisk/fdisk.c:2801
4072 #, c-format
4073 msgid "Cannot open %s\n"
4074 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
4075
4076 #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
4077 #, c-format
4078 msgid "cannot open %s\n"
4079 msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
4080
4081 #: fdisk/fdisk.c:2846
4082 #, c-format
4083 msgid "%c: unknown command\n"
4084 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
4085
4086 #: fdisk/fdisk.c:2856
4087 #, c-format
4088 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4089 msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
4090
4091 #: fdisk/fdisk.c:2866
4092 msgid "Command (m for help): "
4093 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
4094
4095 #: fdisk/fdisk.c:3025
4096 #, c-format
4097 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4098 msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
4099
4100 #: fdisk/fdisk.c:3029
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4104 "device\n"
4105 msgstr ""
4106 "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah "
4107 "satuperangkat yang digunakan\n"
4108
4109 #: fdisk/fdisk.c:3079
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid ""
4112 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4113 "\n"
4114 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4115 "Be careful before using the write command.\n"
4116 "\n"
4117 msgstr ""
4118 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
4119 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
4120 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
4121
4122 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4126 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4127 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4128 "\tNevertheless some advice:\n"
4129 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4130 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4131 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4132 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4133 msgstr ""
4134 "\n"
4135 "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
4136 "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
4137 "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
4138 "\tBeberapa saran:\n"
4139 "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
4140 "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
4141 "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
4142
4143 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4144 msgid "SGI volhdr"
4145 msgstr "SGI volhdr"
4146
4147 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4148 msgid "SGI trkrepl"
4149 msgstr "SGI trkrepl"
4150
4151 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4152 msgid "SGI secrepl"
4153 msgstr "SGI secrepl"
4154
4155 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4156 msgid "SGI raw"
4157 msgstr "SGI raw"
4158
4159 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4160 msgid "SGI bsd"
4161 msgstr "SGI bsd"
4162
4163 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4164 msgid "SGI sysv"
4165 msgstr "SGI sysv"
4166
4167 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4168 msgid "SGI volume"
4169 msgstr "SGI volume"
4170
4171 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4172 msgid "SGI efs"
4173 msgstr "SGI efs"
4174
4175 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4176 msgid "SGI lvol"
4177 msgstr "SGI lvol"
4178
4179 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4180 msgid "SGI rlvol"
4181 msgstr "SGI rlvol"
4182
4183 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4184 msgid "SGI xfs"
4185 msgstr "SGI xfs"
4186
4187 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4188 msgid "SGI xfslog"
4189 msgstr "SGI xfslog"
4190
4191 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4192 msgid "SGI xlv"
4193 msgstr "SGI xlv"
4194
4195 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4196 msgid "SGI xvm"
4197 msgstr "SGI xvm"
4198
4199 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
4200 msgid "Linux swap"
4201 msgstr "Linux swap"
4202
4203 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
4204 msgid "Linux native"
4205 msgstr "Linux native"
4206
4207 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
4208 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4209 msgid "Linux LVM"
4210 msgstr "Linux LVM"
4211
4212 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4213 msgid "Linux RAID"
4214 msgstr "Linux RAID"
4215
4216 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4220 "512 bytes\n"
4221 msgstr ""
4222 "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 "
4223 "bytes\n"
4224
4225 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4226 #, c-format
4227 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4228 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
4229
4230 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "\n"
4234 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4235 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4236 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4237 "%s\n"
4238 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4239 "\n"
4240 msgstr ""
4241 "\n"
4242 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
4243 "%d silinder, %d physical silinder\n"
4244 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4245 "%s\n"
4246 "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
4247 "\n"
4248
4249 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "\n"
4253 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4254 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4255 "\n"
4256 msgstr ""
4257 "\n"
4258 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
4259 "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
4260 "\n"
4261
4262 #: fdisk/fdisksgilabel.c:208
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "----- partitions -----\n"
4266 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4267 msgstr ""
4268 "----- partisi ------\n"
4269 "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
4270
4271 #: fdisk/fdisksgilabel.c:230
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "----- Bootinfo -----\n"
4275 "Bootfile: %s\n"
4276 "----- Directory Entries -----\n"
4277 msgstr ""
4278 "----- Bootinfo -----\n"
4279 "Bootfile: %s\n"
4280 "----- Masukan Direktori -----\n"
4281
4282 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238
4283 #, c-format
4284 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4285 msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4286
4287 #: fdisk/fdisksgilabel.c:292
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "\n"
4291 "Invalid Bootfile!\n"
4292 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4293 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "Bootfile tidak valid!\n"
4297 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
4298 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
4299
4300 #: fdisk/fdisksgilabel.c:298
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4305 msgstr ""
4306 "\n"
4307 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
4308
4309 #: fdisk/fdisksgilabel.c:303
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "\n"
4313 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4314 msgstr ""
4315 "\n"
4316 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
4317
4318 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4323 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
4327 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
4328
4329 #: fdisk/fdisksgilabel.c:321
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "\n"
4333 "The current boot file is: %s\n"
4334 msgstr ""
4335 "\n"
4336 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
4337
4338 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
4339 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4340 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
4341
4342 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
4343 #, c-format
4344 msgid "Boot file unchanged\n"
4345 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
4346
4347 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4352 msgstr ""
4353 "\n"
4354 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
4355
4356 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4357 #, c-format
4358 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4359 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
4360
4361 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:350
4362 #, c-format
4363 msgid "No partitions defined\n"
4364 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4365
4366 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4367 #, c-format
4368 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4369 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
4370
4371 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4375 "not at diskblock %d.\n"
4376 msgstr ""
4377 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
4378 "bukan di diskblock %d.\n"
4379
4380 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4384 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4385 msgstr ""
4386 "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
4387 "tetapi besar disk adalah %d.\n"
4388
4389 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4392 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
4393
4394 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4395 #, c-format
4396 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4397 msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
4398
4399 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4400 #, c-format
4401 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4402 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
4403
4404 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4405 #, c-format
4406 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4407 msgstr "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
4408
4409 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4410 #, c-format
4411 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4412 msgstr "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
4413
4414 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 "The boot partition does not exist.\n"
4419 msgstr ""
4420 "\n"
4421 "Partisi boot tidak ada.\n"
4422
4423 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "The swap partition does not exist.\n"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "Partisi swap tidak ada.\n"
4431
4432 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "The swap partition has no swap type.\n"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
4440
4441 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4442 #, c-format
4443 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4444 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
4445
4446 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4449 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
4450
4451 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4452 msgid ""
4453 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4454 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4455 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4456 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4457 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4458 msgstr ""
4459 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
4460 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
4461 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
4462 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
4463 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
4464
4465 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517
4466 msgid "YES\n"
4467 msgstr "YA\n"
4468
4469 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4472 msgstr ""
4473 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
4474 "dahulu!\n"
4475
4476 #: fdisk/fdisksgilabel.c:632
4477 #, c-format
4478 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4479 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
4480
4481 #: fdisk/fdisksgilabel.c:637
4482 #, c-format
4483 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4484 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
4485
4486 #: fdisk/fdisksgilabel.c:641
4487 #, c-format
4488 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4489 msgstr ""
4490 "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
4491 "dahulu!\n"
4492
4493 #: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4497 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4498 msgstr ""
4499 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
4500 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
4501
4502 #: fdisk/fdisksgilabel.c:666
4503 #, c-format
4504 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4505 msgstr ""
4506 "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini "
4507 "terlebih dahulu!\n"
4508
4509 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
4510 #, c-format
4511 msgid " Last %s"
4512 msgstr " Terakhir %s"
4513
4514 #: fdisk/fdisksgilabel.c:701
4515 #, c-format
4516 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4523 "%d.\n"
4524 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri "
4527 "cylinder dari %d.\n"
4528 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
4529
4530 #: fdisk/fdisksgilabel.c:737
4531 #, c-format
4532 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4533 msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
4534
4535 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4538 msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
4539
4540 #: fdisk/fdisksunlabel.c:31
4541 msgid "Unassigned"
4542 msgstr "Tidak di assign"
4543
4544 #: fdisk/fdisksunlabel.c:33
4545 msgid "SunOS root"
4546 msgstr "SunOS root"
4547
4548 #: fdisk/fdisksunlabel.c:34
4549 msgid "SunOS swap"
4550 msgstr "SunOS swap"
4551
4552 #: fdisk/fdisksunlabel.c:35
4553 msgid "SunOS usr"
4554 msgstr "SunOS usr"
4555
4556 #: fdisk/fdisksunlabel.c:36
4557 msgid "Whole disk"
4558 msgstr "Seluruh disk"
4559
4560 #: fdisk/fdisksunlabel.c:37
4561 msgid "SunOS stand"
4562 msgstr "SunOS stand"
4563
4564 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4565 msgid "SunOS var"
4566 msgstr "SunOS var"
4567
4568 #: fdisk/fdisksunlabel.c:39
4569 msgid "SunOS home"
4570 msgstr "SunOS home"
4571
4572 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4573 msgid "SunOS alt sectors"
4574 msgstr "SunOS alt sektor"
4575
4576 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4577 msgid "SunOS cachefs"
4578 msgstr "SunOS cachefs"
4579
4580 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4581 msgid "SunOS reserved"
4582 msgstr "SunOS reserved"
4583
4584 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
4585 msgid "Linux raid autodetect"
4586 msgstr "Linux raid autodetect"
4587
4588 #: fdisk/fdisksunlabel.c:105
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4592 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4593 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4594 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4595 msgstr ""
4596 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
4597 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
4598 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
4599 "(perintah s dalam main menu)\n"
4600
4601 #: fdisk/fdisksunlabel.c:117
4602 #, c-format
4603 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4604 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
4605
4606 #: fdisk/fdisksunlabel.c:122
4607 #, c-format
4608 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4609 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
4610
4611 #: fdisk/fdisksunlabel.c:127
4612 #, c-format
4613 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4614 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
4615
4616 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4620 msgstr ""
4621 "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
4622
4623 #: fdisk/fdisksunlabel.c:160
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
4626 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
4627
4628 #: fdisk/fdisksunlabel.c:199
4629 msgid "Sectors/track"
4630 msgstr "Sektor/track"
4631
4632 #: fdisk/fdisksunlabel.c:313
4633 #, c-format
4634 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4635 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
4636
4637 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333
4638 #, c-format
4639 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4640 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
4641
4642 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4643 #, c-format
4644 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4645 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
4646
4647 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
4648 #, c-format
4649 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4650 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
4651
4652 #: fdisk/fdisksunlabel.c:389
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4656 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4657 msgstr ""
4658 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
4659 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
4660
4661 #: fdisk/fdisksunlabel.c:412
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4665 "and is of type `Whole disk'\n"
4666 msgstr ""
4667 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
4668 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
4669
4670 #: fdisk/fdisksunlabel.c:440
4671 #, c-format
4672 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4673 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
4674
4675 #: fdisk/fdisksunlabel.c:470
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4679 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4680 "to %d %s\n"
4681 msgstr ""
4682 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai "
4683 "anda\n"
4684 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
4685 "menjadi %d %s\n"
4686
4687 #: fdisk/fdisksunlabel.c:497
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4691 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4692 msgstr ""
4693 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
4694 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u "
4695 "sectors\n"
4696
4697 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
4698 msgid ""
4699 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4700 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4701 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4702 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4703 "tagged with 82 (Linux swap): "
4704 msgstr ""
4705 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
4706 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
4707 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
4708 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux "
4709 "swap): "
4710
4711 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4716 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4717 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4718 "Label ID: %s\n"
4719 "Volume ID: %s\n"
4720 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4721 "\n"
4722 msgstr ""
4723 "\n"
4724 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4725 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4726 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4727 "Label ID: %s\n"
4728 "Volume ID: %s\n"
4729 "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
4730 "\n"
4731
4732 #: fdisk/fdisksunlabel.c:560
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4737 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4738 "\n"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4742 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4743 "\n"
4744
4745 #: fdisk/fdisksunlabel.c:565
4746 #, c-format
4747 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4748 msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
4749
4750 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
4751 msgid "Number of alternate cylinders"
4752 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
4753
4754 #: fdisk/fdisksunlabel.c:605
4755 msgid "Extra sectors per cylinder"
4756 msgstr "Extra sektor per cylinder"
4757
4758 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
4759 msgid "Interleave factor"
4760 msgstr "Faktor Interleave"
4761
4762 #: fdisk/fdisksunlabel.c:619
4763 msgid "Rotation speed (rpm)"
4764 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
4765
4766 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
4767 msgid "Number of physical cylinders"
4768 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
4769
4770 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4771 msgid "Empty"
4772 msgstr "Kosong"
4773
4774 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4775 msgid "FAT12"
4776 msgstr "FAT12"
4777
4778 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4779 msgid "XENIX root"
4780 msgstr "XENIX root"
4781
4782 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4783 msgid "XENIX usr"
4784 msgstr "XENIX usr"
4785
4786 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4787 msgid "FAT16 <32M"
4788 msgstr "FAT16 <32M"
4789
4790 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4791 msgid "Extended"
4792 msgstr "Extended"
4793
4794 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4795 msgid "FAT16"
4796 msgstr "FAT16"
4797
4798 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4799 #, fuzzy
4800 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4801 msgstr "HPFS/NTFS"
4802
4803 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4804 msgid "AIX"
4805 msgstr "AIX"
4806
4807 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4808 msgid "AIX bootable"
4809 msgstr "AIX bootable"
4810
4811 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4812 msgid "OS/2 Boot Manager"
4813 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4814
4815 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4816 msgid "W95 FAT32"
4817 msgstr "W95 FAT32"
4818
4819 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4820 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4821 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4822
4823 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4824 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4825 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4826
4827 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4828 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4829 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4830
4831 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4832 msgid "OPUS"
4833 msgstr "OPUS"
4834
4835 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4836 msgid "Hidden FAT12"
4837 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
4838
4839 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4840 msgid "Compaq diagnostics"
4841 msgstr "Compaq diagnostics"
4842
4843 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4844 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4845 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
4846
4847 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4848 msgid "Hidden FAT16"
4849 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
4850
4851 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4852 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4853 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
4854
4855 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4856 msgid "AST SmartSleep"
4857 msgstr "AST SmartSleep"
4858
4859 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4860 msgid "Hidden W95 FAT32"
4861 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
4862
4863 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4864 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4865 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
4866
4867 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4868 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4869 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
4870
4871 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4872 msgid "NEC DOS"
4873 msgstr "NEC DOS"
4874
4875 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4878 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
4879
4880 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4881 msgid "Plan 9"
4882 msgstr "Plan 9"
4883
4884 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4885 msgid "PartitionMagic recovery"
4886 msgstr "PartitionMagic recovery"
4887
4888 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4889 msgid "Venix 80286"
4890 msgstr "Venix 80286"
4891
4892 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4893 msgid "PPC PReP Boot"
4894 msgstr "PPC PReP Boot"
4895
4896 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4897 msgid "SFS"
4898 msgstr "SFS"
4899
4900 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4901 msgid "QNX4.x"
4902 msgstr "QNX4.x"
4903
4904 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4905 msgid "QNX4.x 2nd part"
4906 msgstr "QNX4.x 2nd part"
4907
4908 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4909 msgid "QNX4.x 3rd part"
4910 msgstr "QNX4.x 3rd part"
4911
4912 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4913 msgid "OnTrack DM"
4914 msgstr "OnTrack DM"
4915
4916 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4917 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4918 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4919
4920 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4921 msgid "CP/M"
4922 msgstr "CP/M"
4923
4924 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4925 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4926 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4927
4928 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4929 msgid "OnTrackDM6"
4930 msgstr "OnTrackDM6"
4931
4932 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4933 msgid "EZ-Drive"
4934 msgstr "EZ-Drive"
4935
4936 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4937 msgid "Golden Bow"
4938 msgstr "Golden Bow"
4939
4940 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4941 msgid "Priam Edisk"
4942 msgstr "Priam Edisk"
4943
4944 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4945 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4946 msgid "SpeedStor"
4947 msgstr "SpeedStor"
4948
4949 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4950 msgid "GNU HURD or SysV"
4951 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
4952
4953 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4954 msgid "Novell Netware 286"
4955 msgstr "Novell Netware 286"
4956
4957 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4958 msgid "Novell Netware 386"
4959 msgstr "Novell Netware 386"
4960
4961 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4962 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4963 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4964
4965 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4966 msgid "PC/IX"
4967 msgstr "PC/IX"
4968
4969 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4970 msgid "Old Minix"
4971 msgstr "Old Minix"
4972
4973 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4974 msgid "Minix / old Linux"
4975 msgstr "Minix / old Linux"
4976
4977 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4978 msgid "Linux swap / Solaris"
4979 msgstr "Linux swap / Solaris"
4980
4981 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4982 msgid "Linux"
4983 msgstr "Linux"
4984
4985 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4986 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4987 msgstr "OS/2 hidded C: drive"
4988
4989 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4990 msgid "Linux extended"
4991 msgstr "Linux extended"
4992
4993 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4994 msgid "NTFS volume set"
4995 msgstr "NTFS volume set"
4996
4997 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4998 msgid "Linux plaintext"
4999 msgstr "Linux plaintext"
5000
5001 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
5002 msgid "Amoeba"
5003 msgstr "Amoeba"
5004
5005 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
5006 msgid "Amoeba BBT"
5007 msgstr "Amoeba BBT"
5008
5009 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
5010 msgid "BSD/OS"
5011 msgstr "BSD/OS"
5012
5013 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
5014 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5015 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5016
5017 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
5018 msgid "FreeBSD"
5019 msgstr "FreeBSD"
5020
5021 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
5022 msgid "OpenBSD"
5023 msgstr "OpenBSD"
5024
5025 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
5026 msgid "NeXTSTEP"
5027 msgstr "NextSTEP"
5028
5029 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
5030 msgid "Darwin UFS"
5031 msgstr "Darwin UFS"
5032
5033 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
5034 msgid "NetBSD"
5035 msgstr "NetBSD"
5036
5037 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
5038 msgid "Darwin boot"
5039 msgstr "Darwin boot"
5040
5041 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5042 msgid "HFS / HFS+"
5043 msgstr "HFS / HPF+"
5044
5045 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5046 msgid "BSDI fs"
5047 msgstr "BSDI fs"
5048
5049 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5050 msgid "BSDI swap"
5051 msgstr "BSDI swap"
5052
5053 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5054 msgid "Boot Wizard hidden"
5055 msgstr "Boot Wizard hidden"
5056
5057 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5058 msgid "Solaris boot"
5059 msgstr "Solaris boot"
5060
5061 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5062 msgid "Solaris"
5063 msgstr "Solaris"
5064
5065 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5066 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5067 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5068
5069 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5070 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5071 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5072
5073 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5074 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5075 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5076
5077 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5078 msgid "Syrinx"
5079 msgstr "Syrinx"
5080
5081 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5082 msgid "Non-FS data"
5083 msgstr "Non-FS data"
5084
5085 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5086 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5087 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5088
5089 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5090 msgid "Dell Utility"
5091 msgstr "Dell Utility"
5092
5093 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5094 msgid "BootIt"
5095 msgstr "BootIt"
5096
5097 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5098 msgid "DOS access"
5099 msgstr "DOS access"
5100
5101 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5102 msgid "DOS R/O"
5103 msgstr "DOS R/O"
5104
5105 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5106 msgid "BeOS fs"
5107 msgstr "BeOS fs"
5108
5109 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5110 msgid "GPT"
5111 msgstr "GPT"
5112
5113 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5114 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5115 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5116
5117 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5118 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5119 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5120
5121 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5122 msgid "DOS secondary"
5123 msgstr "DOS secondary"
5124
5125 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5126 msgid "VMware VMFS"
5127 msgstr "VMware VMFS"
5128
5129 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5130 msgid "VMware VMKCORE"
5131 msgstr "VMware VMKCORE"
5132
5133 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5134 msgid "LANstep"
5135 msgstr "LANstep"
5136
5137 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5138 msgid "BBT"
5139 msgstr "BBT"
5140
5141 #: fdisk/sfdisk.c:129
5142 #, c-format
5143 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5144 msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
5145
5146 #: fdisk/sfdisk.c:134
5147 #, c-format
5148 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5149 msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
5150
5151 #: fdisk/sfdisk.c:184 fdisk/sfdisk.c:267
5152 #, c-format
5153 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5154 msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
5155
5156 #: fdisk/sfdisk.c:202
5157 #, c-format
5158 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5159 msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
5160
5161 #: fdisk/sfdisk.c:217
5162 #, c-format
5163 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5164 msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
5165
5166 #: fdisk/sfdisk.c:255
5167 #, c-format
5168 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5169 msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
5170
5171 #: fdisk/sfdisk.c:273
5172 #, c-format
5173 msgid "write error on %s\n"
5174 msgstr "error menulis di %s\n"
5175
5176 #: fdisk/sfdisk.c:299
5177 #, c-format
5178 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5179 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
5180
5181 #: fdisk/sfdisk.c:304
5182 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5183 msgstr ""
5184 "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan "
5185 "restore\n"
5186
5187 #: fdisk/sfdisk.c:308
5188 msgid "out of memory?\n"
5189 msgstr "kehabisan memory?\n"
5190
5191 #: fdisk/sfdisk.c:314
5192 #, c-format
5193 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5194 msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
5195
5196 #: fdisk/sfdisk.c:320
5197 #, c-format
5198 msgid "error reading %s\n"
5199 msgstr "error dalam membaca %s\n"
5200
5201 #: fdisk/sfdisk.c:327
5202 #, c-format
5203 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5204 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
5205
5206 #: fdisk/sfdisk.c:339
5207 #, c-format
5208 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5209 msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
5210
5211 #: fdisk/sfdisk.c:405
5212 #, c-format
5213 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5214 msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
5215
5216 #: fdisk/sfdisk.c:422
5217 #, c-format
5218 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5219 msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
5220
5221 #: fdisk/sfdisk.c:454
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5225 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5226 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5227 msgstr ""
5228 "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
5229 "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
5230 "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
5231
5232 #: fdisk/sfdisk.c:462
5233 #, c-format
5234 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5235 msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
5236
5237 #: fdisk/sfdisk.c:465
5238 #, c-format
5239 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5240 msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
5241
5242 #: fdisk/sfdisk.c:469
5243 #, c-format
5244 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5245 msgstr ""
5246 "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu "
5247 "cylinders\n"
5248
5249 #: fdisk/sfdisk.c:474
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5253 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5254 msgstr ""
5255 "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
5256 "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan "
5257 "mengunakan C/H/S.\n"
5258
5259 #: fdisk/sfdisk.c:478
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "\n"
5263 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5264 msgstr ""
5265 "\n"
5266 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5267
5268 #: fdisk/sfdisk.c:564
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5272 msgstr ""
5273 "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya "
5274 "berada dalam 0-%lu)\n"
5275
5276 #: fdisk/sfdisk.c:569
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5280 "%lu)\n"
5281 msgstr ""
5282 "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu "
5283 "(seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
5284
5285 #: fdisk/sfdisk.c:574
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5289 "%lu)\n"
5290 msgstr ""
5291 "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu "
5292 "(seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
5293
5294 #: fdisk/sfdisk.c:614
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "Id Name\n"
5298 "\n"
5299 msgstr ""
5300 "Nama Id\n"
5301 "\n"
5302
5303 #: fdisk/sfdisk.c:773
5304 #, c-format
5305 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5306 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5307
5308 #: fdisk/sfdisk.c:778
5309 msgid ""
5310 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5311 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5312 "before using mkfs\n"
5313 msgstr ""
5314 "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
5315 "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
5316 "sebelum menggunakan mkfs\n"
5317
5318 #: fdisk/sfdisk.c:786
5319 #, c-format
5320 msgid "Error closing %s\n"
5321 msgstr "Error menutup %s\n"
5322
5323 #: fdisk/sfdisk.c:827
5324 #, c-format
5325 msgid "%s: no such partition\n"
5326 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
5327
5328 #: fdisk/sfdisk.c:850
5329 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5330 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
5331
5332 #: fdisk/sfdisk.c:910
5333 #, c-format
5334 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5335 msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
5336
5337 #: fdisk/sfdisk.c:914
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5341 "\n"
5342 msgstr ""
5343 "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
5344 "\n"
5345
5346 #: fdisk/sfdisk.c:916
5347 #, c-format
5348 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5349 msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
5350
5351 #: fdisk/sfdisk.c:921
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5355 "\n"
5356 msgstr ""
5357 "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
5358 "\n"
5359
5360 #: fdisk/sfdisk.c:923
5361 #, c-format
5362 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5363 msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
5364
5365 #: fdisk/sfdisk.c:926
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5369 "\n"
5370 msgstr ""
5371 "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
5372 "\n"
5373
5374 #: fdisk/sfdisk.c:928
5375 #, c-format
5376 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5377 msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
5378
5379 #: fdisk/sfdisk.c:931
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5383 "\n"
5384 msgstr ""
5385 "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari "
5386 "%d\n"
5387 "\n"
5388
5389 #: fdisk/sfdisk.c:933
5390 #, c-format
5391 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5392 msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
5393
5394 #: fdisk/sfdisk.c:1092
5395 #, c-format
5396 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5397 msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
5398
5399 #: fdisk/sfdisk.c:1099
5400 #, c-format
5401 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5402 msgstr ""
5403 "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
5404
5405 #: fdisk/sfdisk.c:1102
5406 #, c-format
5407 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5408 msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
5409
5410 #: fdisk/sfdisk.c:1112
5411 msgid "No partitions found\n"
5412 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
5413
5414 #: fdisk/sfdisk.c:1115
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5418 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5419 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5420 msgstr ""
5421 "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
5422 "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
5423 "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
5424
5425 #: fdisk/sfdisk.c:1163
5426 #, fuzzy
5427 msgid "no partition table present."
5428 msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
5429
5430 #: fdisk/sfdisk.c:1165
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "strange, only %d partitions defined."
5433 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
5434
5435 #: fdisk/sfdisk.c:1174
5436 #, c-format
5437 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5438 msgstr ""
5439 "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
5440
5441 #: fdisk/sfdisk.c:1177
5442 #, c-format
5443 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5444 msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
5445
5446 #: fdisk/sfdisk.c:1180
5447 #, c-format
5448 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5449 msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
5450
5451 #: fdisk/sfdisk.c:1192
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5454 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
5455
5456 #: fdisk/sfdisk.c:1204
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5459 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
5460
5461 #: fdisk/sfdisk.c:1216
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid ""
5464 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5465 "and will destroy it when filled\n"
5466 msgstr ""
5467 "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
5468 "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
5469
5470 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5471 #, c-format
5472 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5473 msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
5474
5475 #: fdisk/sfdisk.c:1234
5476 #, c-format
5477 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5478 msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
5479
5480 #: fdisk/sfdisk.c:1251
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5484 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5485 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: fdisk/sfdisk.c:1267
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5492 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: fdisk/sfdisk.c:1287
5496 msgid ""
5497 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5498 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5499 msgstr ""
5500 "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
5501 "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
5502
5503 #: fdisk/sfdisk.c:1307
5504 #, c-format
5505 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5506 msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
5507
5508 #: fdisk/sfdisk.c:1313
5509 #, c-format
5510 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5511 msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
5512
5513 #: fdisk/sfdisk.c:1332
5514 msgid ""
5515 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5516 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5517 msgstr ""
5518 "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
5519 "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot "
5520 "disk ini.\n"
5521
5522 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5523 msgid ""
5524 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5525 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5526 msgstr ""
5527 "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
5528 "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
5529
5530 #: fdisk/sfdisk.c:1345
5531 msgid ""
5532 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5533 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5534 msgstr ""
5535 "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
5536 "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-"
5537 "boot disk ini.\n"
5538
5539 #: fdisk/sfdisk.c:1359
5540 msgid "start"
5541 msgstr "awal"
5542
5543 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5547 msgstr ""
5548 "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
5549 "%ld)\n"
5550
5551 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5552 msgid "end"
5553 msgstr "akhir"
5554
5555 #: fdisk/sfdisk.c:1371
5556 #, c-format
5557 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5558 msgstr ""
5559 "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
5560 "%ld)\n"
5561
5562 #: fdisk/sfdisk.c:1374
5563 #, c-format
5564 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5565 msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
5566
5567 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid ""
5570 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
5571 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5572 msgstr ""
5573 "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
5574 "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
5575
5576 #: fdisk/sfdisk.c:1404
5577 msgid ""
5578 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5579 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5580 msgstr ""
5581 "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
5582 "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
5583
5584 #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
5587 msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
5588
5589 #: fdisk/sfdisk.c:1437
5590 msgid "tree of partitions?\n"
5591 msgstr "tree dari partisi?\n"
5592
5593 #: fdisk/sfdisk.c:1545
5594 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5595 msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
5596
5597 #: fdisk/sfdisk.c:1553
5598 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5599 msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
5600
5601 #: fdisk/sfdisk.c:1572
5602 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5603 msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
5604
5605 #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
5606 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5607 msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
5608
5609 #: fdisk/sfdisk.c:1633
5610 #, c-format
5611 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5612 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
5613
5614 #: fdisk/sfdisk.c:1645
5615 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5616 msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
5617
5618 #: fdisk/sfdisk.c:1662
5619 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5620 msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
5621
5622 #: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
5623 #, c-format
5624 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5625 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
5626
5627 #: fdisk/sfdisk.c:1750
5628 #, fuzzy
5629 msgid "long or incomplete input line - quitting"
5630 msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
5631
5632 #: fdisk/sfdisk.c:1786
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid "input error: `=' expected after %s field"
5635 msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
5636
5637 #: fdisk/sfdisk.c:1793
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
5640 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
5641
5642 #: fdisk/sfdisk.c:1799
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "unrecognized input: %s"
5645 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
5646
5647 #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
5648 msgid "number too big\n"
5649 msgstr "nomor terlalu besar\n"
5650
5651 #: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
5652 msgid "trailing junk after number\n"
5653 msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
5654
5655 #: fdisk/sfdisk.c:2006
5656 msgid "no room for partition descriptor\n"
5657 msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
5658
5659 #: fdisk/sfdisk.c:2039
5660 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5661 msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
5662
5663 #: fdisk/sfdisk.c:2090
5664 msgid "too many input fields\n"
5665 msgstr "terlalu banya input\n"
5666
5667 #: fdisk/sfdisk.c:2124
5668 msgid "No room for more\n"
5669 msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
5670
5671 #: fdisk/sfdisk.c:2143
5672 msgid "Illegal type\n"
5673 msgstr "Tipe ilegal\n"
5674
5675 #: fdisk/sfdisk.c:2177
5676 #, c-format
5677 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5678 msgstr ""
5679 "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan "
5680 "(%lu)\n"
5681
5682 #: fdisk/sfdisk.c:2183
5683 msgid "Warning: empty partition\n"
5684 msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
5685
5686 #: fdisk/sfdisk.c:2197
5687 #, c-format
5688 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5689 msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
5690
5691 #: fdisk/sfdisk.c:2210
5692 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5693 msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
5694
5695 #: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
5696 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5697 msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
5698
5699 #: fdisk/sfdisk.c:2252
5700 msgid "Extended partition not where expected\n"
5701 msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
5702
5703 #: fdisk/sfdisk.c:2284
5704 #, fuzzy
5705 msgid "bad input"
5706 msgstr "input tidak baik\n"
5707
5708 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5709 msgid "too many partitions\n"
5710 msgstr "terlalu banyak partisi\n"
5711
5712 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5713 msgid ""
5714 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5715 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5716 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5717 msgstr ""
5718 "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan "
5719 "memperoleh\n"
5720 "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
5721 "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan "
5722 "mungkin <tipe>).\n"
5723
5724 #: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
5725 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5726 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5727 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
5728 #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
5729 #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
5730 #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
5731 #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5732 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5733 #, fuzzy
5734 msgid ""
5735 "\n"
5736 "Usage:\n"
5737 msgstr "Penggunaan:\n"
5738
5739 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5742 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
5743
5744 #: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
5745 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5746 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5747 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
5748 #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
5749 #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
5750 #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
5751 #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
5752 #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
5753 #: text-utils/column.c:91
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "Options:\n"
5758 msgstr ""
5759 "\n"
5760 "Pilihan:\n"
5761
5762 #: fdisk/sfdisk.c:2365
5763 msgid ""
5764 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5765 " -c, --id change or print partition Id\n"
5766 " --change-id change Id\n"
5767 " --print-id print Id\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: fdisk/sfdisk.c:2369
5771 msgid ""
5772 " -l, --list list partitions of each device\n"
5773 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5774 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5775 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5776 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5777 "(MB)\n"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5781 msgid ""
5782 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5783 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5784 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5785 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5786 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: fdisk/sfdisk.c:2379
5790 msgid ""
5791 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5792 " -n do not actually write to disk\n"
5793 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5794 "<file>\n"
5795 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: fdisk/sfdisk.c:2383
5799 msgid ""
5800 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5801 " -v, --version display version information and exit\n"
5802 " -h, --help display this help text and exit\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: fdisk/sfdisk.c:2387
5806 #, fuzzy
5807 msgid ""
5808 "\n"
5809 "Dangerous options:\n"
5810 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
5811
5812 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5813 msgid ""
5814 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5815 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5816 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5817 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5818 "Linux\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5822 #, fuzzy
5823 msgid ""
5824 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5825 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5826 msgstr ""
5827 " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel "
5828 "partisi"
5829
5830 #: fdisk/sfdisk.c:2394
5831 #, fuzzy
5832 msgid ""
5833 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5834 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5835 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5836 " or expect descriptors for them in the input\n"
5837 msgstr ""
5838 " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam "
5839 "output\n"
5840 " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di "
5841 "input"
5842
5843 #: fdisk/sfdisk.c:2398
5844 msgid ""
5845 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5846 " --IBM same as --leave-last\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: fdisk/sfdisk.c:2400
5850 msgid ""
5851 " --in-order partitions are in order\n"
5852 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5853 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5854 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: fdisk/sfdisk.c:2404
5858 msgid ""
5859 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5860 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5861 "outside\n"
5862 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: fdisk/sfdisk.c:2408
5866 msgid ""
5867 "\n"
5868 "Override the detected geometry using:\n"
5869 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5870 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5871 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5872 "\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: fdisk/sfdisk.c:2418
5876 msgid "Usage:"
5877 msgstr "Penggunaan:"
5878
5879 #: fdisk/sfdisk.c:2419
5880 #, c-format
5881 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5882 msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
5883
5884 #: fdisk/sfdisk.c:2420
5885 #, c-format
5886 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5887 msgstr ""
5888 "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
5889
5890 #: fdisk/sfdisk.c:2422
5891 #, c-format
5892 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5893 msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
5894
5895 #: fdisk/sfdisk.c:2531
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "\n"
5899 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5900 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5901 "\n"
5902 msgstr ""
5903 "\n"
5904 "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk "
5905 "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
5906 "\n"
5907
5908 #: fdisk/sfdisk.c:2536
5909 #, c-format
5910 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5911 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
5912
5913 #: fdisk/sfdisk.c:2575
5914 #, fuzzy
5915 msgid "no command?"
5916 msgstr "tidak ada perintah?\n"
5917
5918 #: fdisk/sfdisk.c:2745
5919 #, c-format
5920 msgid "total: %llu blocks\n"
5921 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
5922
5923 #: fdisk/sfdisk.c:2788
5924 #, fuzzy
5925 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
5926 msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
5927
5928 #: fdisk/sfdisk.c:2790
5929 #, fuzzy
5930 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
5931 msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
5932
5933 #: fdisk/sfdisk.c:2792
5934 #, fuzzy
5935 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
5936 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
5937
5938 #: fdisk/sfdisk.c:2799
5939 #, fuzzy
5940 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
5941 msgstr ""
5942 "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan "
5943 "pilihan -l atau -s)\n"
5944
5945 #: fdisk/sfdisk.c:2825
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "cannot open %s read-write"
5948 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
5949
5950 #: fdisk/sfdisk.c:2827
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "cannot open %s for reading"
5953 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
5954
5955 #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
5956 #, c-format
5957 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5958 msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5959
5960 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Cannot get size of %s"
5963 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
5964
5965 #: fdisk/sfdisk.c:3003
5966 #, c-format
5967 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5968 msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
5969
5970 #: fdisk/sfdisk.c:3022 fdisk/sfdisk.c:3079 fdisk/sfdisk.c:3112
5971 msgid ""
5972 "Done\n"
5973 "\n"
5974 msgstr ""
5975 "Selesai\n"
5976 "\n"
5977
5978 #: fdisk/sfdisk.c:3031
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5982 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5983 msgstr ""
5984 "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk "
5985 "LILO,\n"
5986 "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
5987
5988 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
5991 msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
5992
5993 #: fdisk/sfdisk.c:3108
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "Bad Id %lx"
5996 msgstr "Bad Id %lx\n"
5997
5998 #: fdisk/sfdisk.c:3126
5999 msgid "This disk is currently in use.\n"
6000 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
6001
6002 #: fdisk/sfdisk.c:3147
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6005 msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
6006
6007 #: fdisk/sfdisk.c:3150
6008 #, c-format
6009 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6010 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6011
6012 #: fdisk/sfdisk.c:3156
6013 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6014 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
6015
6016 #: fdisk/sfdisk.c:3158
6017 msgid ""
6018 "\n"
6019 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6020 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6021 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6022 msgstr ""
6023 "\n"
6024 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
6025 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
6026 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
6027
6028 #: fdisk/sfdisk.c:3162
6029 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6030 msgstr ""
6031 "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
6032
6033 #: fdisk/sfdisk.c:3166
6034 msgid "OK\n"
6035 msgstr "OK\n"
6036
6037 #: fdisk/sfdisk.c:3175
6038 #, c-format
6039 msgid "Old situation:\n"
6040 msgstr "Keadaan lama:\n"
6041
6042 #: fdisk/sfdisk.c:3179
6043 #, fuzzy, c-format
6044 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6045 msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
6046
6047 #: fdisk/sfdisk.c:3187
6048 #, c-format
6049 msgid "New situation:\n"
6050 msgstr "Keadaan baru:\n"
6051
6052 #: fdisk/sfdisk.c:3192
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6056 "(If you really want this, use the --force option.)"
6057 msgstr ""
6058 "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
6059 "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
6060
6061 #: fdisk/sfdisk.c:3195
6062 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6063 msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
6064
6065 #: fdisk/sfdisk.c:3200
6066 #, c-format
6067 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6068 msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
6069
6070 #: fdisk/sfdisk.c:3202
6071 #, c-format
6072 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6073 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
6074
6075 #: fdisk/sfdisk.c:3207
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "\n"
6079 "sfdisk: premature end of input\n"
6080 msgstr ""
6081 "\n"
6082 "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
6083
6084 #: fdisk/sfdisk.c:3209
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Quitting - nothing changed"
6087 msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
6088
6089 #: fdisk/sfdisk.c:3215
6090 #, c-format
6091 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6092 msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
6093
6094 #: fdisk/sfdisk.c:3223
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Successfully wrote the new partition table\n"
6098 "\n"
6099 msgstr ""
6100 "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
6101 "\n"
6102
6103 #: fdisk/sfdisk.c:3231
6104 msgid ""
6105 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6106 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6107 "(See fdisk(8).)\n"
6108 msgstr ""
6109 "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
6110 "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
6111 "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
6112
6113 #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "failed to read: %s"
6116 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
6117
6118 #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "parse error: %s"
6121 msgstr "error mengambil\n"
6122
6123 #: fsck/fsck.c:296
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "Locking disk %s ... "
6126 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
6127
6128 #: fsck/fsck.c:306
6129 #, c-format
6130 msgid "(waiting) "
6131 msgstr ""
6132
6133 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6134 #: fsck/fsck.c:316
6135 #, fuzzy
6136 msgid "succeeded"
6137 msgstr "%s sukses.\n"
6138
6139 #: fsck/fsck.c:316
6140 #, fuzzy
6141 msgid "failed"
6142 msgstr "%s gagal.\n"
6143
6144 #: fsck/fsck.c:445
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6147 msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
6148
6149 #: fsck/fsck.c:454
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6152 msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
6153
6154 #: fsck/fsck.c:470
6155 #, fuzzy
6156 msgid ""
6157 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6158 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6159 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6160 msgstr ""
6161 "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
6162 "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
6163 "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
6164 "\n"
6165
6166 #: fsck/fsck.c:575 sys-utils/umount.c:216
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "%s: not found"
6169 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
6170
6171 #: fsck/fsck.c:695
6172 #, fuzzy
6173 msgid "wait: no more child process?!?"
6174 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
6175
6176 #: fsck/fsck.c:716
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6179 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
6180
6181 #: fsck/fsck.c:722
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6184 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
6185
6186 #: fsck/fsck.c:761
6187 #, c-format
6188 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6189 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
6190
6191 #: fsck/fsck.c:821
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6194 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
6195
6196 #: fsck/fsck.c:892
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6200 "with 'no' or '!'."
6201 msgstr ""
6202 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
6203 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
6204
6205 #: fsck/fsck.c:1005
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid ""
6208 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6209 msgstr ""
6210 "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap "
6211 "bukan nol di fsck\n"
6212
6213 #: fsck/fsck.c:1017
6214 #, c-format
6215 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6216 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
6217
6218 #: fsck/fsck.c:1022
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6222 "device)\n"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: fsck/fsck.c:1053
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6228 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
6229
6230 #: fsck/fsck.c:1139
6231 msgid "Checking all file systems.\n"
6232 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
6233
6234 #: fsck/fsck.c:1230
6235 #, c-format
6236 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6237 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
6238
6239 #: fsck/fsck.c:1250
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid ""
6242 "\n"
6243 "Usage:\n"
6244 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6245 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
6246
6247 #: fsck/fsck.c:1254
6248 msgid ""
6249 "\n"
6250 "Options:\n"
6251 " -A check all filesystems\n"
6252 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6253 " -M do not check mounted filesystems\n"
6254 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6255 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6256 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6257 " -s serialize fsck operations\n"
6258 " -l lock the device using flock()\n"
6259 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6260 " -T do not show the title on startup\n"
6261 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6262 " -V explain what is being done\n"
6263 " -? display this help and exit\n"
6264 "\n"
6265 "See fsck.* commands for fs-options."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: fsck/fsck.c:1305
6269 #, fuzzy
6270 msgid "too many devices"
6271 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
6272
6273 #: fsck/fsck.c:1313
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "couldn't open %s"
6276 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
6277
6278 #: fsck/fsck.c:1315
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Is /proc mounted?"
6281 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
6282
6283 #: fsck/fsck.c:1323
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6286 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
6287
6288 #: fsck/fsck.c:1327
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6291 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
6292
6293 #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
6294 #, fuzzy
6295 msgid "too many arguments"
6296 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
6297
6298 #: fsck/fsck.c:1473
6299 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: getopt/getopt.c:219
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6305 msgstr ""
6306 "%s: %s\n"
6307 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
6308
6309 #: getopt/getopt.c:288
6310 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6311 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
6312
6313 #: getopt/getopt.c:309
6314 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6315 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
6316
6317 #: getopt/getopt.c:317
6318 #, fuzzy, c-format
6319 msgid ""
6320 " %1$s optstring parameters\n"
6321 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6322 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6323 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
6324
6325 #: getopt/getopt.c:323
6326 #, fuzzy
6327 msgid ""
6328 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6329 msgstr ""
6330 " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan "
6331 "sebuah -\n"
6332
6333 #: getopt/getopt.c:324
6334 #, fuzzy
6335 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6336 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
6337
6338 #: getopt/getopt.c:325
6339 #, fuzzy
6340 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6341 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
6342
6343 #: getopt/getopt.c:326
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6347 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
6348
6349 #: getopt/getopt.c:327
6350 #, fuzzy
6351 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6352 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
6353
6354 #: getopt/getopt.c:328
6355 #, fuzzy
6356 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6357 msgstr ""
6358 " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
6359
6360 #: getopt/getopt.c:329
6361 #, fuzzy
6362 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6363 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
6364
6365 #: getopt/getopt.c:330
6366 #, fuzzy
6367 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6368 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
6369
6370 #: getopt/getopt.c:331
6371 #, fuzzy
6372 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6373 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
6374
6375 #: getopt/getopt.c:332
6376 #, fuzzy
6377 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6378 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
6379
6380 #: getopt/getopt.c:333
6381 #, fuzzy
6382 msgid " -V, --version Output version information\n"
6383 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
6384
6385 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6386 msgid "missing optstring argument"
6387 msgstr "hilang argument optstring"
6388
6389 #: getopt/getopt.c:438
6390 msgid "internal error, contact the author."
6391 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
6392
6393 #: hwclock/cmos.c:217
6394 #, c-format
6395 msgid "booted from MILO\n"
6396 msgstr "diboot dari MILO\n"
6397
6398 #: hwclock/cmos.c:229
6399 #, c-format
6400 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6401 msgstr "Ruffian BCD clock\n"
6402
6403 #: hwclock/cmos.c:248
6404 #, c-format
6405 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6406 msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
6407
6408 #: hwclock/cmos.c:264
6409 #, c-format
6410 msgid "funky TOY!\n"
6411 msgstr "funky TOY!\n"
6412
6413 #: hwclock/cmos.c:292
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6416 msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
6417
6418 #: hwclock/cmos.c:319
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
6421 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
6422
6423 #: hwclock/cmos.c:324
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
6426 msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
6427
6428 #: hwclock/cmos.c:362
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
6431 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
6432
6433 #: hwclock/cmos.c:368
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
6436 msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
6437
6438 #: hwclock/cmos.c:637
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Cannot open /dev/port"
6441 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
6442
6443 #: hwclock/cmos.c:644
6444 #, fuzzy
6445 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6446 msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
6447
6448 #: hwclock/cmos.c:647
6449 #, fuzzy
6450 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6451 msgstr ""
6452 "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
6453
6454 #: hwclock/cmos.c:650
6455 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6456 msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
6457
6458 #: hwclock/hwclock.c:169
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "cannot write %s"
6461 msgstr "tidak dapat membuka %s"
6462
6463 #: hwclock/hwclock.c:238
6464 #, c-format
6465 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6466 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
6467
6468 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6469 msgid "UTC"
6470 msgstr "UTC"
6471
6472 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6473 msgid "local"
6474 msgstr "lokal"
6475
6476 #: hwclock/hwclock.c:313
6477 #, fuzzy
6478 msgid ""
6479 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6480 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6481 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
6482
6483 #: hwclock/hwclock.c:322
6484 #, c-format
6485 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6486 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
6487
6488 #: hwclock/hwclock.c:324
6489 #, c-format
6490 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6491 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
6492
6493 #: hwclock/hwclock.c:326
6494 #, c-format
6495 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6496 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
6497
6498 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:379 schedutils/ionice.c:78
6499 msgid "unknown"
6500 msgstr "tidak diketahui"
6501
6502 #: hwclock/hwclock.c:353
6503 #, c-format
6504 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6505 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
6506
6507 #: hwclock/hwclock.c:359
6508 #, c-format
6509 msgid "...synchronization failed\n"
6510 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
6511
6512 #: hwclock/hwclock.c:361
6513 #, c-format
6514 msgid "...got clock tick\n"
6515 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
6516
6517 #: hwclock/hwclock.c:417
6518 #, c-format
6519 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6520 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6521
6522 #: hwclock/hwclock.c:426
6523 #, c-format
6524 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6525 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
6526
6527 #: hwclock/hwclock.c:460
6528 #, c-format
6529 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6530 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6531
6532 #: hwclock/hwclock.c:488
6533 #, c-format
6534 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6535 msgstr ""
6536 "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
6537
6538 #: hwclock/hwclock.c:494
6539 #, c-format
6540 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6541 msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
6542
6543 #: hwclock/hwclock.c:552
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6547 "Delaying further to reach the new time.\n"
6548 msgstr ""
6549 "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
6550 "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
6551
6552 #: hwclock/hwclock.c:588
6553 #, fuzzy
6554 msgid ""
6555 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6556 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6557 msgstr ""
6558 "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari "
6559 "bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
6560
6561 #: hwclock/hwclock.c:598
6562 #, c-format
6563 msgid "%s %.6f seconds\n"
6564 msgstr "%s %.6f detik\n"
6565
6566 #: hwclock/hwclock.c:629
6567 #, fuzzy
6568 msgid "No --date option specified."
6569 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
6570
6571 #: hwclock/hwclock.c:635
6572 #, fuzzy
6573 msgid "--date argument too long"
6574 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
6575
6576 #: hwclock/hwclock.c:642
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6580 "In particular, it contains quotation marks."
6581 msgstr ""
6582 "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
6583 "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
6584
6585 #: hwclock/hwclock.c:650
6586 #, c-format
6587 msgid "Issuing date command: %s\n"
6588 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
6589
6590 #: hwclock/hwclock.c:654
6591 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6592 msgstr ""
6593 "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
6594
6595 #: hwclock/hwclock.c:662
6596 #, c-format
6597 msgid "response from date command = %s\n"
6598 msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
6599
6600 #: hwclock/hwclock.c:664
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid ""
6603 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6604 "The command was:\n"
6605 " %s\n"
6606 "The response was:\n"
6607 " %s"
6608 msgstr ""
6609 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
6610 "Perintah adalah:\n"
6611 " %s\n"
6612 "Respon adalah:\n"
6613 " %s\n"
6614
6615 #: hwclock/hwclock.c:675
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6619 "the converted time value was expected.\n"
6620 "The command was:\n"
6621 " %s\n"
6622 "The response was:\n"
6623 " %s\n"
6624 msgstr ""
6625 "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana "
6626 "nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
6627 "Perintah adalah:\n"
6628 " %s\n"
6629 " %s\n"
6630
6631 #: hwclock/hwclock.c:687
6632 #, c-format
6633 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6634 msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
6635
6636 #: hwclock/hwclock.c:719
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6640 "System Time from it."
6641 msgstr ""
6642 "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset "
6643 "Waktu System dari waktu ini.\n"
6644
6645 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6646 #, c-format
6647 msgid "Calling settimeofday:\n"
6648 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
6649
6650 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6651 #, c-format
6652 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6653 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6654
6655 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6656 #, c-format
6657 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6658 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6659
6660 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6661 #, c-format
6662 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6663 msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
6664
6665 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Must be superuser to set system clock."
6668 msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
6669
6670 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6671 msgid "settimeofday() failed"
6672 msgstr "settimeofday() gagal"
6673
6674 #: hwclock/hwclock.c:797
6675 #, c-format
6676 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6677 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
6678
6679 #: hwclock/hwclock.c:823
6680 #, c-format
6681 msgid "\tUTC: %s\n"
6682 msgstr "\tUTC: %s\n"
6683
6684 #: hwclock/hwclock.c:871
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6688 "garbage.\n"
6689 msgstr ""
6690 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi "
6691 "sampah.\n"
6692
6693 #: hwclock/hwclock.c:876
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6697 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6698 msgstr ""
6699 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
6700 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
6701
6702 #: hwclock/hwclock.c:882
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6706 "last calibration.\n"
6707 msgstr ""
6708 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak "
6709 "terakhir dikalibrasi.\n"
6710
6711 #: hwclock/hwclock.c:930
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6715 "of %f seconds/day.\n"
6716 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6717 msgstr ""
6718 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor "
6719 "drift %f detik/hari.\n"
6720 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
6721
6722 #: hwclock/hwclock.c:976
6723 #, c-format
6724 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6725 msgstr "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
6726
6727 #: hwclock/hwclock.c:978
6728 #, c-format
6729 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6730 msgstr ""
6731 "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang "
6732 "lalu\n"
6733
6734 #: hwclock/hwclock.c:1008
6735 #, c-format
6736 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6737 msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
6738
6739 #: hwclock/hwclock.c:1009
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "Would have written the following to %s:\n"
6743 "%s"
6744 msgstr ""
6745 "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
6746 "%s"
6747
6748 #: hwclock/hwclock.c:1018
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6752 "writing"
6753 msgstr ""
6754 "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) "
6755 "untuk ditulis"
6756
6757 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6758 #, c-format
6759 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6760 msgstr ""
6761 "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) "
6762 "didalamnya"
6763
6764 #: hwclock/hwclock.c:1039
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6767 msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
6768
6769 #: hwclock/hwclock.c:1078
6770 #, fuzzy
6771 msgid ""
6772 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6773 msgstr ""
6774 "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa "
6775 "membetulkannya.\n"
6776
6777 #: hwclock/hwclock.c:1087
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6781 msgstr ""
6782 "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi "
6783 "sejarah buruk."
6784
6785 #: hwclock/hwclock.c:1109
6786 #, c-format
6787 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6788 msgstr ""
6789 "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak "
6790 "menset clock.\n"
6791
6792 #: hwclock/hwclock.c:1134
6793 #, c-format
6794 msgid "Using %s.\n"
6795 msgstr "Menggunakan %s.\n"
6796
6797 #: hwclock/hwclock.c:1136
6798 #, c-format
6799 msgid "No usable clock interface found.\n"
6800 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
6801
6802 #: hwclock/hwclock.c:1265 hwclock/hwclock.c:1271
6803 #, c-format
6804 msgid "Unable to set system clock.\n"
6805 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
6806
6807 #: hwclock/hwclock.c:1284
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: hwclock/hwclock.c:1313
6814 #, fuzzy
6815 msgid ""
6816 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6817 "machine.\n"
6818 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6819 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6820 msgstr ""
6821 "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha "
6822 "Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
6823 "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
6824 "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
6825
6826 #: hwclock/hwclock.c:1330
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6829 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
6830
6831 #: hwclock/hwclock.c:1332
6832 #, c-format
6833 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6834 msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
6835
6836 #: hwclock/hwclock.c:1337
6837 #, fuzzy
6838 msgid ""
6839 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6840 "value to set it."
6841 msgstr ""
6842 "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk "
6843 "memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
6844
6845 #: hwclock/hwclock.c:1341
6846 #, c-format
6847 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6848 msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
6849
6850 #: hwclock/hwclock.c:1345
6851 #, c-format
6852 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6853 msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
6854
6855 #: hwclock/hwclock.c:1374
6856 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: hwclock/hwclock.c:1376
6860 #, fuzzy
6861 msgid ""
6862 "\n"
6863 "Functions:\n"
6864 msgstr ""
6865 "\n"
6866 "Pilihan:\n"
6867
6868 #: hwclock/hwclock.c:1377
6869 msgid ""
6870 " -h, --help show this help text and exit\n"
6871 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6872 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: hwclock/hwclock.c:1380
6876 msgid ""
6877 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6878 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6879 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6880 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6881 " the clock was last set or adjusted\n"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: hwclock/hwclock.c:1386
6885 msgid ""
6886 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6887 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6888 " value given with --epoch\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: hwclock/hwclock.c:1390
6892 msgid ""
6893 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6894 " -V, --version display version information and exit\n"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: hwclock/hwclock.c:1394
6898 msgid ""
6899 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6900 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: hwclock/hwclock.c:1397
6904 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: hwclock/hwclock.c:1400
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6911 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6912 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6913 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6914 " hardware clock's epoch value\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: hwclock/hwclock.c:1406
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6921 " either --utc or --localtime\n"
6922 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6923 " the default is %s\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: hwclock/hwclock.c:1410
6927 msgid ""
6928 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6929 " -D, --debug debugging mode\n"
6930 "\n"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: hwclock/hwclock.c:1413
6934 #, fuzzy
6935 msgid ""
6936 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6937 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6938 "\n"
6939 msgstr ""
6940 " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
6941 " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock "
6942 "(8))\n"
6943 "\n"
6944
6945 #: hwclock/hwclock.c:1509
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Unable to connect to audit system"
6948 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
6949
6950 #: hwclock/hwclock.c:1600
6951 #, fuzzy
6952 msgid "failed to parse epoch"
6953 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6954
6955 #: hwclock/hwclock.c:1639
6956 #, c-format
6957 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6958 msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
6959
6960 #: hwclock/hwclock.c:1646
6961 #, fuzzy
6962 msgid ""
6963 "You have specified multiple functions.\n"
6964 "You can only perform one function at a time."
6965 msgstr ""
6966 "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
6967 "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
6968
6969 #: hwclock/hwclock.c:1652
6970 #, fuzzy
6971 msgid ""
6972 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6973 "both."
6974 msgstr ""
6975 "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda "
6976 "menspesifikasikan keduanya.\n"
6977
6978 #: hwclock/hwclock.c:1658
6979 #, fuzzy
6980 msgid ""
6981 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6982 "both."
6983 msgstr ""
6984 "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
6985 "menspesifikasikan keduanya.\n"
6986
6987 #: hwclock/hwclock.c:1664
6988 #, fuzzy
6989 msgid ""
6990 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6991 "both."
6992 msgstr ""
6993 "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
6994 "menspesifikasikan keduanya.\n"
6995
6996 #: hwclock/hwclock.c:1672
6997 #, fuzzy
6998 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6999 msgstr ""
7000 "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --"
7001 "localtime\n"
7002
7003 #: hwclock/hwclock.c:1685
7004 #, fuzzy
7005 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
7006 msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
7007
7008 #: hwclock/hwclock.c:1700
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
7011 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
7012
7013 #: hwclock/hwclock.c:1704
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
7016 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
7017
7018 #: hwclock/hwclock.c:1708
7019 #, fuzzy
7020 msgid ""
7021 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
7022 msgstr ""
7023 "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam "
7024 "kernel.\n"
7025
7026 #: hwclock/hwclock.c:1731
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
7029 msgstr ""
7030 "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
7031
7032 #: hwclock/hwclock.c:1734
7033 #, fuzzy
7034 msgid ""
7035 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
7036 msgstr ""
7037 "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk "
7038 "sebuah metode akses.\n"
7039
7040 #: hwclock/kd.c:49
7041 #, c-format
7042 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
7043 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
7044
7045 #: hwclock/kd.c:52
7046 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
7047 msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
7048
7049 #: hwclock/kd.c:74
7050 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
7051 msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
7052
7053 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Timed out waiting for time change."
7056 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
7057
7058 #: hwclock/kd.c:100
7059 #, c-format
7060 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
7061 msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
7062
7063 #: hwclock/kd.c:136
7064 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7065 msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
7066
7067 #: hwclock/kd.c:172
7068 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7069 msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
7070
7071 #: hwclock/kd.c:176
7072 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7073 msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
7074
7075 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
7076 #, c-format
7077 msgid "open() of %s failed"
7078 msgstr "open() dari %s gagal"
7079
7080 #: hwclock/rtc.c:194
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7083 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
7084
7085 #: hwclock/rtc.c:216
7086 #, c-format
7087 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7088 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
7089
7090 #: hwclock/rtc.c:279
7091 #, c-format
7092 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7093 msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
7094
7095 #: hwclock/rtc.c:291
7096 #, c-format
7097 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7098 msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
7099
7100 #: hwclock/rtc.c:316
7101 #, c-format
7102 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7103 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
7104
7105 #: hwclock/rtc.c:320
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7108 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
7109
7110 #: hwclock/rtc.c:330
7111 #, c-format
7112 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7113 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
7114
7115 #: hwclock/rtc.c:334
7116 #, c-format
7117 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7118 msgstr ""
7119 "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
7120
7121 #: hwclock/rtc.c:388
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7124 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
7125
7126 #: hwclock/rtc.c:394
7127 #, c-format
7128 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7129 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
7130
7131 #: hwclock/rtc.c:419
7132 #, c-format
7133 msgid "Open of %s failed"
7134 msgstr "Membuka untuk %s gagal"
7135
7136 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid ""
7139 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7140 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7141 "this system."
7142 msgstr ""
7143 "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux "
7144 "'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di "
7145 "system ini.\n"
7146
7147 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7148 #, c-format
7149 msgid "Unable to open %s"
7150 msgstr "Tidak dapat membuka %s"
7151
7152 #: hwclock/rtc.c:447
7153 #, c-format
7154 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7155 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
7156
7157 #: hwclock/rtc.c:453
7158 #, c-format
7159 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7160 msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7161
7162 #: hwclock/rtc.c:473
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7165 msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
7166
7167 #: hwclock/rtc.c:492
7168 #, c-format
7169 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7170 msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
7171
7172 #: hwclock/rtc.c:498
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7175 msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
7176
7177 #: hwclock/rtc.c:502
7178 #, c-format
7179 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7180 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
7181
7182 #: lib/path.c:58 lib/path.c:70
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "error: cannot open %s"
7185 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
7186
7187 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1112
7188 #, fuzzy
7189 msgid "failed to callocate cpu set"
7190 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7191
7192 #: lib/path.c:178
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "failed to parse CPU list %s"
7195 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7196
7197 #: lib/path.c:181
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7200 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7201
7202 #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid " %s [options] [username]\n"
7205 msgstr ""
7206 "\n"
7207 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7208
7209 #: login-utils/chfn.c:77
7210 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: login-utils/chfn.c:78
7214 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: login-utils/chfn.c:79
7218 #, fuzzy
7219 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7220 msgstr ""
7221 "[ -p office-phone ]\n"
7222 "\t[ -h home-phone ] "
7223
7224 #: login-utils/chfn.c:80
7225 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
7229 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
7233 #, fuzzy
7234 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7235 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
7236
7237 #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "you (user %d) don't exist."
7240 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7241
7242 #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "user \"%s\" does not exist."
7245 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7246
7247 #: login-utils/chfn.c:129
7248 #, fuzzy
7249 msgid "can only change local entries"
7250 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7251
7252 #: login-utils/chfn.c:139
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7255 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7256
7257 #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
7258 msgid "Unknown user context"
7259 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7260
7261 #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
7262 #, fuzzy
7263 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7264 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7265
7266 #: login-utils/chfn.c:157
7267 #, c-format
7268 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7269 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7270
7271 #: login-utils/chfn.c:194
7272 #, c-format
7273 msgid "Finger information not changed.\n"
7274 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
7275
7276 #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
7277 msgid "Office"
7278 msgstr "Kantor"
7279
7280 #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
7281 msgid "Office Phone"
7282 msgstr "Telepon Kantor"
7283
7284 #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
7285 msgid "Home Phone"
7286 msgstr "Telepon Rumah"
7287
7288 #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Aborted."
7291 msgstr ""
7292 "\n"
7293 "Dibatalkan.\n"
7294
7295 #: login-utils/chfn.c:381
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "field %s is too long"
7298 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7299
7300 #: login-utils/chfn.c:383
7301 #, fuzzy
7302 msgid "field is too long"
7303 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7304
7305 #: login-utils/chfn.c:391
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7308 msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
7309
7310 #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "'%c' is not allowed"
7313 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
7314
7315 #: login-utils/chfn.c:399
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "%s: control characters are not allowed"
7318 msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
7319
7320 #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
7321 #, fuzzy
7322 msgid "control characters are not allowed"
7323 msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
7324
7325 #: login-utils/chfn.c:479
7326 #, c-format
7327 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7328 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
7329
7330 #: login-utils/chfn.c:482
7331 #, c-format
7332 msgid "Finger information changed.\n"
7333 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7334
7335 #: login-utils/chsh.c:65
7336 #, fuzzy
7337 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7338 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7339
7340 #: login-utils/chsh.c:66
7341 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: login-utils/chsh.c:104
7345 #, fuzzy
7346 msgid "can only change local entries."
7347 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7348
7349 #: login-utils/chsh.c:116
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7352 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7353
7354 #: login-utils/chsh.c:135
7355 #, fuzzy
7356 msgid ""
7357 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7358 msgstr ""
7359 "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang "
7360 "mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7361
7362 #: login-utils/chsh.c:140
7363 #, fuzzy
7364 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7365 msgstr ""
7366 "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7367
7368 #: login-utils/chsh.c:146
7369 #, c-format
7370 msgid "Changing shell for %s.\n"
7371 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7372
7373 #: login-utils/chsh.c:180
7374 msgid "New shell"
7375 msgstr "Shell baru"
7376
7377 #: login-utils/chsh.c:189
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Shell not changed."
7380 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7381
7382 #: login-utils/chsh.c:192
7383 #, fuzzy
7384 msgid ""
7385 "setpwnam failed\n"
7386 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7387 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7388
7389 #: login-utils/chsh.c:196
7390 #, c-format
7391 msgid "Shell changed.\n"
7392 msgstr "Shell berubah.\n"
7393
7394 #: login-utils/chsh.c:292
7395 #, fuzzy
7396 msgid "shell must be a full path name"
7397 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7398
7399 #: login-utils/chsh.c:296
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "\"%s\" does not exist"
7402 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7403
7404 #: login-utils/chsh.c:300
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "\"%s\" is not executable"
7407 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7408
7409 #: login-utils/chsh.c:319
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
7412 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7413
7414 #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid ""
7417 "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7418 "Use %s -l to see list."
7419 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7420
7421 #: login-utils/chsh.c:353
7422 #, fuzzy
7423 msgid "No known shells."
7424 msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
7425
7426 #: login-utils/islocal.c:86
7427 #, c-format
7428 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7429 msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
7430
7431 #: login-utils/last.c:148
7432 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7433 msgstr ""
7434 "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7435
7436 #: login-utils/last.c:245
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "%s: mmap failed"
7439 msgstr "%s: swapon gagal"
7440
7441 #: login-utils/last.c:305
7442 msgid " still logged in"
7443 msgstr " tetap logged in"
7444
7445 #: login-utils/last.c:327
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "\n"
7449 "wtmp begins %s"
7450 msgstr ""
7451 "\n"
7452 "wtmp dimulai %s"
7453
7454 #: login-utils/last.c:424
7455 #, fuzzy
7456 msgid "gethostname failed"
7457 msgstr "error: uname gagal"
7458
7459 #: login-utils/last.c:470
7460 #, c-format
7461 msgid ""
7462 "\n"
7463 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7464 msgstr ""
7465 "\n"
7466 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7467
7468 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7469 #: login-utils/login.c:157
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "timed out after %d seconds"
7472 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
7473
7474 #: login-utils/login.c:265
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7477 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
7478
7479 #: login-utils/login.c:271
7480 #, c-format
7481 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7482 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7483
7484 #: login-utils/login.c:289
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7487 msgstr "chown gagal: %s"
7488
7489 #: login-utils/login.c:293
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7492 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
7493
7494 #: login-utils/login.c:358
7495 msgid "FATAL: bad tty"
7496 msgstr "FATAL: tty buruk"
7497
7498 #: login-utils/login.c:386
7499 #, c-format
7500 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: login-utils/login.c:520
7504 #, c-format
7505 msgid "Last login: %.*s "
7506 msgstr "Login terakhir: %.*s"
7507
7508 #: login-utils/login.c:522
7509 #, c-format
7510 msgid "from %.*s\n"
7511 msgstr "dari %.*s\n"
7512
7513 #: login-utils/login.c:525
7514 #, c-format
7515 msgid "on %.*s\n"
7516 msgstr "di %.*s\n"
7517
7518 #: login-utils/login.c:542
7519 #, fuzzy
7520 msgid "write lastlog failed"
7521 msgstr "gagal menulis ke stdout"
7522
7523 #: login-utils/login.c:627
7524 #, c-format
7525 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7526 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
7527
7528 #: login-utils/login.c:632
7529 #, c-format
7530 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7531 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
7532
7533 #: login-utils/login.c:635
7534 #, c-format
7535 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7536 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
7537
7538 #: login-utils/login.c:638
7539 #, c-format
7540 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7541 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
7542
7543 #: login-utils/login.c:641
7544 #, c-format
7545 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7546 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
7547
7548 #: login-utils/login.c:702
7549 msgid "login: "
7550 msgstr "login: "
7551
7552 #: login-utils/login.c:728
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7555 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
7556
7557 #: login-utils/login.c:729
7558 #, c-format
7559 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7560 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
7561
7562 #: login-utils/login.c:799
7563 #, c-format
7564 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7565 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
7566
7567 #: login-utils/login.c:807
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "Login incorrect\n"
7571 "\n"
7572 msgstr ""
7573 "Login tidak benar\n"
7574 "\n"
7575
7576 #: login-utils/login.c:822
7577 #, c-format
7578 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7579 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
7580
7581 #: login-utils/login.c:828
7582 #, c-format
7583 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7584 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
7585
7586 #: login-utils/login.c:836
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "\n"
7590 "Login incorrect\n"
7591 msgstr ""
7592 "\n"
7593 "Login tidak benar\n"
7594
7595 #: login-utils/login.c:864 login-utils/login.c:1318 login-utils/login.c:1342
7596 #, fuzzy
7597 msgid ""
7598 "\n"
7599 "Session setup problem, abort."
7600 msgstr ""
7601 "\n"
7602 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
7603
7604 #: login-utils/login.c:865
7605 #, c-format
7606 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7607 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
7608
7609 #: login-utils/login.c:1067 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306
7610 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
7611 msgid "fork failed"
7612 msgstr "gagal fork"
7613
7614 #: login-utils/login.c:1119
7615 #, c-format
7616 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7617 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
7618
7619 #: login-utils/login.c:1262
7620 #, c-format
7621 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7622 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
7623
7624 #: login-utils/login.c:1277
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7627 msgstr ""
7628 "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7629
7630 #: login-utils/login.c:1319
7631 #, c-format
7632 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7633 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
7634
7635 #: login-utils/login.c:1341
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "groups initialization failed: %m"
7638 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7639
7640 #: login-utils/login.c:1366
7641 #, fuzzy
7642 msgid "setgid() failed"
7643 msgstr "setuid() gagal"
7644
7645 #: login-utils/login.c:1396
7646 #, c-format
7647 msgid "You have new mail.\n"
7648 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
7649
7650 #: login-utils/login.c:1398
7651 #, c-format
7652 msgid "You have mail.\n"
7653 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
7654
7655 #: login-utils/login.c:1412
7656 msgid "setuid() failed"
7657 msgstr "setuid() gagal"
7658
7659 #: login-utils/login.c:1418
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "%s: change directory failed"
7662 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
7663
7664 #: login-utils/login.c:1425
7665 #, c-format
7666 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7667 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
7668
7669 #: login-utils/login.c:1454
7670 #, fuzzy
7671 msgid "couldn't exec shell script"
7672 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
7673
7674 #: login-utils/login.c:1456
7675 #, fuzzy
7676 msgid "no shell"
7677 msgstr "Tidak ada shell"
7678
7679 #: login-utils/logindefs.c:192
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7682 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
7683
7684 #: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116
7685 msgid "Password: "
7686 msgstr "Password: "
7687
7688 #: login-utils/newgrp.c:103
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid " %s <group>\n"
7691 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7692
7693 #: login-utils/newgrp.c:139
7694 #, fuzzy
7695 msgid "who are you?"
7696 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
7697
7698 #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:158
7699 #, fuzzy
7700 msgid "setgid failed"
7701 msgstr "setuid() gagal"
7702
7703 #: login-utils/newgrp.c:151 login-utils/newgrp.c:154
7704 #, fuzzy
7705 msgid "no such group"
7706 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7707
7708 #: login-utils/newgrp.c:160 sys-utils/mount.c:387
7709 #, fuzzy
7710 msgid "permission denied"
7711 msgstr "mount: ijin ditolak"
7712
7713 #: login-utils/newgrp.c:165
7714 #, fuzzy
7715 msgid "setuid failed"
7716 msgstr "setuid() gagal"
7717
7718 #: login-utils/newgrp.c:170 sys-utils/unshare.c:134
7719 #, c-format
7720 msgid "exec %s failed"
7721 msgstr "gagal menjalankan %s"
7722
7723 #: login-utils/vipw.c:145
7724 #, fuzzy
7725 msgid "cannot lock password file"
7726 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
7727
7728 #: login-utils/vipw.c:147
7729 #, fuzzy
7730 msgid "cannot lock group file"
7731 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
7732
7733 #: login-utils/vipw.c:159
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "the %s file is busy (%s present)"
7736 msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
7737
7738 #: login-utils/vipw.c:162
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "can't link %s"
7741 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
7742
7743 #: login-utils/vipw.c:187
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "%s: create a link to %s failed"
7746 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
7747
7748 #: login-utils/vipw.c:194
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "Can't get context for %s"
7751 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
7752
7753 #: login-utils/vipw.c:200
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "Can't set context for %s"
7756 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
7757
7758 #: login-utils/vipw.c:267
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "%s unchanged"
7761 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
7762
7763 #: login-utils/vipw.c:287
7764 #, fuzzy
7765 msgid "no changes made"
7766 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
7767
7768 #: login-utils/vipw.c:339
7769 #, c-format
7770 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7771 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
7772
7773 #: login-utils/vipw.c:340
7774 #, c-format
7775 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7776 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
7777
7778 #: login-utils/vipw.c:341
7779 #, c-format
7780 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7781 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
7782
7783 #: misc-utils/cal.c:369
7784 #, fuzzy
7785 msgid "illegal day value"
7786 msgstr "Jumlah head tidak valid"
7787
7788 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7789 #, c-format
7790 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7791 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
7792
7793 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7794 msgid "illegal month value: use 1-12"
7795 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
7796
7797 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7798 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7799 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
7800
7801 #: misc-utils/cal.c:469
7802 #, c-format
7803 msgid "%s %d"
7804 msgstr "%s %d"
7805
7806 #: misc-utils/cal.c:784
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7809 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
7810
7811 #: misc-utils/cal.c:788
7812 msgid ""
7813 " -1, --one show only current month (default)\n"
7814 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7815 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7816 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7817 " -j, --julian output Julian dates\n"
7818 " -y, --year show whole current year\n"
7819 " -V, --version display version information and exit\n"
7820 " -h, --help display this help text and exit\n"
7821 "\n"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: misc-utils/ddate.c:205
7825 #, c-format
7826 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7827 msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
7828
7829 #: misc-utils/ddate.c:252
7830 msgid "St. Tib's Day"
7831 msgstr "St. Tib's Day"
7832
7833 #: misc-utils/findfs.c:24
7834 #, c-format
7835 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7836 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
7837
7838 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7839 #, c-format
7840 msgid "unable to resolve '%s'"
7841 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
7842
7843 #: misc-utils/findmnt.c:89
7844 #, fuzzy
7845 msgid "source device"
7846 msgstr "perangkat block "
7847
7848 #: misc-utils/findmnt.c:90
7849 msgid "mountpoint"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:106
7853 #, fuzzy
7854 msgid "filesystem type"
7855 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
7856
7857 #: misc-utils/findmnt.c:92
7858 #, fuzzy
7859 msgid "all mount options"
7860 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7861
7862 #: misc-utils/findmnt.c:93
7863 msgid "VFS specific mount options"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: misc-utils/findmnt.c:94
7867 #, fuzzy
7868 msgid "FS specific mount options"
7869 msgstr "pilihan yang berguna:"
7870
7871 #: misc-utils/findmnt.c:95
7872 #, fuzzy
7873 msgid "filesystem label"
7874 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
7875
7876 #: misc-utils/findmnt.c:96 misc-utils/lsblk.c:109
7877 msgid "filesystem UUID"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: misc-utils/findmnt.c:97 misc-utils/lsblk.c:105
7881 msgid "major:minor device number"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: misc-utils/findmnt.c:98
7885 msgid "action detected by --poll"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: misc-utils/findmnt.c:99
7889 msgid "old mount options saved by --poll"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: misc-utils/findmnt.c:100
7893 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: misc-utils/findmnt.c:218
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "unknown action: %s"
7899 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
7900
7901 #: misc-utils/findmnt.c:261 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
7902 #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "unknown column: %s"
7905 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
7906
7907 #: misc-utils/findmnt.c:367
7908 #, fuzzy
7909 msgid "mount"
7910 msgstr "ncount"
7911
7912 #: misc-utils/findmnt.c:370
7913 #, fuzzy
7914 msgid "umount"
7915 msgstr "ncount"
7916
7917 #: misc-utils/findmnt.c:373
7918 #, fuzzy
7919 msgid "remount"
7920 msgstr "jumlah yang terbaca"
7921
7922 #: misc-utils/findmnt.c:376
7923 #, fuzzy
7924 msgid "move"
7925 msgstr " Hapus"
7926
7927 #: misc-utils/findmnt.c:411 misc-utils/findmnt.c:428 partx/partx.c:438
7928 #: sys-utils/prlimit.c:221
7929 #, fuzzy
7930 msgid "failed to add line to output"
7931 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7932
7933 #: misc-utils/findmnt.c:493
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "%s: parse error at line %d"
7936 msgstr "error mengambil\n"
7937
7938 #: misc-utils/findmnt.c:520 misc-utils/findmnt.c:719 sys-utils/mount.c:546
7939 #, fuzzy
7940 msgid "failed to initialize libmount table"
7941 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7942
7943 #: misc-utils/findmnt.c:547 text-utils/parse.c:64
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "can't read %s"
7946 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
7947
7948 #: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:725 sys-utils/mount.c:143
7949 #: sys-utils/mount.c:187 sys-utils/umount.c:240
7950 #, fuzzy
7951 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7952 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7953
7954 #: misc-utils/findmnt.c:731
7955 #, fuzzy
7956 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7957 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7958
7959 #: misc-utils/findmnt.c:759
7960 #, fuzzy
7961 msgid "poll() failed"
7962 msgstr "malloc() gagal"
7963
7964 #: misc-utils/findmnt.c:820
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "\n"
7968 "Usage:\n"
7969 " %1$s [options]\n"
7970 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7971 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7972 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: misc-utils/findmnt.c:828
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "\n"
7979 "Options:\n"
7980 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7981 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7982 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7983 " filesystems (default)\n"
7984 "\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: misc-utils/findmnt.c:835
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7991 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7992 "\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: misc-utils/findmnt.c:839
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7999 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8000 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8001 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8002 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8003 "options\n"
8004 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: misc-utils/findmnt.c:847
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 " -h, --help display this help text and exit\n"
8011 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8012 " -l, --list use list format output\n"
8013 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8014 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: misc-utils/findmnt.c:853
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8021 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8022 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8023 " -r, --raw use raw output format\n"
8024 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: misc-utils/findmnt.c:859
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8031 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8032 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8033 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8034 "\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:938 sys-utils/lscpu.c:1225
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid ""
8040 "\n"
8041 "Available columns:\n"
8042 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
8043
8044 #: misc-utils/findmnt.c:871
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid ""
8047 "\n"
8048 "For more information see findmnt(1).\n"
8049 msgstr ""
8050 "\n"
8051 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
8052
8053 #: misc-utils/findmnt.c:879 misc-utils/lsblk.c:951
8054 #, fuzzy
8055 msgid "options are mutually exclusive"
8056 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
8057
8058 #: misc-utils/findmnt.c:949
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "unknown direction '%s'"
8061 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8062
8063 #: misc-utils/findmnt.c:1043
8064 #, fuzzy
8065 msgid "failed to parse timeout"
8066 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8067
8068 #: misc-utils/findmnt.c:1070
8069 msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: misc-utils/findmnt.c:1075
8073 msgid ""
8074 "options --target and --source can't be used together with command line "
8075 "element that is not an option"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8079 #, fuzzy
8080 msgid "failed to initialize libmount cache"
8081 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8082
8083 #: misc-utils/findmnt.c:1127 misc-utils/lsblk.c:1094 partx/partx.c:526
8084 #: sys-utils/lscpu.c:1016 sys-utils/prlimit.c:282
8085 #, fuzzy
8086 msgid "failed to initialize output table"
8087 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8088
8089 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8090 #, c-format
8091 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/lsblk.c:1104 partx/partx.c:534
8095 #: sys-utils/prlimit.c:290
8096 #, fuzzy
8097 msgid "failed to initialize output column"
8098 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8099
8100 #: misc-utils/kill.c:213
8101 #, c-format
8102 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8103 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
8104
8105 #: misc-utils/kill.c:246
8106 #, fuzzy
8107 msgid "failed to parse sigval"
8108 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8109
8110 #: misc-utils/kill.c:287
8111 #, c-format
8112 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8113 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8114
8115 #: misc-utils/kill.c:367
8116 #, c-format
8117 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8118 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
8119
8120 #: misc-utils/kill.c:415
8121 #, c-format
8122 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8123 msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8124
8125 #: misc-utils/kill.c:416
8126 #, c-format
8127 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8128 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
8129
8130 #: misc-utils/logger.c:73
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "openlog %s: pathname too long"
8133 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
8134
8135 #: misc-utils/logger.c:79
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "socket %s"
8138 msgstr "socket: %s.\n"
8139
8140 #: misc-utils/logger.c:82
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "connect %s"
8143 msgstr "terhubung: %s.\n"
8144
8145 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8146 msgid "socket"
8147 msgstr "soket"
8148
8149 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8150 msgid "connect"
8151 msgstr "terhubung"
8152
8153 #: misc-utils/logger.c:140
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid " %s [options] [message]\n"
8156 msgstr ""
8157 "\n"
8158 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8159 "\n"
8160
8161 #: misc-utils/logger.c:143
8162 msgid ""
8163 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8164 " -i, --id log the process ID too\n"
8165 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8166 " -h, --help display this help text and exit\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: misc-utils/logger.c:147
8170 msgid ""
8171 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8172 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8173 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8174 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: misc-utils/logger.c:151
8178 msgid ""
8179 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8180 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8181 " -V, --version output version information and exit\n"
8182 "\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: misc-utils/logger.c:200
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "file %s"
8188 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
8189
8190 #: misc-utils/logger.c:227
8191 #, fuzzy
8192 msgid "failed to parse port number"
8193 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8194
8195 #: misc-utils/logger.c:229
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "port `%ld' out of range"
8198 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
8199
8200 #: misc-utils/logger.c:327
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "unknown facility name: %s."
8203 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
8204
8205 #: misc-utils/logger.c:337
8206 #, fuzzy, c-format
8207 msgid "unknown priority name: %s."
8208 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
8209
8210 #: misc-utils/look.c:368
8211 #, fuzzy, c-format
8212 msgid " %s [options] string [file]\n"
8213 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8214
8215 #: misc-utils/look.c:371
8216 msgid ""
8217 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8218 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8219 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8220 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8221 " -V, --version output version information and exit\n"
8222 " -h, --help display this help and exit\n"
8223 "\n"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: misc-utils/lsblk.c:103
8227 msgid "device name"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: misc-utils/lsblk.c:104
8231 msgid "internal kernel device name"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: misc-utils/lsblk.c:107
8235 msgid "where the device is mounted"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: misc-utils/lsblk.c:108
8239 msgid "filesystem LABEL"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: misc-utils/lsblk.c:110
8243 #, fuzzy
8244 msgid "read-only device"
8245 msgstr "set hanya-baca"
8246
8247 #: misc-utils/lsblk.c:111
8248 #, fuzzy
8249 msgid "removable device"
8250 msgstr " removable"
8251
8252 #: misc-utils/lsblk.c:112
8253 msgid "rotational device"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: misc-utils/lsblk.c:113
8257 msgid "device identifier"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: misc-utils/lsblk.c:114
8261 msgid "size of the device"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: misc-utils/lsblk.c:115
8265 #, fuzzy
8266 msgid "state of the device"
8267 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8268
8269 #: misc-utils/lsblk.c:116
8270 #, fuzzy
8271 msgid "user name"
8272 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8273
8274 #: misc-utils/lsblk.c:117
8275 msgid "group name"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: misc-utils/lsblk.c:118
8279 msgid "device node permissions"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: misc-utils/lsblk.c:119
8283 #, fuzzy
8284 msgid "alignment offset"
8285 msgstr "get penyesuaian ofset"
8286
8287 #: misc-utils/lsblk.c:120
8288 #, fuzzy
8289 msgid "minimum I/O size"
8290 msgstr "get ukuran minimal I/O"
8291
8292 #: misc-utils/lsblk.c:121
8293 #, fuzzy
8294 msgid "optimal I/O size"
8295 msgstr "get ukuran optimal I/O"
8296
8297 #: misc-utils/lsblk.c:122
8298 #, fuzzy
8299 msgid "physical sector size"
8300 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
8301
8302 #: misc-utils/lsblk.c:123
8303 #, fuzzy
8304 msgid "logical sector size"
8305 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
8306
8307 #: misc-utils/lsblk.c:124
8308 msgid "I/O scheduler name"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: misc-utils/lsblk.c:125
8312 msgid "request queue size"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: misc-utils/lsblk.c:126
8316 msgid "device type"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: misc-utils/lsblk.c:127
8320 #, fuzzy
8321 msgid "discard alignment offset"
8322 msgstr "get penyesuaian ofset"
8323
8324 #: misc-utils/lsblk.c:128
8325 msgid "discard granularity"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: misc-utils/lsblk.c:129
8329 msgid "discard max bytes"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: misc-utils/lsblk.c:130
8333 msgid "discard zeroes data"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: misc-utils/lsblk.c:694
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "%s: failed to get device path"
8339 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8340
8341 #: misc-utils/lsblk.c:701
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "%s: unknown device name"
8344 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
8345
8346 #: misc-utils/lsblk.c:706
8347 #, fuzzy, c-format
8348 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8349 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8350
8351 #: misc-utils/lsblk.c:725
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "%s: failed to get dm name"
8354 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8355
8356 #: misc-utils/lsblk.c:757
8357 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: misc-utils/lsblk.c:837
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8363 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
8364
8365 #: misc-utils/lsblk.c:854
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8368 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8369
8370 #: misc-utils/lsblk.c:861
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "%s: failed to read link"
8373 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8374
8375 #: misc-utils/lsblk.c:900
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "failed to parse list '%s'"
8378 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8379
8380 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8381 #: misc-utils/lsblk.c:905
8382 #, c-format
8383 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: misc-utils/lsblk.c:917
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid ""
8389 "\n"
8390 "Usage:\n"
8391 " %s [options] [<device> ...]\n"
8392 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8393
8394 #: misc-utils/lsblk.c:921
8395 #, c-format
8396 msgid ""
8397 "\n"
8398 "Options:\n"
8399 " -a, --all print all devices\n"
8400 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8401 "format\n"
8402 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8403 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8404 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8405 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8406 " -h, --help usage information (this)\n"
8407 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8408 " -m, --perms output info about permissions\n"
8409 " -l, --list use list format ouput\n"
8410 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8411 " -o, --output <list> output columns\n"
8412 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8413 " -r, --raw use raw output format\n"
8414 " -t, --topology output info about topology\n"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: misc-utils/lsblk.c:943
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid ""
8420 "\n"
8421 "For more information see lsblk(8).\n"
8422 msgstr ""
8423 "\n"
8424 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
8425 "\n"
8426
8427 #: misc-utils/lsblk.c:957
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8430 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8431
8432 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8433 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
8434 #: sys-utils/lscpu.c:1212 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
8435 #: term-utils/setterm.c:677
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid " %s [options]\n"
8438 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8439
8440 #: misc-utils/mcookie.c:71
8441 msgid ""
8442 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8443 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8444 " -V, --version output version information and exit\n"
8445 " -h, --help display this help and exit\n"
8446 "\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "Could not open %s"
8452 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
8453
8454 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8455 #, c-format
8456 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8457 msgstr "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
8458
8459 #: misc-utils/mcookie.c:155
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "closing %s failed"
8462 msgstr "gagal menjalankan %s"
8463
8464 #: misc-utils/namei.c:185
8465 #, c-format
8466 msgid "failed to read symlink: %s"
8467 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
8468
8469 #: misc-utils/namei.c:224
8470 #, c-format
8471 msgid "could not stat '%s'"
8472 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
8473
8474 #: misc-utils/namei.c:363
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "%s - No such file or directory\n"
8477 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
8478
8479 #: misc-utils/namei.c:413
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8482 msgstr ""
8483 "\n"
8484 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8485
8486 #: misc-utils/namei.c:416
8487 #, fuzzy
8488 msgid ""
8489 " -h, --help displays this help text\n"
8490 " -V, --version output version information and exit\n"
8491 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8492 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8493 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8494 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8495 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8496 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8497 msgstr ""
8498 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
8499 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
8500 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
8501 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
8502 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
8503 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
8504 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
8505
8506 #: misc-utils/namei.c:425
8507 msgid ""
8508 "\n"
8509 "For more information see namei(1).\n"
8510 msgstr ""
8511 "\n"
8512 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
8513
8514 #: misc-utils/namei.c:485
8515 #, fuzzy
8516 msgid "pathname argument is missing"
8517 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
8518
8519 #: misc-utils/namei.c:509
8520 #, c-format
8521 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8522 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
8523
8524 #: misc-utils/rename.c:53
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "renaming %s to %s failed"
8527 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8528
8529 #: misc-utils/rename.c:66
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8532 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8533
8534 #: misc-utils/rename.c:70
8535 msgid ""
8536 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8537 " -V, --version output version information and exit\n"
8538 " -h, --help display this help and exit\n"
8539 "\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: misc-utils/uuidd.c:59
8543 msgid ""
8544 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8545 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8546 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8547 " -k, --kill kill running daemon\n"
8548 " -r, --random test random-based generation\n"
8549 " -t, --time test time-based generation\n"
8550 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8551 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8552 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8553 " -V, --version output version information and exit\n"
8554 " -h, --help display this help and exit\n"
8555 "\n"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: misc-utils/uuidd.c:133
8559 msgid "bad arguments"
8560 msgstr "argumen tidak baik"
8561
8562 #: misc-utils/uuidd.c:171
8563 msgid "write"
8564 msgstr "tulis"
8565
8566 #: misc-utils/uuidd.c:179
8567 msgid "read count"
8568 msgstr "jumlah yang terbaca"
8569
8570 #: misc-utils/uuidd.c:185
8571 msgid "bad response length"
8572 msgstr "panjang balasan buruk"
8573
8574 #: misc-utils/uuidd.c:226
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8577 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8578
8579 #: misc-utils/uuidd.c:243
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8582 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
8583
8584 #: misc-utils/uuidd.c:249
8585 #, c-format
8586 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8587 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
8588
8589 #: misc-utils/uuidd.c:257
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8592 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
8593
8594 #: misc-utils/uuidd.c:283
8595 #, fuzzy, c-format
8596 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8597 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
8598
8599 #: misc-utils/uuidd.c:290
8600 #, fuzzy, c-format
8601 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8602 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
8603
8604 #: misc-utils/uuidd.c:329
8605 #, c-format
8606 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8607 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
8608
8609 #: misc-utils/uuidd.c:338
8610 #, c-format
8611 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8612 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
8613
8614 #: misc-utils/uuidd.c:341
8615 #, fuzzy, c-format
8616 msgid "operation %d\n"
8617 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
8618
8619 #: misc-utils/uuidd.c:357
8620 #, c-format
8621 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8622 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
8623
8624 #: misc-utils/uuidd.c:367
8625 #, c-format
8626 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8627 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
8628
8629 #: misc-utils/uuidd.c:376
8630 #, fuzzy, c-format
8631 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8632 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8633 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
8634 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
8635
8636 #: misc-utils/uuidd.c:397
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "Generated %d UUID:\n"
8639 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8640 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
8641 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
8642
8643 #: misc-utils/uuidd.c:411
8644 #, c-format
8645 msgid "Invalid operation %d\n"
8646 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
8647
8648 #: misc-utils/uuidd.c:423
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8651 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
8652
8653 #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
8654 #, c-format
8655 msgid "Bad number: %s\n"
8656 msgstr "Angka buruk: %s\n"
8657
8658 #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
8659 #, fuzzy, c-format
8660 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8661 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
8662
8663 #: misc-utils/uuidd.c:547
8664 #, fuzzy, c-format
8665 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8666 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8667 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
8668 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
8669
8670 #: misc-utils/uuidd.c:551
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "List of UUIDs:\n"
8673 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
8674
8675 #: misc-utils/uuidd.c:585
8676 #, fuzzy, c-format
8677 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8678 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
8679
8680 #: misc-utils/uuidd.c:590
8681 #, c-format
8682 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8683 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
8684
8685 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8686 msgid ""
8687 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8688 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8689 " -V, --version output version information and exit\n"
8690 " -h, --help display this help and exit\n"
8691 "\n"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: misc-utils/whereis.c:140
8695 #, fuzzy, c-format
8696 msgid " %s [options] file\n"
8697 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8698
8699 #: misc-utils/whereis.c:143
8700 msgid ""
8701 " -f <file> define search scope\n"
8702 " -b search only binaries\n"
8703 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8704 " -m search only manual paths\n"
8705 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8706 " -s search only sources path\n"
8707 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8708 " -u search from unusual enties\n"
8709 " -V output version information and exit\n"
8710 " -h display this help and exit\n"
8711 "\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: misc-utils/whereis.c:154
8715 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: misc-utils/wipefs.c:229
8719 #, c-format
8720 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8721 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8722
8723 #: misc-utils/wipefs.c:272
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8726 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
8727
8728 #: misc-utils/wipefs.c:277
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8731 msgstr "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
8732
8733 #: misc-utils/wipefs.c:291
8734 #, fuzzy, c-format
8735 msgid "offset 0x%jx not found"
8736 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
8737
8738 #: misc-utils/wipefs.c:324
8739 #, fuzzy, c-format
8740 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8741 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
8742
8743 #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid " %s [options] <device>\n"
8746 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8747
8748 #: misc-utils/wipefs.c:337
8749 #, fuzzy
8750 msgid ""
8751 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8752 " -h, --help show this help text\n"
8753 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8754 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8755 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8756 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8757 " -V, --version output version information and exit\n"
8758 msgstr ""
8759 " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
8760 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
8761 " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan "
8762 "write()\n"
8763 " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
8764 " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada "
8765 "format cetak\n"
8766
8767 #: misc-utils/wipefs.c:345
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "\n"
8771 "For more information see wipefs(8).\n"
8772 msgstr ""
8773 "\n"
8774 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
8775 "\n"
8776
8777 #: misc-utils/wipefs.c:405
8778 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8779 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
8780
8781 #: misc-utils/wipefs.c:412
8782 msgid "only one device as argument is currently supported."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: mount/fstab.c:145
8786 #, c-format
8787 msgid "warning: error reading %s: %s"
8788 msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
8789
8790 #: mount/fstab.c:190
8791 #, fuzzy
8792 msgid "warning: failed to read mtab"
8793 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
8794
8795 #: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244
8796 #, c-format
8797 msgid "warning: can't open %s: %s"
8798 msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
8799
8800 #: mount/fstab.c:223
8801 #, c-format
8802 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8803 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
8804
8805 #: mount/fstab.c:680
8806 #, c-format
8807 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8808 msgstr ""
8809 "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
8810 "menjalankan)"
8811
8812 #: mount/fstab.c:706
8813 #, c-format
8814 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8815 msgstr ""
8816 "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
8817 "menjalankan)"
8818
8819 #: mount/fstab.c:722
8820 #, c-format
8821 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8822 msgstr ""
8823 "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
8824 "menjalankan)"
8825
8826 #: mount/fstab.c:737
8827 #, c-format
8828 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8829 msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
8830
8831 #: mount/fstab.c:751
8832 #, c-format
8833 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8834 msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
8835
8836 #: mount/fstab.c:753
8837 msgid "timed out"
8838 msgstr "waktu habis"
8839
8840 #: mount/fstab.c:760
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "Cannot create link %s\n"
8844 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8845 msgstr ""
8846 "Tidak dapt membuat link %s\n"
8847 "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
8848
8849 #: mount/fstab.c:902 mount/fstab.c:959
8850 #, c-format
8851 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8852 msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
8853
8854 #: mount/fstab.c:967
8855 #, c-format
8856 msgid "error writing %s: %s"
8857 msgstr "error menulis %s: %s"
8858
8859 #: mount/fstab.c:982
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8862 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
8863
8864 #: mount/fstab.c:999
8865 #, c-format
8866 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8867 msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
8868
8869 #: mount/fstab.c:1012
8870 #, c-format
8871 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8872 msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
8873
8874 #: mount/fstab.c:1023
8875 #, c-format
8876 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8877 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
8878
8879 #: mount/mount.c:314
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "\n"
8883 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8884 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8885 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8886 " check the /proc/mounts file.\n"
8887 "\n"
8888 msgstr ""
8889 "\n"
8890 "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-"
8891 "saja).\n"
8892 " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak "
8893 "baru.\n"
8894 " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa "
8895 "berkas\n"
8896 " /proc/mounts.\n"
8897
8898 #: mount/mount.c:364
8899 #, c-format
8900 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8901 msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
8902
8903 #: mount/mount.c:397
8904 #, c-format
8905 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8906 msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
8907
8908 #: mount/mount.c:454
8909 #, c-format
8910 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: mount/mount.c:642
8914 #, c-format
8915 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8916 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
8917
8918 #: mount/mount.c:647
8919 #, c-format
8920 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8921 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
8922
8923 #: mount/mount.c:671
8924 #, c-format
8925 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8926 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
8927
8928 #: mount/mount.c:688
8929 #, c-format
8930 msgid "mount: error writing %s: %s"
8931 msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
8932
8933 #: mount/mount.c:696
8934 #, c-format
8935 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8936 msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
8937
8938 #: mount/mount.c:802
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8941 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8942
8943 #: mount/mount.c:805
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8946 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8947
8948 #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
8949 #, c-format
8950 msgid "mount: cannot fork: %s"
8951 msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
8952
8953 #: mount/mount.c:988
8954 #, c-format
8955 msgid "Trying %s\n"
8956 msgstr "Mencoba %s\n"
8957
8958 #: mount/mount.c:1016
8959 #, c-format
8960 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8961 msgstr ""
8962 "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
8963
8964 #: mount/mount.c:1019
8965 #, c-format
8966 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8967 msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
8968
8969 #: mount/mount.c:1022
8970 #, c-format
8971 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8972 msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
8973
8974 #: mount/mount.c:1024
8975 #, c-format
8976 msgid " I will try type %s\n"
8977 msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
8978
8979 #: mount/mount.c:1049
8980 #, c-format
8981 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8982 msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
8983
8984 #: mount/mount.c:1057
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8988 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8989 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: mount/mount.c:1145
8993 msgid "mount failed"
8994 msgstr "mount gagal"
8995
8996 #: mount/mount.c:1147
8997 #, c-format
8998 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8999 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
9000
9001 #: mount/mount.c:1236
9002 msgid "mount: loop device specified twice"
9003 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
9004
9005 #: mount/mount.c:1241
9006 msgid "mount: type specified twice"
9007 msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
9008
9009 #: mount/mount.c:1269
9010 #, c-format
9011 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9012 msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
9013
9014 #: mount/mount.c:1280
9015 #, fuzzy, c-format
9016 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9017 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9018
9019 #: mount/mount.c:1288
9020 #, fuzzy, c-format
9021 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9022 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9023
9024 #: mount/mount.c:1292
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9027 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9028
9029 #: mount/mount.c:1297
9030 #, c-format
9031 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9032 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
9033
9034 #: mount/mount.c:1314
9035 #, fuzzy
9036 msgid "mount: failed to found free loop device"
9037 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
9038
9039 #: mount/mount.c:1319
9040 #, c-format
9041 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9042 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9043
9044 #: mount/mount.c:1331
9045 #, fuzzy, c-format
9046 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9047 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
9048
9049 #: mount/mount.c:1343
9050 #, c-format
9051 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9052 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
9053
9054 #: mount/mount.c:1354
9055 #, c-format
9056 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9057 msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
9058
9059 #: mount/mount.c:1359
9060 #, c-format
9061 msgid "mount: stolen loop=%s"
9062 msgstr "umount: tercuri loop=%s"
9063
9064 #: mount/mount.c:1366
9065 #, c-format
9066 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9067 msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
9068
9069 #: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
9070 #, c-format
9071 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9072 msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
9073
9074 #: mount/mount.c:1512
9075 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9076 msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
9077
9078 #: mount/mount.c:1525
9079 #, c-format
9080 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9081 msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
9082
9083 #: mount/mount.c:1528
9084 #, fuzzy, c-format
9085 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9086 msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
9087
9088 #: mount/mount.c:1619
9089 #, c-format
9090 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9091 msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
9092
9093 #: mount/mount.c:1706
9094 #, c-format
9095 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9096 msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9097
9098 #: mount/mount.c:1718
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9101 msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9102
9103 #: mount/mount.c:1759
9104 msgid ""
9105 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9106 msgstr ""
9107 "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
9108 "spesifikasi di argument perintah"
9109
9110 #: mount/mount.c:1762
9111 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9112 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
9113
9114 #: mount/mount.c:1765
9115 msgid "mount: mount failed"
9116 msgstr "mount: mount gagal"
9117
9118 #: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
9119 #, c-format
9120 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9121 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
9122
9123 #: mount/mount.c:1773
9124 msgid "mount: permission denied"
9125 msgstr "mount: ijin ditolak"
9126
9127 #: mount/mount.c:1775
9128 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9129 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
9130
9131 #: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
9132 #, c-format
9133 msgid "mount: %s is busy"
9134 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
9135
9136 #: mount/mount.c:1785
9137 msgid "mount: proc already mounted"
9138 msgstr "mount: proc telah dimount"
9139
9140 #: mount/mount.c:1787
9141 #, c-format
9142 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9143 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
9144
9145 #: mount/mount.c:1793
9146 #, c-format
9147 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9148 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
9149
9150 #: mount/mount.c:1795
9151 #, c-format
9152 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9153 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
9154
9155 #: mount/mount.c:1800
9156 #, c-format
9157 msgid "mount: special device %s does not exist"
9158 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
9159
9160 #: mount/mount.c:1812
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "mount: special device %s does not exist\n"
9164 " (a path prefix is not a directory)\n"
9165 msgstr ""
9166 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
9167 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
9168
9169 #: mount/mount.c:1824
9170 #, fuzzy, c-format
9171 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9172 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
9173
9174 #: mount/mount.c:1826
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9178 " missing codepage or helper program, or other error"
9179 msgstr ""
9180 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
9181 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
9182
9183 #: mount/mount.c:1833
9184 msgid ""
9185 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9186 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9187 msgstr ""
9188 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
9189 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
9190
9191 #: mount/mount.c:1842
9192 msgid ""
9193 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9194 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9195 msgstr ""
9196 " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
9197 " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang "
9198 "diperlukan?)"
9199
9200 #: mount/mount.c:1847
9201 msgid ""
9202 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9203 " instead of some logical partition inside?)"
9204 msgstr ""
9205 " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
9206 " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
9207
9208 #: mount/mount.c:1854
9209 msgid ""
9210 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9211 " dmesg | tail or so\n"
9212 msgstr ""
9213 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - "
9214 "coba\n"
9215 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
9216
9217 #: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469
9218 msgid "mount table full"
9219 msgstr "tabel mount penuh"
9220
9221 #: mount/mount.c:1862
9222 #, c-format
9223 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9224 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
9225
9226 #: mount/mount.c:1868
9227 #, c-format
9228 msgid "mount: %s: unknown device"
9229 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
9230
9231 #: mount/mount.c:1873
9232 #, c-format
9233 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9234 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
9235
9236 #: mount/mount.c:1885
9237 #, c-format
9238 msgid "mount: probably you meant %s"
9239 msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
9240
9241 #: mount/mount.c:1888
9242 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9243 msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
9244
9245 #: mount/mount.c:1891
9246 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9247 msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
9248
9249 #: mount/mount.c:1894
9250 #, c-format
9251 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9252 msgstr ""
9253 "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
9254
9255 #: mount/mount.c:1902
9256 #, c-format
9257 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9258 msgstr ""
9259 "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
9260
9261 #: mount/mount.c:1904
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9265 " (maybe `modprobe driver'?)"
9266 msgstr ""
9267 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
9268 " (mungkin `modprobe driver'?)"
9269
9270 #: mount/mount.c:1907
9271 #, c-format
9272 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9273 msgstr ""
9274 "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
9275 "pilihan `-o loop'?"
9276
9277 #: mount/mount.c:1910
9278 #, c-format
9279 msgid "mount: %s is not a block device"
9280 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
9281
9282 #: mount/mount.c:1915
9283 #, c-format
9284 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9285 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
9286
9287 #: mount/mount.c:1918
9288 msgid "block device "
9289 msgstr "perangkat block "
9290
9291 #: mount/mount.c:1920
9292 #, c-format
9293 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9294 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
9295
9296 #: mount/mount.c:1924
9297 #, c-format
9298 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9299 msgstr ""
9300 "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan "
9301 "`-w' diberikan"
9302
9303 #: mount/mount.c:1928
9304 #, c-format
9305 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9306 msgstr ""
9307 "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
9308
9309 #: mount/mount.c:1943
9310 #, c-format
9311 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9312 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
9313
9314 #: mount/mount.c:1951
9315 #, c-format
9316 msgid "mount: no medium found on %s"
9317 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
9318
9319 #: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9323 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9324 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9325 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9326 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9327 msgstr ""
9328 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
9329 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
9330 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
9331 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses "
9332 "ke\n"
9333 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan "
9334 "mount(8).\n"
9335
9336 #: mount/mount.c:2049
9337 #, c-format
9338 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9339 msgstr ""
9340 "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya "
9341 "colon\n"
9342
9343 #: mount/mount.c:2055
9344 #, c-format
9345 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9346 msgstr ""
9347 "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya "
9348 "awalan //\n"
9349
9350 #: mount/mount.c:2159
9351 #, c-format
9352 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: mount/mount.c:2172
9356 #, c-format
9357 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9358 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
9359
9360 #: mount/mount.c:2353
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "Usage: mount -V : print version\n"
9364 " mount -h : print this help\n"
9365 " mount : list mounted filesystems\n"
9366 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9367 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9368 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9369 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9370 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9371 " mount device : mount device at the known place\n"
9372 " mount directory : mount known device here\n"
9373 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9374 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9375 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9376 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9377 " mount --bind olddir newdir\n"
9378 "or move a subtree:\n"
9379 " mount --move olddir newdir\n"
9380 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9381 " mount --make-shared dir\n"
9382 " mount --make-slave dir\n"
9383 " mount --make-private dir\n"
9384 " mount --make-unbindable dir\n"
9385 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9386 "containing the directory dir:\n"
9387 " mount --make-rshared dir\n"
9388 " mount --make-rslave dir\n"
9389 " mount --make-rprivate dir\n"
9390 " mount --make-runbindable dir\n"
9391 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9392 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9393 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9394 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9395 msgstr ""
9396 "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
9397 " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
9398 " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di "
9399 "mount\n"
9400 " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
9401 "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
9402 "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
9403 "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
9404 " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
9405 " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
9406 " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
9407 " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
9408 "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
9409 "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
9410 "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
9411 " mount --bind olddir newdir\n"
9412 "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
9413 " mount --move olddir newdir\n"
9414 "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
9415 " mount --make-shared dir\n"
9416 " mount --make-slave dir\n"
9417 " mount --make-private dir\n"
9418 " mount --make-unbindable dir\n"
9419 "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
9420 "yang berisi direktori dir:\n"
9421 " mount --make-rshared dir\n"
9422 " mount --make-rslave dir\n"
9423 " mount --make-rpivate dir\n"
9424 " mount --make-runbindable dir\n"
9425 "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 "
9426 "atau\n"
9427 "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau "
9428 "melalui\n"
9429 "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
9430 "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
9431
9432 #: mount/mount.c:2685
9433 #, fuzzy, c-format
9434 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9435 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
9436
9437 #: mount/mount.c:2688
9438 msgid "mount: only root can do that"
9439 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9440
9441 #: mount/mount.c:2699
9442 msgid "nothing was mounted"
9443 msgstr "tidak ada yang telah dimount"
9444
9445 #: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
9446 msgid "mount: no such partition found"
9447 msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
9448
9449 #: mount/mount.c:2720
9450 #, c-format
9451 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9452 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
9453
9454 #: mount/mount_mntent.c:108
9455 #, c-format
9456 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9457 msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
9458
9459 #: mount/mount_mntent.c:158
9460 #, c-format
9461 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9462 msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
9463
9464 #: mount/mount_mntent.c:161
9465 msgid "; rest of file ignored"
9466 msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
9467
9468 #: mount/sundries.c:30
9469 msgid "bug in xstrndup call"
9470 msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
9471
9472 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
9473 msgid "not enough memory"
9474 msgstr "memory tidak cukup"
9475
9476 #: mount/umount.c:42
9477 #, c-format
9478 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9479 msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
9480
9481 #: mount/umount.c:131
9482 #, fuzzy, c-format
9483 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9484 msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
9485
9486 #: mount/umount.c:134
9487 #, fuzzy, c-format
9488 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9489 msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9490
9491 #: mount/umount.c:163
9492 #, c-format
9493 msgid "umount: cannot fork: %s"
9494 msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
9495
9496 #: mount/umount.c:184
9497 #, c-format
9498 msgid "umount: %s: invalid block device"
9499 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
9500
9501 #: mount/umount.c:186
9502 #, c-format
9503 msgid "umount: %s: not mounted"
9504 msgstr "umount: %s: tidak dimount"
9505
9506 #: mount/umount.c:188
9507 #, c-format
9508 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9509 msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
9510
9511 #: mount/umount.c:192
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "umount: %s: device is busy.\n"
9515 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9516 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9517 msgstr ""
9518 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
9519 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang "
9520 "digunakan\n"
9521 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
9522
9523 #: mount/umount.c:197
9524 #, c-format
9525 msgid "umount: %s: not found"
9526 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
9527
9528 #: mount/umount.c:199
9529 #, c-format
9530 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9531 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
9532
9533 #: mount/umount.c:201
9534 #, c-format
9535 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9536 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
9537
9538 #: mount/umount.c:203
9539 #, c-format
9540 msgid "umount: %s: %s"
9541 msgstr "umount: %s: %s"
9542
9543 #: mount/umount.c:231
9544 #, c-format
9545 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: mount/umount.c:246
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9551 msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
9552
9553 #: mount/umount.c:249
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9556 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9557
9558 #: mount/umount.c:252
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9561 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
9562
9563 #: mount/umount.c:255
9564 #, c-format
9565 msgid "current directory moved to %s\n"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: mount/umount.c:327
9569 #, c-format
9570 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9571 msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
9572
9573 #: mount/umount.c:347
9574 #, c-format
9575 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9576 msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
9577
9578 #: mount/umount.c:365
9579 #, c-format
9580 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9581 msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
9582
9583 #: mount/umount.c:374
9584 #, fuzzy, c-format
9585 msgid "%s has been unmounted\n"
9586 msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
9587
9588 #: mount/umount.c:480
9589 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9590 msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
9591
9592 #: mount/umount.c:512
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "Usage: umount -h | -V\n"
9596 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9597 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9598 msgstr ""
9599 "Penggunaan: umount -h | -V\n"
9600 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9601 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
9602
9603 #: mount/umount.c:556
9604 #, fuzzy, c-format
9605 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9606 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9607
9608 #: mount/umount.c:564
9609 #, c-format
9610 msgid "device %s is associated with %s\n"
9611 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
9612
9613 #: mount/umount.c:570
9614 #, c-format
9615 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9616 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
9617
9618 #: mount/umount.c:604
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9621 msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
9622
9623 #: mount/umount.c:612
9624 #, fuzzy, c-format
9625 msgid "Trying to unmount %s\n"
9626 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
9627
9628 #: mount/umount.c:626
9629 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9630 msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
9631
9632 #: mount/umount.c:632
9633 #, fuzzy, c-format
9634 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9635 msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
9636
9637 #: mount/umount.c:640
9638 #, c-format
9639 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9640 msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
9641
9642 #: mount/umount.c:650
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid "%s is associated with %s\n"
9645 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
9646
9647 #: mount/umount.c:656
9648 #, c-format
9649 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: mount/umount.c:674
9653 #, c-format
9654 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9655 msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
9656
9657 #: mount/umount.c:688
9658 #, c-format
9659 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9660 msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
9661
9662 #: mount/umount.c:702
9663 #, c-format
9664 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9665 msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
9666
9667 #: mount/umount.c:708
9668 #, c-format
9669 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9670 msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
9671
9672 #: mount/umount.c:749
9673 #, c-format
9674 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9675 msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
9676
9677 #: mount/umount.c:845
9678 msgid "umount: only root can do that"
9679 msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9680
9681 #: partx/partx.c:75
9682 #, fuzzy
9683 msgid "partition number"
9684 msgstr "Nomor partisi"
9685
9686 #: partx/partx.c:76
9687 #, fuzzy
9688 msgid "start of the partition in sectors"
9689 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
9690
9691 #: partx/partx.c:77
9692 #, fuzzy
9693 msgid "end of the partition in sectors"
9694 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
9695
9696 #: partx/partx.c:78
9697 #, fuzzy
9698 msgid "number of sectors"
9699 msgstr "Jumlah dari sektor"
9700
9701 #: partx/partx.c:79
9702 msgid "human readable size"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: partx/partx.c:80
9706 #, fuzzy
9707 msgid "partition name"
9708 msgstr "Nomor partisi"
9709
9710 #: partx/partx.c:81
9711 #, fuzzy
9712 msgid "partition UUID"
9713 msgstr ""
9714 "\n"
9715 "%d partisi:\n"
9716
9717 #: partx/partx.c:82
9718 #, fuzzy
9719 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9720 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
9721
9722 #: partx/partx.c:83
9723 #, fuzzy
9724 msgid "partition flags"
9725 msgstr ""
9726 "\n"
9727 "%d partisi:\n"
9728
9729 #: partx/partx.c:84
9730 #, fuzzy
9731 msgid "partition type hex or uuid"
9732 msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
9733
9734 #: partx/partx.c:105
9735 #, fuzzy, c-format
9736 msgid "%s: failed to find unused loop device"
9737 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
9738
9739 #: partx/partx.c:109
9740 #, fuzzy, c-format
9741 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
9742 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9743
9744 #: partx/partx.c:113
9745 #, fuzzy, c-format
9746 msgid "%s: failed to set backing file"
9747 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
9748
9749 #: partx/partx.c:118
9750 #, fuzzy, c-format
9751 msgid "%s: failed to setup loop device"
9752 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
9753
9754 #: partx/partx.c:195
9755 #, fuzzy, c-format
9756 msgid "%s: failed to get partition number"
9757 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
9758
9759 #: partx/partx.c:260
9760 #, fuzzy, c-format
9761 msgid "%s: error deleting partition %d"
9762 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
9763
9764 #: partx/partx.c:262
9765 #, c-format
9766 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865
9770 #, c-format
9771 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: partx/partx.c:295
9775 #, fuzzy, c-format
9776 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9777 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
9778
9779 #: partx/partx.c:299
9780 #, fuzzy, c-format
9781 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
9782 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
9783
9784 #: partx/partx.c:304
9785 #, fuzzy, c-format
9786 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
9787 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
9788
9789 #: partx/partx.c:324
9790 #, fuzzy, c-format
9791 msgid "%s: error adding partition %d"
9792 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
9793
9794 #: partx/partx.c:326
9795 #, fuzzy, c-format
9796 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9797 msgstr "Peringatan: partisi %s "
9798
9799 #: partx/partx.c:363
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid "%s: partition #%d added\n"
9802 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
9803
9804 #: partx/partx.c:368
9805 #, fuzzy, c-format
9806 msgid "%s: adding partition #%d failed"
9807 msgstr "%s: swapon gagal"
9808
9809 #: partx/partx.c:421
9810 #, c-format
9811 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: partx/partx.c:572
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9817 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9818
9819 #: partx/partx.c:580
9820 #, fuzzy, c-format
9821 msgid "%s: failed to read partition table"
9822 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
9823
9824 #: partx/partx.c:586
9825 #, fuzzy, c-format
9826 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
9827 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
9828
9829 #: partx/partx.c:590
9830 #, fuzzy, c-format
9831 msgid "%s: partition table with no partitions"
9832 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
9833
9834 #: partx/partx.c:602
9835 #, c-format
9836 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: partx/partx.c:606
9840 msgid ""
9841 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9842 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9843 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9844 " -s, --show list partitions\n"
9845 "\n"
9846 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9847 "format\n"
9848 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9849 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9850 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
9851 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9852 " -r, --raw use raw output format\n"
9853 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9854 " -v, --verbose verbose mode\n"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: partx/partx.c:624
9858 #, fuzzy
9859 msgid ""
9860 "\n"
9861 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
9862 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
9863
9864 #: partx/partx.c:637 sys-utils/losetup.c:229
9865 #, fuzzy, c-format
9866 msgid "the options %s are mutually exclusive"
9867 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
9868
9869 #: partx/partx.c:703
9870 #, fuzzy
9871 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9872 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9873
9874 #: partx/partx.c:801
9875 #, fuzzy
9876 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
9877 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
9878
9879 #: partx/partx.c:820
9880 #, c-format
9881 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: partx/partx.c:832
9885 #, fuzzy, c-format
9886 msgid "%s: cannot delete partitions"
9887 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
9888
9889 #: partx/partx.c:835
9890 #, fuzzy, c-format
9891 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
9892 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
9893
9894 #: partx/partx.c:852
9895 #, fuzzy, c-format
9896 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9897 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9898
9899 #: schedutils/chrt.c:63
9900 #, c-format
9901 msgid ""
9902 "\n"
9903 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9904 "\n"
9905 "Set policy:\n"
9906 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9907 "\n"
9908 "Get policy:\n"
9909 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: schedutils/chrt.c:70
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "\n"
9916 "Scheduling policies:\n"
9917 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9918 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9919 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9920 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9921 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: schedutils/chrt.c:79
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "\n"
9928 "Scheduling flags:\n"
9929 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: schedutils/chrt.c:83
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "\n"
9936 "Options:\n"
9937 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9938 " -h | --help display this help\n"
9939 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9940 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9941 " -v | --verbose display status information\n"
9942 " -V | --version output version information\n"
9943 "\n"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: schedutils/chrt.c:105
9947 #, c-format
9948 msgid "failed to get pid %d's policy"
9949 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
9950
9951 #: schedutils/chrt.c:108
9952 #, fuzzy, c-format
9953 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9954 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
9955
9956 #: schedutils/chrt.c:110
9957 #, fuzzy, c-format
9958 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9959 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
9960
9961 #: schedutils/chrt.c:143
9962 #, fuzzy
9963 msgid "unknown scheduling policy"
9964 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
9965
9966 #: schedutils/chrt.c:147
9967 #, c-format
9968 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9969 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
9970
9971 #: schedutils/chrt.c:150
9972 #, fuzzy, c-format
9973 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9974 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
9975
9976 #: schedutils/chrt.c:153
9977 #, fuzzy, c-format
9978 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9979 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
9980
9981 #: schedutils/chrt.c:188
9982 #, c-format
9983 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9984 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
9985
9986 #: schedutils/chrt.c:191
9987 #, c-format
9988 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9989 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
9990
9991 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
9992 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
9993 msgid "failed to parse pid"
9994 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9995
9996 #: schedutils/chrt.c:286 schedutils/chrt.c:319
9997 #, fuzzy
9998 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9999 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
10000
10001 #: schedutils/chrt.c:298
10002 msgid "failed to parse priority"
10003 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
10004
10005 #: schedutils/chrt.c:304
10006 msgid ""
10007 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10008 "only"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: schedutils/chrt.c:322
10012 #, fuzzy, c-format
10013 msgid "failed to set tid %d's policy"
10014 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10015
10016 #: schedutils/chrt.c:325
10017 #, c-format
10018 msgid "failed to set pid %d's policy"
10019 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10020
10021 #: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
10022 #, c-format
10023 msgid "failed to execute %s"
10024 msgstr "gagal menjalankan %s"
10025
10026 #: schedutils/ionice.c:75
10027 msgid "ioprio_get failed"
10028 msgstr "ioprio_get gagal"
10029
10030 #: schedutils/ionice.c:97
10031 msgid "ioprio_set failed"
10032 msgstr "ioprio_set gagal"
10033
10034 #: schedutils/ionice.c:103
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "\n"
10038 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10039 "\n"
10040 "Usage:\n"
10041 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10042 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10043 "\n"
10044 "Options:\n"
10045 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10046 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10047 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10048 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10049 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10050 " -t, --ignore ignore failures\n"
10051 " -V, --version output version information and exit\n"
10052 " -h, --help display this help and exit\n"
10053 "\n"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: schedutils/ionice.c:146
10057 #, fuzzy
10058 msgid "failed to parse class data"
10059 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10060
10061 #: schedutils/ionice.c:152
10062 #, fuzzy
10063 msgid "failed to parse class"
10064 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10065
10066 #: schedutils/ionice.c:157
10067 #, fuzzy, c-format
10068 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10069 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10070
10071 #: schedutils/ionice.c:181
10072 msgid "ignoring given class data for none class"
10073 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10074
10075 #: schedutils/ionice.c:189
10076 msgid "ignoring given class data for idle class"
10077 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10078
10079 #: schedutils/ionice.c:194
10080 #, fuzzy, c-format
10081 msgid "unknown prio class %d"
10082 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
10083
10084 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "executing %s failed"
10087 msgstr "gagal menjalankan %s"
10088
10089 #: schedutils/taskset.c:51
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid ""
10092 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10093 "\n"
10094 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
10095
10096 #: schedutils/taskset.c:55
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "Options:\n"
10100 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10101 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10102 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10103 " -h, --help display this help\n"
10104 " -V, --version output version information\n"
10105 "\n"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: schedutils/taskset.c:63
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "The default behavior is to run a new command:\n"
10112 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10113 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10114 " %1$s -p 700\n"
10115 "Or set it:\n"
10116 " %1$s -p 03 700\n"
10117 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10118 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10119 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10120 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: schedutils/taskset.c:75
10124 #, fuzzy, c-format
10125 msgid ""
10126 "\n"
10127 "For more information see taskset(1).\n"
10128 msgstr ""
10129 "\n"
10130 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
10131
10132 #: schedutils/taskset.c:86
10133 #, c-format
10134 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: schedutils/taskset.c:87
10138 #, c-format
10139 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: schedutils/taskset.c:90
10143 #, c-format
10144 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: schedutils/taskset.c:91
10148 #, c-format
10149 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: schedutils/taskset.c:96
10153 #, fuzzy
10154 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10155 msgstr "ubah waktu rtc"
10156
10157 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10160 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10161
10162 #: schedutils/taskset.c:116
10163 #, fuzzy, c-format
10164 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10165 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10166
10167 #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
10168 #, fuzzy
10169 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10170 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
10171
10172 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
10173 #, fuzzy
10174 msgid "cpuset_alloc failed"
10175 msgstr "calloc gagal"
10176
10177 #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
10178 #, fuzzy, c-format
10179 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10180 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10181
10182 #: schedutils/taskset.c:215
10183 #, fuzzy, c-format
10184 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10185 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10186
10187 #: sys-utils/arch.c:67
10188 #, fuzzy
10189 msgid "uname failed"
10190 msgstr "unshare gagal"
10191
10192 #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
10193 #, fuzzy, c-format
10194 msgid "CPU %d does not exist\n"
10195 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
10196
10197 #: sys-utils/chcpu.c:79
10198 #, c-format
10199 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: sys-utils/chcpu.c:84
10203 #, fuzzy, c-format
10204 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10205 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10206
10207 #: sys-utils/chcpu.c:88
10208 #, fuzzy, c-format
10209 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10210 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10211
10212 #: sys-utils/chcpu.c:96
10213 #, c-format
10214 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: sys-utils/chcpu.c:99
10218 #, c-format
10219 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: sys-utils/chcpu.c:101
10223 #, c-format
10224 msgid "CPU %d enabled\n"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: sys-utils/chcpu.c:104
10228 #, c-format
10229 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: sys-utils/chcpu.c:110
10233 #, c-format
10234 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: sys-utils/chcpu.c:112
10238 #, c-format
10239 msgid "CPU %d disabled\n"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: sys-utils/chcpu.c:124
10243 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: sys-utils/chcpu.c:126
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10249 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10250
10251 #: sys-utils/chcpu.c:127
10252 #, c-format
10253 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: sys-utils/chcpu.c:134
10257 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: sys-utils/chcpu.c:138
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10263 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10264
10265 #: sys-utils/chcpu.c:139
10266 #, c-format
10267 msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: sys-utils/chcpu.c:142
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10273 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10274
10275 #: sys-utils/chcpu.c:143
10276 #, c-format
10277 msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: sys-utils/chcpu.c:161
10281 #, fuzzy, c-format
10282 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10283 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
10284
10285 #: sys-utils/chcpu.c:166
10286 #, fuzzy, c-format
10287 msgid "CPU %d is already configured\n"
10288 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10289
10290 #: sys-utils/chcpu.c:170
10291 #, fuzzy, c-format
10292 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10293 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
10294
10295 #: sys-utils/chcpu.c:175
10296 #, c-format
10297 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: sys-utils/chcpu.c:182
10301 #, fuzzy, c-format
10302 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10303 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10304
10305 #: sys-utils/chcpu.c:184
10306 #, c-format
10307 msgid "CPU %d configured\n"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: sys-utils/chcpu.c:188
10311 #, fuzzy, c-format
10312 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10313 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
10314
10315 #: sys-utils/chcpu.c:190
10316 #, c-format
10317 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: sys-utils/chcpu.c:204
10321 #, fuzzy, c-format
10322 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10323 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
10324
10325 #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
10326 #, fuzzy, c-format
10327 msgid ""
10328 "\n"
10329 "Usage:\n"
10330 " %s [options]\n"
10331 msgstr ""
10332 "\n"
10333 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10334 "\n"
10335
10336 #: sys-utils/chcpu.c:214
10337 msgid ""
10338 "\n"
10339 "Options:\n"
10340 " -h, --help print this help\n"
10341 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10342 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10343 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10344 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10345 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10346 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10347 " -V, --version output version information and exit\n"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: sys-utils/chcpu.c:263
10351 msgid ""
10352 "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
10353 "exclusive"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: sys-utils/chcpu.c:290
10357 #, fuzzy, c-format
10358 msgid "unsupported argument: %s"
10359 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10360
10361 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
10362 #, fuzzy, c-format
10363 msgid " %s <hard|soft>\n"
10364 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
10365
10366 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
10367 #, fuzzy
10368 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10369 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
10370
10371 #: sys-utils/cytune.c:91
10372 #, fuzzy, c-format
10373 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10374 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10375
10376 #: sys-utils/cytune.c:93
10377 #, c-format
10378 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: sys-utils/cytune.c:94
10382 #, c-format
10383 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: sys-utils/cytune.c:95
10387 #, fuzzy, c-format
10388 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10389 msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
10390
10391 #: sys-utils/cytune.c:96
10392 #, c-format
10393 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: sys-utils/cytune.c:97
10397 #, fuzzy, c-format
10398 msgid ""
10399 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10400 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10401
10402 #: sys-utils/cytune.c:98
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: sys-utils/cytune.c:99
10409 #, c-format
10410 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: sys-utils/cytune.c:100
10414 #, c-format
10415 msgid ""
10416 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10417 "interval\n"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: sys-utils/cytune.c:131
10421 #, fuzzy, c-format
10422 msgid ""
10423 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10424 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10425 msgstr ""
10426 "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah "
10427 "%d,\n"
10428 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
10429
10430 #: sys-utils/cytune.c:140
10431 #, fuzzy, c-format
10432 msgid ""
10433 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10434 "in fifo were %d,\n"
10435 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10436 msgstr ""
10437 "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal "
10438 "characters dalam fifo adalah %d,\n"
10439 "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
10440
10441 #: sys-utils/cytune.c:169
10442 #, fuzzy
10443 msgid "cannot set signal handler"
10444 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
10445
10446 #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
10447 msgid "gettimeofday failed"
10448 msgstr "gettimeofday gagal"
10449
10450 #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
10451 #, fuzzy, c-format
10452 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10453 msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
10454
10455 #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
10456 #, fuzzy, c-format
10457 msgid "cannot get threshold for %s"
10458 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
10459
10460 #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
10461 #, fuzzy, c-format
10462 msgid "cannot get timeout for %s"
10463 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
10464
10465 #: sys-utils/cytune.c:246
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10469 msgstr ""
10470 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10471
10472 #: sys-utils/cytune.c:252
10473 #, c-format
10474 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10475 msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10476
10477 #: sys-utils/cytune.c:255
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10481 msgstr ""
10482 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10483
10484 #: sys-utils/cytune.c:260
10485 #, c-format
10486 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10487 msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10488
10489 #: sys-utils/cytune.c:325
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Invalid interval value"
10492 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
10493
10494 #: sys-utils/cytune.c:327
10495 #, fuzzy, c-format
10496 msgid "Invalid interval value: %d"
10497 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
10498
10499 #: sys-utils/cytune.c:335
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Invalid set value"
10502 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
10503
10504 #: sys-utils/cytune.c:337
10505 #, fuzzy, c-format
10506 msgid "Invalid set value: %d"
10507 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
10508
10509 #: sys-utils/cytune.c:345
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Invalid default value"
10512 msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
10513
10514 #: sys-utils/cytune.c:347
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "Invalid default value: %d"
10517 msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
10518
10519 #: sys-utils/cytune.c:356
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Invalid set time value"
10522 msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
10523
10524 #: sys-utils/cytune.c:358
10525 #, fuzzy, c-format
10526 msgid "Invalid set time value: %d"
10527 msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
10528
10529 #: sys-utils/cytune.c:367
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Invalid default time value"
10532 msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
10533
10534 #: sys-utils/cytune.c:369
10535 #, fuzzy, c-format
10536 msgid "Invalid default time value: %d"
10537 msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
10538
10539 #: sys-utils/cytune.c:412
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10542 msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
10543
10544 #: sys-utils/cytune.c:426
10545 #, fuzzy, c-format
10546 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10547 msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
10548
10549 #: sys-utils/cytune.c:450
10550 #, c-format
10551 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10552 msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
10553
10554 #: sys-utils/cytune.c:453
10555 #, c-format
10556 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10557 msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
10558
10559 #: sys-utils/dmesg.c:69
10560 #, fuzzy
10561 msgid "system is unusable"
10562 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
10563
10564 #: sys-utils/dmesg.c:70
10565 msgid "action must be taken immediately"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: sys-utils/dmesg.c:71
10569 msgid "critical conditions"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: sys-utils/dmesg.c:72
10573 #, fuzzy
10574 msgid "error conditions"
10575 msgstr "error menutup %s"
10576
10577 #: sys-utils/dmesg.c:73
10578 #, fuzzy
10579 msgid "warning conditions"
10580 msgstr "Peringatan: partisi %s "
10581
10582 #: sys-utils/dmesg.c:74
10583 msgid "normal but significant condition"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: sys-utils/dmesg.c:75
10587 msgid "informational"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: sys-utils/dmesg.c:76
10591 msgid "debug-level messages"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: sys-utils/dmesg.c:90
10595 #, fuzzy
10596 msgid "kernel messages"
10597 msgstr "pesan"
10598
10599 #: sys-utils/dmesg.c:91
10600 msgid "random user-level messages"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: sys-utils/dmesg.c:92
10604 #, fuzzy
10605 msgid "mail system"
10606 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10607
10608 #: sys-utils/dmesg.c:93
10609 msgid "system daemons"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: sys-utils/dmesg.c:94
10613 msgid "security/authorization messages"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: sys-utils/dmesg.c:95
10617 msgid "messages generated internally by syslogd"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: sys-utils/dmesg.c:96
10621 msgid "line printer subsystem"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: sys-utils/dmesg.c:97
10625 msgid "network news subsystem"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: sys-utils/dmesg.c:98
10629 msgid "UUCP subsystem"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: sys-utils/dmesg.c:99
10633 #, fuzzy
10634 msgid "clock daemon"
10635 msgstr "tidak dapat daemonize"
10636
10637 #: sys-utils/dmesg.c:100
10638 msgid "security/authorization messages (private)"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: sys-utils/dmesg.c:101
10642 #, fuzzy
10643 msgid "ftp daemon"
10644 msgstr "tidak dapat daemonize"
10645
10646 #: sys-utils/dmesg.c:150
10647 msgid ""
10648 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10649 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10650 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10651 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10652 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10653 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10654 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10655 " -h, --help display this help and exit\n"
10656 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10657 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10658 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10659 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10660 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10661 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10662 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10663 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10664 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10665 " -V, --version output version information and exit\n"
10666 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: sys-utils/dmesg.c:170
10670 msgid ""
10671 "\n"
10672 "Supported log facilities:\n"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: sys-utils/dmesg.c:177
10676 msgid ""
10677 "\n"
10678 "Supported log levels (priorities):\n"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: sys-utils/dmesg.c:221
10682 #, fuzzy, c-format
10683 msgid "failed to parse level '%s'"
10684 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10685
10686 #: sys-utils/dmesg.c:223
10687 #, fuzzy, c-format
10688 msgid "unknown level '%s'"
10689 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10690
10691 #: sys-utils/dmesg.c:259
10692 #, fuzzy, c-format
10693 msgid "failed to parse facility '%s'"
10694 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10695
10696 #: sys-utils/dmesg.c:261
10697 #, fuzzy, c-format
10698 msgid "unknown facility '%s'"
10699 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
10700
10701 #: sys-utils/dmesg.c:340
10702 #, fuzzy
10703 msgid "sysinfo failed"
10704 msgstr "fsync gagal"
10705
10706 #: sys-utils/dmesg.c:358
10707 #, fuzzy, c-format
10708 msgid "cannot open: %s"
10709 msgstr "tidak dapat membuka %s"
10710
10711 #: sys-utils/dmesg.c:360
10712 #, fuzzy, c-format
10713 msgid "cannot stat: %s"
10714 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
10715
10716 #: sys-utils/dmesg.c:364
10717 #, fuzzy, c-format
10718 msgid "cannot mmap: %s"
10719 msgstr "tidak dapat membuka %s"
10720
10721 #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10722 #, fuzzy
10723 msgid "write failed"
10724 msgstr "gagal menulis: %s"
10725
10726 #: sys-utils/dmesg.c:696
10727 msgid ""
10728 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10729 "mutually exclusive"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: sys-utils/dmesg.c:747
10733 #, fuzzy
10734 msgid "failed to parse buffer size"
10735 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10736
10737 #: sys-utils/dmesg.c:788
10738 msgid ""
10739 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10740 "notime options"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: sys-utils/dmesg.c:792
10744 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10745 msgstr ""
10746
10747 #: sys-utils/dmesg.c:819
10748 #, fuzzy
10749 msgid "unsupported command"
10750 msgstr "tidak ada perintah?\n"
10751
10752 #: sys-utils/dmesg.c:824
10753 #, fuzzy
10754 msgid "klogctl failed"
10755 msgstr "msgctl gagal"
10756
10757 #: sys-utils/fallocate.c:61
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid " %s [options] <filename>\n"
10760 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10761
10762 #: sys-utils/fallocate.c:64
10763 #, fuzzy
10764 msgid ""
10765 " -h, --help this help\n"
10766 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10767 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10768 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10769 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10770 msgstr ""
10771 " -h, --help pesan bantuan ini\n"
10772 " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
10773 " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
10774 " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
10775
10776 #: sys-utils/fallocate.c:70
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "\n"
10780 "For more information see fallocate(1).\n"
10781 msgstr ""
10782 "\n"
10783 "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
10784
10785 #: sys-utils/fallocate.c:132
10786 msgid "no length argument specified"
10787 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
10788
10789 #: sys-utils/fallocate.c:134
10790 msgid "invalid length value specified"
10791 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
10792
10793 #: sys-utils/fallocate.c:136
10794 msgid "invalid offset value specified"
10795 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
10796
10797 #: sys-utils/fallocate.c:138
10798 msgid "no filename specified."
10799 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10800
10801 #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10802 #, fuzzy
10803 msgid "unexpected number of arguments"
10804 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
10805
10806 #: sys-utils/fallocate.c:163
10807 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10808 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
10809
10810 #: sys-utils/fallocate.c:164
10811 #, c-format
10812 msgid "%s: fallocate failed"
10813 msgstr "%s: fallocate gagal"
10814
10815 #: sys-utils/flock.c:50
10816 #, c-format
10817 msgid ""
10818 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10819 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10820 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: sys-utils/flock.c:55
10824 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: sys-utils/flock.c:56
10828 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: sys-utils/flock.c:57
10832 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: sys-utils/flock.c:58
10836 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: sys-utils/flock.c:59
10840 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: sys-utils/flock.c:60
10844 msgid ""
10845 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: sys-utils/flock.c:61
10849 msgid ""
10850 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: sys-utils/flock.c:84
10854 #, fuzzy
10855 msgid "timeout cannot be zero"
10856 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
10857
10858 #: sys-utils/flock.c:121
10859 #, fuzzy, c-format
10860 msgid "cannot open lock file %s"
10861 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
10862
10863 #: sys-utils/flock.c:213
10864 #, fuzzy, c-format
10865 msgid "%s requires exactly one command argument"
10866 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
10867
10868 #: sys-utils/flock.c:234
10869 #, fuzzy
10870 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10871 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
10872
10873 #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
10874 msgid "waitpid failed"
10875 msgstr "waitpid gagal"
10876
10877 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10878 #, fuzzy, c-format
10879 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10880 msgstr ""
10881 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
10882 "\n"
10883 "Pilihan:\n"
10884
10885 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10886 msgid ""
10887 " -h, --help this help\n"
10888 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10889 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10893 #, fuzzy
10894 msgid ""
10895 "\n"
10896 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10897 msgstr ""
10898 "\n"
10899 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
10900 "\n"
10901
10902 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10903 #, fuzzy
10904 msgid "no action specified"
10905 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10906
10907 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10908 #, fuzzy
10909 msgid "no filename specified"
10910 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10911
10912 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10913 #, fuzzy, c-format
10914 msgid "%s: fstat failed"
10915 msgstr "%s: stat gagal"
10916
10917 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10918 #, fuzzy, c-format
10919 msgid "%s: is not a directory"
10920 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
10921
10922 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10923 #, fuzzy, c-format
10924 msgid "%s: freeze failed"
10925 msgstr "%s: gagal menulis"
10926
10927 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
10928 #, fuzzy, c-format
10929 msgid "%s: unfreeze failed"
10930 msgstr "%s: gagal menulis"
10931
10932 #: sys-utils/fstrim.c:60
10933 msgid ""
10934 " -h, --help this help\n"
10935 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10936 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10937 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10938 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: sys-utils/fstrim.c:66
10942 #, fuzzy
10943 msgid ""
10944 "\n"
10945 "For more information see fstrim(8).\n"
10946 msgstr ""
10947 "\n"
10948 "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
10949
10950 #: sys-utils/fstrim.c:102
10951 #, fuzzy, c-format
10952 msgid "failed to parse length: %s"
10953 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10954
10955 #: sys-utils/fstrim.c:107
10956 #, fuzzy, c-format
10957 msgid "failed to parse offset: %s"
10958 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10959
10960 #: sys-utils/fstrim.c:112
10961 #, fuzzy, c-format
10962 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
10963 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
10964
10965 #: sys-utils/fstrim.c:125
10966 #, fuzzy
10967 msgid "no mountpoint specified."
10968 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10969
10970 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
10971 #, fuzzy, c-format
10972 msgid "%s: not a directory"
10973 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
10974
10975 #: sys-utils/fstrim.c:144
10976 #, fuzzy, c-format
10977 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10978 msgstr "%s: gagal menulis"
10979
10980 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10981 #: sys-utils/fstrim.c:148
10982 #, c-format
10983 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: sys-utils/ipcmk.c:69
10987 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: sys-utils/ipcmk.c:70
10991 msgid ""
10992 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: sys-utils/ipcmk.c:71
10996 #, fuzzy
10997 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
10998 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10999
11000 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11001 msgid ""
11002 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: sys-utils/ipcmk.c:105
11006 #, fuzzy
11007 msgid "failed to parse size"
11008 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11009
11010 #: sys-utils/ipcmk.c:112
11011 #, fuzzy
11012 msgid "failed to parse elements"
11013 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11014
11015 #: sys-utils/ipcmk.c:136
11016 msgid "create share memory failed"
11017 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
11018
11019 #: sys-utils/ipcmk.c:138
11020 #, c-format
11021 msgid "Shared memory id: %d\n"
11022 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
11023
11024 #: sys-utils/ipcmk.c:144
11025 msgid "create message queue failed"
11026 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
11027
11028 #: sys-utils/ipcmk.c:146
11029 #, c-format
11030 msgid "Message queue id: %d\n"
11031 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
11032
11033 #: sys-utils/ipcmk.c:152
11034 msgid "create semaphore failed"
11035 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
11036
11037 #: sys-utils/ipcmk.c:154
11038 #, c-format
11039 msgid "Semaphore id: %d\n"
11040 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
11041
11042 #: sys-utils/ipcrm.c:52
11043 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11047 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11051 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11055 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11059 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11063 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11067 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11071 #, fuzzy
11072 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11073 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11074
11075 #: sys-utils/ipcrm.c:79
11076 #, fuzzy, c-format
11077 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11078 msgstr ""
11079 "\n"
11080 "Bagian memory share shmid=%d\n"
11081
11082 #: sys-utils/ipcrm.c:84
11083 #, fuzzy, c-format
11084 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11085 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
11086
11087 #: sys-utils/ipcrm.c:89
11088 #, fuzzy, c-format
11089 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11090 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
11091
11092 #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
11093 msgid "permission denied for key"
11094 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
11095
11096 #: sys-utils/ipcrm.c:101
11097 msgid "permission denied for id"
11098 msgstr "ijin ditolak untuk id"
11099
11100 #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
11101 msgid "invalid key"
11102 msgstr "kunci tidak valid"
11103
11104 #: sys-utils/ipcrm.c:104
11105 msgid "invalid id"
11106 msgstr "id tidak valid"
11107
11108 #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
11109 msgid "already removed key"
11110 msgstr "kunci sudah dihapus"
11111
11112 #: sys-utils/ipcrm.c:107
11113 msgid "already removed id"
11114 msgstr "id sudah dihapus"
11115
11116 #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
11117 #, fuzzy
11118 msgid "key failed"
11119 msgstr "gagal seek"
11120
11121 #: sys-utils/ipcrm.c:110
11122 #, fuzzy
11123 msgid "id failed"
11124 msgstr "setuid() gagal"
11125
11126 #: sys-utils/ipcrm.c:127
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid "invalid id: %s"
11129 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11130
11131 #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
11132 #, fuzzy
11133 msgid "not enough arguments"
11134 msgstr "Argumen tidak cukup"
11135
11136 #: sys-utils/ipcrm.c:160
11137 #, c-format
11138 msgid "resource(s) deleted\n"
11139 msgstr "resource(s) dihapus\n"
11140
11141 #: sys-utils/ipcrm.c:193
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid "illegal key (%s)"
11144 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
11145
11146 #: sys-utils/ipcrm.c:251
11147 #, fuzzy
11148 msgid "kernel not configured for shared memory"
11149 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
11150
11151 #: sys-utils/ipcrm.c:264
11152 #, fuzzy
11153 msgid "kernel not configured for semaphores"
11154 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
11155
11156 #: sys-utils/ipcrm.c:278
11157 #, fuzzy
11158 msgid "kernel not configured for message queues"
11159 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
11160
11161 #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
11162 #, fuzzy
11163 msgid "failed to parse argument"
11164 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11165
11166 #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
11167 #, fuzzy, c-format
11168 msgid "unknown argument: %s"
11169 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11170
11171 #: sys-utils/ipcs.c:121
11172 #, fuzzy
11173 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11174 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
11175
11176 #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
11177 msgid "\n"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: sys-utils/ipcs.c:125
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Resource options:\n"
11183 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
11184
11185 #: sys-utils/ipcs.c:126
11186 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: sys-utils/ipcs.c:127
11190 msgid " -q, --queues message queues\n"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: sys-utils/ipcs.c:128
11194 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: sys-utils/ipcs.c:129
11198 msgid " -a, --all all (default)\n"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: sys-utils/ipcs.c:131
11202 msgid "Output format:\n"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: sys-utils/ipcs.c:132
11206 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: sys-utils/ipcs.c:133
11210 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: sys-utils/ipcs.c:134
11214 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: sys-utils/ipcs.c:135
11218 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: sys-utils/ipcs.c:136
11222 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: sys-utils/ipcs.c:276
11226 #, c-format
11227 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11228 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
11229
11230 #: sys-utils/ipcs.c:282
11231 #, c-format
11232 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11233 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
11234
11235 #: sys-utils/ipcs.c:289
11236 #, c-format
11237 msgid "max number of segments = %lu\n"
11238 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
11239
11240 #: sys-utils/ipcs.c:291
11241 #, c-format
11242 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11243 msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
11244
11245 #: sys-utils/ipcs.c:293
11246 #, c-format
11247 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11248 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11249
11250 #: sys-utils/ipcs.c:295
11251 #, c-format
11252 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11253 msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
11254
11255 #: sys-utils/ipcs.c:300
11256 #, c-format
11257 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11258 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
11259
11260 #: sys-utils/ipcs.c:312
11261 #, c-format
11262 msgid ""
11263 "segments allocated %d\n"
11264 "pages allocated %ld\n"
11265 "pages resident %ld\n"
11266 "pages swapped %ld\n"
11267 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: sys-utils/ipcs.c:325
11271 #, c-format
11272 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11273 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
11274
11275 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
11276 #: sys-utils/ipcs.c:346
11277 msgid "shmid"
11278 msgstr "shmid"
11279
11280 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
11281 #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
11282 msgid "perms"
11283 msgstr "perms"
11284
11285 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11286 msgid "cuid"
11287 msgstr "cuid"
11288
11289 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11290 msgid "cgid"
11291 msgstr "cgid"
11292
11293 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11294 msgid "uid"
11295 msgstr "uid"
11296
11297 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11298 msgid "gid"
11299 msgstr "gid"
11300
11301 #: sys-utils/ipcs.c:331
11302 #, c-format
11303 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11304 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11305
11306 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
11307 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
11308 #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
11309 msgid "owner"
11310 msgstr "pemilik"
11311
11312 #: sys-utils/ipcs.c:333
11313 msgid "attached"
11314 msgstr "attached"
11315
11316 #: sys-utils/ipcs.c:333
11317 msgid "detached"
11318 msgstr "detached"
11319
11320 #: sys-utils/ipcs.c:334
11321 msgid "changed"
11322 msgstr "berubah"
11323
11324 #: sys-utils/ipcs.c:338
11325 #, fuzzy, c-format
11326 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11327 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
11328
11329 #: sys-utils/ipcs.c:340
11330 msgid "cpid"
11331 msgstr "cpid"
11332
11333 #: sys-utils/ipcs.c:340
11334 msgid "lpid"
11335 msgstr "lpid"
11336
11337 #: sys-utils/ipcs.c:344
11338 #, c-format
11339 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11340 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
11341
11342 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
11343 msgid "key"
11344 msgstr "kunci"
11345
11346 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
11347 #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
11348 msgid "bytes"
11349 msgstr "bytes"
11350
11351 #: sys-utils/ipcs.c:347
11352 msgid "nattch"
11353 msgstr "nattch"
11354
11355 #: sys-utils/ipcs.c:347
11356 msgid "status"
11357 msgstr "status"
11358
11359 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
11360 #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
11361 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
11362 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
11363 #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
11364 msgid "Not set"
11365 msgstr "Tidak diset"
11366
11367 #: sys-utils/ipcs.c:400
11368 msgid "dest"
11369 msgstr "dest"
11370
11371 #: sys-utils/ipcs.c:401
11372 msgid "locked"
11373 msgstr "terkunci"
11374
11375 #: sys-utils/ipcs.c:420
11376 #, c-format
11377 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11378 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
11379
11380 #: sys-utils/ipcs.c:426
11381 #, c-format
11382 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11383 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
11384
11385 #: sys-utils/ipcs.c:430
11386 #, c-format
11387 msgid "max number of arrays = %d\n"
11388 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
11389
11390 #: sys-utils/ipcs.c:431
11391 #, c-format
11392 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11393 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
11394
11395 #: sys-utils/ipcs.c:432
11396 #, c-format
11397 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11398 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
11399
11400 #: sys-utils/ipcs.c:433
11401 #, c-format
11402 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11403 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
11404
11405 #: sys-utils/ipcs.c:434
11406 #, c-format
11407 msgid "semaphore max value = %d\n"
11408 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
11409
11410 #: sys-utils/ipcs.c:438
11411 #, c-format
11412 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11413 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
11414
11415 #: sys-utils/ipcs.c:439
11416 #, c-format
11417 msgid "used arrays = %d\n"
11418 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
11419
11420 #: sys-utils/ipcs.c:440
11421 #, c-format
11422 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11423 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
11424
11425 #: sys-utils/ipcs.c:444
11426 #, c-format
11427 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11428 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
11429
11430 #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
11431 msgid "semid"
11432 msgstr "semid"
11433
11434 #: sys-utils/ipcs.c:450
11435 #, c-format
11436 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11437 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
11438
11439 #: sys-utils/ipcs.c:452
11440 msgid "last-op"
11441 msgstr "last-op"
11442
11443 #: sys-utils/ipcs.c:452
11444 msgid "last-changed"
11445 msgstr "last-changed"
11446
11447 #: sys-utils/ipcs.c:459
11448 #, c-format
11449 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11450 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
11451
11452 #: sys-utils/ipcs.c:461
11453 msgid "nsems"
11454 msgstr "nsems"
11455
11456 #: sys-utils/ipcs.c:519
11457 #, c-format
11458 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11459 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
11460
11461 #: sys-utils/ipcs.c:527
11462 #, fuzzy, c-format
11463 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11464 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
11465
11466 #: sys-utils/ipcs.c:528
11467 #, c-format
11468 msgid "max queues system wide = %d\n"
11469 msgstr "max queues system wide = %d\n"
11470
11471 #: sys-utils/ipcs.c:529
11472 #, c-format
11473 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11474 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
11475
11476 #: sys-utils/ipcs.c:530
11477 #, c-format
11478 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11479 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
11480
11481 #: sys-utils/ipcs.c:534
11482 #, fuzzy, c-format
11483 msgid "------ Messages Status --------\n"
11484 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
11485
11486 #: sys-utils/ipcs.c:535
11487 #, c-format
11488 msgid "allocated queues = %d\n"
11489 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
11490
11491 #: sys-utils/ipcs.c:536
11492 #, c-format
11493 msgid "used headers = %d\n"
11494 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
11495
11496 #: sys-utils/ipcs.c:537
11497 #, c-format
11498 msgid "used space = %d bytes\n"
11499 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
11500
11501 #: sys-utils/ipcs.c:541
11502 #, fuzzy, c-format
11503 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11504 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
11505
11506 #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
11507 #: sys-utils/ipcs.c:561
11508 msgid "msqid"
11509 msgstr "msgid"
11510
11511 #: sys-utils/ipcs.c:547
11512 #, c-format
11513 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11514 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
11515
11516 #: sys-utils/ipcs.c:549
11517 msgid "send"
11518 msgstr "kirim"
11519
11520 #: sys-utils/ipcs.c:549
11521 msgid "recv"
11522 msgstr "recv"
11523
11524 #: sys-utils/ipcs.c:549
11525 msgid "change"
11526 msgstr "kembali"
11527
11528 #: sys-utils/ipcs.c:553
11529 #, c-format
11530 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11531 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
11532
11533 #: sys-utils/ipcs.c:555
11534 msgid "lspid"
11535 msgstr "lspid"
11536
11537 #: sys-utils/ipcs.c:555
11538 msgid "lrpid"
11539 msgstr "lrpid"
11540
11541 #: sys-utils/ipcs.c:559
11542 #, c-format
11543 msgid "------ Message Queues --------\n"
11544 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
11545
11546 #: sys-utils/ipcs.c:562
11547 msgid "used-bytes"
11548 msgstr "byte yang digunakan"
11549
11550 #: sys-utils/ipcs.c:562
11551 msgid "messages"
11552 msgstr "pesan"
11553
11554 #: sys-utils/ipcs.c:625
11555 msgid "shmctl failed"
11556 msgstr "shmctl gagal"
11557
11558 #: sys-utils/ipcs.c:627
11559 #, c-format
11560 msgid ""
11561 "\n"
11562 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11563 msgstr ""
11564 "\n"
11565 "Bagian memory share shmid=%d\n"
11566
11567 #: sys-utils/ipcs.c:628
11568 #, fuzzy, c-format
11569 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11570 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
11571
11572 #: sys-utils/ipcs.c:630
11573 #, c-format
11574 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11575 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11576
11577 #: sys-utils/ipcs.c:632
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11580 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11581
11582 #: sys-utils/ipcs.c:635
11583 #, c-format
11584 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11585 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11586
11587 #: sys-utils/ipcs.c:637
11588 #, c-format
11589 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11590 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11591
11592 #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
11593 #, c-format
11594 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11595 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11596
11597 #: sys-utils/ipcs.c:651
11598 msgid "msgctl failed"
11599 msgstr "msgctl gagal"
11600
11601 #: sys-utils/ipcs.c:653
11602 #, c-format
11603 msgid ""
11604 "\n"
11605 "Message Queue msqid=%d\n"
11606 msgstr ""
11607 "\n"
11608 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
11609
11610 #: sys-utils/ipcs.c:654
11611 #, fuzzy, c-format
11612 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11613 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11614
11615 #: sys-utils/ipcs.c:656
11616 #, c-format
11617 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11618 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11619
11620 #: sys-utils/ipcs.c:664
11621 #, c-format
11622 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11623 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
11624
11625 #: sys-utils/ipcs.c:666
11626 #, c-format
11627 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11628 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
11629
11630 #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
11631 msgid "semctl failed"
11632 msgstr "semctl gagal"
11633
11634 #: sys-utils/ipcs.c:685
11635 #, c-format
11636 msgid ""
11637 "\n"
11638 "Semaphore Array semid=%d\n"
11639 msgstr ""
11640 "\n"
11641 "Semaphore Array semid=%d\n"
11642
11643 #: sys-utils/ipcs.c:686
11644 #, fuzzy, c-format
11645 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11646 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11647
11648 #: sys-utils/ipcs.c:688
11649 #, c-format
11650 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11651 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11652
11653 #: sys-utils/ipcs.c:690
11654 #, c-format
11655 msgid "nsems = %ld\n"
11656 msgstr "nsems = %ld\n"
11657
11658 #: sys-utils/ipcs.c:691
11659 #, c-format
11660 msgid "otime = %-26.24s\n"
11661 msgstr "otime = %-26.24s\n"
11662
11663 #: sys-utils/ipcs.c:693
11664 #, c-format
11665 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11666 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11667
11668 #: sys-utils/ipcs.c:696
11669 msgid "semnum"
11670 msgstr "semnum"
11671
11672 #: sys-utils/ipcs.c:696
11673 msgid "value"
11674 msgstr "nilai"
11675
11676 #: sys-utils/ipcs.c:696
11677 msgid "ncount"
11678 msgstr "ncount"
11679
11680 #: sys-utils/ipcs.c:696
11681 msgid "zcount"
11682 msgstr "zcound"
11683
11684 #: sys-utils/ipcs.c:696
11685 msgid "pid"
11686 msgstr "pid"
11687
11688 #: sys-utils/ldattach.c:143
11689 #, fuzzy
11690 msgid "invalid iflag"
11691 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11692
11693 #: sys-utils/ldattach.c:159
11694 #, fuzzy, c-format
11695 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
11696 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11697
11698 #: sys-utils/ldattach.c:162
11699 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: sys-utils/ldattach.c:163
11703 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: sys-utils/ldattach.c:164
11707 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: sys-utils/ldattach.c:165
11711 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: sys-utils/ldattach.c:166
11715 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: sys-utils/ldattach.c:167
11719 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: sys-utils/ldattach.c:168
11723 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: sys-utils/ldattach.c:169
11727 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: sys-utils/ldattach.c:170
11731 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: sys-utils/ldattach.c:171
11735 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: sys-utils/ldattach.c:176
11739 msgid ""
11740 "\n"
11741 "Known <ldisc> names:\n"
11742 msgstr ""
11743 "\n"
11744 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
11745
11746 #: sys-utils/ldattach.c:178
11747 #, fuzzy
11748 msgid ""
11749 "\n"
11750 "Known <iflag> names:\n"
11751 msgstr ""
11752 "\n"
11753 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
11754
11755 #: sys-utils/ldattach.c:264
11756 #, fuzzy
11757 msgid "invalid speed"
11758 msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
11759
11760 #: sys-utils/ldattach.c:275
11761 msgid "invalid option"
11762 msgstr "pilihan tidak valid"
11763
11764 #: sys-utils/ldattach.c:286
11765 #, fuzzy
11766 msgid "invalid line discipline"
11767 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
11768
11769 #: sys-utils/ldattach.c:293
11770 #, c-format
11771 msgid "%s is not a serial line"
11772 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
11773
11774 #: sys-utils/ldattach.c:300
11775 #, c-format
11776 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11777 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
11778
11779 #: sys-utils/ldattach.c:303
11780 #, c-format
11781 msgid "speed %d unsupported"
11782 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
11783
11784 #: sys-utils/ldattach.c:352
11785 #, c-format
11786 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11787 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
11788
11789 #: sys-utils/ldattach.c:359
11790 msgid "cannot set line discipline"
11791 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
11792
11793 #: sys-utils/ldattach.c:365
11794 msgid "cannot daemonize"
11795 msgstr "tidak dapat daemonize"
11796
11797 #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
11798 #, fuzzy, c-format
11799 msgid ", offset %ju"
11800 msgstr ", offset %d"
11801
11802 #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
11803 #, fuzzy, c-format
11804 msgid ", sizelimit %ju"
11805 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
11806
11807 #: sys-utils/losetup.c:83
11808 #, fuzzy, c-format
11809 msgid ", encryption %s (type %u)"
11810 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
11811
11812 #: sys-utils/losetup.c:118
11813 #, fuzzy, c-format
11814 msgid "%s: set capacity failed"
11815 msgstr "%s: stat gagal"
11816
11817 #: sys-utils/losetup.c:128
11818 #, fuzzy, c-format
11819 msgid "%s: detach failed"
11820 msgstr "%s: stat gagal"
11821
11822 #: sys-utils/losetup.c:154
11823 #, c-format
11824 msgid ""
11825 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
11826 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: sys-utils/losetup.c:159
11830 #, fuzzy
11831 msgid ""
11832 " -a, --all list all used devices\n"
11833 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
11834 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
11835 " -f, --find find first unused device\n"
11836 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
11837 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
11838 msgstr ""
11839 "\n"
11840 "Penggunaan:\n"
11841 " %1$s loop_device memberikan info\n"
11842 " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
11843 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
11844 " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
11845 " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --"
11846 "associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
11847 " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
11848
11849 #: sys-utils/losetup.c:167
11850 #, fuzzy
11851 msgid ""
11852 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
11853 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
11854 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
11855 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
11856 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
11857 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
11858 " --show print device name after setup (with -f)\n"
11859 " -v, --verbose verbose mode\n"
11860 msgstr ""
11861 "\n"
11862 "Pilihan:\n"
11863 " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi "
11864 "<nama/nomor>\n"
11865 " -h | --help bantuan ini\n"
11866 " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
11867 " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
11868 " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
11869 " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
11870 " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
11871 " -v | --verbose mode verbose\n"
11872 "\n"
11873
11874 #: sys-utils/losetup.c:267
11875 #, fuzzy, c-format
11876 msgid "invalid offset '%s' specified"
11877 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
11878
11879 #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751
11880 msgid "invalid passphrase file descriptor"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: sys-utils/losetup.c:289
11884 #, fuzzy, c-format
11885 msgid "invalid size '%s' specified"
11886 msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
11887
11888 #: sys-utils/losetup.c:321
11889 #, fuzzy
11890 msgid "no loop device specified"
11891 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
11892
11893 #: sys-utils/losetup.c:325
11894 #, fuzzy
11895 msgid "no file specified"
11896 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11897
11898 #: sys-utils/losetup.c:332
11899 #, fuzzy, c-format
11900 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
11901 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
11902
11903 #: sys-utils/losetup.c:337
11904 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112
11908 #, fuzzy
11909 msgid "couldn't lock into memory"
11910 msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
11911
11912 #: sys-utils/losetup.c:357
11913 #, fuzzy
11914 msgid "not found unused device"
11915 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
11916
11917 #: sys-utils/losetup.c:369
11918 #, fuzzy, c-format
11919 msgid "%s: failed to use backing file"
11920 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
11921
11922 #: sys-utils/losetup.c:377
11923 #, fuzzy
11924 msgid "failed to setup loop device"
11925 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
11926
11927 #: sys-utils/losetup.c:400
11928 #, fuzzy
11929 msgid "find unused loop device failed"
11930 msgstr "mount: mount gagal"
11931
11932 #: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226
11933 #, c-format
11934 msgid "%s"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: sys-utils/lscpu.c:63
11938 msgid "none"
11939 msgstr "kosong"
11940
11941 #: sys-utils/lscpu.c:64
11942 msgid "para"
11943 msgstr "para"
11944
11945 #: sys-utils/lscpu.c:65
11946 msgid "full"
11947 msgstr "penuh"
11948
11949 #: sys-utils/lscpu.c:108
11950 msgid "horizontal"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: sys-utils/lscpu.c:109
11954 msgid "vertical"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: sys-utils/lscpu.c:235
11958 msgid "logical CPU number"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: sys-utils/lscpu.c:236
11962 #, fuzzy
11963 msgid "logical core number"
11964 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
11965
11966 #: sys-utils/lscpu.c:237
11967 #, fuzzy
11968 msgid "logical socket number"
11969 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
11970
11971 #: sys-utils/lscpu.c:238
11972 msgid "logical NUMA node number"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: sys-utils/lscpu.c:239
11976 msgid "logical book number"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: sys-utils/lscpu.c:240
11980 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: sys-utils/lscpu.c:241
11984 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: sys-utils/lscpu.c:242
11988 msgid "physical address of a CPU"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: sys-utils/lscpu.c:243
11992 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: sys-utils/lscpu.c:244
11996 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: sys-utils/lscpu.c:336
12000 msgid "error: uname failed"
12001 msgstr "error: uname gagal"
12002
12003 #: sys-utils/lscpu.c:547
12004 #, fuzzy
12005 msgid "failed to allocate memory"
12006 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12007
12008 #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
12009 #, c-format
12010 msgid "Y"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
12014 #, fuzzy, c-format
12015 msgid "N"
12016 msgstr "NC"
12017
12018 #: sys-utils/lscpu.c:943
12019 #, fuzzy, c-format
12020 msgid ""
12021 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12022 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12023 "# starting from zero.\n"
12024 msgstr ""
12025 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
12026 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
12027 "# ID unik berawal dari nol.\n"
12028 "# CPU,Core,Soket,Node"
12029
12030 #: sys-utils/lscpu.c:1075
12031 msgid "Architecture:"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: sys-utils/lscpu.c:1089
12035 msgid "CPU op-mode(s):"
12036 msgstr "CPU op-mode:"
12037
12038 #: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094
12039 msgid "Byte Order:"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: sys-utils/lscpu.c:1096
12043 #, fuzzy
12044 msgid "CPU(s):"
12045 msgstr "CPU soket:"
12046
12047 #: sys-utils/lscpu.c:1099
12048 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: sys-utils/lscpu.c:1100
12052 msgid "On-line CPU(s) list:"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: sys-utils/lscpu.c:1118
12056 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: sys-utils/lscpu.c:1119
12060 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: sys-utils/lscpu.c:1150
12064 msgid "Thread(s) per core:"
12065 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
12066
12067 #: sys-utils/lscpu.c:1151
12068 msgid "Core(s) per socket:"
12069 msgstr "Inti setiap soket:"
12070
12071 #: sys-utils/lscpu.c:1154
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Socket(s) per book:"
12074 msgstr "Inti setiap soket:"
12075
12076 #: sys-utils/lscpu.c:1156
12077 msgid "Book(s):"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: sys-utils/lscpu.c:1158
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Socket(s):"
12083 msgstr "CPU soket:"
12084
12085 #: sys-utils/lscpu.c:1162
12086 msgid "NUMA node(s):"
12087 msgstr "Titik NUMA:"
12088
12089 #: sys-utils/lscpu.c:1164
12090 msgid "Vendor ID:"
12091 msgstr "ID Pembuat:"
12092
12093 #: sys-utils/lscpu.c:1166
12094 msgid "CPU family:"
12095 msgstr "Keluarga CPU:"
12096
12097 #: sys-utils/lscpu.c:1168
12098 msgid "Model:"
12099 msgstr "Model:"
12100
12101 #: sys-utils/lscpu.c:1170
12102 msgid "Stepping:"
12103 msgstr "Stepping:"
12104
12105 #: sys-utils/lscpu.c:1172
12106 msgid "CPU MHz:"
12107 msgstr "CPU MHz:"
12108
12109 #: sys-utils/lscpu.c:1174
12110 msgid "BogoMIPS:"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lscpu.c:1179
12114 msgid "Virtualization:"
12115 msgstr "Virtualisasi:"
12116
12117 #: sys-utils/lscpu.c:1182
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Hypervisor:"
12120 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
12121
12122 #: sys-utils/lscpu.c:1184
12123 msgid "Hypervisor vendor:"
12124 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
12125
12126 #: sys-utils/lscpu.c:1185
12127 msgid "Virtualization type:"
12128 msgstr "Tipe virtualisasi:"
12129
12130 #: sys-utils/lscpu.c:1188
12131 msgid "Dispatching mode:"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: sys-utils/lscpu.c:1195
12135 #, c-format
12136 msgid "%s cache:"
12137 msgstr "%s persediaan:"
12138
12139 #: sys-utils/lscpu.c:1201
12140 #, fuzzy, c-format
12141 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12142 msgstr "Titik NUMA:"
12143
12144 #: sys-utils/lscpu.c:1215
12145 msgid ""
12146 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
12147 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12148 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12149 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12150 " -h, --help print this help\n"
12151 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12152 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12153 " -V, --version print version information and exit\n"
12154 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: sys-utils/lscpu.c:1230
12158 #, fuzzy, c-format
12159 msgid ""
12160 "\n"
12161 "For more details see lscpu(1).\n"
12162 msgstr ""
12163 "\n"
12164 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
12165 "\n"
12166
12167 #: sys-utils/lscpu.c:1263
12168 #, fuzzy
12169 msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
12170 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
12171
12172 #: sys-utils/lscpu.c:1266
12173 #, fuzzy
12174 msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
12175 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
12176
12177 #: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
12178 #, fuzzy, c-format
12179 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12180 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
12181
12182 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114
12183 #, fuzzy, c-format
12184 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12185 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
12186
12187 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118
12188 #, fuzzy, c-format
12189 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12190 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
12191
12192 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:119
12193 #, fuzzy
12194 msgid "only root can do that"
12195 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
12196
12197 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56
12198 #, fuzzy, c-format
12199 msgid "%s from %s (libmount %s"
12200 msgstr "%s dari %s%s\n"
12201
12202 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42
12203 #, fuzzy, c-format
12204 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12205 msgstr "error mengambil\n"
12206
12207 #: sys-utils/mount.c:139
12208 #, fuzzy
12209 msgid "failed to read mtab"
12210 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
12211
12212 #: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250
12213 #, c-format
12214 msgid "%-25s: ignored\n"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: sys-utils/mount.c:198
12218 #, fuzzy, c-format
12219 msgid "%-25s: already mounted\n"
12220 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
12221
12222 #: sys-utils/mount.c:332
12223 #, fuzzy, c-format
12224 msgid "only root can mount %s on %s"
12225 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
12226
12227 #: sys-utils/mount.c:335
12228 #, fuzzy, c-format
12229 msgid "%s is already mounted"
12230 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
12231
12232 #: sys-utils/mount.c:341
12233 #, fuzzy, c-format
12234 msgid "%s not mounted"
12235 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
12236
12237 #: sys-utils/mount.c:343
12238 #, fuzzy, c-format
12239 msgid "can't find %s in %s"
12240 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
12241
12242 #: sys-utils/mount.c:350
12243 #, fuzzy
12244 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12245 msgstr ""
12246 "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
12247 "spesifikasi di argument perintah"
12248
12249 #: sys-utils/mount.c:353
12250 #, fuzzy
12251 msgid "you must specify the filesystem type"
12252 msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
12253
12254 #: sys-utils/mount.c:356
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid "%s: mount failed"
12257 msgstr "mount gagal"
12258
12259 #: sys-utils/mount.c:366
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
12262 msgstr "mount: mount gagal"
12263
12264 #: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437
12265 #, fuzzy, c-format
12266 msgid "mount point %s is not a directory"
12267 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
12268
12269 #: sys-utils/mount.c:389
12270 #, fuzzy
12271 msgid "must be superuser to use mount"
12272 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
12273
12274 #: sys-utils/mount.c:397
12275 #, fuzzy, c-format
12276 msgid "%s is busy"
12277 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
12278
12279 #: sys-utils/mount.c:401
12280 #, fuzzy, c-format
12281 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12282 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
12283
12284 #: sys-utils/mount.c:413
12285 #, fuzzy, c-format
12286 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12287 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
12288
12289 #: sys-utils/mount.c:421
12290 #, fuzzy, c-format
12291 msgid "mount point %s does not exist"
12292 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
12293
12294 #: sys-utils/mount.c:423
12295 #, fuzzy, c-format
12296 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12297 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
12298
12299 #: sys-utils/mount.c:428
12300 #, fuzzy, c-format
12301 msgid "special device %s does not exist"
12302 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
12303
12304 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446
12305 #, fuzzy
12306 msgid "mount(2) failed"
12307 msgstr "mount gagal"
12308
12309 #: sys-utils/mount.c:442
12310 #, fuzzy, c-format
12311 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12312 msgstr ""
12313 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
12314 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
12315
12316 #: sys-utils/mount.c:452
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid "%s not mounted or bad option"
12319 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
12320
12321 #: sys-utils/mount.c:454
12322 #, fuzzy, c-format
12323 msgid ""
12324 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12325 " missing codepage or helper program, or other error"
12326 msgstr ""
12327 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
12328 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
12329
12330 #: sys-utils/mount.c:460
12331 #, fuzzy, c-format
12332 msgid ""
12333 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12334 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12335 msgstr ""
12336 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
12337 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
12338
12339 #: sys-utils/mount.c:464
12340 #, fuzzy, c-format
12341 msgid ""
12342 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12343 " dmesg | tail or so\n"
12344 msgstr ""
12345 " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - "
12346 "coba\n"
12347 " dmesg | tail atau yang serupa\n"
12348
12349 #: sys-utils/mount.c:473
12350 #, fuzzy, c-format
12351 msgid "%s: can't read superblock"
12352 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
12353
12354 #: sys-utils/mount.c:477
12355 #, fuzzy, c-format
12356 msgid "unknown filesystem type '%s'"
12357 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
12358
12359 #: sys-utils/mount.c:485
12360 #, fuzzy, c-format
12361 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
12362 msgstr ""
12363 "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
12364
12365 #: sys-utils/mount.c:487
12366 #, fuzzy, c-format
12367 msgid ""
12368 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
12369 " (maybe `modprobe driver'?)"
12370 msgstr ""
12371 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
12372 " (mungkin `modprobe driver'?)"
12373
12374 #: sys-utils/mount.c:490
12375 #, fuzzy, c-format
12376 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
12377 msgstr ""
12378 "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
12379 "pilihan `-o loop'?"
12380
12381 #: sys-utils/mount.c:492
12382 #, fuzzy, c-format
12383 msgid " %s is not a block device"
12384 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
12385
12386 #: sys-utils/mount.c:499
12387 #, fuzzy, c-format
12388 msgid "%s is not a valid block device"
12389 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
12390
12391 #: sys-utils/mount.c:505
12392 #, fuzzy, c-format
12393 msgid "cannot mount %s read-only"
12394 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
12395
12396 #: sys-utils/mount.c:508
12397 #, fuzzy, c-format
12398 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
12399 msgstr ""
12400 "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan "
12401 "`-w' diberikan"
12402
12403 #: sys-utils/mount.c:511
12404 #, fuzzy, c-format
12405 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
12406 msgstr ""
12407 "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
12408
12409 #: sys-utils/mount.c:514
12410 #, fuzzy, c-format
12411 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12412 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
12413
12414 #: sys-utils/mount.c:527
12415 #, fuzzy, c-format
12416 msgid "no medium found on %s"
12417 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
12418
12419 #: sys-utils/mount.c:531
12420 #, fuzzy, c-format
12421 msgid "mount %s on %s failed"
12422 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
12423
12424 #: sys-utils/mount.c:553
12425 #, fuzzy, c-format
12426 msgid "%s: failed to parse"
12427 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
12428
12429 #: sys-utils/mount.c:562
12430 #, c-format
12431 msgid ""
12432 " %1$s [-lhV]\n"
12433 " %1$s -a [options]\n"
12434 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
12435 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12436 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: sys-utils/mount.c:571
12440 #, c-format
12441 msgid ""
12442 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12443 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12444 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12445 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
12446 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: sys-utils/mount.c:577
12450 #, c-format
12451 msgid ""
12452 " -h, --help display this help text and exit\n"
12453 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12454 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12455 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: sys-utils/mount.c:582
12459 #, c-format
12460 msgid ""
12461 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12462 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12463 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12464 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12465 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: sys-utils/mount.c:588
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 " -v, --verbose say what is being done\n"
12472 " -V, --version display version information and exit\n"
12473 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: sys-utils/mount.c:597
12477 #, c-format
12478 msgid ""
12479 "\n"
12480 "Source:\n"
12481 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12482 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12483 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12484 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: sys-utils/mount.c:603
12488 #, c-format
12489 msgid ""
12490 " <device> specifies device by path\n"
12491 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12492 " <file> regular file for loopdev setup\n"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: sys-utils/mount.c:608
12496 #, c-format
12497 msgid ""
12498 "\n"
12499 "Operations:\n"
12500 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12501 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
12502 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: sys-utils/mount.c:613
12506 #, c-format
12507 msgid ""
12508 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
12509 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
12510 " --make-private mark a subtree as private\n"
12511 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: sys-utils/mount.c:618
12515 #, c-format
12516 msgid ""
12517 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12518 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12519 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12520 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316
12524 #, fuzzy
12525 msgid "libmount context allocation failed"
12526 msgstr "mount: mount gagal"
12527
12528 #: sys-utils/mount.c:727 sys-utils/mount.c:738 sys-utils/mount.c:743
12529 #, fuzzy
12530 msgid "failed to append options"
12531 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12532
12533 #: sys-utils/mount.c:747 sys-utils/umount.c:361
12534 #, fuzzy
12535 msgid "failed to set options pattern"
12536 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
12537
12538 #: sys-utils/mount.c:756
12539 msgid "only one <source> may be specified"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: sys-utils/mount.c:759
12543 #, fuzzy
12544 msgid "failed to allocate source buffer"
12545 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12546
12547 #: sys-utils/mountpoint.c:113
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12551 " %1$s -x /dev/device\n"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: sys-utils/mountpoint.c:117
12555 msgid ""
12556 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12557 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12558 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12559 " -h, --help this help\n"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: sys-utils/mountpoint.c:122
12563 #, fuzzy, c-format
12564 msgid ""
12565 "\n"
12566 "For more information see mountpoint(1).\n"
12567 msgstr ""
12568 "\n"
12569 "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
12570 "\n"
12571
12572 #: sys-utils/mountpoint.c:191
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12575 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
12576
12577 #: sys-utils/mountpoint.c:197
12578 #, fuzzy, c-format
12579 msgid "%s is a mountpoint\n"
12580 msgstr "%s telah di mount.\t "
12581
12582 #: sys-utils/pivot_root.c:32
12583 #, fuzzy, c-format
12584 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
12585 msgstr ""
12586 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
12587 "\n"
12588 "Pilihan:\n"
12589
12590 #: sys-utils/pivot_root.c:69
12591 #, fuzzy, c-format
12592 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12593 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12594
12595 #: sys-utils/prlimit.c:69
12596 msgid "address space limit"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: sys-utils/prlimit.c:70
12600 #, fuzzy
12601 msgid "max core file size"
12602 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
12603
12604 #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12605 #, fuzzy
12606 msgid "blocks"
12607 msgstr "%ld blocks\n"
12608
12609 #: sys-utils/prlimit.c:71
12610 msgid "CPU time"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: sys-utils/prlimit.c:71
12614 #, fuzzy
12615 msgid "seconds"
12616 msgstr "DOS secondary"
12617
12618 #: sys-utils/prlimit.c:72
12619 msgid "max data size"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: sys-utils/prlimit.c:73
12623 #, fuzzy
12624 msgid "max file size"
12625 msgstr "ukuran inode buruk"
12626
12627 #: sys-utils/prlimit.c:74
12628 #, fuzzy
12629 msgid "max number of file locks held"
12630 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12631
12632 #: sys-utils/prlimit.c:75
12633 msgid "max locked-in-memory address space"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: sys-utils/prlimit.c:76
12637 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: sys-utils/prlimit.c:77
12641 msgid "max nice prio allowed to raise"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: sys-utils/prlimit.c:78
12645 #, fuzzy
12646 msgid "max number of open files"
12647 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12648
12649 #: sys-utils/prlimit.c:79
12650 #, fuzzy
12651 msgid "max number of processes"
12652 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12653
12654 #: sys-utils/prlimit.c:80
12655 msgid "max resident set size"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: sys-utils/prlimit.c:80
12659 #, fuzzy
12660 msgid "pages"
12661 msgstr "pesan"
12662
12663 #: sys-utils/prlimit.c:81
12664 #, fuzzy
12665 msgid "max real-time priority"
12666 msgstr "getpriority"
12667
12668 #: sys-utils/prlimit.c:82
12669 msgid "timeout for real-time tasks"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: sys-utils/prlimit.c:82
12673 msgid "microsecs"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: sys-utils/prlimit.c:83
12677 #, fuzzy
12678 msgid "max number of pending signals"
12679 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12680
12681 #: sys-utils/prlimit.c:84
12682 msgid "max stack size"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: sys-utils/prlimit.c:115
12686 #, fuzzy
12687 msgid "resource name"
12688 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
12689
12690 #: sys-utils/prlimit.c:116
12691 #, fuzzy
12692 msgid "resource description"
12693 msgstr "perangkat block "
12694
12695 #: sys-utils/prlimit.c:117
12696 msgid "soft limit"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: sys-utils/prlimit.c:118
12700 msgid "hard limit (ceiling)"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: sys-utils/prlimit.c:119
12704 #, fuzzy
12705 msgid "units"
12706 msgstr "Satuan"
12707
12708 #: sys-utils/prlimit.c:155
12709 #, fuzzy, c-format
12710 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
12711 msgstr ""
12712 "\n"
12713 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12714 "\n"
12715
12716 #: sys-utils/prlimit.c:157
12717 #, fuzzy, c-format
12718 msgid " %s [options] COMMAND\n"
12719 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12720
12721 #: sys-utils/prlimit.c:159
12722 #, fuzzy
12723 msgid ""
12724 "\n"
12725 "General Options:\n"
12726 msgstr ""
12727 "\n"
12728 "Pilihan:\n"
12729
12730 #: sys-utils/prlimit.c:160
12731 msgid ""
12732 " -p, --pid <pid> process id\n"
12733 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12734 " --noheadings don't print headings\n"
12735 " --raw use the raw output format\n"
12736 " --verbose verbose output\n"
12737 " -h, --help display this help and exit\n"
12738 " -V, --version output version information and exit\n"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: sys-utils/prlimit.c:168
12742 #, fuzzy
12743 msgid ""
12744 "\n"
12745 "Resources Options:\n"
12746 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
12747
12748 #: sys-utils/prlimit.c:169
12749 msgid ""
12750 " -c, --core maximum size of core files created\n"
12751 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
12752 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
12753 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
12754 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
12755 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
12756 " -m, --rss maximum resident set size\n"
12757 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
12758 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
12759 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
12760 " -s, --stack maximum stack size\n"
12761 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
12762 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
12763 " -v, --as size of virtual memory\n"
12764 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
12765 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
12766 " under real-time scheduling\n"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: sys-utils/prlimit.c:187
12770 #, fuzzy
12771 msgid ""
12772 "\n"
12773 "Available columns (for --output):\n"
12774 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
12775
12776 #: sys-utils/prlimit.c:319
12777 #, fuzzy, c-format
12778 msgid "failed to get old %s limit"
12779 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12780
12781 #: sys-utils/prlimit.c:343
12782 #, c-format
12783 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: sys-utils/prlimit.c:350
12787 #, c-format
12788 msgid "New %s limit: "
12789 msgstr ""
12790
12791 #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
12792 msgid "unlimited"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: sys-utils/prlimit.c:364
12796 #, fuzzy, c-format
12797 msgid "failed to set the %s resource limit"
12798 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12799
12800 #: sys-utils/prlimit.c:365
12801 #, fuzzy, c-format
12802 msgid "failed to get the %s resource limit"
12803 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12804
12805 #: sys-utils/prlimit.c:444
12806 #, fuzzy, c-format
12807 msgid "failed to parse %s limit"
12808 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12809
12810 #: sys-utils/prlimit.c:580
12811 msgid "only use one PID at a time"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: sys-utils/prlimit.c:582
12815 #, fuzzy
12816 msgid "cannot parse PID"
12817 msgstr "tidak dapat membuka %s"
12818
12819 #: sys-utils/prlimit.c:615
12820 #, fuzzy
12821 msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
12822 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
12823
12824 #: sys-utils/readprofile.c:107
12825 #, c-format
12826 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: sys-utils/readprofile.c:109
12830 #, fuzzy, c-format
12831 msgid " \"%s\")\n"
12832 msgstr " Pertama Akhir\n"
12833
12834 #: sys-utils/readprofile.c:111
12835 #, c-format
12836 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: sys-utils/readprofile.c:112
12840 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: sys-utils/readprofile.c:113
12844 #, fuzzy
12845 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
12846 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12847
12848 #: sys-utils/readprofile.c:114
12849 #, fuzzy
12850 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
12851 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12852
12853 #: sys-utils/readprofile.c:115
12854 #, fuzzy
12855 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
12856 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12857
12858 #: sys-utils/readprofile.c:116
12859 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: sys-utils/readprofile.c:117
12863 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: sys-utils/readprofile.c:118
12867 #, fuzzy
12868 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
12869 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12870
12871 #: sys-utils/readprofile.c:119
12872 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: sys-utils/readprofile.c:235
12876 #, fuzzy, c-format
12877 msgid "error writing %s"
12878 msgstr "error menulis %s: %s"
12879
12880 #: sys-utils/readprofile.c:266
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
12883 msgstr ""
12884 "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte "
12885 "asal.\n"
12886
12887 #: sys-utils/readprofile.c:281
12888 #, c-format
12889 msgid "Sampling_step: %i\n"
12890 msgstr "Sampling_step: %i\n"
12891
12892 #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
12893 #, fuzzy, c-format
12894 msgid "%s(%i): wrong map line"
12895 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
12896
12897 #: sys-utils/readprofile.c:308
12898 #, fuzzy, c-format
12899 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
12900 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
12901
12902 #: sys-utils/readprofile.c:341
12903 #, fuzzy
12904 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
12905 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
12906
12907 #: sys-utils/readprofile.c:399
12908 msgid "total"
12909 msgstr "total"
12910
12911 #: sys-utils/renice.c:56
12912 #, fuzzy, c-format
12913 msgid ""
12914 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12915 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12916 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12917 msgstr ""
12918 "\n"
12919 "Penggunaan:\n"
12920 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
12921 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
12922 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
12923 " renice -h | --help\n"
12924 " renice -v | --version\n"
12925 "\n"
12926
12927 #: sys-utils/renice.c:62
12928 msgid ""
12929 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12930 " -h, --help print help\n"
12931 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12932 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12933 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12934 " -v, --version print version\n"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: sys-utils/renice.c:69
12938 #, fuzzy
12939 msgid ""
12940 "\n"
12941 "For more information see renice(1).\n"
12942 msgstr ""
12943 "\n"
12944 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
12945
12946 #: sys-utils/renice.c:100
12947 #, c-format
12948 msgid "renice from %s\n"
12949 msgstr "renice dari %s\n"
12950
12951 #: sys-utils/renice.c:137
12952 #, fuzzy, c-format
12953 msgid "unknown user %s"
12954 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12955
12956 #: sys-utils/renice.c:144
12957 #, fuzzy, c-format
12958 msgid "bad value %s"
12959 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
12960
12961 #: sys-utils/renice.c:156
12962 msgid "process ID"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: sys-utils/renice.c:159
12966 #, fuzzy
12967 msgid "user ID"
12968 msgstr "pengguna"
12969
12970 #: sys-utils/renice.c:161
12971 msgid "process group ID"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12975 #, fuzzy, c-format
12976 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12977 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12978
12979 #: sys-utils/renice.c:170
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12982 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12983
12984 #: sys-utils/renice.c:180
12985 #, fuzzy, c-format
12986 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12987 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
12988
12989 #: sys-utils/rtcwake.c:90
12990 #, fuzzy
12991 msgid ""
12992 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12993 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12994 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12995 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12996 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12997 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12998 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12999 " -v, --verbose verbose messages\n"
13000 msgstr ""
13001 "penggunaan: %s [pilihan]\n"
13002 " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
13003 " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
13004 " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
13005 " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
13006 " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
13007 " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
13008 " -v | --verbose pesan verbose\n"
13009 " -V | --version tampilkan versi\n"
13010
13011 #: sys-utils/rtcwake.c:154
13012 #, fuzzy
13013 msgid "read rtc time failed"
13014 msgstr "baca baris rtc"
13015
13016 #: sys-utils/rtcwake.c:159
13017 #, fuzzy
13018 msgid "read system time failed"
13019 msgstr "baca waktu sistem"
13020
13021 #: sys-utils/rtcwake.c:177
13022 #, fuzzy
13023 msgid "convert rtc time failed"
13024 msgstr "ubah waktu rtc"
13025
13026 #: sys-utils/rtcwake.c:237
13027 #, fuzzy
13028 msgid "set rtc alarm failed"
13029 msgstr "set alarm rtc"
13030
13031 #: sys-utils/rtcwake.c:241
13032 #, fuzzy
13033 msgid "enable rtc alarm failed"
13034 msgstr "aktifkan alarm rtc"
13035
13036 #: sys-utils/rtcwake.c:245
13037 #, fuzzy
13038 msgid "set rtc wake alarm failed"
13039 msgstr "set alarm bangun rtc"
13040
13041 #: sys-utils/rtcwake.c:347
13042 #, fuzzy
13043 msgid "read rtc alarm failed"
13044 msgstr "aktifkan alarm rtc"
13045
13046 #: sys-utils/rtcwake.c:353
13047 #, c-format
13048 msgid "alarm: off\n"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: sys-utils/rtcwake.c:370
13052 #, fuzzy
13053 msgid "convert time failed"
13054 msgstr "ubah waktu rtc"
13055
13056 #: sys-utils/rtcwake.c:377
13057 #, c-format
13058 msgid "alarm: on %s"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: sys-utils/rtcwake.c:433
13062 #, fuzzy, c-format
13063 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13064 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
13065
13066 #: sys-utils/rtcwake.c:444
13067 #, fuzzy
13068 msgid "failed to parse seconds value"
13069 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13070
13071 #: sys-utils/rtcwake.c:452
13072 #, fuzzy
13073 msgid "failed to parse time_t value"
13074 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13075
13076 #: sys-utils/rtcwake.c:476
13077 #, c-format
13078 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13079 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
13080
13081 #: sys-utils/rtcwake.c:482
13082 #, c-format
13083 msgid "Using UTC time.\n"
13084 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
13085
13086 #: sys-utils/rtcwake.c:483
13087 #, c-format
13088 msgid "Using local time.\n"
13089 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
13090
13091 #: sys-utils/rtcwake.c:488
13092 #, fuzzy
13093 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13094 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
13095
13096 #: sys-utils/rtcwake.c:505
13097 #, fuzzy, c-format
13098 msgid "%s not enabled for wakeup events"
13099 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
13100
13101 #: sys-utils/rtcwake.c:520
13102 #, c-format
13103 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13104 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
13105
13106 #: sys-utils/rtcwake.c:526
13107 #, c-format
13108 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: sys-utils/rtcwake.c:534
13112 #, fuzzy, c-format
13113 msgid "time doesn't go backward to %s"
13114 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
13115
13116 #: sys-utils/rtcwake.c:544
13117 #, fuzzy, c-format
13118 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13119 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
13120
13121 #: sys-utils/rtcwake.c:548
13122 #, fuzzy, c-format
13123 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13124 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
13125
13126 #: sys-utils/rtcwake.c:557
13127 #, c-format
13128 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: sys-utils/rtcwake.c:565
13132 #, c-format
13133 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: sys-utils/rtcwake.c:575
13137 #, fuzzy, c-format
13138 msgid "unable to execute %s"
13139 msgstr "gagal menjalankan %s"
13140
13141 #: sys-utils/rtcwake.c:583
13142 #, c-format
13143 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: sys-utils/rtcwake.c:589
13147 #, fuzzy
13148 msgid "rtc read failed"
13149 msgstr "gagal membaca: %s"
13150
13151 #: sys-utils/rtcwake.c:600
13152 #, c-format
13153 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: sys-utils/rtcwake.c:604
13157 #, c-format
13158 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/rtcwake.c:611
13162 #, c-format
13163 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: sys-utils/rtcwake.c:617
13167 #, fuzzy
13168 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13169 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
13170
13171 #: sys-utils/setarch.c:51
13172 #, c-format
13173 msgid "Switching on %s.\n"
13174 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
13175
13176 #: sys-utils/setarch.c:93
13177 #, fuzzy, c-format
13178 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13179 msgstr ""
13180 "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
13181 "\n"
13182 "Pilihan:\n"
13183
13184 #: sys-utils/setarch.c:99
13185 #, fuzzy, c-format
13186 msgid ""
13187 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13188 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13189 "space\n"
13190 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13191 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13192 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13193 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13194 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13195 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13196 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13197 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13198 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13199 "GB\n"
13200 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13201 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13202 msgstr ""
13203 " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
13204 " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
13205 " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address "
13206 "space\n"
13207 " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
13208 " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
13209 " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
13210 " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
13211 " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13212 " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
13213 " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
13214 " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
13215 " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
13216 " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi "
13217 "sebelumnya saja)\n"
13218
13219 #: sys-utils/setarch.c:124
13220 #, fuzzy, c-format
13221 msgid ""
13222 "%s\n"
13223 "Try `%s --help' for more information."
13224 msgstr ""
13225 "%s: %s\n"
13226 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
13227
13228 #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
13229 #, c-format
13230 msgid "%s: Unrecognized architecture"
13231 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
13232
13233 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
13234 msgid "Not enough arguments"
13235 msgstr "Argumen tidak cukup"
13236
13237 #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
13238 #, c-format
13239 msgid "Failed to set personality to %s"
13240 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
13241
13242 #: sys-utils/setsid.c:25
13243 #, fuzzy, c-format
13244 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
13245 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
13246
13247 #: sys-utils/setsid.c:64
13248 #, fuzzy
13249 msgid "fork"
13250 msgstr "fork: %s"
13251
13252 #: sys-utils/setsid.c:75
13253 #, fuzzy
13254 msgid "setsid failed"
13255 msgstr "setuid() gagal"
13256
13257 #: sys-utils/setsid.c:78
13258 msgid "execvp failed"
13259 msgstr "gagal eksekusi"
13260
13261 #: sys-utils/swapon.c:104
13262 #, fuzzy
13263 msgid ""
13264 "\n"
13265 "The <spec> parameter:\n"
13266 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
13267 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
13268 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
13269 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
13270 " <device> name of device to be used\n"
13271 " <file> name of file to be used\n"
13272 "\n"
13273 msgstr ""
13274 "Parameter <spesial>:\n"
13275 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
13276 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
13277 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
13278 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
13279 "\n"
13280
13281 #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
13282 #, fuzzy, c-format
13283 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
13284 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13285
13286 #: sys-utils/swapon.c:118
13287 msgid ""
13288 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
13289 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
13290 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
13291 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
13292 " -h, --help display help and exit\n"
13293 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
13294 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
13295 " -v, --verbose verbose mode\n"
13296 " -V, --version display version and exit\n"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: sys-utils/swapon.c:139
13300 msgid ""
13301 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
13302 " -h, --help display help and exit\n"
13303 " -v, --verbose verbose mode\n"
13304 " -V, --version display version and exit\n"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: sys-utils/swapon.c:173
13308 #, c-format
13309 msgid "%s: unexpected file format"
13310 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
13311
13312 #: sys-utils/swapon.c:270
13313 #, c-format
13314 msgid "%s: reinitializing the swap."
13315 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
13316
13317 #: sys-utils/swapon.c:290
13318 msgid "execv failed"
13319 msgstr "gagal eksekusi"
13320
13321 #: sys-utils/swapon.c:323
13322 #, c-format
13323 msgid "%s: lseek failed"
13324 msgstr "%s: lseek gagal"
13325
13326 #: sys-utils/swapon.c:329
13327 #, c-format
13328 msgid "%s: write signature failed"
13329 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
13330
13331 #: sys-utils/swapon.c:415
13332 #, c-format
13333 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
13334 msgstr ""
13335 "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte "
13336 "%s"
13337
13338 #: sys-utils/swapon.c:420
13339 msgid "different"
13340 msgstr "berbeda"
13341
13342 #: sys-utils/swapon.c:420
13343 msgid "same"
13344 msgstr "sama"
13345
13346 #: sys-utils/swapon.c:445
13347 #, c-format
13348 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
13349 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
13350
13351 #: sys-utils/swapon.c:450
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
13354 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
13355
13356 #: sys-utils/swapon.c:457
13357 #, c-format
13358 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
13359 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
13360
13361 #: sys-utils/swapon.c:471
13362 #, c-format
13363 msgid "%s: get size failed"
13364 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
13365
13366 #: sys-utils/swapon.c:477
13367 #, c-format
13368 msgid "%s: read swap header failed"
13369 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
13370
13371 #: sys-utils/swapon.c:487
13372 #, c-format
13373 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: sys-utils/swapon.c:492
13377 #, c-format
13378 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
13379 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
13380
13381 #: sys-utils/swapon.c:497
13382 #, c-format
13383 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
13384 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
13385
13386 #: sys-utils/swapon.c:502
13387 #, c-format
13388 msgid ""
13389 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
13390 msgstr ""
13391 "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk "
13392 "menginisialisasi ulang.)"
13393
13394 #: sys-utils/swapon.c:511
13395 #, c-format
13396 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
13397 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
13398
13399 #: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
13400 #, c-format
13401 msgid "%s on %s\n"
13402 msgstr "%s di %s\n"
13403
13404 #: sys-utils/swapon.c:560
13405 #, c-format
13406 msgid "%s: swapon failed"
13407 msgstr "%s: swapon gagal"
13408
13409 #: sys-utils/swapon.c:567
13410 #, c-format
13411 msgid "cannot find the device for %s"
13412 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
13413
13414 #: sys-utils/swapon.c:602
13415 msgid "Not superuser."
13416 msgstr "Bukan superuser."
13417
13418 #: sys-utils/swapon.c:605
13419 #, c-format
13420 msgid "%s: swapoff failed"
13421 msgstr "%s: gagal swapoff"
13422
13423 #: sys-utils/swapon.c:876
13424 #, c-format
13425 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
13426 msgstr ""
13427 "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau "
13428 "'swapoff')."
13429
13430 #: sys-utils/switch_root.c:56
13431 #, fuzzy
13432 msgid "failed to open directory"
13433 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13434
13435 #: sys-utils/switch_root.c:64
13436 #, fuzzy
13437 msgid "failed to stat directory"
13438 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13439
13440 #: sys-utils/switch_root.c:74
13441 #, fuzzy
13442 msgid "failed to read directory"
13443 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13444
13445 #: sys-utils/switch_root.c:87
13446 #, fuzzy, c-format
13447 msgid "failed to stat %s"
13448 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13449
13450 #: sys-utils/switch_root.c:106
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid "failed to unlink %s"
13453 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13454
13455 #: sys-utils/switch_root.c:127
13456 #, fuzzy, c-format
13457 msgid "failed to stat directory %s"
13458 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13459
13460 #: sys-utils/switch_root.c:143
13461 #, fuzzy, c-format
13462 msgid "failed to mount moving %s to %s"
13463 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13464
13465 #: sys-utils/switch_root.c:145
13466 #, fuzzy, c-format
13467 msgid "forcing unmount of %s"
13468 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
13469
13470 #: sys-utils/switch_root.c:151
13471 #, fuzzy, c-format
13472 msgid "failed to change directory to %s"
13473 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
13474
13475 #: sys-utils/switch_root.c:158
13476 #, fuzzy, c-format
13477 msgid "failed to mount moving %s to /"
13478 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13479
13480 #: sys-utils/switch_root.c:163
13481 #, fuzzy
13482 msgid "failed to change root"
13483 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
13484
13485 #: sys-utils/switch_root.c:182
13486 #, fuzzy, c-format
13487 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
13488 msgstr ""
13489 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13490 "\n"
13491 "Pilihan:\n"
13492
13493 #: sys-utils/switch_root.c:213
13494 #, fuzzy
13495 msgid "failed. Sorry."
13496 msgstr "%s gagal.\n"
13497
13498 #: sys-utils/switch_root.c:216
13499 #, fuzzy, c-format
13500 msgid "cannot access %s"
13501 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
13502
13503 #: sys-utils/tunelp.c:83
13504 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: sys-utils/tunelp.c:84
13508 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: sys-utils/tunelp.c:85
13512 msgid ""
13513 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: sys-utils/tunelp.c:86
13517 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
13518 msgstr ""
13519
13520 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13521 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13522 #. exactly that very same string.
13523 #: sys-utils/tunelp.c:90
13524 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: sys-utils/tunelp.c:91
13528 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: sys-utils/tunelp.c:92
13532 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: sys-utils/tunelp.c:93
13536 #, fuzzy
13537 msgid " -s, --status query printer status\n"
13538 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13539
13540 #: sys-utils/tunelp.c:94
13541 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: sys-utils/tunelp.c:95
13545 #, fuzzy
13546 msgid " -r, --reset reset the port\n"
13547 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13548
13549 #: sys-utils/tunelp.c:96
13550 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: sys-utils/tunelp.c:109
13554 #, fuzzy
13555 msgid "bad value"
13556 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
13557
13558 #: sys-utils/tunelp.c:269
13559 #, fuzzy, c-format
13560 msgid "%s not an lp device"
13561 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
13562
13563 #: sys-utils/tunelp.c:289
13564 #, fuzzy
13565 msgid "LPGETSTATUS error"
13566 msgstr "LPGETIRQ error"
13567
13568 #: sys-utils/tunelp.c:294
13569 #, c-format
13570 msgid "%s status is %d"
13571 msgstr "%s status adalah %d"
13572
13573 #: sys-utils/tunelp.c:296
13574 #, c-format
13575 msgid ", busy"
13576 msgstr ", sibuk"
13577
13578 #: sys-utils/tunelp.c:298
13579 #, c-format
13580 msgid ", ready"
13581 msgstr ", siap"
13582
13583 #: sys-utils/tunelp.c:300
13584 #, c-format
13585 msgid ", out of paper"
13586 msgstr ", kehabisan kertas"
13587
13588 #: sys-utils/tunelp.c:302
13589 #, c-format
13590 msgid ", on-line"
13591 msgstr ", on-line"
13592
13593 #: sys-utils/tunelp.c:304
13594 #, c-format
13595 msgid ", error"
13596 msgstr ", error"
13597
13598 #: sys-utils/tunelp.c:310
13599 #, fuzzy
13600 msgid "ioctl failed"
13601 msgstr "msgctl gagal"
13602
13603 #: sys-utils/tunelp.c:320
13604 msgid "LPGETIRQ error"
13605 msgstr "LPGETIRQ error"
13606
13607 #: sys-utils/tunelp.c:325
13608 #, c-format
13609 msgid "%s using IRQ %d\n"
13610 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
13611
13612 #: sys-utils/tunelp.c:327
13613 #, c-format
13614 msgid "%s using polling\n"
13615 msgstr "%s menggunakan polling\n"
13616
13617 #: sys-utils/umount.c:72
13618 #, c-format
13619 msgid ""
13620 " %1$s [-hV]\n"
13621 " %1$s -a [options]\n"
13622 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: sys-utils/umount.c:79
13626 #, c-format
13627 msgid ""
13628 " -a, --all umount all filesystems\n"
13629 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13630 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13631 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13632 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13633 "system)\n"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: sys-utils/umount.c:85
13637 #, c-format
13638 msgid ""
13639 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13640 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13641 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: sys-utils/umount.c:89
13645 #, c-format
13646 msgid ""
13647 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13648 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13649 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13650 " -v, --verbose say what is being done\n"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: sys-utils/umount.c:178
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid "%s: umount failed"
13656 msgstr "mount gagal"
13657
13658 #: sys-utils/umount.c:187
13659 #, fuzzy, c-format
13660 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
13661 msgstr "mount: mount gagal"
13662
13663 #: sys-utils/umount.c:201
13664 #, fuzzy, c-format
13665 msgid "%s: invalid block device"
13666 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
13667
13668 #: sys-utils/umount.c:204
13669 #, fuzzy, c-format
13670 msgid "%s: not mounted"
13671 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13672
13673 #: sys-utils/umount.c:207
13674 #, fuzzy, c-format
13675 msgid "%s: can't write superblock"
13676 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
13677
13678 #: sys-utils/umount.c:210
13679 #, fuzzy, c-format
13680 msgid ""
13681 "%s: target is busy.\n"
13682 " (In some cases useful info about processes that use\n"
13683 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
13684 msgstr ""
13685 "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
13686 " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang "
13687 "digunakan\n"
13688 " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
13689
13690 #: sys-utils/umount.c:219
13691 #, fuzzy, c-format
13692 msgid "%s: must be superuser to umount"
13693 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
13694
13695 #: sys-utils/umount.c:222
13696 #, fuzzy, c-format
13697 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
13698 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
13699
13700 #: sys-utils/umount.c:271
13701 #, fuzzy
13702 msgid "failed to set umount target"
13703 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13704
13705 #: sys-utils/unshare.c:59
13706 #, fuzzy, c-format
13707 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13708 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
13709
13710 #: sys-utils/unshare.c:62
13711 #, fuzzy
13712 msgid ""
13713 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
13714 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13715 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
13716 " -n, --net unshare network namespace\n"
13717 msgstr ""
13718 "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
13719 "\n"
13720 " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
13721 " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
13722 " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
13723 " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
13724 " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
13725
13726 #: sys-utils/unshare.c:123
13727 msgid "unshare failed"
13728 msgstr "unshare gagal"
13729
13730 #: sys-utils/unshare.c:127
13731 #, fuzzy
13732 msgid "cannot set group id"
13733 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
13734
13735 #: sys-utils/unshare.c:130
13736 #, fuzzy
13737 msgid "cannot set user id"
13738 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
13739
13740 #: term-utils/agetty.c:442
13741 #, fuzzy, c-format
13742 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13743 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
13744
13745 #: term-utils/agetty.c:447
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13748 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
13749
13750 #: term-utils/agetty.c:452
13751 #, fuzzy, c-format
13752 msgid "%s: can't change process priority: %m"
13753 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
13754
13755 #: term-utils/agetty.c:458
13756 #, c-format
13757 msgid "%s: can't exec %s: %m"
13758 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
13759
13760 #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
13761 #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1881
13762 #, fuzzy, c-format
13763 msgid "failed to allocate memory: %m"
13764 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13765
13766 #: term-utils/agetty.c:663
13767 #, c-format
13768 msgid "bad timeout value: %s"
13769 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
13770
13771 #: term-utils/agetty.c:776
13772 #, c-format
13773 msgid "bad speed: %s"
13774 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
13775
13776 #: term-utils/agetty.c:778
13777 msgid "too many alternate speeds"
13778 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
13779
13780 #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
13781 #, c-format
13782 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13783 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
13784
13785 #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
13786 #, c-format
13787 msgid "/dev/%s: not a character device"
13788 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
13789
13790 #: term-utils/agetty.c:964
13791 #, c-format
13792 msgid "%s: not open for read/write"
13793 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
13794
13795 #: term-utils/agetty.c:981
13796 #, c-format
13797 msgid "%s: dup problem: %m"
13798 msgstr "%s: masalah dup: %m"
13799
13800 #: term-utils/agetty.c:1332
13801 msgid "Num Lock off"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: term-utils/agetty.c:1335
13805 msgid "Num Lock on"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: term-utils/agetty.c:1338
13809 msgid "Caps Lock on"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: term-utils/agetty.c:1341
13813 msgid "Scroll Lock on"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: term-utils/agetty.c:1344
13817 #, fuzzy, c-format
13818 msgid ""
13819 "Hint: %s\n"
13820 "\n"
13821 msgstr "tipe: %s\n"
13822
13823 #: term-utils/agetty.c:1447
13824 #, c-format
13825 msgid "%s: read: %m"
13826 msgstr "%s: membaca: %m"
13827
13828 #: term-utils/agetty.c:1501
13829 #, c-format
13830 msgid "%s: input overrun"
13831 msgstr "%s: masukan overrun"
13832
13833 #: term-utils/agetty.c:1651
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 "\n"
13837 "Usage:\n"
13838 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13839 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: term-utils/agetty.c:1656
13843 #, c-format
13844 msgid ""
13845 "\n"
13846 "Options:\n"
13847 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
13848 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
13849 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
13850 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
13851 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
13852 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
13853 " -i, --noissue do not display issue file\n"
13854 " -I, --init-string <string> set init string\n"
13855 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
13856 " -L, --local-line force local line\n"
13857 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13858 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
13859 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
13860 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13861 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13862 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
13863 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
13864 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13865 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13866 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
13867 " --nohints do not print hints\n"
13868 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
13869 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13870 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
13871 " --version output version information and exit\n"
13872 " --help display this help and exit\n"
13873 "\n"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: term-utils/agetty.c:1865
13877 #, c-format
13878 msgid "user"
13879 msgstr "pengguna"
13880
13881 #: term-utils/agetty.c:1865
13882 #, c-format
13883 msgid "users"
13884 msgstr "pengguna"
13885
13886 #: term-utils/mesg.c:70
13887 #, fuzzy, c-format
13888 msgid " %s [options] [y | n]\n"
13889 msgstr ""
13890 "\n"
13891 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
13892 "\n"
13893
13894 #: term-utils/mesg.c:73
13895 msgid ""
13896 " -v, --verbose explain what is being done\n"
13897 " -V, --version output version information and exit\n"
13898 " -h, --help output help screen and exit\n"
13899 "\n"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: term-utils/mesg.c:116
13903 #, fuzzy
13904 msgid "ttyname failed"
13905 msgstr "unshare gagal"
13906
13907 #: term-utils/mesg.c:119
13908 #, fuzzy, c-format
13909 msgid "stat %s failed"
13910 msgstr "stat gagal: %s"
13911
13912 #: term-utils/mesg.c:123
13913 #, fuzzy
13914 msgid "is y"
13915 msgstr "adalah y\n"
13916
13917 #: term-utils/mesg.c:126
13918 #, fuzzy
13919 msgid "is n"
13920 msgstr "adalah n\n"
13921
13922 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13923 #, fuzzy, c-format
13924 msgid "change %s mode failed"
13925 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
13926
13927 #: term-utils/mesg.c:139
13928 msgid "write access to your terminal is allowed"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: term-utils/mesg.c:145
13932 msgid "write access to your terminal is denied"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: term-utils/mesg.c:148
13936 #, fuzzy, c-format
13937 msgid "invalid argument: %c"
13938 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13939
13940 #: term-utils/script.c:121
13941 #, fuzzy, c-format
13942 msgid ""
13943 "output file `%s' is a link\n"
13944 "Use --force if you really want to use it.\n"
13945 "Program not started."
13946 msgstr ""
13947 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
13948 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
13949 "Script tidak berjalan.\n"
13950
13951 #: term-utils/script.c:131
13952 #, fuzzy, c-format
13953 msgid " %s [options] [file]\n"
13954 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13955
13956 #: term-utils/script.c:134
13957 msgid ""
13958 " -a, --append append the output\n"
13959 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13960 " -r, --return return exit code of the child process\n"
13961 " -f, --flush run flush after each write\n"
13962 " --force use output file even when it is a link\n"
13963 " -q, --quiet be quiet\n"
13964 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13965 " -V, --version output version information and exit\n"
13966 " -h, --help display this help and exit\n"
13967 "\n"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
13971 #, c-format
13972 msgid "cannot open timing file %s"
13973 msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
13974
13975 #: term-utils/script.c:242
13976 #, c-format
13977 msgid "Script started, file is %s\n"
13978 msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
13979
13980 #: term-utils/script.c:362
13981 #, c-format
13982 msgid "Script started on %s"
13983 msgstr "Script dimulai di %s"
13984
13985 #: term-utils/script.c:398
13986 #, fuzzy
13987 msgid "cannot write script file"
13988 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
13989
13990 #: term-utils/script.c:475
13991 #, c-format
13992 msgid ""
13993 "\n"
13994 "Script done on %s"
13995 msgstr ""
13996 "\n"
13997 "Script selesai di %s"
13998
13999 #: term-utils/script.c:484
14000 #, c-format
14001 msgid "Script done, file is %s\n"
14002 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
14003
14004 #: term-utils/script.c:506
14005 #, fuzzy
14006 msgid "openpty failed"
14007 msgstr "openpty gagal\n"
14008
14009 #: term-utils/script.c:542
14010 #, fuzzy
14011 msgid "out of pty's"
14012 msgstr "Out of pty's\n"
14013
14014 #: term-utils/scriptreplay.c:41
14015 #, fuzzy, c-format
14016 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
14017 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
14018
14019 #: term-utils/scriptreplay.c:45
14020 msgid ""
14021 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
14022 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
14023 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
14024 " -V, --version output version information and exit\n"
14025 " -h, --help display this help and exit\n"
14026 "\n"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: term-utils/scriptreplay.c:64
14030 #, c-format
14031 msgid "expected a number, but got '%s'"
14032 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
14033
14034 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
14035 #, c-format
14036 msgid "divisor '%s'"
14037 msgstr "pembagi '%s'"
14038
14039 #: term-utils/scriptreplay.c:115
14040 msgid "write to stdout failed"
14041 msgstr "gagal menulis ke stdout"
14042
14043 #: term-utils/scriptreplay.c:121
14044 #, c-format
14045 msgid "unexpected end of file on %s"
14046 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
14047
14048 #: term-utils/scriptreplay.c:123
14049 #, c-format
14050 msgid "failed to read typescript file %s"
14051 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
14052
14053 #: term-utils/scriptreplay.c:183
14054 #, fuzzy
14055 msgid "wrong number of arguments"
14056 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
14057
14058 #: term-utils/scriptreplay.c:198
14059 #, c-format
14060 msgid "cannot open typescript file %s"
14061 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
14062
14063 #: term-utils/scriptreplay.c:214
14064 #, c-format
14065 msgid "failed to read timing file %s"
14066 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
14067
14068 #: term-utils/scriptreplay.c:216
14069 #, c-format
14070 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
14071 msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
14072
14073 #: term-utils/setterm.c:673
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Argument error."
14076 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
14077
14078 #: term-utils/setterm.c:680
14079 msgid ""
14080 " -term <terminal_name>\n"
14081 " -reset\n"
14082 " -initialize\n"
14083 " -cursor <on|off>\n"
14084 " -repeat <on|off>\n"
14085 " -appcursorkeys <on|off>\n"
14086 " -linewrap <on|off>\n"
14087 " -default\n"
14088 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14089 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14090 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14091 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14092 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14093 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14094 " -inversescreen <on|off>\n"
14095 " -bold <on|off>\n"
14096 " -half-bright <on|off>\n"
14097 " -blink <on|off>\n"
14098 " -reverse <on|off>\n"
14099 " -underline <on|off>\n"
14100 " -store >\n"
14101 " -clear <all|rest>\n"
14102 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14103 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14104 " -regtabs <1-160>\n"
14105 " -blank <0-60|force|poke>\n"
14106 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
14107 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
14108 " -file dumpfilename\n"
14109 " -msg <on|off>\n"
14110 " -msglevel <0-8>\n"
14111 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
14112 " -powerdown <0-60>\n"
14113 " -blength <0-2000>\n"
14114 " -bfreq freqnumber\n"
14115 " -version\n"
14116 " -help\n"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: term-utils/setterm.c:718
14120 #, fuzzy, c-format
14121 msgid ""
14122 "\n"
14123 "For more information see lsblk(1).\n"
14124 msgstr ""
14125 "\n"
14126 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
14127 "\n"
14128
14129 #: term-utils/setterm.c:1071
14130 #, fuzzy
14131 msgid "cannot force blank"
14132 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
14133
14134 #: term-utils/setterm.c:1075
14135 #, fuzzy
14136 msgid "cannot force unblank"
14137 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
14138
14139 #: term-utils/setterm.c:1081
14140 #, fuzzy
14141 msgid "cannot get blank status"
14142 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
14143
14144 #: term-utils/setterm.c:1093
14145 #, fuzzy
14146 msgid "cannot (un)set powersave mode"
14147 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
14148
14149 #: term-utils/setterm.c:1113
14150 #, fuzzy, c-format
14151 msgid "can not open dump file %s for output"
14152 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
14153
14154 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
14155 #, fuzzy
14156 msgid "klogctl error"
14157 msgstr "klogctl error: %s\n"
14158
14159 #: term-utils/setterm.c:1203
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Error writing screendump"
14162 msgstr "Error menulis screendump\n"
14163
14164 #: term-utils/setterm.c:1210
14165 #, fuzzy, c-format
14166 msgid "Couldn't read %s"
14167 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
14168
14169 #: term-utils/setterm.c:1263
14170 #, fuzzy
14171 msgid "$TERM is not defined."
14172 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
14173
14174 #: term-utils/setterm.c:1271
14175 msgid "terminfo database cannot be found"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: term-utils/setterm.c:1273
14179 #, fuzzy, c-format
14180 msgid "%s: unknown terminal type"
14181 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
14182
14183 #: term-utils/setterm.c:1275
14184 msgid "terminal is hardcopy"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: term-utils/ttymsg.c:76
14188 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
14189 msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
14190
14191 #: term-utils/ttymsg.c:86
14192 #, c-format
14193 msgid "excessively long line arg"
14194 msgstr "arg baris terlalu panjang"
14195
14196 #: term-utils/ttymsg.c:141
14197 #, c-format
14198 msgid "cannot fork"
14199 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
14200
14201 #: term-utils/ttymsg.c:145
14202 #, c-format
14203 msgid "fork: %s"
14204 msgstr "fork: %s"
14205
14206 #: term-utils/ttymsg.c:175
14207 #, c-format
14208 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: term-utils/wall.c:89
14212 #, fuzzy, c-format
14213 msgid " %s [options] [<file>]\n"
14214 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14215
14216 #: term-utils/wall.c:92
14217 msgid ""
14218 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
14219 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
14220 " -V, --version output version information and exit\n"
14221 " -h, --help display this help and exit\n"
14222 "\n"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: term-utils/wall.c:131
14226 msgid "--nobanner is available only for root"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: term-utils/wall.c:134
14230 #, fuzzy
14231 msgid "invalid timeout argument"
14232 msgstr "pilihan tidak valid"
14233
14234 #: term-utils/wall.c:136
14235 #, fuzzy, c-format
14236 msgid "invalid timeout argument: %s"
14237 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
14238
14239 #: term-utils/wall.c:208
14240 #, fuzzy, c-format
14241 msgid "can't open temporary file %s"
14242 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
14243
14244 #: term-utils/wall.c:217
14245 #, fuzzy
14246 msgid "cannot get passwd uid"
14247 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
14248
14249 #: term-utils/wall.c:222
14250 #, fuzzy
14251 msgid "cannot get tty name"
14252 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
14253
14254 #: term-utils/wall.c:238
14255 #, c-format
14256 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
14257 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
14258
14259 #: term-utils/wall.c:258
14260 #, fuzzy, c-format
14261 msgid "will not read %s - use stdin."
14262 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
14263
14264 #: term-utils/wall.c:284
14265 #, fuzzy
14266 msgid "fstat failed"
14267 msgstr "%s: stat gagal"
14268
14269 #: term-utils/wall.c:290
14270 #, fuzzy
14271 msgid "fread failed"
14272 msgstr "gagal membaca: %s"
14273
14274 #: term-utils/write.c:80
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
14277 msgstr ""
14278 "\n"
14279 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
14280
14281 #: term-utils/write.c:84
14282 msgid ""
14283 " -V, --version output version information and exit\n"
14284 " -h, --help display this help and exit\n"
14285 "\n"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: term-utils/write.c:135
14289 #, fuzzy
14290 msgid "can't find your tty's name"
14291 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
14292
14293 #: term-utils/write.c:148
14294 #, fuzzy
14295 msgid "you have write permission turned off"
14296 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
14297
14298 #: term-utils/write.c:166
14299 #, fuzzy, c-format
14300 msgid "%s is not logged in on %s"
14301 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
14302
14303 #: term-utils/write.c:172
14304 #, fuzzy, c-format
14305 msgid "%s has messages disabled on %s"
14306 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
14307
14308 #: term-utils/write.c:267
14309 #, fuzzy, c-format
14310 msgid "%s is not logged in"
14311 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
14312
14313 #: term-utils/write.c:274
14314 #, fuzzy, c-format
14315 msgid "%s has messages disabled"
14316 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
14317
14318 #: term-utils/write.c:276
14319 #, fuzzy, c-format
14320 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
14321 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
14322
14323 #: term-utils/write.c:324
14324 #, fuzzy, c-format
14325 msgid "tty path %s too long"
14326 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
14327
14328 #: term-utils/write.c:340
14329 #, c-format
14330 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
14331 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
14332
14333 #: term-utils/write.c:343
14334 #, c-format
14335 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
14336 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
14337
14338 #: term-utils/write.c:370
14339 #, fuzzy
14340 msgid "carefulputc failed"
14341 msgstr "calloc gagal"
14342
14343 #: text-utils/col.c:124
14344 #, c-format
14345 msgid ""
14346 "\n"
14347 "Options:\n"
14348 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
14349 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
14350 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
14351 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
14352 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
14353 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
14354 " -V, --version output version information and exit\n"
14355 " -H, --help display this help and exit\n"
14356 "\n"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
14363 "\n"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: text-utils/col.c:143
14367 #, fuzzy
14368 msgid "write error."
14369 msgstr "col: write error.\n"
14370
14371 #: text-utils/col.c:198
14372 #, fuzzy
14373 msgid "bad -l argument"
14374 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
14375
14376 #: text-utils/col.c:200
14377 #, fuzzy, c-format
14378 msgid "argument %lu is too large"
14379 msgstr "data blok terlalu besar"
14380
14381 #: text-utils/col.c:326
14382 #, fuzzy, c-format
14383 msgid "warning: can't back up %s."
14384 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
14385
14386 #: text-utils/col.c:327
14387 msgid "past first line"
14388 msgstr "melewati baris pertama"
14389
14390 #: text-utils/col.c:327
14391 msgid "-- line already flushed"
14392 msgstr "-- baris sudah di flush"
14393
14394 #: text-utils/colcrt.c:314
14395 #, fuzzy, c-format
14396 msgid ""
14397 "\n"
14398 "Usage:\n"
14399 " %s [options] [file ...]\n"
14400 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14401
14402 #: text-utils/colcrt.c:318
14403 #, c-format
14404 msgid ""
14405 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
14406 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
14407 " -V, --version output version information and exit\n"
14408 " -h, --help display this help and exit\n"
14409 "\n"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: text-utils/colrm.c:57
14413 #, fuzzy, c-format
14414 msgid ""
14415 "\n"
14416 "Usage:\n"
14417 " %s [startcol [endcol]]\n"
14418 msgstr ""
14419 "\n"
14420 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14421 "\n"
14422
14423 #: text-utils/colrm.c:61
14424 #, c-format
14425 msgid ""
14426 "\n"
14427 "Options:\n"
14428 " -V, --version output version information and exit\n"
14429 " -h, --help display this help and exit\n"
14430 "\n"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: text-utils/colrm.c:182
14434 #, fuzzy
14435 msgid "first argument"
14436 msgstr "argumen tidak baik"
14437
14438 #: text-utils/colrm.c:184
14439 #, fuzzy
14440 msgid "second argument"
14441 msgstr "argumen tidak baik"
14442
14443 #: text-utils/column.c:89
14444 #, fuzzy, c-format
14445 msgid ""
14446 "\n"
14447 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14448 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14449
14450 #: text-utils/column.c:94
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 " -h, --help displays this help text\n"
14454 " -V, --version output version information and exit\n"
14455 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
14456 " -t, --table create a table\n"
14457 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
14458 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: text-utils/column.c:101
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid ""
14464 "\n"
14465 "For more information see column(1).\n"
14466 msgstr ""
14467 "\n"
14468 "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
14469 "\n"
14470
14471 #: text-utils/column.c:140
14472 #, fuzzy
14473 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
14474 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
14475
14476 #: text-utils/column.c:155
14477 msgid "bad columns width value"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: text-utils/column.c:158
14481 #, c-format
14482 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: text-utils/column.c:362
14486 #, c-format
14487 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: text-utils/hexdump.c:64
14491 msgid ""
14492 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: text-utils/hexsyntax.c:85
14496 #, fuzzy
14497 msgid "bad length value"
14498 msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
14499
14500 #: text-utils/hexsyntax.c:93
14501 #, fuzzy
14502 msgid "bad skip value"
14503 msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
14504
14505 #: text-utils/hexsyntax.c:134
14506 #, fuzzy, c-format
14507 msgid ""
14508 "\n"
14509 "Usage:\n"
14510 " %s [options] file...\n"
14511 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14512
14513 #: text-utils/hexsyntax.c:138
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "\n"
14517 "Options:\n"
14518 " -b one-byte octal display\n"
14519 " -c one-byte character display\n"
14520 " -C canonical hex+ASCII display\n"
14521 " -d two-byte decimal display\n"
14522 " -o two-byte octal display\n"
14523 " -x two-byte hexadecimal display\n"
14524 " -e format format string to be used for displaying data\n"
14525 " -f format_file file that contains format strings\n"
14526 " -n length interpret only length bytes of input\n"
14527 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
14528 " -v display without squeezing similar lines\n"
14529 " -V output version information and exit\n"
14530 "\n"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: text-utils/more.c:299
14534 #, fuzzy, c-format
14535 msgid ""
14536 "Usage: %s [options] file...\n"
14537 "\n"
14538 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14539
14540 #: text-utils/more.c:302
14541 #, c-format
14542 msgid ""
14543 "Options:\n"
14544 " -d display help instead of ring bell\n"
14545 " -f count logical, rather than screen lines\n"
14546 " -l suppress pause after form feed\n"
14547 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
14548 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
14549 " -u suppress underlining\n"
14550 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
14551 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
14552 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
14553 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
14554 " -V output version information and exit\n"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: text-utils/more.c:537
14558 #, fuzzy, c-format
14559 msgid "more (%s)\n"
14560 msgstr "mkfs (%s)\n"
14561
14562 #: text-utils/more.c:541
14563 #, fuzzy, c-format
14564 msgid "unknown option -%s"
14565 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
14566
14567 #: text-utils/more.c:572
14568 #, c-format
14569 msgid ""
14570 "\n"
14571 "*** %s: directory ***\n"
14572 "\n"
14573 msgstr ""
14574 "\n"
14575 "*** %s: direktori ***\n"
14576 "\n"
14577
14578 #: text-utils/more.c:616
14579 #, c-format
14580 msgid ""
14581 "\n"
14582 "******** %s: Not a text file ********\n"
14583 "\n"
14584 msgstr ""
14585 "\n"
14586 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
14587 "\n"
14588
14589 #: text-utils/more.c:720
14590 #, c-format
14591 msgid "[Use q or Q to quit]"
14592 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
14593
14594 #: text-utils/more.c:795
14595 #, c-format
14596 msgid "--More--"
14597 msgstr "--Lebih--"
14598
14599 #: text-utils/more.c:797
14600 #, c-format
14601 msgid "(Next file: %s)"
14602 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
14603
14604 #: text-utils/more.c:802
14605 #, c-format
14606 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14607 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
14608
14609 #: text-utils/more.c:1235
14610 #, c-format
14611 msgid "...back %d pages"
14612 msgstr "...kembali %d halaman"
14613
14614 #: text-utils/more.c:1237
14615 msgid "...back 1 page"
14616 msgstr "...kembali 1 halaman"
14617
14618 #: text-utils/more.c:1280
14619 msgid "...skipping one line"
14620 msgstr "...melewati satu baris"
14621
14622 #: text-utils/more.c:1282
14623 #, c-format
14624 msgid "...skipping %d lines"
14625 msgstr "...melewati %d baris"
14626
14627 #: text-utils/more.c:1319
14628 msgid ""
14629 "\n"
14630 "***Back***\n"
14631 "\n"
14632 msgstr ""
14633 "\n"
14634 "***Kembali***\n"
14635 "\n"
14636
14637 #: text-utils/more.c:1358
14638 msgid ""
14639 "\n"
14640 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
14641 "brackets.\n"
14642 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
14643 msgstr ""
14644 "\n"
14645 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam "
14646 "brackets.\n"
14647 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
14648
14649 #: text-utils/more.c:1365
14650 msgid ""
14651 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
14652 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
14653 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
14654 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
14655 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
14656 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
14657 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
14658 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
14659 "' Go to place where previous search started\n"
14660 "= Display current line number\n"
14661 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
14662 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
14663 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
14664 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
14665 "ctrl-L Redraw screen\n"
14666 ":n Go to kth next file [1]\n"
14667 ":p Go to kth previous file [1]\n"
14668 ":f Display current file name and line number\n"
14669 ". Repeat previous command\n"
14670 msgstr ""
14671 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
14672 "screen saat ini]\n"
14673 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran "
14674 "screen saat ini]*\n"
14675 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
14676 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]"
14677 "*\n"
14678 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
14679 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
14680 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
14681 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
14682 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
14683 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
14684 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar "
14685 "expression [1]\n"
14686 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
14687 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
14688 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
14689 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
14690 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
14691 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
14692 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
14693 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
14694
14695 #: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439
14696 #, c-format
14697 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
14698 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
14699
14700 #: text-utils/more.c:1473
14701 #, c-format
14702 msgid "\"%s\" line %d"
14703 msgstr "\"%s\" baris %d"
14704
14705 #: text-utils/more.c:1475
14706 #, c-format
14707 msgid "[Not a file] line %d"
14708 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
14709
14710 #: text-utils/more.c:1559
14711 msgid " Overflow\n"
14712 msgstr " Overflow\n"
14713
14714 #: text-utils/more.c:1606
14715 msgid "...skipping\n"
14716 msgstr "...melewati\n"
14717
14718 #: text-utils/more.c:1635
14719 msgid "Regular expression botch"
14720 msgstr "Regular expression botch"
14721
14722 #: text-utils/more.c:1643
14723 msgid ""
14724 "\n"
14725 "Pattern not found\n"
14726 msgstr ""
14727 "\n"
14728 "Pattern tidak ditemukan\n"
14729
14730 #: text-utils/more.c:1646 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
14731 msgid "Pattern not found"
14732 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
14733
14734 #: text-utils/more.c:1693
14735 msgid "exec failed\n"
14736 msgstr "gagal eksekusi\n"
14737
14738 #: text-utils/more.c:1707
14739 msgid "can't fork\n"
14740 msgstr "tidak dapat fork\n"
14741
14742 #: text-utils/more.c:1746
14743 msgid ""
14744 "\n"
14745 "...Skipping "
14746 msgstr ""
14747 "\n"
14748 "...Melewati"
14749
14750 #: text-utils/more.c:1750
14751 msgid "...Skipping to file "
14752 msgstr "...Melewati ke file "
14753
14754 #: text-utils/more.c:1752
14755 msgid "...Skipping back to file "
14756 msgstr "...Melewati kembali ke file "
14757
14758 #: text-utils/more.c:2028
14759 msgid "Line too long"
14760 msgstr "Baris terlalu panjang"
14761
14762 #: text-utils/more.c:2063
14763 msgid "No previous command to substitute for"
14764 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
14765
14766 #: text-utils/parse.c:67
14767 msgid "line too long"
14768 msgstr "baris terlalu panjang"
14769
14770 #: text-utils/parse.c:400
14771 #, fuzzy
14772 msgid "byte count with multiple conversion characters"
14773 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
14774
14775 #: text-utils/parse.c:479
14776 #, fuzzy, c-format
14777 msgid "bad byte count for conversion character %s"
14778 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
14779
14780 #: text-utils/parse.c:484
14781 #, fuzzy, c-format
14782 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
14783 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
14784
14785 #: text-utils/parse.c:489
14786 #, fuzzy, c-format
14787 msgid "bad format {%s}"
14788 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
14789
14790 #: text-utils/parse.c:494
14791 #, fuzzy, c-format
14792 msgid "bad conversion character %%%s"
14793 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
14794
14795 #: text-utils/pg.c:147
14796 msgid ""
14797 "All rights reserved.\n"
14798 "-------------------------------------------------------\n"
14799 " h this screen\n"
14800 " q or Q quit program\n"
14801 " <newline> next page\n"
14802 " f skip a page forward\n"
14803 " d or ^D next halfpage\n"
14804 " l next line\n"
14805 " $ last page\n"
14806 " /regex/ search forward for regex\n"
14807 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
14808 " . or ^L redraw screen\n"
14809 " w or z set page size and go to next page\n"
14810 " s filename save current file to filename\n"
14811 " !command shell escape\n"
14812 " p go to previous file\n"
14813 " n go to next file\n"
14814 "\n"
14815 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
14816 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
14817 "page).\n"
14818 "\n"
14819 "See pg(1) for more information.\n"
14820 "-------------------------------------------------------\n"
14821 msgstr ""
14822 "Semua hak dilindungi.\n"
14823 "-------------------------------------------------------\n"
14824 " h lihat layar\n"
14825 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
14826 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
14827 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
14828 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
14829 " l baris selanjutnya\n"
14830 " $ halaman terakhir\n"
14831 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
14832 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
14833 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
14834 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman "
14835 "selanjutnya\n"
14836 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
14837 " !perintah keluar ke shell\n"
14838 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
14839 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
14840 "\n"
14841 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
14842 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); "
14843 "1<baris baru> (halaman pertama).\n"
14844 "\n"
14845 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
14846 "-------------------------------------------------------\n"
14847
14848 #: text-utils/pg.c:223
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
14852 msgstr ""
14853 "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
14854 "[files]\n"
14855
14856 #: text-utils/pg.c:232
14857 #, c-format
14858 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
14859 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
14860
14861 #: text-utils/pg.c:240
14862 #, c-format
14863 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
14864 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
14865
14866 #: text-utils/pg.c:357
14867 msgid "...skipping forward\n"
14868 msgstr "...melewati forward\n"
14869
14870 #: text-utils/pg.c:359
14871 msgid "...skipping backward\n"
14872 msgstr "...melewati backward\n"
14873
14874 #: text-utils/pg.c:381
14875 msgid "No next file"
14876 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
14877
14878 #: text-utils/pg.c:385
14879 msgid "No previous file"
14880 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
14881
14882 #: text-utils/pg.c:920
14883 #, c-format
14884 msgid "%s: Read error from %s file\n"
14885 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
14886
14887 #: text-utils/pg.c:926
14888 #, c-format
14889 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
14890 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
14891
14892 #: text-utils/pg.c:929
14893 #, c-format
14894 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
14895 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
14896
14897 #: text-utils/pg.c:1024
14898 #, c-format
14899 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
14900 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
14901
14902 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
14903 msgid "RE error: "
14904 msgstr "RE error: "
14905
14906 #: text-utils/pg.c:1190
14907 msgid "(EOF)"
14908 msgstr "(EOF)"
14909
14910 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
14911 msgid "No remembered search string"
14912 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
14913
14914 #: text-utils/pg.c:1299
14915 msgid "Cannot open "
14916 msgstr "Tidak dapat dibuka "
14917
14918 #: text-utils/pg.c:1347
14919 msgid "saved"
14920 msgstr "disimpan"
14921
14922 #: text-utils/pg.c:1454
14923 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
14924 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
14925
14926 #: text-utils/pg.c:1486
14927 msgid "fork() failed, try again later\n"
14928 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
14929
14930 #: text-utils/pg.c:1694
14931 msgid "(Next file: "
14932 msgstr "(File selanjutnya: "
14933
14934 #: text-utils/rev.c:76
14935 #, fuzzy, c-format
14936 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14937 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14938
14939 #: text-utils/rev.c:79
14940 #, c-format
14941 msgid ""
14942 "\n"
14943 "Options:\n"
14944 " -V, --version output version information and exit\n"
14945 " -h, --help display this help and exit\n"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: text-utils/rev.c:83
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid ""
14951 "\n"
14952 "For more information see rev(1).\n"
14953 msgstr ""
14954 "\n"
14955 "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
14956
14957 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
14958 #, c-format
14959 msgid "cannot open \"%s\" for read"
14960 msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
14961
14962 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
14963 #, c-format
14964 msgid "cannot stat \"%s\""
14965 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
14966
14967 #: text-utils/tailf.c:114
14968 #, c-format
14969 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
14970 msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
14971
14972 #: text-utils/tailf.c:160
14973 #, c-format
14974 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
14975 msgstr ""
14976 "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify "
14977 "telah tercapai)."
14978
14979 #: text-utils/tailf.c:164
14980 #, c-format
14981 msgid "%s: cannot add inotify watch."
14982 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
14983
14984 #: text-utils/tailf.c:173
14985 #, c-format
14986 msgid "%s: cannot read inotify events"
14987 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
14988
14989 #: text-utils/tailf.c:197
14990 #, fuzzy, c-format
14991 msgid ""
14992 "\n"
14993 "Usage:\n"
14994 " %s [option] file\n"
14995 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14996
14997 #: text-utils/tailf.c:202
14998 #, c-format
14999 msgid ""
15000 "\n"
15001 "Options:\n"
15002 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
15003 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
15004 " -V, --version output version information and exit\n"
15005 " -h, --help display this help and exit\n"
15006 "\n"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
15010 #, fuzzy
15011 msgid "failed to parse number of lines"
15012 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15013
15014 #: text-utils/tailf.c:273
15015 #, fuzzy
15016 msgid "no input file specified"
15017 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15018
15019 #: text-utils/ul.c:135
15020 #, fuzzy, c-format
15021 msgid ""
15022 "\n"
15023 "Usage:\n"
15024 " %s [options] [file...]\n"
15025 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15026
15027 #: text-utils/ul.c:139
15028 #, c-format
15029 msgid ""
15030 "\n"
15031 "Options:\n"
15032 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
15033 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
15034 " -V, --version output version information and exit\n"
15035 " -h, --help display this help and exit\n"
15036 "\n"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: text-utils/ul.c:208
15040 msgid "trouble reading terminfo"
15041 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
15042
15043 #: text-utils/ul.c:213
15044 #, c-format
15045 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: text-utils/ul.c:312
15049 #, fuzzy, c-format
15050 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
15051 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
15052
15053 #: text-utils/ul.c:649
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Input line too long."
15056 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
15057
15058 #, fuzzy
15059 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
15060 #~ msgstr "error mengambil\n"
15061
15062 #, fuzzy
15063 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
15064 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
15065
15066 #, fuzzy
15067 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
15068 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
15069
15070 #, fuzzy
15071 #~ msgid "%-25s: failed\n"
15072 #~ msgstr "%s gagal.\n"
15073
15074 #~ msgid " d delete a BSD partition"
15075 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
15076
15077 #~ msgid " l list known filesystem types"
15078 #~ msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
15079
15080 #~ msgid " n add a new BSD partition"
15081 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
15082
15083 #~ msgid " p print BSD partition table"
15084 #~ msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
15085
15086 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
15087 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
15088
15089 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
15090 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
15091
15092 #~ msgid " p print the partition table"
15093 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
15094
15095 #~ msgid ""
15096 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
15097 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
15098 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
15099 #~ "\n"
15100 #~ msgstr ""
15101 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
15102 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk "
15103 #~ "menulisnya.\n"
15104 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
15105 #~ "\n"
15106
15107 #~ msgid ""
15108 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
15109 #~ "disklabel\n"
15110 #~ msgstr ""
15111 #~ "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI "
15112 #~ "ataupun OSF disklabel\n"
15113
15114 #~ msgid "Internal error\n"
15115 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
15116
15117 #~ msgid ""
15118 #~ "\n"
15119 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
15120 #~ "\n"
15121 #~ msgstr ""
15122 #~ "\n"
15123 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
15124
15125 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
15126 #~ msgstr ""
15127 #~ "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
15128
15129 #~ msgid ""
15130 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
15131 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
15132 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
15133 #~ "\n"
15134 #~ msgstr ""
15135 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di "
15136 #~ "memori,\n"
15137 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi "
15138 #~ "sebelumnya\n"
15139 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
15140 #~ "\n"
15141
15142 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
15143 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
15144
15145 #, fuzzy
15146 #~ msgid ""
15147 #~ "\n"
15148 #~ "For more information see mount(8).\n"
15149 #~ msgstr ""
15150 #~ "\n"
15151 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
15152 #~ "\n"
15153
15154 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
15155 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
15156
15157 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
15158 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
15159
15160 #~ msgid "can't malloc for grplist"
15161 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
15162
15163 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
15164 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
15165
15166 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
15167 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
15168
15169 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
15170 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
15171
15172 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
15173 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
15174
15175 #, fuzzy
15176 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
15177 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
15178
15179 #~ msgid "Incorrect password."
15180 #~ msgstr "Password salah."
15181
15182 #, fuzzy
15183 #~ msgid ""
15184 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
15185 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
15186 #~ msgstr ""
15187 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
15188 #~ " [ username ]\n"
15189
15190 #, fuzzy
15191 #~ msgid "%s: can only change local entries."
15192 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
15193
15194 #, fuzzy
15195 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
15196 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
15197
15198 #, fuzzy
15199 #~ msgid "setpwnam failed"
15200 #~ msgstr "semctl gagal"
15201
15202 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
15203 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
15204
15205 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
15206 #~ msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
15207
15208 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
15209 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
15210
15211 #~ msgid "out of memory"
15212 #~ msgstr "kehabisan memori"
15213
15214 #~ msgid "Illegal username"
15215 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15216
15217 #, fuzzy
15218 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
15219 #~ msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
15220
15221 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
15222 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
15223
15224 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
15225 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
15226
15227 #~ msgid "Login incorrect\n"
15228 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
15229
15230 #, fuzzy
15231 #~ msgid "change terminal owner failed"
15232 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
15233
15234 #, fuzzy
15235 #~ msgid "failure forking"
15236 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
15237
15238 #~ msgid ""
15239 #~ "\n"
15240 #~ "%s login: "
15241 #~ msgstr ""
15242 #~ "\n"
15243 #~ "%s login: "
15244
15245 #~ msgid "NAME too long"
15246 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
15247
15248 #, fuzzy
15249 #~ msgid "login name much too long."
15250 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
15251
15252 #, fuzzy
15253 #~ msgid "login names may not start with '-'."
15254 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
15255
15256 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
15257 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
15258
15259 #, fuzzy
15260 #~ msgid "too many bare linefeeds."
15261 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
15262
15263 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
15264 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
15265
15266 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
15267 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
15268
15269 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
15270 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
15271
15272 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
15273 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
15274
15275 #~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
15276 #~ msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
15277
15278 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
15279 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
15280
15281 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
15282 #~ msgstr ""
15283 #~ "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada "
15284 #~ "dalam %s)\n"
15285
15286 #~ msgid "calloc failed"
15287 #~ msgstr "calloc gagal"
15288
15289 #, fuzzy
15290 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
15291 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
15292
15293 #, fuzzy
15294 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
15295 #~ msgstr ""
15296 #~ "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
15297
15298 #~ msgid "%s: write failed"
15299 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
15300
15301 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
15302 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
15303
15304 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
15305 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
15306
15307 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
15308 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
15309
15310 #~ msgid ", encryption type %d\n"
15311 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
15312
15313 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
15314 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
15315
15316 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
15317 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
15318
15319 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
15320 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
15321
15322 #~ msgid ""
15323 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15324 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
15325 #~ msgstr ""
15326 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak "
15327 #~ "mengetahui\n"
15328 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe "
15329 #~ "loop'.)"
15330
15331 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
15332 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
15333
15334 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
15335 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
15336
15337 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
15338 #~ msgstr ""
15339 #~ "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
15340
15341 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
15342 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
15343
15344 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
15345 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
15346
15347 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
15348 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
15349
15350 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
15351 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
15352
15353 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
15354 #~ msgstr ""
15355 #~ "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
15356
15357 #~ msgid "Loop device is %s\n"
15358 #~ msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
15359
15360 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
15361 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
15362
15363 #~ msgid "%s: %s: device is busy"
15364 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
15365
15366 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
15367 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
15368
15369 #, fuzzy
15370 #~ msgid ""
15371 #~ "\n"
15372 #~ "For more information see partx(8).\n"
15373 #~ msgstr ""
15374 #~ "\n"
15375 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
15376
15377 #~ msgid ""
15378 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
15379 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
15380 #~ msgstr ""
15381 #~ "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T "
15382 #~ "nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
15383
15384 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
15385 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
15386
15387 #, fuzzy
15388 #~ msgid ""
15389 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
15390 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
15391 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
15392 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
15393 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
15394 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
15395 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
15396 #~ " -h --help Display this text\n"
15397 #~ " -V --version Display version\n"
15398 #~ "\n"
15399 #~ msgstr ""
15400 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
15401 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
15402 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
15403 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
15404 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
15405 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
15406 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
15407 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
15408 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
15409 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
15410 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
15411 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
15412
15413 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
15414 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
15415
15416 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
15417 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
15418
15419 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
15420 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
15421
15422 #, fuzzy
15423 #~ msgid ""
15424 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15425 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
15426 #~ " -Q create message queue\n"
15427 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15428 #~ msgstr ""
15429 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
15430 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
15431 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
15432 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
15433
15434 #, fuzzy
15435 #~ msgid ""
15436 #~ "\n"
15437 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
15438 #~ msgstr ""
15439 #~ "\n"
15440 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
15441 #~ "\n"
15442
15443 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
15444 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
15445
15446 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
15447 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
15448
15449 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
15450 #~ msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
15451
15452 #~ msgid ""
15453 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
15454 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15455 #~ msgstr ""
15456 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
15457 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15458
15459 #~ msgid "unknown error in key"
15460 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
15461
15462 #~ msgid "unknown error in id"
15463 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
15464
15465 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
15466 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
15467
15468 #, fuzzy
15469 #~ msgid ""
15470 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
15471 #~ "\n"
15472 #~ msgstr ""
15473 #~ "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk "
15474 #~ "membaca.\n"
15475
15476 #, fuzzy
15477 #~ msgid ""
15478 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
15479 #~ msgstr ""
15480 #~ "\n"
15481 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
15482
15483 #~ msgid "ldattach from %s\n"
15484 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
15485
15486 #, fuzzy
15487 #~ msgid ""
15488 #~ " -h, --help print this help\n"
15489 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
15490 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
15491 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15492 #~ "\n"
15493 #~ msgstr ""
15494 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
15495 #~ "\n"
15496 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
15497 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada "
15498 #~ "format tercetak.\n"
15499 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
15500
15501 #~ msgid ""
15502 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
15503 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15504 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
15505 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15506 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15507 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
15508 #~ "\t -v print verbose data\n"
15509 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
15510 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
15511 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
15512 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
15513 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
15514 #~ "\t -V print version and exit\n"
15515 #~ msgstr ""
15516 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
15517 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
15518 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
15519 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15520 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
15521 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
15522 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
15523 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
15524 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
15525 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
15526 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
15527 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
15528 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
15529
15530 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
15531 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
15532
15533 #, fuzzy
15534 #~ msgid ""
15535 #~ "\n"
15536 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
15537 #~ msgstr ""
15538 #~ "\n"
15539 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
15540
15541 #~ msgid ""
15542 #~ "\n"
15543 #~ "For more information see setarch(8).\n"
15544 #~ msgstr ""
15545 #~ "\n"
15546 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
15547
15548 #~ msgid ""
15549 #~ "%s: %s\n"
15550 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
15551 #~ msgstr ""
15552 #~ "%s: %s\n"
15553 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15554
15555 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
15556 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
15557
15558 #~ msgid ""
15559 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
15560 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15561 #~ " -T [on|off] ]\n"
15562 #~ msgstr ""
15563 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w "
15564 #~ "<WAIT> | \n"
15565 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q "
15566 #~ "[nyala|mati] | -s | \n"
15567 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
15568
15569 #~ msgid "%s: bad value\n"
15570 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
15571
15572 #~ msgid ""
15573 #~ "\n"
15574 #~ "For more information see unshare(1).\n"
15575 #~ msgstr ""
15576 #~ "\n"
15577 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
15578
15579 #, fuzzy
15580 #~ msgid "closing file %s"
15581 #~ msgstr ""
15582 #~ "\n"
15583 #~ "Error dalam menutup file\n"
15584
15585 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
15586 #~ msgstr ""
15587 #~ "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak "
15588 #~ "kosong.\n"
15589
15590 #~ msgid "Warning: partition %s "
15591 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
15592
15593 #~ msgid "Warning: partitions %s "
15594 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
15595
15596 #~ msgid "and %s overlap\n"
15597 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
15598
15599 #, fuzzy
15600 #~ msgid ""
15601 #~ "\n"
15602 #~ "Usage:\n"
15603 #~ " %s [options] device [...]\n"
15604 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15605
15606 #, fuzzy
15607 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
15608 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
15609
15610 #~ msgid "%zd bytes ["
15611 #~ msgstr "%zd bytes ["
15612
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid ""
15615 #~ "\n"
15616 #~ "Usage:\n"
15617 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
15618 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
15619 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
15620 #~ " %1$s -h display help\n"
15621 #~ " %1$s -V display version\n"
15622 #~ "\n"
15623 #~ msgstr ""
15624 #~ "\n"
15625 #~ "Penggunaan:\n"
15626 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/"
15627 #~ "fstab\n"
15628 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang "
15629 #~ "diberikan\n"
15630 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
15631 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
15632 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
15633 #~ "\n"
15634
15635 #~ msgid ""
15636 #~ "\n"
15637 #~ "Usage:\n"
15638 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
15639 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
15640 #~ " %1$s -h display help\n"
15641 #~ " %1$s -V display version\n"
15642 #~ "\n"
15643 #~ msgstr ""
15644 #~ "\n"
15645 #~ "Penggunaan:\n"
15646 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
15647 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
15648 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
15649 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
15650 #~ "\n"
15651
15652 #~ msgid ""
15653 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
15654 #~ "\n"
15655 #~ "Options:\n"
15656 #~ msgstr ""
15657 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15658 #~ "\n"
15659 #~ "Pilihan:\n"
15660
15661 #~ msgid ""
15662 #~ "\n"
15663 #~ "Usage: %s [options]\n"
15664 #~ "\n"
15665 #~ msgstr ""
15666 #~ "\n"
15667 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
15668 #~ "\n"
15669
15670 #, fuzzy
15671 #~ msgid ""
15672 #~ "Usage: %s [options]\n"
15673 #~ "\n"
15674 #~ "Options:\n"
15675 #~ msgstr ""
15676 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
15677 #~ "\n"
15678 #~ "Pilihan:\n"
15679
15680 #, fuzzy
15681 #~ msgid ""
15682 #~ "\n"
15683 #~ "Usage:\n"
15684 #~ " %s [options] [file]\n"
15685 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15686
15687 #, fuzzy
15688 #~ msgid " %s -V\n"
15689 #~ msgstr " %s -k\n"
15690
15691 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
15692 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
15693
15694 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
15695 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
15696
15697 #~ msgid "Available commands:\n"
15698 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
15699
15700 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
15701 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
15702
15703 #~ msgid "parse error\n"
15704 #~ msgstr "error mengambil\n"
15705
15706 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
15707 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
15708
15709 #~ msgid "%s: not a block device\n"
15710 #~ msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
15711
15712 #~ msgid "malloc failed"
15713 #~ msgstr "malloc gagal"
15714
15715 #~ msgid "%s: option parse error\n"
15716 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
15717
15718 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
15719 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
15720
15721 #~ msgid ""
15722 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
15723 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
15724 #~ msgstr ""
15725 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
15726 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
15727
15728 #~ msgid "unable to stat %s"
15729 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
15730
15731 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
15732 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
15733
15734 #, fuzzy
15735 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
15736 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
15737
15738 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
15739 #~ msgstr ""
15740 #~ "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
15741
15742 #~ msgid "Out of memory"
15743 #~ msgstr "Kekurangan memory"
15744
15745 #~ msgid ""
15746 #~ "Usage:\n"
15747 #~ " %s "
15748 #~ msgstr ""
15749 #~ "Penggunaan:\n"
15750 #~ " %s "
15751
15752 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
15753 #~ msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
15754
15755 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
15756 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
15757
15758 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
15759 #~ msgstr ""
15760 #~ "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi "
15761 #~ "extended terlebih dahulu\n"
15762
15763 #~ msgid ""
15764 #~ "Command action\n"
15765 #~ " %s\n"
15766 #~ " p primary partition (1-4)\n"
15767 #~ msgstr ""
15768 #~ "Aksi perintah\n"
15769 #~ " %s\n"
15770 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
15771
15772 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
15773 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
15774
15775 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
15776 #~ msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
15777
15778 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
15779 #~ msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
15780
15781 #~ msgid ""
15782 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
15783 #~ msgstr ""
15784 #~ " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai "
15785 #~ "untuk input selanjutnya"
15786
15787 #~ msgid ""
15788 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
15789 #~ msgstr ""
15790 #~ " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
15791
15792 #~ msgid ""
15793 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
15794 #~ "cylinders/MB"
15795 #~ msgstr ""
15796 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/"
15797 #~ "block/cylinders/MB"
15798
15799 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
15800 #~ msgstr ""
15801 #~ " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang "
15802 #~ "diketahui"
15803
15804 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
15805 #~ msgstr ""
15806 #~ " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
15807
15808 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
15809 #~ msgstr ""
15810 #~ " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
15811
15812 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
15813 #~ msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
15814
15815 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
15816 #~ msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
15817
15818 #~ msgid ""
15819 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
15820 #~ msgstr ""
15821 #~ " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
15822
15823 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
15824 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
15825
15826 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
15827 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
15828
15829 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
15830 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
15831
15832 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
15833 #~ msgstr ""
15834 #~ " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
15835
15836 #~ msgid ""
15837 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
15838 #~ "Linux"
15839 #~ msgstr ""
15840 #~ " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang "
15841 #~ "tidak berhubungan dengan Linux"
15842
15843 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
15844 #~ msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
15845
15846 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
15847 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
15848
15849 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
15850 #~ msgstr ""
15851 #~ " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
15852
15853 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
15854 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
15855
15856 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
15857 #~ msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
15858
15859 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
15860 #~ msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
15861
15862 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
15863 #~ msgstr ""
15864 #~ " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun "
15865 #~ "ini merupakan perbuatan yang bodoh"
15866
15867 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
15868 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
15869
15870 #~ msgid ""
15871 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
15872 #~ "[filesys ...]\n"
15873 #~ msgstr ""
15874 #~ "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] "
15875 #~ "[filesys ...]\n"
15876
15877 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
15878 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
15879
15880 #~ msgid "fsck from %s\n"
15881 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
15882
15883 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
15884 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
15885
15886 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
15887 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
15888
15889 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
15890 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
15891
15892 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
15893 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
15894
15895 #~ msgid " parameters\n"
15896 #~ msgstr " parameters\n"
15897
15898 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
15899 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
15900
15901 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
15902 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
15903
15904 #, fuzzy
15905 #~ msgid ""
15906 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
15907 #~ "\n"
15908 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
15909 #~ "\n"
15910 #~ "Functions:\n"
15911 #~ " -h | --help show this help\n"
15912 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
15913 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
15914 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
15915 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
15916 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
15917 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
15918 #~ "since\n"
15919 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
15920 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
15921 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
15922 #~ "the \n"
15923 #~ " value given with --epoch\n"
15924 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
15925 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
15926 #~ "\n"
15927 #~ "Options: \n"
15928 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
15929 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
15930 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
15931 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
15932 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
15933 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
15934 #~ "clock\n"
15935 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
15936 #~ " hardware clock's epoch value\n"
15937 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
15938 #~ " either --utc or --localtime\n"
15939 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
15940 #~ " /etc/adjtime)\n"
15941 #~ " --test do everything except actually updating the "
15942 #~ "hardware\n"
15943 #~ " clock or anything else\n"
15944 #~ " -D | --debug debug mode\n"
15945 #~ "\n"
15946 #~ msgstr ""
15947 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
15948 #~ "\n"
15949 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
15950 #~ "\n"
15951 #~ "Fungsi:\n"
15952 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
15953 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
15954 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --"
15955 #~ "date\n"
15956 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
15957 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
15958 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
15959 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
15960 #~ "since \n"
15961 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
15962 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
15963 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai "
15964 #~ "yang \n"
15965 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
15966 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
15967 #~ "\n"
15968 #~ "Pilihan: \n"
15969 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal "
15970 #~ "time\n"
15971 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
15972 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
15973 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
15974 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
15975 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
15976 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
15977 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
15978 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan "
15979 #~ "saat \n"
15980 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
15981 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default "
15982 #~ "adalah\n"
15983 #~ " /etc/adjtime)\n"
15984 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat "
15985 #~ "waktu\n"
15986 #~ " atau hal lainnya\n"
15987 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
15988 #~ "\n"
15989
15990 #~ msgid "can't malloc initstring"
15991 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
15992
15993 #, fuzzy
15994 #~ msgid ""
15995 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
15996 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
15997 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
15998 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
15999 #~ msgstr ""
16000 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] "
16001 #~ "[-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
16002 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
16003 #~ "login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
16004
16005 #, fuzzy
16006 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
16007 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
16008
16009 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
16010 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
16011
16012 #, fuzzy
16013 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
16014 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
16015
16016 #, fuzzy
16017 #~ msgid "can't read: %s"
16018 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
16019
16020 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
16021 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
16022
16023 #~ msgid ""
16024 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
16025 #~ "[ message ... ]\n"
16026 #~ msgstr ""
16027 #~ "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
16028 #~ "[ message ...]\n"
16029
16030 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
16031 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
16032
16033 #~ msgid "out of memory?"
16034 #~ msgstr "kehabisan memory?"
16035
16036 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
16037 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
16038
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
16041 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
16042
16043 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
16044 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
16045
16046 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
16047 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
16048
16049 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
16050 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
16051
16052 #~ msgid " [ -reset ]\n"
16053 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
16054
16055 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
16056 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
16057
16058 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
16059 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16060
16061 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
16062 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
16063
16064 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
16065 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
16066
16067 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
16068 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16069
16070 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16071 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16072
16073 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16074 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16075
16076 #~ msgid " [ -default ]\n"
16077 #~ msgstr " [ -default ]\n"
16078
16079 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
16080 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
16081
16082 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
16083 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
16084
16085 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
16086 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
16087
16088 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
16089 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
16090
16091 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
16092 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
16093
16094 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
16095 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
16096
16097 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
16098 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
16099
16100 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
16101 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
16102
16103 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
16104 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
16105
16106 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16107 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16108
16109 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
16110 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16111
16112 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16113 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16114
16115 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
16116 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16117
16118 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
16119 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16120
16121 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
16122 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16123
16124 #~ msgid " [ -store ]\n"
16125 #~ msgstr " [ -store ]\n"
16126
16127 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
16128 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16129
16130 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16131 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16132
16133 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16134 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16135
16136 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16137 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16138
16139 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16140 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16141
16142 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16143 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16144
16145 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16146 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16147
16148 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
16149 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
16150
16151 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
16152 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16153
16154 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16155 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16156
16157 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16158 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16159
16160 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16161 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16162
16163 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
16164 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16165
16166 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
16167 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
16168
16169 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
16170 #~ msgstr ""
16171 #~ "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
16172
16173 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
16174 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
16175
16176 #~ msgid " %s -k\n"
16177 #~ msgstr " %s -k\n"
16178
16179 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
16180 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
16181
16182 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
16183 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
16184
16185 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
16186 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
16187
16188 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
16189 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
16190
16191 #~ msgid "unknown\n"
16192 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
16193
16194 #, fuzzy
16195 #~ msgid ""
16196 #~ "\n"
16197 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
16198 #~ "\n"
16199 #~ "Usage:\n"
16200 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
16201 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
16202 #~ "\n"
16203 #~ "Options:\n"
16204 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
16205 #~ " -c <class> scheduling class\n"
16206 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
16207 #~ " -t ignore failures\n"
16208 #~ " -h this help\n"
16209 #~ "\n"
16210 #~ msgstr ""
16211 #~ "\n"
16212 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
16213 #~ "\n"
16214 #~ "Penggunaan:\n"
16215 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
16216 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
16217 #~ "\n"
16218 #~ "Pilihan:\n"
16219 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas "
16220 #~ "lebih tinggi)\n"
16221 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
16222 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: "
16223 #~ "diam\n"
16224 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
16225 #~ " -h bantuan ini\n"
16226 #~ "\n"
16227
16228 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
16229 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
16230
16231 #~ msgid "Shutdown process aborted"
16232 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
16233
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "only root can shut a system down."
16236 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
16237
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
16240 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
16241
16242 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
16243 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
16244
16245 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
16246 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
16247
16248 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
16249 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
16250
16251 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
16252 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
16253
16254 #~ msgid "halted by %s: %s"
16255 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
16256
16257 #~ msgid ""
16258 #~ "\n"
16259 #~ "Why am I still alive after reboot?"
16260 #~ msgstr ""
16261 #~ "\n"
16262 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
16263
16264 #~ msgid ""
16265 #~ "\n"
16266 #~ "Now you can turn off the power..."
16267 #~ msgstr ""
16268 #~ "\n"
16269 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
16270
16271 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
16272 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
16273
16274 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
16275 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
16276
16277 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
16278 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
16279
16280 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
16281 #~ msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
16282
16283 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
16284 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
16285
16286 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
16287 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
16288
16289 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
16290 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
16291
16292 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
16293 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
16294
16295 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
16296 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
16297
16298 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
16299 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
16300
16301 #~ msgid "\t... %s ...\n"
16302 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
16303
16304 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
16305 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
16306
16307 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
16308 #~ msgstr ""
16309 #~ "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah "
16310 #~ "trick."
16311
16312 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
16313 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
16314
16315 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
16316 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
16317
16318 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
16319 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
16320
16321 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
16322 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
16323
16324 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
16325 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
16326
16327 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
16328 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
16329
16330 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
16331 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
16332
16333 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
16334 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
16335
16336 #~ msgid "error opening fifo\n"
16337 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
16338
16339 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
16340 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
16341
16342 #~ msgid "error running finalprog\n"
16343 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
16344
16345 #~ msgid "error forking finalprog\n"
16346 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
16347
16348 #~ msgid ""
16349 #~ "\n"
16350 #~ "Wrong password.\n"
16351 #~ msgstr ""
16352 #~ "\n"
16353 #~ "Kata sandi salah.\n"
16354
16355 #~ msgid "lstat of path failed\n"
16356 #~ msgstr "gagal lstat dari path\n"
16357
16358 #~ msgid "open of directory failed\n"
16359 #~ msgstr "gagal membuka direktori\n"
16360
16361 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
16362 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
16363
16364 #~ msgid "fork failed\n"
16365 #~ msgstr "gagal fork\n"
16366
16367 #~ msgid "cannot open inittab\n"
16368 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
16369
16370 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
16371 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
16372
16373 #, fuzzy
16374 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
16375 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
16376
16377 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
16378 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
16379
16380 #, fuzzy
16381 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
16382 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
16383
16384 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
16385 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
16386
16387 #~ msgid "error: strdup failed"
16388 #~ msgstr "error: strdup gagal"
16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "error: calloc failed"
16392 #~ msgstr "error: malloc gagal"
16393
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
16396 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
16397
16398 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
16399 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
16400
16401 #~ msgid ""
16402 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
16403 #~ "[file ...]\n"
16404 #~ msgstr ""
16405 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] "
16406 #~ "[file ...]\n"
16407
16408 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
16409 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
16410
16411 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
16412 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16413
16414 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
16415 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
16416
16417 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
16418 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
16419
16420 #, fuzzy
16421 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
16422 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
16423
16424 #, fuzzy
16425 #~ msgid "realloc failed"
16426 #~ msgstr "malloc gagal"
16427
16428 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
16429 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
16430
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
16433 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
16434
16435 #~ msgid "Unable to open %s\n"
16436 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
16437
16438 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
16439 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
16440
16441 #~ msgid ""
16442 #~ "\n"
16443 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
16444 #~ msgstr ""
16445 #~ "\n"
16446 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
16447
16448 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
16449 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
16450
16451 #~ msgid "last: gethostname"
16452 #~ msgstr "last: gethostname"
16453
16454 #~ msgid "login: Out of memory\n"
16455 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
16456
16457 #~ msgid "No directory %s!\n"
16458 #~ msgstr "Bukan direktori %s!\n"
16459
16460 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
16461 #~ msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
16462
16463 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
16464 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
16465
16466 #~ msgid "newgrp: setgid"
16467 #~ msgstr "newgrp: setgid"
16468
16469 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
16470 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
16471
16472 #~ msgid "newgrp: setuid"
16473 #~ msgstr "newgrp: setuid"
16474
16475 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
16476 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
16477
16478 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
16479 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
16480
16481 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
16482 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
16483
16484 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
16485 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
16486
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "%s: parse error: %s"
16489 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
16490
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid "parse error at lines: "
16493 #~ msgstr "error mengambil\n"
16494
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid " and %d."
16497 #~ msgstr " dan "
16498
16499 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
16500 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
16501
16502 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
16503 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
16504
16505 #~ msgid "setpriority"
16506 #~ msgstr "setpriority"
16507
16508 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
16509 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
16510
16511 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
16512 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
16513
16514 #~ msgid "; see strings(1)."
16515 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
16516
16517 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
16518 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
16519
16520 #~ msgid "%s: out of memory\n"
16521 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
16522
16523 #~ msgid "strdup failed"
16524 #~ msgstr "strdup gagal"
16525
16526 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
16527 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
16528
16529 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
16530 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
16531
16532 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
16533 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
16534
16535 #~ msgid "%s: version %s\n"
16536 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
16537
16538 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
16539 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
16540
16541 #~ msgid "rtc read"
16542 #~ msgstr "baca rtc"
16543
16544 #~ msgid "malloc error"
16545 #~ msgstr "malloc error"
16546
16547 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
16548 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
16549
16550 #~ msgid "Out of memory\n"
16551 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
16552
16553 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
16554 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
16555
16556 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
16557 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
16558
16559 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
16560 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
16561
16562 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
16563 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
16564
16565 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
16566 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
16567
16568 #~ msgid "segments allocated %d\n"
16569 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
16570
16571 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
16572 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
16573
16574 #~ msgid "pages resident %ld\n"
16575 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
16576
16577 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
16578 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
16579
16580 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16581 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
16582
16583 #~ msgid ""
16584 #~ " and change display units to\n"
16585 #~ " sectors (command 'u').\n"
16586 #~ msgstr ""
16587 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
16588 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
16589
16590 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
16591 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
16592
16593 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
16594 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
16595
16596 #, fuzzy
16597 #~ msgid ""
16598 #~ "\n"
16599 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
16600 #~ "\n"
16601 #~ "Set policy:\n"
16602 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
16603 #~ "\n"
16604 #~ "Get policy:\n"
16605 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
16606 #~ "\n"
16607 #~ "\n"
16608 #~ "Scheduling policies:\n"
16609 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
16610 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
16611 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
16612 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
16613 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
16614 #~ "\n"
16615 #~ "Scheduling flags:\n"
16616 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
16617 #~ "\n"
16618 #~ "Options:\n"
16619 #~ " -h | --help display this help\n"
16620 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
16621 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
16622 #~ " -v | --verbose display status information\n"
16623 #~ " -V | --version output version information\n"
16624 #~ "\n"
16625 #~ msgstr ""
16626 #~ "\n"
16627 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
16628 #~ "\n"
16629 #~ "Set kebijakan:\n"
16630 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> "
16631 #~ "[<argumen ...]}\n"
16632 #~ "\n"
16633 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
16634 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
16635 #~ "\n"
16636 #~ "\n"
16637 #~ "Kebijakan antrian:\n"
16638 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
16639 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
16640 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
16641 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
16642 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
16643 #~ "\n"
16644 #~ "Pilihan:\n"
16645 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
16646 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
16647 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
16648 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
16649 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
16650 #~ "\n"
16651
16652 #~ msgid "current"
16653 #~ msgstr "sekarang"
16654
16655 #~ msgid "new"
16656 #~ msgstr "baru"
16657
16658 #~ msgid "Linux ext2"
16659 #~ msgstr "Linux ext2"
16660
16661 #~ msgid "Linux ext3"
16662 #~ msgstr "Linux ext3"
16663
16664 #~ msgid "Linux XFS"
16665 #~ msgstr "Linux FS"
16666
16667 #~ msgid "Linux JFS"
16668 #~ msgstr "Linux JFS"
16669
16670 #~ msgid "Linux ReiserFS"
16671 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
16672
16673 #~ msgid "OS/2 HPFS"
16674 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
16675
16676 #~ msgid "OS/2 IFS"
16677 #~ msgstr "OS/2 IFS"
16678
16679 #~ msgid "NTFS"
16680 #~ msgstr "NTFS"
16681
16682 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
16683 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
16684
16685 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
16686 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
16687
16688 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
16689 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
16690
16691 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
16692 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
16693
16694 #~ msgid ""
16695 #~ "Resource Specification:\n"
16696 #~ "\t-m : shared_mem\n"
16697 #~ "\t-q : messages\n"
16698 #~ msgstr ""
16699 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
16700 #~ "\t-m : shared_mem\n"
16701 #~ "\t-q : messages\n"
16702
16703 #~ msgid ""
16704 #~ "\t-s : semaphores\n"
16705 #~ "\t-a : all (default)\n"
16706 #~ msgstr ""
16707 #~ "\t-s : semaphores\n"
16708 #~ "\t-a : all (default)\n"
16709
16710 #~ msgid ""
16711 #~ "Output Format:\n"
16712 #~ "\t-t : time\n"
16713 #~ "\t-p : pid\n"
16714 #~ "\t-c : creator\n"
16715 #~ msgstr ""
16716 #~ "Format Output:\n"
16717 #~ "\t-t : time\n"
16718 #~ "\t-p : pid\n"
16719 #~ "\t-c : creator\n"
16720
16721 #~ msgid ""
16722 #~ "\t-l : limits\n"
16723 #~ "\t-u : summary\n"
16724 #~ msgstr ""
16725 #~ "\t-l : batas\n"
16726 #~ "\t-u : ringkasan\n"
16727
16728 #~ msgid "error: %s"
16729 #~ msgstr "error: %s"
16730
16731 #~ msgid "error parse: %s"
16732 #~ msgstr "error mengambil: %s"
16733
16734 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
16735 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
16736
16737 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
16738 #~ msgstr ""
16739 #~ "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
16740
16741 #~ msgid ""
16742 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
16743 #~ msgstr ""
16744 #~ " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang "
16745 #~ "dipakai"
16746
16747 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
16748 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
16749
16750 #~ msgid ""
16751 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
16752 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
16753
16754 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
16755 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
16756
16757 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
16758 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
16759
16760 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
16761 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
16762
16763 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
16764 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
16765
16766 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
16767 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
16768
16769 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
16770 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
16771
16772 #~ msgid ""
16773 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
16774 #~ "2=key2,..."
16775 #~ msgstr ""
16776 #~ "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, "
16777 #~ "1=kunci1, 2=kunci2,..."
16778
16779 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
16780 #~ msgstr ""
16781 #~ " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
16782
16783 #~ msgid "missing comma"
16784 #~ msgstr "hilang koma"
16785
16786 #~ msgid ""
16787 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
16788 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
16789 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
16790 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
16791 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
16792 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
16793 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
16794 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
16795 #~ msgstr ""
16796 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
16797 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
16798 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam "
16799 #~ "blocks\n"
16800 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
16801 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
16802 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
16803 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam "
16804 #~ "cylinders)\n"
16805 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
16806
16807 #~ msgid ""
16808 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
16809 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
16810 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
16811 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
16812 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
16813 #~ " ...\n"
16814 #~ msgstr ""
16815 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
16816 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
16817 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
16818 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
16819 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat "
16820 #~ "RAID)\n"
16821 #~ "....\n"
16822
16823 #~ msgid ""
16824 #~ "\n"
16825 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
16826 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
16827 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
16828 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
16829 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
16830 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
16831 #~ msgstr ""
16832 #~ "\n"
16833 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
16834 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
16835 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
16836 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
16837 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
16838 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
16839
16840 #~ msgid ""
16841 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
16842 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
16843 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
16844 #~ "\n"
16845 #~ msgstr ""
16846 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
16847 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
16848 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
16849
16850 #~ msgid ""
16851 #~ "\n"
16852 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
16853 #~ "match with device geometry.\n"
16854 #~ "\n"
16855 #~ msgstr ""
16856 #~ "\n"
16857 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
16858 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
16859
16860 #~ msgid ""
16861 #~ "unit: sectors\n"
16862 #~ "\n"
16863 #~ msgstr ""
16864 #~ "satuan: sektor\n"
16865 #~ "\n"
16866
16867 #~ msgid " start=%9lu"
16868 #~ msgstr " awal=%9lu"
16869
16870 #~ msgid ", size=%9lu"
16871 #~ msgstr ", besar=%9lu"
16872
16873 #~ msgid ", bootable"
16874 #~ msgstr ", dapat di boot"
16875
16876 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
16877 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
16878
16879 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
16880 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
16881
16882 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
16883 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
16884
16885 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
16886 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
16887
16888 #~ msgid ""
16889 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
16890 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
16891 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
16892 #~ "device,\n"
16893 #~ "use the -f option to force it.\n"
16894 #~ msgstr ""
16895 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
16896 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel "
16897 #~ "partisi \n"
16898 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 "
16899 #~ "di \n"
16900 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
16901
16902 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
16903 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
16904
16905 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
16906 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
16907
16908 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
16909 #~ msgstr "namei: buf overflow\n"
16910
16911 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
16912 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
16913
16914 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
16915 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
16916
16917 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
16918 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
16919
16920 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
16921 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
16922
16923 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
16924 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
16925
16926 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
16927 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
16928
16929 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
16930 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
16931
16932 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
16933 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
16934
16935 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
16936 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
16937
16938 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
16939 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
16940
16941 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
16942 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
16943
16944 #~ msgid "calling open_tty\n"
16945 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
16946
16947 #~ msgid "calling termio_init\n"
16948 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
16949
16950 #~ msgid "writing init string\n"
16951 #~ msgstr "menulis init string\n"
16952
16953 #~ msgid "before autobaud\n"
16954 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
16955
16956 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
16957 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
16958
16959 #~ msgid "reading login name\n"
16960 #~ msgstr "membaca nama login\n"
16961
16962 #~ msgid "after getopt loop\n"
16963 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
16964
16965 #~ msgid "exiting parseargs\n"
16966 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
16967
16968 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
16969 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
16970
16971 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
16972 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
16973
16974 #~ msgid "open(2)\n"
16975 #~ msgstr "open(2)\n"
16976
16977 #~ msgid "duping\n"
16978 #~ msgstr "duping\n"
16979
16980 #~ msgid "term_io 2\n"
16981 #~ msgstr "term_io 2\n"
16982
16983 #~ msgid "Password error."
16984 #~ msgstr "Password error."
16985
16986 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
16987 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
16988
16989 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
16990 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
16991
16992 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
16993 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
16994
16995 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
16996 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
16997
16998 #~ msgid ", offset %lld"
16999 #~ msgstr ", offset %lld"
17000
17001 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
17002 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
17003
17004 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
17005 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
17006
17007 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
17008 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
17009
17010 #~ msgid ""
17011 #~ "usage: %s [-hV]\n"
17012 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
17013 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
17014 #~ " %s [-s]\n"
17015 #~ msgstr ""
17016 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
17017 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
17018 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
17019 #~ " %s [-s]\n"
17020
17021 #~ msgid ""
17022 #~ "usage: %s [-hV]\n"
17023 #~ " %s -a [-v]\n"
17024 #~ " %s [-v] special ...\n"
17025 #~ msgstr ""
17026 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
17027 #~ " %s -a [-v]\n"
17028 #~ " %s [-v] special ...\n"
17029
17030 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
17031 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
17032
17033 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
17034 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
17035
17036 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
17037 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
17038
17039 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
17040 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
17041
17042 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
17043 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
17044
17045 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
17046 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
17047
17048 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
17049 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
17050
17051 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
17052 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
17053
17054 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
17055 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
17056
17057 #~ msgid ""
17058 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
17059 #~ msgstr ""
17060 #~ "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
17061 #~ "pengguna ]\n"
17062
17063 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
17064 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
17065
17066 #~ msgid ""
17067 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
17068 #~ "Exiting.\n"
17069 #~ msgstr ""
17070 #~ "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. "
17071 #~ "Keluar.\n"
17072
17073 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
17074 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
17075
17076 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
17077 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
17078
17079 #~ msgid ""
17080 #~ "Drive type\n"
17081 #~ " ? auto configure\n"
17082 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
17083 #~ msgstr ""
17084 #~ "Tipe Drive\n"
17085 #~ " ? auto configure\n"
17086 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
17087
17088 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
17089 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
17090
17091 #~ msgid "Alternate cylinders"
17092 #~ msgstr "Cylinder alternative"
17093
17094 #~ msgid "Physical cylinders"
17095 #~ msgstr "Cylinder Physical"
17096
17097 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
17098 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
17099
17100 #~ msgid "3,5\" floppy"
17101 #~ msgstr "3,5\" floppy"
17102
17103 #~ msgid "Linux custom"
17104 #~ msgstr "Linux custom"
17105
17106 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
17107 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
17108
17109 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
17110 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
17111
17112 #~ msgid ""
17113 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
17114 #~ msgstr ""
17115 #~ "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat "
17116 #~ "dilakukan.\n"
17117
17118 #~ msgid "%s: bad UUID"
17119 #~ msgstr "%s: bad UUID"
17120
17121 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
17122 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
17123
17124 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
17125 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
17126
17127 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
17128 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
17129
17130 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
17131 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
17132
17133 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
17134 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
17135
17136 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
17137 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
17138
17139 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
17140 #~ msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
17141
17142 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
17143 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
17144
17145 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
17146 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
17147
17148 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
17149 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
17150
17151 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
17152 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
17153
17154 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
17155 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
17156
17157 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
17158 #~ msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
17159
17160 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
17161 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
17162
17163 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
17164 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
17165
17166 #~ msgid "nfs bindresvport"
17167 #~ msgstr "nfs bindresvport"
17168
17169 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
17170 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
17171
17172 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
17173 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
17174
17175 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
17176 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
17177
17178 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
17179 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
17180
17181 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
17182 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
17183
17184 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
17185 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
17186
17187 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
17188 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
17189
17190 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
17191 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
17192
17193 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
17194 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
17195
17196 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
17197 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
17198
17199 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
17200 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
17201
17202 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
17203 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
17204
17205 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
17206 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
17207
17208 #~ msgid ""
17209 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
17210 #~ msgstr ""
17211 #~ "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg "
17212 #~ "arg...}\n"