1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-06-14 12:14+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: disk-utils/addpart.c:15
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
34 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
35 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
36 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
38 #: term-utils/agetty.c:889
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
44 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2720 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
49 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
52 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
54 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
55 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
57 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
58 #: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
59 #: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
60 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
61 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
62 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
63 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
64 #: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
66 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
67 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
68 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
69 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
70 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
71 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
72 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
73 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
74 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
75 #: term-utils/wall.c:420 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
76 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "tidak dapat membuka %s"
81 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
83 msgid "invalid partition number argument"
84 msgstr "pilihan tidak valid"
86 #: disk-utils/addpart.c:61
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "pilihan tidak valid"
91 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
93 msgid "invalid length argument"
94 msgstr "pilihan tidak valid"
96 #: disk-utils/addpart.c:63
98 msgid "failed to add partition"
99 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
101 #: disk-utils/blockdev.c:63
102 msgid "set read-only"
103 msgstr "set hanya-baca"
105 #: disk-utils/blockdev.c:70
106 msgid "set read-write"
107 msgstr "set baca-tulis"
109 #: disk-utils/blockdev.c:76
110 msgid "get read-only"
111 msgstr "get hanya-baca"
113 #: disk-utils/blockdev.c:82
114 msgid "get discard zeroes support status"
117 #: disk-utils/blockdev.c:88
118 msgid "get logical block (sector) size"
119 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
121 #: disk-utils/blockdev.c:94
122 msgid "get physical block (sector) size"
123 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
125 #: disk-utils/blockdev.c:100
126 msgid "get minimum I/O size"
127 msgstr "get ukuran minimal I/O"
129 #: disk-utils/blockdev.c:106
130 msgid "get optimal I/O size"
131 msgstr "get ukuran optimal I/O"
133 #: disk-utils/blockdev.c:112
135 msgid "get alignment offset in bytes"
136 msgstr "get penyesuaian ofset"
138 #: disk-utils/blockdev.c:118
139 msgid "get max sectors per request"
140 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
142 #: disk-utils/blockdev.c:124
143 msgid "get blocksize"
144 msgstr "get blocksize"
146 #: disk-utils/blockdev.c:131
147 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
150 #: disk-utils/blockdev.c:137
152 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153 msgstr "get 32-bit sector count"
155 #: disk-utils/blockdev.c:143
156 msgid "get size in bytes"
157 msgstr "get size in bytes"
159 #: disk-utils/blockdev.c:150
160 msgid "set readahead"
161 msgstr "set readahead"
163 #: disk-utils/blockdev.c:156
164 msgid "get readahead"
165 msgstr "get readahead"
167 #: disk-utils/blockdev.c:163
168 msgid "set filesystem readahead"
169 msgstr "set filesystem readahead"
171 #: disk-utils/blockdev.c:169
172 msgid "get filesystem readahead"
173 msgstr "get filesystem readahead"
175 #: disk-utils/blockdev.c:173
176 msgid "flush buffers"
177 msgstr "flush buffers"
179 #: disk-utils/blockdev.c:177
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
183 #: disk-utils/blockdev.c:187
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
191 #: disk-utils/blockdev.c:193
192 msgid "Call block device ioctls from the command line."
195 #: disk-utils/blockdev.c:196
197 msgid " -q quiet mode"
198 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
200 #: disk-utils/blockdev.c:197
202 msgid " -v verbose mode"
203 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
205 #: disk-utils/blockdev.c:198
206 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
209 #: disk-utils/blockdev.c:203
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
214 #: disk-utils/blockdev.c:204
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
219 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
222 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
224 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
226 msgid "no device specified"
227 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
229 #: disk-utils/blockdev.c:328
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
234 #: disk-utils/blockdev.c:334
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
239 #: disk-utils/blockdev.c:350
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
244 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
246 msgid "ioctl error on %s"
247 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
249 #: disk-utils/blockdev.c:387
254 #: disk-utils/blockdev.c:394
256 msgid "%s succeeded.\n"
257 msgstr "%s sukses.\n"
259 #: disk-utils/blockdev.c:480
261 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
262 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
264 #: disk-utils/blockdev.c:502
266 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
267 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
269 #: disk-utils/cfdisk.c:190
273 #: disk-utils/cfdisk.c:190
274 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
275 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:191
281 #: disk-utils/cfdisk.c:191
282 msgid "Delete the current partition"
283 msgstr "Hapus partisi terpilih"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:192
288 msgstr ", besar=%9lu"
290 #: disk-utils/cfdisk.c:192
292 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
293 msgstr "Hapus partisi terpilih"
295 #: disk-utils/cfdisk.c:193
299 #: disk-utils/cfdisk.c:193
300 msgid "Create new partition from free space"
301 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:194
307 #: disk-utils/cfdisk.c:194
309 msgid "Quit program without writing changes"
310 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
312 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
313 #: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
314 #: libfdisk/src/sun.c:1128
318 #: disk-utils/cfdisk.c:195
320 msgid "Change the partition type"
321 msgstr " t ubah id dari partisi system"
323 #: disk-utils/cfdisk.c:196
327 #: disk-utils/cfdisk.c:196
328 msgid "Print help screen"
329 msgstr "Cetak layar bantuan"
331 #: disk-utils/cfdisk.c:197
335 #: disk-utils/cfdisk.c:197
337 msgid "Fix partitions order"
338 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
340 #: disk-utils/cfdisk.c:198
344 #: disk-utils/cfdisk.c:198
345 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
346 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
348 #: disk-utils/cfdisk.c:199
352 #: disk-utils/cfdisk.c:199
354 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
355 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
357 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:463
359 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
365 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
369 msgid "Partition name:"
370 msgstr "Nomor partisi"
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
374 msgid "Partition UUID:"
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
381 msgid "Partition type:"
382 msgstr "Nomor partisi"
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
390 msgid "Filesystem UUID:"
391 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
395 msgid "Filesystem LABEL:"
396 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
401 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
406 msgstr "%s telah di mount.\t "
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
411 msgstr "disk: %.*s\n"
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
415 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
418 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
422 msgid "Label: %s, identifier: %s"
423 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
428 msgstr "label: %.*s\n"
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
431 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
436 msgid "Please, specify size."
437 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
441 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
442 msgstr "get size in bytes"
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
446 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
447 msgstr "get size in bytes"
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
451 msgid "Failed to parse size."
452 msgstr "gagal mendapatkan pid"
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
456 msgid "Select partition type"
457 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
461 msgid "Enter script file name: "
462 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
466 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
467 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
472 msgid "Cannot open %s"
473 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:482
477 msgid "Failed to parse script file %s"
478 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:484
482 msgid "Failed to apply script %s"
483 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
486 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:512
491 msgid "Failed to allocate script handler"
492 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
496 msgid "Failed to read disk layout into script."
497 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
500 msgid "Disk layout successfully dumped."
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:530
505 msgid "Failed to write script %s"
506 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
510 msgid "Select label type"
511 msgstr "Tipe ilegal\n"
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
515 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
516 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
519 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
524 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
525 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
529 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
530 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
533 msgid "Command Meaning"
534 msgstr "Perintah Arti"
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
537 msgid "------- -------"
538 msgstr "------- -------"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
541 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
542 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
545 msgid " d Delete the current partition"
546 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
549 msgid " h Print this screen"
550 msgstr " h Cetak layar ini"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
553 msgid " n Create new partition from free space"
554 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
557 msgid " q Quit program without writing partition table"
558 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
562 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
563 msgstr " parameters\n"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
567 msgid " t Change the partition type"
568 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
571 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
576 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
577 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
581 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
582 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
586 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
587 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
591 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
592 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
595 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
596 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
599 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
600 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
604 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
605 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
609 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
610 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
613 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
614 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
618 msgid "case letters (except for Write)."
619 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
622 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
627 msgid "Press a key to continue."
628 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
632 msgid "Could not toggle the flag."
633 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
637 msgid "Could not delete partition %zu."
638 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
640 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:660
642 msgid "Partition %zu has been deleted."
643 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
647 msgid "Partition size: "
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
654 msgid "Changed type of partition %zu."
655 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
659 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
660 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
669 msgid "Partition %zu resized."
670 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1076
673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
674 msgid "Device is open in read-only mode."
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
679 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
680 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
683 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
687 #: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
693 msgid "Did not write partition table to disk."
694 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
698 msgid "Failed to write disklabel."
699 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
703 msgid "The partition table has been altered."
705 "Tabel partisi telah diubah!\n"
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
710 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
713 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
717 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
722 msgid "failed to create a new disklabel"
723 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
727 msgid "failed to read partitions"
728 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
732 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
733 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
737 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
738 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2638
742 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
743 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2641
747 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
748 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2679 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
751 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
753 msgid "unsupported color mode"
754 msgstr "tidak ada perintah?\n"
756 #: disk-utils/cfdisk.c:2698 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
758 msgid "failed to allocate libfdisk context"
759 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
761 #: disk-utils/delpart.c:15
763 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
764 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
766 #: disk-utils/delpart.c:19
767 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
770 #: disk-utils/delpart.c:62
772 msgid "failed to remove partition"
773 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
775 #: disk-utils/fdformat.c:53
777 msgid "Formatting ... "
778 msgstr "Memformat ..."
780 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
785 #: disk-utils/fdformat.c:80
787 msgid "Verifying ... "
788 msgstr "Verifikasi ..."
790 #: disk-utils/fdformat.c:108
794 #: disk-utils/fdformat.c:110
796 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
797 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
799 #: disk-utils/fdformat.c:127
802 "bad data in track/head %u/%u\n"
805 "data jelek dalam cyl %d\n"
808 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
809 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
810 #: sys-utils/tunelp.c:95
812 msgid " %s [options] <device>\n"
813 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
815 #: disk-utils/fdformat.c:149
816 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
819 #: disk-utils/fdformat.c:152
820 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
823 #: disk-utils/fdformat.c:153
824 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
827 #: disk-utils/fdformat.c:154
829 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
830 " the verification (max N retries)\n"
833 #: disk-utils/fdformat.c:156
834 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
837 #: disk-utils/fdformat.c:194
839 msgid "invalid argument - from"
840 msgstr "id tidak valid: %s\n"
842 #: disk-utils/fdformat.c:198
844 msgid "invalid argument - to"
845 msgstr "id tidak valid: %s\n"
847 #: disk-utils/fdformat.c:201
849 msgid "invalid argument - repair"
850 msgstr "id tidak valid: %s\n"
852 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
854 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
856 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
857 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
858 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
859 #: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
860 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
861 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
863 msgid "stat of %s failed"
864 msgstr "stat gagal: %s"
866 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
867 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
868 #: sys-utils/mountpoint.c:106
870 msgid "%s: not a block device"
871 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
873 #: disk-utils/fdformat.c:230
875 msgid "could not determine current format type"
876 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
878 #: disk-utils/fdformat.c:232
880 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
881 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
883 #: disk-utils/fdformat.c:233
887 #: disk-utils/fdformat.c:233
891 #: disk-utils/fdformat.c:240
892 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
895 #: disk-utils/fdformat.c:242
896 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
899 #: disk-utils/fdformat.c:244
900 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
903 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
908 #: disk-utils/fdisk.c:204
910 msgid "Select (default %c): "
911 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
913 #: disk-utils/fdisk.c:209
915 msgid "Using default response %c."
916 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
918 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
919 #: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
921 msgid "Value out of range."
922 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
924 #: disk-utils/fdisk.c:251
926 msgid "%s (%s, default %c): "
927 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
929 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
931 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
932 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
934 #: disk-utils/fdisk.c:259
936 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
937 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
939 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
941 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
942 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
944 #: disk-utils/fdisk.c:266
949 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
951 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
954 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
955 msgid " [Y]es/[N]o: "
958 #: disk-utils/fdisk.c:482
960 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
961 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
963 #: disk-utils/fdisk.c:483
965 msgid "Partition type (type L to list all types): "
966 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
968 #: disk-utils/fdisk.c:500
970 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
971 msgstr "gagal mendapatkan pid"
973 #: disk-utils/fdisk.c:593
975 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
976 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
978 #: disk-utils/fdisk.c:594
980 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
981 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
983 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
985 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
986 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
988 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
990 msgstr "Tidak diketahui"
992 #: disk-utils/fdisk.c:631
994 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
995 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
997 #: disk-utils/fdisk.c:635
999 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1000 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
1002 #: disk-utils/fdisk.c:731
1006 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1009 #: disk-utils/fdisk.c:737
1012 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1014 #: disk-utils/fdisk.c:742
1017 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1019 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
1020 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
1022 msgid "First sector"
1025 #: disk-utils/fdisk.c:782
1027 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1028 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1030 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
1032 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1035 #: disk-utils/fdisk.c:804
1037 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1040 #: disk-utils/fdisk.c:817
1043 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1044 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1047 #: disk-utils/fdisk.c:825
1049 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1050 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1052 #: disk-utils/fdisk.c:826
1053 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1056 #: disk-utils/fdisk.c:827
1057 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1060 #: disk-utils/fdisk.c:828
1062 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1063 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:831
1067 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1068 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1070 #: disk-utils/fdisk.c:832
1072 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1073 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:833
1077 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1078 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1080 #: disk-utils/fdisk.c:834
1081 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1084 #: disk-utils/fdisk.c:835
1086 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1087 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1089 #: disk-utils/fdisk.c:836
1091 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1092 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1094 #: disk-utils/fdisk.c:837
1096 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1097 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1099 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
1101 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1102 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1104 #: disk-utils/fdisk.c:841
1106 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1107 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1109 #: disk-utils/fdisk.c:842
1111 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1112 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1114 #: disk-utils/fdisk.c:843
1116 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1117 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1119 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1121 msgid "invalid sector size argument"
1122 msgstr "pilihan tidak valid"
1124 #: disk-utils/fdisk.c:924
1126 msgid "invalid cylinders argument"
1127 msgstr "pilihan tidak valid"
1129 #: disk-utils/fdisk.c:936
1131 msgid "not found DOS label driver"
1132 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1134 #: disk-utils/fdisk.c:942
1136 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1137 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1139 #: disk-utils/fdisk.c:949
1141 msgid "invalid heads argument"
1142 msgstr "pilihan tidak valid"
1144 #: disk-utils/fdisk.c:955
1146 msgid "invalid sectors argument"
1147 msgstr "pilihan tidak valid"
1149 #: disk-utils/fdisk.c:981
1151 msgid "unsupported disklabel: %s"
1152 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1154 #: disk-utils/fdisk.c:989
1156 msgid "unsupported unit"
1157 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1159 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
1160 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
1162 msgid "unsupported wipe mode"
1163 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1165 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1167 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1168 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1170 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1171 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1172 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1173 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1174 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1175 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1176 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1177 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
1178 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1179 #: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1180 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1181 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1182 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1183 #: sys-utils/umount.c:587 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1184 #: text-utils/more.c:1986
1187 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1189 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1191 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1194 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
1197 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1198 "Be careful before using the write command.\n"
1200 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1201 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1202 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1204 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1205 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1208 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1210 msgid "Disklabel type: %s"
1211 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1215 msgid "Disk identifier: %s"
1216 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1218 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1220 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1223 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1227 msgid "Disk model: %s"
1228 msgstr "disk: %.*s\n"
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1232 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1233 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1237 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1238 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1240 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1242 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1243 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1245 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1247 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1248 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1252 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1253 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1256 #: disk-utils/fsck.c:1255
1258 msgid "failed to allocate iterator"
1259 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1262 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1263 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
1264 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1265 #: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
1266 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1267 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
1268 #: text-utils/column.c:208
1270 msgid "failed to allocate output table"
1271 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1273 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1274 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1275 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
1276 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1277 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
1278 #: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
1279 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1280 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1281 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
1282 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1284 msgid "failed to allocate output line"
1285 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1287 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1288 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1289 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
1290 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1291 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
1292 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
1293 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1294 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
1295 #: text-utils/column.c:459
1297 msgid "failed to add output data"
1298 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1302 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1303 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1307 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1312 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1315 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1317 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
1318 #: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1323 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
1324 #: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1328 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
1329 #: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1333 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
1334 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1338 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1340 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1343 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1345 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1347 msgid "%s unknown column: %s"
1348 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1356 msgid "delete a partition"
1357 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1361 msgid "list free unpartitioned space"
1362 msgstr " e list partisi extended"
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1366 msgid "list known partition types"
1367 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1371 msgid "add a new partition"
1372 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1376 msgid "print the partition table"
1377 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1381 msgid "change a partition type"
1382 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1386 msgid "verify the partition table"
1387 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1391 msgid "print information about a partition"
1392 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1396 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1397 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1401 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1402 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1406 msgid "fix partitions order"
1407 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1415 msgid "print this menu"
1416 msgstr " m cetak menu ini"
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1420 msgid "change display/entry units"
1421 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1425 msgid "extra functionality (experts only)"
1426 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1433 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1437 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1446 msgid "write table to disk and exit"
1447 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1451 msgid "write table to disk"
1452 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1456 msgid "quit without saving changes"
1457 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1461 msgid "return to main menu"
1462 msgstr " r kembali ke menu utama"
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1465 msgid "return from BSD to DOS"
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1470 msgid "Create a new label"
1471 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1475 msgid "create a new empty GPT partition table"
1476 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1480 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1481 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1485 msgid "create a new empty DOS partition table"
1486 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1490 msgid "create a new empty Sun partition table"
1491 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1495 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1496 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1499 msgid "Geometry (for the current label)"
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1504 msgid "change number of cylinders"
1505 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1509 msgid "change number of heads"
1510 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1514 msgid "change number of sectors/track"
1515 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1523 msgid "change disk GUID"
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1528 msgid "change partition name"
1529 msgstr "Nomor partisi"
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1533 msgid "change partition UUID"
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1540 msgid "change table length"
1541 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1544 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1549 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1550 msgstr " a ubah tanda bootable"
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1554 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1555 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1559 msgid "toggle the required partition flag"
1560 msgstr " a ubah tanda read only"
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1563 msgid "toggle the GUID specific bits"
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1572 msgid "toggle the read-only flag"
1573 msgstr " a ubah tanda read only"
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1577 msgid "toggle the mountable flag"
1578 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1582 msgid "change number of alternate cylinders"
1583 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1587 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1588 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1592 msgid "change interleave factor"
1593 msgstr " i ubah faktor interleave"
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1597 msgid "change rotation speed (rpm)"
1598 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1602 msgid "change number of physical cylinders"
1603 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1612 msgid "select bootable partition"
1613 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1617 msgid "edit bootfile entry"
1618 msgstr " b edit masukan bootfile"
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1622 msgid "select sgi swap partition"
1623 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1626 msgid "create SGI info"
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1636 msgid "toggle a bootable flag"
1637 msgstr " a ubah tanda bootable"
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1641 msgid "edit nested BSD disklabel"
1642 msgstr " b edit bsd disklabel"
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1646 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1647 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1651 msgid "move beginning of data in a partition"
1652 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1656 msgid "change the disk identifier"
1657 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1660 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1670 msgid "edit drive data"
1671 msgstr " e edit data drive"
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1675 msgid "install bootstrap"
1676 msgstr " i install bootstrap"
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1680 msgid "show complete disklabel"
1681 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1685 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1686 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1692 "Help (expert commands):\n"
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1704 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1708 msgid "Expert command (m for help): "
1709 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1712 msgid "Command (m for help): "
1713 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1719 "Do you really want to quit? "
1720 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1724 msgid "%c: unknown command"
1725 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1729 msgid "Enter script file name"
1730 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1733 msgid "Resetting fdisk!"
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1737 msgid "Script successfully applied."
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1742 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1743 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1746 msgid "Script successfully saved."
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1751 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1752 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1754 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1756 msgid "Do you want to remove the signature?"
1757 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1759 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1760 msgid "The signature will be removed by a write command."
1763 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1765 msgid "failed to write disklabel"
1766 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1770 msgid "Failed to fix partitions order."
1771 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1773 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1775 msgid "Partitions order fixed."
1776 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1780 msgid "Could not delete partition %zu"
1781 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1783 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1785 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1786 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1790 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1791 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1795 msgid "Leaving nested disklabel."
1796 msgstr " b edit bsd disklabel"
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1799 msgid "New maximum entries"
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1804 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1805 msgstr " b edit bsd disklabel"
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1808 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1814 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1816 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1818 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1819 msgstr " b edit bsd disklabel"
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1822 msgid "Number of cylinders"
1823 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1825 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1826 msgid "Number of heads"
1827 msgstr "Jumlah dari heads"
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1830 msgid "Number of sectors"
1831 msgstr "Jumlah dari sektor"
1833 #: disk-utils/fsck.c:213
1835 msgid "%s is mounted\n"
1836 msgstr "%s telah di mount.\t "
1838 #: disk-utils/fsck.c:215
1840 msgid "%s is not mounted\n"
1841 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1843 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1846 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1847 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1848 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1849 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1850 #: term-utils/setterm.c:794
1852 msgid "cannot read %s"
1853 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1855 #: disk-utils/fsck.c:331
1857 msgid "parse error: %s"
1858 msgstr "error mengambil\n"
1860 #: disk-utils/fsck.c:358
1862 msgid "cannot create directory %s"
1863 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1865 #: disk-utils/fsck.c:371
1867 msgid "Locking disk by %s ... "
1868 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1870 #: disk-utils/fsck.c:382
1875 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1876 #: disk-utils/fsck.c:392
1879 msgstr "%s sukses.\n"
1881 #: disk-utils/fsck.c:392
1884 msgstr "%s gagal.\n"
1886 #: disk-utils/fsck.c:410
1888 msgid "Unlocking %s.\n"
1889 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1891 #: disk-utils/fsck.c:442
1893 msgid "failed to setup description for %s"
1894 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1896 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1897 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1899 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1900 msgstr "error mengambil\n"
1902 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1904 msgid "%s: failed to parse fstab"
1905 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1907 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1908 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1909 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1910 #: term-utils/script.c:880
1914 #: disk-utils/fsck.c:694
1916 msgid "%s: execute failed"
1917 msgstr "%s: gagal menulis"
1919 #: disk-utils/fsck.c:782
1921 msgid "wait: no more child process?!?"
1922 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
1924 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1925 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1926 msgid "waitpid failed"
1927 msgstr "waitpid gagal"
1929 #: disk-utils/fsck.c:803
1931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1932 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
1934 #: disk-utils/fsck.c:809
1936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1937 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
1939 #: disk-utils/fsck.c:855
1941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1942 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
1944 #: disk-utils/fsck.c:936
1946 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1947 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
1949 #: disk-utils/fsck.c:1002
1952 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1955 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
1956 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
1958 #: disk-utils/fsck.c:1118
1960 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1961 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
1963 #: disk-utils/fsck.c:1130
1965 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1966 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
1968 #: disk-utils/fsck.c:1135
1970 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1973 #: disk-utils/fsck.c:1152
1975 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1976 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
1978 #: disk-utils/fsck.c:1166
1980 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1981 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
1983 #: disk-utils/fsck.c:1270
1984 msgid "Checking all file systems.\n"
1985 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1987 #: disk-utils/fsck.c:1361
1989 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1990 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
1992 #: disk-utils/fsck.c:1387
1994 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1995 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1997 #: disk-utils/fsck.c:1391
1999 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2000 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2002 #: disk-utils/fsck.c:1394
2004 msgid " -A check all filesystems\n"
2005 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2007 #: disk-utils/fsck.c:1395
2008 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2011 #: disk-utils/fsck.c:1396
2012 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2015 #: disk-utils/fsck.c:1397
2017 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2018 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2020 #: disk-utils/fsck.c:1398
2021 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2024 #: disk-utils/fsck.c:1399
2025 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2028 #: disk-utils/fsck.c:1400
2029 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2032 #: disk-utils/fsck.c:1401
2035 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2036 " file descriptor is for GUIs\n"
2037 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2039 #: disk-utils/fsck.c:1403
2041 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2042 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2044 #: disk-utils/fsck.c:1404
2046 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2047 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2049 #: disk-utils/fsck.c:1405
2051 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2052 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2055 #: disk-utils/fsck.c:1407
2057 msgid " -V explain what is being done\n"
2058 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2060 #: disk-utils/fsck.c:1413
2061 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2064 #: disk-utils/fsck.c:1458
2066 msgid "too many devices"
2067 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2069 #: disk-utils/fsck.c:1470
2071 msgid "Is /proc mounted?"
2072 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2074 #: disk-utils/fsck.c:1478
2076 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2077 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2079 #: disk-utils/fsck.c:1482
2081 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2082 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2084 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
2085 #: sys-utils/eject.c:276
2087 msgid "too many arguments"
2088 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2090 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2092 msgid "invalid argument of -r"
2093 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2095 #: disk-utils/fsck.c:1560
2097 msgid "option '%s' may be specified only once"
2098 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2100 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
2102 msgid "option '%s' requires an argument"
2103 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2105 #: disk-utils/fsck.c:1598
2107 msgid "invalid argument of -r: %d"
2108 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2110 #: disk-utils/fsck.c:1641
2111 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2116 msgid " %s [options] <file>\n"
2117 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2120 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2124 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2129 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2130 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2133 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2137 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2141 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2146 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2147 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2151 msgid "not a block device or file: %s"
2152 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2155 msgid "file length too short"
2156 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
2160 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2162 msgid "seek on %s failed"
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2166 msgid "superblock magic not found"
2167 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2171 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2183 msgid "unsupported filesystem features"
2184 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2188 msgid "superblock size (%d) too small"
2189 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2192 msgid "zero file count"
2193 msgstr "berkas beukuran kosong"
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2197 msgid "file extends past end of filesystem"
2198 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2202 msgid "old cramfs format"
2203 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2206 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2207 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2211 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2212 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2224 msgid "read romfs failed"
2225 msgstr "gagal membaca: %s"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2228 msgid "root inode is not directory"
2229 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2233 msgid "bad root offset (%lu)"
2234 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2237 msgid "data block too large"
2238 msgstr "data blok terlalu besar"
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2242 msgid "decompression error: %s"
2243 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2247 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2248 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2252 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2253 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2257 msgid "non-block (%ld) bytes"
2258 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2262 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2263 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2266 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2267 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2268 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2270 msgid "write failed: %s"
2271 msgstr "gagal menulis: %s"
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2275 msgid "lchown failed: %s"
2276 msgstr "lchown gagal: %s"
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2280 msgid "chown failed: %s"
2281 msgstr "chown gagal: %s"
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2285 msgid "utimes failed: %s"
2286 msgstr "utime gagal: %s"
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2290 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2291 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2295 msgid "mkdir failed: %s"
2296 msgstr "gagal mkdir: %s"
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2299 msgid "filename length is zero"
2300 msgstr "panjang nama berkas nol"
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2303 msgid "bad filename length"
2304 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2307 msgid "bad inode offset"
2308 msgstr "ofset inode buruk"
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2311 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2312 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2315 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2316 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2319 msgid "symbolic link has zero offset"
2320 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2322 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2323 msgid "symbolic link has zero size"
2324 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2328 msgid "size error in symlink: %s"
2329 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2333 msgid "symlink failed: %s"
2334 msgstr "symlink gagal: %s"
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2338 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2339 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2343 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2344 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2348 msgid "socket has non-zero size: %s"
2349 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2353 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2354 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2358 msgid "mknod failed: %s"
2359 msgstr "mknod gagal: %s"
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2363 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2364 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2368 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2369 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2372 msgid "invalid file data offset"
2373 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2377 msgid "invalid blocksize argument"
2378 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2385 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2387 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2388 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2392 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2393 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2396 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2401 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2402 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2406 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2407 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2411 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2412 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2415 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2420 msgid " -f, --force force check\n"
2421 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2423 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2447 msgid "%s is mounted.\t "
2448 msgstr "%s telah di mount.\t "
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2451 msgid "Do you really want to continue"
2452 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2456 msgid "check aborted.\n"
2457 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2461 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2462 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2466 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2467 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2470 msgid "Remove block"
2471 msgstr "Hapus block"
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2475 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2476 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2480 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2481 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2486 "Internal error: trying to write bad block\n"
2487 "Write request ignored\n"
2489 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2490 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2493 msgid "seek failed in write_block"
2494 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2498 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2499 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2503 msgid "Warning: block out of range\n"
2504 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2507 msgid "seek failed in write_super_block"
2508 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2511 msgid "unable to write super-block"
2512 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2515 msgid "Unable to write inode map"
2516 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2519 msgid "Unable to write zone map"
2520 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2523 msgid "Unable to write inodes"
2524 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2527 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2528 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2531 msgid "unable to read super block"
2532 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2535 msgid "bad magic number in super-block"
2536 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2539 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2540 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2544 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2545 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2548 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2549 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2553 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2554 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2557 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2558 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2561 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2562 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2565 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2566 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2569 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2570 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2573 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2574 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2577 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2578 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2581 msgid "Unable to read inode map"
2582 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2585 msgid "Unable to read zone map"
2586 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2589 msgid "Unable to read inodes"
2590 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2594 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2595 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2599 msgid "%ld inodes\n"
2600 msgstr "%ld inodes\n"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2604 msgid "%ld blocks\n"
2605 msgstr "%ld blocks\n"
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2609 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2610 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2614 msgid "Zonesize=%d\n"
2615 msgstr "Zonesize=%d\n"
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2619 msgid "Maxsize=%zu\n"
2620 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2624 msgid "Filesystem state=%d\n"
2625 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2638 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2639 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2643 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2647 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2648 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2652 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2653 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2656 msgid "root inode isn't a directory"
2657 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2661 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2662 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2672 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2673 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2681 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2682 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2690 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2691 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2695 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2696 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2699 msgid "internal error"
2700 msgstr "kesalahan internal"
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2704 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2705 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2709 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2710 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2713 msgid "seek failed in bad_zone"
2714 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2718 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2719 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2723 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2724 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2728 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2729 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2737 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2738 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2741 msgid "Set i_nlinks to count"
2742 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2744 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2746 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2747 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2751 msgstr "Tidak ditandai"
2753 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2755 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2756 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2758 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2760 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2761 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2764 msgid "bad inode size"
2765 msgstr "ukuran inode buruk"
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2768 msgid "bad v2 inode size"
2769 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2772 msgid "need terminal for interactive repairs"
2773 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2777 msgid "cannot open %s: %s"
2778 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2782 msgid "%s is clean, no check.\n"
2783 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2787 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2788 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2792 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2793 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2799 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2802 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2806 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2807 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2813 "%6d regular files\n"
2815 "%6d character device files\n"
2816 "%6d block device files\n"
2818 "%6d symbolic links\n"
2823 "%6d regular files\n"
2825 "%6d character device files\n"
2826 "%6d block device files%6d links\n"
2827 "%6d symbolic links\n"
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2834 "----------------------------\n"
2835 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2836 "----------------------------\n"
2838 "----------------------------\n"
2839 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2840 "----------------------------\n"
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2843 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2844 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2845 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2846 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2847 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2849 msgid "write failed"
2850 msgstr "gagal menulis: %s"
2852 #: disk-utils/isosize.c:106
2854 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2857 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2859 msgid "read error on %s"
2860 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2862 #: disk-utils/isosize.c:124
2864 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2865 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2867 #: disk-utils/isosize.c:148
2869 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2870 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2872 #: disk-utils/isosize.c:152
2873 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2876 #: disk-utils/isosize.c:155
2877 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2880 #: disk-utils/isosize.c:156
2882 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2883 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2885 #: disk-utils/isosize.c:187
2886 msgid "invalid divisor argument"
2889 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2891 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2892 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2894 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2895 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2898 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2903 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2904 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2905 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2906 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2907 " -c this option is silently ignored\n"
2908 " -l this option is silently ignored\n"
2911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2913 msgid "invalid number of inodes"
2914 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
2916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2917 msgid "volume name too long"
2918 msgstr "nama volume terlalu panjang"
2920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2921 msgid "fsname name too long"
2922 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
2924 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2926 msgid "invalid block-count"
2927 msgstr "pilihan tidak valid"
2929 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2931 msgid "cannot get size of %s"
2932 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
2934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2936 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2937 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
2939 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2940 msgid "too many inodes - max is 512"
2941 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
2943 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2945 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2946 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2950 msgid "Device: %s\n"
2951 msgstr "Perangkat: %s\n"
2953 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2955 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2956 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2958 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2960 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2961 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
2963 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2965 msgid "BlockSize: %d\n"
2966 msgstr "BlockSize: %d\n"
2968 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2970 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2971 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
2973 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2975 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2976 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
2978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2980 msgid "Blocks: %llu\n"
2981 msgstr "Blok: %lld\n"
2983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2985 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2986 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2989 msgid "error writing superblock"
2990 msgstr "error menulis superblok"
2992 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2993 msgid "error writing root inode"
2994 msgstr "error menulis inode root"
2996 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2997 msgid "error writing inode"
2998 msgstr "error menulis inode"
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3005 msgid "error writing . entry"
3006 msgstr "error menulis . entry"
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3009 msgid "error writing .. entry"
3010 msgstr "error menulis .. entry"
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3014 msgid "error closing %s"
3015 msgstr "error menutup %s"
3017 #: disk-utils/mkfs.c:45
3019 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3020 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3022 #: disk-utils/mkfs.c:49
3024 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3025 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3027 #: disk-utils/mkfs.c:52
3029 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3032 #: disk-utils/mkfs.c:53
3034 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3037 #: disk-utils/mkfs.c:54
3039 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3042 #: disk-utils/mkfs.c:55
3044 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3047 #: disk-utils/mkfs.c:56
3050 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3051 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3054 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
3055 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3056 #: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
3058 msgid "failed to execute %s"
3059 msgstr "gagal menjalankan %s"
3061 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3064 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3066 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3067 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3068 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3069 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3070 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3071 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3072 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3073 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3074 " -z make explicit holes\n"
3075 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3076 " outfile output file\n"
3078 "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3079 " -h tampilkan bantuan ini\n"
3080 " -v menjadi lebih verbose\n"
3081 " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
3082 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
3083 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
3084 " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
3085 " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
3086 " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
3087 " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
3088 " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
3089 " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
3090 " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
3091 " outfile output file\n"
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3095 msgid "readlink failed: %s"
3096 msgstr "gagal membaca: %s"
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3100 msgid "could not read directory %s"
3101 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3105 msgid "filesystem too big. Exiting."
3106 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3110 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3111 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3115 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3116 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3120 msgid "cannot close file %s"
3121 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3125 msgid "invalid edition number argument"
3126 msgstr "pilihan tidak valid"
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3129 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3134 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3135 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3138 msgid "ROM image map"
3139 msgstr "peta image ROM"
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3143 msgid "Including: %s\n"
3144 msgstr "Termasuk: %s\n"
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3148 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3149 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3153 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3154 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3158 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3159 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3168 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3169 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3173 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3174 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3182 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3183 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3187 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3188 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3192 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3193 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3197 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3198 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3202 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3203 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3208 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3209 "that some device files will be wrong."
3211 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3212 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3216 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3217 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3221 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3222 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3226 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3227 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3231 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3232 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3236 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3237 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3241 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3242 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3246 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3247 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3250 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3255 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3256 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3260 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3261 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3265 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3266 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3270 msgid "%s: unable to write super-block"
3271 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3275 msgid "%s: unable to write inode map"
3276 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3280 msgid "%s: unable to write zone map"
3281 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3285 msgid "%s: unable to write inodes"
3286 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3290 msgid "%s: seek failed in write_block"
3291 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3295 msgid "%s: write failed in write_block"
3296 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3299 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3301 msgid "%s: too many bad blocks"
3302 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3306 msgid "%s: not enough good blocks"
3307 msgstr "tidak cukup good blocks"
3309 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3312 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3313 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3319 msgid_plural "%lu inodes\n"
3320 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3321 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3326 msgid_plural "%lu blocks\n"
3327 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3328 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3332 msgid "Zonesize=%zu\n"
3333 msgstr "Zonesize=%d\n"
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3341 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3344 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3346 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3347 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3351 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3352 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3356 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3357 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3361 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3362 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3366 msgid "%d bad block\n"
3367 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3368 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3369 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3373 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3374 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3378 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3379 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3383 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3384 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3388 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3389 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3393 msgid "cannot determine size of %s"
3394 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3398 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3403 msgid "%s: number of blocks too small"
3404 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3408 msgid "unsupported name length: %d"
3409 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3413 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3414 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3417 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3422 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3423 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3427 msgid "failed to parse number of inodes"
3428 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3432 msgid "failed to parse number of blocks"
3433 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3437 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3438 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3440 #: disk-utils/mkswap.c:80
3442 msgid "Bad user-specified page size %u"
3443 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3445 #: disk-utils/mkswap.c:83
3447 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3448 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3450 #: disk-utils/mkswap.c:124
3452 msgid "Label was truncated."
3453 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3455 #: disk-utils/mkswap.c:132
3458 msgstr "tidak terdapat label, "
3460 #: disk-utils/mkswap.c:140
3463 msgstr "tidak ada uuid\n"
3465 #: disk-utils/mkswap.c:148
3470 " %s [options] device [size]\n"
3471 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3473 #: disk-utils/mkswap.c:153
3474 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3477 #: disk-utils/mkswap.c:156
3482 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3483 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3484 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3485 " -L, --label LABEL specify label\n"
3486 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3487 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3490 #: disk-utils/mkswap.c:176
3492 msgid "too many bad pages: %lu"
3493 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3495 #: disk-utils/mkswap.c:197
3496 msgid "seek failed in check_blocks"
3497 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3499 #: disk-utils/mkswap.c:205
3501 msgid "%lu bad page\n"
3502 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3503 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3504 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3506 #: disk-utils/mkswap.c:230
3507 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3508 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3510 #: disk-utils/mkswap.c:232
3512 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3513 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3515 #: disk-utils/mkswap.c:249
3517 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3518 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3520 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3521 msgid "unable to rewind swap-device"
3522 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3524 #: disk-utils/mkswap.c:293
3525 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3526 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3528 #: disk-utils/mkswap.c:309
3530 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3533 #: disk-utils/mkswap.c:314
3535 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3536 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3538 #: disk-utils/mkswap.c:317
3540 msgid " (%s partition table detected). "
3541 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3543 #: disk-utils/mkswap.c:319
3545 msgid " (compiled without libblkid). "
3546 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3548 #: disk-utils/mkswap.c:320
3550 msgid "Use -f to force.\n"
3551 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3553 #: disk-utils/mkswap.c:342
3555 msgid "%s: unable to write signature page"
3556 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3558 #: disk-utils/mkswap.c:383
3560 msgid "parsing page size failed"
3561 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3563 #: disk-utils/mkswap.c:389
3565 msgid "parsing version number failed"
3566 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3568 #: disk-utils/mkswap.c:392
3570 msgid "swapspace version %d is not supported"
3571 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3573 #: disk-utils/mkswap.c:398
3575 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3576 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3578 #: disk-utils/mkswap.c:416
3579 msgid "only one device argument is currently supported"
3582 #: disk-utils/mkswap.c:423
3584 msgid "error: parsing UUID failed"
3585 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3587 #: disk-utils/mkswap.c:432
3589 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3590 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3592 #: disk-utils/mkswap.c:438
3594 msgid "invalid block count argument"
3595 msgstr "pilihan tidak valid"
3597 #: disk-utils/mkswap.c:447
3599 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3600 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3602 #: disk-utils/mkswap.c:453
3604 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3605 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3607 #: disk-utils/mkswap.c:458
3609 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3610 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3612 #: disk-utils/mkswap.c:463
3614 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3615 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3617 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3619 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3620 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3622 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3624 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3625 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3627 #: disk-utils/mkswap.c:489
3628 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3629 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3631 #: disk-utils/mkswap.c:494
3633 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3634 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3636 #: disk-utils/mkswap.c:514
3638 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3639 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3641 #: disk-utils/mkswap.c:517
3642 msgid "unable to matchpathcon()"
3643 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
3645 #: disk-utils/mkswap.c:520
3646 msgid "unable to create new selinux context"
3647 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3649 #: disk-utils/mkswap.c:522
3650 msgid "couldn't compute selinux context"
3651 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3653 #: disk-utils/mkswap.c:528
3655 msgid "unable to relabel %s to %s"
3656 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3658 #: disk-utils/partx.c:86
3660 msgid "partition number"
3661 msgstr "Nomor partisi"
3663 #: disk-utils/partx.c:87
3665 msgid "start of the partition in sectors"
3666 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3668 #: disk-utils/partx.c:88
3670 msgid "end of the partition in sectors"
3671 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3673 #: disk-utils/partx.c:89
3675 msgid "number of sectors"
3676 msgstr "Jumlah dari sektor"
3678 #: disk-utils/partx.c:90
3679 msgid "human readable size"
3682 #: disk-utils/partx.c:91
3684 msgid "partition name"
3685 msgstr "Nomor partisi"
3687 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3689 msgid "partition UUID"
3694 #: disk-utils/partx.c:93
3696 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3697 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3699 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3701 msgid "partition flags"
3706 #: disk-utils/partx.c:95
3707 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3710 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3712 msgid "failed to initialize loopcxt"
3713 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3715 #: disk-utils/partx.c:118
3717 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3718 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3720 #: disk-utils/partx.c:122
3722 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3723 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3725 #: disk-utils/partx.c:126
3727 msgid "%s: failed to set backing file"
3728 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3730 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3732 msgid "%s: failed to set up loop device"
3733 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3735 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3736 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3737 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3738 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3739 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3740 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3741 #: sys-utils/zramctl.c:147
3743 msgid "unknown column: %s"
3744 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3746 #: disk-utils/partx.c:209
3748 msgid "%s: failed to get partition number"
3749 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3751 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3753 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3756 #: disk-utils/partx.c:291
3758 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3761 #: disk-utils/partx.c:298
3763 msgid "%s: error deleting partition %d"
3764 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3766 #: disk-utils/partx.c:300
3768 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3771 #: disk-utils/partx.c:334
3773 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3774 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3776 #: disk-utils/partx.c:338
3778 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3779 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3781 #: disk-utils/partx.c:343
3783 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3784 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3786 #: disk-utils/partx.c:363
3788 msgid "%s: error adding partition %d"
3789 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3791 #: disk-utils/partx.c:365
3793 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3794 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3796 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3798 msgid "%s: partition #%d added\n"
3799 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3801 #: disk-utils/partx.c:411
3803 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3804 msgstr "%s: swapon gagal"
3806 #: disk-utils/partx.c:446
3808 msgid "%s: error updating partition %d"
3809 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3811 #: disk-utils/partx.c:448
3813 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3814 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3816 #: disk-utils/partx.c:487
3818 msgid "%s: no partition #%d"
3819 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3821 #: disk-utils/partx.c:508
3823 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3824 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3826 #: disk-utils/partx.c:522
3828 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3829 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3831 #: disk-utils/partx.c:563
3833 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3834 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3838 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3839 #: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3840 #: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
3841 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3843 msgid "failed to allocate output column"
3844 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3846 #: disk-utils/partx.c:723
3848 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3849 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3851 #: disk-utils/partx.c:731
3853 msgid "%s: failed to read partition table"
3854 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
3856 #: disk-utils/partx.c:737
3858 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3859 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3861 #: disk-utils/partx.c:741
3863 msgid "%s: partition table with no partitions"
3864 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
3866 #: disk-utils/partx.c:754
3868 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3871 #: disk-utils/partx.c:758
3872 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3875 #: disk-utils/partx.c:761
3876 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3879 #: disk-utils/partx.c:762
3880 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3883 #: disk-utils/partx.c:763
3884 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3887 #: disk-utils/partx.c:764
3890 " -s, --show list partitions\n"
3892 msgstr " parameters\n"
3894 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
3895 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3898 #: disk-utils/partx.c:766
3899 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3902 #: disk-utils/partx.c:767
3903 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3906 #: disk-utils/partx.c:768
3908 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3909 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3911 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3913 msgid " --output-all output all columns\n"
3914 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3916 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
3918 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3919 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3921 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
3923 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3924 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3926 #: disk-utils/partx.c:772
3928 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3929 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3931 #: disk-utils/partx.c:773
3933 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3934 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3936 #: disk-utils/partx.c:774
3938 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3939 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
3941 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3943 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3944 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3946 #: disk-utils/partx.c:860
3948 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3949 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3951 #: disk-utils/partx.c:949
3953 msgid "partition and disk name do not match"
3955 "Tabel partisi telah diubah!\n"
3958 #: disk-utils/partx.c:978
3960 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3961 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
3963 #: disk-utils/partx.c:997
3965 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3968 #: disk-utils/partx.c:1009
3970 msgid "%s: cannot delete partitions"
3971 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
3973 #: disk-utils/partx.c:1012
3975 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3976 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3978 #: disk-utils/partx.c:1029
3980 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3981 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3983 #: disk-utils/raw.c:50
3986 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3987 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3988 " %1$s -q %2$srawN\n"
3992 #: disk-utils/raw.c:57
3993 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3996 #: disk-utils/raw.c:60
3997 msgid " -q, --query set query mode\n"
4000 #: disk-utils/raw.c:61
4001 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4004 #: disk-utils/raw.c:166
4006 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4007 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4009 #: disk-utils/raw.c:183
4011 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4012 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4014 #: disk-utils/raw.c:186
4016 msgid "Device '%s' is not a block device"
4017 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4019 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4020 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4022 msgid "failed to parse argument"
4023 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4025 #: disk-utils/raw.c:216
4027 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4028 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4030 #: disk-utils/raw.c:231
4032 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4033 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4035 #: disk-utils/raw.c:234
4037 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4038 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4040 #: disk-utils/raw.c:238
4042 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4043 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4045 #: disk-utils/raw.c:248
4047 msgid "Error querying raw device"
4048 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4050 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4052 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4053 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4055 #: disk-utils/raw.c:271
4057 msgid "Error setting raw device"
4058 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4060 #: disk-utils/resizepart.c:20
4062 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4063 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4065 #: disk-utils/resizepart.c:24
4066 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4069 #: disk-utils/resizepart.c:107
4071 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4072 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4074 #: disk-utils/resizepart.c:112
4076 msgid "failed to resize partition"
4077 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4081 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4082 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4086 msgid "cannot seek %s"
4087 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
4091 msgid "cannot write %s"
4092 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4096 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4099 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4101 msgid "%s: failed to create a backup"
4102 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4106 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4107 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4109 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4110 msgid "Backup files:"
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4115 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4116 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4120 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4121 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4125 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4126 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4130 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4131 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4135 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4136 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4140 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4141 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4144 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4153 msgid " typescript file: %s"
4154 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4158 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4163 msgid "Do you want to move partition data?"
4164 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4172 msgid "%s: failed to move data"
4173 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4177 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4179 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4186 "The partition table has been altered."
4188 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4193 msgid "unsupported label '%s'"
4194 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4204 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4206 msgid "unrecognized partition table type"
4207 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4211 msgid "Cannot get size of %s"
4212 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4216 msgid "total: %ju blocks\n"
4217 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4223 msgid "no disk device specified"
4224 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4227 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4232 msgid "cannot switch to PMBR"
4233 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4236 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4240 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4247 msgid "failed to parse partition number"
4248 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4252 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4257 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4258 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4262 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4263 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4267 msgid "failed to allocate dump struct"
4268 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4272 msgid "%s: failed to dump partition table"
4273 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4277 msgid "%s: no partition table found"
4278 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4282 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4283 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4287 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4288 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4293 msgid "no partition number specified"
4294 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
4299 msgid "unexpected arguments"
4300 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4304 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4305 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4309 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4310 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4314 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4315 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4319 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4320 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4324 msgid "failed to allocate partition object"
4325 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4329 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4330 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4334 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4335 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4339 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4340 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4344 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4345 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4349 msgid " Commands:\n"
4350 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4354 msgid " write write table to disk and exit\n"
4355 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4358 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4362 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4367 msgid " print display the partition table\n"
4368 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4372 msgid " help show this help text\n"
4373 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4376 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4380 msgid " Input format:\n"
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4384 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4389 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4390 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4391 " The default is the first free space.\n"
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4396 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4397 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4398 " The default is all available space.\n"
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4402 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4406 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4410 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4415 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4416 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4424 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4425 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
4429 msgid "unsupported command"
4430 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4434 msgid "line %d: unsupported command"
4435 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4439 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4444 msgid "failed to allocate partition name"
4445 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4449 msgid "failed to allocate script handler"
4450 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4454 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4455 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4459 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4460 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4464 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4465 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4471 "Welcome to sfdisk (%s)."
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4476 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4477 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4488 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4489 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4490 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4493 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4494 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4495 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4499 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4500 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4514 msgstr "Keadaan lama:\n"
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4520 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4521 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4522 "to override the default."
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4529 "Type 'help' to get more information.\n"
4532 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4536 msgid "All partitions used."
4537 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4546 msgid "Ignoring partition."
4547 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4551 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4552 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4556 msgid "Failed to add #%d partition"
4557 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4560 msgid "Script header accepted."
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4568 msgstr "Keadaan baru:\n"
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4572 msgid "Do you want to write this to disk?"
4573 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4582 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4583 " %1$s [options] <command>\n"
4584 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4587 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4592 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4593 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4597 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4598 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4601 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4606 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4607 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4611 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4612 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4616 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4617 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4621 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4622 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4626 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4627 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4631 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4632 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4635 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4639 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4643 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4648 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4649 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4652 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4655 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4657 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4658 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4662 msgid " <part> partition number\n"
4663 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4666 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4671 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4672 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4676 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4677 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4681 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4682 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4685 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4688 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4690 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4691 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4695 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4696 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4700 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4701 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4705 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4706 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4710 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4711 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4715 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4716 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4719 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4724 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4725 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4729 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4730 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4734 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4735 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4739 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4740 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4743 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4747 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4750 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4752 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4753 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4757 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4758 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4762 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4766 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4769 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4770 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4774 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4779 msgid "unsupported unit '%c'"
4780 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4783 msgid "--movedata requires -N"
4786 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4788 msgid "failed to parse UUID: %s"
4789 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4791 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4793 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4794 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4796 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4798 msgid "%s: failed to write UUID"
4799 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4801 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4803 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4804 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4806 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4808 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4811 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4813 msgid "%s: failed to write label"
4814 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4816 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4817 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4820 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4822 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4823 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4826 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4828 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4829 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
4833 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4836 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4843 msgstr "Penggunaan:\n"
4872 "Available output columns:\n"
4873 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4877 msgid "display this help"
4878 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4882 msgid "display version"
4883 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
4889 "For more details see %s.\n"
4892 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
4897 msgid "%s from %s\n"
4898 msgstr "%s dari %s\n"
4900 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4901 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
4902 #: text-utils/col.c:160
4905 msgstr "col: write error.\n"
4907 #: include/colors.h:27
4909 msgid "colors are enabled by default"
4910 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4912 #: include/colors.h:29
4914 msgid "colors are disabled by default"
4915 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4917 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4918 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
4920 msgid "failed to set the %s environment variable"
4921 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
4923 #: include/optutils.h:85
4925 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4926 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4932 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4936 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4940 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4944 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4948 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4958 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4961 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4965 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4966 msgid "AIX bootable"
4967 msgstr "AIX bootable"
4969 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4970 msgid "OS/2 Boot Manager"
4971 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4973 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4977 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4978 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4979 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4981 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4982 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4983 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4985 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4986 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4987 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4989 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4993 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4994 msgid "Hidden FAT12"
4995 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
4997 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4998 msgid "Compaq diagnostics"
4999 msgstr "Compaq diagnostics"
5001 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5002 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5003 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
5005 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5006 msgid "Hidden FAT16"
5007 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
5009 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5010 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5011 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5013 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5014 msgid "AST SmartSleep"
5015 msgstr "AST SmartSleep"
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5018 msgid "Hidden W95 FAT32"
5019 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5022 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5023 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
5025 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5026 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5027 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5035 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5036 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5043 msgid "PartitionMagic recovery"
5044 msgstr "PartitionMagic recovery"
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5048 msgstr "Venix 80286"
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5051 msgid "PPC PReP Boot"
5052 msgstr "PPC PReP Boot"
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5063 msgid "QNX4.x 2nd part"
5064 msgstr "QNX4.x 2nd part"
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5067 msgid "QNX4.x 3rd part"
5068 msgstr "QNX4.x 3rd part"
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5075 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5076 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5083 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5084 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5100 msgstr "Priam Edisk"
5102 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5108 msgid "GNU HURD or SysV"
5109 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5112 msgid "Novell Netware 286"
5113 msgstr "Novell Netware 286"
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5116 msgid "Novell Netware 386"
5117 msgstr "Novell Netware 386"
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5120 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5121 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5132 msgid "Minix / old Linux"
5133 msgstr "Minix / old Linux"
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5136 msgid "Linux swap / Solaris"
5137 msgstr "Linux swap / Solaris"
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5144 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5147 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5148 msgid "Linux extended"
5149 msgstr "Linux extended"
5151 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5152 msgid "NTFS volume set"
5153 msgstr "NTFS volume set"
5155 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5156 msgid "Linux plaintext"
5157 msgstr "Linux plaintext"
5159 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5160 #: libfdisk/src/sun.c:53
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5168 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5172 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5177 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5178 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5180 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5192 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5196 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5200 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5202 msgstr "Darwin boot"
5204 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5208 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5212 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5217 msgid "Boot Wizard hidden"
5218 msgstr "Boot Wizard hidden"
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5222 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5223 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5225 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5226 msgid "Solaris boot"
5227 msgstr "Solaris boot"
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5234 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5235 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5238 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5239 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5242 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5243 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5245 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5249 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5251 msgstr "Non-FS data"
5253 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5254 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5255 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5257 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5258 msgid "Dell Utility"
5259 msgstr "Dell Utility"
5261 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5265 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5269 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5275 msgid "Rufus alignment"
5276 msgstr "argumen tidak baik"
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5283 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5284 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5287 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5288 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5291 msgid "DOS secondary"
5292 msgstr "DOS secondary"
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5296 msgstr "VMware VMFS"
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5299 msgid "VMware VMKCORE"
5300 msgstr "VMware VMKCORE"
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5303 msgid "Linux raid autodetect"
5304 msgstr "Linux raid autodetect"
5306 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5310 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5316 msgid "warning: %s is misaligned"
5317 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
5319 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5321 msgid "Selected partition %ju"
5322 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
5324 #: libfdisk/src/ask.c:508
5326 msgid "No partition is defined yet!"
5327 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
5329 #: libfdisk/src/ask.c:520
5331 msgid "No free partition available!"
5332 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5334 #: libfdisk/src/ask.c:530
5335 msgid "Partition number"
5336 msgstr "Nomor partisi"
5338 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5340 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5341 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5345 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5346 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
5348 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5350 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5351 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
5353 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5355 msgid "First cylinder"
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
5360 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5361 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
5365 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5366 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5370 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5371 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
5373 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5375 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5376 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
5378 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5381 msgstr "disk: %.*s\n"
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5387 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5391 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5395 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5405 msgid "Bytes/Sector"
5406 msgstr "bytes/sektor"
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5410 msgid "Tracks/Cylinder"
5411 msgstr "tracks/cylinder"
5413 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5415 msgid "Sectors/Cylinder"
5416 msgstr "sektor/cylinder"
5418 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
5419 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5423 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5428 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5433 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5438 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5440 msgid "Cylinderskew"
5441 msgstr "cylinderskew"
5443 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5448 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5450 msgid "Track-to-track seek"
5451 msgstr "track-to-track seek"
5453 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5454 msgid "bytes/sector"
5455 msgstr "bytes/sektor"
5457 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5458 msgid "sectors/track"
5459 msgstr "sektor/track"
5461 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5462 msgid "tracks/cylinder"
5463 msgstr "tracks/cylinder"
5465 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5469 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5470 msgid "sectors/cylinder"
5471 msgstr "sektor/cylinder"
5473 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5477 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5481 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5485 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5486 msgid "cylinderskew"
5487 msgstr "cylinderskew"
5489 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5493 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5494 msgid "track-to-track seek"
5495 msgstr "track-to-track seek"
5497 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5499 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5502 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5504 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5505 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5507 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5509 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5510 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
5512 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5514 msgid "Bootstrap installed on %s."
5515 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
5517 #: libfdisk/src/bsd.c:910
5519 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5522 #: libfdisk/src/bsd.c:913
5524 msgid "Disklabel written to %s."
5525 msgstr "Disk Drive: %s\n"
5527 #: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
5529 msgid "Syncing disks."
5530 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
5532 #: libfdisk/src/bsd.c:960
5533 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5536 #: libfdisk/src/bsd.c:988
5538 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5539 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
5541 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5545 #: libfdisk/src/bsd.c:1031
5548 msgstr ", besar=%9lu"
5550 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5553 msgstr ", besar=%9lu"
5555 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5559 #: libfdisk/src/context.c:690
5561 msgid "%s: close device failed"
5562 msgstr "%s: lseek gagal"
5564 #: libfdisk/src/context.c:764
5566 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5567 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
5569 #: libfdisk/src/context.c:773
5571 msgid "Re-reading the partition table failed."
5572 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5574 #: libfdisk/src/context.c:775
5576 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5579 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
5580 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
5581 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
5583 #: libfdisk/src/context.c:861
5585 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5586 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5588 #: libfdisk/src/context.c:869
5590 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5591 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
5593 #: libfdisk/src/context.c:877
5595 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5596 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5598 #: libfdisk/src/context.c:883
5600 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5603 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
5604 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
5605 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
5607 #: libfdisk/src/context.c:1093
5610 msgid_plural "cylinders"
5611 msgstr[0] "cylinder"
5612 msgstr[1] "cylinder"
5614 #: libfdisk/src/context.c:1094
5617 msgid_plural "sectors"
5621 #: libfdisk/src/context.c:1450
5622 msgid "Incomplete geometry setting."
5625 #: libfdisk/src/dos.c:213
5627 msgid "All primary partitions have been defined already."
5628 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
5630 #: libfdisk/src/dos.c:216
5632 msgid "Primary partition not available."
5633 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5635 #: libfdisk/src/dos.c:270
5637 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5638 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5640 #: libfdisk/src/dos.c:340
5642 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5645 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
5647 #: libfdisk/src/dos.c:343
5648 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5651 #: libfdisk/src/dos.c:347
5653 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5656 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
5657 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
5658 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
5660 #: libfdisk/src/dos.c:353
5661 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5664 #: libfdisk/src/dos.c:360
5666 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5669 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
5670 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
5671 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
5672 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
5675 #: libfdisk/src/dos.c:534
5677 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5678 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
5680 #: libfdisk/src/dos.c:548
5682 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5684 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
5685 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
5687 #: libfdisk/src/dos.c:581
5689 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5690 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
5692 #: libfdisk/src/dos.c:589
5694 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5695 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
5697 #: libfdisk/src/dos.c:645
5699 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5700 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
5702 #: libfdisk/src/dos.c:705
5704 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5705 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
5707 #: libfdisk/src/dos.c:726
5709 msgid "Enter the new disk identifier"
5710 msgstr " i ubah identifikasi disk"
5712 #: libfdisk/src/dos.c:733
5714 msgid "Incorrect value."
5715 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
5717 #: libfdisk/src/dos.c:742
5719 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5720 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
5722 #: libfdisk/src/dos.c:838
5724 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5725 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
5727 #: libfdisk/src/dos.c:852
5729 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5730 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
5732 #: libfdisk/src/dos.c:929
5734 msgid "Start sector %ju out of range."
5735 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
5737 #: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5738 #: libfdisk/src/sun.c:520
5740 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5741 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5743 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
5744 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5746 msgid "No free sectors available."
5747 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5749 #: libfdisk/src/dos.c:1202
5751 msgid "Sector %llu is already allocated."
5752 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
5754 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5756 msgid "Adding logical partition %zu"
5757 msgstr "Partisi logical tidak baik"
5759 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5761 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5762 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
5764 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5766 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5767 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
5769 #: libfdisk/src/dos.c:1434
5771 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5772 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
5774 #: libfdisk/src/dos.c:1437
5776 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5777 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
5779 #: libfdisk/src/dos.c:1443
5781 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5782 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
5784 #: libfdisk/src/dos.c:1496
5786 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5787 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
5789 #: libfdisk/src/dos.c:1507
5791 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5792 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
5794 #: libfdisk/src/dos.c:1516
5796 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5797 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
5799 #: libfdisk/src/dos.c:1563
5801 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5802 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5804 #: libfdisk/src/dos.c:1576
5806 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5807 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
5809 #: libfdisk/src/dos.c:1604
5811 msgid "Partition %zu: empty."
5812 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
5814 #: libfdisk/src/dos.c:1609
5816 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5817 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
5819 #: libfdisk/src/dos.c:1617
5821 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5822 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
5824 #: libfdisk/src/dos.c:1620
5826 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5827 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
5829 #: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
5831 msgid "Extended partition already exists."
5832 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
5834 #: libfdisk/src/dos.c:1708
5835 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5838 #: libfdisk/src/dos.c:1744
5840 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5841 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
5843 #: libfdisk/src/dos.c:1757
5845 msgid "All primary partitions are in use."
5846 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5848 #: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
5850 msgid "All space for primary partitions is in use."
5851 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5853 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5854 #: libfdisk/src/dos.c:1773
5856 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5857 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
5859 #: libfdisk/src/dos.c:1778
5861 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5862 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5864 #: libfdisk/src/dos.c:1800
5866 msgid "Partition type"
5867 msgstr "Nomor partisi"
5869 #: libfdisk/src/dos.c:1804
5871 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5874 #: libfdisk/src/dos.c:1809
5879 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5884 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5886 msgid "container for logical partitions"
5887 msgstr "Partisi logical tidak baik"
5889 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5894 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5896 msgid "numbered from 5"
5897 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
5899 #: libfdisk/src/dos.c:1852
5901 msgid "Invalid partition type `%c'."
5902 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
5904 #: libfdisk/src/dos.c:1870
5906 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5907 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
5909 #: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
5911 msgid "Disk identifier"
5912 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
5914 #: libfdisk/src/dos.c:2144
5916 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5918 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
5919 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
5920 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
5921 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
5923 #: libfdisk/src/dos.c:2149
5924 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5927 #: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
5929 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5931 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
5934 #: libfdisk/src/dos.c:2390
5936 msgid "Partition %zu: no data area."
5937 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5939 #: libfdisk/src/dos.c:2423
5940 msgid "New beginning of data"
5941 msgstr "Awal baru dari data"
5943 #: libfdisk/src/dos.c:2479
5945 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5946 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
5948 #: libfdisk/src/dos.c:2485
5950 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5951 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
5953 #: libfdisk/src/dos.c:2486
5955 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5956 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
5958 #: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
5959 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5963 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
5967 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5971 #: libfdisk/src/dos.c:2510
5976 #: libfdisk/src/dos.c:2511
5980 #: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5990 msgid "MBR partition scheme"
5991 msgstr "Nomor partisi"
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5994 msgid "Intel Fast Flash"
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6004 msgid "Sony boot partition"
6005 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6009 msgid "Lenovo boot partition"
6010 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6014 msgid "PowerPC PReP boot"
6015 msgstr "PPC PReP Boot"
6017 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6022 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6027 msgid "Microsoft reserved"
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6031 msgid "Microsoft basic data"
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6035 msgid "Microsoft LDM metadata"
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6039 msgid "Microsoft LDM data"
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6043 msgid "Windows recovery environment"
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6047 msgid "IBM General Parallel Fs"
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6051 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6057 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6061 msgid "HP-UX service"
6062 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6070 msgid "Linux filesystem"
6071 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6075 msgid "Linux server data"
6076 msgstr "SunOS reserved"
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6079 msgid "Linux root (x86)"
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6083 msgid "Linux root (ARM)"
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6087 msgid "Linux root (x86-64)"
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6091 msgid "Linux root (ARM-64)"
6094 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6095 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6100 msgid "Linux reserved"
6101 msgstr "SunOS reserved"
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6106 msgstr "Linux custom"
6108 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6114 msgid "Linux extended boot"
6115 msgstr "Linux extended"
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6119 msgid "FreeBSD data"
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6124 msgid "FreeBSD boot"
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6129 msgid "FreeBSD swap"
6132 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6137 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6144 msgid "FreeBSD Vinum"
6147 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6149 msgid "Apple HFS/HFS+"
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6161 msgid "Apple RAID offline"
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6173 msgid "Apple TV recovery"
6176 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6177 msgid "Apple Core storage"
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6182 msgid "Solaris root"
6183 msgstr "Solaris boot"
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6186 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6191 msgid "Solaris swap"
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6196 msgid "Solaris backup"
6197 msgstr "Solaris boot"
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6201 msgid "Solaris /var"
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6206 msgid "Solaris /home"
6207 msgstr "Solaris boot"
6209 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6211 msgid "Solaris alternate sector"
6212 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6216 msgid "Solaris reserved 1"
6217 msgstr "SunOS reserved"
6219 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6221 msgid "Solaris reserved 2"
6222 msgstr "SunOS reserved"
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6226 msgid "Solaris reserved 3"
6227 msgstr "SunOS reserved"
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6231 msgid "Solaris reserved 4"
6232 msgstr "SunOS reserved"
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6236 msgid "Solaris reserved 5"
6237 msgstr "SunOS reserved"
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6255 msgid "NetBSD concatenated"
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6259 msgid "NetBSD encrypted"
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6268 msgid "ChromeOS kernel"
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6272 msgid "ChromeOS root fs"
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6277 msgid "ChromeOS reserved"
6278 msgstr "SunOS reserved"
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6281 msgid "MidnightBSD data"
6284 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6285 msgid "MidnightBSD boot"
6288 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6290 msgid "MidnightBSD swap"
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6294 msgid "MidnightBSD UFS"
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6298 msgid "MidnightBSD ZFS"
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6302 msgid "MidnightBSD Vinum"
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6306 msgid "Ceph Journal"
6309 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6310 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6313 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6318 msgid "Ceph crypt OSD"
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6322 msgid "Ceph disk in creation"
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6326 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6331 msgid "VMware Diagnostic"
6332 msgstr "Compaq diagnostics"
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6336 msgid "VMware Virtual SAN"
6337 msgstr "VMware VMFS"
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6341 msgid "VMware Virsto"
6342 msgstr "VMware VMFS"
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6346 msgid "VMware Reserved"
6347 msgstr "SunOS reserved"
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6351 msgid "OpenBSD data"
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6356 msgid "QNX6 file system"
6357 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6361 msgid "Plan 9 partition"
6362 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6365 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6369 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6374 msgid "failed to allocate GPT header"
6375 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
6377 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6378 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6382 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6387 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6392 msgid "gpt: stat() failed"
6393 msgstr "%s: stat gagal"
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6397 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6416 msgstr " Terakhir %s"
6418 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6420 msgid "Alternative LBA"
6423 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6426 msgid "Partition entries LBA"
6427 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6431 msgid "Allocated partition entries"
6432 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6435 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6439 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6442 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6443 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6446 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6448 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6449 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
6451 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6453 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6454 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6456 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6458 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6459 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6463 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6464 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6468 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6469 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6473 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6476 "Partisi boot tidak ada.\n"
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6480 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6481 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
6483 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6484 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6489 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6490 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6493 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6496 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6497 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6500 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6502 msgid "Invalid partition entry checksum."
6503 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6505 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6506 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6509 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6510 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6513 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6514 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6517 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6518 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6522 msgid "Disk is too small to hold all data."
6525 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6526 msgid "Primary and backup header mismatch."
6529 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6531 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6532 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6534 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6536 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6537 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6541 msgid "Partition %u ends before it starts."
6542 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
6544 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6545 msgid "No errors detected."
6548 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6550 msgid "Header version: %s"
6551 msgstr "error mengambil\n"
6553 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6555 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6556 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6558 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6560 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6561 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6562 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6563 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6567 msgid "%d error detected."
6568 msgid_plural "%d errors detected."
6572 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6574 msgid "All partitions are already in use."
6575 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
6577 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6579 msgid "Sector %ju already used."
6580 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6582 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6584 msgid "Could not create partition %zu"
6585 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
6587 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6589 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6592 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6594 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6597 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6599 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6600 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6603 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6606 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6608 msgid "Failed to parse your UUID."
6609 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6611 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6613 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6614 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6616 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6618 msgid "Not enough space for new partition table!"
6619 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6621 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6623 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6624 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6626 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6628 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6631 #: libfdisk/src/gpt.c:2754
6633 msgid "The partition entry size is zero."
6636 "Partisi boot tidak ada.\n"
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6640 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6641 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
6643 #: libfdisk/src/gpt.c:2779
6645 msgid "Cannot allocate memory!"
6646 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
6648 #: libfdisk/src/gpt.c:2809
6650 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6651 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6653 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
6655 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6656 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6658 #: libfdisk/src/gpt.c:2968
6659 msgid "Enter GUID specific bit"
6662 #: libfdisk/src/gpt.c:2983
6664 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6665 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6667 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6669 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6670 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6672 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6674 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6677 #: libfdisk/src/gpt.c:3001
6679 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6680 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6682 #: libfdisk/src/gpt.c:3002
6684 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6685 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6687 #: libfdisk/src/gpt.c:3144
6692 #: libfdisk/src/gpt.c:3145
6696 #: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6697 #: login-utils/chfn.c:323
6701 #: libfdisk/src/partition.c:848
6704 msgstr "Space kosong"
6706 #: libfdisk/src/partition.c:1265
6708 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6709 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6711 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6712 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6713 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6715 msgstr "tidak diketahui"
6717 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6723 msgstr "SGI trkrepl"
6725 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6727 msgstr "SGI secrepl"
6729 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6733 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6737 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6741 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6745 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6749 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6753 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6757 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6761 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6769 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6773 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6774 msgid "Linux native"
6775 msgstr "Linux native"
6777 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6778 msgid "SGI info created on second sector."
6781 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6783 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6784 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
6786 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6787 msgid "Physical cylinders"
6788 msgstr "Cylinder Physical"
6790 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6792 msgid "Extra sects/cyl"
6793 msgstr "Extra sektor per cylinder"
6795 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6798 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
6800 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6802 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6805 "Bootfile tidak valid!\n"
6806 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
6807 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
6809 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6811 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6812 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6815 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6818 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6820 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6822 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6825 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
6827 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6829 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6832 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
6833 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
6835 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6837 msgid "The current boot file is: %s"
6840 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
6842 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6844 msgid "Enter of the new boot file"
6845 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
6847 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6849 msgid "Boot file is unchanged."
6850 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
6852 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6854 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6857 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6861 msgid "More than one entire disk entry present."
6862 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
6864 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6866 msgid "No partitions defined."
6867 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
6869 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6871 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6872 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
6874 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6876 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6878 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
6879 "bukan di diskblock %d.\n"
6881 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6883 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6884 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
6886 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6888 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6889 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6890 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6891 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6895 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6896 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6897 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6898 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6900 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6902 msgid "The boot partition does not exist."
6905 "Partisi boot tidak ada.\n"
6907 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6909 msgid "The swap partition does not exist."
6912 "Partisi swap tidak ada.\n"
6914 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6916 msgid "The swap partition has no swap type."
6919 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
6921 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6923 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6924 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
6926 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6928 msgid "Partition overlap on the disk."
6929 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6931 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6933 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6934 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
6936 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6938 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6939 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
6941 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6943 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6944 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6946 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6951 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6953 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6955 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
6956 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
6958 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6960 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6961 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6963 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6965 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6967 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
6968 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
6970 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6972 msgid "Created a new SGI disklabel."
6973 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6975 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6977 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6978 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
6980 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6982 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6984 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
6985 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
6988 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6990 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6992 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
6993 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
6994 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
6995 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
6996 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
6998 #: libfdisk/src/sun.c:39
7000 msgstr "Tidak di assign"
7002 #: libfdisk/src/sun.c:41
7006 #: libfdisk/src/sun.c:42
7010 #: libfdisk/src/sun.c:43
7014 #: libfdisk/src/sun.c:44
7016 msgstr "Seluruh disk"
7018 #: libfdisk/src/sun.c:45
7020 msgstr "SunOS stand"
7022 #: libfdisk/src/sun.c:46
7026 #: libfdisk/src/sun.c:47
7030 #: libfdisk/src/sun.c:48
7031 msgid "SunOS alt sectors"
7032 msgstr "SunOS alt sektor"
7034 #: libfdisk/src/sun.c:49
7035 msgid "SunOS cachefs"
7036 msgstr "SunOS cachefs"
7038 #: libfdisk/src/sun.c:50
7039 msgid "SunOS reserved"
7040 msgstr "SunOS reserved"
7042 #: libfdisk/src/sun.c:130
7044 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7046 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
7047 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
7048 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
7049 "(perintah s dalam main menu)\n"
7051 #: libfdisk/src/sun.c:147
7053 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7054 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
7056 #: libfdisk/src/sun.c:152
7058 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7059 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
7061 #: libfdisk/src/sun.c:157
7063 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7064 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
7066 #: libfdisk/src/sun.c:162
7068 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7069 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
7071 #: libfdisk/src/sun.c:187
7075 #: libfdisk/src/sun.c:192
7076 msgid "Sectors/track"
7077 msgstr "Sektor/track"
7079 #: libfdisk/src/sun.c:293
7081 msgid "Created a new Sun disklabel."
7082 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7084 #: libfdisk/src/sun.c:417
7086 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7087 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
7089 #: libfdisk/src/sun.c:436
7091 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7092 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
7094 #: libfdisk/src/sun.c:464
7096 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7097 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
7099 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7101 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7102 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
7104 #: libfdisk/src/sun.c:534
7106 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7108 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
7109 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
7111 #: libfdisk/src/sun.c:551
7113 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7115 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
7116 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
7118 #: libfdisk/src/sun.c:593
7120 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7123 #: libfdisk/src/sun.c:621
7125 msgid "Sector %d is already allocated"
7126 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
7128 #: libfdisk/src/sun.c:650
7130 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7131 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7133 #: libfdisk/src/sun.c:698
7136 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7137 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7140 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
7141 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
7144 #: libfdisk/src/sun.c:741
7146 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7148 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
7149 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
7151 #: libfdisk/src/sun.c:765
7154 msgstr "label: %.*s\n"
7156 #: libfdisk/src/sun.c:770
7159 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7161 #: libfdisk/src/sun.c:780
7162 msgid "Alternate cylinders"
7163 msgstr "Cylinder alternative"
7165 #: libfdisk/src/sun.c:886
7166 msgid "Number of alternate cylinders"
7167 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
7169 #: libfdisk/src/sun.c:911
7170 msgid "Extra sectors per cylinder"
7171 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7173 #: libfdisk/src/sun.c:935
7174 msgid "Interleave factor"
7175 msgstr "Faktor Interleave"
7177 #: libfdisk/src/sun.c:959
7178 msgid "Rotation speed (rpm)"
7179 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
7181 #: libfdisk/src/sun.c:983
7182 msgid "Number of physical cylinders"
7183 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
7185 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7188 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7189 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7191 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
7192 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
7195 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7198 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7199 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7200 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7201 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7203 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
7204 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
7205 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
7206 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
7208 #: libmount/src/context.c:2554
7210 msgid "operation failed: %m"
7211 msgstr "gagal membaca: %s"
7213 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7215 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7216 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7218 #: libmount/src/context_mount.c:1566
7220 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7221 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
7223 #: libmount/src/context_mount.c:1580
7225 msgid "operation permitted for root only"
7228 #: libmount/src/context_mount.c:1584
7230 msgid "%s is already mounted"
7231 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7233 #: libmount/src/context_mount.c:1590
7235 msgid "can't find in %s"
7236 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7238 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7240 msgid "can't find mount point in %s"
7241 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7243 #: libmount/src/context_mount.c:1596
7245 msgid "can't find mount source %s in %s"
7246 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7248 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7250 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7253 #: libmount/src/context_mount.c:1606
7255 msgid "failed to determine filesystem type"
7256 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
7258 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7260 msgid "no filesystem type specified"
7261 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7263 #: libmount/src/context_mount.c:1614
7265 msgid "can't find %s"
7266 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
7268 #: libmount/src/context_mount.c:1616
7270 msgid "no mount source specified"
7271 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7273 #: libmount/src/context_mount.c:1622
7275 msgid "failed to parse mount options: %m"
7276 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7278 #: libmount/src/context_mount.c:1623
7280 msgid "failed to parse mount options"
7281 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7283 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7285 msgid "failed to setup loop device for %s"
7286 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7288 #: libmount/src/context_mount.c:1631
7290 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7291 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
7293 #: libmount/src/context_mount.c:1635 libmount/src/context_umount.c:1207
7295 msgid "locking failed"
7296 msgstr "gagal menjalankan %s"
7298 #: libmount/src/context_mount.c:1639 libmount/src/context_umount.c:1211
7299 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7301 msgid "failed to switch namespace"
7302 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
7304 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7306 msgid "mount failed: %m"
7307 msgstr "mount gagal"
7309 #: libmount/src/context_mount.c:1652
7311 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7312 msgstr "mount: mount gagal"
7314 #: libmount/src/context_mount.c:1656
7316 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7317 msgstr "mount: mount gagal"
7319 #: libmount/src/context_mount.c:1661
7321 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7322 msgstr "mount: mount gagal"
7324 #: libmount/src/context_mount.c:1679 libmount/src/context_mount.c:1736
7326 msgid "mount point is not a directory"
7327 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
7329 #: libmount/src/context_mount.c:1681 login-utils/newgrp.c:226
7331 msgid "permission denied"
7332 msgstr "mount: ijin ditolak"
7334 #: libmount/src/context_mount.c:1683
7336 msgid "must be superuser to use mount"
7337 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
7339 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7341 msgid "mount point is busy"
7342 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7344 #: libmount/src/context_mount.c:1706
7346 msgid "%s already mounted on %s"
7347 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7349 #: libmount/src/context_mount.c:1712
7351 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7352 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
7354 #: libmount/src/context_mount.c:1718
7356 msgid "mount point does not exist"
7357 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
7359 #: libmount/src/context_mount.c:1721
7361 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7362 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
7364 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7366 msgid "special device %s does not exist"
7367 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
7369 #: libmount/src/context_mount.c:1729 libmount/src/context_mount.c:1745
7370 #: libmount/src/context_mount.c:1829 libmount/src/context_mount.c:1852
7372 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7373 msgstr "mount gagal"
7375 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7377 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7379 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
7380 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
7382 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7384 msgid "mount point not mounted or bad option"
7385 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7387 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7389 msgid "not mount point or bad option"
7390 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7392 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7394 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7397 #: libmount/src/context_mount.c:1762
7399 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7401 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
7402 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
7404 #: libmount/src/context_mount.c:1766
7406 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7408 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
7409 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
7411 #: libmount/src/context_mount.c:1773
7413 msgid "mount table full"
7414 msgstr "tabel mount penuh"
7416 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7418 msgid "can't read superblock on %s"
7419 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7421 #: libmount/src/context_mount.c:1785
7423 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7424 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7426 #: libmount/src/context_mount.c:1788
7428 msgid "unknown filesystem type"
7429 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7431 #: libmount/src/context_mount.c:1797
7433 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7434 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
7436 #: libmount/src/context_mount.c:1800
7438 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7440 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
7441 " (mungkin `modprobe driver'?)"
7443 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7445 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7446 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
7448 #: libmount/src/context_mount.c:1805
7450 msgid "%s is not a block device"
7451 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
7453 #: libmount/src/context_mount.c:1812
7455 msgid "%s is not a valid block device"
7456 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
7458 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7460 msgid "cannot mount %s read-only"
7461 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
7463 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7465 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7466 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
7468 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7470 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7471 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
7473 #: libmount/src/context_mount.c:1826
7475 msgid "bind %s failed"
7476 msgstr "%s gagal.\n"
7478 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7480 msgid "no medium found on %s"
7481 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
7483 #: libmount/src/context_mount.c:1844
7485 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7486 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
7488 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7491 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
7493 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7495 msgid "umount failed: %m"
7496 msgstr "mount gagal"
7498 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7500 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7501 msgstr "mount: mount gagal"
7503 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7505 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7506 msgstr "mount: mount gagal"
7508 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7510 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7511 msgstr "mount: mount gagal"
7513 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7515 msgid "invalid block device"
7516 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
7518 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7520 msgid "can't write superblock"
7521 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7523 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7525 msgid "target is busy"
7526 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7528 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7530 msgid "no mount point specified"
7531 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7533 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7535 msgid "must be superuser to unmount"
7536 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
7538 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7540 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7541 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
7543 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7545 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7546 msgstr "mount gagal"
7550 msgid "waitpid failed (%s)"
7551 msgstr "waitpid gagal"
7553 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7555 msgid "cannot open UNIX socket"
7556 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7558 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7560 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7561 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
7563 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7565 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7566 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7568 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7570 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7573 #: lib/randutils.c:186
7574 msgid "getrandom() function"
7577 #: lib/randutils.c:199
7578 msgid "libc pseudo-random functions"
7581 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7583 msgid "%s: unable to probe device"
7584 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7586 #: lib/swapprober.c:32
7588 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7591 #: lib/swapprober.c:34
7593 msgid "%s: not a valid swap partition"
7594 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
7596 #: lib/swapprober.c:41
7598 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7599 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
7601 #: lib/timeutils.c:459
7603 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7604 msgstr "namei: buf overflow\n"
7606 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7608 msgid "time %ld is out of range."
7609 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
7611 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7613 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7616 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7618 #: login-utils/chfn.c:99
7620 msgid "Change your finger information.\n"
7621 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7623 #: login-utils/chfn.c:102
7624 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7627 #: login-utils/chfn.c:103
7628 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7631 #: login-utils/chfn.c:104
7633 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7635 "[ -p office-phone ]\n"
7636 "\t[ -h home-phone ] "
7638 #: login-utils/chfn.c:105
7639 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7642 #: login-utils/chfn.c:123
7644 msgid "field %s is too long"
7645 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7647 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7649 msgid "%s: has illegal characters"
7652 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7653 #: login-utils/chfn.c:174
7655 msgid "login.defs forbids setting %s"
7658 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7662 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7663 msgid "Office Phone"
7664 msgstr "Telepon Kantor"
7666 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7668 msgstr "Telepon Rumah"
7670 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7671 msgid "cannot handle multiple usernames"
7674 #: login-utils/chfn.c:247
7681 #: login-utils/chfn.c:310
7683 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7686 #: login-utils/chfn.c:312
7688 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7691 #: login-utils/chfn.c:395
7693 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7694 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
7696 #: login-utils/chfn.c:399
7698 msgid "Finger information changed.\n"
7699 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7701 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7703 msgid "you (user %d) don't exist."
7704 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7706 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7708 msgid "user \"%s\" does not exist."
7709 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7711 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7713 msgid "can only change local entries"
7714 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7716 #: login-utils/chfn.c:450
7718 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7719 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7721 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7722 msgid "Unknown user context"
7723 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7725 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7727 msgid "can't set default context for %s"
7728 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7730 #: login-utils/chfn.c:469
7732 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7733 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7735 #: login-utils/chfn.c:473
7737 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7738 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7740 #: login-utils/chfn.c:487
7742 msgid "Finger information not changed.\n"
7743 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
7745 #: login-utils/chsh.c:77
7747 msgid "Change your login shell.\n"
7748 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7750 #: login-utils/chsh.c:80
7752 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7753 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7755 #: login-utils/chsh.c:81
7756 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7759 #: login-utils/chsh.c:229
7761 msgid "shell must be a full path name"
7762 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7764 #: login-utils/chsh.c:231
7766 msgid "\"%s\" does not exist"
7767 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7769 #: login-utils/chsh.c:233
7771 msgid "\"%s\" is not executable"
7772 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7774 #: login-utils/chsh.c:239
7776 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7777 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7779 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7782 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7783 "Use %s -l to see list."
7784 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7786 #: login-utils/chsh.c:298
7788 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7789 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7791 #: login-utils/chsh.c:324
7793 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7794 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7796 #: login-utils/chsh.c:329
7798 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7799 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7801 #: login-utils/chsh.c:333
7803 msgid "Changing shell for %s.\n"
7804 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7806 #: login-utils/chsh.c:341
7810 #: login-utils/chsh.c:349
7812 msgid "Shell not changed."
7813 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7815 #: login-utils/chsh.c:354
7817 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7818 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7820 #: login-utils/chsh.c:358
7824 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7825 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7827 #: login-utils/chsh.c:362
7829 msgid "Shell changed.\n"
7830 msgstr "Shell berubah.\n"
7832 #: login-utils/islocal.c:96
7834 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7835 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7837 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
7838 #: sys-utils/lsipc.c:282
7840 msgid "unknown time format: %s"
7841 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
7843 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7845 msgid "Interrupted %s"
7848 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7850 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7851 msgid "preallocation size exceeded"
7854 #: login-utils/last.c:565
7856 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7859 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7861 #: login-utils/last.c:568
7862 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7865 #: login-utils/last.c:571
7866 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7869 #: login-utils/last.c:572
7870 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7873 #: login-utils/last.c:573
7874 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7877 #: login-utils/last.c:575
7879 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7882 #: login-utils/last.c:576
7883 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7886 #: login-utils/last.c:577
7888 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7889 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7891 #: login-utils/last.c:578
7892 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7895 #: login-utils/last.c:579
7897 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7898 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
7900 #: login-utils/last.c:580
7901 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7904 #: login-utils/last.c:581
7905 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7908 #: login-utils/last.c:582
7909 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7912 #: login-utils/last.c:583
7914 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7915 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7917 #: login-utils/last.c:584
7918 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7921 #: login-utils/last.c:585
7923 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7924 " notime|short|full|iso\n"
7927 #: login-utils/last.c:887
7936 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7937 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7939 msgid "failed to parse number"
7940 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
7942 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7943 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7945 msgid "invalid time value \"%s\""
7946 msgstr "pilihan tidak valid"
7948 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7949 msgid "Couldn't drop group privileges"
7952 #: login-utils/libuser.c:47
7954 msgid "libuser initialization failed: %s."
7955 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7957 #: login-utils/libuser.c:52
7959 msgid "changing user attribute failed"
7960 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7962 #: login-utils/libuser.c:66
7964 msgid "user attribute not changed: %s"
7967 #: login-utils/login.c:293
7969 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7970 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
7972 #: login-utils/login.c:299
7974 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7975 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7977 #: login-utils/login.c:317
7979 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7980 msgstr "chown gagal: %s"
7982 #: login-utils/login.c:321
7984 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7985 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
7987 #: login-utils/login.c:382
7988 msgid "FATAL: bad tty"
7989 msgstr "FATAL: tty buruk"
7991 #: login-utils/login.c:400
7993 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7996 #: login-utils/login.c:529
7998 msgid "Last login: %.*s "
7999 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8001 #: login-utils/login.c:531
8004 msgstr "dari %.*s\n"
8006 #: login-utils/login.c:534
8011 #: login-utils/login.c:552
8013 msgid "write lastlog failed"
8014 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8016 #: login-utils/login.c:643
8018 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8019 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
8021 #: login-utils/login.c:648
8023 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8024 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
8026 #: login-utils/login.c:651
8028 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8029 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
8031 #: login-utils/login.c:654
8033 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8034 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
8036 #: login-utils/login.c:657
8038 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8039 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
8041 #: login-utils/login.c:691
8045 #: login-utils/login.c:722
8047 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8048 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
8050 #: login-utils/login.c:723
8052 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8053 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
8055 #: login-utils/login.c:793
8057 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8058 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
8060 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8066 "Login tidak benar\n"
8069 #: login-utils/login.c:816
8071 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8072 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
8074 #: login-utils/login.c:822
8076 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8077 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
8079 #: login-utils/login.c:830
8086 "Login tidak benar\n"
8088 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8092 "Session setup problem, abort."
8095 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
8097 #: login-utils/login.c:859
8099 msgid "NULL user name. Abort."
8100 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
8102 #: login-utils/login.c:997
8104 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8105 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8107 #: login-utils/login.c:1101
8109 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8110 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
8112 #: login-utils/login.c:1103
8114 msgid "Begin a session on the system.\n"
8115 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8117 #: login-utils/login.c:1106
8119 msgid " -p do not destroy the environment"
8120 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8122 #: login-utils/login.c:1107
8123 msgid " -f skip a second login authentication"
8126 #: login-utils/login.c:1108
8127 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8130 #: login-utils/login.c:1109
8132 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8133 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8135 #: login-utils/login.c:1154
8137 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8138 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
8140 #: login-utils/login.c:1187
8142 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8143 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
8145 #: login-utils/login.c:1248
8147 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8148 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
8150 #: login-utils/login.c:1269
8152 msgid "groups initialization failed: %m"
8153 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8155 #: login-utils/login.c:1294
8157 msgid "setgid() failed"
8158 msgstr "setuid() gagal"
8160 #: login-utils/login.c:1324
8162 msgid "You have new mail.\n"
8163 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
8165 #: login-utils/login.c:1326
8167 msgid "You have mail.\n"
8168 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
8170 #: login-utils/login.c:1340
8171 msgid "setuid() failed"
8172 msgstr "setuid() gagal"
8174 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8176 msgid "%s: change directory failed"
8177 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8179 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8181 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8182 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
8184 #: login-utils/login.c:1382
8186 msgid "couldn't exec shell script"
8187 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
8189 #: login-utils/login.c:1384
8192 msgstr "Tidak ada shell"
8194 #: login-utils/logindefs.c:213
8196 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8197 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
8199 #: login-utils/logindefs.c:383
8200 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8203 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
8204 #: sys-utils/lsmem.c:266
8208 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
8211 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8213 #: login-utils/lslogins.c:219
8216 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8218 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8223 #: login-utils/lslogins.c:221
8225 msgid "password not required"
8226 msgstr "Password error."
8228 #: login-utils/lslogins.c:221
8230 msgid "Password not required"
8231 msgstr "Password error."
8233 #: login-utils/lslogins.c:222
8235 msgid "login by password disabled"
8236 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8238 #: login-utils/lslogins.c:222
8240 msgid "Login by password disabled"
8241 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8243 #: login-utils/lslogins.c:223
8244 msgid "password defined, but locked"
8247 #: login-utils/lslogins.c:223
8249 msgid "Password is locked"
8252 #: login-utils/lslogins.c:224
8254 msgid "password encryption method"
8255 msgstr "Password error."
8257 #: login-utils/lslogins.c:224
8259 msgid "Password encryption method"
8260 msgstr "Password error."
8262 #: login-utils/lslogins.c:225
8263 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8266 #: login-utils/lslogins.c:225
8271 #: login-utils/lslogins.c:226
8272 msgid "primary group name"
8275 #: login-utils/lslogins.c:226
8277 msgid "Primary group"
8280 #: login-utils/lslogins.c:227
8281 msgid "primary group ID"
8284 #: login-utils/lslogins.c:228
8285 msgid "supplementary group names"
8288 #: login-utils/lslogins.c:228
8289 msgid "Supplementary groups"
8292 #: login-utils/lslogins.c:229
8293 msgid "supplementary group IDs"
8296 #: login-utils/lslogins.c:229
8297 msgid "Supplementary group IDs"
8300 #: login-utils/lslogins.c:230
8302 msgid "home directory"
8303 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8305 #: login-utils/lslogins.c:230
8307 msgid "Home directory"
8308 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8310 #: login-utils/lslogins.c:231
8313 msgstr "Tidak ada shell"
8315 #: login-utils/lslogins.c:231
8318 msgstr "Tidak ada shell"
8320 #: login-utils/lslogins.c:232
8322 msgid "full user name"
8323 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8325 #: login-utils/lslogins.c:232
8329 #: login-utils/lslogins.c:233
8331 msgid "date of last login"
8332 msgstr "melewati baris pertama"
8334 #: login-utils/lslogins.c:233
8337 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8339 #: login-utils/lslogins.c:234
8340 msgid "last tty used"
8343 #: login-utils/lslogins.c:234
8345 msgid "Last terminal"
8346 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8348 #: login-utils/lslogins.c:235
8349 msgid "hostname during the last session"
8352 #: login-utils/lslogins.c:235
8354 msgid "Last hostname"
8355 msgstr "last: gethostname"
8357 #: login-utils/lslogins.c:236
8359 msgid "date of last failed login"
8360 msgstr "gagal lstat dari path\n"
8362 #: login-utils/lslogins.c:236
8363 msgid "Failed login"
8366 #: login-utils/lslogins.c:237
8368 msgid "where did the login fail?"
8369 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8371 #: login-utils/lslogins.c:237
8373 msgid "Failed login terminal"
8374 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
8376 #: login-utils/lslogins.c:238
8377 msgid "user's hush settings"
8380 #: login-utils/lslogins.c:238
8384 #: login-utils/lslogins.c:239
8385 msgid "days user is warned of password expiration"
8388 #: login-utils/lslogins.c:239
8389 msgid "Password expiration warn interval"
8392 #: login-utils/lslogins.c:240
8393 msgid "password expiration date"
8396 #: login-utils/lslogins.c:240
8398 msgid "Password expiration"
8399 msgstr "Password error."
8401 #: login-utils/lslogins.c:241
8402 msgid "date of last password change"
8405 #: login-utils/lslogins.c:241
8407 msgid "Password changed"
8410 #: login-utils/lslogins.c:242
8411 msgid "number of days required between changes"
8414 #: login-utils/lslogins.c:242
8416 msgid "Minimum change time"
8417 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8419 #: login-utils/lslogins.c:243
8420 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8423 #: login-utils/lslogins.c:243
8425 msgid "Maximum change time"
8426 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8428 #: login-utils/lslogins.c:244
8429 msgid "the user's security context"
8432 #: login-utils/lslogins.c:244
8434 msgid "Selinux context"
8435 msgstr "Linux plaintext"
8437 #: login-utils/lslogins.c:245
8439 msgid "number of processes run by the user"
8440 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
8442 #: login-utils/lslogins.c:245
8444 msgid "Running processes"
8445 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8447 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8448 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8450 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8453 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8455 msgid "unsupported time type"
8456 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
8458 #: login-utils/lslogins.c:350
8460 msgid "failed to compose time string"
8461 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8463 #: login-utils/lslogins.c:725
8465 msgid "failed to get supplementary groups"
8466 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8468 #: login-utils/lslogins.c:992
8470 msgid "cannot found '%s'"
8471 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8473 #: login-utils/lslogins.c:1168
8475 msgid "internal error: unknown column"
8476 msgstr "kesalahan internal"
8478 #: login-utils/lslogins.c:1266
8483 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8485 #: login-utils/lslogins.c:1329
8486 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8489 #: login-utils/lslogins.c:1332
8490 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8493 #: login-utils/lslogins.c:1333
8494 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8497 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8499 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8500 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8502 #: login-utils/lslogins.c:1335
8504 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8505 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8507 #: login-utils/lslogins.c:1336
8509 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8510 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8512 #: login-utils/lslogins.c:1337
8513 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8516 #: login-utils/lslogins.c:1338
8518 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8519 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8521 #: login-utils/lslogins.c:1339
8523 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8524 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8526 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8528 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8529 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8531 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8533 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8534 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8536 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8538 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8539 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8541 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8543 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8544 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8546 #: login-utils/lslogins.c:1344
8548 msgid " --output-all output all columns\n"
8549 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8551 #: login-utils/lslogins.c:1345
8553 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8554 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8556 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8558 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8559 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8561 #: login-utils/lslogins.c:1347
8563 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8564 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8566 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8567 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8570 #: login-utils/lslogins.c:1349
8572 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8573 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8575 #: login-utils/lslogins.c:1350
8577 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8578 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8580 #: login-utils/lslogins.c:1351
8582 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8583 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8585 #: login-utils/lslogins.c:1352
8586 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8589 #: login-utils/lslogins.c:1353
8590 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8593 #: login-utils/lslogins.c:1537
8595 msgid "failed to request selinux state"
8596 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8598 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8599 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8602 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8604 msgid "could not set terminal attributes"
8605 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
8607 #: login-utils/newgrp.c:57
8609 msgid "getline() failed"
8610 msgstr "setuid() gagal"
8612 #: login-utils/newgrp.c:150
8616 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8618 msgid "crypt failed"
8619 msgstr "malloc() gagal"
8621 #: login-utils/newgrp.c:173
8623 msgid " %s <group>\n"
8624 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
8626 #: login-utils/newgrp.c:176
8627 msgid "Log in to a new group.\n"
8630 #: login-utils/newgrp.c:212
8632 msgid "who are you?"
8633 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
8635 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8636 #: sys-utils/unshare.c:522
8638 msgid "setgid failed"
8639 msgstr "setuid() gagal"
8641 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8643 msgid "no such group"
8644 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
8646 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8648 msgid "setuid failed"
8649 msgstr "setuid() gagal"
8651 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8652 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8653 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
8654 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8655 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8657 msgid " %s [options]\n"
8658 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8660 #: login-utils/nologin.c:30
8661 msgid "Politely refuse a login.\n"
8664 #: login-utils/nologin.c:85
8666 msgid "This account is currently not available.\n"
8667 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
8669 #: login-utils/su-common.c:229
8670 msgid " (core dumped)"
8673 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8675 msgid "failed to get terminal attributes"
8676 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
8678 #: login-utils/su-common.c:304
8680 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8681 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8683 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8685 msgid "cannot block signals"
8686 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8688 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8691 msgstr "malloc() gagal"
8693 #: login-utils/su-common.c:677
8695 msgid "failed to modify environment"
8696 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8698 #: login-utils/su-common.c:713
8699 msgid "may not be used by non-root users"
8702 #: login-utils/su-common.c:737
8704 msgid "authentication failed"
8705 msgstr "%s: stat gagal"
8707 #: login-utils/su-common.c:750
8709 msgid "cannot open session: %s"
8710 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8712 #: login-utils/su-common.c:786
8713 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8716 #: login-utils/su-common.c:794
8718 msgid "cannot initialize signal mask"
8719 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8721 #: login-utils/su-common.c:804
8723 msgid "cannot set signal handler for session"
8724 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8726 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
8727 #: term-utils/script.c:871
8729 msgid "cannot set signal handler"
8730 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8732 #: login-utils/su-common.c:820
8734 msgid "cannot set signal mask"
8735 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8737 #: login-utils/su-common.c:848
8739 msgid "cannot create child process"
8740 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
8742 #: login-utils/su-common.c:867
8744 msgid "cannot change directory to %s"
8745 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8747 #: login-utils/su-common.c:886
8751 "Session terminated, killing shell..."
8754 #: login-utils/su-common.c:897
8756 msgid " ...killed.\n"
8757 msgstr "%s gagal.\n"
8759 #: login-utils/su-common.c:998
8761 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8762 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
8764 #: login-utils/su-common.c:1075
8766 msgid "cannot set groups"
8767 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8769 #: login-utils/su-common.c:1081
8771 msgid "failed to user credentials: %s"
8772 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8774 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8776 msgid "cannot set group id"
8777 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8779 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8781 msgid "cannot set user id"
8782 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8784 #: login-utils/su-common.c:1161
8785 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8788 #: login-utils/su-common.c:1162
8789 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8792 #: login-utils/su-common.c:1165
8793 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8796 #: login-utils/su-common.c:1166
8798 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8799 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8801 #: login-utils/su-common.c:1169
8803 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8804 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8806 #: login-utils/su-common.c:1170
8807 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8810 #: login-utils/su-common.c:1171
8813 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8814 " and do not create a new session\n"
8815 msgstr " Pertama Akhir\n"
8817 #: login-utils/su-common.c:1173
8819 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8820 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8822 #: login-utils/su-common.c:1174
8824 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8825 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8827 #: login-utils/su-common.c:1175
8829 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8830 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8832 #: login-utils/su-common.c:1185
8835 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8836 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8837 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
8839 #: login-utils/su-common.c:1190
8841 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8842 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8843 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8846 #: login-utils/su-common.c:1195
8848 msgid " -u, --user <user> username\n"
8849 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8851 #: login-utils/su-common.c:1206
8853 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8854 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
8856 #: login-utils/su-common.c:1210
8858 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8859 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8862 #: login-utils/su-common.c:1256
8864 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8865 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8869 #: login-utils/su-common.c:1262
8871 msgid "group %s does not exist"
8872 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8874 #: login-utils/su-common.c:1376
8875 msgid "--pty is not supported for your system"
8878 #: login-utils/su-common.c:1410
8879 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8882 #: login-utils/su-common.c:1424
8883 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8886 #: login-utils/su-common.c:1427
8888 msgid "no command was specified"
8889 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8891 #: login-utils/su-common.c:1439
8892 msgid "only root can specify alternative groups"
8895 #: login-utils/su-common.c:1449
8897 msgid "user %s does not exist"
8898 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8900 #: login-utils/su-common.c:1482
8902 msgid "using restricted shell %s"
8905 #: login-utils/su-common.c:1513
8907 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8908 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8910 #: login-utils/sulogin.c:130
8912 msgid "tcgetattr failed"
8913 msgstr "%s: stat gagal"
8915 #: login-utils/sulogin.c:208
8917 msgid "tcsetattr failed"
8918 msgstr "%s: stat gagal"
8920 #: login-utils/sulogin.c:470
8922 msgid "%s: no entry for root\n"
8923 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8925 #: login-utils/sulogin.c:497
8927 msgid "%s: no entry for root"
8928 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8930 #: login-utils/sulogin.c:502
8932 msgid "%s: root password garbled"
8933 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8935 #: login-utils/sulogin.c:531
8939 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8940 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8942 "Press Enter to continue.\n"
8945 #: login-utils/sulogin.c:537
8947 msgid "Give root password for login: "
8948 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8950 #: login-utils/sulogin.c:539
8952 msgid "Press Enter for login: "
8953 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8955 #: login-utils/sulogin.c:542
8957 msgid "Give root password for maintenance\n"
8960 #: login-utils/sulogin.c:544
8962 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8963 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8965 #: login-utils/sulogin.c:545
8967 msgid "(or press Control-D to continue): "
8968 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
8970 #: login-utils/sulogin.c:735
8972 msgid "change directory to system root failed"
8973 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8975 #: login-utils/sulogin.c:784
8977 msgid "setexeccon failed"
8978 msgstr "gagal eksekusi"
8980 #: login-utils/sulogin.c:805
8982 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8983 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8985 #: login-utils/sulogin.c:808
8986 msgid "Single-user login.\n"
8989 #: login-utils/sulogin.c:811
8991 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8992 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8993 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8996 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
8997 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8999 msgid "invalid timeout argument"
9000 msgstr "pilihan tidak valid"
9002 #: login-utils/sulogin.c:886
9004 msgid "only superuser can run this program"
9005 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9007 #: login-utils/sulogin.c:929
9009 msgid "cannot open console"
9010 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9012 #: login-utils/sulogin.c:936
9014 msgid "cannot open password database"
9015 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9017 #: login-utils/sulogin.c:1010
9020 "cannot execute su shell\n"
9022 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9024 #: login-utils/sulogin.c:1017
9029 msgstr "waktu habis"
9031 #: login-utils/sulogin.c:1049
9034 "cannot wait on su shell\n"
9036 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9038 #: login-utils/utmpdump.c:173
9040 msgid "%s: cannot get file position"
9041 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
9043 #: login-utils/utmpdump.c:177
9045 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9046 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
9048 #: login-utils/utmpdump.c:186
9050 msgid "%s: cannot read inotify events"
9051 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
9053 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9054 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9057 #: login-utils/utmpdump.c:306
9059 msgid " %s [options] [filename]\n"
9060 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9062 #: login-utils/utmpdump.c:309
9063 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9066 #: login-utils/utmpdump.c:312
9068 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9069 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9071 #: login-utils/utmpdump.c:313
9072 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9075 #: login-utils/utmpdump.c:314
9076 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9079 #: login-utils/utmpdump.c:378
9080 msgid "following standard input is unsupported"
9083 #: login-utils/utmpdump.c:384
9085 msgid "Utmp undump of %s\n"
9088 #: login-utils/utmpdump.c:387
9090 msgid "Utmp dump of %s\n"
9093 #: login-utils/vipw.c:145
9095 msgid "can't open temporary file"
9096 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
9098 #: login-utils/vipw.c:161
9100 msgid "%s: create a link to %s failed"
9101 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9103 #: login-utils/vipw.c:168
9105 msgid "Can't get context for %s"
9106 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
9108 #: login-utils/vipw.c:174
9110 msgid "Can't set context for %s"
9111 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
9113 #: login-utils/vipw.c:239
9115 msgid "%s unchanged"
9116 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
9118 #: login-utils/vipw.c:257
9120 msgid "cannot get lock"
9121 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
9123 #: login-utils/vipw.c:284
9125 msgid "no changes made"
9126 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9128 #: login-utils/vipw.c:293
9130 msgid "cannot chmod file"
9131 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9133 #: login-utils/vipw.c:308
9134 msgid "Edit the password or group file.\n"
9137 #: login-utils/vipw.c:360
9138 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9139 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
9141 #: login-utils/vipw.c:361
9142 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9143 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9145 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9146 #. * which means they can be translated.
9147 #: login-utils/vipw.c:365
9149 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9150 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
9152 #: misc-utils/blkid.c:70
9155 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9159 #: misc-utils/blkid.c:71
9162 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9163 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9167 #: misc-utils/blkid.c:73
9170 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9171 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9175 #: misc-utils/blkid.c:75
9177 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9180 #: misc-utils/blkid.c:77
9182 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9183 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9186 #: misc-utils/blkid.c:79
9188 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9189 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9191 #: misc-utils/blkid.c:80
9192 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9195 #: misc-utils/blkid.c:81
9197 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9198 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9201 #: misc-utils/blkid.c:83
9202 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9205 #: misc-utils/blkid.c:84
9206 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9209 #: misc-utils/blkid.c:85
9210 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9213 #: misc-utils/blkid.c:86
9215 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9216 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9218 #: misc-utils/blkid.c:87
9220 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9221 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9223 #: misc-utils/blkid.c:88
9225 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9226 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9228 #: misc-utils/blkid.c:89
9230 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9231 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9233 #: misc-utils/blkid.c:91
9235 msgid "Low-level probing options:\n"
9240 #: misc-utils/blkid.c:92
9242 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9243 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9245 #: misc-utils/blkid.c:93
9247 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9248 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9250 #: misc-utils/blkid.c:94
9252 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9253 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9255 #: misc-utils/blkid.c:95
9257 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9258 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9260 #: misc-utils/blkid.c:96
9262 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9263 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9265 #: misc-utils/blkid.c:97
9267 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9268 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9270 #: misc-utils/blkid.c:98
9272 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9273 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9275 #: misc-utils/blkid.c:232
9276 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9279 #: misc-utils/blkid.c:234
9282 msgstr "ditandai sedang digunakan"
9284 #: misc-utils/blkid.c:236
9286 msgid "(not mounted)"
9287 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
9289 #: misc-utils/blkid.c:504
9294 #: misc-utils/blkid.c:549
9296 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9299 #: misc-utils/blkid.c:595
9301 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9302 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9304 #: misc-utils/blkid.c:612
9305 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9308 #: misc-utils/blkid.c:761
9310 msgid "unsupported output format %s"
9311 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9313 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9315 msgid "invalid offset argument"
9316 msgstr "pilihan tidak valid"
9318 #: misc-utils/blkid.c:771
9320 msgid "Too many tags specified"
9321 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9323 #: misc-utils/blkid.c:777
9325 msgid "invalid size argument"
9326 msgstr "pilihan tidak valid"
9328 #: misc-utils/blkid.c:781
9329 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9332 #: misc-utils/blkid.c:788
9333 msgid "-t needs NAME=value pair"
9336 #: misc-utils/blkid.c:794
9338 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9339 msgstr "%s dari %s%s\n"
9341 #: misc-utils/blkid.c:840
9342 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9345 #: misc-utils/blkid.c:853
9346 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9349 #: misc-utils/blkid.c:903
9350 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9353 #: misc-utils/cal.c:411
9355 msgid "invalid month argument"
9356 msgstr "pilihan tidak valid"
9358 #: misc-utils/cal.c:419
9360 msgid "invalid week argument"
9361 msgstr "pilihan tidak valid"
9363 #: misc-utils/cal.c:421
9365 msgid "illegal week value: use 1-54"
9366 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9368 #: misc-utils/cal.c:465
9370 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9371 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9373 #: misc-utils/cal.c:474
9375 msgid "illegal day value"
9376 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9378 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9380 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9381 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9383 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9384 msgid "illegal month value: use 1-12"
9385 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
9387 #: misc-utils/cal.c:484
9389 msgid "unknown month name: %s"
9390 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
9392 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9394 msgid "illegal year value"
9395 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9397 #: misc-utils/cal.c:493
9399 msgid "illegal year value: use positive integer"
9400 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9402 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9404 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9405 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9407 #: misc-utils/cal.c:1116
9409 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9410 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
9412 #: misc-utils/cal.c:1117
9414 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9415 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9417 #: misc-utils/cal.c:1120
9418 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9421 #: misc-utils/cal.c:1121
9422 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9425 #: misc-utils/cal.c:1124
9427 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9428 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9430 #: misc-utils/cal.c:1125
9432 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9433 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9435 #: misc-utils/cal.c:1126
9437 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9438 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9440 #: misc-utils/cal.c:1127
9442 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9443 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9445 #: misc-utils/cal.c:1128
9446 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9449 #: misc-utils/cal.c:1129
9450 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9453 #: misc-utils/cal.c:1130
9455 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9456 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9458 #: misc-utils/cal.c:1131
9459 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9462 #: misc-utils/cal.c:1132
9464 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9465 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
9467 #: misc-utils/cal.c:1133
9469 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9470 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9472 #: misc-utils/cal.c:1134
9474 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9475 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9477 #: misc-utils/cal.c:1135
9478 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9481 #: misc-utils/cal.c:1136
9482 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9485 #: misc-utils/fincore.c:61
9487 msgid "file data resident in memory in pages"
9488 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9490 #: misc-utils/fincore.c:62
9492 msgid "file data resident in memory in bytes"
9493 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9495 #: misc-utils/fincore.c:63
9497 msgid "size of the file"
9498 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9500 #: misc-utils/fincore.c:64
9503 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9505 #: misc-utils/fincore.c:174
9507 msgid "failed to do mincore: %s"
9508 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9510 #: misc-utils/fincore.c:210
9512 msgid "failed to do mmap: %s"
9513 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9515 #: misc-utils/fincore.c:236
9517 msgid "failed to open: %s"
9518 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9520 #: misc-utils/fincore.c:241
9522 msgid "failed to do fstat: %s"
9523 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
9525 #: misc-utils/fincore.c:262
9527 msgid " %s [options] file...\n"
9528 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9530 #: misc-utils/fincore.c:265
9532 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9533 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9535 #: misc-utils/fincore.c:266
9537 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9538 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9540 #: misc-utils/fincore.c:267
9542 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9543 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9545 #: misc-utils/fincore.c:268
9547 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9548 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9550 #: misc-utils/fincore.c:269
9552 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9553 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9555 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9557 msgid "no file specified"
9558 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9560 #: misc-utils/findfs.c:28
9562 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9565 #: misc-utils/findfs.c:32
9567 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9568 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
9570 #: misc-utils/findfs.c:74
9572 msgid "unable to resolve '%s'"
9573 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
9575 #: misc-utils/findmnt.c:99
9577 msgid "source device"
9578 msgstr "perangkat block "
9580 #: misc-utils/findmnt.c:100
9584 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9586 msgid "filesystem type"
9587 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9589 #: misc-utils/findmnt.c:102
9591 msgid "all mount options"
9592 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9594 #: misc-utils/findmnt.c:103
9595 msgid "VFS specific mount options"
9598 #: misc-utils/findmnt.c:104
9600 msgid "FS specific mount options"
9601 msgstr "pilihan yang berguna:"
9603 #: misc-utils/findmnt.c:105
9605 msgid "filesystem label"
9606 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9608 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9609 msgid "filesystem UUID"
9612 #: misc-utils/findmnt.c:107
9614 msgid "partition label"
9615 msgstr "Nomor partisi"
9617 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9618 msgid "major:minor device number"
9621 #: misc-utils/findmnt.c:110
9622 msgid "action detected by --poll"
9625 #: misc-utils/findmnt.c:111
9626 msgid "old mount options saved by --poll"
9629 #: misc-utils/findmnt.c:112
9630 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9633 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9635 msgid "filesystem size"
9636 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9638 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9640 msgid "filesystem size available"
9641 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9643 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9645 msgid "filesystem size used"
9646 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9648 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9650 msgid "filesystem use percentage"
9651 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9653 #: misc-utils/findmnt.c:117
9655 msgid "filesystem root"
9656 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9658 #: misc-utils/findmnt.c:118
9662 #: misc-utils/findmnt.c:119
9667 #: misc-utils/findmnt.c:120
9669 msgid "optional mount fields"
9670 msgstr "mount: mount gagal"
9672 #: misc-utils/findmnt.c:121
9674 msgid "VFS propagation flags"
9679 #: misc-utils/findmnt.c:122
9680 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9683 #: misc-utils/findmnt.c:123
9684 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9687 #: misc-utils/findmnt.c:333
9689 msgid "unknown action: %s"
9690 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
9692 #: misc-utils/findmnt.c:643
9697 #: misc-utils/findmnt.c:646
9702 #: misc-utils/findmnt.c:649
9705 msgstr "jumlah yang terbaca"
9707 #: misc-utils/findmnt.c:652
9712 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
9713 #: sys-utils/mount.c:375
9715 msgid "failed to initialize libmount table"
9716 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9718 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9720 msgid "can't read %s"
9721 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
9723 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9724 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9725 #: sys-utils/fstrim.c:279 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9726 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9727 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9728 #: sys-utils/umount.c:187
9730 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9731 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9733 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9735 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9736 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9738 #: misc-utils/findmnt.c:1124
9740 msgid "poll() failed"
9741 msgstr "malloc() gagal"
9743 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9747 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9748 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9749 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9752 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9754 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9755 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9757 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9759 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9760 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9762 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9765 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9766 " (includes user space mount options)\n"
9767 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9769 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9771 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9772 " filesystems (default)\n"
9775 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9777 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9778 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9780 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9781 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9784 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9786 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9787 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9789 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9791 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9792 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9794 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9796 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9797 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9799 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9800 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9803 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9804 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9807 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9809 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9810 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9812 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9813 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9816 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9818 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9819 " to device names\n"
9822 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9823 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9826 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9828 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9829 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9831 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9833 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9834 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9836 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9837 #: sys-utils/rfkill.c:581
9839 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9840 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9842 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9844 msgid " -l, --list use list format output\n"
9845 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9847 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9848 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9851 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9853 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9854 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9856 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9857 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9860 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9862 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9863 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9865 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9867 msgid " --output-all output all available columns\n"
9868 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9870 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9872 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9873 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9875 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9877 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9878 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9880 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9882 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9883 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9885 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9887 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9888 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9890 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9892 msgid " --real print only real filesystems\n"
9893 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9895 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9897 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9898 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9901 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9903 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9904 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9906 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9908 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9909 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9911 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9913 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9914 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9916 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9918 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9919 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9921 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9923 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9924 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9926 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9928 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9929 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9931 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9933 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9934 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9936 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9938 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9939 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9941 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9943 msgid " --verbose print more details\n"
9944 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9946 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9948 msgid "unknown direction '%s'"
9949 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9951 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9953 msgid "invalid TID argument"
9954 msgstr "id tidak valid: %s\n"
9956 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9957 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9960 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9961 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9964 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:259
9966 msgid "failed to initialize libmount cache"
9967 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9969 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9971 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9974 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9976 msgid "target specified more than once"
9977 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
9979 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9981 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9984 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9985 msgid "undefined target (fs_file)"
9988 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9990 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9993 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9995 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9998 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10000 msgid "unreachable target: %m"
10001 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
10003 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10005 msgid "target is not a directory"
10006 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
10008 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10009 msgid "target exists"
10012 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10014 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10019 msgid "unreachable: %s=%s"
10020 msgstr "gagal membaca: %s"
10022 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10024 msgid "%s=%s translated to %s"
10025 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10027 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10028 msgid "undefined source (fs_spec)"
10031 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10033 msgid "unsupported source tag: %s"
10034 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10036 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10038 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10041 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10043 msgid "unreachable source: %s: %m"
10044 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
10046 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10048 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10051 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10053 msgid "source %s is not a block device"
10054 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
10056 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10058 msgid "source %s exists"
10059 msgstr "perangkat block "
10061 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10063 msgid "VFS options: %s"
10064 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10068 msgid "FS options: %s"
10069 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10073 msgid "userspace options: %s"
10074 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
10076 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10078 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10079 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10081 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10083 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10084 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
10086 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10088 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10091 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10092 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10097 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10100 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10102 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10103 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
10105 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10107 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10110 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10112 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10115 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10117 msgid "FS type is %s"
10118 msgstr "tipe: %s\n"
10120 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10122 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10125 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10127 msgid "%d parse error"
10128 msgid_plural "%d parse errors"
10129 msgstr[0] "error mengambil\n"
10130 msgstr[1] "error mengambil\n"
10132 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10135 msgid_plural ", %d errors"
10136 msgstr[0] ", error"
10137 msgstr[1] ", error"
10139 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10141 msgid ", %d warning"
10142 msgid_plural ", %d warnings"
10146 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10148 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10151 #: misc-utils/getopt.c:302
10152 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10153 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
10155 #: misc-utils/getopt.c:323
10156 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10157 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
10159 #: misc-utils/getopt.c:330
10162 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10163 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10164 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10165 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
10167 #: misc-utils/getopt.c:336
10169 msgid "Parse command options.\n"
10170 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10172 #: misc-utils/getopt.c:339
10174 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10175 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10177 #: misc-utils/getopt.c:340
10179 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10180 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
10182 #: misc-utils/getopt.c:341
10184 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10185 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
10187 #: misc-utils/getopt.c:342
10189 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10190 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10192 #: misc-utils/getopt.c:343
10194 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10195 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
10197 #: misc-utils/getopt.c:344
10199 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10200 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10202 #: misc-utils/getopt.c:345
10204 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10205 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10207 #: misc-utils/getopt.c:346
10209 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10210 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10212 #: misc-utils/getopt.c:347
10214 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10215 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10217 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10218 msgid "missing optstring argument"
10219 msgstr "hilang argument optstring"
10221 #: misc-utils/getopt.c:451
10222 msgid "internal error, contact the author."
10223 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
10225 #: misc-utils/hardlink.c:127
10227 msgid "Directories: %9lld\n"
10228 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
10230 #: misc-utils/hardlink.c:128
10232 msgid "Objects: %9lld\n"
10235 #: misc-utils/hardlink.c:129
10237 msgid "Regular files: %9lld\n"
10240 #: misc-utils/hardlink.c:130
10242 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10247 #: misc-utils/hardlink.c:132
10248 msgid "Would link: "
10251 #: misc-utils/hardlink.c:133
10255 #: misc-utils/hardlink.c:135
10256 msgid "Would save: "
10259 #: misc-utils/hardlink.c:136
10263 #: misc-utils/hardlink.c:142
10265 msgid " %s [options] directory...\n"
10266 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10268 #: misc-utils/hardlink.c:145
10269 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10272 #: misc-utils/hardlink.c:148
10273 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10276 #: misc-utils/hardlink.c:149
10278 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10279 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10281 #: misc-utils/hardlink.c:150
10283 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10284 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10286 #: misc-utils/hardlink.c:151
10288 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10289 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10291 #: misc-utils/hardlink.c:152
10293 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10294 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10296 #: misc-utils/hardlink.c:153
10297 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10300 #: misc-utils/hardlink.c:167
10302 msgid "integer overflow"
10303 msgstr "kesalahan internal"
10305 #: misc-utils/hardlink.c:196
10307 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10310 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
10312 msgid "cannot stat %s"
10313 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
10315 #: misc-utils/hardlink.c:312
10317 msgid "file %s changed underneath us"
10318 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10320 #: misc-utils/hardlink.c:332
10322 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10325 #: misc-utils/hardlink.c:339
10327 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10330 #: misc-utils/hardlink.c:343
10332 msgid "failed to remove temporary link %s"
10333 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
10335 #: misc-utils/hardlink.c:354
10337 msgid " %s %s to %s\n"
10338 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
10340 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10344 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10348 #: misc-utils/hardlink.c:360
10350 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10353 #: misc-utils/hardlink.c:363
10357 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10361 #: misc-utils/hardlink.c:437
10362 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10365 #: misc-utils/hardlink.c:450
10367 msgid "no directory specified"
10368 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
10370 #: misc-utils/hardlink.c:464
10372 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10373 msgstr "error mengambil\n"
10375 #: misc-utils/hardlink.c:509
10377 msgid "Skipping %s%s\n"
10382 #: misc-utils/kill.c:151
10384 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10385 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
10387 #: misc-utils/kill.c:176
10389 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10390 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10392 #: misc-utils/kill.c:179
10393 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10396 #: misc-utils/kill.c:182
10398 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10399 " with the same uid as the present process\n"
10402 #: misc-utils/kill.c:184
10403 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10406 #: misc-utils/kill.c:186
10407 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10410 #: misc-utils/kill.c:188
10412 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10413 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10415 #: misc-utils/kill.c:189
10416 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10419 #: misc-utils/kill.c:190
10420 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10423 #: misc-utils/kill.c:191
10425 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10426 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10428 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
10429 #: sys-utils/unshare.c:398
10431 msgid "unknown signal: %s"
10432 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
10434 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
10435 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
10437 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10438 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10440 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
10441 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
10442 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
10443 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
10444 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10445 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
10446 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
10447 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
10448 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
10449 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
10450 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
10451 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
10452 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
10453 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
10455 msgid "argument error"
10456 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
10458 #: misc-utils/kill.c:302
10460 msgid "invalid signal name or number: %s"
10461 msgstr "pilihan tidak valid"
10463 #: misc-utils/kill.c:319
10465 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10466 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10468 #: misc-utils/kill.c:332
10470 msgid "sending signal to %s failed"
10471 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10473 #: misc-utils/kill.c:378
10475 msgid "cannot find process \"%s\""
10476 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
10478 #: misc-utils/logger.c:228
10480 msgid "unknown facility name: %s"
10481 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
10483 #: misc-utils/logger.c:234
10485 msgid "unknown priority name: %s"
10486 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
10488 #: misc-utils/logger.c:246
10490 msgid "openlog %s: pathname too long"
10491 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
10493 #: misc-utils/logger.c:273
10496 msgstr "socket: %s.\n"
10498 #: misc-utils/logger.c:310
10500 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10501 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10503 #: misc-utils/logger.c:327
10505 msgid "failed to connect to %s port %s"
10506 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10508 #: misc-utils/logger.c:375
10510 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10513 #: misc-utils/logger.c:528
10515 msgid "send message failed"
10516 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
10518 #: misc-utils/logger.c:598
10520 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10523 #: misc-utils/logger.c:612
10525 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10528 #: misc-utils/logger.c:791
10530 msgid "localtime() failed"
10531 msgstr "%s: fallocate gagal"
10533 #: misc-utils/logger.c:801
10535 msgid "hostname '%s' is too long"
10536 msgstr "field terlalu panjang.\n"
10538 #: misc-utils/logger.c:807
10540 msgid "tag '%s' is too long"
10541 msgstr "field terlalu panjang.\n"
10543 #: misc-utils/logger.c:870
10545 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10546 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10548 #: misc-utils/logger.c:882
10550 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10551 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10553 #: misc-utils/logger.c:1053
10555 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10558 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10561 #: misc-utils/logger.c:1056
10563 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10564 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
10566 #: misc-utils/logger.c:1059
10568 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10569 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10571 #: misc-utils/logger.c:1060
10572 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10575 #: misc-utils/logger.c:1061
10577 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10578 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10580 #: misc-utils/logger.c:1062
10582 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10583 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
10585 #: misc-utils/logger.c:1063
10587 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10588 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10590 #: misc-utils/logger.c:1064
10591 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10594 #: misc-utils/logger.c:1065
10595 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10598 #: misc-utils/logger.c:1066
10599 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10602 #: misc-utils/logger.c:1067
10604 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10605 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10607 #: misc-utils/logger.c:1068
10609 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10610 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10612 #: misc-utils/logger.c:1069
10613 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10616 #: misc-utils/logger.c:1070
10617 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10620 #: misc-utils/logger.c:1071
10622 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10623 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10625 #: misc-utils/logger.c:1072
10627 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10628 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10630 #: misc-utils/logger.c:1073
10632 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10633 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10635 #: misc-utils/logger.c:1074
10637 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10638 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10640 #: misc-utils/logger.c:1075
10642 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10643 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10646 #: misc-utils/logger.c:1077
10647 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10650 #: misc-utils/logger.c:1078
10651 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10654 #: misc-utils/logger.c:1079
10655 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10658 #: misc-utils/logger.c:1080
10659 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10662 #: misc-utils/logger.c:1081
10664 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10665 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10668 #: misc-utils/logger.c:1084
10669 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10672 #: misc-utils/logger.c:1170
10675 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
10677 #: misc-utils/logger.c:1185
10679 msgid "failed to parse id"
10680 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10682 #: misc-utils/logger.c:1203
10684 msgid "failed to parse message size"
10685 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10687 #: misc-utils/logger.c:1233
10688 msgid "--msgid cannot contain space"
10691 #: misc-utils/logger.c:1255
10693 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10694 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10696 #: misc-utils/logger.c:1260
10698 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10699 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
10701 #: misc-utils/logger.c:1275
10703 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10704 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10706 #: misc-utils/logger.c:1282
10707 msgid "journald entry could not be written"
10710 #: misc-utils/look.c:359
10712 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10713 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10715 #: misc-utils/look.c:362
10716 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10719 #: misc-utils/look.c:365
10721 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10722 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10724 #: misc-utils/look.c:366
10726 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10727 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10729 #: misc-utils/look.c:367
10731 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10732 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10734 #: misc-utils/look.c:368
10735 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10738 #: misc-utils/lsblk.c:150
10739 msgid "device name"
10742 #: misc-utils/lsblk.c:151
10743 msgid "internal kernel device name"
10746 #: misc-utils/lsblk.c:152
10747 msgid "internal parent kernel device name"
10750 #: misc-utils/lsblk.c:153
10752 msgid "path to the device node"
10753 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10755 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10756 msgid "where the device is mounted"
10759 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10760 msgid "filesystem LABEL"
10763 #: misc-utils/lsblk.c:166
10764 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10767 #: misc-utils/lsblk.c:167
10769 msgid "partition table type"
10770 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
10772 #: misc-utils/lsblk.c:169
10774 msgid "partition type UUID"
10779 #: misc-utils/lsblk.c:170
10781 msgid "partition LABEL"
10782 msgstr "Nomor partisi"
10784 #: misc-utils/lsblk.c:174
10786 msgid "read-ahead of the device"
10787 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10789 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10791 msgid "read-only device"
10792 msgstr "set hanya-baca"
10794 #: misc-utils/lsblk.c:176
10796 msgid "removable device"
10797 msgstr " removable"
10799 #: misc-utils/lsblk.c:177
10800 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10803 #: misc-utils/lsblk.c:178
10804 msgid "rotational device"
10807 #: misc-utils/lsblk.c:179
10808 msgid "adds randomness"
10811 #: misc-utils/lsblk.c:180
10812 msgid "device identifier"
10815 #: misc-utils/lsblk.c:181
10816 msgid "disk serial number"
10819 #: misc-utils/lsblk.c:182
10820 msgid "size of the device"
10823 #: misc-utils/lsblk.c:183
10825 msgid "state of the device"
10826 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10828 #: misc-utils/lsblk.c:185
10832 #: misc-utils/lsblk.c:186
10833 msgid "device node permissions"
10836 #: misc-utils/lsblk.c:187
10838 msgid "alignment offset"
10839 msgstr "get penyesuaian ofset"
10841 #: misc-utils/lsblk.c:188
10843 msgid "minimum I/O size"
10844 msgstr "get ukuran minimal I/O"
10846 #: misc-utils/lsblk.c:189
10848 msgid "optimal I/O size"
10849 msgstr "get ukuran optimal I/O"
10851 #: misc-utils/lsblk.c:190
10853 msgid "physical sector size"
10854 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
10856 #: misc-utils/lsblk.c:191
10858 msgid "logical sector size"
10859 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
10861 #: misc-utils/lsblk.c:192
10862 msgid "I/O scheduler name"
10865 #: misc-utils/lsblk.c:193
10866 msgid "request queue size"
10869 #: misc-utils/lsblk.c:194
10870 msgid "device type"
10873 #: misc-utils/lsblk.c:195
10875 msgid "discard alignment offset"
10876 msgstr "get penyesuaian ofset"
10878 #: misc-utils/lsblk.c:196
10879 msgid "discard granularity"
10882 #: misc-utils/lsblk.c:197
10883 msgid "discard max bytes"
10886 #: misc-utils/lsblk.c:198
10887 msgid "discard zeroes data"
10890 #: misc-utils/lsblk.c:199
10891 msgid "write same max bytes"
10894 #: misc-utils/lsblk.c:200
10896 msgid "unique storage identifier"
10897 msgstr " i ubah identifikasi disk"
10899 #: misc-utils/lsblk.c:201
10900 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10903 #: misc-utils/lsblk.c:202
10904 msgid "device transport type"
10907 #: misc-utils/lsblk.c:203
10908 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10911 #: misc-utils/lsblk.c:204
10913 msgid "device revision"
10914 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
10916 #: misc-utils/lsblk.c:205
10918 msgid "device vendor"
10919 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
10921 #: misc-utils/lsblk.c:206
10925 #: misc-utils/lsblk.c:1194
10927 msgid "failed to allocate device"
10928 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
10930 #: misc-utils/lsblk.c:1234
10931 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10934 #: misc-utils/lsblk.c:1416
10936 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10937 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10939 #: misc-utils/lsblk.c:1428
10941 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10942 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
10944 #: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
10946 msgid "failed to allocate /sys handler"
10947 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
10949 #: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
10950 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10952 msgid "failed to parse list '%s'"
10953 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10955 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10956 #: misc-utils/lsblk.c:1616
10958 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10961 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10962 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10964 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10967 #: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
10969 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10970 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10972 #: misc-utils/lsblk.c:1719
10974 msgid "List information about block devices.\n"
10975 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
10977 #: misc-utils/lsblk.c:1722
10978 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10981 #: misc-utils/lsblk.c:1723
10983 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10984 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10986 #: misc-utils/lsblk.c:1724
10987 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10990 #: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
10992 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10993 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10995 #: misc-utils/lsblk.c:1726
10997 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10998 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11000 #: misc-utils/lsblk.c:1728
11002 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11003 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11005 #: misc-utils/lsblk.c:1729
11007 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11008 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11010 #: misc-utils/lsblk.c:1730
11012 msgid " -a, --all print all devices\n"
11013 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11015 #: misc-utils/lsblk.c:1732
11017 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11018 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11020 #: misc-utils/lsblk.c:1733
11021 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11024 #: misc-utils/lsblk.c:1734
11026 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11027 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11029 #: misc-utils/lsblk.c:1735
11031 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11032 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11034 #: misc-utils/lsblk.c:1736
11036 msgid " -l, --list use list format output\n"
11037 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11039 #: misc-utils/lsblk.c:1737
11041 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11042 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11044 #: misc-utils/lsblk.c:1738
11046 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11047 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11049 #: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
11050 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11053 #: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
11054 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11057 #: misc-utils/lsblk.c:1741
11059 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11060 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11062 #: misc-utils/lsblk.c:1743
11064 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11065 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11067 #: misc-utils/lsblk.c:1744
11068 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11071 #: misc-utils/lsblk.c:1745
11073 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11074 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11076 #: misc-utils/lsblk.c:1746
11078 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11079 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11081 #: misc-utils/lsblk.c:1747
11082 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11085 #: misc-utils/lsblk.c:1764
11087 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11088 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11090 #: misc-utils/lsblk.c:2102
11092 msgid "failed to allocate device tree"
11093 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11095 #: misc-utils/lslocks.c:73
11096 msgid "command of the process holding the lock"
11099 #: misc-utils/lslocks.c:74
11100 msgid "PID of the process holding the lock"
11103 #: misc-utils/lslocks.c:75
11105 msgid "kind of lock"
11106 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11108 #: misc-utils/lslocks.c:76
11110 msgid "size of the lock"
11111 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11113 #: misc-utils/lslocks.c:77
11115 msgid "lock access mode"
11116 msgstr "tidak dapat daemonize"
11118 #: misc-utils/lslocks.c:78
11119 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11122 #: misc-utils/lslocks.c:79
11123 msgid "relative byte offset of the lock"
11126 #: misc-utils/lslocks.c:80
11127 msgid "ending offset of the lock"
11130 #: misc-utils/lslocks.c:81
11132 msgid "path of the locked file"
11133 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11135 #: misc-utils/lslocks.c:82
11136 msgid "PID of the process blocking the lock"
11139 #: misc-utils/lslocks.c:259
11141 msgid "failed to parse ID"
11142 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11144 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11145 msgid "failed to parse pid"
11146 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11148 #: misc-utils/lslocks.c:285
11151 msgstr "tidak diketahui"
11153 #: misc-utils/lslocks.c:287
11154 msgid "(undefined)"
11157 #: misc-utils/lslocks.c:296
11159 msgid "failed to parse start"
11160 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11162 #: misc-utils/lslocks.c:303
11164 msgid "failed to parse end"
11165 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11167 #: misc-utils/lslocks.c:531
11169 msgid "List local system locks.\n"
11170 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11172 #: misc-utils/lslocks.c:534
11174 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11175 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11177 #: misc-utils/lslocks.c:536
11178 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11181 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11183 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11184 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11186 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11188 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11189 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11191 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11193 msgid " --output-all output all columns\n"
11194 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11196 #: misc-utils/lslocks.c:540
11197 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11200 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11202 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11203 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11205 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11206 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11207 #: sys-utils/prlimit.c:585
11209 msgid "invalid PID argument"
11210 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11212 #: misc-utils/mcookie.c:86
11213 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11216 #: misc-utils/mcookie.c:89
11217 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11220 #: misc-utils/mcookie.c:90
11221 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11224 #: misc-utils/mcookie.c:91
11226 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11227 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11229 #: misc-utils/mcookie.c:120
11231 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11232 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11233 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11234 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11236 #: misc-utils/mcookie.c:125
11238 msgid "closing %s failed"
11239 msgstr "gagal menjalankan %s"
11241 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:439
11242 #: text-utils/hexdump.c:117
11244 msgid "failed to parse length"
11245 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11247 #: misc-utils/mcookie.c:177
11248 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11251 #: misc-utils/mcookie.c:186
11253 msgid "Got %d byte from %s\n"
11254 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11255 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11256 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11258 #: misc-utils/namei.c:90
11260 msgid "failed to read symlink: %s"
11261 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
11263 #: misc-utils/namei.c:334
11265 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11266 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11268 #: misc-utils/namei.c:337
11269 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11272 #: misc-utils/namei.c:341
11275 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11276 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11277 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11278 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11279 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11280 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11282 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
11283 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
11284 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
11285 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
11286 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
11287 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
11288 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
11290 #: misc-utils/namei.c:408
11292 msgid "pathname argument is missing"
11293 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11295 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11297 msgid "failed to allocate UID cache"
11298 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11300 #: misc-utils/namei.c:417
11302 msgid "failed to allocate GID cache"
11303 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11305 #: misc-utils/namei.c:439
11307 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11308 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
11310 #: misc-utils/rename.c:74
11312 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11313 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
11315 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11317 msgid "%s: not accessible"
11318 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11320 #: misc-utils/rename.c:124
11322 msgid "%s: not a symbolic link"
11323 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11325 #: misc-utils/rename.c:129
11327 msgid "%s: readlink failed"
11328 msgstr "%s: gagal membuka"
11330 #: misc-utils/rename.c:144
11332 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11333 msgstr "...Melewati ke file "
11335 #: misc-utils/rename.c:150
11337 msgid "%s: unlink failed"
11338 msgstr "%s: lseek gagal"
11340 #: misc-utils/rename.c:154
11342 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11343 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11345 #: misc-utils/rename.c:188
11347 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11348 msgstr "...Melewati ke file "
11350 #: misc-utils/rename.c:192
11352 msgid "%s: rename to %s failed"
11353 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11355 #: misc-utils/rename.c:206
11357 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11358 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11360 #: misc-utils/rename.c:210
11362 msgid "Rename files.\n"
11363 msgstr "unshare gagal"
11365 #: misc-utils/rename.c:213
11367 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11368 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11370 #: misc-utils/rename.c:214
11372 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11373 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11375 #: misc-utils/rename.c:215
11377 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11378 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11380 #: misc-utils/rename.c:216
11381 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11384 #: misc-utils/rename.c:217
11385 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11388 #: misc-utils/uuidd.c:64
11389 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11392 #: misc-utils/uuidd.c:66
11394 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11395 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11397 #: misc-utils/uuidd.c:67
11399 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11400 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11402 #: misc-utils/uuidd.c:68
11404 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11405 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11407 #: misc-utils/uuidd.c:69
11409 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11410 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11412 #: misc-utils/uuidd.c:70
11414 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11415 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11417 #: misc-utils/uuidd.c:71
11419 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11420 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11422 #: misc-utils/uuidd.c:72
11424 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11425 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
11427 #: misc-utils/uuidd.c:73
11429 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11430 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
11432 #: misc-utils/uuidd.c:74
11434 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11435 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11437 #: misc-utils/uuidd.c:75
11438 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11441 #: misc-utils/uuidd.c:76
11443 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11444 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11446 #: misc-utils/uuidd.c:77
11448 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11449 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11451 #: misc-utils/uuidd.c:109
11452 msgid "bad arguments"
11453 msgstr "argumen tidak baik"
11455 #: misc-utils/uuidd.c:116
11459 #: misc-utils/uuidd.c:127
11463 #: misc-utils/uuidd.c:147
11467 #: misc-utils/uuidd.c:155
11469 msgstr "jumlah yang terbaca"
11471 #: misc-utils/uuidd.c:161
11472 msgid "bad response length"
11473 msgstr "panjang balasan buruk"
11475 #: misc-utils/uuidd.c:212
11477 msgid "cannot lock %s"
11478 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11480 #: misc-utils/uuidd.c:237
11482 msgid "couldn't create unix stream socket"
11483 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
11485 #: misc-utils/uuidd.c:262
11487 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11488 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
11490 #: misc-utils/uuidd.c:289
11492 msgid "receiving signal failed"
11493 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11495 #: misc-utils/uuidd.c:304
11497 msgstr "waktu habis"
11499 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11501 msgid "cannot set up timer"
11502 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
11504 #: misc-utils/uuidd.c:347
11506 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11507 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
11509 #: misc-utils/uuidd.c:356
11511 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11512 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
11514 #: misc-utils/uuidd.c:366
11516 msgid "could not truncate file: %s"
11517 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
11519 #: misc-utils/uuidd.c:380
11521 msgid "sd_listen_fds() failed"
11522 msgstr "settimeofday() gagal"
11524 #: misc-utils/uuidd.c:383
11525 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11528 #: misc-utils/uuidd.c:386
11530 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11531 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
11533 #: misc-utils/uuidd.c:419
11535 msgid "timeout [%d sec]\n"
11536 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
11538 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
11539 #: text-utils/column.c:517
11541 msgid "read failed"
11542 msgstr "gagal membaca: %s"
11544 #: misc-utils/uuidd.c:439
11546 msgid "error reading from client, len = %d"
11547 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
11549 #: misc-utils/uuidd.c:448
11551 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11552 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
11554 #: misc-utils/uuidd.c:451
11556 msgid "operation %d\n"
11557 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
11559 #: misc-utils/uuidd.c:467
11561 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11562 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
11564 #: misc-utils/uuidd.c:477
11566 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11567 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
11569 #: misc-utils/uuidd.c:486
11571 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11572 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11573 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
11574 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
11576 #: misc-utils/uuidd.c:507
11578 msgid "Generated %d UUID:\n"
11579 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11580 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
11581 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
11583 #: misc-utils/uuidd.c:521
11585 msgid "Invalid operation %d\n"
11586 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
11588 #: misc-utils/uuidd.c:533
11590 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11591 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
11593 #: misc-utils/uuidd.c:594
11595 msgid "failed to parse --uuids"
11596 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11598 #: misc-utils/uuidd.c:611
11599 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11602 #: misc-utils/uuidd.c:630
11604 msgid "failed to parse --timeout"
11605 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11607 #: misc-utils/uuidd.c:643
11609 msgid "socket name too long: %s"
11610 msgstr "nama volume terlalu panjang"
11612 #: misc-utils/uuidd.c:650
11613 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11616 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11618 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11619 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
11621 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11623 msgid "unexpected error"
11624 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
11626 #: misc-utils/uuidd.c:666
11628 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11629 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11630 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
11631 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
11633 #: misc-utils/uuidd.c:670
11635 msgid "List of UUIDs:\n"
11636 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
11638 #: misc-utils/uuidd.c:702
11640 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11641 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
11643 #: misc-utils/uuidd.c:707
11645 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11646 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
11648 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11650 msgid "Create a new UUID value.\n"
11651 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
11653 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11655 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11656 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11658 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11660 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11661 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11663 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11664 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11667 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11668 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11671 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11673 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11674 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11676 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11678 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11679 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11681 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11683 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11684 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11686 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11688 msgid "unique identifier"
11689 msgstr " i ubah identifikasi disk"
11691 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11693 msgid "variant name"
11694 msgstr "Nomor partisi"
11696 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11699 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
11701 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11705 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11707 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11708 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11710 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11712 msgid " -J, --json use JSON output format"
11713 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11715 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11717 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11718 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11720 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11722 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11723 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11725 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11727 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11728 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11730 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11731 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11734 msgstr "id tidak valid"
11736 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11740 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11744 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11748 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11752 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11756 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11760 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
11761 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11763 msgid "failed to initialize output column"
11764 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11766 #: misc-utils/whereis.c:199
11768 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11769 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11771 #: misc-utils/whereis.c:202
11772 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11775 #: misc-utils/whereis.c:205
11777 msgid " -b search only for binaries\n"
11778 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11780 #: misc-utils/whereis.c:206
11781 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11784 #: misc-utils/whereis.c:207
11786 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11787 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11789 #: misc-utils/whereis.c:208
11790 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11793 #: misc-utils/whereis.c:209
11794 msgid " -s search only for sources\n"
11797 #: misc-utils/whereis.c:210
11798 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11801 #: misc-utils/whereis.c:211
11803 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11804 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11806 #: misc-utils/whereis.c:212
11807 msgid " -u search for unusual entries\n"
11810 #: misc-utils/whereis.c:213
11811 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11814 #: misc-utils/whereis.c:661
11816 msgid "option -f is missing"
11817 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11819 #: misc-utils/wipefs.c:108
11821 msgid "partition/filesystem UUID"
11826 #: misc-utils/wipefs.c:110
11827 msgid "magic string length"
11830 #: misc-utils/wipefs.c:111
11831 msgid "superblok type"
11834 #: misc-utils/wipefs.c:112
11836 msgid "magic string offset"
11837 msgstr "ofset inode buruk"
11839 #: misc-utils/wipefs.c:113
11841 msgid "type description"
11842 msgstr "perangkat block "
11844 #: misc-utils/wipefs.c:114
11846 msgid "block device name"
11847 msgstr "perangkat block "
11849 #: misc-utils/wipefs.c:331
11851 msgid "partition-table"
11852 msgstr "Nomor partisi"
11854 #: misc-utils/wipefs.c:419
11856 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11857 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
11859 #: misc-utils/wipefs.c:470
11861 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11862 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11864 #: misc-utils/wipefs.c:476
11866 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11867 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11868 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
11869 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
11871 #: misc-utils/wipefs.c:505
11873 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11874 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
11876 #: misc-utils/wipefs.c:531
11878 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11879 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
11881 #: misc-utils/wipefs.c:554
11882 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11885 #: misc-utils/wipefs.c:572
11887 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11890 #: misc-utils/wipefs.c:601
11892 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11893 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
11895 #: misc-utils/wipefs.c:606
11897 msgid "Use the --force option to force erase."
11898 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
11900 #: misc-utils/wipefs.c:644
11902 msgid "Wipe signatures from a device."
11903 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
11905 #: misc-utils/wipefs.c:647
11907 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11908 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11910 #: misc-utils/wipefs.c:648
11912 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11913 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
11915 #: misc-utils/wipefs.c:649
11917 msgid " -f, --force force erasure"
11918 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
11920 #: misc-utils/wipefs.c:650
11922 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11923 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11925 #: misc-utils/wipefs.c:651
11927 msgid " -J, --json use JSON output format"
11928 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11930 #: misc-utils/wipefs.c:652
11932 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11933 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11935 #: misc-utils/wipefs.c:653
11937 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11938 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
11940 #: misc-utils/wipefs.c:654
11941 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11944 #: misc-utils/wipefs.c:655
11946 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11947 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
11949 #: misc-utils/wipefs.c:656
11951 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11952 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11954 #: misc-utils/wipefs.c:657
11956 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11957 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
11959 #: misc-utils/wipefs.c:762
11960 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11963 #: schedutils/chrt.c:135
11964 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11967 #: schedutils/chrt.c:137
11970 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11971 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11974 #: schedutils/chrt.c:141
11977 " chrt [options] -p <pid>\n"
11980 #: schedutils/chrt.c:145
11982 msgid "Policy options:\n"
11983 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
11985 #: schedutils/chrt.c:146
11986 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11989 #: schedutils/chrt.c:147
11991 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11992 msgstr " parameters\n"
11994 #: schedutils/chrt.c:148
11996 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11997 msgstr " parameters\n"
11999 #: schedutils/chrt.c:149
12000 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12003 #: schedutils/chrt.c:150
12004 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12007 #: schedutils/chrt.c:151
12009 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12010 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12012 #: schedutils/chrt.c:154
12014 msgid "Scheduling options:\n"
12019 #: schedutils/chrt.c:155
12020 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12023 #: schedutils/chrt.c:156
12024 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12027 #: schedutils/chrt.c:157
12028 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12031 #: schedutils/chrt.c:158
12032 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12035 #: schedutils/chrt.c:161
12037 msgid "Other options:\n"
12042 #: schedutils/chrt.c:162
12043 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12046 #: schedutils/chrt.c:163
12048 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12049 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12051 #: schedutils/chrt.c:164
12053 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12054 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12056 #: schedutils/chrt.c:165
12058 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12059 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12061 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12063 msgid "failed to get pid %d's policy"
12064 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12066 #: schedutils/chrt.c:256
12068 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12069 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
12071 #: schedutils/chrt.c:266
12073 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12074 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
12076 #: schedutils/chrt.c:268
12078 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12079 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
12081 #: schedutils/chrt.c:275
12083 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12084 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12086 #: schedutils/chrt.c:277
12088 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12089 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12091 #: schedutils/chrt.c:282
12093 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12096 #: schedutils/chrt.c:285
12098 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12099 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12101 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12103 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12104 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
12106 #: schedutils/chrt.c:333
12108 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12109 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
12111 #: schedutils/chrt.c:336
12113 msgid "%s not supported?\n"
12114 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
12116 #: schedutils/chrt.c:399
12118 msgid "failed to set tid %d's policy"
12119 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12121 #: schedutils/chrt.c:404
12123 msgid "failed to set pid %d's policy"
12124 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12126 #: schedutils/chrt.c:484
12128 msgid "invalid runtime argument"
12129 msgstr "pilihan tidak valid"
12131 #: schedutils/chrt.c:487
12133 msgid "invalid period argument"
12134 msgstr "pilihan tidak valid"
12136 #: schedutils/chrt.c:490
12138 msgid "invalid deadline argument"
12139 msgstr "pilihan tidak valid"
12141 #: schedutils/chrt.c:515
12143 msgid "invalid priority argument"
12144 msgstr "pilihan tidak valid"
12146 #: schedutils/chrt.c:519
12147 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12150 #: schedutils/chrt.c:524
12151 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12154 #: schedutils/chrt.c:539
12156 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12157 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
12159 #: schedutils/chrt.c:546
12161 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12164 #: schedutils/ionice.c:76
12165 msgid "ioprio_get failed"
12166 msgstr "ioprio_get gagal"
12168 #: schedutils/ionice.c:85
12170 msgid "%s: prio %lu\n"
12171 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12173 #: schedutils/ionice.c:98
12174 msgid "ioprio_set failed"
12175 msgstr "ioprio_set gagal"
12177 #: schedutils/ionice.c:105
12180 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12181 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12182 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12183 " %1$s [options] <command>\n"
12186 #: schedutils/ionice.c:111
12187 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12190 #: schedutils/ionice.c:114
12192 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12193 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12196 #: schedutils/ionice.c:116
12198 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12199 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12202 #: schedutils/ionice.c:118
12203 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12206 #: schedutils/ionice.c:119
12207 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12210 #: schedutils/ionice.c:120
12212 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12213 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12215 #: schedutils/ionice.c:121
12216 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12219 #: schedutils/ionice.c:157
12221 msgid "invalid class data argument"
12222 msgstr "pilihan tidak valid"
12224 #: schedutils/ionice.c:163
12226 msgid "invalid class argument"
12227 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12229 #: schedutils/ionice.c:168
12231 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12232 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12234 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12235 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12238 #: schedutils/ionice.c:185
12240 msgid "invalid PGID argument"
12241 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12243 #: schedutils/ionice.c:193
12245 msgid "invalid UID argument"
12246 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12248 #: schedutils/ionice.c:212
12249 msgid "ignoring given class data for none class"
12250 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12252 #: schedutils/ionice.c:220
12253 msgid "ignoring given class data for idle class"
12254 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12256 #: schedutils/ionice.c:225
12258 msgid "unknown prio class %d"
12259 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
12261 #: schedutils/taskset.c:52
12264 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12266 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
12268 #: schedutils/taskset.c:56
12269 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12272 #: schedutils/taskset.c:60
12276 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12277 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12278 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12281 #: schedutils/taskset.c:69
12284 "The default behavior is to run a new command:\n"
12285 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12286 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12289 " %1$s -p 03 700\n"
12290 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12291 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12292 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12293 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12296 #: schedutils/taskset.c:91
12298 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12301 #: schedutils/taskset.c:92
12303 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12306 #: schedutils/taskset.c:95
12308 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12311 #: schedutils/taskset.c:96
12313 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12316 #: schedutils/taskset.c:100
12318 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12319 msgstr "ubah waktu rtc"
12321 #: schedutils/taskset.c:109
12323 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12324 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12326 #: schedutils/taskset.c:110
12328 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12329 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12331 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12333 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12334 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
12336 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12338 msgid "cpuset_alloc failed"
12339 msgstr "calloc gagal"
12341 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12343 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12344 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12346 #: schedutils/taskset.c:226
12348 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12349 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12351 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12353 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12356 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12358 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12361 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12362 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12365 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12367 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12368 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12370 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12372 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12373 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12375 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12377 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12378 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12380 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12382 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12383 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12385 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12387 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12388 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12390 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12392 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12393 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12395 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:443 sys-utils/losetup.c:706
12396 #: text-utils/hexdump.c:124
12398 msgid "failed to parse offset"
12399 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12401 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12403 msgid "failed to parse step"
12404 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12406 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12407 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:471 sys-utils/umount.c:577
12409 msgid "unexpected number of arguments"
12410 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
12412 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12414 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12415 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
12417 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12419 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12420 msgstr "%s: gagal menulis"
12422 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12424 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12427 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12429 msgid "%s: offset is greater than device size"
12430 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
12432 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12434 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12437 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12439 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12440 msgstr "%s: gagal menulis"
12442 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12444 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12445 msgstr "%s: gagal menulis"
12447 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12449 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12450 msgstr "%s: gagal menulis"
12452 #: sys-utils/blkzone.c:73
12454 msgid "Report zone information about the given device"
12455 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
12457 #: sys-utils/blkzone.c:74
12458 msgid "Reset a range of zones."
12461 #: sys-utils/blkzone.c:104
12463 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12464 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
12466 #: sys-utils/blkzone.c:184
12468 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12469 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
12471 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12473 msgid "%s: unable to determine zone size"
12474 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
12476 #: sys-utils/blkzone.c:206
12478 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12479 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
12481 #: sys-utils/blkzone.c:209
12483 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12486 #: sys-utils/blkzone.c:228
12488 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12491 #: sys-utils/blkzone.c:265
12493 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12496 #: sys-utils/blkzone.c:284
12498 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12501 #: sys-utils/blkzone.c:292
12503 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12504 msgstr "%s: gagal menulis"
12506 #: sys-utils/blkzone.c:294
12508 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12509 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12511 #: sys-utils/blkzone.c:308
12513 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12514 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12516 #: sys-utils/blkzone.c:311
12517 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12520 #: sys-utils/blkzone.c:318
12521 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12524 #: sys-utils/blkzone.c:319
12525 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12528 #: sys-utils/blkzone.c:320
12530 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12531 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
12533 #: sys-utils/blkzone.c:321
12535 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12536 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12538 #: sys-utils/blkzone.c:363
12540 msgid "%s is not valid command name"
12541 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
12543 #: sys-utils/blkzone.c:375
12545 msgid "failed to parse number of zones"
12546 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12548 #: sys-utils/blkzone.c:379
12550 msgid "failed to parse number of sectors"
12551 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12553 #: sys-utils/blkzone.c:383
12555 msgid "failed to parse zone offset"
12556 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12558 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12560 msgid "no command specified"
12561 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
12563 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12565 msgid "CPU %u does not exist"
12566 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
12568 #: sys-utils/chcpu.c:89
12570 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12571 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
12573 #: sys-utils/chcpu.c:96
12575 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12576 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12578 #: sys-utils/chcpu.c:100
12580 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12581 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12583 #: sys-utils/chcpu.c:108
12585 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12586 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12588 #: sys-utils/chcpu.c:111
12590 msgid "CPU %u enable failed"
12591 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12593 #: sys-utils/chcpu.c:114
12595 msgid "CPU %u enabled\n"
12596 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12598 #: sys-utils/chcpu.c:117
12600 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12601 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12603 #: sys-utils/chcpu.c:123
12605 msgid "CPU %u disable failed"
12606 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12608 #: sys-utils/chcpu.c:126
12610 msgid "CPU %u disabled\n"
12611 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12613 #: sys-utils/chcpu.c:139
12614 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12617 #: sys-utils/chcpu.c:142
12619 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12620 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12622 #: sys-utils/chcpu.c:144
12624 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12627 #: sys-utils/chcpu.c:151
12628 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12631 #: sys-utils/chcpu.c:155
12633 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12634 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12636 #: sys-utils/chcpu.c:157
12638 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12639 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12641 #: sys-utils/chcpu.c:160
12643 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12644 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12646 #: sys-utils/chcpu.c:162
12648 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12649 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12651 #: sys-utils/chcpu.c:186
12653 msgid "CPU %u is not configurable"
12654 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
12656 #: sys-utils/chcpu.c:192
12658 msgid "CPU %u is already configured\n"
12659 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12661 #: sys-utils/chcpu.c:196
12663 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12664 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12666 #: sys-utils/chcpu.c:201
12668 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12669 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12671 #: sys-utils/chcpu.c:208
12673 msgid "CPU %u configure failed"
12674 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12676 #: sys-utils/chcpu.c:211
12678 msgid "CPU %u configured\n"
12679 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12681 #: sys-utils/chcpu.c:215
12683 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12684 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12686 #: sys-utils/chcpu.c:218
12688 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12689 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12691 #: sys-utils/chcpu.c:233
12693 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12694 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
12696 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12704 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12707 #: sys-utils/chcpu.c:245
12708 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12711 #: sys-utils/chcpu.c:249
12713 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12714 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12715 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12716 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12717 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12718 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12721 #: sys-utils/chcpu.c:296
12723 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12724 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12726 #: sys-utils/chcpu.c:338
12728 msgid "unsupported argument: %s"
12729 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12731 #: sys-utils/chmem.c:100
12733 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12736 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12738 msgid "Failed to parse index"
12739 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12741 #: sys-utils/chmem.c:151
12743 msgid "%s enable failed\n"
12744 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12746 #: sys-utils/chmem.c:153
12748 msgid "%s disable failed\n"
12749 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12751 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12753 msgid "%s enabled\n"
12754 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12756 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12758 msgid "%s disabled\n"
12759 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12761 #: sys-utils/chmem.c:170
12763 msgid "Could only enable %s of memory"
12766 #: sys-utils/chmem.c:172
12768 msgid "Could only disable %s of memory"
12771 #: sys-utils/chmem.c:206
12773 msgid "%s already enabled\n"
12774 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12776 #: sys-utils/chmem.c:208
12778 msgid "%s already disabled\n"
12779 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12781 #: sys-utils/chmem.c:218
12783 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12784 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12786 #: sys-utils/chmem.c:222
12788 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12789 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12791 #: sys-utils/chmem.c:237
12793 msgid "%s enable failed"
12794 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12796 #: sys-utils/chmem.c:239
12798 msgid "%s disable failed"
12799 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12801 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12803 msgid "Failed to read %s"
12804 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
12806 #: sys-utils/chmem.c:273
12808 msgid "Failed to parse block number"
12809 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
12811 #: sys-utils/chmem.c:278
12813 msgid "Failed to parse size"
12814 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12816 #: sys-utils/chmem.c:282
12818 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12821 #: sys-utils/chmem.c:291
12823 msgid "Failed to parse start"
12824 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12826 #: sys-utils/chmem.c:292
12828 msgid "Failed to parse end"
12829 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12831 #: sys-utils/chmem.c:296
12833 msgid "Invalid start address format: %s"
12834 msgstr "pilihan tidak valid"
12836 #: sys-utils/chmem.c:298
12838 msgid "Invalid end address format: %s"
12839 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
12841 #: sys-utils/chmem.c:299
12843 msgid "Failed to parse start address"
12844 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12846 #: sys-utils/chmem.c:300
12848 msgid "Failed to parse end address"
12849 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12851 #: sys-utils/chmem.c:303
12853 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12856 #: sys-utils/chmem.c:317
12858 msgid "Invalid parameter: %s"
12859 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12861 #: sys-utils/chmem.c:324
12863 msgid "Invalid range: %s"
12864 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12866 #: sys-utils/chmem.c:333
12868 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12871 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12874 #: sys-utils/chmem.c:336
12875 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12878 #: sys-utils/chmem.c:339
12880 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12881 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12883 #: sys-utils/chmem.c:340
12885 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12886 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12888 #: sys-utils/chmem.c:341
12890 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12891 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12893 #: sys-utils/chmem.c:342
12894 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12897 #: sys-utils/chmem.c:343
12899 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12900 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12902 #: sys-utils/chmem.c:346
12905 "Supported zones:\n"
12908 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
12910 msgid "failed to initialize %s handler"
12911 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12913 #: sys-utils/chmem.c:433
12914 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12917 #: sys-utils/chmem.c:438
12919 msgid "unknown memory zone: %s"
12920 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
12922 #: sys-utils/choom.c:38
12925 " %1$s [options] -p pid\n"
12926 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12927 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12928 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
12930 #: sys-utils/choom.c:44
12931 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12934 #: sys-utils/choom.c:47
12936 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12937 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
12939 #: sys-utils/choom.c:48
12941 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12942 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12944 #: sys-utils/choom.c:60
12946 msgid "failed to read OOM score value"
12947 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12949 #: sys-utils/choom.c:70
12951 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12952 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12954 #: sys-utils/choom.c:105
12956 msgid "invalid adjust argument"
12957 msgstr "pilihan tidak valid"
12959 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12961 msgid "invalid argument: %s"
12962 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12964 #: sys-utils/choom.c:123
12966 msgid "no PID or COMMAND specified"
12967 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
12969 #: sys-utils/choom.c:127
12971 msgid "no OOM score adjust value specified"
12972 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
12974 #: sys-utils/choom.c:135
12976 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12977 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12979 #: sys-utils/choom.c:136
12981 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12982 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12984 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12986 msgid "failed to set score adjust value"
12987 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12989 #: sys-utils/choom.c:145
12991 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12994 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12996 msgid " %s hard|soft\n"
12997 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
12999 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13001 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13004 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13008 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13010 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13011 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
13013 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13015 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13016 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
13018 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13020 msgid "unknown argument: %s"
13021 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13023 #: sys-utils/dmesg.c:109
13025 msgid "system is unusable"
13026 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
13028 #: sys-utils/dmesg.c:110
13029 msgid "action must be taken immediately"
13032 #: sys-utils/dmesg.c:111
13033 msgid "critical conditions"
13036 #: sys-utils/dmesg.c:112
13038 msgid "error conditions"
13039 msgstr "error menutup %s"
13041 #: sys-utils/dmesg.c:113
13043 msgid "warning conditions"
13044 msgstr "Peringatan: partisi %s "
13046 #: sys-utils/dmesg.c:114
13047 msgid "normal but significant condition"
13050 #: sys-utils/dmesg.c:115
13051 msgid "informational"
13054 #: sys-utils/dmesg.c:116
13055 msgid "debug-level messages"
13058 #: sys-utils/dmesg.c:130
13060 msgid "kernel messages"
13063 #: sys-utils/dmesg.c:131
13064 msgid "random user-level messages"
13067 #: sys-utils/dmesg.c:132
13069 msgid "mail system"
13070 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13072 #: sys-utils/dmesg.c:133
13073 msgid "system daemons"
13076 #: sys-utils/dmesg.c:134
13077 msgid "security/authorization messages"
13080 #: sys-utils/dmesg.c:135
13081 msgid "messages generated internally by syslogd"
13084 #: sys-utils/dmesg.c:136
13085 msgid "line printer subsystem"
13088 #: sys-utils/dmesg.c:137
13089 msgid "network news subsystem"
13092 #: sys-utils/dmesg.c:138
13093 msgid "UUCP subsystem"
13096 #: sys-utils/dmesg.c:139
13098 msgid "clock daemon"
13099 msgstr "tidak dapat daemonize"
13101 #: sys-utils/dmesg.c:140
13102 msgid "security/authorization messages (private)"
13105 #: sys-utils/dmesg.c:141
13108 msgstr "tidak dapat daemonize"
13110 #: sys-utils/dmesg.c:269
13111 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13114 #: sys-utils/dmesg.c:272
13116 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13117 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13119 #: sys-utils/dmesg.c:273
13121 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13122 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13124 #: sys-utils/dmesg.c:274
13126 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13127 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13129 #: sys-utils/dmesg.c:275
13131 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13132 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13134 #: sys-utils/dmesg.c:276
13135 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13138 #: sys-utils/dmesg.c:277
13139 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13142 #: sys-utils/dmesg.c:278
13144 msgid " -H, --human human readable output\n"
13145 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13147 #: sys-utils/dmesg.c:279
13149 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13150 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13152 #: sys-utils/dmesg.c:280
13154 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
13155 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13157 #: sys-utils/dmesg.c:283
13158 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13161 #: sys-utils/dmesg.c:284
13162 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13165 #: sys-utils/dmesg.c:285
13167 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13168 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13170 #: sys-utils/dmesg.c:286
13171 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13174 #: sys-utils/dmesg.c:287
13176 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13177 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13179 #: sys-utils/dmesg.c:288
13181 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13182 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13184 #: sys-utils/dmesg.c:289
13185 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13188 #: sys-utils/dmesg.c:290
13190 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13191 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13193 #: sys-utils/dmesg.c:291
13195 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13196 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13198 #: sys-utils/dmesg.c:292
13199 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13202 #: sys-utils/dmesg.c:293
13204 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13205 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13207 #: sys-utils/dmesg.c:294
13208 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13211 #: sys-utils/dmesg.c:295
13213 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13214 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13216 #: sys-utils/dmesg.c:296
13218 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13219 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13221 #: sys-utils/dmesg.c:297
13223 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13224 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13225 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13228 #: sys-utils/dmesg.c:302
13231 "Supported log facilities:\n"
13234 #: sys-utils/dmesg.c:308
13237 "Supported log levels (priorities):\n"
13240 #: sys-utils/dmesg.c:362
13242 msgid "failed to parse level '%s'"
13243 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13245 #: sys-utils/dmesg.c:364
13247 msgid "unknown level '%s'"
13248 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
13250 #: sys-utils/dmesg.c:400
13252 msgid "failed to parse facility '%s'"
13253 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13255 #: sys-utils/dmesg.c:402
13257 msgid "unknown facility '%s'"
13258 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
13260 #: sys-utils/dmesg.c:530
13262 msgid "cannot mmap: %s"
13263 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13265 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13267 msgid "invalid buffer size argument"
13268 msgstr "pilihan tidak valid"
13270 #: sys-utils/dmesg.c:1489
13271 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13274 #: sys-utils/dmesg.c:1512
13275 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13278 #: sys-utils/dmesg.c:1527
13280 msgid "read kernel buffer failed"
13281 msgstr "baca baris rtc"
13283 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13285 msgid "klogctl failed"
13286 msgstr "msgctl gagal"
13288 #: sys-utils/eject.c:135
13290 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13292 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13296 #: sys-utils/eject.c:138
13298 msgid "Eject removable media.\n"
13299 msgstr " removable"
13301 #: sys-utils/eject.c:141
13303 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13304 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13305 " -d, --default display default device\n"
13306 " -f, --floppy eject floppy\n"
13307 " -F, --force don't care about device type\n"
13308 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13309 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13310 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13311 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13312 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13313 " -q, --tape eject tape\n"
13314 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13315 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13316 " -t, --trayclose close tray\n"
13317 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13318 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13319 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13320 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13323 #: sys-utils/eject.c:164
13326 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13329 #: sys-utils/eject.c:210
13330 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13333 #: sys-utils/eject.c:214
13335 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13336 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13338 #: sys-utils/eject.c:323
13339 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13342 #: sys-utils/eject.c:337
13344 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13345 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
13347 #: sys-utils/eject.c:339
13348 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13351 #: sys-utils/eject.c:341
13352 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13355 #: sys-utils/eject.c:346
13356 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13359 #: sys-utils/eject.c:348
13360 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13363 #: sys-utils/eject.c:359
13364 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13367 #: sys-utils/eject.c:363
13368 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13371 #: sys-utils/eject.c:365
13372 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13375 #: sys-utils/eject.c:383
13376 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13379 #: sys-utils/eject.c:385
13380 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13383 #: sys-utils/eject.c:402
13385 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13386 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13388 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
13389 msgid "CD-ROM eject command failed"
13392 #: sys-utils/eject.c:433
13393 msgid "no CD-ROM information available"
13396 #: sys-utils/eject.c:436
13397 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13400 #: sys-utils/eject.c:439
13402 msgid "CD-ROM status command failed"
13403 msgstr "gagal membuka direktori\n"
13405 #: sys-utils/eject.c:479
13406 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13409 #: sys-utils/eject.c:481
13410 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13413 #: sys-utils/eject.c:518
13415 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13416 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13418 #: sys-utils/eject.c:533
13420 msgid "%s: failed to read speed"
13421 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13423 #: sys-utils/eject.c:541
13425 msgid "failed to read speed"
13426 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13428 #: sys-utils/eject.c:581
13430 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13431 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
13433 #: sys-utils/eject.c:653
13435 msgid "%s: unmounting"
13436 msgstr "mount gagal"
13438 #: sys-utils/eject.c:671
13440 msgid "unable to fork"
13441 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13443 #: sys-utils/eject.c:678
13445 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13446 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
13448 #: sys-utils/eject.c:681
13450 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13451 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13453 #: sys-utils/eject.c:723
13455 msgid "failed to parse mount table"
13456 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13458 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
13460 msgid "%s: mounted on %s"
13461 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13463 #: sys-utils/eject.c:829
13464 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13467 #: sys-utils/eject.c:831
13469 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13472 #: sys-utils/eject.c:857
13474 msgid "default device: `%s'"
13477 #: sys-utils/eject.c:863
13479 msgid "using default device `%s'"
13480 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
13482 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
13484 msgid "%s: unable to find device"
13485 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
13487 #: sys-utils/eject.c:884
13489 msgid "device name is `%s'"
13490 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
13492 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13494 msgid "%s: not mounted"
13495 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13497 #: sys-utils/eject.c:894
13499 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13502 #: sys-utils/eject.c:902
13504 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13507 #: sys-utils/eject.c:905
13509 msgid "%s: is whole-disk device"
13510 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
13512 #: sys-utils/eject.c:909
13514 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13515 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13517 #: sys-utils/eject.c:913
13519 msgid "device is `%s'"
13520 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
13522 #: sys-utils/eject.c:914
13523 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13526 #: sys-utils/eject.c:928
13528 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13531 #: sys-utils/eject.c:930
13533 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13536 #: sys-utils/eject.c:938
13538 msgid "%s: closing tray"
13541 #: sys-utils/eject.c:947
13543 msgid "%s: toggling tray"
13546 #: sys-utils/eject.c:956
13548 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13551 #: sys-utils/eject.c:982
13553 msgid "error: %s: device in use"
13554 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
13556 #: sys-utils/eject.c:988
13558 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13561 #: sys-utils/eject.c:1004
13563 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13566 #: sys-utils/eject.c:1006
13567 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13570 #: sys-utils/eject.c:1011
13572 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13575 #: sys-utils/eject.c:1013
13577 msgid "SCSI eject succeeded"
13578 msgstr "%s sukses.\n"
13580 #: sys-utils/eject.c:1014
13582 msgid "SCSI eject failed"
13583 msgstr "gagal eksekusi"
13585 #: sys-utils/eject.c:1018
13587 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13590 #: sys-utils/eject.c:1020
13591 msgid "floppy eject command succeeded"
13594 #: sys-utils/eject.c:1021
13595 msgid "floppy eject command failed"
13598 #: sys-utils/eject.c:1025
13600 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13603 #: sys-utils/eject.c:1027
13604 msgid "tape offline command succeeded"
13607 #: sys-utils/eject.c:1028
13609 msgid "tape offline command failed"
13610 msgstr "gagal membuka direktori\n"
13612 #: sys-utils/eject.c:1032
13614 msgid "unable to eject"
13615 msgstr "gagal menjalankan %s"
13617 #: sys-utils/fallocate.c:84
13619 msgid " %s [options] <filename>\n"
13620 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13622 #: sys-utils/fallocate.c:87
13623 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13626 #: sys-utils/fallocate.c:90
13627 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13630 #: sys-utils/fallocate.c:91
13632 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13633 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13635 #: sys-utils/fallocate.c:92
13636 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13639 #: sys-utils/fallocate.c:93
13641 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13642 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13644 #: sys-utils/fallocate.c:94
13646 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13647 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13649 #: sys-utils/fallocate.c:95
13650 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13653 #: sys-utils/fallocate.c:96
13654 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13657 #: sys-utils/fallocate.c:97
13658 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13661 #: sys-utils/fallocate.c:99
13663 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13664 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13666 #: sys-utils/fallocate.c:136
13668 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13669 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
13671 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13673 msgid "fallocate failed"
13674 msgstr "%s: fallocate gagal"
13676 #: sys-utils/fallocate.c:234
13678 msgid "%s: read failed"
13679 msgstr "%s: gagal membuka"
13681 #: sys-utils/fallocate.c:275
13683 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13686 #: sys-utils/fallocate.c:355
13687 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13690 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13692 msgid "no filename specified"
13693 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13695 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13696 msgid "invalid length value specified"
13697 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
13699 #: sys-utils/fallocate.c:387
13700 msgid "no length argument specified"
13701 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
13703 #: sys-utils/fallocate.c:392
13704 msgid "invalid offset value specified"
13705 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
13707 #: sys-utils/flock.c:53
13710 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13711 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13712 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13715 #: sys-utils/flock.c:59
13717 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13718 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
13720 #: sys-utils/flock.c:62
13722 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13723 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13725 #: sys-utils/flock.c:63
13727 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13728 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13730 #: sys-utils/flock.c:64
13732 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13733 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13735 #: sys-utils/flock.c:65
13737 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13738 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13740 #: sys-utils/flock.c:66
13741 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13744 #: sys-utils/flock.c:67
13745 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13748 #: sys-utils/flock.c:68
13750 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13751 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13753 #: sys-utils/flock.c:69
13754 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13757 #: sys-utils/flock.c:70
13759 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13760 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13762 #: sys-utils/flock.c:71
13764 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13765 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13767 #: sys-utils/flock.c:108
13769 msgid "cannot open lock file %s"
13770 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
13772 #: sys-utils/flock.c:210
13774 msgid "invalid timeout value"
13775 msgstr "pilihan tidak valid"
13777 #: sys-utils/flock.c:214
13779 msgid "invalid exit code"
13780 msgstr "id tidak valid"
13782 #: sys-utils/flock.c:231
13783 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13786 #: sys-utils/flock.c:239
13788 msgid "%s requires exactly one command argument"
13789 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
13791 #: sys-utils/flock.c:257
13793 msgid "bad file descriptor"
13794 msgstr "perangkat block "
13796 #: sys-utils/flock.c:260
13798 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13799 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
13801 #: sys-utils/flock.c:284
13803 msgid "failed to get lock"
13804 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13806 #: sys-utils/flock.c:291
13807 msgid "timeout while waiting to get lock"
13810 #: sys-utils/flock.c:332
13812 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13813 msgstr "%s %.6f detik\n"
13815 #: sys-utils/flock.c:343
13817 msgid "%s: executing %s\n"
13818 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
13820 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13822 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13824 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13828 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13830 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13831 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
13833 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13835 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13836 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
13838 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13839 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13842 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13843 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13846 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13848 msgid "%s: is not a directory"
13849 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13851 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13853 msgid "%s: freeze failed"
13854 msgstr "%s: gagal menulis"
13856 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13858 msgid "%s: unfreeze failed"
13859 msgstr "%s: gagal menulis"
13861 #: sys-utils/fstrim.c:77
13863 msgid "cannot get realpath: %s"
13864 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
13866 #: sys-utils/fstrim.c:96
13868 msgid "%s: not a directory"
13869 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13871 #: sys-utils/fstrim.c:103
13873 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13874 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13876 #: sys-utils/fstrim.c:105
13878 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13881 #: sys-utils/fstrim.c:122
13883 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13884 msgstr "%s: gagal menulis"
13886 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13887 #: sys-utils/fstrim.c:132
13889 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13892 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13893 #: sys-utils/fstrim.c:136
13895 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13898 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13899 #: sys-utils/umount.c:248
13901 msgid "failed to parse %s"
13902 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13904 #: sys-utils/fstrim.c:267
13906 msgid "failed to allocate FS handler"
13907 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13909 #: sys-utils/fstrim.c:354 sys-utils/fstrim.c:480
13911 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13912 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13914 #: sys-utils/fstrim.c:375
13916 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13918 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13922 #: sys-utils/fstrim.c:378
13923 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13926 #: sys-utils/fstrim.c:381
13928 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13929 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13931 #: sys-utils/fstrim.c:382
13933 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13934 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13936 #: sys-utils/fstrim.c:383
13937 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13940 #: sys-utils/fstrim.c:384
13942 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13943 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13945 #: sys-utils/fstrim.c:385
13946 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13949 #: sys-utils/fstrim.c:386
13951 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13952 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13954 #: sys-utils/fstrim.c:387
13956 msgid " --quiet suppress error messages\n"
13957 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
13959 #: sys-utils/fstrim.c:388
13961 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13962 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13964 #: sys-utils/fstrim.c:447
13966 msgid "failed to parse minimum extent length"
13967 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
13969 #: sys-utils/fstrim.c:466
13971 msgid "no mountpoint specified"
13972 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13974 #: sys-utils/hwclock.c:205
13976 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13977 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
13979 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13983 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13987 #: sys-utils/hwclock.c:256
13990 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13991 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13992 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
13994 #: sys-utils/hwclock.c:263
13996 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13997 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
13999 #: sys-utils/hwclock.c:265
14001 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14002 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
14004 #: sys-utils/hwclock.c:267
14006 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14007 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
14009 #: sys-utils/hwclock.c:294
14011 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14012 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
14014 #: sys-utils/hwclock.c:300
14016 msgid "...synchronization failed\n"
14017 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
14019 #: sys-utils/hwclock.c:302
14021 msgid "...got clock tick\n"
14022 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
14024 #: sys-utils/hwclock.c:343
14026 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14027 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14029 #: sys-utils/hwclock.c:351
14031 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14032 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
14034 #: sys-utils/hwclock.c:378
14036 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14037 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14039 #: sys-utils/hwclock.c:405
14041 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14042 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
14044 #: sys-utils/hwclock.c:441
14046 msgid "RTC type: '%s'\n"
14047 msgstr "tipe: %d\n"
14049 #: sys-utils/hwclock.c:541
14051 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14052 msgstr "%s %.6f detik\n"
14054 #: sys-utils/hwclock.c:560
14056 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14059 #: sys-utils/hwclock.c:582
14061 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14064 #: sys-utils/hwclock.c:610
14067 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14068 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14071 #: sys-utils/hwclock.c:680
14073 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14076 #: sys-utils/hwclock.c:683
14077 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14080 #: sys-utils/hwclock.c:686
14082 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14083 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14085 #: sys-utils/hwclock.c:689
14087 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14088 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14090 #: sys-utils/hwclock.c:691
14091 msgid "to set the kernel timezone."
14094 #: sys-utils/hwclock.c:693
14095 msgid "to warp System time."
14098 #: sys-utils/hwclock.c:710
14099 msgid "settimeofday() failed"
14100 msgstr "settimeofday() gagal"
14102 #: sys-utils/hwclock.c:734
14104 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14105 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
14107 #: sys-utils/hwclock.c:738
14110 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14111 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14113 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
14114 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
14116 #: sys-utils/hwclock.c:744
14118 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14119 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
14121 #: sys-utils/hwclock.c:782
14124 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14125 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14128 #: sys-utils/hwclock.c:789
14131 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14132 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14133 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14135 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
14136 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
14138 #: sys-utils/hwclock.c:833
14140 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14141 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14142 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
14143 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
14145 #: sys-utils/hwclock.c:837
14147 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14148 msgstr "%s %.6f detik\n"
14150 #: sys-utils/hwclock.c:862
14157 #: sys-utils/hwclock.c:872
14159 msgid "cannot update %s"
14160 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14162 #: sys-utils/hwclock.c:908
14164 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14165 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
14167 #: sys-utils/hwclock.c:912
14169 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14170 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
14172 #: sys-utils/hwclock.c:940
14174 msgid "No usable clock interface found.\n"
14175 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
14177 #: sys-utils/hwclock.c:941
14179 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14180 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
14182 #: sys-utils/hwclock.c:944
14184 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14185 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
14187 #: sys-utils/hwclock.c:994
14189 msgid "Target date: %ld\n"
14190 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
14192 #: sys-utils/hwclock.c:995
14194 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14197 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14198 msgid "RTC read returned an invalid value."
14201 #: sys-utils/hwclock.c:1053
14203 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14204 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
14206 #: sys-utils/hwclock.c:1090
14208 msgid "unable to read the RTC epoch."
14209 msgstr "tidak dapat membaca super block"
14211 #: sys-utils/hwclock.c:1092
14213 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14216 #: sys-utils/hwclock.c:1095
14217 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14220 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14222 msgid "unable to set the RTC epoch."
14223 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
14225 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14227 msgid " %s [function] [option...]\n"
14228 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14230 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14231 msgid "Time clocks utility."
14234 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14236 msgid " -r, --show display the RTC time"
14237 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14239 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14241 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14242 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14244 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14246 msgid " --set set the RTC according to --date"
14247 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14249 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14250 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14253 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14255 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14256 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
14258 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14260 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14261 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14263 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14264 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14267 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14269 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14270 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14272 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14273 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14276 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14277 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14280 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14282 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14283 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14285 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14287 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14288 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14290 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14292 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14293 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
14295 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14297 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14300 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14301 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14304 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14305 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14308 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14309 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14312 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14313 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14316 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14318 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14319 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14321 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14323 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14326 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14328 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14329 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14331 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14333 msgid " -v, --verbose display more details"
14334 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14336 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14338 msgid "Unable to connect to audit system"
14339 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
14341 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14342 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14345 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14347 msgid "%d too many arguments given"
14348 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
14350 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14351 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14354 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14356 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14357 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
14359 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14360 msgid "--date is required for --set or --predict"
14363 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14365 msgid "invalid date '%s'"
14366 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14368 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14370 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14371 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
14373 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14375 msgid "Test mode: nothing was changed."
14376 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
14378 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14379 msgid "ISA port access is not implemented"
14382 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14384 msgid "iopl() port access failed"
14385 msgstr "open() dari %s gagal"
14387 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14388 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14391 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
14393 msgid "Trying to open: %s\n"
14394 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
14396 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
14398 msgid "cannot open rtc device"
14399 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14401 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
14403 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14404 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
14406 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
14408 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14409 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
14411 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
14413 msgid "Timed out waiting for time change."
14414 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
14416 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
14418 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14419 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
14421 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
14423 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14424 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
14426 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14428 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14429 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
14431 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14433 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14434 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14436 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
14438 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14439 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
14441 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
14443 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14444 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
14446 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
14447 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14450 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
14452 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14453 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
14455 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
14457 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14458 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
14460 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
14462 msgid "invalid epoch '%s'."
14463 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14465 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
14467 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14468 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14470 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
14472 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14473 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14475 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14476 msgid "Create various IPC resources.\n"
14479 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14480 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14483 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14484 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14487 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14489 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14490 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14492 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14493 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14496 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14498 msgid "failed to parse size"
14499 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14501 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14503 msgid "failed to parse elements"
14504 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14506 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14507 msgid "create share memory failed"
14508 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
14510 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14512 msgid "Shared memory id: %d\n"
14513 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
14515 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14516 msgid "create message queue failed"
14517 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
14519 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14521 msgid "Message queue id: %d\n"
14522 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
14524 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14525 msgid "create semaphore failed"
14526 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
14528 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14530 msgid "Semaphore id: %d\n"
14531 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
14533 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14536 " %1$s [options]\n"
14537 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14538 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14540 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14541 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14544 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14546 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14549 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14551 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14552 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14555 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14556 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14559 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14560 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14563 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14564 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14567 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14568 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14571 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14572 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14575 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14577 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14578 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14580 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14582 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14585 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14587 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14589 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14590 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
14592 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14594 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14595 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
14597 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14598 msgid "permission denied for key"
14599 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
14601 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14602 msgid "permission denied for id"
14603 msgstr "ijin ditolak untuk id"
14605 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14606 msgid "invalid key"
14607 msgstr "kunci tidak valid"
14609 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14611 msgstr "id tidak valid"
14613 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14614 msgid "already removed key"
14615 msgstr "kunci sudah dihapus"
14617 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14618 msgid "already removed id"
14619 msgstr "id sudah dihapus"
14621 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14624 msgstr "gagal seek"
14626 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14629 msgstr "setuid() gagal"
14631 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14633 msgid "invalid id: %s"
14634 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14636 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14638 msgid "resource(s) deleted\n"
14639 msgstr "resource(s) dihapus\n"
14641 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14643 msgid "illegal key (%s)"
14644 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
14646 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14648 msgid "kernel not configured for shared memory"
14649 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
14651 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14653 msgid "kernel not configured for semaphores"
14654 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
14656 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14658 msgid "kernel not configured for message queues"
14659 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
14661 #: sys-utils/ipcs.c:53
14664 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14665 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14668 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14670 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14671 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
14673 #: sys-utils/ipcs.c:60
14675 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14676 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
14678 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14680 msgid "Resource options:\n"
14681 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14683 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14684 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14687 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14688 msgid " -q, --queues message queues\n"
14691 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14692 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14695 #: sys-utils/ipcs.c:68
14696 msgid " -a, --all all (default)\n"
14699 #: sys-utils/ipcs.c:71
14701 msgid "Output options:\n"
14706 #: sys-utils/ipcs.c:72
14707 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14710 #: sys-utils/ipcs.c:73
14712 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14713 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14715 #: sys-utils/ipcs.c:74
14716 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14719 #: sys-utils/ipcs.c:75
14720 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14723 #: sys-utils/ipcs.c:76
14724 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14727 #: sys-utils/ipcs.c:77
14729 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14730 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14732 #: sys-utils/ipcs.c:78
14733 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14736 #: sys-utils/ipcs.c:164
14737 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14740 #: sys-utils/ipcs.c:204
14742 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14743 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
14745 #: sys-utils/ipcs.c:207
14747 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14748 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
14750 #: sys-utils/ipcs.c:208
14752 msgid "max number of segments = %ju\n"
14753 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14755 #: sys-utils/ipcs.c:210
14757 msgid "max seg size"
14758 msgstr "ukuran inode buruk"
14760 #: sys-utils/ipcs.c:218
14762 msgid "max total shared memory"
14763 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
14765 #: sys-utils/ipcs.c:220
14767 msgid "min seg size"
14768 msgstr "get ukuran minimal I/O"
14770 #: sys-utils/ipcs.c:232
14772 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14773 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
14775 #: sys-utils/ipcs.c:236
14777 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14778 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
14780 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14781 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14782 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14784 #. "segments allocated = %d\n"
14785 #. "pages allocated = %ld\n"
14786 #. "pages resident = %ld\n"
14787 #. "pages swapped = %ld\n"
14788 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14790 #: sys-utils/ipcs.c:248
14793 "segments allocated %d\n"
14794 "pages allocated %ld\n"
14795 "pages resident %ld\n"
14796 "pages swapped %ld\n"
14797 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14800 #: sys-utils/ipcs.c:265
14802 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14803 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
14805 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14806 #: sys-utils/ipcs.c:286
14810 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14811 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14815 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14819 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14823 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14827 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14831 #: sys-utils/ipcs.c:271
14833 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14834 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14836 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14837 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14838 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14842 #: sys-utils/ipcs.c:273
14846 #: sys-utils/ipcs.c:273
14850 #: sys-utils/ipcs.c:274
14854 #: sys-utils/ipcs.c:278
14856 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14857 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
14859 #: sys-utils/ipcs.c:280
14863 #: sys-utils/ipcs.c:280
14867 #: sys-utils/ipcs.c:284
14869 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14870 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
14872 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14876 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14880 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14881 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14882 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14886 #: sys-utils/ipcs.c:288
14890 #: sys-utils/ipcs.c:288
14894 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14895 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14896 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14897 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14898 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14900 msgstr "Tidak diset"
14902 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14906 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14910 #: sys-utils/ipcs.c:363
14912 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14913 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14915 #: sys-utils/ipcs.c:366
14917 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14918 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
14920 #: sys-utils/ipcs.c:367
14922 msgid "max number of arrays = %d\n"
14923 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
14925 #: sys-utils/ipcs.c:368
14927 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14928 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
14930 #: sys-utils/ipcs.c:369
14932 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14933 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
14935 #: sys-utils/ipcs.c:370
14937 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14938 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
14940 #: sys-utils/ipcs.c:371
14942 msgid "semaphore max value = %u\n"
14943 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
14945 #: sys-utils/ipcs.c:380
14947 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14948 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
14950 #: sys-utils/ipcs.c:383
14952 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14953 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
14955 #: sys-utils/ipcs.c:384
14957 msgid "used arrays = %d\n"
14958 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
14960 #: sys-utils/ipcs.c:385
14962 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14963 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
14965 #: sys-utils/ipcs.c:390
14967 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14968 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
14970 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14974 #: sys-utils/ipcs.c:396
14976 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14977 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
14979 #: sys-utils/ipcs.c:398
14983 #: sys-utils/ipcs.c:398
14984 msgid "last-changed"
14985 msgstr "last-changed"
14987 #: sys-utils/ipcs.c:405
14989 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14990 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
14992 #: sys-utils/ipcs.c:407
14996 #: sys-utils/ipcs.c:465
14998 msgid "unable to fetch message limits\n"
14999 msgstr "Jumlah dari heads"
15001 #: sys-utils/ipcs.c:468
15003 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15004 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
15006 #: sys-utils/ipcs.c:469
15008 msgid "max queues system wide = %d\n"
15009 msgstr "max queues system wide = %d\n"
15011 #: sys-utils/ipcs.c:471
15013 msgid "max size of message"
15014 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
15016 #: sys-utils/ipcs.c:473
15018 msgid "default max size of queue"
15019 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
15021 #: sys-utils/ipcs.c:480
15023 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15024 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
15026 #: sys-utils/ipcs.c:483
15028 msgid "------ Messages Status --------\n"
15029 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
15031 #: sys-utils/ipcs.c:485
15033 msgid "allocated queues = %d\n"
15034 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
15036 #: sys-utils/ipcs.c:486
15038 msgid "used headers = %d\n"
15039 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
15041 #: sys-utils/ipcs.c:488
15044 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
15046 #: sys-utils/ipcs.c:489
15051 #: sys-utils/ipcs.c:493
15053 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15054 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
15056 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15057 #: sys-utils/ipcs.c:513
15061 #: sys-utils/ipcs.c:499
15063 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15064 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
15066 #: sys-utils/ipcs.c:501
15070 #: sys-utils/ipcs.c:501
15074 #: sys-utils/ipcs.c:501
15078 #: sys-utils/ipcs.c:505
15080 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15081 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
15083 #: sys-utils/ipcs.c:507
15087 #: sys-utils/ipcs.c:507
15091 #: sys-utils/ipcs.c:511
15093 msgid "------ Message Queues --------\n"
15094 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
15096 #: sys-utils/ipcs.c:514
15098 msgstr "byte yang digunakan"
15100 #: sys-utils/ipcs.c:515
15104 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15105 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15107 msgid "id %d not found"
15108 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15110 #: sys-utils/ipcs.c:584
15114 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15117 "Bagian memory share shmid=%d\n"
15119 #: sys-utils/ipcs.c:585
15121 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15122 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
15124 #: sys-utils/ipcs.c:588
15126 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15127 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15129 #: sys-utils/ipcs.c:590
15132 msgstr ", besar=%9lu"
15134 #: sys-utils/ipcs.c:590
15139 #: sys-utils/ipcs.c:592
15141 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15142 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15144 #: sys-utils/ipcs.c:595
15146 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15147 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15149 #: sys-utils/ipcs.c:597
15151 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15152 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15154 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15156 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15157 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
15159 #: sys-utils/ipcs.c:614
15163 "Message Queue msqid=%d\n"
15166 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
15168 #: sys-utils/ipcs.c:615
15170 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15171 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15173 #: sys-utils/ipcs.c:619
15177 #: sys-utils/ipcs.c:619
15182 #: sys-utils/ipcs.c:621
15186 #: sys-utils/ipcs.c:621
15191 #: sys-utils/ipcs.c:626
15193 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15194 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15196 #: sys-utils/ipcs.c:628
15198 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15199 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15201 #: sys-utils/ipcs.c:647
15205 "Semaphore Array semid=%d\n"
15208 "Semaphore Array semid=%d\n"
15210 #: sys-utils/ipcs.c:648
15212 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15213 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15215 #: sys-utils/ipcs.c:651
15217 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15218 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15220 #: sys-utils/ipcs.c:653
15222 msgid "nsems = %ju\n"
15223 msgstr "nsems = %ld\n"
15225 #: sys-utils/ipcs.c:654
15227 msgid "otime = %-26.24s\n"
15228 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15230 #: sys-utils/ipcs.c:656
15232 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15233 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15235 #: sys-utils/ipcs.c:659
15239 #: sys-utils/ipcs.c:659
15243 #: sys-utils/ipcs.c:659
15247 #: sys-utils/ipcs.c:659
15251 #: sys-utils/ipcs.c:659
15255 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15256 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15259 msgstr "%s gagal.\n"
15261 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15263 msgid "%s (bytes) = "
15264 msgstr "%zd bytes ["
15266 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15268 msgid "%s (kbytes) = "
15269 msgstr "%zd bytes ["
15271 #: sys-utils/ldattach.c:184
15273 msgid "invalid iflag"
15274 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15276 #: sys-utils/ldattach.c:200
15278 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15279 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15281 #: sys-utils/ldattach.c:203
15282 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15285 #: sys-utils/ldattach.c:206
15286 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15289 #: sys-utils/ldattach.c:207
15290 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15293 #: sys-utils/ldattach.c:208
15294 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15297 #: sys-utils/ldattach.c:209
15298 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15301 #: sys-utils/ldattach.c:210
15302 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15305 #: sys-utils/ldattach.c:211
15306 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15309 #: sys-utils/ldattach.c:212
15310 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15313 #: sys-utils/ldattach.c:213
15314 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15317 #: sys-utils/ldattach.c:214
15318 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15321 #: sys-utils/ldattach.c:215
15322 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15325 #: sys-utils/ldattach.c:216
15326 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15329 #: sys-utils/ldattach.c:217
15330 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15333 #: sys-utils/ldattach.c:222
15336 "Known <ldisc> names:\n"
15339 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
15341 #: sys-utils/ldattach.c:226
15345 "Known <iflag> names:\n"
15348 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
15350 #: sys-utils/ldattach.c:344
15352 msgid "invalid speed argument"
15353 msgstr "pilihan tidak valid"
15355 #: sys-utils/ldattach.c:347
15357 msgid "invalid pause argument"
15358 msgstr "pilihan tidak valid"
15360 #: sys-utils/ldattach.c:374
15362 msgid "invalid line discipline argument"
15363 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
15365 #: sys-utils/ldattach.c:394
15367 msgid "%s is not a serial line"
15368 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
15370 #: sys-utils/ldattach.c:401
15372 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15373 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
15375 #: sys-utils/ldattach.c:404
15377 msgid "speed %d unsupported"
15378 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15380 #: sys-utils/ldattach.c:453
15382 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15383 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
15385 #: sys-utils/ldattach.c:463
15387 msgid "cannot write intro command to %s"
15388 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
15390 #: sys-utils/ldattach.c:473
15391 msgid "cannot set line discipline"
15392 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
15394 #: sys-utils/ldattach.c:483
15395 msgid "cannot daemonize"
15396 msgstr "tidak dapat daemonize"
15398 #: sys-utils/losetup.c:72
15399 msgid "autoclear flag set"
15402 #: sys-utils/losetup.c:73
15404 msgid "device backing file"
15405 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
15407 #: sys-utils/losetup.c:74
15408 msgid "backing file inode number"
15411 #: sys-utils/losetup.c:75
15412 msgid "backing file major:minor device number"
15415 #: sys-utils/losetup.c:76
15417 msgid "loop device name"
15418 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
15420 #: sys-utils/losetup.c:77
15421 msgid "offset from the beginning"
15424 #: sys-utils/losetup.c:78
15426 msgid "partscan flag set"
15431 #: sys-utils/losetup.c:80
15433 msgid "size limit of the file in bytes"
15434 msgstr "get penyesuaian ofset"
15436 #: sys-utils/losetup.c:81
15437 msgid "loop device major:minor number"
15440 #: sys-utils/losetup.c:82
15441 msgid "access backing file with direct-io"
15444 #: sys-utils/losetup.c:83
15446 msgid "logical sector size in bytes"
15447 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15449 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15451 msgid ", offset %ju"
15452 msgstr ", offset %d"
15454 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15456 msgid ", sizelimit %ju"
15457 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
15459 #: sys-utils/losetup.c:162
15461 msgid ", encryption %s (type %u)"
15462 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
15464 #: sys-utils/losetup.c:206
15466 msgid "%s: detach failed"
15467 msgstr "%s: stat gagal"
15469 #: sys-utils/losetup.c:401
15472 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15473 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15476 #: sys-utils/losetup.c:406
15477 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15480 #: sys-utils/losetup.c:410
15482 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15483 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15485 #: sys-utils/losetup.c:411
15487 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15488 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15490 #: sys-utils/losetup.c:412
15492 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15493 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15495 #: sys-utils/losetup.c:413
15497 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15498 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15500 #: sys-utils/losetup.c:414
15501 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15504 #: sys-utils/losetup.c:415
15505 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15508 #: sys-utils/losetup.c:416
15510 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15511 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15513 #: sys-utils/losetup.c:420
15514 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15517 #: sys-utils/losetup.c:421
15518 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15521 #: sys-utils/losetup.c:422
15523 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15524 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15526 #: sys-utils/losetup.c:423
15528 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15529 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15531 #: sys-utils/losetup.c:424
15533 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15534 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15536 #: sys-utils/losetup.c:425
15537 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15540 #: sys-utils/losetup.c:426
15541 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15544 #: sys-utils/losetup.c:427
15546 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15547 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15549 #: sys-utils/losetup.c:431
15551 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15552 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15554 #: sys-utils/losetup.c:432
15556 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15557 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
15559 #: sys-utils/losetup.c:433
15561 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15562 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15564 #: sys-utils/losetup.c:434
15565 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15568 #: sys-utils/losetup.c:435
15570 msgid " --output-all output all columns\n"
15571 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
15573 #: sys-utils/losetup.c:436
15575 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15576 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15578 #: sys-utils/losetup.c:464
15580 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15583 #: sys-utils/losetup.c:468
15585 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15588 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15590 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15591 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
15593 #: sys-utils/losetup.c:501
15595 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15598 #: sys-utils/losetup.c:508
15600 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15603 #: sys-utils/losetup.c:514
15605 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15606 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15608 #: sys-utils/losetup.c:520
15610 msgid "failed to inspect loop devices"
15611 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
15613 #: sys-utils/losetup.c:543
15615 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15616 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15618 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15620 msgid "cannot find an unused loop device"
15621 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
15623 #: sys-utils/losetup.c:568
15625 msgid "%s: failed to use backing file"
15626 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
15628 #: sys-utils/losetup.c:661
15630 msgid "failed to parse logical block size"
15631 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15633 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15634 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15636 msgid "%s: failed to use device"
15637 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15639 #: sys-utils/losetup.c:812
15641 msgid "no loop device specified"
15642 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
15644 #: sys-utils/losetup.c:827
15646 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15647 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
15649 #: sys-utils/losetup.c:832
15650 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15653 #: sys-utils/losetup.c:896
15655 msgid "%s: set capacity failed"
15656 msgstr "%s: stat gagal"
15658 #: sys-utils/losetup.c:903
15660 msgid "%s: set direct io failed"
15661 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15663 #: sys-utils/losetup.c:909
15665 msgid "%s: set logical block size failed"
15666 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15668 #: sys-utils/lscpu.c:86
15672 #: sys-utils/lscpu.c:87
15676 #: sys-utils/lscpu.c:88
15680 #: sys-utils/lscpu.c:89
15684 #: sys-utils/lscpu.c:132
15688 #: sys-utils/lscpu.c:133
15692 #: sys-utils/lscpu.c:196
15693 msgid "logical CPU number"
15696 #: sys-utils/lscpu.c:197
15698 msgid "logical core number"
15699 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15701 #: sys-utils/lscpu.c:198
15703 msgid "logical socket number"
15704 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15706 #: sys-utils/lscpu.c:199
15707 msgid "logical NUMA node number"
15710 #: sys-utils/lscpu.c:200
15711 msgid "logical book number"
15714 #: sys-utils/lscpu.c:201
15716 msgid "logical drawer number"
15717 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15719 #: sys-utils/lscpu.c:202
15720 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15723 #: sys-utils/lscpu.c:203
15724 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15727 #: sys-utils/lscpu.c:204
15728 msgid "physical address of a CPU"
15731 #: sys-utils/lscpu.c:205
15732 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15735 #: sys-utils/lscpu.c:206
15736 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15739 #: sys-utils/lscpu.c:207
15740 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15743 #: sys-utils/lscpu.c:208
15744 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15747 #: sys-utils/lscpu.c:213
15749 msgid "size of all system caches"
15750 msgstr "set filesystem readahead"
15752 #: sys-utils/lscpu.c:214
15753 msgid "cache level"
15756 #: sys-utils/lscpu.c:215
15759 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15761 #: sys-utils/lscpu.c:216
15763 msgid "size of one cache"
15764 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15766 #: sys-utils/lscpu.c:217
15769 msgstr "Nomor partisi"
15771 #: sys-utils/lscpu.c:218
15772 msgid "ways of associativity"
15775 #: sys-utils/lscpu.c:513
15776 msgid "error: uname failed"
15777 msgstr "error: uname gagal"
15779 #: sys-utils/lscpu.c:605
15781 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15782 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15784 #: sys-utils/lscpu.c:873
15786 msgid "cannot restore signal handler"
15787 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
15789 #: sys-utils/lscpu.c:1433
15791 msgid "Failed to extract the node number"
15792 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
15794 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15798 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15803 #: sys-utils/lscpu.c:1741
15806 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15807 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15808 "# starting from zero.\n"
15810 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
15811 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
15812 "# ID unik berawal dari nol.\n"
15813 "# CPU,Core,Soket,Node"
15815 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15816 msgid "Architecture:"
15819 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15820 msgid "CPU op-mode(s):"
15821 msgstr "CPU op-mode:"
15823 #: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
15824 msgid "Byte Order:"
15827 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15828 msgid "Address sizes:"
15831 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15834 msgstr "CPU soket:"
15836 #: sys-utils/lscpu.c:1996
15837 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15840 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15841 msgid "On-line CPU(s) list:"
15844 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15846 msgid "failed to callocate cpu set"
15847 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
15849 #: sys-utils/lscpu.c:2016
15850 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15853 #: sys-utils/lscpu.c:2017
15854 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15857 #: sys-utils/lscpu.c:2052
15858 msgid "Thread(s) per core:"
15859 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
15861 #: sys-utils/lscpu.c:2054
15862 msgid "Core(s) per socket:"
15863 msgstr "Inti setiap soket:"
15865 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15867 msgid "Socket(s) per book:"
15868 msgstr "Inti setiap soket:"
15870 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15871 msgid "Book(s) per drawer:"
15874 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15878 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15882 #: sys-utils/lscpu.c:2067
15885 msgstr "CPU soket:"
15887 #: sys-utils/lscpu.c:2071
15888 msgid "NUMA node(s):"
15889 msgstr "Titik NUMA:"
15891 #: sys-utils/lscpu.c:2073
15893 msgstr "ID Pembuat:"
15895 #: sys-utils/lscpu.c:2075
15897 msgid "Machine type:"
15898 msgstr "Nomor partisi"
15900 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15901 msgid "CPU family:"
15902 msgstr "Keluarga CPU:"
15904 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15908 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15910 msgid "Model name:"
15913 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15917 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15919 msgid "Frequency boost:"
15922 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15925 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15927 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15930 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15932 #: sys-utils/lscpu.c:2088
15936 #: sys-utils/lscpu.c:2090
15938 msgid "CPU dynamic MHz:"
15941 #: sys-utils/lscpu.c:2092
15943 msgid "CPU static MHz:"
15946 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15948 msgid "CPU max MHz:"
15951 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15953 msgid "CPU min MHz:"
15956 #: sys-utils/lscpu.c:2098
15960 #: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
15961 msgid "Virtualization:"
15962 msgstr "Virtualisasi:"
15964 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15966 msgid "Hypervisor:"
15967 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
15969 #: sys-utils/lscpu.c:2108
15970 msgid "Hypervisor vendor:"
15971 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
15973 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15974 msgid "Virtualization type:"
15975 msgstr "Tipe virtualisasi:"
15977 #: sys-utils/lscpu.c:2112
15978 msgid "Dispatching mode:"
15981 #: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
15984 msgstr "%s persediaan:"
15986 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15988 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15989 msgstr "Titik NUMA:"
15991 #: sys-utils/lscpu.c:2159
15993 msgid "Physical sockets:"
15994 msgstr "Cylinder Physical"
15996 #: sys-utils/lscpu.c:2160
15998 msgid "Physical chips:"
15999 msgstr "Cylinder Physical"
16001 #: sys-utils/lscpu.c:2161
16003 msgid "Physical cores/chip:"
16004 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
16006 #: sys-utils/lscpu.c:2172
16011 #: sys-utils/lscpu.c:2187
16012 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16015 #: sys-utils/lscpu.c:2190
16017 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16018 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16020 #: sys-utils/lscpu.c:2191
16022 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16023 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16025 #: sys-utils/lscpu.c:2192
16027 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16028 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16030 #: sys-utils/lscpu.c:2193
16031 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16034 #: sys-utils/lscpu.c:2194
16036 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16037 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16039 #: sys-utils/lscpu.c:2195
16041 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16042 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16044 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16045 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16048 #: sys-utils/lscpu.c:2197
16049 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16052 #: sys-utils/lscpu.c:2198
16053 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16056 #: sys-utils/lscpu.c:2199
16058 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16059 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16061 #: sys-utils/lscpu.c:2200
16063 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16064 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16066 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16068 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16069 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16071 #: sys-utils/lscpu.c:2205
16075 "Available output columns for -e or -p:\n"
16076 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16078 #: sys-utils/lscpu.c:2209
16082 "Available output columns for -C:\n"
16083 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16085 #: sys-utils/lscpu.c:2342
16087 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16090 #: sys-utils/lscpu.c:2364
16092 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16093 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16095 #: sys-utils/lscpu.c:2371
16097 msgid "failed to initialize procfs handler"
16098 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16100 #: sys-utils/lsipc.c:149
16102 msgid "Resource key"
16103 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16105 #: sys-utils/lsipc.c:149
16110 #: sys-utils/lsipc.c:150
16112 msgid "Resource ID"
16113 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16115 #: sys-utils/lsipc.c:150
16119 #: sys-utils/lsipc.c:151
16120 msgid "Owner's username or UID"
16123 #: sys-utils/lsipc.c:151
16128 #: sys-utils/lsipc.c:152
16130 msgid "Permissions"
16131 msgstr "mount: ijin ditolak"
16133 #: sys-utils/lsipc.c:153
16134 msgid "Creator UID"
16137 #: sys-utils/lsipc.c:154
16138 msgid "Creator user"
16141 #: sys-utils/lsipc.c:155
16142 msgid "Creator GID"
16145 #: sys-utils/lsipc.c:156
16147 msgid "Creator group"
16150 #: sys-utils/lsipc.c:157
16155 #: sys-utils/lsipc.c:157
16159 #: sys-utils/lsipc.c:158
16162 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16164 #: sys-utils/lsipc.c:159
16168 #: sys-utils/lsipc.c:159
16173 #: sys-utils/lsipc.c:160
16176 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16178 #: sys-utils/lsipc.c:161
16180 msgid "Time of the last change"
16181 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16183 #: sys-utils/lsipc.c:161
16185 msgid "Last change"
16186 msgstr "last-changed"
16188 #: sys-utils/lsipc.c:164
16191 msgstr "ditandai sedang digunakan"
16193 #: sys-utils/lsipc.c:165
16195 msgid "Number of messages"
16196 msgstr "Jumlah dari heads"
16198 #: sys-utils/lsipc.c:165
16203 #: sys-utils/lsipc.c:166
16205 msgid "Time of last msg sent"
16206 msgstr "melewati baris pertama"
16208 #: sys-utils/lsipc.c:166
16212 #: sys-utils/lsipc.c:167
16213 msgid "Time of last msg received"
16216 #: sys-utils/lsipc.c:167
16217 msgid "Msg received"
16220 #: sys-utils/lsipc.c:168
16221 msgid "PID of the last msg sender"
16224 #: sys-utils/lsipc.c:168
16228 #: sys-utils/lsipc.c:169
16229 msgid "PID of the last msg receiver"
16232 #: sys-utils/lsipc.c:169
16233 msgid "Msg receiver"
16236 #: sys-utils/lsipc.c:172
16238 msgid "Segment size"
16239 msgstr "get blocksize"
16241 #: sys-utils/lsipc.c:173
16243 msgid "Number of attached processes"
16244 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16246 #: sys-utils/lsipc.c:173
16247 msgid "Attached processes"
16250 #: sys-utils/lsipc.c:174
16255 #: sys-utils/lsipc.c:175
16257 msgid "Attach time"
16260 #: sys-utils/lsipc.c:176
16262 msgid "Detach time"
16265 #: sys-utils/lsipc.c:177
16267 msgid "Creator command line"
16268 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16270 #: sys-utils/lsipc.c:177
16272 msgid "Creator command"
16273 msgstr "tidak ada perintah?\n"
16275 #: sys-utils/lsipc.c:178
16276 msgid "PID of the creator"
16279 #: sys-utils/lsipc.c:178
16280 msgid "Creator PID"
16283 #: sys-utils/lsipc.c:179
16284 msgid "PID of last user"
16287 #: sys-utils/lsipc.c:179
16289 msgid "Last user PID"
16292 #: sys-utils/lsipc.c:182
16294 msgid "Number of semaphores"
16295 msgstr "Jumlah dari sektor"
16297 #: sys-utils/lsipc.c:182
16300 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16302 #: sys-utils/lsipc.c:183
16303 msgid "Time of the last operation"
16306 #: sys-utils/lsipc.c:183
16308 msgid "Last operation"
16309 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
16311 #: sys-utils/lsipc.c:186
16313 msgid "Resource name"
16314 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16316 #: sys-utils/lsipc.c:186
16319 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16321 #: sys-utils/lsipc.c:187
16323 msgid "Resource description"
16324 msgstr "perangkat block "
16326 #: sys-utils/lsipc.c:187
16328 msgid "Description"
16329 msgstr "perangkat block "
16331 #: sys-utils/lsipc.c:188
16332 msgid "Currently used"
16335 #: sys-utils/lsipc.c:188
16339 #: sys-utils/lsipc.c:189
16341 msgid "Currently use percentage"
16342 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
16344 #: sys-utils/lsipc.c:189
16347 msgstr "Penggunaan:"
16349 #: sys-utils/lsipc.c:190
16350 msgid "System-wide limit"
16353 #: sys-utils/lsipc.c:190
16357 #: sys-utils/lsipc.c:225
16359 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16362 #: sys-utils/lsipc.c:301
16363 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16366 #: sys-utils/lsipc.c:302
16368 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16369 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
16371 #: sys-utils/lsipc.c:308
16373 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16374 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16376 #: sys-utils/lsipc.c:309
16378 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16379 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16381 #: sys-utils/lsipc.c:311
16383 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16384 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16386 #: sys-utils/lsipc.c:313
16388 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16389 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16391 #: sys-utils/lsipc.c:315
16392 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16395 #: sys-utils/lsipc.c:317
16397 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16398 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16400 #: sys-utils/lsipc.c:322
16404 "Generic columns:\n"
16409 #: sys-utils/lsipc.c:326
16413 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16416 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16418 #: sys-utils/lsipc.c:330
16422 "Message-queue columns (--queues):\n"
16423 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16425 #: sys-utils/lsipc.c:334
16429 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16430 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16432 #: sys-utils/lsipc.c:338
16436 "Summary columns (--global):\n"
16439 #: sys-utils/lsipc.c:424
16446 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16448 msgid "failed to set data"
16449 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16451 #: sys-utils/lsipc.c:722
16453 msgid "Number of semaphore identifiers"
16454 msgstr "Jumlah dari sektor"
16456 #: sys-utils/lsipc.c:723
16458 msgid "Total number of semaphores"
16459 msgstr "Jumlah dari sektor"
16461 #: sys-utils/lsipc.c:724
16463 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16464 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
16466 #: sys-utils/lsipc.c:725
16468 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16469 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16471 #: sys-utils/lsipc.c:726
16473 msgid "Semaphore max value"
16474 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
16476 #: sys-utils/lsipc.c:883
16478 msgid "Number of message queues"
16479 msgstr "Jumlah dari heads"
16481 #: sys-utils/lsipc.c:884
16483 msgid "Max size of message (bytes)"
16484 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16486 #: sys-utils/lsipc.c:885
16488 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16489 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
16491 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16495 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16498 msgstr "SunOS reserved"
16500 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16502 msgid "Shared memory segments"
16505 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16507 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16509 msgid "Shared memory pages"
16510 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
16512 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16514 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16515 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16517 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16519 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16520 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16522 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16524 msgid "failed to parse IPC identifier"
16525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16527 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16529 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16530 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16532 #: sys-utils/lsmem.c:126
16533 msgid "start and end address of the memory range"
16536 #: sys-utils/lsmem.c:127
16538 msgid "size of the memory range"
16539 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16541 #: sys-utils/lsmem.c:128
16542 msgid "online status of the memory range"
16545 #: sys-utils/lsmem.c:129
16547 msgid "memory is removable"
16548 msgstr " removable"
16550 #: sys-utils/lsmem.c:130
16551 msgid "memory block number or blocks range"
16554 #: sys-utils/lsmem.c:131
16556 msgid "numa node of memory"
16557 msgstr "kehabisan memori"
16559 #: sys-utils/lsmem.c:132
16561 msgid "valid zones for the memory range"
16562 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16564 #: sys-utils/lsmem.c:259
16569 #: sys-utils/lsmem.c:260
16574 #: sys-utils/lsmem.c:261
16578 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16580 msgid "Memory block size:"
16581 msgstr "get blocksize"
16583 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16585 msgid "Total online memory:"
16586 msgstr "kehabisan memori"
16588 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16590 msgid "Total offline memory:"
16591 msgstr "kehabisan memori"
16593 #: sys-utils/lsmem.c:343
16595 msgid "Failed to open %s"
16596 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16598 #: sys-utils/lsmem.c:441
16600 msgid "failed to read memory block size"
16601 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16603 #: sys-utils/lsmem.c:472
16605 msgid "This system does not support memory blocks"
16606 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
16608 #: sys-utils/lsmem.c:497
16609 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16612 #: sys-utils/lsmem.c:502
16614 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16615 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16617 #: sys-utils/lsmem.c:508
16619 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16620 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16622 #: sys-utils/lsmem.c:509
16623 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16626 #: sys-utils/lsmem.c:510
16627 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16630 #: sys-utils/lsmem.c:616
16632 msgid "unsupported --summary argument"
16633 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16635 #: sys-utils/lsmem.c:636
16637 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16638 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16640 #: sys-utils/lsmem.c:644
16642 msgid "invalid argument to --sysroot"
16643 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16645 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16647 msgid "failed to initialize output table"
16648 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16650 #: sys-utils/lsmem.c:690
16652 msgid "Failed to initialize output column"
16653 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16655 #: sys-utils/lsns.c:99
16656 msgid "namespace identifier (inode number)"
16659 #: sys-utils/lsns.c:100
16660 msgid "kind of namespace"
16663 #: sys-utils/lsns.c:101
16665 msgid "path to the namespace"
16666 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16668 #: sys-utils/lsns.c:102
16670 msgid "number of processes in the namespace"
16671 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16673 #: sys-utils/lsns.c:103
16674 msgid "lowest PID in the namespace"
16677 #: sys-utils/lsns.c:104
16678 msgid "PPID of the PID"
16681 #: sys-utils/lsns.c:105
16682 msgid "command line of the PID"
16685 #: sys-utils/lsns.c:106
16686 msgid "UID of the PID"
16689 #: sys-utils/lsns.c:107
16690 msgid "username of the PID"
16693 #: sys-utils/lsns.c:108
16694 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16697 #: sys-utils/lsns.c:109
16698 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16701 #: sys-utils/lsns.c:719
16703 msgid "failed to add line to output"
16704 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16706 #: sys-utils/lsns.c:898
16708 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16711 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
16714 #: sys-utils/lsns.c:901
16716 msgid "List system namespaces.\n"
16717 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
16719 #: sys-utils/lsns.c:909
16721 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16722 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16724 #: sys-utils/lsns.c:912
16726 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16727 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16729 #: sys-utils/lsns.c:913
16730 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16733 #: sys-utils/lsns.c:1007
16735 msgid "unknown namespace type: %s"
16736 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
16738 #: sys-utils/lsns.c:1036
16740 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16741 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16743 #: sys-utils/lsns.c:1037
16745 msgid "invalid namespace argument"
16746 msgstr "pilihan tidak valid"
16748 #: sys-utils/lsns.c:1089
16750 msgid "not found namespace: %ju"
16753 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16755 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16756 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
16758 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16760 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16761 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
16763 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16765 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16766 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
16768 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16770 msgid "only root can do that"
16771 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
16773 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16775 msgid "%s from %s (libmount %s"
16776 msgstr "%s dari %s%s\n"
16778 #: sys-utils/mount.c:129
16780 msgid "failed to read mtab"
16781 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16783 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16785 msgid "%-25s: ignored\n"
16788 #: sys-utils/mount.c:192
16790 msgid "%-25s: already mounted\n"
16791 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
16793 #: sys-utils/mount.c:299
16795 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16796 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16798 #: sys-utils/mount.c:301
16800 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16801 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16803 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16805 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16806 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16808 #: sys-utils/mount.c:306
16810 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16813 #: sys-utils/mount.c:326
16816 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16817 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16818 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16819 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16820 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16822 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
16823 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
16824 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
16825 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
16826 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
16828 #: sys-utils/mount.c:384
16830 msgid "%s: failed to parse"
16831 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16833 #: sys-utils/mount.c:423
16835 msgid "unsupported option format: %s"
16836 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16838 #: sys-utils/mount.c:425
16840 msgid "failed to append option '%s'"
16841 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16843 #: sys-utils/mount.c:443
16847 " %1$s -a [options]\n"
16848 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16849 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16850 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16853 #: sys-utils/mount.c:451
16855 msgid "Mount a filesystem.\n"
16856 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
16858 #: sys-utils/mount.c:455
16861 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16862 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16863 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16864 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16865 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16868 #: sys-utils/mount.c:461
16870 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16873 #: sys-utils/mount.c:463
16875 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16876 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
16878 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16880 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16881 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16883 #: sys-utils/mount.c:467
16886 " --options-mode <mode>\n"
16887 " what to do with options loaded from fstab\n"
16888 " --options-source <source>\n"
16889 " mount options source\n"
16890 " --options-source-force\n"
16891 " force use of options from fstab/mtab\n"
16894 #: sys-utils/mount.c:474
16897 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16898 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16899 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16900 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16903 #: sys-utils/mount.c:479
16906 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16907 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16910 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16912 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16913 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16915 #: sys-utils/mount.c:484
16917 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16920 #: sys-utils/mount.c:486
16922 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16923 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16925 #: sys-utils/mount.c:492
16930 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16931 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16932 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16933 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16934 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16935 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16938 #: sys-utils/mount.c:501
16941 " <device> specifies device by path\n"
16942 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16943 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16946 #: sys-utils/mount.c:506
16951 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16952 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16953 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16956 #: sys-utils/mount.c:511
16959 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16960 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16961 " --make-private mark a subtree as private\n"
16962 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16965 #: sys-utils/mount.c:516
16968 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16969 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16970 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16971 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16974 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16976 msgid "libmount context allocation failed"
16977 msgstr "mount: mount gagal"
16979 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16981 msgid "failed to set options pattern"
16982 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
16984 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16986 msgid "failed to set target namespace to %s"
16987 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16989 #: sys-utils/mount.c:926
16991 msgid "source specified more than once"
16992 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
16994 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16997 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16998 " %1$s -x /dev/device\n"
17001 #: sys-utils/mountpoint.c:122
17002 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17005 #: sys-utils/mountpoint.c:125
17007 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17008 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17009 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17012 #: sys-utils/mountpoint.c:194
17014 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17015 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
17017 #: sys-utils/mountpoint.c:200
17019 msgid "%s is a mountpoint\n"
17020 msgstr "%s telah di mount.\t "
17022 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
17024 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17025 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
17027 #: sys-utils/nsenter.c:77
17028 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17031 #: sys-utils/nsenter.c:80
17033 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17034 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17036 #: sys-utils/nsenter.c:81
17037 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17040 #: sys-utils/nsenter.c:82
17042 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17043 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17045 #: sys-utils/nsenter.c:83
17047 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17048 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17050 #: sys-utils/nsenter.c:84
17052 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17053 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17055 #: sys-utils/nsenter.c:85
17057 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17058 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17060 #: sys-utils/nsenter.c:86
17062 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17063 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17065 #: sys-utils/nsenter.c:87
17067 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17068 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17070 #: sys-utils/nsenter.c:88
17072 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17073 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17075 #: sys-utils/nsenter.c:89
17077 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17078 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17080 #: sys-utils/nsenter.c:90
17082 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17083 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17085 #: sys-utils/nsenter.c:91
17086 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17089 #: sys-utils/nsenter.c:92
17090 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17093 #: sys-utils/nsenter.c:93
17094 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17097 #: sys-utils/nsenter.c:94
17098 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17101 #: sys-utils/nsenter.c:96
17102 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17105 #: sys-utils/nsenter.c:121
17107 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17110 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
17112 msgid "failed to parse uid"
17113 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17115 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
17117 msgid "failed to parse gid"
17118 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17120 #: sys-utils/nsenter.c:348
17121 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17124 #: sys-utils/nsenter.c:350
17126 msgid "failed to get %d SELinux context"
17127 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
17129 #: sys-utils/nsenter.c:353
17131 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17132 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17134 #: sys-utils/nsenter.c:360
17136 msgid "no target PID specified for --all"
17137 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
17139 #: sys-utils/nsenter.c:424
17141 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17142 msgstr "baca waktu sistem"
17144 #: sys-utils/nsenter.c:440
17146 msgid "cannot open current working directory"
17147 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
17149 #: sys-utils/nsenter.c:447
17151 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17152 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17154 #: sys-utils/nsenter.c:450
17156 msgid "chroot failed"
17157 msgstr "mount gagal"
17159 #: sys-utils/nsenter.c:460
17161 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17162 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17164 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
17165 #: sys-utils/unshare.c:520
17167 msgid "setgroups failed"
17168 msgstr "strdup gagal"
17170 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17172 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17174 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
17178 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17180 msgid "Change the root filesystem.\n"
17181 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
17183 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17185 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17186 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17188 #: sys-utils/prlimit.c:75
17189 msgid "address space limit"
17192 #: sys-utils/prlimit.c:76
17194 msgid "max core file size"
17195 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17197 #: sys-utils/prlimit.c:77
17201 #: sys-utils/prlimit.c:77
17204 msgstr "DOS secondary"
17206 #: sys-utils/prlimit.c:78
17207 msgid "max data size"
17210 #: sys-utils/prlimit.c:79
17212 msgid "max file size"
17213 msgstr "ukuran inode buruk"
17215 #: sys-utils/prlimit.c:80
17217 msgid "max number of file locks held"
17218 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17220 #: sys-utils/prlimit.c:80
17223 msgstr "%ld blocks\n"
17225 #: sys-utils/prlimit.c:81
17226 msgid "max locked-in-memory address space"
17229 #: sys-utils/prlimit.c:82
17230 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17233 #: sys-utils/prlimit.c:83
17234 msgid "max nice prio allowed to raise"
17237 #: sys-utils/prlimit.c:84
17239 msgid "max number of open files"
17240 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17242 #: sys-utils/prlimit.c:84
17245 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
17247 #: sys-utils/prlimit.c:85
17249 msgid "max number of processes"
17250 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17252 #: sys-utils/prlimit.c:85
17255 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
17257 #: sys-utils/prlimit.c:86
17258 msgid "max resident set size"
17261 #: sys-utils/prlimit.c:87
17263 msgid "max real-time priority"
17264 msgstr "getpriority"
17266 #: sys-utils/prlimit.c:88
17267 msgid "timeout for real-time tasks"
17270 #: sys-utils/prlimit.c:88
17274 #: sys-utils/prlimit.c:89
17276 msgid "max number of pending signals"
17277 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17279 #: sys-utils/prlimit.c:89
17283 #: sys-utils/prlimit.c:90
17284 msgid "max stack size"
17287 #: sys-utils/prlimit.c:123
17289 msgid "resource name"
17290 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17292 #: sys-utils/prlimit.c:124
17294 msgid "resource description"
17295 msgstr "perangkat block "
17297 #: sys-utils/prlimit.c:125
17301 #: sys-utils/prlimit.c:126
17302 msgid "hard limit (ceiling)"
17305 #: sys-utils/prlimit.c:127
17310 #: sys-utils/prlimit.c:162
17312 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17315 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17318 #: sys-utils/prlimit.c:164
17320 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17321 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17323 #: sys-utils/prlimit.c:167
17324 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17327 #: sys-utils/prlimit.c:169
17331 "General Options:\n"
17336 #: sys-utils/prlimit.c:170
17338 " -p, --pid <pid> process id\n"
17339 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17340 " --noheadings don't print headings\n"
17341 " --raw use the raw output format\n"
17342 " --verbose verbose output\n"
17345 #: sys-utils/prlimit.c:178
17349 "Resources Options:\n"
17350 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
17352 #: sys-utils/prlimit.c:179
17354 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17355 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17356 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17357 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17358 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17359 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17360 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17361 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17362 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17363 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17364 " -s, --stack maximum stack size\n"
17365 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17366 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17367 " -v, --as size of virtual memory\n"
17368 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17369 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17370 " under real-time scheduling\n"
17373 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17374 #: sys-utils/prlimit.c:370
17378 #: sys-utils/prlimit.c:331
17380 msgid "failed to get old %s limit"
17381 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
17383 #: sys-utils/prlimit.c:355
17385 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17388 #: sys-utils/prlimit.c:362
17390 msgid "New %s limit for pid %d: "
17393 #: sys-utils/prlimit.c:377
17395 msgid "failed to set the %s resource limit"
17396 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
17398 #: sys-utils/prlimit.c:378
17400 msgid "failed to get the %s resource limit"
17401 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
17403 #: sys-utils/prlimit.c:455
17405 msgid "failed to parse %s limit"
17406 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17408 #: sys-utils/prlimit.c:584
17409 msgid "option --pid may be specified only once"
17412 #: sys-utils/prlimit.c:613
17414 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17415 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17417 #: sys-utils/readprofile.c:107
17418 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17421 #: sys-utils/readprofile.c:111
17423 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17426 #: sys-utils/readprofile.c:113
17429 msgstr " Pertama Akhir\n"
17431 #: sys-utils/readprofile.c:115
17433 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17436 #: sys-utils/readprofile.c:116
17437 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17440 #: sys-utils/readprofile.c:117
17442 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17443 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17445 #: sys-utils/readprofile.c:118
17447 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17448 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17450 #: sys-utils/readprofile.c:119
17452 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17453 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17455 #: sys-utils/readprofile.c:120
17456 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17459 #: sys-utils/readprofile.c:121
17460 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17463 #: sys-utils/readprofile.c:122
17465 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17466 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17468 #: sys-utils/readprofile.c:123
17469 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17472 #: sys-utils/readprofile.c:239
17474 msgid "error writing %s"
17475 msgstr "error menulis %s: %s"
17477 #: sys-utils/readprofile.c:250
17479 msgid "input file is empty"
17480 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
17482 #: sys-utils/readprofile.c:272
17484 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17485 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
17487 #: sys-utils/readprofile.c:287
17489 msgid "Sampling_step: %u\n"
17490 msgstr "Sampling_step: %i\n"
17492 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17494 msgid "%s(%i): wrong map line"
17495 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
17497 #: sys-utils/readprofile.c:314
17499 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17500 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
17502 #: sys-utils/readprofile.c:347
17504 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17505 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
17507 #: sys-utils/readprofile.c:405
17511 #: sys-utils/renice.c:52
17515 #: sys-utils/renice.c:53
17516 msgid "process group ID"
17519 #: sys-utils/renice.c:62
17522 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17523 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17524 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17528 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17529 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
17530 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
17531 " renice -h | --help\n"
17532 " renice -v | --version\n"
17535 #: sys-utils/renice.c:68
17536 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17539 #: sys-utils/renice.c:71
17541 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17542 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
17544 #: sys-utils/renice.c:72
17546 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17547 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17549 #: sys-utils/renice.c:73
17550 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17553 #: sys-utils/renice.c:74
17554 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17557 #: sys-utils/renice.c:86
17559 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17560 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17562 #: sys-utils/renice.c:99
17564 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17565 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17567 #: sys-utils/renice.c:104
17569 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17570 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
17572 #: sys-utils/renice.c:150
17574 msgid "invalid priority '%s'"
17575 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17577 #: sys-utils/renice.c:177
17579 msgid "unknown user %s"
17580 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
17582 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17583 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17584 #: sys-utils/renice.c:186
17586 msgid "bad %s value: %s"
17587 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
17589 #: sys-utils/rfkill.c:128
17591 msgid "kernel device name"
17592 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
17594 #: sys-utils/rfkill.c:129
17596 msgid "device identifier value"
17597 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17599 #: sys-utils/rfkill.c:130
17600 msgid "device type name that can be used as identifier"
17603 #: sys-utils/rfkill.c:131
17605 msgid "device type description"
17606 msgstr "perangkat block "
17608 #: sys-utils/rfkill.c:132
17610 msgid "status of software block"
17611 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17613 #: sys-utils/rfkill.c:133
17615 msgid "status of hardware block"
17616 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17618 #: sys-utils/rfkill.c:197
17620 msgid "cannot set non-blocking %s"
17621 msgstr "tidak dapat membuka %s"
17623 #: sys-utils/rfkill.c:218
17625 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17628 #: sys-utils/rfkill.c:248
17630 msgid "failed to poll %s"
17631 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17633 #: sys-utils/rfkill.c:315
17635 msgid "invalid identifier"
17636 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17638 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17643 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17648 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17650 msgid "invalid identifier: %s"
17651 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17653 #: sys-utils/rfkill.c:575
17655 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17656 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17658 #: sys-utils/rfkill.c:578
17659 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17662 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17663 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17665 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17667 #: sys-utils/rfkill.c:602
17671 #: sys-utils/rfkill.c:603
17675 #: sys-utils/rfkill.c:604
17677 msgid " list [identifier]\n"
17678 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17680 #: sys-utils/rfkill.c:605
17682 msgid " block identifier\n"
17683 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17685 #: sys-utils/rfkill.c:606
17687 msgid " unblock identifier\n"
17688 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17690 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17691 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17694 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17696 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17697 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17699 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17702 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17703 " the default is %s\n"
17706 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17707 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17710 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17711 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17714 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17715 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17718 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17720 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17721 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17723 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17724 msgid " --list-modes list available modes\n"
17727 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17728 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17731 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17732 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17735 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17736 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17739 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17741 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17742 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17744 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17746 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17747 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17749 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17751 msgid "read rtc time failed"
17752 msgstr "baca baris rtc"
17754 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17756 msgid "read system time failed"
17757 msgstr "baca waktu sistem"
17759 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17761 msgid "convert rtc time failed"
17762 msgstr "ubah waktu rtc"
17764 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17766 msgid "set rtc wake alarm failed"
17767 msgstr "set alarm bangun rtc"
17769 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17771 msgid "discarding stdin"
17772 msgstr "get penyesuaian ofset"
17774 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17776 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17777 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
17779 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17781 msgid "read rtc alarm failed"
17782 msgstr "aktifkan alarm rtc"
17784 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17786 msgid "alarm: off\n"
17789 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17791 msgid "convert time failed"
17792 msgstr "ubah waktu rtc"
17794 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17796 msgid "alarm: on %s"
17799 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17801 msgid "could not read: %s"
17802 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
17804 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17806 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17807 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
17809 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17811 msgid "invalid seconds argument"
17812 msgstr "pilihan tidak valid"
17814 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17816 msgid "invalid time argument"
17817 msgstr "pilihan tidak valid"
17819 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17821 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17822 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
17824 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17825 msgid "Using UTC time.\n"
17826 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
17828 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17829 msgid "Using local time.\n"
17830 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
17832 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17834 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17835 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
17837 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17839 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17840 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
17842 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17844 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17845 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
17847 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17849 msgid "time doesn't go backward to %s"
17850 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
17852 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17854 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17855 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
17857 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17859 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17860 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
17862 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17864 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17867 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17869 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17872 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17874 msgid "failed to find shutdown command"
17875 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
17877 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17879 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17882 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17884 msgid "rtc read failed"
17885 msgstr "gagal membaca: %s"
17887 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17889 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17892 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17894 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17897 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17899 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17902 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17904 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17905 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
17907 #: sys-utils/setarch.c:48
17909 msgid "Switching on %s.\n"
17910 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
17912 #: sys-utils/setarch.c:97
17914 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17915 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
17917 #: sys-utils/setarch.c:102
17918 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17921 #: sys-utils/setarch.c:105
17922 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17925 #: sys-utils/setarch.c:106
17926 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17929 #: sys-utils/setarch.c:107
17930 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17933 #: sys-utils/setarch.c:108
17934 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17937 #: sys-utils/setarch.c:109
17938 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17941 #: sys-utils/setarch.c:110
17942 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17945 #: sys-utils/setarch.c:111
17946 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17949 #: sys-utils/setarch.c:112
17950 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17953 #: sys-utils/setarch.c:113
17954 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17957 #: sys-utils/setarch.c:114
17958 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17961 #: sys-utils/setarch.c:115
17962 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17965 #: sys-utils/setarch.c:116
17966 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17969 #: sys-utils/setarch.c:117
17971 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17972 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17974 #: sys-utils/setarch.c:120
17976 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17977 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17979 #: sys-utils/setarch.c:271
17981 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17982 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
17984 #: sys-utils/setarch.c:321
17985 msgid "Not enough arguments"
17986 msgstr "Argumen tidak cukup"
17988 #: sys-utils/setarch.c:389
17990 msgid "unrecognized option '--list'"
17991 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
17993 #: sys-utils/setarch.c:402
17995 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17996 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
17998 #: sys-utils/setarch.c:414
18000 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18001 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
18003 #: sys-utils/setarch.c:432
18005 msgid "failed to set personality to %s"
18006 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
18008 #: sys-utils/setarch.c:444
18010 msgid "Execute command `%s'.\n"
18011 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
18013 #: sys-utils/setpriv.c:125
18015 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18016 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18018 #: sys-utils/setpriv.c:129
18019 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18022 #: sys-utils/setpriv.c:132
18024 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18025 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18027 #: sys-utils/setpriv.c:133
18028 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18031 #: sys-utils/setpriv.c:134
18032 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18035 #: sys-utils/setpriv.c:135
18036 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18039 #: sys-utils/setpriv.c:136
18040 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18043 #: sys-utils/setpriv.c:137
18045 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18046 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18048 #: sys-utils/setpriv.c:138
18050 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18051 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18053 #: sys-utils/setpriv.c:139
18055 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18056 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18058 #: sys-utils/setpriv.c:140
18060 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18061 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18063 #: sys-utils/setpriv.c:141
18065 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18066 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18068 #: sys-utils/setpriv.c:142
18070 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18071 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18073 #: sys-utils/setpriv.c:143
18075 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18076 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18078 #: sys-utils/setpriv.c:144
18079 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18082 #: sys-utils/setpriv.c:145
18083 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18086 #: sys-utils/setpriv.c:146
18088 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18089 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18091 #: sys-utils/setpriv.c:147
18093 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18094 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18096 #: sys-utils/setpriv.c:148
18098 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18099 " set or clear parent death signal\n"
18102 #: sys-utils/setpriv.c:150
18104 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18105 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18107 #: sys-utils/setpriv.c:151
18108 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18111 #: sys-utils/setpriv.c:152
18113 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18114 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18117 #: sys-utils/setpriv.c:158
18118 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18121 #: sys-utils/setpriv.c:201
18123 msgid "invalid capability type"
18124 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
18126 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
18127 msgid "getting process secure bits failed"
18130 #: sys-utils/setpriv.c:257
18132 msgid "Securebits: "
18135 #: sys-utils/setpriv.c:277
18140 #: sys-utils/setpriv.c:303
18142 msgid "%s: too long"
18143 msgstr "Baris terlalu panjang"
18145 #: sys-utils/setpriv.c:331
18147 msgid "Supplementary groups: "
18150 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
18151 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
18156 #: sys-utils/setpriv.c:351
18158 msgid "get pdeathsig failed"
18159 msgstr "setuid() gagal"
18161 #: sys-utils/setpriv.c:371
18166 #: sys-utils/setpriv.c:372
18171 #: sys-utils/setpriv.c:375
18176 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
18178 msgid "getresuid failed"
18179 msgstr "setuid() gagal"
18181 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
18183 msgid "getresgid failed"
18184 msgstr "setuid() gagal"
18186 #: sys-utils/setpriv.c:397
18188 msgid "Effective capabilities: "
18191 #: sys-utils/setpriv.c:402
18193 msgid "Permitted capabilities: "
18196 #: sys-utils/setpriv.c:408
18198 msgid "Inheritable capabilities: "
18201 #: sys-utils/setpriv.c:413
18203 msgid "Ambient capabilities: "
18206 #: sys-utils/setpriv.c:418
18208 msgid "[unsupported]"
18209 msgstr "tidak ada perintah?\n"
18211 #: sys-utils/setpriv.c:421
18213 msgid "Capability bounding set: "
18216 #: sys-utils/setpriv.c:430
18218 msgid "SELinux label"
18219 msgstr "Linux plaintext"
18221 #: sys-utils/setpriv.c:433
18222 msgid "AppArmor profile"
18225 #: sys-utils/setpriv.c:446
18227 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18230 #: sys-utils/setpriv.c:468
18231 msgid "Invalid supplementary group id"
18234 #: sys-utils/setpriv.c:478
18236 msgid "failed to get parent death signal"
18237 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18239 #: sys-utils/setpriv.c:498
18241 msgid "setresuid failed"
18242 msgstr "setuid() gagal"
18244 #: sys-utils/setpriv.c:513
18246 msgid "setresgid failed"
18247 msgstr "setuid() gagal"
18249 #: sys-utils/setpriv.c:545
18251 msgid "unsupported capability type"
18252 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18254 #: sys-utils/setpriv.c:562
18255 msgid "bad capability string"
18258 #: sys-utils/setpriv.c:570
18259 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18262 #: sys-utils/setpriv.c:582
18264 msgid "unknown capability \"%s\""
18265 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
18267 #: sys-utils/setpriv.c:606
18269 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18270 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
18272 #: sys-utils/setpriv.c:610
18273 msgid "bad securebits string"
18276 #: sys-utils/setpriv.c:617
18278 msgid "+all securebits is not allowed"
18279 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
18281 #: sys-utils/setpriv.c:630
18282 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18285 #: sys-utils/setpriv.c:634
18287 msgid "unrecognized securebit"
18288 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
18290 #: sys-utils/setpriv.c:654
18291 msgid "SELinux is not running"
18294 #: sys-utils/setpriv.c:669
18296 msgid "close failed: %s"
18297 msgstr "gagal seek"
18299 #: sys-utils/setpriv.c:677
18300 msgid "AppArmor is not running"
18303 #: sys-utils/setpriv.c:856
18304 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18307 #: sys-utils/setpriv.c:861
18308 msgid "duplicate ruid"
18311 #: sys-utils/setpriv.c:863
18313 msgid "failed to parse ruid"
18314 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18316 #: sys-utils/setpriv.c:871
18317 msgid "duplicate euid"
18320 #: sys-utils/setpriv.c:873
18322 msgid "failed to parse euid"
18323 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18325 #: sys-utils/setpriv.c:877
18326 msgid "duplicate ruid or euid"
18329 #: sys-utils/setpriv.c:879
18331 msgid "failed to parse reuid"
18332 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18334 #: sys-utils/setpriv.c:888
18335 msgid "duplicate rgid"
18338 #: sys-utils/setpriv.c:890
18340 msgid "failed to parse rgid"
18341 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18343 #: sys-utils/setpriv.c:894
18344 msgid "duplicate egid"
18347 #: sys-utils/setpriv.c:896
18349 msgid "failed to parse egid"
18350 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18352 #: sys-utils/setpriv.c:900
18353 msgid "duplicate rgid or egid"
18356 #: sys-utils/setpriv.c:902
18358 msgid "failed to parse regid"
18359 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18361 #: sys-utils/setpriv.c:907
18362 msgid "duplicate --clear-groups option"
18365 #: sys-utils/setpriv.c:913
18366 msgid "duplicate --keep-groups option"
18369 #: sys-utils/setpriv.c:919
18370 msgid "duplicate --init-groups option"
18373 #: sys-utils/setpriv.c:925
18374 msgid "duplicate --groups option"
18377 #: sys-utils/setpriv.c:931
18378 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18381 #: sys-utils/setpriv.c:940
18382 msgid "duplicate --inh-caps option"
18385 #: sys-utils/setpriv.c:946
18386 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18389 #: sys-utils/setpriv.c:952
18390 msgid "duplicate --bounding-set option"
18393 #: sys-utils/setpriv.c:958
18394 msgid "duplicate --securebits option"
18397 #: sys-utils/setpriv.c:964
18398 msgid "duplicate --selinux-label option"
18401 #: sys-utils/setpriv.c:970
18402 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18405 #: sys-utils/setpriv.c:989
18406 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18409 #: sys-utils/setpriv.c:997
18410 msgid "--list-caps must be specified alone"
18413 #: sys-utils/setpriv.c:1003
18415 msgid "No program specified"
18416 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
18418 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18419 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18422 #: sys-utils/setpriv.c:1013
18423 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18426 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18428 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18431 #: sys-utils/setpriv.c:1032
18432 msgid "disallow granting new privileges failed"
18435 #: sys-utils/setpriv.c:1040
18436 msgid "keep process capabilities failed"
18439 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18440 msgid "activate capabilities"
18443 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18444 msgid "reactivate capabilities"
18447 #: sys-utils/setpriv.c:1065
18449 msgid "initgroups failed"
18450 msgstr "strdup gagal"
18452 #: sys-utils/setpriv.c:1073
18454 msgid "set process securebits failed"
18455 msgstr "setuid() gagal"
18457 #: sys-utils/setpriv.c:1079
18458 msgid "apply bounding set"
18461 #: sys-utils/setpriv.c:1085
18462 msgid "apply capabilities"
18465 #: sys-utils/setpriv.c:1094
18467 msgid "set parent death signal failed"
18468 msgstr "set alarm bangun rtc"
18470 #: sys-utils/setsid.c:33
18472 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18473 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18475 #: sys-utils/setsid.c:37
18476 msgid "Run a program in a new session.\n"
18479 #: sys-utils/setsid.c:40
18480 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18483 #: sys-utils/setsid.c:41
18485 msgid " -f, --fork always fork\n"
18486 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
18488 #: sys-utils/setsid.c:42
18489 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18492 #: sys-utils/setsid.c:100
18497 #: sys-utils/setsid.c:112
18499 msgid "child %d did not exit normally"
18500 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
18502 #: sys-utils/setsid.c:117
18504 msgid "setsid failed"
18505 msgstr "setuid() gagal"
18507 #: sys-utils/setsid.c:120
18509 msgid "failed to set the controlling terminal"
18510 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
18512 #: sys-utils/swapoff.c:85
18514 msgid "swapoff %s\n"
18515 msgstr "%s di %s\n"
18517 #: sys-utils/swapoff.c:104
18518 msgid "Not superuser."
18519 msgstr "Bukan superuser."
18521 #: sys-utils/swapoff.c:107
18523 msgid "%s: swapoff failed"
18524 msgstr "%s: gagal swapoff"
18526 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18528 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18529 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18531 #: sys-utils/swapoff.c:125
18532 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18535 #: sys-utils/swapoff.c:128
18537 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18538 " -v, --verbose verbose mode\n"
18541 #: sys-utils/swapoff.c:134
18545 "The <spec> parameter:\n"
18546 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18547 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18548 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18549 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18550 " <device> name of device to be used\n"
18551 " <file> name of file to be used\n"
18553 "Parameter <spesial>:\n"
18554 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18555 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18556 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18557 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18560 #: sys-utils/swapon.c:96
18562 msgid "device file or partition path"
18563 msgstr " d hapus sebuah partisi"
18565 #: sys-utils/swapon.c:97
18567 msgid "type of the device"
18568 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18570 #: sys-utils/swapon.c:98
18572 msgid "size of the swap area"
18573 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18575 #: sys-utils/swapon.c:99
18577 msgid "bytes in use"
18578 msgstr "ditandai sedang digunakan"
18580 #: sys-utils/swapon.c:100
18582 msgid "swap priority"
18583 msgstr "setpriority"
18585 #: sys-utils/swapon.c:101
18589 #: sys-utils/swapon.c:102
18592 msgstr "tidak terdapat label, "
18594 #: sys-utils/swapon.c:250
18596 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18599 #: sys-utils/swapon.c:250
18603 #: sys-utils/swapon.c:316
18605 msgid "%s: reinitializing the swap."
18606 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
18608 #: sys-utils/swapon.c:380
18610 msgid "%s: lseek failed"
18611 msgstr "%s: lseek gagal"
18613 #: sys-utils/swapon.c:386
18615 msgid "%s: write signature failed"
18616 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
18618 #: sys-utils/swapon.c:540
18620 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18621 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
18623 #: sys-utils/swapon.c:548
18625 msgid "%s: get size failed"
18626 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18628 #: sys-utils/swapon.c:554
18630 msgid "%s: read swap header failed"
18631 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
18633 #: sys-utils/swapon.c:559
18635 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18636 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
18638 #: sys-utils/swapon.c:570
18640 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18643 #: sys-utils/swapon.c:575
18645 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18646 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
18648 #: sys-utils/swapon.c:585
18650 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18651 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
18653 #: sys-utils/swapon.c:591
18655 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18656 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
18658 #: sys-utils/swapon.c:600
18660 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18661 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
18663 #: sys-utils/swapon.c:670
18665 msgid "swapon %s\n"
18666 msgstr "%s di %s\n"
18668 #: sys-utils/swapon.c:674
18670 msgid "%s: swapon failed"
18671 msgstr "%s: swapon gagal"
18673 #: sys-utils/swapon.c:747
18675 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18676 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
18678 #: sys-utils/swapon.c:769
18680 msgid "%s: already active -- ignored"
18681 msgstr "error mengambil\n"
18683 #: sys-utils/swapon.c:775
18685 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18686 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
18688 #: sys-utils/swapon.c:797
18689 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18692 #: sys-utils/swapon.c:800
18694 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18695 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18697 #: sys-utils/swapon.c:801
18698 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18701 #: sys-utils/swapon.c:802
18702 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18705 #: sys-utils/swapon.c:803
18706 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18709 #: sys-utils/swapon.c:804
18710 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18713 #: sys-utils/swapon.c:805
18714 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18717 #: sys-utils/swapon.c:806
18719 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18720 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
18722 #: sys-utils/swapon.c:807
18723 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18726 #: sys-utils/swapon.c:808
18728 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18729 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18731 #: sys-utils/swapon.c:809
18733 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18734 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18736 #: sys-utils/swapon.c:810
18738 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18739 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18741 #: sys-utils/swapon.c:811
18743 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18744 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18746 #: sys-utils/swapon.c:816
18750 "The <spec> parameter:\n"
18751 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18752 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18753 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18754 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18755 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18756 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18757 " <device> name of device to be used\n"
18758 " <file> name of file to be used\n"
18760 "Parameter <spesial>:\n"
18761 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18762 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18763 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18764 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18767 #: sys-utils/swapon.c:826
18770 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18771 " once : only single-time area discards are issued\n"
18772 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18773 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18776 #: sys-utils/swapon.c:908
18777 msgid "failed to parse priority"
18778 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18780 #: sys-utils/swapon.c:927
18782 msgid "unsupported discard policy: %s"
18783 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18785 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18787 msgid "cannot find the device for %s"
18788 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
18790 #: sys-utils/switch_root.c:60
18792 msgid "failed to open directory"
18793 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18795 #: sys-utils/switch_root.c:68
18797 msgid "stat failed"
18798 msgstr "%s: stat gagal"
18800 #: sys-utils/switch_root.c:79
18802 msgid "failed to read directory"
18803 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
18805 #: sys-utils/switch_root.c:116
18807 msgid "failed to unlink %s"
18808 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18810 #: sys-utils/switch_root.c:153
18812 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18813 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18815 #: sys-utils/switch_root.c:155
18817 msgid "forcing unmount of %s"
18818 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
18820 #: sys-utils/switch_root.c:161
18822 msgid "failed to change directory to %s"
18823 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
18825 #: sys-utils/switch_root.c:173
18827 msgid "failed to mount moving %s to /"
18828 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18830 #: sys-utils/switch_root.c:179
18832 msgid "failed to change root"
18833 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18835 #: sys-utils/switch_root.c:192
18836 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18839 #: sys-utils/switch_root.c:205
18841 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18843 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
18847 #: sys-utils/switch_root.c:209
18848 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18851 #: sys-utils/switch_root.c:254
18853 msgid "failed. Sorry."
18854 msgstr "%s gagal.\n"
18856 #: sys-utils/switch_root.c:257
18858 msgid "cannot access %s"
18859 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18861 #: sys-utils/tunelp.c:98
18862 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18865 #: sys-utils/tunelp.c:101
18866 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18869 #: sys-utils/tunelp.c:102
18870 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18873 #: sys-utils/tunelp.c:103
18874 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18877 #: sys-utils/tunelp.c:104
18878 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18881 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18882 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18883 #. exactly that very same string.
18884 #: sys-utils/tunelp.c:108
18885 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18888 #: sys-utils/tunelp.c:109
18889 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18892 #: sys-utils/tunelp.c:110
18893 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18896 #: sys-utils/tunelp.c:111
18898 msgid " -s, --status query printer status\n"
18899 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18901 #: sys-utils/tunelp.c:112
18903 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18904 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18906 #: sys-utils/tunelp.c:113
18907 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18910 #: sys-utils/tunelp.c:258
18912 msgid "%s not an lp device"
18913 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
18915 #: sys-utils/tunelp.c:277
18917 msgid "LPGETSTATUS error"
18918 msgstr "LPGETIRQ error"
18920 #: sys-utils/tunelp.c:282
18922 msgid "%s status is %d"
18923 msgstr "%s status adalah %d"
18925 #: sys-utils/tunelp.c:284
18930 #: sys-utils/tunelp.c:286
18935 #: sys-utils/tunelp.c:288
18937 msgid ", out of paper"
18938 msgstr ", kehabisan kertas"
18940 #: sys-utils/tunelp.c:290
18945 #: sys-utils/tunelp.c:292
18950 #: sys-utils/tunelp.c:297
18952 msgid "ioctl failed"
18953 msgstr "msgctl gagal"
18955 #: sys-utils/tunelp.c:307
18956 msgid "LPGETIRQ error"
18957 msgstr "LPGETIRQ error"
18959 #: sys-utils/tunelp.c:312
18961 msgid "%s using IRQ %d\n"
18962 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
18964 #: sys-utils/tunelp.c:314
18966 msgid "%s using polling\n"
18967 msgstr "%s menggunakan polling\n"
18969 #: sys-utils/umount.c:81
18973 " %1$s -a [options]\n"
18974 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18977 #: sys-utils/umount.c:87
18979 msgid "Unmount filesystems.\n"
18980 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
18982 #: sys-utils/umount.c:90
18984 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18985 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18987 #: sys-utils/umount.c:91
18989 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18990 " current namespace\n"
18993 #: sys-utils/umount.c:93
18994 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18997 #: sys-utils/umount.c:94
18998 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19001 #: sys-utils/umount.c:95
19002 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19005 #: sys-utils/umount.c:96
19006 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19009 #: sys-utils/umount.c:97
19010 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19013 #: sys-utils/umount.c:99
19015 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19016 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19018 #: sys-utils/umount.c:100
19019 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19022 #: sys-utils/umount.c:101
19023 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19026 #: sys-utils/umount.c:102
19028 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19029 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19031 #: sys-utils/umount.c:103
19033 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19034 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
19036 #: sys-utils/umount.c:105
19038 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19039 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
19041 #: sys-utils/umount.c:106
19043 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19044 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19046 #: sys-utils/umount.c:149
19048 msgid "%s (%s) unmounted"
19049 msgstr "%s telah di mount.\t "
19051 #: sys-utils/umount.c:151
19053 msgid "%s unmounted"
19054 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19056 #: sys-utils/umount.c:220
19058 msgid "failed to set umount target"
19059 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19061 #: sys-utils/umount.c:242
19063 msgid "libmount table allocation failed"
19064 msgstr "mount: mount gagal"
19066 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
19068 msgid "libmount iterator allocation failed"
19069 msgstr "mount: mount gagal"
19071 #: sys-utils/umount.c:294
19073 msgid "failed to get child fs of %s"
19074 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
19076 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
19078 msgid "%s: not found"
19079 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19081 #: sys-utils/umount.c:364
19083 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19086 #: sys-utils/unshare.c:93
19088 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19089 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19091 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
19093 msgid "write failed %s"
19094 msgstr "gagal menulis: %s"
19096 #: sys-utils/unshare.c:152
19098 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19099 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19101 #: sys-utils/unshare.c:161
19103 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19104 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
19106 #: sys-utils/unshare.c:192
19108 msgid "mount %s on %s failed"
19109 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
19111 #: sys-utils/unshare.c:217
19113 msgid "pipe failed"
19114 msgstr "gagal membuka: %s"
19116 #: sys-utils/unshare.c:231
19118 msgid "failed to read pipe"
19119 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19121 #: sys-utils/unshare.c:254
19122 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19125 #: sys-utils/unshare.c:257
19127 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19128 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19130 #: sys-utils/unshare.c:258
19132 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19133 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19135 #: sys-utils/unshare.c:259
19137 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19138 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19140 #: sys-utils/unshare.c:260
19142 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19143 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19145 #: sys-utils/unshare.c:261
19147 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19148 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19150 #: sys-utils/unshare.c:262
19152 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19153 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19155 #: sys-utils/unshare.c:263
19157 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19158 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19160 #: sys-utils/unshare.c:265
19162 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19163 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19165 #: sys-utils/unshare.c:266
19166 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19169 #: sys-utils/unshare.c:268
19171 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19172 " defaults to SIGKILL\n"
19175 #: sys-utils/unshare.c:270
19176 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19179 #: sys-utils/unshare.c:271
19181 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19182 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19185 #: sys-utils/unshare.c:273
19187 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19188 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19190 #: sys-utils/unshare.c:275
19191 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19194 #: sys-utils/unshare.c:276
19195 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19198 #: sys-utils/unshare.c:277
19200 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19201 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19203 #: sys-utils/unshare.c:278
19205 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19206 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19208 #: sys-utils/unshare.c:432
19209 msgid "unshare failed"
19210 msgstr "unshare gagal"
19212 #: sys-utils/unshare.c:476
19214 msgid "child exit failed"
19215 msgstr "setuid() gagal"
19217 #: sys-utils/unshare.c:485
19219 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19220 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19222 #: sys-utils/unshare.c:505
19224 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19225 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19227 #: sys-utils/unshare.c:509
19229 msgid "cannot chdir to '%s'"
19230 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19232 #: sys-utils/unshare.c:513
19234 msgid "umount %s failed"
19235 msgstr "mount gagal"
19237 #: sys-utils/unshare.c:515
19239 msgid "mount %s failed"
19240 msgstr "mount gagal"
19242 #: sys-utils/wdctl.c:73
19243 msgid "Card previously reset the CPU"
19246 #: sys-utils/wdctl.c:74
19247 msgid "External relay 1"
19250 #: sys-utils/wdctl.c:75
19251 msgid "External relay 2"
19254 #: sys-utils/wdctl.c:76
19257 msgstr "%s gagal.\n"
19259 #: sys-utils/wdctl.c:77
19260 msgid "Keep alive ping reply"
19263 #: sys-utils/wdctl.c:78
19264 msgid "Supports magic close char"
19267 #: sys-utils/wdctl.c:79
19268 msgid "Reset due to CPU overheat"
19271 #: sys-utils/wdctl.c:80
19272 msgid "Power over voltage"
19275 #: sys-utils/wdctl.c:81
19276 msgid "Power bad/power fault"
19279 #: sys-utils/wdctl.c:82
19281 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19282 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
19284 #: sys-utils/wdctl.c:83
19286 msgid "Set timeout (in seconds)"
19287 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
19289 #: sys-utils/wdctl.c:84
19290 msgid "Not trigger reboot"
19293 #: sys-utils/wdctl.c:100
19297 #: sys-utils/wdctl.c:101
19299 msgid "flag description"
19300 msgstr "perangkat block "
19302 #: sys-utils/wdctl.c:102
19304 msgid "flag status"
19307 #: sys-utils/wdctl.c:103
19309 msgid "flag boot status"
19310 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19312 #: sys-utils/wdctl.c:104
19314 msgid "watchdog device name"
19315 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19317 #: sys-utils/wdctl.c:138
19319 msgid "unknown flag: %s"
19320 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19322 #: sys-utils/wdctl.c:178
19323 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19326 #: sys-utils/wdctl.c:181
19328 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19329 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19330 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19331 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19332 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19333 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19334 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19335 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19336 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19337 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19340 #: sys-utils/wdctl.c:196
19342 msgid "The default device is %s.\n"
19343 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
19345 #: sys-utils/wdctl.c:290
19347 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19348 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
19350 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19352 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19355 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19357 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19358 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
19360 #: sys-utils/wdctl.c:343
19362 msgid "cannot set timeout for %s"
19363 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
19365 #: sys-utils/wdctl.c:349
19367 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19368 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19369 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
19370 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
19372 #: sys-utils/wdctl.c:383
19374 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19375 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
19377 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19379 msgid "%-14s %2i second\n"
19380 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19381 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
19382 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
19384 #: sys-utils/wdctl.c:466
19388 #: sys-utils/wdctl.c:469
19390 msgid "Pre-timeout:"
19391 msgstr "waktu habis"
19393 #: sys-utils/wdctl.c:472
19397 #: sys-utils/wdctl.c:604
19402 #: sys-utils/wdctl.c:606
19406 #: sys-utils/wdctl.c:608
19410 #: sys-utils/zramctl.c:75
19412 msgid "zram device name"
19413 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19415 #: sys-utils/zramctl.c:76
19416 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19419 #: sys-utils/zramctl.c:77
19420 msgid "uncompressed size of stored data"
19423 #: sys-utils/zramctl.c:78
19424 msgid "compressed size of stored data"
19427 #: sys-utils/zramctl.c:79
19428 msgid "the selected compression algorithm"
19431 #: sys-utils/zramctl.c:80
19432 msgid "number of concurrent compress operations"
19435 #: sys-utils/zramctl.c:81
19437 msgid "empty pages with no allocated memory"
19438 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19440 #: sys-utils/zramctl.c:82
19441 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19444 #: sys-utils/zramctl.c:83
19445 msgid "memory limit used to store compressed data"
19448 #: sys-utils/zramctl.c:84
19449 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19452 #: sys-utils/zramctl.c:85
19453 msgid "number of objects migrated by compaction"
19456 #: sys-utils/zramctl.c:378
19458 msgid "Failed to parse mm_stat"
19459 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19461 #: sys-utils/zramctl.c:539
19464 " %1$s [options] <device>\n"
19465 " %1$s -r <device> [...]\n"
19466 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19467 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
19469 #: sys-utils/zramctl.c:545
19470 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19473 #: sys-utils/zramctl.c:548
19474 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19477 #: sys-utils/zramctl.c:549
19479 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19480 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19482 #: sys-utils/zramctl.c:550
19484 msgid " -f, --find find a free device\n"
19485 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19487 #: sys-utils/zramctl.c:551
19489 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19490 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19492 #: sys-utils/zramctl.c:552
19494 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19495 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19497 #: sys-utils/zramctl.c:553
19499 msgid " --output-all output all columns\n"
19500 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19502 #: sys-utils/zramctl.c:554
19504 msgid " --raw use raw status output format\n"
19505 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19507 #: sys-utils/zramctl.c:555
19509 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19510 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19512 #: sys-utils/zramctl.c:556
19514 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19515 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19517 #: sys-utils/zramctl.c:557
19519 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19520 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
19522 #: sys-utils/zramctl.c:649
19524 msgid "failed to parse streams"
19525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19527 #: sys-utils/zramctl.c:671
19529 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19530 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19532 #: sys-utils/zramctl.c:677
19533 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19536 #: sys-utils/zramctl.c:680
19537 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19540 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19542 msgid "%s: failed to reset"
19543 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19545 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19546 msgid "no free zram device found"
19549 #: sys-utils/zramctl.c:746
19551 msgid "%s: failed to set number of streams"
19552 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19554 #: sys-utils/zramctl.c:750
19556 msgid "%s: failed to set algorithm"
19557 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
19559 #: sys-utils/zramctl.c:753
19561 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19562 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
19564 #: term-utils/agetty.c:489
19566 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19569 #: term-utils/agetty.c:546
19571 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19572 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
19574 #: term-utils/agetty.c:549
19576 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19577 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
19579 #: term-utils/agetty.c:552
19581 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19582 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
19584 #: term-utils/agetty.c:563
19586 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19587 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
19589 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19590 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19591 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
19593 msgid "failed to allocate memory: %m"
19594 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19596 #: term-utils/agetty.c:684
19599 msgstr "%s dari %s\n"
19601 #: term-utils/agetty.c:768
19603 msgid "invalid delay argument"
19604 msgstr "pilihan tidak valid"
19606 #: term-utils/agetty.c:806
19608 msgid "invalid argument of --local-line"
19609 msgstr "id tidak valid: %s\n"
19611 #: term-utils/agetty.c:825
19613 msgid "invalid nice argument"
19614 msgstr "pilihan tidak valid"
19616 #: term-utils/agetty.c:926
19618 msgid "bad speed: %s"
19619 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
19621 #: term-utils/agetty.c:928
19622 msgid "too many alternate speeds"
19623 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
19625 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19627 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19628 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
19630 #: term-utils/agetty.c:1058
19632 msgid "/dev/%s: not a character device"
19633 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
19635 #: term-utils/agetty.c:1060
19637 msgid "/dev/%s: not a tty"
19638 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
19640 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19642 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19643 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
19645 #: term-utils/agetty.c:1086
19647 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19648 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
19650 #: term-utils/agetty.c:1107
19652 msgid "%s: not open for read/write"
19653 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
19655 #: term-utils/agetty.c:1112
19657 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19658 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
19660 #: term-utils/agetty.c:1126
19662 msgid "%s: dup problem: %m"
19663 msgstr "%s: masalah dup: %m"
19665 #: term-utils/agetty.c:1143
19667 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19668 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
19670 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19672 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19673 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19675 #: term-utils/agetty.c:1502
19677 msgid "cannot open os-release file"
19678 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19680 #: term-utils/agetty.c:1669
19682 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19683 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
19685 #: term-utils/agetty.c:1936
19686 msgid "[press ENTER to login]"
19689 #: term-utils/agetty.c:1963
19690 msgid "Num Lock off"
19693 #: term-utils/agetty.c:1966
19694 msgid "Num Lock on"
19697 #: term-utils/agetty.c:1969
19698 msgid "Caps Lock on"
19701 #: term-utils/agetty.c:1972
19702 msgid "Scroll Lock on"
19705 #: term-utils/agetty.c:1975
19710 msgstr "tipe: %s\n"
19712 #: term-utils/agetty.c:2117
19714 msgid "%s: read: %m"
19715 msgstr "%s: membaca: %m"
19717 #: term-utils/agetty.c:2179
19719 msgid "%s: input overrun"
19720 msgstr "%s: masukan overrun"
19722 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19724 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19727 #: term-utils/agetty.c:2213
19729 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19732 #: term-utils/agetty.c:2298
19734 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19735 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19737 #: term-utils/agetty.c:2336
19740 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19741 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19744 #: term-utils/agetty.c:2340
19745 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19748 #: term-utils/agetty.c:2343
19750 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19751 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19753 #: term-utils/agetty.c:2344
19754 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19757 #: term-utils/agetty.c:2345
19759 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19760 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19762 #: term-utils/agetty.c:2346
19764 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19765 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19767 #: term-utils/agetty.c:2347
19768 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19771 #: term-utils/agetty.c:2348
19772 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19775 #: term-utils/agetty.c:2349
19777 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19778 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
19780 #: term-utils/agetty.c:2350
19782 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19783 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19785 #: term-utils/agetty.c:2351
19786 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19789 #: term-utils/agetty.c:2352
19791 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19792 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19794 #: term-utils/agetty.c:2353
19795 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19798 #: term-utils/agetty.c:2354
19799 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19802 #: term-utils/agetty.c:2355
19803 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19806 #: term-utils/agetty.c:2356
19808 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19809 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19811 #: term-utils/agetty.c:2357
19813 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19814 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19816 #: term-utils/agetty.c:2358
19818 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19819 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
19821 #: term-utils/agetty.c:2359
19823 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19824 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19826 #: term-utils/agetty.c:2360
19827 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19830 #: term-utils/agetty.c:2361
19832 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19833 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19835 #: term-utils/agetty.c:2362
19836 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19839 #: term-utils/agetty.c:2363
19840 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19843 #: term-utils/agetty.c:2364
19844 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19847 #: term-utils/agetty.c:2365
19849 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19850 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19852 #: term-utils/agetty.c:2366
19854 msgid " --nohints do not print hints\n"
19855 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19857 #: term-utils/agetty.c:2367
19859 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19860 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19862 #: term-utils/agetty.c:2368
19863 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19866 #: term-utils/agetty.c:2369
19867 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19870 #: term-utils/agetty.c:2370
19871 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19874 #: term-utils/agetty.c:2371
19875 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19878 #: term-utils/agetty.c:2372
19880 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19881 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19883 #: term-utils/agetty.c:2373
19884 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19887 #: term-utils/agetty.c:2374
19889 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19890 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19892 #: term-utils/agetty.c:2375
19894 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19895 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
19897 #: term-utils/agetty.c:2729
19900 msgid_plural "%d users"
19901 msgstr[0] "pengguna"
19902 msgstr[1] "pengguna"
19904 #: term-utils/agetty.c:2860
19906 msgid "checkname failed: %m"
19907 msgstr "chown gagal: %s"
19909 #: term-utils/agetty.c:2872
19911 msgid "cannot touch file %s"
19912 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19914 #: term-utils/agetty.c:2876
19915 msgid "--reload is unsupported on your system"
19918 #: term-utils/mesg.c:78
19920 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19923 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19926 #: term-utils/mesg.c:81
19927 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19930 #: term-utils/mesg.c:84
19932 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19933 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19935 #: term-utils/mesg.c:130
19939 #: term-utils/mesg.c:139
19941 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19944 #: term-utils/mesg.c:150
19947 msgstr "adalah y\n"
19949 #: term-utils/mesg.c:153
19952 msgstr "adalah n\n"
19954 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19956 msgid "change %s mode failed"
19957 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
19959 #: term-utils/mesg.c:166
19960 msgid "write access to your terminal is allowed"
19963 #: term-utils/mesg.c:173
19964 msgid "write access to your terminal is denied"
19967 #: term-utils/script.c:164
19969 msgid " %s [options] [file]\n"
19970 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19972 #: term-utils/script.c:167
19973 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19976 #: term-utils/script.c:170
19978 " -a, --append append the output\n"
19979 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19980 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19981 " -f, --flush run flush after each write\n"
19982 " --force use output file even when it is a link\n"
19983 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19984 " -q, --quiet be quiet\n"
19985 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19988 #: term-utils/script.c:196
19990 msgid "Script started on %s ["
19991 msgstr "Script dimulai di %s"
19993 #: term-utils/script.c:210
19995 msgid "<not executed on terminal>"
19998 #: term-utils/script.c:228
20002 "Script done on %s [<%s>]\n"
20005 "Script selesai di %s"
20007 #: term-utils/script.c:230
20011 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20014 "Script selesai di %s"
20016 #: term-utils/script.c:241
20019 "output file `%s' is a link\n"
20020 "Use --force if you really want to use it.\n"
20021 "Program not started."
20023 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
20024 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
20025 "Script tidak berjalan.\n"
20027 #: term-utils/script.c:286
20029 msgid "Script done, file is %s\n"
20030 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
20032 #: term-utils/script.c:353
20034 msgid "cannot write script file"
20035 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
20037 #: term-utils/script.c:457
20039 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
20042 #: term-utils/script.c:459
20043 msgid "max output size exceeded"
20046 #: term-utils/script.c:509
20050 "Session terminated.\n"
20053 #: term-utils/script.c:713
20055 msgid "openpty failed"
20056 msgstr "openpty gagal\n"
20058 #: term-utils/script.c:751
20060 msgid "out of pty's"
20061 msgstr "Out of pty's\n"
20063 #: term-utils/script.c:818
20065 msgid "failed to parse output limit size"
20066 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20068 #: term-utils/script.c:852
20070 msgid "Script started, file is %s\n"
20071 msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
20073 #: term-utils/scriptreplay.c:44
20075 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20076 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
20078 #: term-utils/scriptreplay.c:48
20079 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20082 #: term-utils/scriptreplay.c:51
20084 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
20085 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
20086 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20087 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20090 #: term-utils/scriptreplay.c:113
20091 msgid "write to stdout failed"
20092 msgstr "gagal menulis ke stdout"
20094 #: term-utils/scriptreplay.c:119
20096 msgid "unexpected end of file on %s"
20097 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
20099 #: term-utils/scriptreplay.c:121
20101 msgid "failed to read typescript file %s"
20102 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
20104 #: term-utils/scriptreplay.c:185
20106 msgid "wrong number of arguments"
20107 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
20109 #: term-utils/scriptreplay.c:216
20111 msgid "failed to read timing file %s"
20112 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
20114 #: term-utils/scriptreplay.c:218
20116 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
20117 msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
20119 #: term-utils/setterm.c:237
20121 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20122 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
20124 #: term-utils/setterm.c:329
20126 msgid "too many tabs"
20127 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
20129 #: term-utils/setterm.c:385
20130 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20133 #: term-utils/setterm.c:388
20134 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20137 #: term-utils/setterm.c:389
20139 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20140 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20142 #: term-utils/setterm.c:390
20144 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20145 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20147 #: term-utils/setterm.c:391
20149 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20150 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20152 #: term-utils/setterm.c:392
20154 msgid " --default use default terminal settings\n"
20155 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20157 #: term-utils/setterm.c:393
20158 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20161 #: term-utils/setterm.c:394
20163 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
20164 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20166 #: term-utils/setterm.c:395
20168 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
20169 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20171 #: term-utils/setterm.c:396
20172 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
20175 #: term-utils/setterm.c:397
20177 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
20178 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20180 #: term-utils/setterm.c:398
20181 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
20184 #: term-utils/setterm.c:399
20185 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20188 #: term-utils/setterm.c:400
20189 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20192 #: term-utils/setterm.c:401
20193 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20196 #: term-utils/setterm.c:402
20197 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20200 #: term-utils/setterm.c:403
20201 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20204 #: term-utils/setterm.c:404
20206 msgid " --bold [on|off] bold\n"
20207 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20209 #: term-utils/setterm.c:405
20211 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
20212 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20214 #: term-utils/setterm.c:406
20215 msgid " --blink [on|off] blink\n"
20218 #: term-utils/setterm.c:407
20220 msgid " --underline [on|off] underline\n"
20221 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20223 #: term-utils/setterm.c:408
20224 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
20227 #: term-utils/setterm.c:409
20229 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
20230 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20232 #: term-utils/setterm.c:410
20234 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20235 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
20237 #: term-utils/setterm.c:411
20239 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20240 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
20242 #: term-utils/setterm.c:412
20244 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
20245 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20247 #: term-utils/setterm.c:413
20248 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20251 #: term-utils/setterm.c:414
20252 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20255 #: term-utils/setterm.c:415
20256 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
20259 #: term-utils/setterm.c:416
20260 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20263 #: term-utils/setterm.c:417
20265 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
20266 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20268 #: term-utils/setterm.c:418
20270 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
20271 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20273 #: term-utils/setterm.c:419
20275 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20276 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20278 #: term-utils/setterm.c:420
20280 msgid " set vesa powersaving features\n"
20281 msgstr " Pertama Akhir\n"
20283 #: term-utils/setterm.c:421
20284 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20287 #: term-utils/setterm.c:422
20288 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
20291 #: term-utils/setterm.c:423
20292 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
20295 #: term-utils/setterm.c:434
20296 msgid "duplicate use of an option"
20299 #: term-utils/setterm.c:743
20301 msgid "cannot force blank"
20302 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
20304 #: term-utils/setterm.c:748
20306 msgid "cannot force unblank"
20307 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
20309 #: term-utils/setterm.c:754
20311 msgid "cannot get blank status"
20312 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
20314 #: term-utils/setterm.c:780
20316 msgid "cannot open dump file %s for output"
20317 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
20319 #: term-utils/setterm.c:822
20321 msgid "terminal %s does not support %s"
20322 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
20324 #: term-utils/setterm.c:860
20326 msgid "select failed"
20327 msgstr "semctl gagal"
20329 #: term-utils/setterm.c:886
20331 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20332 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
20334 #: term-utils/setterm.c:914
20336 msgid "invalid cursor position: %s"
20337 msgstr "pilihan tidak valid"
20339 #: term-utils/setterm.c:936
20341 msgid "reset failed"
20342 msgstr "setuid() gagal"
20344 #: term-utils/setterm.c:1100
20346 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20347 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
20349 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
20351 msgid "klogctl error"
20352 msgstr "klogctl error: %s\n"
20354 #: term-utils/setterm.c:1149
20356 msgid "$TERM is not defined."
20357 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
20359 #: term-utils/setterm.c:1156
20360 msgid "terminfo database cannot be found"
20363 #: term-utils/setterm.c:1158
20365 msgid "%s: unknown terminal type"
20366 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
20368 #: term-utils/setterm.c:1160
20369 msgid "terminal is hardcopy"
20372 #: term-utils/ttymsg.c:81
20374 msgid "internal error: too many iov's"
20375 msgstr "kesalahan internal"
20377 #: term-utils/ttymsg.c:94
20379 msgid "excessively long line arg"
20380 msgstr "arg baris terlalu panjang"
20382 #: term-utils/ttymsg.c:108
20384 msgid "open failed"
20385 msgstr "gagal membuka: %s"
20387 #: term-utils/ttymsg.c:147
20392 #: term-utils/ttymsg.c:149
20394 msgid "cannot fork"
20395 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
20397 #: term-utils/ttymsg.c:182
20399 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20402 #: term-utils/wall.c:86
20404 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20407 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20410 #: term-utils/wall.c:89
20411 msgid "Write a message to all users.\n"
20414 #: term-utils/wall.c:92
20415 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20418 #: term-utils/wall.c:93
20420 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20421 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20423 #: term-utils/wall.c:94
20424 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20427 #: term-utils/wall.c:122
20429 msgid "invalid group argument"
20430 msgstr "pilihan tidak valid"
20432 #: term-utils/wall.c:124
20434 msgid "%s: unknown gid"
20435 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
20437 #: term-utils/wall.c:167
20438 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20441 #: term-utils/wall.c:213
20442 msgid "--nobanner is available only for root"
20445 #: term-utils/wall.c:218
20447 msgid "invalid timeout argument: %s"
20448 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
20450 #: term-utils/wall.c:359
20452 msgid "cannot get passwd uid"
20453 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
20455 #: term-utils/wall.c:383
20457 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20458 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
20460 #: term-utils/wall.c:416
20462 msgid "will not read %s - use stdin."
20463 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
20465 #: term-utils/write.c:87
20467 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20470 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
20472 #: term-utils/write.c:91
20473 msgid "Send a message to another user.\n"
20476 #: term-utils/write.c:116
20478 msgid "effective gid does not match group of %s"
20481 #: term-utils/write.c:201
20483 msgid "%s is not logged in"
20484 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
20486 #: term-utils/write.c:206
20488 msgid "can't find your tty's name"
20489 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
20491 #: term-utils/write.c:211
20493 msgid "%s has messages disabled"
20494 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
20496 #: term-utils/write.c:214
20498 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20499 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
20501 #: term-utils/write.c:237
20503 msgid "carefulputc failed"
20504 msgstr "calloc gagal"
20506 #: term-utils/write.c:279
20508 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20509 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
20511 #: term-utils/write.c:283
20513 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20514 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
20516 #: term-utils/write.c:329
20518 msgid "you have write permission turned off"
20519 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
20521 #: term-utils/write.c:352
20523 msgid "%s is not logged in on %s"
20524 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
20526 #: term-utils/write.c:358
20528 msgid "%s has messages disabled on %s"
20529 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
20531 #: text-utils/col.c:135
20532 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20535 #: text-utils/col.c:138
20540 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20541 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20542 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20543 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20544 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20545 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20548 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20551 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20555 #: text-utils/col.c:215
20557 msgid "bad -l argument"
20558 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
20560 #: text-utils/col.c:246
20562 msgid "failed on line %d"
20563 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20565 #: text-utils/col.c:344
20567 msgid "warning: can't back up %s."
20568 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
20570 #: text-utils/col.c:345
20571 msgid "past first line"
20572 msgstr "melewati baris pertama"
20574 #: text-utils/col.c:345
20575 msgid "-- line already flushed"
20576 msgstr "-- baris sudah di flush"
20578 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
20580 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20581 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20583 #: text-utils/colcrt.c:85
20584 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20587 #: text-utils/colcrt.c:88
20588 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20591 #: text-utils/colcrt.c:89
20593 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20594 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20596 #: text-utils/colrm.c:60
20601 " %s [startcol [endcol]]\n"
20604 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20607 #: text-utils/colrm.c:65
20608 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20611 #: text-utils/colrm.c:184
20613 msgid "first argument"
20614 msgstr "argumen tidak baik"
20616 #: text-utils/colrm.c:186
20618 msgid "second argument"
20619 msgstr "argumen tidak baik"
20621 #: text-utils/column.c:234
20623 msgid "failed to parse column"
20624 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20626 #: text-utils/column.c:244
20628 msgid "undefined column name '%s'"
20629 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
20631 #: text-utils/column.c:320
20633 msgid "failed to parse --table-order list"
20634 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20636 #: text-utils/column.c:396
20638 msgid "failed to parse --table-right list"
20639 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20641 #: text-utils/column.c:400
20643 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20644 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20646 #: text-utils/column.c:404
20648 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20649 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20651 #: text-utils/column.c:408
20653 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20654 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20656 #: text-utils/column.c:412
20658 msgid "failed to parse --table-hide list"
20659 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20661 #: text-utils/column.c:443
20663 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20666 #: text-utils/column.c:457
20668 msgid "failed to allocate output data"
20669 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
20671 #: text-utils/column.c:628
20672 msgid "Columnate lists.\n"
20675 #: text-utils/column.c:631
20677 msgid " -t, --table create a table\n"
20678 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20680 #: text-utils/column.c:632
20682 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20683 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
20685 #: text-utils/column.c:633
20687 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20688 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20690 #: text-utils/column.c:634
20692 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20693 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20695 #: text-utils/column.c:635
20696 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20699 #: text-utils/column.c:636
20701 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20702 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20704 #: text-utils/column.c:637
20705 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20708 #: text-utils/column.c:638
20710 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20711 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20713 #: text-utils/column.c:639
20714 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20717 #: text-utils/column.c:640
20719 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20720 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20722 #: text-utils/column.c:641
20723 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20726 #: text-utils/column.c:642
20728 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20729 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20731 #: text-utils/column.c:643
20733 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20734 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20736 #: text-utils/column.c:646
20738 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20739 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20741 #: text-utils/column.c:647
20742 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20745 #: text-utils/column.c:648
20747 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20748 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
20750 #: text-utils/column.c:651
20752 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20753 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20755 #: text-utils/column.c:652
20756 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20759 #: text-utils/column.c:653
20760 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20763 #: text-utils/column.c:654
20765 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20766 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20768 #: text-utils/column.c:723
20770 msgid "invalid columns argument"
20771 msgstr "pilihan tidak valid"
20773 #: text-utils/column.c:748
20775 msgid "failed to parse column names"
20776 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20778 #: text-utils/column.c:803
20779 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20782 #: text-utils/column.c:811
20783 msgid "option --table required for all --table-*"
20786 #: text-utils/column.c:814
20787 msgid "option --table-columns required for --json"
20790 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20792 msgid " %s [options] <file>...\n"
20793 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20795 #: text-utils/hexdump.c:158
20796 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20799 #: text-utils/hexdump.c:161
20800 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20803 #: text-utils/hexdump.c:162
20804 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20807 #: text-utils/hexdump.c:163
20808 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20811 #: text-utils/hexdump.c:164
20812 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20815 #: text-utils/hexdump.c:165
20816 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20819 #: text-utils/hexdump.c:166
20820 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20823 #: text-utils/hexdump.c:167
20824 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20827 #: text-utils/hexdump.c:170
20828 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20831 #: text-utils/hexdump.c:171
20832 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20835 #: text-utils/hexdump.c:172
20836 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20839 #: text-utils/hexdump.c:173
20840 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20843 #: text-utils/hexdump.c:174
20845 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20846 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20848 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20850 msgid "all input file arguments failed"
20851 msgstr "aktifkan alarm rtc"
20853 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20855 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20856 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
20858 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20860 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20861 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
20863 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20865 msgid "bad format {%s}"
20866 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
20868 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20870 msgid "bad conversion character %%%s"
20871 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
20873 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20875 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20876 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
20878 #: text-utils/line.c:34
20879 msgid "Read one line.\n"
20882 #: text-utils/more.c:208
20883 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20886 #: text-utils/more.c:211
20888 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20889 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20891 #: text-utils/more.c:212
20893 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20894 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20896 #: text-utils/more.c:213
20898 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20899 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20901 #: text-utils/more.c:214
20903 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20904 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20906 #: text-utils/more.c:215
20908 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20909 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20911 #: text-utils/more.c:216
20913 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20914 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20916 #: text-utils/more.c:217
20917 msgid " -u suppress underlining\n"
20920 #: text-utils/more.c:218
20922 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20923 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
20925 #: text-utils/more.c:219
20926 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20929 #: text-utils/more.c:220
20930 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20933 #: text-utils/more.c:282
20935 msgid "unknown option -%s"
20936 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
20938 #: text-utils/more.c:329
20942 "******** %s: Not a text file ********\n"
20946 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
20949 #: text-utils/more.c:354
20953 "*** %s: directory ***\n"
20957 "*** %s: direktori ***\n"
20960 #: text-utils/more.c:702
20965 #: text-utils/more.c:704
20967 msgid "(Next file: %s)"
20968 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
20970 #: text-utils/more.c:712
20972 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20973 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
20975 #: text-utils/more.c:817
20983 #: text-utils/more.c:821
20984 msgid "...Skipping to file "
20985 msgstr "...Melewati ke file "
20987 #: text-utils/more.c:823
20988 msgid "...Skipping back to file "
20989 msgstr "...Melewati kembali ke file "
20991 #: text-utils/more.c:992
20992 msgid "Line too long"
20993 msgstr "Baris terlalu panjang"
20995 #: text-utils/more.c:1028
20996 msgid "No previous command to substitute for"
20997 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
20999 #: text-utils/more.c:1068
21001 msgid "[Use q or Q to quit]"
21002 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
21004 #: text-utils/more.c:1148
21005 msgid "exec failed\n"
21006 msgstr "gagal eksekusi\n"
21008 #: text-utils/more.c:1163
21009 msgid "can't fork\n"
21010 msgstr "tidak dapat fork\n"
21012 #: text-utils/more.c:1193
21013 msgid " Overflow\n"
21014 msgstr " Overflow\n"
21016 #: text-utils/more.c:1224
21018 msgid "\"%s\" line %d"
21019 msgstr "\"%s\" baris %d"
21021 #: text-utils/more.c:1226
21023 msgid "[Not a file] line %d"
21024 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
21026 #: text-utils/more.c:1338
21027 msgid "...skipping\n"
21028 msgstr "...melewati\n"
21030 #: text-utils/more.c:1372
21033 "Pattern not found\n"
21036 "Pattern tidak ditemukan\n"
21038 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21039 msgid "Pattern not found"
21040 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
21042 #: text-utils/more.c:1441
21044 msgid "...back %d page"
21045 msgid_plural "...back %d pages"
21046 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
21047 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
21049 #: text-utils/more.c:1495
21051 msgid "...skipping %d line"
21052 msgid_plural "...skipping %d lines"
21053 msgstr[0] "...melewati %d baris"
21054 msgstr[1] "...melewati %d baris"
21056 #: text-utils/more.c:1539
21066 #: text-utils/more.c:1556
21068 msgid "No previous regular expression"
21069 msgstr "Regular expression botch"
21071 #: text-utils/more.c:1588
21074 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21075 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21078 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
21079 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
21081 #: text-utils/more.c:1595
21083 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21084 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21085 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21086 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21087 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21088 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21089 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21090 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21091 "' Go to place where previous search started\n"
21092 "= Display current line number\n"
21093 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21094 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21095 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21096 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21097 "ctrl-L Redraw screen\n"
21098 ":n Go to kth next file [1]\n"
21099 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21100 ":f Display current file name and line number\n"
21101 ". Repeat previous command\n"
21103 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
21104 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
21105 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
21106 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
21107 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
21108 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
21109 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
21110 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
21111 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
21112 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
21113 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
21114 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
21115 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
21116 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
21117 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
21118 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
21119 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
21120 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
21121 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
21123 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21125 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21126 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
21128 #: text-utils/pg.c:152
21131 "-------------------------------------------------------\n"
21133 " q or Q quit program\n"
21134 " <newline> next page\n"
21135 " f skip a page forward\n"
21136 " d or ^D next halfpage\n"
21139 " /regex/ search forward for regex\n"
21140 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21141 " . or ^L redraw screen\n"
21142 " w or z set page size and go to next page\n"
21143 " s filename save current file to filename\n"
21144 " !command shell escape\n"
21145 " p go to previous file\n"
21146 " n go to next file\n"
21148 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21149 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21151 "See pg(1) for more information.\n"
21152 "-------------------------------------------------------\n"
21154 "Semua hak dilindungi.\n"
21155 "-------------------------------------------------------\n"
21157 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
21158 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
21159 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
21160 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
21161 " l baris selanjutnya\n"
21162 " $ halaman terakhir\n"
21163 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
21164 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
21165 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
21166 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
21167 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
21168 " !perintah keluar ke shell\n"
21169 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
21170 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
21172 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
21173 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
21175 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
21176 "-------------------------------------------------------\n"
21178 #: text-utils/pg.c:231
21180 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21181 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21183 #: text-utils/pg.c:235
21184 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21187 #: text-utils/pg.c:238
21188 msgid " -number lines per page\n"
21191 #: text-utils/pg.c:239
21192 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21195 #: text-utils/pg.c:240
21197 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21198 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
21200 #: text-utils/pg.c:241
21202 msgid " -f do not split long lines\n"
21203 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21205 #: text-utils/pg.c:242
21206 msgid " -n terminate command with new line\n"
21209 #: text-utils/pg.c:243
21210 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21213 #: text-utils/pg.c:244
21214 msgid " -r disallow shell escape\n"
21217 #: text-utils/pg.c:245
21219 msgid " -s print messages to stdout\n"
21220 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21222 #: text-utils/pg.c:246
21223 msgid " +number start at the given line\n"
21226 #: text-utils/pg.c:247
21227 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21230 #: text-utils/pg.c:258
21232 msgid "option requires an argument -- %s"
21233 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
21235 #: text-utils/pg.c:264
21237 msgid "illegal option -- %s"
21238 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
21240 #: text-utils/pg.c:367
21241 msgid "...skipping forward\n"
21242 msgstr "...melewati forward\n"
21244 #: text-utils/pg.c:369
21245 msgid "...skipping backward\n"
21246 msgstr "...melewati backward\n"
21248 #: text-utils/pg.c:385
21249 msgid "No next file"
21250 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
21252 #: text-utils/pg.c:389
21253 msgid "No previous file"
21254 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
21256 #: text-utils/pg.c:891
21258 msgid "Read error from %s file"
21259 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
21261 #: text-utils/pg.c:894
21263 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21264 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
21266 #: text-utils/pg.c:896
21268 msgid "Unknown error in %s file"
21269 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
21271 #: text-utils/pg.c:949
21273 msgid "Cannot create temporary file"
21274 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
21276 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21278 msgstr "RE error: "
21280 #: text-utils/pg.c:1105
21284 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21285 msgid "No remembered search string"
21286 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
21288 #: text-utils/pg.c:1211
21290 msgid "cannot open "
21291 msgstr "tidak dapat membuka %s"
21293 #: text-utils/pg.c:1353
21294 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21295 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
21297 #: text-utils/pg.c:1387
21298 msgid "fork() failed, try again later\n"
21299 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
21301 #: text-utils/pg.c:1475
21302 msgid "(Next file: "
21303 msgstr "(File selanjutnya: "
21305 #: text-utils/pg.c:1541
21307 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21310 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21312 msgid "failed to parse number of lines per page"
21313 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21315 #: text-utils/rev.c:75
21317 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21318 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21320 #: text-utils/rev.c:79
21321 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21324 #: text-utils/ul.c:142
21326 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21327 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21329 #: text-utils/ul.c:145
21330 msgid "Do underlining.\n"
21333 #: text-utils/ul.c:148
21334 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21337 #: text-utils/ul.c:149
21338 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21341 #: text-utils/ul.c:209
21342 msgid "trouble reading terminfo"
21343 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
21345 #: text-utils/ul.c:214
21347 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21350 #: text-utils/ul.c:304
21352 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21353 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
21355 #: text-utils/ul.c:629
21357 msgid "Input line too long."
21358 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
21361 #~ msgid "ttyname failed"
21362 #~ msgstr "unshare gagal"
21365 #~ msgid "incorrect password"
21366 #~ msgstr "Password salah."
21368 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21369 #~ msgstr "Gagal menset personality ke %s"
21372 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21373 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21376 #~ msgid "cannot get tty name"
21377 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
21380 #~ msgid "%15s: %s"
21381 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21384 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21385 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21388 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21389 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21396 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21397 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21400 #~ msgid "%s: failed to read link"
21401 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21404 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21405 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
21409 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21411 #~ msgid "Geometry"
21412 #~ msgstr "Geometri"
21415 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21416 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
21419 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21420 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21423 #~ msgid "failed to read from: %s"
21424 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21427 #~ msgid "cannot execute: %s"
21428 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
21431 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21432 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21436 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21438 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
21440 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21441 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
21443 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21444 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
21447 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21448 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
21451 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21452 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21457 #~ "Available columns (for -o):\n"
21458 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21461 #~ msgid "seek error on %s"
21462 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
21465 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21466 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21471 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21472 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21475 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21476 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21479 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21482 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21485 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21486 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21489 #~ msgid "No known shells."
21490 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
21495 #~ "Available columns:\n"
21496 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21499 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21502 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
21507 #~ "Available columns (for --output):\n"
21508 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21511 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21514 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21517 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21518 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21522 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21523 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21524 #~ " -f, --force force erasure\n"
21525 #~ " -h, --help show this help text\n"
21526 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21527 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21528 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21529 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21530 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21531 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21533 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
21534 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
21535 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
21536 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
21537 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
21540 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21541 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
21544 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21545 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
21547 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21548 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21550 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21551 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21554 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21555 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
21557 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21558 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21560 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21561 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
21564 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21565 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
21568 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21569 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
21571 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21572 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
21575 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21576 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
21579 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21580 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
21582 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21583 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
21586 #~ msgid "invalid epoch argument"
21587 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
21589 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21590 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
21592 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21593 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
21596 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21597 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
21600 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21601 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21604 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21605 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
21608 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21609 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
21612 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21613 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
21618 #~ "Try `%s --help' for more information."
21621 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21624 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21627 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21632 #~ "Available columns (for --show):\n"
21633 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21636 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21637 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21640 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21641 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21644 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21645 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21648 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21649 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21652 #~ msgid "failed to add data to output table"
21653 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
21656 #~ msgid "failed to initialize output line"
21657 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
21660 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21661 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
21663 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21664 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
21667 #~ msgid "No --date option specified."
21668 #~ msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
21671 #~ msgid "--date argument too long"
21672 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
21676 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21677 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21679 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
21680 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
21682 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21683 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
21685 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21686 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
21688 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21689 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
21693 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21694 #~ "The command was:\n"
21696 #~ "The response was:\n"
21699 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
21700 #~ "Perintah adalah:\n"
21702 #~ "Respon adalah:\n"
21706 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21707 #~ "The command was:\n"
21709 #~ "The response was:\n"
21712 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
21713 #~ "Perintah adalah:\n"
21717 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21718 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
21720 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21721 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
21723 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21724 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
21727 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21730 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
21735 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21736 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21737 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21739 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
21740 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
21741 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
21745 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21746 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21749 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
21750 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
21754 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21755 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
21757 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21758 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
21761 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21762 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
21764 #~ msgid "booted from MILO\n"
21765 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
21767 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21768 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
21770 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21771 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
21773 #~ msgid "funky TOY!\n"
21774 #~ msgstr "funky TOY!\n"
21777 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21778 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
21781 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21782 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
21785 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21786 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
21789 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21790 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
21793 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21794 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
21797 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21798 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
21801 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21802 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
21804 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21805 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
21808 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21809 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
21812 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21813 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
21816 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21817 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
21820 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21821 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
21824 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21825 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
21828 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21829 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
21832 #~ msgid "mount source not defined"
21833 #~ msgstr "mount: mount gagal"
21836 #~ msgid "%s: mount failed"
21837 #~ msgstr "mount gagal"
21840 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21841 #~ msgstr "mount: mount gagal"
21844 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21845 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
21848 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21849 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
21853 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21854 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21856 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
21857 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
21862 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21863 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21865 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
21866 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
21869 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21870 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
21873 #~ msgid "%s: umount failed"
21874 #~ msgstr "mount gagal"
21878 #~ "%s: target is busy\n"
21879 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21880 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21882 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
21883 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
21884 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
21887 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21888 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
21890 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21891 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
21893 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21894 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
21897 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21898 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21901 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21902 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
21905 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21906 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21909 #~ msgid "no input file specified"
21910 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
21913 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21914 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
21917 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21918 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21921 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21922 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21925 #~ msgid "Filesystem label:"
21926 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
21929 #~ msgid "failed to set PATH"
21930 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21932 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21933 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
21935 #~ msgid "divisor '%s'"
21936 #~ msgstr "pembagi '%s'"
21939 #~ msgid "argument error: %s"
21940 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
21943 #~ msgid "tty path %s too long"
21944 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
21946 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21947 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
21950 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21951 #~ msgstr "error mengambil\n"
21954 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21955 #~ msgstr "error mengambil\n"
21958 #~ msgid "cannot not setup timer"
21959 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
21961 #~ msgid "different"
21962 #~ msgstr "berbeda"
21968 #~ msgid "cannot access file %s"
21969 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21971 #~ msgid "%s is not a block special device"
21972 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
21975 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21976 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
21978 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21979 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
21982 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21983 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21986 #~ msgid "%s: unknown device name"
21987 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
21990 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21991 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21994 #~ msgid "unknown scheduling policy"
21995 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
22003 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22004 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22006 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
22007 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
22010 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22011 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
22014 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22015 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
22018 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22019 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
22022 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22023 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
22026 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22027 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
22030 #~ msgid "%s: bad inode size"
22031 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
22034 #~ msgid "disk: %.*s"
22035 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
22038 #~ msgid "label: %.*s"
22039 #~ msgstr "label: %.*s\n"
22042 #~ msgid "flags: %s"
22046 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22047 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
22050 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22051 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
22054 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22055 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
22058 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22059 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
22062 #~ msgid "cylinders: %ld"
22063 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
22067 #~ msgstr "rpm: %d\n"
22070 #~ msgid "interleave: %d"
22071 #~ msgstr "interleave: %d\n"
22074 #~ msgid "trackskew: %d"
22075 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
22078 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22079 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
22082 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22083 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
22086 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22087 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
22090 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22092 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
22093 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
22097 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22098 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22099 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22102 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
22103 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
22104 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22106 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
22113 #~ msgid "gettimeofday failed"
22114 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
22117 #~ msgid "sysinfo failed"
22118 #~ msgstr "fsync gagal"
22120 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22121 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
22124 #~ msgid "%s: mmap failed"
22125 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
22127 #~ msgid " still logged in"
22128 #~ msgstr " tetap logged in"
22132 #~ "wtmp begins %s"
22135 #~ "wtmp dimulai %s"
22138 #~ msgid "gethostname failed"
22139 #~ msgstr "error: uname gagal"
22143 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22146 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
22149 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22150 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
22153 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22154 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
22157 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22158 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
22160 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22161 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
22164 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22165 #~ msgstr "set alarm rtc"
22168 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22169 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
22172 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22173 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22176 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22177 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22180 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22181 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22184 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22185 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22188 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
22189 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22192 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22193 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
22196 #~ msgid "fread failed"
22197 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
22199 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22200 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
22202 #~ msgid "disk drive."
22203 #~ msgstr "disk drive."
22209 #~ msgid "Too small partition size specified."
22210 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
22213 #~ msgid "stat failed %s"
22214 #~ msgstr "stat gagal: %s"
22217 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22218 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22221 #~ msgid "cannot open: %s"
22222 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
22224 #~ msgid "%s: stat failed"
22225 #~ msgstr "%s: stat gagal"
22228 #~ msgid "%s: lstat failed"
22229 #~ msgstr "%s: stat gagal"
22232 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22233 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
22236 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22237 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
22240 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22241 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22244 #~ msgid " %s [options] file\n"
22245 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22248 #~ msgid "Usage:\n"
22249 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
22254 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22257 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22260 #~ msgid "%s (%s)\n"
22261 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22264 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22265 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
22268 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22269 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
22272 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22273 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
22276 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22277 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
22280 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22281 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
22284 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22285 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
22288 #~ msgid "write error on %s"
22289 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
22292 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22293 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
22296 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22297 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
22300 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22301 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
22304 #~ msgid "error reading %s"
22305 #~ msgstr "error dalam membaca %s\n"
22308 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22309 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
22312 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22313 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
22316 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22317 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
22320 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22321 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
22325 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22326 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22327 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22329 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
22330 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
22331 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
22334 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22335 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
22338 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22339 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
22342 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22343 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
22347 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22348 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22350 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
22351 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
22355 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22358 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22361 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22362 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
22365 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22366 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
22369 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22370 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
22372 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22373 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
22377 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22378 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22379 #~ "before using mkfs"
22381 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
22382 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
22383 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
22386 #~ msgid "Error closing %s"
22387 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
22389 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22390 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
22393 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22394 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
22397 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22398 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
22405 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22408 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22411 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22412 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
22416 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22419 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
22422 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22423 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
22427 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22430 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22433 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22434 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
22438 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22441 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22444 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22445 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
22447 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22448 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22450 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22451 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22453 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22454 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
22458 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22459 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22460 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22462 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
22463 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
22464 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
22467 #~ msgid "no partition table present."
22468 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
22471 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22472 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
22475 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22476 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
22479 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22480 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
22483 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22484 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
22487 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22488 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
22491 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22492 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
22496 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22497 #~ "and will destroy it when filled"
22499 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
22500 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
22503 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22504 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
22507 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22508 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
22512 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22513 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22515 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
22516 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
22519 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22520 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
22523 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22524 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
22528 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22529 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22531 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
22532 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
22536 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22537 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22539 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
22540 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
22544 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22545 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22547 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
22548 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
22554 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22555 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22561 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22562 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22565 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22566 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
22570 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22571 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22573 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
22574 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
22578 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22579 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22581 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
22582 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
22585 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22586 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
22589 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22590 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
22593 #~ msgid "tree of partitions?"
22594 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
22597 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22598 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
22601 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22602 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
22605 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22606 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
22609 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22610 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
22613 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22614 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
22616 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22617 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
22620 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22621 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
22624 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22625 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
22628 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22629 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
22632 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22633 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
22636 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22637 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
22640 #~ msgid "number too big"
22641 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
22644 #~ msgid "trailing junk after number"
22645 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
22648 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22649 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
22652 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22653 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
22656 #~ msgid "too many input fields"
22657 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
22660 #~ msgid "No room for more"
22661 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
22664 #~ msgid "Illegal type"
22665 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
22668 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22669 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
22672 #~ msgid "Warning: empty partition"
22673 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
22676 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22677 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
22680 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22681 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
22684 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22685 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
22688 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22689 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
22692 #~ msgid "bad input"
22693 #~ msgstr "input tidak baik\n"
22696 #~ msgid "too many partitions"
22697 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
22701 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22702 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22703 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22705 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
22706 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
22707 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
22710 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22711 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22716 #~ "Dangerous options:\n"
22717 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
22721 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22722 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22723 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
22727 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22728 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22729 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22730 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22732 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
22733 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
22736 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22737 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
22740 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22741 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
22744 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22745 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
22747 #~ msgid "cannot open %s\n"
22748 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
22751 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22752 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
22755 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22756 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
22759 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22760 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
22763 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22764 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
22767 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22768 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
22771 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22772 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
22776 #~ msgstr "%s: OK\n"
22778 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22779 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22782 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22783 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
22786 #~ msgstr "Selesai"
22790 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22791 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22793 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
22794 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
22797 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22798 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
22801 #~ msgid "Bad Id %lx"
22802 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
22805 #~ msgid "This disk is currently in use."
22806 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
22809 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22810 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
22813 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22814 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
22821 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22822 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
22826 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22827 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22829 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
22830 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
22833 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22834 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
22836 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22837 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
22840 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22841 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
22843 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22844 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
22847 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22850 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
22855 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22856 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22857 #~ "(See fdisk(8).)"
22859 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
22860 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
22861 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
22864 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22867 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
22868 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
22869 #~ "lebih lanjut.\n"
22872 #~ msgid "field is too long"
22873 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
22876 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22877 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
22880 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22881 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
22884 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22885 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
22888 #~ msgid "control characters are not allowed"
22889 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
22892 #~ msgid "can only change local entries."
22893 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
22896 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22897 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
22902 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22905 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22909 #~ msgid "crypt() failed"
22910 #~ msgstr "malloc() gagal"
22913 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22914 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22917 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22918 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22921 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22924 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
22928 #~ "For more information see namei(1).\n"
22931 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22935 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22938 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22944 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22947 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22950 #~ msgid "%s: is removable device"
22951 #~ msgstr " removable"
22953 #~ msgid "no filename specified."
22954 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22957 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22958 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
22960 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22961 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
22963 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22964 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
22966 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22967 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
22969 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22970 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
22972 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22973 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
22975 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22976 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
22978 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22979 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
22981 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22982 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
22987 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22990 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22994 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22995 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
23000 #~ "For more information see renice(1).\n"
23003 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
23006 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23008 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
23016 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23017 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23019 #~ msgid "...back 1 page"
23020 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
23022 #~ msgid "...skipping one line"
23023 #~ msgstr "...melewati satu baris"
23028 #~ "For more information see rev(1).\n"
23031 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
23037 #~ " %s [option] file\n"
23038 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23041 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23042 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23045 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23046 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
23049 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23050 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23053 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23054 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23057 #~ msgid " -h print this help text\n"
23058 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23060 #~ msgid "compiled without -x support"
23061 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
23063 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23064 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
23066 #~ msgid "Unusable"
23067 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
23070 #~ msgid "write failed\n"
23071 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
23073 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23074 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
23076 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23077 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
23081 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23082 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23083 #~ "page for additional information.\n"
23086 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
23087 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
23088 #~ "lebih lanjut.\n"
23090 #~ msgid "FATAL ERROR"
23091 #~ msgstr "FATAL ERROR"
23093 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23094 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
23096 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23097 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
23099 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23100 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
23102 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23103 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
23105 #~ msgid "Too many partitions"
23106 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
23108 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23109 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
23111 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23112 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
23114 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23115 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
23117 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23118 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
23120 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23121 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
23123 #~ msgid "logical partitions overlap"
23124 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
23126 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23127 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
23129 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23130 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
23132 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23133 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
23135 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23136 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
23138 #~ msgid "Illegal key"
23139 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
23141 #~ msgid "Create a new primary partition"
23142 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
23144 #~ msgid "Create a new logical partition"
23145 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
23150 #~ msgid "Don't create a partition"
23151 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
23153 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23154 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
23156 #~ msgid "Size (in MB): "
23157 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
23159 #~ msgid "Beginning"
23160 #~ msgstr "Diawali"
23162 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23163 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
23165 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23166 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
23168 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23169 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
23171 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23172 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
23174 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23175 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
23177 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23178 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
23180 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23181 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
23183 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23184 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
23186 #~ msgid "Cannot get disk size"
23187 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
23189 #~ msgid "Bad primary partition"
23190 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
23192 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23193 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
23195 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23196 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
23198 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23199 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
23201 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23202 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
23204 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23205 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
23207 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23208 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
23210 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23211 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
23213 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23214 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
23216 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23217 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
23219 #~ msgid "Sector 0:\n"
23220 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
23222 #~ msgid "Sector %d:\n"
23223 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
23228 #~ msgid " Pri/Log"
23229 #~ msgstr " Pri/Log"
23231 #~ msgid " Primary"
23232 #~ msgstr " Primary"
23234 #~ msgid " Logical"
23235 #~ msgstr " Logical"
23243 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23244 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
23246 #~ msgid " First Last\n"
23247 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
23249 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23250 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
23252 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23253 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23255 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23256 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
23258 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23259 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23261 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23262 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23267 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23268 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
23270 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23271 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
23276 #~ msgid "Just print the partition table"
23277 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
23279 #~ msgid "Don't print the table"
23280 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
23282 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23283 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23285 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23286 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
23288 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23289 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
23291 #~ msgid " know what they are doing."
23292 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
23294 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23295 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
23297 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23298 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
23300 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23301 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
23303 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23304 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23306 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23307 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
23309 #~ msgid " that you can choose from:"
23310 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
23312 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23313 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
23315 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23316 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
23318 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23319 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
23321 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23322 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
23324 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23325 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
23327 #~ msgid " ? Print this screen"
23328 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
23330 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23331 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
23333 #~ msgid "Change head geometry"
23334 #~ msgstr "Ubah geometri head"
23336 #~ msgid "Change sector geometry"
23337 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
23339 #~ msgid "Done with changing geometry"
23340 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
23342 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23343 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
23345 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23346 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
23348 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23349 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
23351 #~ msgid "Illegal heads value"
23352 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
23354 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23355 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
23357 #~ msgid "Illegal sectors value"
23358 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
23360 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23361 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
23363 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23364 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
23366 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23367 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
23369 #~ msgid "Unk(%02X)"
23370 #~ msgstr "Unk(%20X)"
23379 #~ msgstr "Pri/Log"
23381 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23382 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
23384 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23385 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
23387 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23388 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
23390 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23391 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23393 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23394 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
23396 #~ msgid "Part Type"
23397 #~ msgstr "Tipe Partisi"
23400 #~ msgstr "Tipe FS"
23403 #~ msgstr "[Label]"
23405 #~ msgid " Sectors"
23406 #~ msgstr " Sektor"
23408 #~ msgid " Cylinders"
23409 #~ msgstr " Cylinders"
23411 #~ msgid " Size (MB)"
23412 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
23414 #~ msgid " Size (GB)"
23415 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
23417 #~ msgid "No more partitions"
23418 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
23420 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23421 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
23423 #~ msgid "Maximize"
23424 #~ msgstr "Maksimalkan"
23426 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23427 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
23432 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23433 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
23438 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23439 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
23441 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23442 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
23444 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23445 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
23447 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23448 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
23450 #~ msgid "This partition is unusable"
23451 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
23453 #~ msgid "This partition is already in use"
23454 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
23456 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23457 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
23459 #~ msgid "Illegal command"
23460 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
23462 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23463 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23466 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23467 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
23470 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23471 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23474 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23475 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
23478 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23479 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
23482 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23483 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
23486 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23487 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
23491 #~ msgstr ", besar=%9lu"
23494 #~ msgid " e extended"
23495 #~ msgstr "e extended"
23506 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23508 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
23509 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
23514 #~ msgstr "%ld blocks\n"
23521 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23522 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
23528 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23529 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
23531 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23532 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
23534 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23535 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
23537 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23538 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23540 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23541 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23543 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23544 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23546 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23547 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
23549 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23550 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
23553 #~ "Cannot create link %s\n"
23554 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23556 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
23557 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
23559 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23560 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
23562 #~ msgid "error writing %s: %s"
23563 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
23566 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23567 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
23569 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23570 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
23572 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23573 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
23575 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23576 #~ msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
23580 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23581 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23582 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23583 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
23587 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
23588 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
23589 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
23590 #~ " /proc/mounts.\n"
23592 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23593 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
23595 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23596 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
23598 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23599 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
23601 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23602 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
23604 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23605 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
23607 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23608 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
23610 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23611 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
23614 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23615 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
23618 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23619 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23621 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23622 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
23624 #~ msgid "Trying %s\n"
23625 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
23627 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23628 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
23630 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23631 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
23633 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23634 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
23636 #~ msgid " I will try type %s\n"
23637 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
23639 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23640 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
23642 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23643 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
23645 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23646 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
23648 #~ msgid "mount: type specified twice"
23649 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
23651 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23652 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
23655 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23656 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
23659 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23660 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
23663 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23664 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
23666 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23667 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
23670 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23671 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23674 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23675 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
23678 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23679 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
23681 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23682 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
23685 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23686 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
23689 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23690 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
23692 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23693 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
23695 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23696 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
23698 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23699 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
23701 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23702 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
23704 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23705 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
23708 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23709 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
23711 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23712 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
23714 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23715 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
23718 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23719 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
23721 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23722 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
23724 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23725 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
23727 #~ msgid "mount: mount failed"
23728 #~ msgstr "mount: mount gagal"
23730 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23731 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
23733 #~ msgid "mount: permission denied"
23734 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
23736 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23737 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
23739 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23740 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
23742 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23743 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
23745 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23746 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
23748 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23749 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
23751 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23752 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
23755 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23756 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23758 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
23759 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
23762 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23763 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23765 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
23766 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
23769 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23770 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23772 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
23773 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
23776 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23777 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23779 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
23780 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
23783 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23784 #~ " dmesg | tail or so\n"
23786 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
23787 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
23789 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23790 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
23792 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23793 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
23795 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23796 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
23798 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23799 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
23801 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23802 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
23804 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23805 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
23807 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23808 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
23810 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23811 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
23814 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23815 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23817 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
23818 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
23820 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23821 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
23823 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23824 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
23826 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23827 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
23829 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23830 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
23832 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23833 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
23835 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23836 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
23838 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23839 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
23841 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23842 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
23844 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23845 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
23847 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23848 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
23851 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23852 #~ " mount -h : print this help\n"
23853 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23854 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23855 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23856 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23857 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23858 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23859 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23860 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23861 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23862 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23863 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23864 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23865 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23866 #~ "or move a subtree:\n"
23867 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23868 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23869 #~ " mount --make-shared dir\n"
23870 #~ " mount --make-slave dir\n"
23871 #~ " mount --make-private dir\n"
23872 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23873 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23874 #~ "containing the directory dir:\n"
23875 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23876 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23877 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23878 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23879 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23880 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23881 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23882 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23884 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
23885 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
23886 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
23887 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
23888 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
23889 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
23890 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
23891 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
23892 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
23893 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
23894 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
23895 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
23896 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
23897 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
23898 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23899 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
23900 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23901 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
23902 #~ " mount --make-shared dir\n"
23903 #~ " mount --make-slave dir\n"
23904 #~ " mount --make-private dir\n"
23905 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23906 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
23907 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
23908 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23909 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23910 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
23911 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23912 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
23913 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
23914 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
23915 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
23918 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23919 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
23921 #~ msgid "mount: only root can do that"
23922 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
23924 #~ msgid "nothing was mounted"
23925 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
23927 #~ msgid "mount: no such partition found"
23928 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
23930 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23931 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
23933 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23934 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
23936 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23937 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
23939 #~ msgid "; rest of file ignored"
23940 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
23942 #~ msgid "not enough memory"
23943 #~ msgstr "memory tidak cukup"
23945 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23946 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
23949 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23950 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
23953 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23954 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23956 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23957 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
23959 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23960 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
23962 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23963 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
23965 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23966 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
23969 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
23970 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23971 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23973 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
23974 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
23975 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
23977 #~ msgid "umount: %s: not found"
23978 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
23980 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23981 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
23983 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23984 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
23986 #~ msgid "umount: %s: %s"
23987 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23990 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23991 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
23994 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23995 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
23998 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23999 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
24001 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24002 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
24004 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24005 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
24007 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24008 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
24011 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24012 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
24014 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24015 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
24018 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24019 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24020 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24022 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
24023 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24024 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
24027 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24028 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24030 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24031 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
24034 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24035 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
24037 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
24038 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
24041 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
24042 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
24044 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24045 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
24047 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24048 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
24050 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24051 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
24053 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24054 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
24056 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24057 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
24059 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24060 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
24062 #~ msgid "umount: only root can do that"
24063 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
24066 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24067 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24070 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24071 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
24075 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24076 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24078 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
24079 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
24083 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24084 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24086 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
24087 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
24090 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24091 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
24094 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24095 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
24098 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24099 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
24101 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24102 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24104 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24105 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24107 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24108 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24110 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24111 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24114 #~ msgid "Invalid interval value"
24115 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
24118 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24119 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
24122 #~ msgid "Invalid set value"
24123 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
24126 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24127 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
24130 #~ msgid "Invalid default value"
24131 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
24134 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24135 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
24138 #~ msgid "Invalid set time value"
24139 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
24142 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24143 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
24146 #~ msgid "Invalid default time value"
24147 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
24150 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24151 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
24154 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24155 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
24158 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24159 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
24161 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24162 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
24164 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24165 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
24169 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24170 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24171 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24172 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24174 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
24175 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
24176 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
24177 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
24180 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24181 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24183 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
24184 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
24187 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24188 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
24191 #~ msgid " -reset\n"
24192 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24195 #~ msgid " -initialize\n"
24196 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24199 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24200 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24203 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24204 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24207 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24208 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24211 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24212 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24215 #~ msgid " -default\n"
24216 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24219 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24220 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24223 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24224 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24227 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24228 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24231 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24232 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24235 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24236 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24239 #~ msgid " -store\n"
24240 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24243 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24244 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24247 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24248 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24251 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24252 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24255 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24256 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24259 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24260 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
24263 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24264 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
24267 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24268 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
24271 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24272 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
24275 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24276 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24279 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24280 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24283 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24284 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24287 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24288 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24291 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24292 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
24295 #~ msgid "Error writing screendump"
24296 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
24299 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24300 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
24304 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24306 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24308 #~ msgid "line too long"
24309 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
24312 #~ msgid "waidpid failed"
24313 #~ msgstr "waitpid gagal"
24316 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24317 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
24320 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24321 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
24324 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24326 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
24327 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
24329 #~ msgid "set blocksize"
24330 #~ msgstr "set blocksize"
24332 #~ msgid "one bad block\n"
24333 #~ msgstr "satu bad block\n"
24336 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24337 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
24340 #~ msgid " %s [options] device\n"
24341 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24344 #~ msgid "read failed %s"
24345 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
24348 #~ msgid "seek failed %s"
24349 #~ msgstr "gagal seek"
24352 #~ msgid "seek failed: %d"
24353 #~ msgstr "gagal seek"
24356 #~ msgid "write failed: %d"
24357 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
24360 #~ msgid "No partitions defined"
24361 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
24365 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24366 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24367 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24368 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24369 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24370 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24374 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
24375 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
24376 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
24377 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
24378 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
24379 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
24382 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24383 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
24386 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24387 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24389 #~ msgid "usage:\n"
24390 #~ msgstr "penggunaan:\n"
24392 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24393 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
24395 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24396 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
24400 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24401 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24404 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
24405 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
24408 #~ msgid "edition number argument failed"
24409 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
24411 #~ msgid "fsync failed"
24412 #~ msgstr "fsync gagal"
24417 #~ "Print version:\n"
24419 #~ "Print partition table:\n"
24420 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24421 #~ "Interactive use:\n"
24422 #~ " %s [options] device\n"
24425 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24426 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24427 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24428 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24433 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
24435 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
24436 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
24437 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
24438 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
24441 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
24442 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
24443 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
24444 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
24446 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24447 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
24449 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24450 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
24452 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24453 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
24455 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24456 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
24458 #~ msgid "drivedata: "
24459 #~ msgstr "drivedata: "
24461 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24462 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
24464 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24465 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
24467 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24468 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
24470 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24471 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
24475 #~ "Syncing disks.\n"
24478 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
24483 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24484 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24485 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24488 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24489 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24490 #~ " -h print this help text\n"
24491 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24492 #~ " -v print program version\n"
24493 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24494 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24495 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24499 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
24500 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
24501 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
24504 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
24505 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
24506 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
24507 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
24508 #~ " -v tampilkan versi\n"
24509 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
24510 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
24511 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
24515 #~ msgid "unable to seek on %s"
24516 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
24519 #~ msgid "unable to write %s"
24520 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
24523 #~ msgid "fatal error"
24524 #~ msgstr "Fatal error\n"
24526 #~ msgid "Command action"
24527 #~ msgstr "Aksi perintah"
24529 #~ msgid "You must set"
24530 #~ msgstr "Anda harus menset"
24538 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24539 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
24542 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24543 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24545 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24546 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24548 #~ msgid "Using default value %u\n"
24549 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
24554 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24557 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
24562 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24565 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
24568 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24569 #~ msgstr ", total %llu sektor"
24572 #~ msgid "cannot write disk label"
24573 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
24577 #~ "Error closing file\n"
24580 #~ "Error dalam menutup file\n"
24583 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24584 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
24586 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24587 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
24592 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24593 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
24596 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
24597 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
24601 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24602 #~ " change units to sectors.\n"
24605 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
24606 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
24608 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24609 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
24611 #~ msgid "No free sectors available\n"
24612 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
24614 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24615 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
24617 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24618 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
24620 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24621 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
24624 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24625 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
24627 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24628 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
24633 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24637 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
24638 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
24639 #~ "lebih lanjut.\n"
24641 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24642 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
24647 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24651 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
24654 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24655 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24659 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24660 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24661 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24662 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24663 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24664 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24665 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24666 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24669 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
24670 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
24671 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
24672 #~ "\tBeberapa saran:\n"
24673 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
24674 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
24675 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
24678 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24679 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24680 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24681 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24683 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
24684 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
24685 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
24686 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
24688 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24689 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
24694 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24695 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24699 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
24700 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
24704 #~ "----- partitions -----\n"
24705 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24707 #~ "----- partisi ------\n"
24708 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
24711 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24712 #~ "Bootfile: %s\n"
24713 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24715 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24716 #~ "Bootfile: %s\n"
24717 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
24720 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24721 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
24723 #~ msgid "No partitions defined\n"
24724 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
24727 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24728 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24730 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
24731 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
24733 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24734 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
24736 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24737 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
24740 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24741 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
24744 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24745 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
24749 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24750 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24752 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
24753 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
24755 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24756 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
24759 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24760 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
24766 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24767 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
24772 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24773 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24774 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24775 #~ "Label ID: %s\n"
24776 #~ "Volume ID: %s\n"
24777 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24781 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24782 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24783 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24784 #~ "Label ID: %s\n"
24785 #~ "Volume ID: %s\n"
24786 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
24792 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24793 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24797 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
24798 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24801 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24802 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
24804 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24805 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
24815 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24816 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
24819 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24820 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
24823 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24824 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
24827 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24828 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
24831 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24832 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
24835 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24836 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24839 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24840 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24842 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24843 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
24846 #~ msgid "find unused loop device failed"
24847 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24853 #~ " %s [options] file...\n"
24854 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24856 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24857 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
24860 #~ msgid "connect %s"
24861 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
24865 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24866 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
24867 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
24868 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
24869 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
24870 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
24871 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
24872 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
24874 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
24875 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
24876 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
24877 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
24878 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
24879 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
24880 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
24881 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
24882 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
24886 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
24887 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
24888 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
24889 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
24890 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
24891 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
24892 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24893 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
24894 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
24895 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
24896 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
24897 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
24898 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
24900 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
24901 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
24902 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
24903 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
24904 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
24905 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
24906 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
24907 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24908 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
24909 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
24910 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
24911 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
24912 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
24918 #~ " %s [options] [file...]\n"
24919 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24921 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24922 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24924 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24925 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
24927 #~ msgid "one bad page\n"
24928 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
24930 #~ msgid " on whole disk. "
24931 #~ msgstr " diseluruh disk. "
24934 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24935 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
24937 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24938 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
24942 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24943 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24944 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24946 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24947 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24948 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24949 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24950 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24951 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24952 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24955 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
24956 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
24957 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
24958 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
24959 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
24960 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
24961 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
24962 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
24963 #~ "\t seorang AIXpert)."
24966 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24967 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24968 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24969 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24971 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
24972 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
24973 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
24974 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
24978 #~ "BSD label for device: %s\n"
24981 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
24983 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24984 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
24986 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24987 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
24991 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24995 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
24998 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24999 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
25003 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25007 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
25010 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25011 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
25013 #~ msgid "exec %s failed"
25014 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25017 #~ msgid "%s: exec failed"
25018 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
25021 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25022 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
25024 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25025 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
25027 #~ msgid "St. Tib's Day"
25028 #~ msgstr "St. Tib's Day"
25030 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25031 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25033 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25034 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
25037 #~ msgid "invalid port number argument"
25038 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
25044 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25045 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25048 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25049 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
25051 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25052 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
25055 #~ msgid "executing %s failed"
25056 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25059 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25060 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
25065 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25068 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25071 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25072 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
25074 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25075 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
25077 #~ msgid "shmctl failed"
25078 #~ msgstr "shmctl gagal"
25080 #~ msgid "msgctl failed"
25081 #~ msgstr "msgctl gagal"
25083 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25084 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25088 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
25089 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
25090 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
25091 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
25092 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
25093 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
25094 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
25095 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25099 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
25100 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
25101 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
25102 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
25103 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
25104 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
25105 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
25106 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
25110 #~ msgid "%s failed to use device"
25111 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25114 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25115 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
25118 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25119 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25121 #~ msgid "renice from %s\n"
25122 #~ msgstr "renice dari %s\n"
25125 #~ msgid "unable to execute %s"
25126 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25128 #~ msgid "execvp failed"
25129 #~ msgstr "gagal eksekusi"
25131 #~ msgid "execv failed"
25132 #~ msgstr "gagal eksekusi"
25136 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25137 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25138 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25139 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
25141 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
25143 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
25144 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
25145 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
25146 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
25147 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
25150 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25151 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
25154 #~ msgstr "pengguna"
25156 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25157 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
25160 #~ msgid "write error."
25161 #~ msgstr "col: write error.\n"
25166 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25167 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25172 #~ "For more information see column(1).\n"
25175 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25179 #~ msgid "more (%s)\n"
25180 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25183 #~ msgid "cannot stat file %s"
25184 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
25187 #~ msgid "couldn't open %s"
25188 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
25190 #~ msgid "cannot stat device %s"
25191 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
25193 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25194 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
25197 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25198 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25200 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
25201 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
25203 #~ msgid "unable to open %s"
25204 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25207 #~ msgid "error: cannot open %s"
25208 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
25210 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25211 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
25214 #~ msgid "%s: fstat failed"
25215 #~ msgstr "%s: stat gagal"
25218 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25219 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
25221 #~ msgid "Open of %s failed"
25222 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
25224 #~ msgid "Unable to open %s"
25225 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
25228 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25229 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
25232 #~ msgid "failed to stat directory"
25233 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25235 #~ msgid "cannot open timing file %s"
25236 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
25238 #~ msgid "Cannot open "
25239 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
25241 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25242 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
25244 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25245 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
25248 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25249 #~ " -h print this help\n"
25250 #~ " -x dir extract into dir\n"
25251 #~ " -v be more verbose\n"
25252 #~ " file file to test\n"
25254 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25255 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
25256 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
25257 #~ " -v lebih verbose\n"
25258 #~ " file file untuk ditest\n"
25260 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25261 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25264 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25265 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25268 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25269 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
25272 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25273 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
25277 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25281 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
25288 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25291 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25294 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25295 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
25297 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25298 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
25300 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25301 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
25303 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25304 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
25306 #~ msgid "out of memory?\n"
25307 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
25311 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25314 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
25317 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25318 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
25321 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
25322 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
25326 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
25327 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
25328 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
25330 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
25331 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
25332 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
25336 #~ msgid "failed to parse epoch"
25337 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25341 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25342 #~ "You can only perform one function at a time."
25344 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
25345 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
25348 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25349 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25352 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25353 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25356 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25357 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25360 #~ msgid "cannot lock group file"
25361 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
25364 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25365 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
25370 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25373 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25378 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25381 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25385 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25386 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
25389 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25390 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25393 #~ msgid "failed to parse class data"
25394 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25397 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25398 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25402 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25405 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
25410 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25413 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25416 #~ msgid "invalid speed"
25417 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
25420 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25421 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25424 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25425 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25428 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25429 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25432 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25433 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25438 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25441 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25445 #~ msgid "cannot parse PID"
25446 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25449 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25450 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25452 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
25453 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
25458 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25461 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25465 #~ msgid "argument %lu is too large"
25466 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
25469 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25470 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
25473 #~ msgid "bad length value"
25474 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
25477 #~ msgid "bad skip value"
25478 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
25480 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25481 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25484 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25485 #~ msgstr "error mengambil\n"
25488 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25489 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
25492 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25493 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
25496 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25497 #~ msgstr "%s gagal.\n"
25499 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25500 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
25502 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25503 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
25505 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25506 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
25508 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25509 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
25511 #~ msgid " p print the partition table"
25512 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
25515 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25516 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25517 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25520 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
25521 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
25522 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
25525 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25526 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
25528 #~ msgid "Internal error\n"
25529 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
25533 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25537 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
25539 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25540 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
25543 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25544 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25545 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25548 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
25549 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
25550 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
25553 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25554 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
25559 #~ "For more information see mount(8).\n"
25562 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25565 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25566 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
25568 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25569 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
25571 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25572 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
25574 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25575 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
25577 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25578 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25581 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25582 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
25586 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25587 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25589 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25590 #~ " [ username ]\n"
25593 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25594 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
25597 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25598 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
25601 #~ msgid "setpwnam failed"
25602 #~ msgstr "semctl gagal"
25604 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25605 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
25607 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25608 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
25610 #~ msgid "Illegal username"
25611 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
25613 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25614 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
25616 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25617 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
25619 #~ msgid "Login incorrect\n"
25620 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
25623 #~ msgid "change terminal owner failed"
25624 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
25627 #~ msgid "failure forking"
25628 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
25637 #~ msgid "NAME too long"
25638 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
25641 #~ msgid "login name much too long."
25642 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
25645 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25646 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
25648 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25649 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
25652 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25653 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
25655 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25656 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
25658 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25659 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
25661 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25662 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
25664 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25665 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
25667 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25668 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
25670 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25671 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
25673 #~ msgid "calloc failed"
25674 #~ msgstr "calloc gagal"
25677 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25678 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
25681 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
25682 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
25684 #~ msgid "%s: write failed"
25685 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
25687 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25688 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
25690 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25691 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
25693 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25694 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
25696 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25697 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
25699 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25700 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
25702 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25703 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
25705 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25706 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
25709 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25710 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25712 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
25713 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
25715 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25716 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
25718 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25719 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
25721 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25722 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
25724 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25725 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
25727 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25728 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
25730 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25731 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
25733 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25734 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
25736 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25737 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
25739 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25740 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
25742 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25743 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
25748 #~ "For more information see partx(8).\n"
25751 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25753 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25754 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
25756 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25757 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
25761 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
25762 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
25763 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
25764 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
25765 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
25766 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
25767 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
25768 #~ " -h --help Display this text\n"
25769 #~ " -V --version Display version\n"
25772 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
25773 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
25774 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
25775 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
25776 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
25777 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
25778 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
25779 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
25780 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
25781 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
25782 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
25783 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
25785 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25786 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
25788 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25789 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
25791 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25792 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
25796 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
25797 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
25798 #~ " -Q create message queue\n"
25799 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
25801 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
25802 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
25803 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
25804 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
25809 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25812 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25815 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
25816 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
25818 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25819 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25822 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25823 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25825 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25826 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25828 #~ msgid "unknown error in key"
25829 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
25831 #~ msgid "unknown error in id"
25832 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
25834 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25835 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25838 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
25841 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
25843 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25844 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
25848 #~ " -h, --help print this help\n"
25849 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
25850 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
25851 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
25854 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
25856 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
25857 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
25858 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
25861 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25862 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25863 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25864 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25865 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25866 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25867 #~ "\t -v print verbose data\n"
25868 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25869 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25870 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25871 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25872 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25873 #~ "\t -V print version and exit\n"
25875 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
25876 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
25877 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25878 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25879 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
25880 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
25881 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
25882 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
25883 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
25884 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
25885 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
25886 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25887 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
25889 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25890 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
25895 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25898 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25902 #~ "For more information see setarch(8).\n"
25905 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
25909 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25912 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
25914 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25915 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
25918 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25919 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25920 #~ " -T [on|off] ]\n"
25922 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25923 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
25924 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
25926 #~ msgid "%s: bad value\n"
25927 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
25931 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25934 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
25937 #~ msgid "closing file %s"
25940 #~ "Error dalam menutup file\n"
25942 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25943 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
25945 #~ msgid "Warning: partition %s "
25946 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
25948 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25949 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
25951 #~ msgid "and %s overlap\n"
25952 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
25958 #~ " %s [options] device [...]\n"
25959 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25962 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25963 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
25969 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25970 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25971 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25972 #~ " %1$s -h display help\n"
25973 #~ " %1$s -V display version\n"
25978 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
25979 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
25980 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
25981 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
25982 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
25988 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25989 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25990 #~ " %1$s -h display help\n"
25991 #~ " %1$s -V display version\n"
25996 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
25997 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
25998 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
25999 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
26003 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
26007 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
26013 #~ "Usage: %s [options]\n"
26017 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
26022 #~ "Usage: %s [options]\n"
26026 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
26034 #~ " %s [options] [file]\n"
26035 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26038 #~ msgid " %s -V\n"
26039 #~ msgstr " %s -k\n"
26041 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26042 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
26044 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26045 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
26047 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26048 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
26050 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26051 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
26053 #~ msgid "malloc failed"
26054 #~ msgstr "malloc gagal"
26056 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26057 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
26059 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26060 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26063 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26064 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26066 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
26067 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
26069 #~ msgid "unable to stat %s"
26070 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
26072 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26073 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
26075 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26076 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
26078 #~ msgid "Out of memory"
26079 #~ msgstr "Kekurangan memory"
26088 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26089 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
26092 #~ "Command action\n"
26094 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26096 #~ "Aksi perintah\n"
26098 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
26100 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26101 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
26103 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26104 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
26106 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26107 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
26109 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26110 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
26112 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26113 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
26115 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26116 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
26118 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26119 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
26121 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26122 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
26124 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26125 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
26127 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26128 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
26130 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26131 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
26133 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26134 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
26136 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26137 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
26139 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26140 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
26142 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26143 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
26145 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26146 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
26148 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
26149 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
26151 #~ msgid "fsck from %s\n"
26152 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
26154 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26155 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
26157 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26158 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
26160 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26161 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
26163 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26164 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
26166 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26167 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
26169 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26170 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
26174 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26176 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26179 #~ " -h | --help show this help\n"
26180 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26181 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26182 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26183 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26184 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26185 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26186 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26187 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26188 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26189 #~ " value given with --epoch\n"
26190 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26191 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26194 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26195 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26196 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26197 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26198 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26199 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26200 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26201 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26202 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26203 #~ " either --utc or --localtime\n"
26204 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26205 #~ " /etc/adjtime)\n"
26206 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26207 #~ " clock or anything else\n"
26208 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26211 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
26213 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
26216 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
26217 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
26218 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
26219 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
26220 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
26221 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
26222 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
26223 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26224 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
26225 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
26226 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
26227 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
26230 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
26231 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
26232 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
26233 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
26234 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
26235 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
26236 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
26237 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
26238 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
26239 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
26240 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
26241 #~ " /etc/adjtime)\n"
26242 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
26243 #~ " atau hal lainnya\n"
26244 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
26247 #~ msgid "can't malloc initstring"
26248 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
26252 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26253 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26255 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
26256 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
26259 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26260 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
26262 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26263 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
26266 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26267 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
26270 #~ msgid "can't read: %s"
26271 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
26273 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26274 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26276 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26277 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
26279 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26280 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26282 #~ msgid "out of memory?"
26283 #~ msgstr "kehabisan memory?"
26285 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26286 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
26289 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26290 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26292 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26293 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
26295 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26296 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26298 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26299 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26301 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26302 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26304 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26305 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26307 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26308 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26310 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26311 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26313 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26314 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26316 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26317 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26319 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26320 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26322 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26323 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26325 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26326 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26328 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26329 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
26331 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26332 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
26334 #~ msgid " %s -k\n"
26335 #~ msgstr " %s -k\n"
26337 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26338 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
26340 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26341 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
26343 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26344 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
26346 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26347 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
26349 #~ msgid "unknown\n"
26350 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
26355 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26358 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26359 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26362 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26363 #~ " -c <class> scheduling class\n"
26364 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26365 #~ " -t ignore failures\n"
26366 #~ " -h this help\n"
26370 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
26373 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26374 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
26377 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
26378 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
26379 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
26380 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
26381 #~ " -h bantuan ini\n"
26384 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26385 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26387 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26388 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
26391 #~ msgid "only root can shut a system down."
26392 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
26395 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26396 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
26398 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26399 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
26401 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26402 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
26404 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26405 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
26407 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26408 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
26410 #~ msgid "halted by %s: %s"
26411 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
26415 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26418 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
26422 #~ "Now you can turn off the power..."
26425 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
26427 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26428 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
26430 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26431 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
26433 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26434 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
26436 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26437 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
26439 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26440 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
26442 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26443 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
26445 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26446 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
26448 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26449 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
26451 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26452 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
26454 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26455 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26457 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26458 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
26460 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26461 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
26463 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26464 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
26466 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26467 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
26469 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26470 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
26472 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26473 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
26475 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26476 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
26478 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26479 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
26481 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26482 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
26484 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26485 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
26487 #~ msgid "error opening fifo\n"
26488 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
26490 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26491 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
26493 #~ msgid "error running finalprog\n"
26494 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
26496 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26497 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
26501 #~ "Wrong password.\n"
26504 #~ "Kata sandi salah.\n"
26506 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
26507 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
26509 #~ msgid "fork failed\n"
26510 #~ msgstr "gagal fork\n"
26512 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26513 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
26515 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26516 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
26519 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26520 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
26522 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26523 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
26526 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26527 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
26529 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26530 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26532 #~ msgid "error: strdup failed"
26533 #~ msgstr "error: strdup gagal"
26536 #~ msgid "error: calloc failed"
26537 #~ msgstr "error: malloc gagal"
26540 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26541 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26543 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26544 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26546 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26547 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
26549 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26550 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26552 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26553 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
26555 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26556 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
26558 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26559 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
26562 #~ msgid "realloc failed"
26563 #~ msgstr "malloc gagal"
26565 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26566 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
26569 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26570 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
26572 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26573 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
26575 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26576 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
26580 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26583 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
26585 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26586 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
26588 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26589 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
26591 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26592 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
26594 #~ msgid "newgrp: setgid"
26595 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26597 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26598 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
26600 #~ msgid "newgrp: setuid"
26601 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26603 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26604 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
26606 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26607 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
26609 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26610 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
26612 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26613 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
26616 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26617 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
26620 #~ msgid " and %d."
26623 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26624 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
26626 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26627 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
26629 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26630 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
26632 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26633 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
26635 #~ msgid "; see strings(1)."
26636 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
26638 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26639 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
26641 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26642 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
26644 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26645 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
26647 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26648 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
26650 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26651 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
26653 #~ msgid "rtc read"
26654 #~ msgstr "baca rtc"
26656 #~ msgid "malloc error"
26657 #~ msgstr "malloc error"
26659 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26660 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
26662 #~ msgid "Out of memory\n"
26663 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
26665 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26666 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
26668 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26669 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
26671 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26672 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
26674 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26675 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
26677 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26678 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
26680 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26681 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
26683 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26684 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
26686 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26687 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
26689 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26690 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
26693 #~ " and change display units to\n"
26694 #~ " sectors (command 'u').\n"
26696 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
26697 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
26699 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26700 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
26702 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26703 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26708 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
26711 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26714 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26717 #~ "Scheduling policies:\n"
26718 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
26719 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
26720 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
26721 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
26722 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
26724 #~ "Scheduling flags:\n"
26725 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
26728 #~ " -h | --help display this help\n"
26729 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
26730 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
26731 #~ " -v | --verbose display status information\n"
26732 #~ " -V | --version output version information\n"
26736 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
26738 #~ "Set kebijakan:\n"
26739 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
26741 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
26742 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
26745 #~ "Kebijakan antrian:\n"
26746 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
26747 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
26748 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
26749 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
26750 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
26753 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
26754 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
26755 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
26756 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
26757 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
26761 #~ msgstr "sekarang"
26766 #~ msgid "Linux ext2"
26767 #~ msgstr "Linux ext2"
26769 #~ msgid "Linux ext3"
26770 #~ msgstr "Linux ext3"
26772 #~ msgid "Linux XFS"
26773 #~ msgstr "Linux FS"
26775 #~ msgid "Linux JFS"
26776 #~ msgstr "Linux JFS"
26778 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26779 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26781 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26782 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26784 #~ msgid "OS/2 IFS"
26785 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26790 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26791 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
26793 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26794 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
26796 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26797 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26799 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26800 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
26803 #~ "Resource Specification:\n"
26804 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26805 #~ "\t-q : messages\n"
26807 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
26808 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26809 #~ "\t-q : messages\n"
26812 #~ "\t-s : semaphores\n"
26813 #~ "\t-a : all (default)\n"
26815 #~ "\t-s : semaphores\n"
26816 #~ "\t-a : all (default)\n"
26819 #~ "Output Format:\n"
26822 #~ "\t-c : creator\n"
26824 #~ "Format Output:\n"
26827 #~ "\t-c : creator\n"
26830 #~ "\t-l : limits\n"
26831 #~ "\t-u : summary\n"
26833 #~ "\t-l : batas\n"
26834 #~ "\t-u : ringkasan\n"
26836 #~ msgid "error parse: %s"
26837 #~ msgstr "error mengambil: %s"
26839 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
26840 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
26842 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26843 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26845 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26846 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
26848 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26849 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
26851 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26852 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
26854 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26855 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
26857 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26858 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
26860 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26861 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
26863 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26864 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
26866 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26867 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
26869 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26870 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
26872 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26873 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
26875 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26876 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
26878 #~ msgid "missing comma"
26879 #~ msgstr "hilang koma"
26882 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26883 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26884 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26885 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26886 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26887 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26888 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26889 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26891 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
26892 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
26893 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
26894 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
26895 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
26896 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
26897 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
26898 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
26901 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26902 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26903 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26904 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26905 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26908 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
26909 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
26910 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
26911 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
26912 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
26917 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26918 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26919 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26920 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26921 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26922 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26925 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
26926 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
26927 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
26928 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
26929 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
26930 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26933 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
26934 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
26935 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
26938 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
26939 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
26940 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
26944 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
26945 #~ "match with device geometry.\n"
26949 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
26950 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
26953 #~ "unit: sectors\n"
26956 #~ "satuan: sektor\n"
26959 #~ msgid " start=%9lu"
26960 #~ msgstr " awal=%9lu"
26962 #~ msgid ", bootable"
26963 #~ msgstr ", dapat di boot"
26965 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26966 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
26968 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
26969 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
26971 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26972 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
26974 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26975 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
26978 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26979 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26980 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26981 #~ "use the -f option to force it.\n"
26983 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
26984 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
26985 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
26986 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
26988 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26989 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
26991 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26992 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
26994 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26995 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
26997 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26998 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
27000 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
27001 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
27003 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
27004 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
27006 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
27007 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
27009 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
27010 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
27012 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
27013 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
27015 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
27016 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
27018 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
27019 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
27021 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
27022 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
27024 #~ msgid "calling open_tty\n"
27025 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
27027 #~ msgid "calling termio_init\n"
27028 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
27030 #~ msgid "writing init string\n"
27031 #~ msgstr "menulis init string\n"
27033 #~ msgid "before autobaud\n"
27034 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
27036 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
27037 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
27039 #~ msgid "reading login name\n"
27040 #~ msgstr "membaca nama login\n"
27042 #~ msgid "after getopt loop\n"
27043 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
27045 #~ msgid "exiting parseargs\n"
27046 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
27048 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
27049 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
27051 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
27052 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
27054 #~ msgid "open(2)\n"
27055 #~ msgstr "open(2)\n"
27057 #~ msgid "duping\n"
27058 #~ msgstr "duping\n"
27060 #~ msgid "term_io 2\n"
27061 #~ msgstr "term_io 2\n"
27063 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
27064 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
27066 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
27067 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
27069 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27070 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27072 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
27073 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
27075 #~ msgid ", offset %lld"
27076 #~ msgstr ", offset %lld"
27078 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
27079 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
27081 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
27082 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
27084 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
27085 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
27088 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27089 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27090 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27093 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
27094 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27095 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27099 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27101 #~ " %s [-v] special ...\n"
27103 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
27105 #~ " %s [-v] special ...\n"
27107 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
27108 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
27110 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27111 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27113 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27114 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27116 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27117 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27119 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27120 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27122 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27123 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27125 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27126 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27128 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27129 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27131 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27132 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27134 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
27135 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
27137 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
27138 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
27140 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
27141 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
27143 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
27144 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
27148 #~ " ? auto configure\n"
27149 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
27152 #~ " ? auto configure\n"
27153 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
27155 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
27156 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
27158 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
27159 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
27161 #~ msgid "3,5\" floppy"
27162 #~ msgstr "3,5\" floppy"
27164 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
27165 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
27167 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
27168 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
27170 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
27171 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
27173 #~ msgid "%s: bad UUID"
27174 #~ msgstr "%s: bad UUID"
27176 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
27177 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
27179 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
27180 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
27182 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
27183 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
27185 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
27186 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
27188 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
27189 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
27191 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
27192 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
27194 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
27195 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
27197 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
27198 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
27200 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
27201 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
27203 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
27204 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
27206 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
27207 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
27209 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
27210 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
27212 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
27213 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
27215 #~ msgid "nfs bindresvport"
27216 #~ msgstr "nfs bindresvport"
27218 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
27219 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
27221 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
27222 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
27224 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
27225 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
27227 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
27228 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
27230 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
27231 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
27233 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
27234 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
27236 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
27237 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
27239 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
27240 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
27242 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
27243 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
27245 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
27246 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
27248 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
27249 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
27251 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
27252 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
27254 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
27255 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
27257 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
27258 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"