]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/id.po
Merge branch 'issue832' of https://github.com/kerolasa/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-06-14 12:14+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: disk-utils/addpart.c:15
24 #, c-format
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
26 msgstr ""
27
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
30 msgstr ""
31
32 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
34 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
35 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
36 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
38 #: term-utils/agetty.c:889
39 #, fuzzy
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
42
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
44 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2720 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
49 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
52 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
54 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
55 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
57 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
58 #: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
59 #: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
60 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
61 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
62 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
63 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
64 #: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
66 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
67 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
68 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
69 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
70 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
71 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
72 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
73 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
74 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
75 #: term-utils/wall.c:420 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
76 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
77 #, c-format
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "tidak dapat membuka %s"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid partition number argument"
84 msgstr "pilihan tidak valid"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:61
87 #, fuzzy
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "pilihan tidak valid"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
92 #, fuzzy
93 msgid "invalid length argument"
94 msgstr "pilihan tidak valid"
95
96 #: disk-utils/addpart.c:63
97 #, fuzzy
98 msgid "failed to add partition"
99 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:63
102 msgid "set read-only"
103 msgstr "set hanya-baca"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:70
106 msgid "set read-write"
107 msgstr "set baca-tulis"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:76
110 msgid "get read-only"
111 msgstr "get hanya-baca"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:82
114 msgid "get discard zeroes support status"
115 msgstr ""
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:88
118 msgid "get logical block (sector) size"
119 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:94
122 msgid "get physical block (sector) size"
123 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:100
126 msgid "get minimum I/O size"
127 msgstr "get ukuran minimal I/O"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:106
130 msgid "get optimal I/O size"
131 msgstr "get ukuran optimal I/O"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:112
134 #, fuzzy
135 msgid "get alignment offset in bytes"
136 msgstr "get penyesuaian ofset"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:118
139 msgid "get max sectors per request"
140 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:124
143 msgid "get blocksize"
144 msgstr "get blocksize"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:131
147 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
148 msgstr ""
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:137
151 #, fuzzy
152 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153 msgstr "get 32-bit sector count"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:143
156 msgid "get size in bytes"
157 msgstr "get size in bytes"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:150
160 msgid "set readahead"
161 msgstr "set readahead"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:156
164 msgid "get readahead"
165 msgstr "get readahead"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:163
168 msgid "set filesystem readahead"
169 msgstr "set filesystem readahead"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:169
172 msgid "get filesystem readahead"
173 msgstr "get filesystem readahead"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:173
176 msgid "flush buffers"
177 msgstr "flush buffers"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:177
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:187
184 #, c-format
185 msgid ""
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s -h|-V\n"
189 msgstr ""
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:193
192 msgid "Call block device ioctls from the command line."
193 msgstr ""
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:196
196 #, fuzzy
197 msgid " -q quiet mode"
198 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:197
201 #, fuzzy
202 msgid " -v verbose mode"
203 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:198
206 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:203
210 #, fuzzy
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:204
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
222 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
224 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
225 #, fuzzy
226 msgid "no device specified"
227 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:328
230 #, fuzzy
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:334
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:350
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
243
244 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "ioctl error on %s"
247 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
248
249 #: disk-utils/blockdev.c:387
250 #, c-format
251 msgid "%s failed.\n"
252 msgstr "%s gagal.\n"
253
254 #: disk-utils/blockdev.c:394
255 #, c-format
256 msgid "%s succeeded.\n"
257 msgstr "%s sukses.\n"
258
259 #: disk-utils/blockdev.c:480
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
262 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
263
264 #: disk-utils/blockdev.c:502
265 #, c-format
266 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
267 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
268
269 #: disk-utils/cfdisk.c:190
270 msgid "Bootable"
271 msgstr "Bootable"
272
273 #: disk-utils/cfdisk.c:190
274 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
275 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:191
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Hapus"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:191
282 msgid "Delete the current partition"
283 msgstr "Hapus partisi terpilih"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:192
286 #, fuzzy
287 msgid "Resize"
288 msgstr ", besar=%9lu"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:192
291 #, fuzzy
292 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
293 msgstr "Hapus partisi terpilih"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:193
296 msgid "New"
297 msgstr "Baru"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:193
300 msgid "Create new partition from free space"
301 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:194
304 msgid "Quit"
305 msgstr "Berhenti"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:194
308 #, fuzzy
309 msgid "Quit program without writing changes"
310 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
313 #: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
314 #: libfdisk/src/sun.c:1128
315 msgid "Type"
316 msgstr "Tipe"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:195
319 #, fuzzy
320 msgid "Change the partition type"
321 msgstr " t ubah id dari partisi system"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:196
324 msgid "Help"
325 msgstr "Bantuan"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:196
328 msgid "Print help screen"
329 msgstr "Cetak layar bantuan"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:197
332 msgid "Sort"
333 msgstr ""
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:197
336 #, fuzzy
337 msgid "Fix partitions order"
338 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:198
341 msgid "Write"
342 msgstr "Tulis"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:198
345 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
346 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:199
349 msgid "Dump"
350 msgstr ""
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:199
353 #, fuzzy
354 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
355 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:463
358 #, c-format
359 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
360 msgstr ""
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "%s (mounted)"
365 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
368 #, fuzzy
369 msgid "Partition name:"
370 msgstr "Nomor partisi"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
373 #, fuzzy
374 msgid "Partition UUID:"
375 msgstr ""
376 "\n"
377 "%d partisi:\n"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
380 #, fuzzy
381 msgid "Partition type:"
382 msgstr "Nomor partisi"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
385 msgid "Attributes:"
386 msgstr ""
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
389 #, fuzzy
390 msgid "Filesystem UUID:"
391 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
394 #, fuzzy
395 msgid "Filesystem LABEL:"
396 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
399 #, fuzzy
400 msgid "Filesystem:"
401 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
404 #, fuzzy
405 msgid "Mountpoint:"
406 msgstr "%s telah di mount.\t "
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Disk: %s"
411 msgstr "disk: %.*s\n"
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Label: %s, identifier: %s"
423 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Label: %s"
428 msgstr "label: %.*s\n"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
431 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
432 msgstr ""
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
435 #, fuzzy
436 msgid "Please, specify size."
437 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
442 msgstr "get size in bytes"
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
447 msgstr "get size in bytes"
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
450 #, fuzzy
451 msgid "Failed to parse size."
452 msgstr "gagal mendapatkan pid"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
455 #, fuzzy
456 msgid "Select partition type"
457 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
460 #, fuzzy
461 msgid "Enter script file name: "
462 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
465 #, fuzzy
466 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
467 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Cannot open %s"
473 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:482
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Failed to parse script file %s"
478 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:484
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Failed to apply script %s"
483 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
486 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
487 msgstr ""
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:512
490 #, fuzzy
491 msgid "Failed to allocate script handler"
492 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
495 #, fuzzy
496 msgid "Failed to read disk layout into script."
497 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
500 msgid "Disk layout successfully dumped."
501 msgstr ""
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:530
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Failed to write script %s"
506 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
509 #, fuzzy
510 msgid "Select label type"
511 msgstr "Tipe ilegal\n"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
514 #, fuzzy
515 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
516 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
519 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
520 msgstr ""
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
523 #, fuzzy
524 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
525 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
528 #, fuzzy
529 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
530 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
533 msgid "Command Meaning"
534 msgstr "Perintah Arti"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
537 msgid "------- -------"
538 msgstr "------- -------"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
541 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
542 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
545 msgid " d Delete the current partition"
546 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
549 msgid " h Print this screen"
550 msgstr " h Cetak layar ini"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
553 msgid " n Create new partition from free space"
554 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
557 msgid " q Quit program without writing partition table"
558 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
561 #, fuzzy
562 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
563 msgstr " parameters\n"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
566 #, fuzzy
567 msgid " t Change the partition type"
568 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
571 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
572 msgstr ""
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
575 #, fuzzy
576 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
577 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
580 #, fuzzy
581 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
582 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
585 #, fuzzy
586 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
587 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
590 #, fuzzy
591 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
592 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
595 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
596 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
599 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
600 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
603 #, fuzzy
604 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
605 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
608 #, fuzzy
609 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
610 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
613 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
614 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
617 #, fuzzy
618 msgid "case letters (except for Write)."
619 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
622 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
623 msgstr ""
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
626 #, fuzzy
627 msgid "Press a key to continue."
628 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not toggle the flag."
633 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Could not delete partition %zu."
638 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
639
640 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:660
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Partition %zu has been deleted."
643 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
644
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
646 #, fuzzy
647 msgid "Partition size: "
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "%d partisi:\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Changed type of partition %zu."
655 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
660 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
663 #, fuzzy
664 msgid "New size: "
665 msgstr "Shell baru"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Partition %zu resized."
670 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1076
673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
674 msgid "Device is open in read-only mode."
675 msgstr ""
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
678 #, fuzzy
679 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
680 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
683 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
684 msgstr ""
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
687 #: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
688 msgid "yes"
689 msgstr "ya"
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
692 #, fuzzy
693 msgid "Did not write partition table to disk."
694 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
697 #, fuzzy
698 msgid "Failed to write disklabel."
699 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
702 #, fuzzy
703 msgid "The partition table has been altered."
704 msgstr ""
705 "Tabel partisi telah diubah!\n"
706 "\n"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
709 #, fuzzy
710 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
716 #, c-format
717 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
718 msgstr ""
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
721 #, fuzzy
722 msgid "failed to create a new disklabel"
723 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
726 #, fuzzy
727 msgid "failed to read partitions"
728 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
733 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
736 #, fuzzy
737 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
738 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2638
741 #, fuzzy
742 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
743 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
744
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2641
746 #, fuzzy
747 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
748 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2679 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
751 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
752 #, fuzzy
753 msgid "unsupported color mode"
754 msgstr "tidak ada perintah?\n"
755
756 #: disk-utils/cfdisk.c:2698 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
757 #, fuzzy
758 msgid "failed to allocate libfdisk context"
759 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
760
761 #: disk-utils/delpart.c:15
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
764 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
765
766 #: disk-utils/delpart.c:19
767 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: disk-utils/delpart.c:62
771 #, fuzzy
772 msgid "failed to remove partition"
773 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:53
776 #, c-format
777 msgid "Formatting ... "
778 msgstr "Memformat ..."
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
781 #, c-format
782 msgid "done\n"
783 msgstr "selesai\n"
784
785 #: disk-utils/fdformat.c:80
786 #, c-format
787 msgid "Verifying ... "
788 msgstr "Verifikasi ..."
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:108
791 msgid "Read: "
792 msgstr "Baca: "
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:110
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
797 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
798
799 #: disk-utils/fdformat.c:127
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid ""
802 "bad data in track/head %u/%u\n"
803 "Continuing ... "
804 msgstr ""
805 "data jelek dalam cyl %d\n"
806 "Melanjutkan ..."
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
809 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
810 #: sys-utils/tunelp.c:95
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid " %s [options] <device>\n"
813 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:149
816 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
817 msgstr ""
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:152
820 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:153
824 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:154
828 msgid ""
829 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
830 " the verification (max N retries)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:156
834 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
835 msgstr ""
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:194
838 #, fuzzy
839 msgid "invalid argument - from"
840 msgstr "id tidak valid: %s\n"
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:198
843 #, fuzzy
844 msgid "invalid argument - to"
845 msgstr "id tidak valid: %s\n"
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:201
848 #, fuzzy
849 msgid "invalid argument - repair"
850 msgstr "id tidak valid: %s\n"
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
854 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
856 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
857 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
858 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
859 #: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
860 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
861 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "stat of %s failed"
864 msgstr "stat gagal: %s"
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
867 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
868 #: sys-utils/mountpoint.c:106
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "%s: not a block device"
871 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:230
874 #, fuzzy
875 msgid "could not determine current format type"
876 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
877
878 #: disk-utils/fdformat.c:232
879 #, c-format
880 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
881 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
882
883 #: disk-utils/fdformat.c:233
884 msgid "Double"
885 msgstr "Rangkap"
886
887 #: disk-utils/fdformat.c:233
888 msgid "Single"
889 msgstr "Satu"
890
891 #: disk-utils/fdformat.c:240
892 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
893 msgstr ""
894
895 #: disk-utils/fdformat.c:242
896 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
897 msgstr ""
898
899 #: disk-utils/fdformat.c:244
900 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
904 #, fuzzy
905 msgid "close failed"
906 msgstr "gagal seek"
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:204
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Select (default %c): "
911 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:209
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Using default response %c."
916 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
917
918 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
919 #: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
920 #, fuzzy
921 msgid "Value out of range."
922 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:251
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s (%s, default %c): "
927 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
932 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:259
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
937 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
942 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:266
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s (%c-%c): "
947 msgstr "%s (%s)\n"
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
952 msgstr "%s (%s)\n"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
955 msgid " [Y]es/[N]o: "
956 msgstr ""
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:482
959 #, fuzzy
960 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
961 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:483
964 #, fuzzy
965 msgid "Partition type (type L to list all types): "
966 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:500
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
971 msgstr "gagal mendapatkan pid"
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:593
974 #, fuzzy
975 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
976 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:594
979 #, fuzzy
980 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
981 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
986 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
989 msgid "Unknown"
990 msgstr "Tidak diketahui"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:631
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
995 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:635
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1000 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:731
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:737
1010 #, fuzzy
1011 msgid "cannot seek"
1012 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:742
1015 #, fuzzy
1016 msgid "cannot read"
1017 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
1020 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
1021 #, fuzzy
1022 msgid "First sector"
1023 msgstr "Pertama %s"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:782
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1028 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
1031 #, c-format
1032 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:804
1036 #, c-format
1037 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:817
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1044 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:825
1048 #, fuzzy
1049 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1050 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:826
1053 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:827
1057 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:828
1061 #, fuzzy
1062 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1063 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:831
1066 #, fuzzy
1067 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1068 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:832
1071 #, fuzzy
1072 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1073 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:833
1076 #, fuzzy
1077 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1078 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1079
1080 #: disk-utils/fdisk.c:834
1081 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:835
1085 #, fuzzy
1086 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1087 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:836
1090 #, fuzzy
1091 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1092 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:837
1095 #, fuzzy
1096 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1097 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
1100 #, fuzzy
1101 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1102 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:841
1105 #, fuzzy
1106 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1107 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:842
1110 #, fuzzy
1111 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1112 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:843
1115 #, fuzzy
1116 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1117 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1120 #, fuzzy
1121 msgid "invalid sector size argument"
1122 msgstr "pilihan tidak valid"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:924
1125 #, fuzzy
1126 msgid "invalid cylinders argument"
1127 msgstr "pilihan tidak valid"
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:936
1130 #, fuzzy
1131 msgid "not found DOS label driver"
1132 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1133
1134 #: disk-utils/fdisk.c:942
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1137 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:949
1140 #, fuzzy
1141 msgid "invalid heads argument"
1142 msgstr "pilihan tidak valid"
1143
1144 #: disk-utils/fdisk.c:955
1145 #, fuzzy
1146 msgid "invalid sectors argument"
1147 msgstr "pilihan tidak valid"
1148
1149 #: disk-utils/fdisk.c:981
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "unsupported disklabel: %s"
1152 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:989
1155 #, fuzzy
1156 msgid "unsupported unit"
1157 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
1160 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
1161 #, fuzzy
1162 msgid "unsupported wipe mode"
1163 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1166 #, fuzzy
1167 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1168 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1171 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1172 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1173 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1174 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1175 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1176 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1177 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
1178 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1179 #: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1180 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1181 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1182 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1183 #: sys-utils/umount.c:587 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1184 #: text-utils/more.c:1986
1185 #, fuzzy
1186 msgid "bad usage"
1187 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1190 #, c-format
1191 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1198 "Be careful before using the write command.\n"
1199 msgstr ""
1200 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1201 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1202 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1205 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Disklabel type: %s"
1211 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1212
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Disk identifier: %s"
1216 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1217
1218 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1221 msgstr ""
1222 "\n"
1223 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Disk model: %s"
1228 msgstr "disk: %.*s\n"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1233 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1238 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1239
1240 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1243 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1244
1245 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1248 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1249
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1253 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1254
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1256 #: disk-utils/fsck.c:1255
1257 #, fuzzy
1258 msgid "failed to allocate iterator"
1259 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1262 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1263 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
1264 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1265 #: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
1266 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1267 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
1268 #: text-utils/column.c:208
1269 #, fuzzy
1270 msgid "failed to allocate output table"
1271 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1272
1273 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1274 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1275 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
1276 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1277 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
1278 #: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
1279 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1280 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1281 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
1282 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1283 #, fuzzy
1284 msgid "failed to allocate output line"
1285 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1288 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1289 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
1290 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1291 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
1292 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
1293 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1294 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
1295 #: text-utils/column.c:459
1296 #, fuzzy
1297 msgid "failed to add output data"
1298 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1303 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1306 #, c-format
1307 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1313 msgstr ""
1314 "\n"
1315 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
1318 #: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Start"
1321 msgstr "awal"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
1324 #: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1325 msgid "End"
1326 msgstr "Akhir"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
1329 #: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1330 msgid "Sectors"
1331 msgstr "Sektor"
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
1334 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1335 msgid "Size"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "%s unknown column: %s"
1348 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1349
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1351 msgid "Generic"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1355 #, fuzzy
1356 msgid "delete a partition"
1357 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1360 #, fuzzy
1361 msgid "list free unpartitioned space"
1362 msgstr " e list partisi extended"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1365 #, fuzzy
1366 msgid "list known partition types"
1367 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1370 #, fuzzy
1371 msgid "add a new partition"
1372 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1375 #, fuzzy
1376 msgid "print the partition table"
1377 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1380 #, fuzzy
1381 msgid "change a partition type"
1382 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1385 #, fuzzy
1386 msgid "verify the partition table"
1387 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1390 #, fuzzy
1391 msgid "print information about a partition"
1392 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1395 #, fuzzy
1396 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1397 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1400 #, fuzzy
1401 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1402 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1405 #, fuzzy
1406 msgid "fix partitions order"
1407 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1408
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1410 msgid "Misc"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1414 #, fuzzy
1415 msgid "print this menu"
1416 msgstr " m cetak menu ini"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1419 #, fuzzy
1420 msgid "change display/entry units"
1421 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1424 #, fuzzy
1425 msgid "extra functionality (experts only)"
1426 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1429 msgid "Script"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1433 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1437 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1441 msgid "Save & Exit"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1445 #, fuzzy
1446 msgid "write table to disk and exit"
1447 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1450 #, fuzzy
1451 msgid "write table to disk"
1452 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1455 #, fuzzy
1456 msgid "quit without saving changes"
1457 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1460 #, fuzzy
1461 msgid "return to main menu"
1462 msgstr " r kembali ke menu utama"
1463
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1465 msgid "return from BSD to DOS"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Create a new label"
1471 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1474 #, fuzzy
1475 msgid "create a new empty GPT partition table"
1476 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1479 #, fuzzy
1480 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1481 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1484 #, fuzzy
1485 msgid "create a new empty DOS partition table"
1486 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1489 #, fuzzy
1490 msgid "create a new empty Sun partition table"
1491 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1494 #, fuzzy
1495 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1496 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1499 msgid "Geometry (for the current label)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1503 #, fuzzy
1504 msgid "change number of cylinders"
1505 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1508 #, fuzzy
1509 msgid "change number of heads"
1510 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1513 #, fuzzy
1514 msgid "change number of sectors/track"
1515 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1518 msgid "GPT"
1519 msgstr "GPT"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1522 #, fuzzy
1523 msgid "change disk GUID"
1524 msgstr "berubah"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1527 #, fuzzy
1528 msgid "change partition name"
1529 msgstr "Nomor partisi"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1532 #, fuzzy
1533 msgid "change partition UUID"
1534 msgstr ""
1535 "\n"
1536 "%d partisi:\n"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1539 #, fuzzy
1540 msgid "change table length"
1541 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1544 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1548 #, fuzzy
1549 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1550 msgstr " a ubah tanda bootable"
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1553 #, fuzzy
1554 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1555 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1558 #, fuzzy
1559 msgid "toggle the required partition flag"
1560 msgstr " a ubah tanda read only"
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1563 msgid "toggle the GUID specific bits"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1567 msgid "Sun"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1571 #, fuzzy
1572 msgid "toggle the read-only flag"
1573 msgstr " a ubah tanda read only"
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1576 #, fuzzy
1577 msgid "toggle the mountable flag"
1578 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1581 #, fuzzy
1582 msgid "change number of alternate cylinders"
1583 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1586 #, fuzzy
1587 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1588 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1589
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1591 #, fuzzy
1592 msgid "change interleave factor"
1593 msgstr " i ubah faktor interleave"
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1596 #, fuzzy
1597 msgid "change rotation speed (rpm)"
1598 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1599
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1601 #, fuzzy
1602 msgid "change number of physical cylinders"
1603 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1606 #, fuzzy
1607 msgid "SGI"
1608 msgstr "SGI raw"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1611 #, fuzzy
1612 msgid "select bootable partition"
1613 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1616 #, fuzzy
1617 msgid "edit bootfile entry"
1618 msgstr " b edit masukan bootfile"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1621 #, fuzzy
1622 msgid "select sgi swap partition"
1623 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1626 msgid "create SGI info"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1630 #, fuzzy
1631 msgid "DOS (MBR)"
1632 msgstr "DOS R/O"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1635 #, fuzzy
1636 msgid "toggle a bootable flag"
1637 msgstr " a ubah tanda bootable"
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1640 #, fuzzy
1641 msgid "edit nested BSD disklabel"
1642 msgstr " b edit bsd disklabel"
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1645 #, fuzzy
1646 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1647 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1650 #, fuzzy
1651 msgid "move beginning of data in a partition"
1652 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1653
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1655 #, fuzzy
1656 msgid "change the disk identifier"
1657 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1660 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1664 #, fuzzy
1665 msgid "BSD"
1666 msgstr "BSD/OS"
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1669 #, fuzzy
1670 msgid "edit drive data"
1671 msgstr " e edit data drive"
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1674 #, fuzzy
1675 msgid "install bootstrap"
1676 msgstr " i install bootstrap"
1677
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1679 #, fuzzy
1680 msgid "show complete disklabel"
1681 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1682
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1684 #, fuzzy
1685 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1686 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "\n"
1692 "Help (expert commands):\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid ""
1698 "\n"
1699 "Help:\n"
1700 msgstr "Bantuan"
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1703 #, c-format
1704 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1708 msgid "Expert command (m for help): "
1709 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1712 msgid "Command (m for help): "
1713 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "\n"
1719 "Do you really want to quit? "
1720 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "%c: unknown command"
1725 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Enter script file name"
1730 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1733 msgid "Resetting fdisk!"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1737 msgid "Script successfully applied."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1743 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1746 msgid "Script successfully saved."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1752 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1753
1754 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Do you want to remove the signature?"
1757 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1758
1759 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1760 msgid "The signature will be removed by a write command."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1764 #, fuzzy
1765 msgid "failed to write disklabel"
1766 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1767
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Failed to fix partitions order."
1771 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1772
1773 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Partitions order fixed."
1776 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
1777
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Could not delete partition %zu"
1781 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1782
1783 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1786 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1787
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1791 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1792
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Leaving nested disklabel."
1796 msgstr " b edit bsd disklabel"
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1799 msgid "New maximum entries"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1805 msgstr " b edit bsd disklabel"
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1808 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1812 #, fuzzy
1813 msgid "New name"
1814 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1815
1816 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1819 msgstr " b edit bsd disklabel"
1820
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1822 msgid "Number of cylinders"
1823 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1824
1825 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1826 msgid "Number of heads"
1827 msgstr "Jumlah dari heads"
1828
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1830 msgid "Number of sectors"
1831 msgstr "Jumlah dari sektor"
1832
1833 #: disk-utils/fsck.c:213
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "%s is mounted\n"
1836 msgstr "%s telah di mount.\t "
1837
1838 #: disk-utils/fsck.c:215
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "%s is not mounted\n"
1841 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1842
1843 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1846 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1847 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1848 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1849 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1850 #: term-utils/setterm.c:794
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "cannot read %s"
1853 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:331
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "parse error: %s"
1858 msgstr "error mengambil\n"
1859
1860 #: disk-utils/fsck.c:358
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "cannot create directory %s"
1863 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1864
1865 #: disk-utils/fsck.c:371
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Locking disk by %s ... "
1868 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1869
1870 #: disk-utils/fsck.c:382
1871 #, c-format
1872 msgid "(waiting) "
1873 msgstr ""
1874
1875 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1876 #: disk-utils/fsck.c:392
1877 #, fuzzy
1878 msgid "succeeded"
1879 msgstr "%s sukses.\n"
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:392
1882 #, fuzzy
1883 msgid "failed"
1884 msgstr "%s gagal.\n"
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:410
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Unlocking %s.\n"
1889 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:442
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "failed to setup description for %s"
1894 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1897 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1900 msgstr "error mengambil\n"
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "%s: failed to parse fstab"
1905 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1908 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1909 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1910 #: term-utils/script.c:880
1911 msgid "fork failed"
1912 msgstr "gagal fork"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:694
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "%s: execute failed"
1917 msgstr "%s: gagal menulis"
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:782
1920 #, fuzzy
1921 msgid "wait: no more child process?!?"
1922 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1925 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1926 msgid "waitpid failed"
1927 msgstr "waitpid gagal"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:803
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1932 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:809
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1937 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:855
1940 #, c-format
1941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1942 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:936
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1947 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:1002
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1953 "with 'no' or '!'."
1954 msgstr ""
1955 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
1956 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
1957
1958 #: disk-utils/fsck.c:1118
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1961 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:1130
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1966 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:1135
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: disk-utils/fsck.c:1152
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1976 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:1166
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1981 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:1270
1984 msgid "Checking all file systems.\n"
1985 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1361
1988 #, c-format
1989 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1990 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:1387
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1995 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:1391
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2000 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1394
2003 #, fuzzy
2004 msgid " -A check all filesystems\n"
2005 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1395
2008 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:1396
2012 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:1397
2016 #, fuzzy
2017 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2018 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1398
2021 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: disk-utils/fsck.c:1399
2025 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: disk-utils/fsck.c:1400
2029 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: disk-utils/fsck.c:1401
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2036 " file descriptor is for GUIs\n"
2037 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2038
2039 #: disk-utils/fsck.c:1403
2040 #, fuzzy
2041 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2042 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2043
2044 #: disk-utils/fsck.c:1404
2045 #, fuzzy
2046 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2047 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.c:1405
2050 msgid ""
2051 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2052 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: disk-utils/fsck.c:1407
2056 #, fuzzy
2057 msgid " -V explain what is being done\n"
2058 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1413
2061 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: disk-utils/fsck.c:1458
2065 #, fuzzy
2066 msgid "too many devices"
2067 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2068
2069 #: disk-utils/fsck.c:1470
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Is /proc mounted?"
2072 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.c:1478
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2077 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2078
2079 #: disk-utils/fsck.c:1482
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2082 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
2085 #: sys-utils/eject.c:276
2086 #, fuzzy
2087 msgid "too many arguments"
2088 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2091 #, fuzzy
2092 msgid "invalid argument of -r"
2093 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.c:1560
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "option '%s' may be specified only once"
2098 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "option '%s' requires an argument"
2103 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.c:1598
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "invalid argument of -r: %d"
2108 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.c:1641
2111 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid " %s [options] <file>\n"
2117 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2120 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2124 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2128 #, fuzzy
2129 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2130 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2133 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2137 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2141 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2145 #, c-format
2146 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2147 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2150 #, c-format
2151 msgid "not a block device or file: %s"
2152 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2155 msgid "file length too short"
2156 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
2160 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "seek on %s failed"
2163 msgstr "gagal seek"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2166 msgid "superblock magic not found"
2167 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2168
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2170 #, c-format
2171 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2175 msgid "big"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2179 msgid "little"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2183 msgid "unsupported filesystem features"
2184 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2187 #, c-format
2188 msgid "superblock size (%d) too small"
2189 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2192 msgid "zero file count"
2193 msgstr "berkas beukuran kosong"
2194
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2196 #, fuzzy
2197 msgid "file extends past end of filesystem"
2198 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2201 #, fuzzy
2202 msgid "old cramfs format"
2203 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2206 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2207 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2212 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2215 msgid "crc error"
2216 msgstr "crc error"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2219 msgid "seek failed"
2220 msgstr "gagal seek"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2223 #, fuzzy
2224 msgid "read romfs failed"
2225 msgstr "gagal membaca: %s"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2228 msgid "root inode is not directory"
2229 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2230
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2232 #, c-format
2233 msgid "bad root offset (%lu)"
2234 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2237 msgid "data block too large"
2238 msgstr "data blok terlalu besar"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "decompression error: %s"
2243 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2248 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2253 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2256 #, c-format
2257 msgid "non-block (%ld) bytes"
2258 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2261 #, c-format
2262 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2263 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2266 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2267 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2268 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2269 #, c-format
2270 msgid "write failed: %s"
2271 msgstr "gagal menulis: %s"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2274 #, c-format
2275 msgid "lchown failed: %s"
2276 msgstr "lchown gagal: %s"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2279 #, c-format
2280 msgid "chown failed: %s"
2281 msgstr "chown gagal: %s"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "utimes failed: %s"
2286 msgstr "utime gagal: %s"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2289 #, c-format
2290 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2291 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2294 #, c-format
2295 msgid "mkdir failed: %s"
2296 msgstr "gagal mkdir: %s"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2299 msgid "filename length is zero"
2300 msgstr "panjang nama berkas nol"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2303 msgid "bad filename length"
2304 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2307 msgid "bad inode offset"
2308 msgstr "ofset inode buruk"
2309
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2311 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2312 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2313
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2315 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2316 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2319 msgid "symbolic link has zero offset"
2320 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2321
2322 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2323 msgid "symbolic link has zero size"
2324 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2327 #, c-format
2328 msgid "size error in symlink: %s"
2329 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2332 #, c-format
2333 msgid "symlink failed: %s"
2334 msgstr "symlink gagal: %s"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2337 #, c-format
2338 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2339 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2342 #, c-format
2343 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2344 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2347 #, c-format
2348 msgid "socket has non-zero size: %s"
2349 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2352 #, c-format
2353 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2354 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2357 #, c-format
2358 msgid "mknod failed: %s"
2359 msgstr "mknod gagal: %s"
2360
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2364 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2369 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2372 msgid "invalid file data offset"
2373 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2376 #, fuzzy
2377 msgid "invalid blocksize argument"
2378 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: OK\n"
2383 msgstr "%s: OK\n"
2384
2385 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2388 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2389
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2391 #, fuzzy
2392 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2393 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2396 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2400 #, fuzzy
2401 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2402 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2405 #, fuzzy
2406 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2407 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2408
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2410 #, fuzzy
2411 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2412 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2415 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2419 #, fuzzy
2420 msgid " -f, --force force check\n"
2421 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2422
2423 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2424 #. * translated.
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2426 #, c-format
2427 msgid "%s (y/n)? "
2428 msgstr ""
2429
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2431 #, c-format
2432 msgid "%s (n/y)? "
2433 msgstr ""
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2436 #, c-format
2437 msgid "y\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2441 #, c-format
2442 msgid "n\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2446 #, c-format
2447 msgid "%s is mounted.\t "
2448 msgstr "%s telah di mount.\t "
2449
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2451 msgid "Do you really want to continue"
2452 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2455 #, c-format
2456 msgid "check aborted.\n"
2457 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2460 #, c-format
2461 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2462 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2465 #, c-format
2466 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2467 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2468
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2470 msgid "Remove block"
2471 msgstr "Hapus block"
2472
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2474 #, c-format
2475 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2476 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2477
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2479 #, c-format
2480 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2481 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Internal error: trying to write bad block\n"
2487 "Write request ignored\n"
2488 msgstr ""
2489 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2490 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2493 msgid "seek failed in write_block"
2494 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2497 #, c-format
2498 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2499 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Warning: block out of range\n"
2504 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2507 msgid "seek failed in write_super_block"
2508 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2511 msgid "unable to write super-block"
2512 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2515 msgid "Unable to write inode map"
2516 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2519 msgid "Unable to write zone map"
2520 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2523 msgid "Unable to write inodes"
2524 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2527 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2528 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2531 msgid "unable to read super block"
2532 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2535 msgid "bad magic number in super-block"
2536 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2539 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2540 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2543 #, fuzzy
2544 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2545 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2548 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2549 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2552 #, fuzzy
2553 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2554 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2557 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2558 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2561 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2562 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2565 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2566 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2569 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2570 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2573 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2574 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2577 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2578 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2581 msgid "Unable to read inode map"
2582 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2585 msgid "Unable to read zone map"
2586 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2589 msgid "Unable to read inodes"
2590 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2593 #, c-format
2594 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2595 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2598 #, c-format
2599 msgid "%ld inodes\n"
2600 msgstr "%ld inodes\n"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2603 #, c-format
2604 msgid "%ld blocks\n"
2605 msgstr "%ld blocks\n"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2610 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2611
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2613 #, c-format
2614 msgid "Zonesize=%d\n"
2615 msgstr "Zonesize=%d\n"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Maxsize=%zu\n"
2620 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2623 #, c-format
2624 msgid "Filesystem state=%d\n"
2625 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid ""
2630 "namelen=%zd\n"
2631 "\n"
2632 msgstr ""
2633 "namelen=%d\n"
2634 "\n"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2637 #, c-format
2638 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2639 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2640
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2642 msgid "Mark in use"
2643 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2646 #, c-format
2647 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2648 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2651 #, c-format
2652 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2653 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2654
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2656 msgid "root inode isn't a directory"
2657 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2660 #, c-format
2661 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2662 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2667 msgid "Clear"
2668 msgstr "Bersih"
2669
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2671 #, c-format
2672 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2673 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2674
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2676 msgid "Correct"
2677 msgstr "Benar"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2680 #, c-format
2681 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2682 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2683
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2685 msgid " Remove"
2686 msgstr " Hapus"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2691 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2696 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2697
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2699 msgid "internal error"
2700 msgstr "kesalahan internal"
2701
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2705 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2710 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2713 msgid "seek failed in bad_zone"
2714 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2715
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2719 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2724 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2729 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2732 msgid "Set"
2733 msgstr "Set"
2734
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2738 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2741 msgid "Set i_nlinks to count"
2742 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2743
2744 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2747 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2748
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2750 msgid "Unmark"
2751 msgstr "Tidak ditandai"
2752
2753 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2756 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2757
2758 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2761 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2762
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2764 msgid "bad inode size"
2765 msgstr "ukuran inode buruk"
2766
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2768 msgid "bad v2 inode size"
2769 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2770
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2772 msgid "need terminal for interactive repairs"
2773 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2774
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "cannot open %s: %s"
2778 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2779
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2781 #, c-format
2782 msgid "%s is clean, no check.\n"
2783 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2786 #, c-format
2787 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2788 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2791 #, c-format
2792 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2793 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2794
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "\n"
2799 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2800 msgstr ""
2801 "\n"
2802 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2803
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2805 #, c-format
2806 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2807 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2808
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "%6d regular files\n"
2814 "%6d directories\n"
2815 "%6d character device files\n"
2816 "%6d block device files\n"
2817 "%6d links\n"
2818 "%6d symbolic links\n"
2819 "------\n"
2820 "%6d files\n"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "%6d regular files\n"
2824 "%6d direktories\n"
2825 "%6d character device files\n"
2826 "%6d block device files%6d links\n"
2827 "%6d symbolic links\n"
2828 "------\n"
2829 "%6d files\n"
2830
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "----------------------------\n"
2835 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2836 "----------------------------\n"
2837 msgstr ""
2838 "----------------------------\n"
2839 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2840 "----------------------------\n"
2841
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2843 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2844 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2845 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2846 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2847 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2848 #, fuzzy
2849 msgid "write failed"
2850 msgstr "gagal menulis: %s"
2851
2852 #: disk-utils/isosize.c:106
2853 #, c-format
2854 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "read error on %s"
2860 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2861
2862 #: disk-utils/isosize.c:124
2863 #, c-format
2864 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2865 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2866
2867 #: disk-utils/isosize.c:148
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2870 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2871
2872 #: disk-utils/isosize.c:152
2873 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: disk-utils/isosize.c:155
2877 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: disk-utils/isosize.c:156
2881 #, fuzzy
2882 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2883 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2884
2885 #: disk-utils/isosize.c:187
2886 msgid "invalid divisor argument"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2892 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2893
2894 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2895 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "\n"
2902 "Options:\n"
2903 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2904 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2905 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2906 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2907 " -c this option is silently ignored\n"
2908 " -l this option is silently ignored\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2912 #, fuzzy
2913 msgid "invalid number of inodes"
2914 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
2915
2916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2917 msgid "volume name too long"
2918 msgstr "nama volume terlalu panjang"
2919
2920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2921 msgid "fsname name too long"
2922 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
2923
2924 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2925 #, fuzzy
2926 msgid "invalid block-count"
2927 msgstr "pilihan tidak valid"
2928
2929 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2930 #, c-format
2931 msgid "cannot get size of %s"
2932 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2935 #, c-format
2936 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2937 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2940 msgid "too many inodes - max is 512"
2941 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
2942
2943 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2944 #, c-format
2945 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2946 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2949 #, c-format
2950 msgid "Device: %s\n"
2951 msgstr "Perangkat: %s\n"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2954 #, c-format
2955 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2956 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2959 #, c-format
2960 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2961 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
2962
2963 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2964 #, c-format
2965 msgid "BlockSize: %d\n"
2966 msgstr "BlockSize: %d\n"
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2971 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
2972
2973 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2976 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
2977
2978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Blocks: %llu\n"
2981 msgstr "Blok: %lld\n"
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2984 #, c-format
2985 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2986 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2989 msgid "error writing superblock"
2990 msgstr "error menulis superblok"
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2993 msgid "error writing root inode"
2994 msgstr "error menulis inode root"
2995
2996 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2997 msgid "error writing inode"
2998 msgstr "error menulis inode"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3001 msgid "seek error"
3002 msgstr "seek error"
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3005 msgid "error writing . entry"
3006 msgstr "error menulis . entry"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3009 msgid "error writing .. entry"
3010 msgstr "error menulis .. entry"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3013 #, c-format
3014 msgid "error closing %s"
3015 msgstr "error menutup %s"
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.c:45
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3020 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.c:49
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3025 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.c:52
3028 #, c-format
3029 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.c:53
3033 #, c-format
3034 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.c:54
3038 #, c-format
3039 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.c:55
3043 #, c-format
3044 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.c:56
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3051 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
3055 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3056 #: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
3057 #, c-format
3058 msgid "failed to execute %s"
3059 msgstr "gagal menjalankan %s"
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid ""
3064 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3065 " -v be verbose\n"
3066 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3067 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3068 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3069 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3070 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3071 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3072 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3073 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3074 " -z make explicit holes\n"
3075 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3076 " outfile output file\n"
3077 msgstr ""
3078 "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3079 " -h tampilkan bantuan ini\n"
3080 " -v menjadi lebih verbose\n"
3081 " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
3082 " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
3083 " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
3084 " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
3085 " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
3086 " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
3087 " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
3088 " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
3089 " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
3090 " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
3091 " outfile output file\n"
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "readlink failed: %s"
3096 msgstr "gagal membaca: %s"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "could not read directory %s"
3101 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3104 #, fuzzy
3105 msgid "filesystem too big. Exiting."
3106 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3109 #, c-format
3110 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3111 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3114 #, c-format
3115 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3116 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "cannot close file %s"
3121 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3124 #, fuzzy
3125 msgid "invalid edition number argument"
3126 msgstr "pilihan tidak valid"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3129 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3135 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3138 msgid "ROM image map"
3139 msgstr "peta image ROM"
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3142 #, c-format
3143 msgid "Including: %s\n"
3144 msgstr "Termasuk: %s\n"
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3147 #, c-format
3148 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3149 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3152 #, c-format
3153 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3154 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3157 #, c-format
3158 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3159 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3162 #, c-format
3163 msgid "CRC: %x\n"
3164 msgstr "CRC: %x\n"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3169 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3174 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3177 msgid "ROM image"
3178 msgstr "image ROM"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3183 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3186 #, fuzzy
3187 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3188 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3193 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3198 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3203 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid ""
3208 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3209 "that some device files will be wrong."
3210 msgstr ""
3211 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3212 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3217 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3220 #, fuzzy
3221 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3222 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3225 #, fuzzy
3226 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3227 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3230 #, fuzzy
3231 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3232 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3235 #, fuzzy
3236 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3237 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3240 #, fuzzy
3241 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3242 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3245 #, fuzzy
3246 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3247 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3250 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3256 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3261 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3266 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "%s: unable to write super-block"
3271 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "%s: unable to write inode map"
3276 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "%s: unable to write zone map"
3281 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "%s: unable to write inodes"
3286 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "%s: seek failed in write_block"
3291 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "%s: write failed in write_block"
3296 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3299 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "%s: too many bad blocks"
3302 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "%s: not enough good blocks"
3307 msgstr "tidak cukup good blocks"
3308
3309 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3313 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "%lu inode\n"
3319 msgid_plural "%lu inodes\n"
3320 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3321 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "%lu block\n"
3326 msgid_plural "%lu blocks\n"
3327 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3328 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Zonesize=%zu\n"
3333 msgstr "Zonesize=%d\n"
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid ""
3338 "Maxsize=%zu\n"
3339 "\n"
3340 msgstr ""
3341 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3342 "\n"
3343
3344 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3347 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3348
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3350 #, c-format
3351 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3352 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3357 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3362 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "%d bad block\n"
3367 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3368 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3369 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3370
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3374 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3375
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3377 #, c-format
3378 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3379 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3384 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3385
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3387 #, c-format
3388 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3389 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3392 #, c-format
3393 msgid "cannot determine size of %s"
3394 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s: number of blocks too small"
3404 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "unsupported name length: %d"
3409 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3414 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3417 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3421 #, fuzzy
3422 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3423 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3424
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3426 #, fuzzy
3427 msgid "failed to parse number of inodes"
3428 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3429
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3431 #, fuzzy
3432 msgid "failed to parse number of blocks"
3433 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3434
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3436 #, c-format
3437 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3438 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3439
3440 #: disk-utils/mkswap.c:80
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Bad user-specified page size %u"
3443 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3444
3445 #: disk-utils/mkswap.c:83
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3448 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3449
3450 #: disk-utils/mkswap.c:124
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Label was truncated."
3453 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3454
3455 #: disk-utils/mkswap.c:132
3456 #, c-format
3457 msgid "no label, "
3458 msgstr "tidak terdapat label, "
3459
3460 #: disk-utils/mkswap.c:140
3461 #, c-format
3462 msgid "no uuid\n"
3463 msgstr "tidak ada uuid\n"
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:148
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid ""
3468 "\n"
3469 "Usage:\n"
3470 " %s [options] device [size]\n"
3471 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3472
3473 #: disk-utils/mkswap.c:153
3474 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: disk-utils/mkswap.c:156
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "\n"
3481 "Options:\n"
3482 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3483 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3484 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3485 " -L, --label LABEL specify label\n"
3486 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3487 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:176
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "too many bad pages: %lu"
3493 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3494
3495 #: disk-utils/mkswap.c:197
3496 msgid "seek failed in check_blocks"
3497 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3498
3499 #: disk-utils/mkswap.c:205
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "%lu bad page\n"
3502 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3503 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3504 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:230
3507 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3508 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3509
3510 #: disk-utils/mkswap.c:232
3511 #, fuzzy
3512 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3513 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3514
3515 #: disk-utils/mkswap.c:249
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3518 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3519
3520 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3521 msgid "unable to rewind swap-device"
3522 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:293
3525 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3526 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3527
3528 #: disk-utils/mkswap.c:309
3529 #, c-format
3530 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: disk-utils/mkswap.c:314
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3536 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3537
3538 #: disk-utils/mkswap.c:317
3539 #, c-format
3540 msgid " (%s partition table detected). "
3541 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3542
3543 #: disk-utils/mkswap.c:319
3544 #, c-format
3545 msgid " (compiled without libblkid). "
3546 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:320
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Use -f to force.\n"
3551 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3552
3553 #: disk-utils/mkswap.c:342
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "%s: unable to write signature page"
3556 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3557
3558 #: disk-utils/mkswap.c:383
3559 #, fuzzy
3560 msgid "parsing page size failed"
3561 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:389
3564 #, fuzzy
3565 msgid "parsing version number failed"
3566 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3567
3568 #: disk-utils/mkswap.c:392
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "swapspace version %d is not supported"
3571 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:398
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3576 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:416
3579 msgid "only one device argument is currently supported"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: disk-utils/mkswap.c:423
3583 #, fuzzy
3584 msgid "error: parsing UUID failed"
3585 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3586
3587 #: disk-utils/mkswap.c:432
3588 #, fuzzy
3589 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3590 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3591
3592 #: disk-utils/mkswap.c:438
3593 #, fuzzy
3594 msgid "invalid block count argument"
3595 msgstr "pilihan tidak valid"
3596
3597 #: disk-utils/mkswap.c:447
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3600 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3601
3602 #: disk-utils/mkswap.c:453
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3605 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:458
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3610 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:463
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3615 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3620 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3625 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:489
3628 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3629 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3630
3631 #: disk-utils/mkswap.c:494
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3634 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3635
3636 #: disk-utils/mkswap.c:514
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3639 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3640
3641 #: disk-utils/mkswap.c:517
3642 msgid "unable to matchpathcon()"
3643 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
3644
3645 #: disk-utils/mkswap.c:520
3646 msgid "unable to create new selinux context"
3647 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:522
3650 msgid "couldn't compute selinux context"
3651 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3652
3653 #: disk-utils/mkswap.c:528
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "unable to relabel %s to %s"
3656 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3657
3658 #: disk-utils/partx.c:86
3659 #, fuzzy
3660 msgid "partition number"
3661 msgstr "Nomor partisi"
3662
3663 #: disk-utils/partx.c:87
3664 #, fuzzy
3665 msgid "start of the partition in sectors"
3666 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:88
3669 #, fuzzy
3670 msgid "end of the partition in sectors"
3671 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:89
3674 #, fuzzy
3675 msgid "number of sectors"
3676 msgstr "Jumlah dari sektor"
3677
3678 #: disk-utils/partx.c:90
3679 msgid "human readable size"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: disk-utils/partx.c:91
3683 #, fuzzy
3684 msgid "partition name"
3685 msgstr "Nomor partisi"
3686
3687 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3688 #, fuzzy
3689 msgid "partition UUID"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "%d partisi:\n"
3693
3694 #: disk-utils/partx.c:93
3695 #, fuzzy
3696 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3697 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3698
3699 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3700 #, fuzzy
3701 msgid "partition flags"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "%d partisi:\n"
3705
3706 #: disk-utils/partx.c:95
3707 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3711 #, fuzzy
3712 msgid "failed to initialize loopcxt"
3713 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3714
3715 #: disk-utils/partx.c:118
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3718 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3719
3720 #: disk-utils/partx.c:122
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3723 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3724
3725 #: disk-utils/partx.c:126
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "%s: failed to set backing file"
3728 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3729
3730 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "%s: failed to set up loop device"
3733 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3734
3735 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3736 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3737 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3738 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3739 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3740 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3741 #: sys-utils/zramctl.c:147
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "unknown column: %s"
3744 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:209
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "%s: failed to get partition number"
3749 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3752 #, c-format
3753 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: disk-utils/partx.c:291
3757 #, c-format
3758 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:298
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "%s: error deleting partition %d"
3764 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3765
3766 #: disk-utils/partx.c:300
3767 #, c-format
3768 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:334
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3774 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:338
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3779 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3780
3781 #: disk-utils/partx.c:343
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3784 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3785
3786 #: disk-utils/partx.c:363
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "%s: error adding partition %d"
3789 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:365
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3794 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "%s: partition #%d added\n"
3799 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:411
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3804 msgstr "%s: swapon gagal"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:446
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "%s: error updating partition %d"
3809 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:448
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3814 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:487
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s: no partition #%d"
3819 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:508
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3824 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3825
3826 #: disk-utils/partx.c:522
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3829 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3830
3831 #: disk-utils/partx.c:563
3832 #, c-format
3833 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3834 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3835 msgstr[0] ""
3836 msgstr[1] ""
3837
3838 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3839 #: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3840 #: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
3841 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3842 #, fuzzy
3843 msgid "failed to allocate output column"
3844 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3845
3846 #: disk-utils/partx.c:723
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3849 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:731
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "%s: failed to read partition table"
3854 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:737
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3859 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:741
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "%s: partition table with no partitions"
3864 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:754
3867 #, c-format
3868 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: disk-utils/partx.c:758
3872 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: disk-utils/partx.c:761
3876 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:762
3880 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: disk-utils/partx.c:763
3884 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: disk-utils/partx.c:764
3888 #, fuzzy
3889 msgid ""
3890 " -s, --show list partitions\n"
3891 "\n"
3892 msgstr " parameters\n"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
3895 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: disk-utils/partx.c:766
3899 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: disk-utils/partx.c:767
3903 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: disk-utils/partx.c:768
3907 #, fuzzy
3908 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3909 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3912 #, fuzzy
3913 msgid " --output-all output all columns\n"
3914 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3915
3916 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
3917 #, fuzzy
3918 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3919 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3920
3921 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
3922 #, fuzzy
3923 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3924 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3925
3926 #: disk-utils/partx.c:772
3927 #, fuzzy
3928 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3929 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:773
3932 #, fuzzy
3933 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3934 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3935
3936 #: disk-utils/partx.c:774
3937 #, fuzzy
3938 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3939 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3942 #, fuzzy
3943 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3944 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:860
3947 #, fuzzy
3948 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3949 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:949
3952 #, fuzzy
3953 msgid "partition and disk name do not match"
3954 msgstr ""
3955 "Tabel partisi telah diubah!\n"
3956 "\n"
3957
3958 #: disk-utils/partx.c:978
3959 #, fuzzy
3960 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3961 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
3962
3963 #: disk-utils/partx.c:997
3964 #, c-format
3965 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: disk-utils/partx.c:1009
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "%s: cannot delete partitions"
3971 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
3972
3973 #: disk-utils/partx.c:1012
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3976 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3977
3978 #: disk-utils/partx.c:1029
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3981 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3982
3983 #: disk-utils/raw.c:50
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3987 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3988 " %1$s -q %2$srawN\n"
3989 " %1$s -qa\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: disk-utils/raw.c:57
3993 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: disk-utils/raw.c:60
3997 msgid " -q, --query set query mode\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: disk-utils/raw.c:61
4001 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: disk-utils/raw.c:166
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4007 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4008
4009 #: disk-utils/raw.c:183
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4012 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4013
4014 #: disk-utils/raw.c:186
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Device '%s' is not a block device"
4017 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4018
4019 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4020 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4021 #, fuzzy
4022 msgid "failed to parse argument"
4023 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4024
4025 #: disk-utils/raw.c:216
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4028 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4029
4030 #: disk-utils/raw.c:231
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4033 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4034
4035 #: disk-utils/raw.c:234
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4038 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4039
4040 #: disk-utils/raw.c:238
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4043 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4044
4045 #: disk-utils/raw.c:248
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Error querying raw device"
4048 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4049
4050 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4053 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4054
4055 #: disk-utils/raw.c:271
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Error setting raw device"
4058 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4059
4060 #: disk-utils/resizepart.c:20
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4063 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4064
4065 #: disk-utils/resizepart.c:24
4066 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: disk-utils/resizepart.c:107
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4072 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4073
4074 #: disk-utils/resizepart.c:112
4075 #, fuzzy
4076 msgid "failed to resize partition"
4077 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4078
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4080 #, fuzzy
4081 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4082 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4083
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "cannot seek %s"
4087 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4088
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "cannot write %s"
4092 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4093
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4095 #, c-format
4096 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "%s: failed to create a backup"
4102 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4103
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4105 #, fuzzy
4106 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4107 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4108
4109 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4110 msgid "Backup files:"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4114 #, fuzzy
4115 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4116 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4117
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4119 #, fuzzy
4120 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4121 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4122
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4124 #, fuzzy
4125 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4126 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4129 #, fuzzy
4130 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4131 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4134 #, fuzzy
4135 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4136 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4139 #, fuzzy
4140 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4141 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4142
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4144 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4148 msgid "Data move:"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid " typescript file: %s"
4154 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4155
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4157 #, c-format
4158 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Do you want to move partition data?"
4164 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4167 msgid "Leaving."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "%s: failed to move data"
4173 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4176 #, fuzzy
4177 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4178 msgstr ""
4179 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4180 "\n"
4181
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4183 #, fuzzy
4184 msgid ""
4185 "\n"
4186 "The partition table has been altered."
4187 msgstr ""
4188 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4189 "\n"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "unsupported label '%s'"
4194 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4197 msgid ""
4198 "Id Name\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "Nama Id\n"
4202 "\n"
4203
4204 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4205 #, fuzzy
4206 msgid "unrecognized partition table type"
4207 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4208
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "Cannot get size of %s"
4212 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4213
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "total: %ju blocks\n"
4217 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4218
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4222 #, fuzzy
4223 msgid "no disk device specified"
4224 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4227 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4231 #, fuzzy
4232 msgid "cannot switch to PMBR"
4233 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4236 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4240 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4246 #, fuzzy
4247 msgid "failed to parse partition number"
4248 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4251 #, c-format
4252 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4258 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4263 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4266 #, fuzzy
4267 msgid "failed to allocate dump struct"
4268 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "%s: failed to dump partition table"
4273 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "%s: no partition table found"
4278 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4283 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4288 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4292 #, fuzzy
4293 msgid "no partition number specified"
4294 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
4298 #, fuzzy
4299 msgid "unexpected arguments"
4300 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4305 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4310 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4315 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4320 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4321
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4323 #, fuzzy
4324 msgid "failed to allocate partition object"
4325 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4330 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4335 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4340 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4345 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4348 #, fuzzy
4349 msgid " Commands:\n"
4350 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4353 #, fuzzy
4354 msgid " write write table to disk and exit\n"
4355 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4358 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4362 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4366 #, fuzzy
4367 msgid " print display the partition table\n"
4368 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4371 #, fuzzy
4372 msgid " help show this help text\n"
4373 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4376 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4380 msgid " Input format:\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4384 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4388 msgid ""
4389 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4390 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4391 " The default is the first free space.\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4395 msgid ""
4396 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4397 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4398 " The default is all available space.\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4402 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4406 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4410 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4414 #, fuzzy
4415 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4416 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4419 msgid " Example:\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4423 #, fuzzy
4424 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4425 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
4428 #, fuzzy
4429 msgid "unsupported command"
4430 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "line %d: unsupported command"
4435 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4438 #, c-format
4439 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4443 #, fuzzy
4444 msgid "failed to allocate partition name"
4445 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4446
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4448 #, fuzzy
4449 msgid "failed to allocate script handler"
4450 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4451
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4455 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4460 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4465 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "\n"
4471 "Welcome to sfdisk (%s)."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4477 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4478
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4480 msgid ""
4481 " FAILED\n"
4482 "\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4489 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4490 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4494 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4495 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4500 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4503 #, fuzzy
4504 msgid ""
4505 " OK\n"
4506 "\n"
4507 msgstr "%s: OK\n"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4510 #, fuzzy
4511 msgid ""
4512 "\n"
4513 "Old situation:"
4514 msgstr "Keadaan lama:\n"
4515
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4521 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4522 "to override the default."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4526 #, fuzzy
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "Type 'help' to get more information.\n"
4530 msgstr ""
4531 "%s: %s\n"
4532 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4535 #, fuzzy
4536 msgid "All partitions used."
4537 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Done.\n"
4542 msgstr "Selesai.\n"
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Ignoring partition."
4547 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4552 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "Failed to add #%d partition"
4557 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4560 msgid "Script header accepted."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "New situation:"
4568 msgstr "Keadaan baru:\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Do you want to write this to disk?"
4573 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4576 msgid "Leaving.\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid ""
4582 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4583 " %1$s [options] <command>\n"
4584 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4587 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4591 #, fuzzy
4592 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4593 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4596 #, fuzzy
4597 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4598 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4601 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4605 #, fuzzy
4606 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4607 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4610 #, fuzzy
4611 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4612 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4615 #, fuzzy
4616 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4617 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4620 #, fuzzy
4621 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4622 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4625 #, fuzzy
4626 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4627 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4630 #, fuzzy
4631 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4632 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4635 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4639 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4643 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4647 #, fuzzy
4648 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4649 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4652 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4656 #, fuzzy
4657 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4658 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4659
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4661 #, fuzzy
4662 msgid " <part> partition number\n"
4663 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4666 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4670 #, fuzzy
4671 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4672 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4675 #, fuzzy
4676 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4677 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4680 #, fuzzy
4681 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4682 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4683
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4685 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4689 #, fuzzy
4690 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4691 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4692
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4694 #, fuzzy
4695 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4696 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4699 #, fuzzy
4700 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4701 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
4702
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4704 #, fuzzy
4705 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4706 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4707
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4709 #, fuzzy
4710 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4711 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4712
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4714 #, fuzzy
4715 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4716 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4719 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4723 #, fuzzy
4724 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4725 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4726
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4728 #, fuzzy
4729 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4730 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4733 #, fuzzy
4734 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4735 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4738 #, fuzzy
4739 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4740 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4743 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4747 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4751 #, fuzzy
4752 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4753 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4754
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4756 #, fuzzy
4757 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4758 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4761 #, c-format
4762 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4766 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4770 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4774 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "unsupported unit '%c'"
4780 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4783 msgid "--movedata requires -N"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "failed to parse UUID: %s"
4789 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4790
4791 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4794 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4795
4796 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "%s: failed to write UUID"
4799 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4800
4801 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4804 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4805
4806 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4807 #, c-format
4808 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "%s: failed to write label"
4814 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4815
4816 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4817 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4821 msgid ""
4822 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4823 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4827 #, fuzzy
4828 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4829 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
4830
4831 #: include/c.h:243
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4834 msgstr ""
4835 "%s: %s\n"
4836 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4837
4838 #: include/c.h:347
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "\n"
4842 "Usage:\n"
4843 msgstr "Penggunaan:\n"
4844
4845 #: include/c.h:348
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "Options:\n"
4849 msgstr ""
4850 "\n"
4851 "Pilihan:\n"
4852
4853 #: include/c.h:349
4854 #, fuzzy
4855 msgid ""
4856 "\n"
4857 "Functions:\n"
4858 msgstr ""
4859 "\n"
4860 "Pilihan:\n"
4861
4862 #: include/c.h:350
4863 msgid ""
4864 "\n"
4865 "Commands:\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: include/c.h:351
4869 #, fuzzy
4870 msgid ""
4871 "\n"
4872 "Available output columns:\n"
4873 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4874
4875 #: include/c.h:354
4876 #, fuzzy
4877 msgid "display this help"
4878 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4879
4880 #: include/c.h:355
4881 #, fuzzy
4882 msgid "display version"
4883 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
4884
4885 #: include/c.h:363
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid ""
4888 "\n"
4889 "For more details see %s.\n"
4890 msgstr ""
4891 "\n"
4892 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
4893 "\n"
4894
4895 #: include/c.h:365
4896 #, c-format
4897 msgid "%s from %s\n"
4898 msgstr "%s dari %s\n"
4899
4900 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4901 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
4902 #: text-utils/col.c:160
4903 #, fuzzy
4904 msgid "write error"
4905 msgstr "col: write error.\n"
4906
4907 #: include/colors.h:27
4908 #, fuzzy
4909 msgid "colors are enabled by default"
4910 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4911
4912 #: include/colors.h:29
4913 #, fuzzy
4914 msgid "colors are disabled by default"
4915 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4916
4917 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4918 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
4919 #, fuzzy, c-format
4920 msgid "failed to set the %s environment variable"
4921 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
4922
4923 #: include/optutils.h:85
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4926 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4927
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4929 msgid "Empty"
4930 msgstr "Kosong"
4931
4932 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4933 msgid "FAT12"
4934 msgstr "FAT12"
4935
4936 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4937 msgid "XENIX root"
4938 msgstr "XENIX root"
4939
4940 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4941 msgid "XENIX usr"
4942 msgstr "XENIX usr"
4943
4944 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4945 msgid "FAT16 <32M"
4946 msgstr "FAT16 <32M"
4947
4948 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4949 msgid "Extended"
4950 msgstr "Extended"
4951
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4953 msgid "FAT16"
4954 msgstr "FAT16"
4955
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4957 #, fuzzy
4958 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4959 msgstr "HPFS/NTFS"
4960
4961 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4962 msgid "AIX"
4963 msgstr "AIX"
4964
4965 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4966 msgid "AIX bootable"
4967 msgstr "AIX bootable"
4968
4969 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4970 msgid "OS/2 Boot Manager"
4971 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4972
4973 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4974 msgid "W95 FAT32"
4975 msgstr "W95 FAT32"
4976
4977 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4978 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4979 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4980
4981 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4982 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4983 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4984
4985 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4986 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4987 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4988
4989 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4990 msgid "OPUS"
4991 msgstr "OPUS"
4992
4993 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4994 msgid "Hidden FAT12"
4995 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
4996
4997 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4998 msgid "Compaq diagnostics"
4999 msgstr "Compaq diagnostics"
5000
5001 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5002 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5003 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
5004
5005 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5006 msgid "Hidden FAT16"
5007 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
5008
5009 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5010 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5011 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5012
5013 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5014 msgid "AST SmartSleep"
5015 msgstr "AST SmartSleep"
5016
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5018 msgid "Hidden W95 FAT32"
5019 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
5020
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5022 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5023 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
5024
5025 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5026 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5027 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
5028
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5030 msgid "NEC DOS"
5031 msgstr "NEC DOS"
5032
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5036 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5037
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5039 msgid "Plan 9"
5040 msgstr "Plan 9"
5041
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5043 msgid "PartitionMagic recovery"
5044 msgstr "PartitionMagic recovery"
5045
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5047 msgid "Venix 80286"
5048 msgstr "Venix 80286"
5049
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5051 msgid "PPC PReP Boot"
5052 msgstr "PPC PReP Boot"
5053
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5055 msgid "SFS"
5056 msgstr "SFS"
5057
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5059 msgid "QNX4.x"
5060 msgstr "QNX4.x"
5061
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5063 msgid "QNX4.x 2nd part"
5064 msgstr "QNX4.x 2nd part"
5065
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5067 msgid "QNX4.x 3rd part"
5068 msgstr "QNX4.x 3rd part"
5069
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5071 msgid "OnTrack DM"
5072 msgstr "OnTrack DM"
5073
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5075 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5076 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5077
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5079 msgid "CP/M"
5080 msgstr "CP/M"
5081
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5083 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5084 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5085
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5087 msgid "OnTrackDM6"
5088 msgstr "OnTrackDM6"
5089
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5091 msgid "EZ-Drive"
5092 msgstr "EZ-Drive"
5093
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5095 msgid "Golden Bow"
5096 msgstr "Golden Bow"
5097
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5099 msgid "Priam Edisk"
5100 msgstr "Priam Edisk"
5101
5102 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5104 msgid "SpeedStor"
5105 msgstr "SpeedStor"
5106
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5108 msgid "GNU HURD or SysV"
5109 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
5110
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5112 msgid "Novell Netware 286"
5113 msgstr "Novell Netware 286"
5114
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5116 msgid "Novell Netware 386"
5117 msgstr "Novell Netware 386"
5118
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5120 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5121 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5122
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5124 msgid "PC/IX"
5125 msgstr "PC/IX"
5126
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5128 msgid "Old Minix"
5129 msgstr "Old Minix"
5130
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5132 msgid "Minix / old Linux"
5133 msgstr "Minix / old Linux"
5134
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5136 msgid "Linux swap / Solaris"
5137 msgstr "Linux swap / Solaris"
5138
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5140 msgid "Linux"
5141 msgstr "Linux"
5142
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5144 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5148 msgid "Linux extended"
5149 msgstr "Linux extended"
5150
5151 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5152 msgid "NTFS volume set"
5153 msgstr "NTFS volume set"
5154
5155 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5156 msgid "Linux plaintext"
5157 msgstr "Linux plaintext"
5158
5159 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5160 #: libfdisk/src/sun.c:53
5161 msgid "Linux LVM"
5162 msgstr "Linux LVM"
5163
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5165 msgid "Amoeba"
5166 msgstr "Amoeba"
5167
5168 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5169 msgid "Amoeba BBT"
5170 msgstr "Amoeba BBT"
5171
5172 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5173 msgid "BSD/OS"
5174 msgstr "BSD/OS"
5175
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5177 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5178 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5179
5180 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5181 msgid "FreeBSD"
5182 msgstr "FreeBSD"
5183
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5185 msgid "OpenBSD"
5186 msgstr "OpenBSD"
5187
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5189 msgid "NeXTSTEP"
5190 msgstr "NextSTEP"
5191
5192 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5193 msgid "Darwin UFS"
5194 msgstr "Darwin UFS"
5195
5196 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5197 msgid "NetBSD"
5198 msgstr "NetBSD"
5199
5200 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5201 msgid "Darwin boot"
5202 msgstr "Darwin boot"
5203
5204 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5205 msgid "HFS / HFS+"
5206 msgstr "HFS / HPF+"
5207
5208 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5209 msgid "BSDI fs"
5210 msgstr "BSDI fs"
5211
5212 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5213 msgid "BSDI swap"
5214 msgstr "BSDI swap"
5215
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5217 msgid "Boot Wizard hidden"
5218 msgstr "Boot Wizard hidden"
5219
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5223 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5224
5225 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5226 msgid "Solaris boot"
5227 msgstr "Solaris boot"
5228
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5230 msgid "Solaris"
5231 msgstr "Solaris"
5232
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5234 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5235 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5236
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5238 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5239 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5240
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5242 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5243 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5244
5245 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5246 msgid "Syrinx"
5247 msgstr "Syrinx"
5248
5249 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5250 msgid "Non-FS data"
5251 msgstr "Non-FS data"
5252
5253 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5254 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5255 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5256
5257 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5258 msgid "Dell Utility"
5259 msgstr "Dell Utility"
5260
5261 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5262 msgid "BootIt"
5263 msgstr "BootIt"
5264
5265 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5266 msgid "DOS access"
5267 msgstr "DOS access"
5268
5269 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5270 msgid "DOS R/O"
5271 msgstr "DOS R/O"
5272
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Rufus alignment"
5276 msgstr "argumen tidak baik"
5277
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5279 msgid "BeOS fs"
5280 msgstr "BeOS fs"
5281
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5283 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5284 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5285
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5287 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5288 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5289
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5291 msgid "DOS secondary"
5292 msgstr "DOS secondary"
5293
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5295 msgid "VMware VMFS"
5296 msgstr "VMware VMFS"
5297
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5299 msgid "VMware VMKCORE"
5300 msgstr "VMware VMKCORE"
5301
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5303 msgid "Linux raid autodetect"
5304 msgstr "Linux raid autodetect"
5305
5306 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5307 msgid "LANstep"
5308 msgstr "LANstep"
5309
5310 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5311 msgid "BBT"
5312 msgstr "BBT"
5313
5314 #: lib/blkdev.c:273
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "warning: %s is misaligned"
5317 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
5318
5319 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "Selected partition %ju"
5322 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
5323
5324 #: libfdisk/src/ask.c:508
5325 #, fuzzy
5326 msgid "No partition is defined yet!"
5327 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
5328
5329 #: libfdisk/src/ask.c:520
5330 #, fuzzy
5331 msgid "No free partition available!"
5332 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5333
5334 #: libfdisk/src/ask.c:530
5335 msgid "Partition number"
5336 msgstr "Nomor partisi"
5337
5338 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5341 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
5342
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5346 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
5347
5348 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5351 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
5352
5353 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5354 #, fuzzy
5355 msgid "First cylinder"
5356 msgstr "cylinder"
5357
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5361 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5362
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5366 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5367
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5371 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
5372
5373 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5376 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
5377
5378 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Disk"
5381 msgstr "disk: %.*s\n"
5382
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5384 msgid "Packname"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5388 msgid "Flags"
5389 msgstr "Tanda"
5390
5391 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5392 msgid " removable"
5393 msgstr " removable"
5394
5395 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5396 msgid " ecc"
5397 msgstr " ecc"
5398
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5400 msgid " badsect"
5401 msgstr " badsect"
5402
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Bytes/Sector"
5406 msgstr "bytes/sektor"
5407
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Tracks/Cylinder"
5411 msgstr "tracks/cylinder"
5412
5413 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Sectors/Cylinder"
5416 msgstr "sektor/cylinder"
5417
5418 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
5419 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5420 msgid "Cylinders"
5421 msgstr "Cylinders"
5422
5423 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Rpm"
5426 msgstr "rpm"
5427
5428 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Interleave"
5431 msgstr "interleave"
5432
5433 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Trackskew"
5436 msgstr "trackskew"
5437
5438 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Cylinderskew"
5441 msgstr "cylinderskew"
5442
5443 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Headswitch"
5446 msgstr "headswitch"
5447
5448 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Track-to-track seek"
5451 msgstr "track-to-track seek"
5452
5453 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5454 msgid "bytes/sector"
5455 msgstr "bytes/sektor"
5456
5457 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5458 msgid "sectors/track"
5459 msgstr "sektor/track"
5460
5461 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5462 msgid "tracks/cylinder"
5463 msgstr "tracks/cylinder"
5464
5465 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5466 msgid "cylinders"
5467 msgstr "cylinders"
5468
5469 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5470 msgid "sectors/cylinder"
5471 msgstr "sektor/cylinder"
5472
5473 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5474 msgid "rpm"
5475 msgstr "rpm"
5476
5477 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5478 msgid "interleave"
5479 msgstr "interleave"
5480
5481 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5482 msgid "trackskew"
5483 msgstr "trackskew"
5484
5485 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5486 msgid "cylinderskew"
5487 msgstr "cylinderskew"
5488
5489 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5490 msgid "headswitch"
5491 msgstr "headswitch"
5492
5493 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5494 msgid "track-to-track seek"
5495 msgstr "track-to-track seek"
5496
5497 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5498 #, c-format
5499 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5505 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5506
5507 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5510 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
5511
5512 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5513 #, fuzzy, c-format
5514 msgid "Bootstrap installed on %s."
5515 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
5516
5517 #: libfdisk/src/bsd.c:910
5518 #, c-format
5519 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: libfdisk/src/bsd.c:913
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Disklabel written to %s."
5525 msgstr "Disk Drive: %s\n"
5526
5527 #: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Syncing disks."
5530 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
5531
5532 #: libfdisk/src/bsd.c:960
5533 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: libfdisk/src/bsd.c:988
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5539 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
5540
5541 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5542 msgid "Slice"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: libfdisk/src/bsd.c:1031
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Fsize"
5548 msgstr ", besar=%9lu"
5549
5550 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Bsize"
5553 msgstr ", besar=%9lu"
5554
5555 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5556 msgid "Cpg"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: libfdisk/src/context.c:690
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "%s: close device failed"
5562 msgstr "%s: lseek gagal"
5563
5564 #: libfdisk/src/context.c:764
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5567 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
5568
5569 #: libfdisk/src/context.c:773
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Re-reading the partition table failed."
5572 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5573
5574 #: libfdisk/src/context.c:775
5575 #, fuzzy
5576 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5577 msgstr ""
5578 "\n"
5579 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
5580 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
5581 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/context.c:861
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5586 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5587
5588 #: libfdisk/src/context.c:869
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5591 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
5592
5593 #: libfdisk/src/context.c:877
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5596 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5597
5598 #: libfdisk/src/context.c:883
5599 #, fuzzy
5600 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5601 msgstr ""
5602 "\n"
5603 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
5604 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
5605 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
5606
5607 #: libfdisk/src/context.c:1093
5608 #, fuzzy
5609 msgid "cylinder"
5610 msgid_plural "cylinders"
5611 msgstr[0] "cylinder"
5612 msgstr[1] "cylinder"
5613
5614 #: libfdisk/src/context.c:1094
5615 #, fuzzy
5616 msgid "sector"
5617 msgid_plural "sectors"
5618 msgstr[0] "sektor"
5619 msgstr[1] "sektor"
5620
5621 #: libfdisk/src/context.c:1450
5622 msgid "Incomplete geometry setting."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: libfdisk/src/dos.c:213
5626 #, fuzzy
5627 msgid "All primary partitions have been defined already."
5628 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
5629
5630 #: libfdisk/src/dos.c:216
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Primary partition not available."
5633 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5634
5635 #: libfdisk/src/dos.c:270
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5638 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
5639
5640 #: libfdisk/src/dos.c:340
5641 #, fuzzy
5642 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5643 msgstr ""
5644 "%s%s.\n"
5645 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
5646
5647 #: libfdisk/src/dos.c:343
5648 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: libfdisk/src/dos.c:347
5652 #, fuzzy
5653 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5654 msgstr ""
5655 "\n"
5656 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
5657 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
5658 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
5659
5660 #: libfdisk/src/dos.c:353
5661 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: libfdisk/src/dos.c:360
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5667 msgstr ""
5668 "\n"
5669 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
5670 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
5671 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
5672 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
5673 "\n"
5674
5675 #: libfdisk/src/dos.c:534
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5678 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
5679
5680 #: libfdisk/src/dos.c:548
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5683 msgstr ""
5684 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
5685 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
5686
5687 #: libfdisk/src/dos.c:581
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5690 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
5691
5692 #: libfdisk/src/dos.c:589
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5695 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
5696
5697 #: libfdisk/src/dos.c:645
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5700 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
5701
5702 #: libfdisk/src/dos.c:705
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5705 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
5706
5707 #: libfdisk/src/dos.c:726
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Enter the new disk identifier"
5710 msgstr " i ubah identifikasi disk"
5711
5712 #: libfdisk/src/dos.c:733
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Incorrect value."
5715 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
5716
5717 #: libfdisk/src/dos.c:742
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5720 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
5721
5722 #: libfdisk/src/dos.c:838
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5725 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
5726
5727 #: libfdisk/src/dos.c:852
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5730 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
5731
5732 #: libfdisk/src/dos.c:929
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Start sector %ju out of range."
5735 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
5736
5737 #: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5738 #: libfdisk/src/sun.c:520
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5741 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
5742
5743 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
5744 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5745 #, fuzzy
5746 msgid "No free sectors available."
5747 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5748
5749 #: libfdisk/src/dos.c:1202
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "Sector %llu is already allocated."
5752 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
5753
5754 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "Adding logical partition %zu"
5757 msgstr "Partisi logical tidak baik"
5758
5759 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5762 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
5763
5764 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5767 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
5768
5769 #: libfdisk/src/dos.c:1434
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5772 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
5773
5774 #: libfdisk/src/dos.c:1437
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5777 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
5778
5779 #: libfdisk/src/dos.c:1443
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5782 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
5783
5784 #: libfdisk/src/dos.c:1496
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5787 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
5788
5789 #: libfdisk/src/dos.c:1507
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5792 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
5793
5794 #: libfdisk/src/dos.c:1516
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5797 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
5798
5799 #: libfdisk/src/dos.c:1563
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5802 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5803
5804 #: libfdisk/src/dos.c:1576
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5807 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
5808
5809 #: libfdisk/src/dos.c:1604
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Partition %zu: empty."
5812 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
5813
5814 #: libfdisk/src/dos.c:1609
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5817 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
5818
5819 #: libfdisk/src/dos.c:1617
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5822 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
5823
5824 #: libfdisk/src/dos.c:1620
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5827 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
5828
5829 #: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Extended partition already exists."
5832 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
5833
5834 #: libfdisk/src/dos.c:1708
5835 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: libfdisk/src/dos.c:1744
5839 #, fuzzy
5840 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5841 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
5842
5843 #: libfdisk/src/dos.c:1757
5844 #, fuzzy
5845 msgid "All primary partitions are in use."
5846 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5847
5848 #: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
5849 #, fuzzy
5850 msgid "All space for primary partitions is in use."
5851 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5852
5853 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5854 #: libfdisk/src/dos.c:1773
5855 #, fuzzy
5856 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5857 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
5858
5859 #: libfdisk/src/dos.c:1778
5860 #, fuzzy
5861 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5862 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
5863
5864 #: libfdisk/src/dos.c:1800
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Partition type"
5867 msgstr "Nomor partisi"
5868
5869 #: libfdisk/src/dos.c:1804
5870 #, c-format
5871 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: libfdisk/src/dos.c:1809
5875 #, fuzzy
5876 msgid "primary"
5877 msgstr "Utama"
5878
5879 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5880 #, fuzzy
5881 msgid "extended"
5882 msgstr "Extended"
5883
5884 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5885 #, fuzzy
5886 msgid "container for logical partitions"
5887 msgstr "Partisi logical tidak baik"
5888
5889 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5890 #, fuzzy
5891 msgid "logical"
5892 msgstr "Logical"
5893
5894 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5895 #, fuzzy
5896 msgid "numbered from 5"
5897 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
5898
5899 #: libfdisk/src/dos.c:1852
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "Invalid partition type `%c'."
5902 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
5903
5904 #: libfdisk/src/dos.c:1870
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5907 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
5908
5909 #: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Disk identifier"
5912 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
5913
5914 #: libfdisk/src/dos.c:2144
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5917 msgstr ""
5918 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
5919 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
5920 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
5921 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
5922
5923 #: libfdisk/src/dos.c:2149
5924 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5930 msgstr ""
5931 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
5932 "\n"
5933
5934 #: libfdisk/src/dos.c:2390
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "Partition %zu: no data area."
5937 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
5938
5939 #: libfdisk/src/dos.c:2423
5940 msgid "New beginning of data"
5941 msgstr "Awal baru dari data"
5942
5943 #: libfdisk/src/dos.c:2479
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5946 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
5947
5948 #: libfdisk/src/dos.c:2485
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5951 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
5952
5953 #: libfdisk/src/dos.c:2486
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5956 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
5957
5958 #: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
5959 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5960 msgid "Device"
5961 msgstr "Perangkat"
5962
5963 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
5964 msgid "Boot"
5965 msgstr "Boot"
5966
5967 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5968 msgid "Id"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: libfdisk/src/dos.c:2510
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Start-C/H/S"
5974 msgstr "awal"
5975
5976 #: libfdisk/src/dos.c:2511
5977 msgid "End-C/H/S"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
5981 msgid "Attrs"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5985 msgid "EFI System"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5989 #, fuzzy
5990 msgid "MBR partition scheme"
5991 msgstr "Nomor partisi"
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5994 msgid "Intel Fast Flash"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5998 #, fuzzy
5999 msgid "BIOS boot"
6000 msgstr "FreeBSD"
6001
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Sony boot partition"
6005 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Lenovo boot partition"
6010 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
6011
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6013 #, fuzzy
6014 msgid "PowerPC PReP boot"
6015 msgstr "PPC PReP Boot"
6016
6017 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6018 #, fuzzy
6019 msgid "ONIE boot"
6020 msgstr "FreeBSD"
6021
6022 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6023 msgid "ONIE config"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6027 msgid "Microsoft reserved"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6031 msgid "Microsoft basic data"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6035 msgid "Microsoft LDM metadata"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6039 msgid "Microsoft LDM data"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6043 msgid "Windows recovery environment"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6047 msgid "IBM General Parallel Fs"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6051 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6055 #, fuzzy
6056 msgid "HP-UX data"
6057 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6058
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6060 #, fuzzy
6061 msgid "HP-UX service"
6062 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
6063
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6065 msgid "Linux swap"
6066 msgstr "Linux swap"
6067
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Linux filesystem"
6071 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Linux server data"
6076 msgstr "SunOS reserved"
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6079 msgid "Linux root (x86)"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6083 msgid "Linux root (ARM)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6087 msgid "Linux root (x86-64)"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6091 msgid "Linux root (ARM-64)"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6095 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Linux reserved"
6101 msgstr "SunOS reserved"
6102
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Linux home"
6106 msgstr "Linux custom"
6107
6108 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6109 msgid "Linux RAID"
6110 msgstr "Linux RAID"
6111
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Linux extended boot"
6115 msgstr "Linux extended"
6116
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6118 #, fuzzy
6119 msgid "FreeBSD data"
6120 msgstr "FreeBSD"
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6123 #, fuzzy
6124 msgid "FreeBSD boot"
6125 msgstr "FreeBSD"
6126
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6128 #, fuzzy
6129 msgid "FreeBSD swap"
6130 msgstr "BSDI swap"
6131
6132 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6133 #, fuzzy
6134 msgid "FreeBSD UFS"
6135 msgstr "FreeBSD"
6136
6137 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6138 #, fuzzy
6139 msgid "FreeBSD ZFS"
6140 msgstr "FreeBSD"
6141
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6143 #, fuzzy
6144 msgid "FreeBSD Vinum"
6145 msgstr "FreeBSD"
6146
6147 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Apple HFS/HFS+"
6150 msgstr "HFS / HPF+"
6151
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6153 msgid "Apple UFS"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6157 msgid "Apple RAID"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6161 msgid "Apple RAID offline"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6165 msgid "Apple boot"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6169 msgid "Apple label"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6173 msgid "Apple TV recovery"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6177 msgid "Apple Core storage"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Solaris root"
6183 msgstr "Solaris boot"
6184
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6186 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Solaris swap"
6192 msgstr "Solaris"
6193
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Solaris backup"
6197 msgstr "Solaris boot"
6198
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Solaris /var"
6202 msgstr "Solaris"
6203
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Solaris /home"
6207 msgstr "Solaris boot"
6208
6209 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Solaris alternate sector"
6212 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6213
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Solaris reserved 1"
6217 msgstr "SunOS reserved"
6218
6219 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Solaris reserved 2"
6222 msgstr "SunOS reserved"
6223
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Solaris reserved 3"
6227 msgstr "SunOS reserved"
6228
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Solaris reserved 4"
6232 msgstr "SunOS reserved"
6233
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Solaris reserved 5"
6237 msgstr "SunOS reserved"
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6240 #, fuzzy
6241 msgid "NetBSD swap"
6242 msgstr "BSDI swap"
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6245 #, fuzzy
6246 msgid "NetBSD FFS"
6247 msgstr "NetBSD"
6248
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6250 #, fuzzy
6251 msgid "NetBSD LFS"
6252 msgstr "NetBSD"
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6255 msgid "NetBSD concatenated"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6259 msgid "NetBSD encrypted"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6263 #, fuzzy
6264 msgid "NetBSD RAID"
6265 msgstr "NetBSD"
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6268 msgid "ChromeOS kernel"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6272 msgid "ChromeOS root fs"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6276 #, fuzzy
6277 msgid "ChromeOS reserved"
6278 msgstr "SunOS reserved"
6279
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6281 msgid "MidnightBSD data"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6285 msgid "MidnightBSD boot"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6289 #, fuzzy
6290 msgid "MidnightBSD swap"
6291 msgstr "BSDI swap"
6292
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6294 msgid "MidnightBSD UFS"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6298 msgid "MidnightBSD ZFS"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6302 msgid "MidnightBSD Vinum"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6306 msgid "Ceph Journal"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6310 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6314 msgid "Ceph OSD"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6318 msgid "Ceph crypt OSD"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6322 msgid "Ceph disk in creation"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6326 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6330 #, fuzzy
6331 msgid "VMware Diagnostic"
6332 msgstr "Compaq diagnostics"
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6335 #, fuzzy
6336 msgid "VMware Virtual SAN"
6337 msgstr "VMware VMFS"
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6340 #, fuzzy
6341 msgid "VMware Virsto"
6342 msgstr "VMware VMFS"
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6345 #, fuzzy
6346 msgid "VMware Reserved"
6347 msgstr "SunOS reserved"
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6350 #, fuzzy
6351 msgid "OpenBSD data"
6352 msgstr "FreeBSD"
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6355 #, fuzzy
6356 msgid "QNX6 file system"
6357 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Plan 9 partition"
6362 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6363
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6365 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6369 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6373 #, fuzzy
6374 msgid "failed to allocate GPT header"
6375 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
6376
6377 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6378 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6382 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6386 #, c-format
6387 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6391 #, fuzzy
6392 msgid "gpt: stat() failed"
6393 msgstr "%s: stat gagal"
6394
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6396 #, c-format
6397 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6401 msgid "GPT Header"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6405 msgid "GPT Entries"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6409 #, fuzzy
6410 msgid "First LBA"
6411 msgstr "Pertama %s"
6412
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Last LBA"
6416 msgstr " Terakhir %s"
6417
6418 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6420 msgid "Alternative LBA"
6421 msgstr ""
6422
6423 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Partition entries LBA"
6427 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6428
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Allocated partition entries"
6432 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6433
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6435 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6439 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6443 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6449 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
6450
6451 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6454 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6455
6456 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6459 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6460
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6464 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6465
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6469 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6470
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6472 #, fuzzy
6473 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6474 msgstr ""
6475 "\n"
6476 "Partisi boot tidak ada.\n"
6477
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6479 #, fuzzy
6480 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6481 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
6482
6483 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6484 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6490 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
6491
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6493 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6497 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Invalid partition entry checksum."
6503 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6504
6505 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6506 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6510 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6514 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6518 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6522 msgid "Disk is too small to hold all data."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6526 msgid "Primary and backup header mismatch."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6532 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6533
6534 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6537 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6538
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Partition %u ends before it starts."
6542 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
6543
6544 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6545 msgid "No errors detected."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6549 #, fuzzy, c-format
6550 msgid "Header version: %s"
6551 msgstr "error mengambil\n"
6552
6553 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6554 #, fuzzy, c-format
6555 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6556 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6557
6558 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6561 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6562 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6563 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6564
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6566 #, c-format
6567 msgid "%d error detected."
6568 msgid_plural "%d errors detected."
6569 msgstr[0] ""
6570 msgstr[1] ""
6571
6572 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6573 #, fuzzy
6574 msgid "All partitions are already in use."
6575 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
6576
6577 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Sector %ju already used."
6580 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6581
6582 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "Could not create partition %zu"
6585 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
6586
6587 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6588 #, c-format
6589 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6593 #, c-format
6594 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6600 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6601
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6603 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Failed to parse your UUID."
6609 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6610
6611 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6614 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6615
6616 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Not enough space for new partition table!"
6619 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6620
6621 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6624 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6625
6626 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6627 #, c-format
6628 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: libfdisk/src/gpt.c:2754
6632 #, fuzzy
6633 msgid "The partition entry size is zero."
6634 msgstr ""
6635 "\n"
6636 "Partisi boot tidak ada.\n"
6637
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6641 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
6642
6643 #: libfdisk/src/gpt.c:2779
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Cannot allocate memory!"
6646 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
6647
6648 #: libfdisk/src/gpt.c:2809
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6651 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6652
6653 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6656 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6657
6658 #: libfdisk/src/gpt.c:2968
6659 msgid "Enter GUID specific bit"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: libfdisk/src/gpt.c:2983
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6665 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6666
6667 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6670 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6671
6672 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6673 #, c-format
6674 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: libfdisk/src/gpt.c:3001
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6680 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6681
6682 #: libfdisk/src/gpt.c:3002
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6685 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6686
6687 #: libfdisk/src/gpt.c:3144
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Type-UUID"
6690 msgstr "Tipe"
6691
6692 #: libfdisk/src/gpt.c:3145
6693 msgid "UUID"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6697 #: login-utils/chfn.c:323
6698 msgid "Name"
6699 msgstr "Nama"
6700
6701 #: libfdisk/src/partition.c:848
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Free space"
6704 msgstr "Space kosong"
6705
6706 #: libfdisk/src/partition.c:1265
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6709 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6710
6711 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6712 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6713 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6714 msgid "unknown"
6715 msgstr "tidak diketahui"
6716
6717 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6718 msgid "SGI volhdr"
6719 msgstr "SGI volhdr"
6720
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6722 msgid "SGI trkrepl"
6723 msgstr "SGI trkrepl"
6724
6725 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6726 msgid "SGI secrepl"
6727 msgstr "SGI secrepl"
6728
6729 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6730 msgid "SGI raw"
6731 msgstr "SGI raw"
6732
6733 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6734 msgid "SGI bsd"
6735 msgstr "SGI bsd"
6736
6737 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6738 msgid "SGI sysv"
6739 msgstr "SGI sysv"
6740
6741 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6742 msgid "SGI volume"
6743 msgstr "SGI volume"
6744
6745 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6746 msgid "SGI efs"
6747 msgstr "SGI efs"
6748
6749 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6750 msgid "SGI lvol"
6751 msgstr "SGI lvol"
6752
6753 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6754 msgid "SGI rlvol"
6755 msgstr "SGI rlvol"
6756
6757 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6758 msgid "SGI xfs"
6759 msgstr "SGI xfs"
6760
6761 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6762 msgid "SGI xfslog"
6763 msgstr "SGI xfslog"
6764
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6766 msgid "SGI xlv"
6767 msgstr "SGI xlv"
6768
6769 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6770 msgid "SGI xvm"
6771 msgstr "SGI xvm"
6772
6773 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6774 msgid "Linux native"
6775 msgstr "Linux native"
6776
6777 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6778 msgid "SGI info created on second sector."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6784 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
6785
6786 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6787 msgid "Physical cylinders"
6788 msgstr "Cylinder Physical"
6789
6790 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Extra sects/cyl"
6793 msgstr "Extra sektor per cylinder"
6794
6795 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Bootfile"
6798 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
6799
6800 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6803 msgstr ""
6804 "\n"
6805 "Bootfile tidak valid!\n"
6806 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
6807 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
6808
6809 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6812 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6813 msgstr[0] ""
6814 "\n"
6815 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6816 msgstr[1] ""
6817 "\n"
6818 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6819
6820 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6823 msgstr ""
6824 "\n"
6825 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
6826
6827 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
6833 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
6834
6835 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "The current boot file is: %s"
6838 msgstr ""
6839 "\n"
6840 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
6841
6842 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Enter of the new boot file"
6845 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
6846
6847 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Boot file is unchanged."
6850 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
6851
6852 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6855 msgstr ""
6856 "\n"
6857 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
6858
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6860 #, fuzzy
6861 msgid "More than one entire disk entry present."
6862 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
6863
6864 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6865 #, fuzzy
6866 msgid "No partitions defined."
6867 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
6868
6869 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6870 #, fuzzy
6871 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6872 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
6873
6874 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6877 msgstr ""
6878 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
6879 "bukan di diskblock %d.\n"
6880
6881 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6884 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
6885
6886 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6889 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6890 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6891 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6896 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6897 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6898 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6899
6900 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6901 #, fuzzy
6902 msgid "The boot partition does not exist."
6903 msgstr ""
6904 "\n"
6905 "Partisi boot tidak ada.\n"
6906
6907 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6908 #, fuzzy
6909 msgid "The swap partition does not exist."
6910 msgstr ""
6911 "\n"
6912 "Partisi swap tidak ada.\n"
6913
6914 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6915 #, fuzzy
6916 msgid "The swap partition has no swap type."
6917 msgstr ""
6918 "\n"
6919 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
6920
6921 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6922 #, fuzzy
6923 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6924 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
6925
6926 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Partition overlap on the disk."
6929 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6930
6931 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6934 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
6935
6936 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6937 #, fuzzy
6938 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6939 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
6940
6941 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6942 #, fuzzy
6943 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6944 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6945
6946 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6947 #, c-format
6948 msgid "First %s"
6949 msgstr "Pertama %s"
6950
6951 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6952 #, fuzzy
6953 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6954 msgstr ""
6955 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
6956 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
6957
6958 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6961 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6962
6963 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6966 msgstr ""
6967 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
6968 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
6969
6970 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Created a new SGI disklabel."
6973 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6974
6975 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6978 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
6979
6980 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6983 msgstr ""
6984 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
6985 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
6986 "\n"
6987
6988 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6989 #, fuzzy
6990 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6991 msgstr ""
6992 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
6993 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
6994 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
6995 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
6996 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
6997
6998 #: libfdisk/src/sun.c:39
6999 msgid "Unassigned"
7000 msgstr "Tidak di assign"
7001
7002 #: libfdisk/src/sun.c:41
7003 msgid "SunOS root"
7004 msgstr "SunOS root"
7005
7006 #: libfdisk/src/sun.c:42
7007 msgid "SunOS swap"
7008 msgstr "SunOS swap"
7009
7010 #: libfdisk/src/sun.c:43
7011 msgid "SunOS usr"
7012 msgstr "SunOS usr"
7013
7014 #: libfdisk/src/sun.c:44
7015 msgid "Whole disk"
7016 msgstr "Seluruh disk"
7017
7018 #: libfdisk/src/sun.c:45
7019 msgid "SunOS stand"
7020 msgstr "SunOS stand"
7021
7022 #: libfdisk/src/sun.c:46
7023 msgid "SunOS var"
7024 msgstr "SunOS var"
7025
7026 #: libfdisk/src/sun.c:47
7027 msgid "SunOS home"
7028 msgstr "SunOS home"
7029
7030 #: libfdisk/src/sun.c:48
7031 msgid "SunOS alt sectors"
7032 msgstr "SunOS alt sektor"
7033
7034 #: libfdisk/src/sun.c:49
7035 msgid "SunOS cachefs"
7036 msgstr "SunOS cachefs"
7037
7038 #: libfdisk/src/sun.c:50
7039 msgid "SunOS reserved"
7040 msgstr "SunOS reserved"
7041
7042 #: libfdisk/src/sun.c:130
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7045 msgstr ""
7046 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
7047 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
7048 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
7049 "(perintah s dalam main menu)\n"
7050
7051 #: libfdisk/src/sun.c:147
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7054 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
7055
7056 #: libfdisk/src/sun.c:152
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7059 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
7060
7061 #: libfdisk/src/sun.c:157
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7064 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
7065
7066 #: libfdisk/src/sun.c:162
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7069 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
7070
7071 #: libfdisk/src/sun.c:187
7072 msgid "Heads"
7073 msgstr "Heads"
7074
7075 #: libfdisk/src/sun.c:192
7076 msgid "Sectors/track"
7077 msgstr "Sektor/track"
7078
7079 #: libfdisk/src/sun.c:293
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Created a new Sun disklabel."
7082 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7083
7084 #: libfdisk/src/sun.c:417
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7087 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
7088
7089 #: libfdisk/src/sun.c:436
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7092 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
7093
7094 #: libfdisk/src/sun.c:464
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7097 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
7098
7099 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7102 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
7103
7104 #: libfdisk/src/sun.c:534
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7107 msgstr ""
7108 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
7109 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
7110
7111 #: libfdisk/src/sun.c:551
7112 #, fuzzy
7113 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7114 msgstr ""
7115 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
7116 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
7117
7118 #: libfdisk/src/sun.c:593
7119 #, c-format
7120 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: libfdisk/src/sun.c:621
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "Sector %d is already allocated"
7126 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
7127
7128 #: libfdisk/src/sun.c:650
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7131 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7132
7133 #: libfdisk/src/sun.c:698
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid ""
7136 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7137 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7138 "to %lu %s"
7139 msgstr ""
7140 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
7141 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
7142 "menjadi %d %s\n"
7143
7144 #: libfdisk/src/sun.c:741
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7147 msgstr ""
7148 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
7149 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
7150
7151 #: libfdisk/src/sun.c:765
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Label ID"
7154 msgstr "label: %.*s\n"
7155
7156 #: libfdisk/src/sun.c:770
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Volume ID"
7159 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7160
7161 #: libfdisk/src/sun.c:780
7162 msgid "Alternate cylinders"
7163 msgstr "Cylinder alternative"
7164
7165 #: libfdisk/src/sun.c:886
7166 msgid "Number of alternate cylinders"
7167 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
7168
7169 #: libfdisk/src/sun.c:911
7170 msgid "Extra sectors per cylinder"
7171 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7172
7173 #: libfdisk/src/sun.c:935
7174 msgid "Interleave factor"
7175 msgstr "Faktor Interleave"
7176
7177 #: libfdisk/src/sun.c:959
7178 msgid "Rotation speed (rpm)"
7179 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
7180
7181 #: libfdisk/src/sun.c:983
7182 msgid "Number of physical cylinders"
7183 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
7184
7185 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7186 #, fuzzy
7187 msgid ""
7188 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7189 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7190 msgstr ""
7191 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
7192 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
7193 "\n"
7194
7195 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7196 #, fuzzy
7197 msgid ""
7198 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7199 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7200 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7201 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7202 msgstr ""
7203 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
7204 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
7205 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
7206 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
7207
7208 #: libmount/src/context.c:2554
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "operation failed: %m"
7211 msgstr "gagal membaca: %s"
7212
7213 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7216 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7217
7218 #: libmount/src/context_mount.c:1566
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7221 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
7222
7223 #: libmount/src/context_mount.c:1580
7224 #, c-format
7225 msgid "operation permitted for root only"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: libmount/src/context_mount.c:1584
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "%s is already mounted"
7231 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7232
7233 #: libmount/src/context_mount.c:1590
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "can't find in %s"
7236 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7237
7238 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "can't find mount point in %s"
7241 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7242
7243 #: libmount/src/context_mount.c:1596
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "can't find mount source %s in %s"
7246 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7247
7248 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7249 #, c-format
7250 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: libmount/src/context_mount.c:1606
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "failed to determine filesystem type"
7256 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
7257
7258 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "no filesystem type specified"
7261 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7262
7263 #: libmount/src/context_mount.c:1614
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "can't find %s"
7266 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
7267
7268 #: libmount/src/context_mount.c:1616
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "no mount source specified"
7271 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7272
7273 #: libmount/src/context_mount.c:1622
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "failed to parse mount options: %m"
7276 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7277
7278 #: libmount/src/context_mount.c:1623
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "failed to parse mount options"
7281 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7282
7283 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "failed to setup loop device for %s"
7286 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7287
7288 #: libmount/src/context_mount.c:1631
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7291 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
7292
7293 #: libmount/src/context_mount.c:1635 libmount/src/context_umount.c:1207
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "locking failed"
7296 msgstr "gagal menjalankan %s"
7297
7298 #: libmount/src/context_mount.c:1639 libmount/src/context_umount.c:1211
7299 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "failed to switch namespace"
7302 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
7303
7304 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "mount failed: %m"
7307 msgstr "mount gagal"
7308
7309 #: libmount/src/context_mount.c:1652
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7312 msgstr "mount: mount gagal"
7313
7314 #: libmount/src/context_mount.c:1656
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7317 msgstr "mount: mount gagal"
7318
7319 #: libmount/src/context_mount.c:1661
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7322 msgstr "mount: mount gagal"
7323
7324 #: libmount/src/context_mount.c:1679 libmount/src/context_mount.c:1736
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "mount point is not a directory"
7327 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
7328
7329 #: libmount/src/context_mount.c:1681 login-utils/newgrp.c:226
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "permission denied"
7332 msgstr "mount: ijin ditolak"
7333
7334 #: libmount/src/context_mount.c:1683
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "must be superuser to use mount"
7337 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
7338
7339 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "mount point is busy"
7342 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7343
7344 #: libmount/src/context_mount.c:1706
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "%s already mounted on %s"
7347 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7348
7349 #: libmount/src/context_mount.c:1712
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7352 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
7353
7354 #: libmount/src/context_mount.c:1718
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "mount point does not exist"
7357 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
7358
7359 #: libmount/src/context_mount.c:1721
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7362 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
7363
7364 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "special device %s does not exist"
7367 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
7368
7369 #: libmount/src/context_mount.c:1729 libmount/src/context_mount.c:1745
7370 #: libmount/src/context_mount.c:1829 libmount/src/context_mount.c:1852
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7373 msgstr "mount gagal"
7374
7375 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7378 msgstr ""
7379 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
7380 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
7381
7382 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "mount point not mounted or bad option"
7385 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7386
7387 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "not mount point or bad option"
7390 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7391
7392 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7393 #, c-format
7394 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: libmount/src/context_mount.c:1762
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7400 msgstr ""
7401 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
7402 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
7403
7404 #: libmount/src/context_mount.c:1766
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7407 msgstr ""
7408 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
7409 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
7410
7411 #: libmount/src/context_mount.c:1773
7412 #, c-format
7413 msgid "mount table full"
7414 msgstr "tabel mount penuh"
7415
7416 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "can't read superblock on %s"
7419 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7420
7421 #: libmount/src/context_mount.c:1785
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7424 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7425
7426 #: libmount/src/context_mount.c:1788
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "unknown filesystem type"
7429 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7430
7431 #: libmount/src/context_mount.c:1797
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7434 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
7435
7436 #: libmount/src/context_mount.c:1800
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7439 msgstr ""
7440 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
7441 " (mungkin `modprobe driver'?)"
7442
7443 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7446 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
7447
7448 #: libmount/src/context_mount.c:1805
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "%s is not a block device"
7451 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
7452
7453 #: libmount/src/context_mount.c:1812
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "%s is not a valid block device"
7456 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
7457
7458 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "cannot mount %s read-only"
7461 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
7462
7463 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7466 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
7467
7468 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7471 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
7472
7473 #: libmount/src/context_mount.c:1826
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "bind %s failed"
7476 msgstr "%s gagal.\n"
7477
7478 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "no medium found on %s"
7481 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
7482
7483 #: libmount/src/context_mount.c:1844
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7486 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
7487
7488 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "not mounted"
7491 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
7492
7493 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "umount failed: %m"
7496 msgstr "mount gagal"
7497
7498 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7501 msgstr "mount: mount gagal"
7502
7503 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7506 msgstr "mount: mount gagal"
7507
7508 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7511 msgstr "mount: mount gagal"
7512
7513 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "invalid block device"
7516 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
7517
7518 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "can't write superblock"
7521 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7522
7523 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "target is busy"
7526 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7527
7528 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "no mount point specified"
7531 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7532
7533 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "must be superuser to unmount"
7536 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
7537
7538 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7541 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
7542
7543 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7546 msgstr "mount gagal"
7547
7548 #: lib/pager.c:112
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "waitpid failed (%s)"
7551 msgstr "waitpid gagal"
7552
7553 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7554 #, fuzzy
7555 msgid "cannot open UNIX socket"
7556 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7557
7558 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7559 #, fuzzy
7560 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7561 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
7562
7563 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7564 #, fuzzy
7565 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7566 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7567
7568 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7569 #, c-format
7570 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: lib/randutils.c:186
7574 msgid "getrandom() function"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: lib/randutils.c:199
7578 msgid "libc pseudo-random functions"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "%s: unable to probe device"
7584 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7585
7586 #: lib/swapprober.c:32
7587 #, c-format
7588 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: lib/swapprober.c:34
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "%s: not a valid swap partition"
7594 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
7595
7596 #: lib/swapprober.c:41
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7599 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
7600
7601 #: lib/timeutils.c:459
7602 #, fuzzy
7603 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7604 msgstr "namei: buf overflow\n"
7605
7606 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "time %ld is out of range."
7609 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
7610
7611 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7614 msgstr ""
7615 "\n"
7616 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7617
7618 #: login-utils/chfn.c:99
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Change your finger information.\n"
7621 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7622
7623 #: login-utils/chfn.c:102
7624 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: login-utils/chfn.c:103
7628 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: login-utils/chfn.c:104
7632 #, fuzzy
7633 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7634 msgstr ""
7635 "[ -p office-phone ]\n"
7636 "\t[ -h home-phone ] "
7637
7638 #: login-utils/chfn.c:105
7639 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: login-utils/chfn.c:123
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "field %s is too long"
7645 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7646
7647 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7648 #, c-format
7649 msgid "%s: has illegal characters"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7653 #: login-utils/chfn.c:174
7654 #, c-format
7655 msgid "login.defs forbids setting %s"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7659 msgid "Office"
7660 msgstr "Kantor"
7661
7662 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7663 msgid "Office Phone"
7664 msgstr "Telepon Kantor"
7665
7666 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7667 msgid "Home Phone"
7668 msgstr "Telepon Rumah"
7669
7670 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7671 msgid "cannot handle multiple usernames"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: login-utils/chfn.c:247
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Aborted."
7677 msgstr ""
7678 "\n"
7679 "Dibatalkan.\n"
7680
7681 #: login-utils/chfn.c:310
7682 #, c-format
7683 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: login-utils/chfn.c:312
7687 #, c-format
7688 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: login-utils/chfn.c:395
7692 #, c-format
7693 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7694 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
7695
7696 #: login-utils/chfn.c:399
7697 #, c-format
7698 msgid "Finger information changed.\n"
7699 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7700
7701 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "you (user %d) don't exist."
7704 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7705
7706 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "user \"%s\" does not exist."
7709 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7710
7711 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7712 #, fuzzy
7713 msgid "can only change local entries"
7714 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7715
7716 #: login-utils/chfn.c:450
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7719 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7720
7721 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7722 msgid "Unknown user context"
7723 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7724
7725 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "can't set default context for %s"
7728 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7729
7730 #: login-utils/chfn.c:469
7731 #, fuzzy
7732 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7733 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7734
7735 #: login-utils/chfn.c:473
7736 #, c-format
7737 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7738 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7739
7740 #: login-utils/chfn.c:487
7741 #, c-format
7742 msgid "Finger information not changed.\n"
7743 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
7744
7745 #: login-utils/chsh.c:77
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Change your login shell.\n"
7748 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7749
7750 #: login-utils/chsh.c:80
7751 #, fuzzy
7752 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7753 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7754
7755 #: login-utils/chsh.c:81
7756 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: login-utils/chsh.c:229
7760 #, fuzzy
7761 msgid "shell must be a full path name"
7762 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7763
7764 #: login-utils/chsh.c:231
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "\"%s\" does not exist"
7767 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7768
7769 #: login-utils/chsh.c:233
7770 #, fuzzy, c-format
7771 msgid "\"%s\" is not executable"
7772 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7773
7774 #: login-utils/chsh.c:239
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7777 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7778
7779 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid ""
7782 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7783 "Use %s -l to see list."
7784 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7785
7786 #: login-utils/chsh.c:298
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7789 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7790
7791 #: login-utils/chsh.c:324
7792 #, fuzzy
7793 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7794 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7795
7796 #: login-utils/chsh.c:329
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7799 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7800
7801 #: login-utils/chsh.c:333
7802 #, c-format
7803 msgid "Changing shell for %s.\n"
7804 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7805
7806 #: login-utils/chsh.c:341
7807 msgid "New shell"
7808 msgstr "Shell baru"
7809
7810 #: login-utils/chsh.c:349
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Shell not changed."
7813 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7814
7815 #: login-utils/chsh.c:354
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7818 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7819
7820 #: login-utils/chsh.c:358
7821 #, fuzzy
7822 msgid ""
7823 "setpwnam failed\n"
7824 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7825 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7826
7827 #: login-utils/chsh.c:362
7828 #, c-format
7829 msgid "Shell changed.\n"
7830 msgstr "Shell berubah.\n"
7831
7832 #: login-utils/islocal.c:96
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7835 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7836
7837 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
7838 #: sys-utils/lsipc.c:282
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "unknown time format: %s"
7841 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
7842
7843 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "Interrupted %s"
7846 msgstr ""
7847 "\n"
7848 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7849
7850 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7851 msgid "preallocation size exceeded"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: login-utils/last.c:565
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7857 msgstr ""
7858 "\n"
7859 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7860
7861 #: login-utils/last.c:568
7862 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: login-utils/last.c:571
7866 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: login-utils/last.c:572
7870 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: login-utils/last.c:573
7874 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: login-utils/last.c:575
7878 #, c-format
7879 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: login-utils/last.c:576
7883 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: login-utils/last.c:577
7887 #, fuzzy
7888 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7889 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7890
7891 #: login-utils/last.c:578
7892 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: login-utils/last.c:579
7896 #, fuzzy
7897 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7898 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
7899
7900 #: login-utils/last.c:580
7901 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: login-utils/last.c:581
7905 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: login-utils/last.c:582
7909 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: login-utils/last.c:583
7913 #, fuzzy
7914 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7915 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7916
7917 #: login-utils/last.c:584
7918 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: login-utils/last.c:585
7922 msgid ""
7923 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7924 " notime|short|full|iso\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: login-utils/last.c:887
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid ""
7930 "\n"
7931 "%s begins %s\n"
7932 msgstr ""
7933 "\n"
7934 "wtmp dimulai %s"
7935
7936 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7937 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7938 #, fuzzy
7939 msgid "failed to parse number"
7940 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
7941
7942 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7943 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "invalid time value \"%s\""
7946 msgstr "pilihan tidak valid"
7947
7948 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7949 msgid "Couldn't drop group privileges"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: login-utils/libuser.c:47
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "libuser initialization failed: %s."
7955 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
7956
7957 #: login-utils/libuser.c:52
7958 #, fuzzy
7959 msgid "changing user attribute failed"
7960 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7961
7962 #: login-utils/libuser.c:66
7963 #, c-format
7964 msgid "user attribute not changed: %s"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: login-utils/login.c:293
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7970 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
7971
7972 #: login-utils/login.c:299
7973 #, c-format
7974 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7975 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
7976
7977 #: login-utils/login.c:317
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7980 msgstr "chown gagal: %s"
7981
7982 #: login-utils/login.c:321
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7985 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
7986
7987 #: login-utils/login.c:382
7988 msgid "FATAL: bad tty"
7989 msgstr "FATAL: tty buruk"
7990
7991 #: login-utils/login.c:400
7992 #, c-format
7993 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: login-utils/login.c:529
7997 #, c-format
7998 msgid "Last login: %.*s "
7999 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8000
8001 #: login-utils/login.c:531
8002 #, c-format
8003 msgid "from %.*s\n"
8004 msgstr "dari %.*s\n"
8005
8006 #: login-utils/login.c:534
8007 #, c-format
8008 msgid "on %.*s\n"
8009 msgstr "di %.*s\n"
8010
8011 #: login-utils/login.c:552
8012 #, fuzzy
8013 msgid "write lastlog failed"
8014 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8015
8016 #: login-utils/login.c:643
8017 #, c-format
8018 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8019 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
8020
8021 #: login-utils/login.c:648
8022 #, c-format
8023 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8024 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
8025
8026 #: login-utils/login.c:651
8027 #, c-format
8028 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8029 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
8030
8031 #: login-utils/login.c:654
8032 #, c-format
8033 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8034 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
8035
8036 #: login-utils/login.c:657
8037 #, c-format
8038 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8039 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
8040
8041 #: login-utils/login.c:691
8042 msgid "login: "
8043 msgstr "login: "
8044
8045 #: login-utils/login.c:722
8046 #, fuzzy, c-format
8047 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8048 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
8049
8050 #: login-utils/login.c:723
8051 #, c-format
8052 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8053 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
8054
8055 #: login-utils/login.c:793
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8058 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
8059
8060 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "Login incorrect\n"
8064 "\n"
8065 msgstr ""
8066 "Login tidak benar\n"
8067 "\n"
8068
8069 #: login-utils/login.c:816
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8072 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
8073
8074 #: login-utils/login.c:822
8075 #, c-format
8076 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8077 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
8078
8079 #: login-utils/login.c:830
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "\n"
8083 "Login incorrect\n"
8084 msgstr ""
8085 "\n"
8086 "Login tidak benar\n"
8087
8088 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8089 #, fuzzy
8090 msgid ""
8091 "\n"
8092 "Session setup problem, abort."
8093 msgstr ""
8094 "\n"
8095 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
8096
8097 #: login-utils/login.c:859
8098 #, fuzzy
8099 msgid "NULL user name. Abort."
8100 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
8101
8102 #: login-utils/login.c:997
8103 #, c-format
8104 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8105 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8106
8107 #: login-utils/login.c:1101
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8110 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
8111
8112 #: login-utils/login.c:1103
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Begin a session on the system.\n"
8115 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8116
8117 #: login-utils/login.c:1106
8118 #, fuzzy
8119 msgid " -p do not destroy the environment"
8120 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8121
8122 #: login-utils/login.c:1107
8123 msgid " -f skip a second login authentication"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: login-utils/login.c:1108
8127 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: login-utils/login.c:1109
8131 #, fuzzy
8132 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8133 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8134
8135 #: login-utils/login.c:1154
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8138 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
8139
8140 #: login-utils/login.c:1187
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8143 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
8144
8145 #: login-utils/login.c:1248
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8148 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
8149
8150 #: login-utils/login.c:1269
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid "groups initialization failed: %m"
8153 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8154
8155 #: login-utils/login.c:1294
8156 #, fuzzy
8157 msgid "setgid() failed"
8158 msgstr "setuid() gagal"
8159
8160 #: login-utils/login.c:1324
8161 #, c-format
8162 msgid "You have new mail.\n"
8163 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
8164
8165 #: login-utils/login.c:1326
8166 #, c-format
8167 msgid "You have mail.\n"
8168 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
8169
8170 #: login-utils/login.c:1340
8171 msgid "setuid() failed"
8172 msgstr "setuid() gagal"
8173
8174 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "%s: change directory failed"
8177 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8178
8179 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8180 #, c-format
8181 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8182 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
8183
8184 #: login-utils/login.c:1382
8185 #, fuzzy
8186 msgid "couldn't exec shell script"
8187 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
8188
8189 #: login-utils/login.c:1384
8190 #, fuzzy
8191 msgid "no shell"
8192 msgstr "Tidak ada shell"
8193
8194 #: login-utils/logindefs.c:213
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8197 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
8198
8199 #: login-utils/logindefs.c:383
8200 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
8204 #: sys-utils/lsmem.c:266
8205 msgid "no"
8206 msgstr "tidak"
8207
8208 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
8209 #, fuzzy
8210 msgid "user name"
8211 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8212
8213 #: login-utils/lslogins.c:219
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Username"
8216 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8217
8218 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8219 #, fuzzy
8220 msgid "user ID"
8221 msgstr "pengguna"
8222
8223 #: login-utils/lslogins.c:221
8224 #, fuzzy
8225 msgid "password not required"
8226 msgstr "Password error."
8227
8228 #: login-utils/lslogins.c:221
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Password not required"
8231 msgstr "Password error."
8232
8233 #: login-utils/lslogins.c:222
8234 #, fuzzy
8235 msgid "login by password disabled"
8236 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8237
8238 #: login-utils/lslogins.c:222
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Login by password disabled"
8241 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8242
8243 #: login-utils/lslogins.c:223
8244 msgid "password defined, but locked"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: login-utils/lslogins.c:223
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Password is locked"
8250 msgstr "Password: "
8251
8252 #: login-utils/lslogins.c:224
8253 #, fuzzy
8254 msgid "password encryption method"
8255 msgstr "Password error."
8256
8257 #: login-utils/lslogins.c:224
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Password encryption method"
8260 msgstr "Password error."
8261
8262 #: login-utils/lslogins.c:225
8263 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: login-utils/lslogins.c:225
8267 #, fuzzy
8268 msgid "No login"
8269 msgstr "login: "
8270
8271 #: login-utils/lslogins.c:226
8272 msgid "primary group name"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: login-utils/lslogins.c:226
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Primary group"
8278 msgstr "Utama"
8279
8280 #: login-utils/lslogins.c:227
8281 msgid "primary group ID"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: login-utils/lslogins.c:228
8285 msgid "supplementary group names"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: login-utils/lslogins.c:228
8289 msgid "Supplementary groups"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: login-utils/lslogins.c:229
8293 msgid "supplementary group IDs"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: login-utils/lslogins.c:229
8297 msgid "Supplementary group IDs"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: login-utils/lslogins.c:230
8301 #, fuzzy
8302 msgid "home directory"
8303 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8304
8305 #: login-utils/lslogins.c:230
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Home directory"
8308 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8309
8310 #: login-utils/lslogins.c:231
8311 #, fuzzy
8312 msgid "login shell"
8313 msgstr "Tidak ada shell"
8314
8315 #: login-utils/lslogins.c:231
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Shell"
8318 msgstr "Tidak ada shell"
8319
8320 #: login-utils/lslogins.c:232
8321 #, fuzzy
8322 msgid "full user name"
8323 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8324
8325 #: login-utils/lslogins.c:232
8326 msgid "Gecos field"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: login-utils/lslogins.c:233
8330 #, fuzzy
8331 msgid "date of last login"
8332 msgstr "melewati baris pertama"
8333
8334 #: login-utils/lslogins.c:233
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Last login"
8337 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8338
8339 #: login-utils/lslogins.c:234
8340 msgid "last tty used"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: login-utils/lslogins.c:234
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Last terminal"
8346 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8347
8348 #: login-utils/lslogins.c:235
8349 msgid "hostname during the last session"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: login-utils/lslogins.c:235
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Last hostname"
8355 msgstr "last: gethostname"
8356
8357 #: login-utils/lslogins.c:236
8358 #, fuzzy
8359 msgid "date of last failed login"
8360 msgstr "gagal lstat dari path\n"
8361
8362 #: login-utils/lslogins.c:236
8363 msgid "Failed login"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: login-utils/lslogins.c:237
8367 #, fuzzy
8368 msgid "where did the login fail?"
8369 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8370
8371 #: login-utils/lslogins.c:237
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Failed login terminal"
8374 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
8375
8376 #: login-utils/lslogins.c:238
8377 msgid "user's hush settings"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: login-utils/lslogins.c:238
8381 msgid "Hushed"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: login-utils/lslogins.c:239
8385 msgid "days user is warned of password expiration"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: login-utils/lslogins.c:239
8389 msgid "Password expiration warn interval"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: login-utils/lslogins.c:240
8393 msgid "password expiration date"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: login-utils/lslogins.c:240
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Password expiration"
8399 msgstr "Password error."
8400
8401 #: login-utils/lslogins.c:241
8402 msgid "date of last password change"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: login-utils/lslogins.c:241
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Password changed"
8408 msgstr "Password: "
8409
8410 #: login-utils/lslogins.c:242
8411 msgid "number of days required between changes"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: login-utils/lslogins.c:242
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Minimum change time"
8417 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8418
8419 #: login-utils/lslogins.c:243
8420 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: login-utils/lslogins.c:243
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Maximum change time"
8426 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8427
8428 #: login-utils/lslogins.c:244
8429 msgid "the user's security context"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: login-utils/lslogins.c:244
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Selinux context"
8435 msgstr "Linux plaintext"
8436
8437 #: login-utils/lslogins.c:245
8438 #, fuzzy
8439 msgid "number of processes run by the user"
8440 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
8441
8442 #: login-utils/lslogins.c:245
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Running processes"
8445 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8446
8447 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8448 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8449 #, c-format
8450 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8454 #, fuzzy
8455 msgid "unsupported time type"
8456 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
8457
8458 #: login-utils/lslogins.c:350
8459 #, fuzzy
8460 msgid "failed to compose time string"
8461 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8462
8463 #: login-utils/lslogins.c:725
8464 #, fuzzy
8465 msgid "failed to get supplementary groups"
8466 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8467
8468 #: login-utils/lslogins.c:992
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "cannot found '%s'"
8471 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8472
8473 #: login-utils/lslogins.c:1168
8474 #, fuzzy
8475 msgid "internal error: unknown column"
8476 msgstr "kesalahan internal"
8477
8478 #: login-utils/lslogins.c:1266
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid ""
8481 "\n"
8482 "Last logs:\n"
8483 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8484
8485 #: login-utils/lslogins.c:1329
8486 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: login-utils/lslogins.c:1332
8490 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: login-utils/lslogins.c:1333
8494 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8498 #, fuzzy
8499 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8500 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8501
8502 #: login-utils/lslogins.c:1335
8503 #, fuzzy
8504 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8505 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8506
8507 #: login-utils/lslogins.c:1336
8508 #, fuzzy
8509 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8510 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8511
8512 #: login-utils/lslogins.c:1337
8513 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: login-utils/lslogins.c:1338
8517 #, fuzzy
8518 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8519 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8520
8521 #: login-utils/lslogins.c:1339
8522 #, fuzzy
8523 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8524 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8525
8526 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8527 #, fuzzy
8528 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8529 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8530
8531 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8532 #, fuzzy
8533 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8534 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8535
8536 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8537 #, fuzzy
8538 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8539 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8540
8541 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8542 #, fuzzy
8543 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8544 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8545
8546 #: login-utils/lslogins.c:1344
8547 #, fuzzy
8548 msgid " --output-all output all columns\n"
8549 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8550
8551 #: login-utils/lslogins.c:1345
8552 #, fuzzy
8553 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8554 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8555
8556 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8557 #, fuzzy
8558 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8559 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8560
8561 #: login-utils/lslogins.c:1347
8562 #, fuzzy
8563 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8564 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8565
8566 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8567 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: login-utils/lslogins.c:1349
8571 #, fuzzy
8572 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8573 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8574
8575 #: login-utils/lslogins.c:1350
8576 #, fuzzy
8577 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8578 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8579
8580 #: login-utils/lslogins.c:1351
8581 #, fuzzy
8582 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8583 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8584
8585 #: login-utils/lslogins.c:1352
8586 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: login-utils/lslogins.c:1353
8590 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: login-utils/lslogins.c:1537
8594 #, fuzzy
8595 msgid "failed to request selinux state"
8596 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8597
8598 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8599 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8603 #, fuzzy
8604 msgid "could not set terminal attributes"
8605 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
8606
8607 #: login-utils/newgrp.c:57
8608 #, fuzzy
8609 msgid "getline() failed"
8610 msgstr "setuid() gagal"
8611
8612 #: login-utils/newgrp.c:150
8613 msgid "Password: "
8614 msgstr "Password: "
8615
8616 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8617 #, fuzzy
8618 msgid "crypt failed"
8619 msgstr "malloc() gagal"
8620
8621 #: login-utils/newgrp.c:173
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid " %s <group>\n"
8624 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
8625
8626 #: login-utils/newgrp.c:176
8627 msgid "Log in to a new group.\n"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: login-utils/newgrp.c:212
8631 #, fuzzy
8632 msgid "who are you?"
8633 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
8634
8635 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8636 #: sys-utils/unshare.c:522
8637 #, fuzzy
8638 msgid "setgid failed"
8639 msgstr "setuid() gagal"
8640
8641 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8642 #, fuzzy
8643 msgid "no such group"
8644 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
8645
8646 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8647 #, fuzzy
8648 msgid "setuid failed"
8649 msgstr "setuid() gagal"
8650
8651 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8652 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8653 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
8654 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8655 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8656 #, fuzzy, c-format
8657 msgid " %s [options]\n"
8658 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8659
8660 #: login-utils/nologin.c:30
8661 msgid "Politely refuse a login.\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: login-utils/nologin.c:85
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid "This account is currently not available.\n"
8667 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
8668
8669 #: login-utils/su-common.c:229
8670 msgid " (core dumped)"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8674 #, fuzzy
8675 msgid "failed to get terminal attributes"
8676 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
8677
8678 #: login-utils/su-common.c:304
8679 #, fuzzy
8680 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8681 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8682
8683 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8684 #, fuzzy
8685 msgid "cannot block signals"
8686 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8687
8688 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8689 #, fuzzy
8690 msgid "poll failed"
8691 msgstr "malloc() gagal"
8692
8693 #: login-utils/su-common.c:677
8694 #, fuzzy
8695 msgid "failed to modify environment"
8696 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8697
8698 #: login-utils/su-common.c:713
8699 msgid "may not be used by non-root users"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: login-utils/su-common.c:737
8703 #, fuzzy
8704 msgid "authentication failed"
8705 msgstr "%s: stat gagal"
8706
8707 #: login-utils/su-common.c:750
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "cannot open session: %s"
8710 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8711
8712 #: login-utils/su-common.c:786
8713 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: login-utils/su-common.c:794
8717 #, fuzzy
8718 msgid "cannot initialize signal mask"
8719 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8720
8721 #: login-utils/su-common.c:804
8722 #, fuzzy
8723 msgid "cannot set signal handler for session"
8724 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8725
8726 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
8727 #: term-utils/script.c:871
8728 #, fuzzy
8729 msgid "cannot set signal handler"
8730 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8731
8732 #: login-utils/su-common.c:820
8733 #, fuzzy
8734 msgid "cannot set signal mask"
8735 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8736
8737 #: login-utils/su-common.c:848
8738 #, fuzzy
8739 msgid "cannot create child process"
8740 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
8741
8742 #: login-utils/su-common.c:867
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid "cannot change directory to %s"
8745 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8746
8747 #: login-utils/su-common.c:886
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "\n"
8751 "Session terminated, killing shell..."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: login-utils/su-common.c:897
8755 #, fuzzy, c-format
8756 msgid " ...killed.\n"
8757 msgstr "%s gagal.\n"
8758
8759 #: login-utils/su-common.c:998
8760 #, fuzzy
8761 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8762 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
8763
8764 #: login-utils/su-common.c:1075
8765 #, fuzzy
8766 msgid "cannot set groups"
8767 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8768
8769 #: login-utils/su-common.c:1081
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid "failed to user credentials: %s"
8772 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8773
8774 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8775 #, fuzzy
8776 msgid "cannot set group id"
8777 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8778
8779 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8780 #, fuzzy
8781 msgid "cannot set user id"
8782 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8783
8784 #: login-utils/su-common.c:1161
8785 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: login-utils/su-common.c:1162
8789 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: login-utils/su-common.c:1165
8793 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: login-utils/su-common.c:1166
8797 #, fuzzy
8798 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8799 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8800
8801 #: login-utils/su-common.c:1169
8802 #, fuzzy
8803 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8804 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8805
8806 #: login-utils/su-common.c:1170
8807 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: login-utils/su-common.c:1171
8811 #, fuzzy
8812 msgid ""
8813 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8814 " and do not create a new session\n"
8815 msgstr " Pertama Akhir\n"
8816
8817 #: login-utils/su-common.c:1173
8818 #, fuzzy
8819 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8820 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8821
8822 #: login-utils/su-common.c:1174
8823 #, fuzzy
8824 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8825 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8826
8827 #: login-utils/su-common.c:1175
8828 #, fuzzy
8829 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8830 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8831
8832 #: login-utils/su-common.c:1185
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid ""
8835 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8836 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8837 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
8838
8839 #: login-utils/su-common.c:1190
8840 msgid ""
8841 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8842 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8843 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: login-utils/su-common.c:1195
8847 #, fuzzy
8848 msgid " -u, --user <user> username\n"
8849 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8850
8851 #: login-utils/su-common.c:1206
8852 #, fuzzy, c-format
8853 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8854 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
8855
8856 #: login-utils/su-common.c:1210
8857 msgid ""
8858 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8859 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: login-utils/su-common.c:1256
8863 #, c-format
8864 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8865 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8866 msgstr[0] ""
8867 msgstr[1] ""
8868
8869 #: login-utils/su-common.c:1262
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "group %s does not exist"
8872 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8873
8874 #: login-utils/su-common.c:1376
8875 msgid "--pty is not supported for your system"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: login-utils/su-common.c:1410
8879 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: login-utils/su-common.c:1424
8883 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: login-utils/su-common.c:1427
8887 #, fuzzy
8888 msgid "no command was specified"
8889 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8890
8891 #: login-utils/su-common.c:1439
8892 msgid "only root can specify alternative groups"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: login-utils/su-common.c:1449
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "user %s does not exist"
8898 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8899
8900 #: login-utils/su-common.c:1482
8901 #, c-format
8902 msgid "using restricted shell %s"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: login-utils/su-common.c:1513
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8908 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8909
8910 #: login-utils/sulogin.c:130
8911 #, fuzzy
8912 msgid "tcgetattr failed"
8913 msgstr "%s: stat gagal"
8914
8915 #: login-utils/sulogin.c:208
8916 #, fuzzy
8917 msgid "tcsetattr failed"
8918 msgstr "%s: stat gagal"
8919
8920 #: login-utils/sulogin.c:470
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "%s: no entry for root\n"
8923 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8924
8925 #: login-utils/sulogin.c:497
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "%s: no entry for root"
8928 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
8929
8930 #: login-utils/sulogin.c:502
8931 #, fuzzy, c-format
8932 msgid "%s: root password garbled"
8933 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8934
8935 #: login-utils/sulogin.c:531
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "\n"
8939 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8940 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8941 "\n"
8942 "Press Enter to continue.\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: login-utils/sulogin.c:537
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "Give root password for login: "
8948 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8949
8950 #: login-utils/sulogin.c:539
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "Press Enter for login: "
8953 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8954
8955 #: login-utils/sulogin.c:542
8956 #, c-format
8957 msgid "Give root password for maintenance\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: login-utils/sulogin.c:544
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8963 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8964
8965 #: login-utils/sulogin.c:545
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid "(or press Control-D to continue): "
8968 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
8969
8970 #: login-utils/sulogin.c:735
8971 #, fuzzy
8972 msgid "change directory to system root failed"
8973 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8974
8975 #: login-utils/sulogin.c:784
8976 #, fuzzy
8977 msgid "setexeccon failed"
8978 msgstr "gagal eksekusi"
8979
8980 #: login-utils/sulogin.c:805
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8983 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8984
8985 #: login-utils/sulogin.c:808
8986 msgid "Single-user login.\n"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: login-utils/sulogin.c:811
8990 msgid ""
8991 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8992 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8993 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
8997 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8998 #, fuzzy
8999 msgid "invalid timeout argument"
9000 msgstr "pilihan tidak valid"
9001
9002 #: login-utils/sulogin.c:886
9003 #, fuzzy
9004 msgid "only superuser can run this program"
9005 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9006
9007 #: login-utils/sulogin.c:929
9008 #, fuzzy
9009 msgid "cannot open console"
9010 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9011
9012 #: login-utils/sulogin.c:936
9013 #, fuzzy
9014 msgid "cannot open password database"
9015 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9016
9017 #: login-utils/sulogin.c:1010
9018 #, fuzzy, c-format
9019 msgid ""
9020 "cannot execute su shell\n"
9021 "\n"
9022 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9023
9024 #: login-utils/sulogin.c:1017
9025 #, fuzzy
9026 msgid ""
9027 "Timed out\n"
9028 "\n"
9029 msgstr "waktu habis"
9030
9031 #: login-utils/sulogin.c:1049
9032 #, fuzzy
9033 msgid ""
9034 "cannot wait on su shell\n"
9035 "\n"
9036 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9037
9038 #: login-utils/utmpdump.c:173
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "%s: cannot get file position"
9041 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
9042
9043 #: login-utils/utmpdump.c:177
9044 #, c-format
9045 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9046 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
9047
9048 #: login-utils/utmpdump.c:186
9049 #, c-format
9050 msgid "%s: cannot read inotify events"
9051 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
9052
9053 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9054 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: login-utils/utmpdump.c:306
9058 #, fuzzy, c-format
9059 msgid " %s [options] [filename]\n"
9060 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9061
9062 #: login-utils/utmpdump.c:309
9063 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: login-utils/utmpdump.c:312
9067 #, fuzzy
9068 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9069 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9070
9071 #: login-utils/utmpdump.c:313
9072 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: login-utils/utmpdump.c:314
9076 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: login-utils/utmpdump.c:378
9080 msgid "following standard input is unsupported"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: login-utils/utmpdump.c:384
9084 #, c-format
9085 msgid "Utmp undump of %s\n"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: login-utils/utmpdump.c:387
9089 #, c-format
9090 msgid "Utmp dump of %s\n"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: login-utils/vipw.c:145
9094 #, fuzzy
9095 msgid "can't open temporary file"
9096 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
9097
9098 #: login-utils/vipw.c:161
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "%s: create a link to %s failed"
9101 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9102
9103 #: login-utils/vipw.c:168
9104 #, fuzzy, c-format
9105 msgid "Can't get context for %s"
9106 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
9107
9108 #: login-utils/vipw.c:174
9109 #, fuzzy, c-format
9110 msgid "Can't set context for %s"
9111 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
9112
9113 #: login-utils/vipw.c:239
9114 #, fuzzy, c-format
9115 msgid "%s unchanged"
9116 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
9117
9118 #: login-utils/vipw.c:257
9119 #, fuzzy
9120 msgid "cannot get lock"
9121 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
9122
9123 #: login-utils/vipw.c:284
9124 #, fuzzy
9125 msgid "no changes made"
9126 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9127
9128 #: login-utils/vipw.c:293
9129 #, fuzzy
9130 msgid "cannot chmod file"
9131 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9132
9133 #: login-utils/vipw.c:308
9134 msgid "Edit the password or group file.\n"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: login-utils/vipw.c:360
9138 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9139 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
9140
9141 #: login-utils/vipw.c:361
9142 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9143 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9144
9145 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9146 #. * which means they can be translated.
9147 #: login-utils/vipw.c:365
9148 #, c-format
9149 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9150 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
9151
9152 #: misc-utils/blkid.c:70
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9156 "\n"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: misc-utils/blkid.c:71
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9163 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9164 "\n"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: misc-utils/blkid.c:73
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9171 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9172 "\n"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: misc-utils/blkid.c:75
9176 #, c-format
9177 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: misc-utils/blkid.c:77
9181 msgid ""
9182 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9183 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: misc-utils/blkid.c:79
9187 #, fuzzy
9188 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9189 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9190
9191 #: misc-utils/blkid.c:80
9192 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: misc-utils/blkid.c:81
9196 msgid ""
9197 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9198 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: misc-utils/blkid.c:83
9202 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: misc-utils/blkid.c:84
9206 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: misc-utils/blkid.c:85
9210 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: misc-utils/blkid.c:86
9214 #, fuzzy
9215 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9216 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9217
9218 #: misc-utils/blkid.c:87
9219 #, fuzzy
9220 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9221 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9222
9223 #: misc-utils/blkid.c:88
9224 #, fuzzy
9225 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9226 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9227
9228 #: misc-utils/blkid.c:89
9229 #, fuzzy
9230 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9231 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9232
9233 #: misc-utils/blkid.c:91
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Low-level probing options:\n"
9236 msgstr ""
9237 "\n"
9238 "Pilihan:\n"
9239
9240 #: misc-utils/blkid.c:92
9241 #, fuzzy
9242 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9243 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9244
9245 #: misc-utils/blkid.c:93
9246 #, fuzzy
9247 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9248 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9249
9250 #: misc-utils/blkid.c:94
9251 #, fuzzy
9252 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9253 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9254
9255 #: misc-utils/blkid.c:95
9256 #, fuzzy
9257 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9258 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9259
9260 #: misc-utils/blkid.c:96
9261 #, fuzzy
9262 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9263 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9264
9265 #: misc-utils/blkid.c:97
9266 #, fuzzy
9267 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9268 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9269
9270 #: misc-utils/blkid.c:98
9271 #, fuzzy
9272 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9273 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9274
9275 #: misc-utils/blkid.c:232
9276 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: misc-utils/blkid.c:234
9280 #, fuzzy
9281 msgid "(in use)"
9282 msgstr "ditandai sedang digunakan"
9283
9284 #: misc-utils/blkid.c:236
9285 #, fuzzy
9286 msgid "(not mounted)"
9287 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
9288
9289 #: misc-utils/blkid.c:504
9290 #, c-format
9291 msgid "error: %s"
9292 msgstr "error: %s"
9293
9294 #: misc-utils/blkid.c:549
9295 #, c-format
9296 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: misc-utils/blkid.c:595
9300 #, fuzzy, c-format
9301 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9302 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9303
9304 #: misc-utils/blkid.c:612
9305 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: misc-utils/blkid.c:761
9309 #, fuzzy, c-format
9310 msgid "unsupported output format %s"
9311 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9312
9313 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9314 #, fuzzy
9315 msgid "invalid offset argument"
9316 msgstr "pilihan tidak valid"
9317
9318 #: misc-utils/blkid.c:771
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Too many tags specified"
9321 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9322
9323 #: misc-utils/blkid.c:777
9324 #, fuzzy
9325 msgid "invalid size argument"
9326 msgstr "pilihan tidak valid"
9327
9328 #: misc-utils/blkid.c:781
9329 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: misc-utils/blkid.c:788
9333 msgid "-t needs NAME=value pair"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: misc-utils/blkid.c:794
9337 #, fuzzy, c-format
9338 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9339 msgstr "%s dari %s%s\n"
9340
9341 #: misc-utils/blkid.c:840
9342 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: misc-utils/blkid.c:853
9346 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: misc-utils/blkid.c:903
9350 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: misc-utils/cal.c:411
9354 #, fuzzy
9355 msgid "invalid month argument"
9356 msgstr "pilihan tidak valid"
9357
9358 #: misc-utils/cal.c:419
9359 #, fuzzy
9360 msgid "invalid week argument"
9361 msgstr "pilihan tidak valid"
9362
9363 #: misc-utils/cal.c:421
9364 #, fuzzy
9365 msgid "illegal week value: use 1-54"
9366 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9367
9368 #: misc-utils/cal.c:465
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9371 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9372
9373 #: misc-utils/cal.c:474
9374 #, fuzzy
9375 msgid "illegal day value"
9376 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9377
9378 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9379 #, c-format
9380 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9381 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9382
9383 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9384 msgid "illegal month value: use 1-12"
9385 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
9386
9387 #: misc-utils/cal.c:484
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid "unknown month name: %s"
9390 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
9391
9392 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9393 #, fuzzy
9394 msgid "illegal year value"
9395 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9396
9397 #: misc-utils/cal.c:493
9398 #, fuzzy
9399 msgid "illegal year value: use positive integer"
9400 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9401
9402 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9403 #, fuzzy, c-format
9404 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9405 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9406
9407 #: misc-utils/cal.c:1116
9408 #, fuzzy, c-format
9409 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9410 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
9411
9412 #: misc-utils/cal.c:1117
9413 #, fuzzy, c-format
9414 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9415 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9416
9417 #: misc-utils/cal.c:1120
9418 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: misc-utils/cal.c:1121
9422 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: misc-utils/cal.c:1124
9426 #, fuzzy
9427 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9428 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9429
9430 #: misc-utils/cal.c:1125
9431 #, fuzzy
9432 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9433 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9434
9435 #: misc-utils/cal.c:1126
9436 #, fuzzy
9437 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9438 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9439
9440 #: misc-utils/cal.c:1127
9441 #, fuzzy
9442 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9443 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9444
9445 #: misc-utils/cal.c:1128
9446 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: misc-utils/cal.c:1129
9450 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: misc-utils/cal.c:1130
9454 #, fuzzy
9455 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9456 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9457
9458 #: misc-utils/cal.c:1131
9459 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: misc-utils/cal.c:1132
9463 #, fuzzy
9464 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9465 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
9466
9467 #: misc-utils/cal.c:1133
9468 #, fuzzy
9469 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9470 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9471
9472 #: misc-utils/cal.c:1134
9473 #, fuzzy
9474 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9475 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9476
9477 #: misc-utils/cal.c:1135
9478 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: misc-utils/cal.c:1136
9482 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: misc-utils/fincore.c:61
9486 #, fuzzy
9487 msgid "file data resident in memory in pages"
9488 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9489
9490 #: misc-utils/fincore.c:62
9491 #, fuzzy
9492 msgid "file data resident in memory in bytes"
9493 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9494
9495 #: misc-utils/fincore.c:63
9496 #, fuzzy
9497 msgid "size of the file"
9498 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9499
9500 #: misc-utils/fincore.c:64
9501 #, fuzzy
9502 msgid "file name"
9503 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9504
9505 #: misc-utils/fincore.c:174
9506 #, fuzzy, c-format
9507 msgid "failed to do mincore: %s"
9508 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9509
9510 #: misc-utils/fincore.c:210
9511 #, fuzzy, c-format
9512 msgid "failed to do mmap: %s"
9513 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9514
9515 #: misc-utils/fincore.c:236
9516 #, fuzzy, c-format
9517 msgid "failed to open: %s"
9518 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9519
9520 #: misc-utils/fincore.c:241
9521 #, fuzzy, c-format
9522 msgid "failed to do fstat: %s"
9523 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
9524
9525 #: misc-utils/fincore.c:262
9526 #, fuzzy, c-format
9527 msgid " %s [options] file...\n"
9528 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9529
9530 #: misc-utils/fincore.c:265
9531 #, fuzzy
9532 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9533 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9534
9535 #: misc-utils/fincore.c:266
9536 #, fuzzy
9537 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9538 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9539
9540 #: misc-utils/fincore.c:267
9541 #, fuzzy
9542 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9543 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9544
9545 #: misc-utils/fincore.c:268
9546 #, fuzzy
9547 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9548 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9549
9550 #: misc-utils/fincore.c:269
9551 #, fuzzy
9552 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9553 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9554
9555 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9556 #, fuzzy
9557 msgid "no file specified"
9558 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9559
9560 #: misc-utils/findfs.c:28
9561 #, c-format
9562 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: misc-utils/findfs.c:32
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9568 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
9569
9570 #: misc-utils/findfs.c:74
9571 #, c-format
9572 msgid "unable to resolve '%s'"
9573 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
9574
9575 #: misc-utils/findmnt.c:99
9576 #, fuzzy
9577 msgid "source device"
9578 msgstr "perangkat block "
9579
9580 #: misc-utils/findmnt.c:100
9581 msgid "mountpoint"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9585 #, fuzzy
9586 msgid "filesystem type"
9587 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9588
9589 #: misc-utils/findmnt.c:102
9590 #, fuzzy
9591 msgid "all mount options"
9592 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9593
9594 #: misc-utils/findmnt.c:103
9595 msgid "VFS specific mount options"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: misc-utils/findmnt.c:104
9599 #, fuzzy
9600 msgid "FS specific mount options"
9601 msgstr "pilihan yang berguna:"
9602
9603 #: misc-utils/findmnt.c:105
9604 #, fuzzy
9605 msgid "filesystem label"
9606 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9607
9608 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9609 msgid "filesystem UUID"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: misc-utils/findmnt.c:107
9613 #, fuzzy
9614 msgid "partition label"
9615 msgstr "Nomor partisi"
9616
9617 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9618 msgid "major:minor device number"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: misc-utils/findmnt.c:110
9622 msgid "action detected by --poll"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: misc-utils/findmnt.c:111
9626 msgid "old mount options saved by --poll"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: misc-utils/findmnt.c:112
9630 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9634 #, fuzzy
9635 msgid "filesystem size"
9636 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9637
9638 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9639 #, fuzzy
9640 msgid "filesystem size available"
9641 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9642
9643 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9644 #, fuzzy
9645 msgid "filesystem size used"
9646 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9647
9648 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9649 #, fuzzy
9650 msgid "filesystem use percentage"
9651 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9652
9653 #: misc-utils/findmnt.c:117
9654 #, fuzzy
9655 msgid "filesystem root"
9656 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9657
9658 #: misc-utils/findmnt.c:118
9659 msgid "task ID"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: misc-utils/findmnt.c:119
9663 #, fuzzy
9664 msgid "mount ID"
9665 msgstr "ncount"
9666
9667 #: misc-utils/findmnt.c:120
9668 #, fuzzy
9669 msgid "optional mount fields"
9670 msgstr "mount: mount gagal"
9671
9672 #: misc-utils/findmnt.c:121
9673 #, fuzzy
9674 msgid "VFS propagation flags"
9675 msgstr ""
9676 "\n"
9677 "%d partisi:\n"
9678
9679 #: misc-utils/findmnt.c:122
9680 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: misc-utils/findmnt.c:123
9684 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: misc-utils/findmnt.c:333
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "unknown action: %s"
9690 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
9691
9692 #: misc-utils/findmnt.c:643
9693 #, fuzzy
9694 msgid "mount"
9695 msgstr "ncount"
9696
9697 #: misc-utils/findmnt.c:646
9698 #, fuzzy
9699 msgid "umount"
9700 msgstr "ncount"
9701
9702 #: misc-utils/findmnt.c:649
9703 #, fuzzy
9704 msgid "remount"
9705 msgstr "jumlah yang terbaca"
9706
9707 #: misc-utils/findmnt.c:652
9708 #, fuzzy
9709 msgid "move"
9710 msgstr " Hapus"
9711
9712 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
9713 #: sys-utils/mount.c:375
9714 #, fuzzy
9715 msgid "failed to initialize libmount table"
9716 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9717
9718 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9719 #, fuzzy, c-format
9720 msgid "can't read %s"
9721 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
9722
9723 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9724 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9725 #: sys-utils/fstrim.c:279 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9726 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9727 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9728 #: sys-utils/umount.c:187
9729 #, fuzzy
9730 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9731 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9732
9733 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9734 #, fuzzy
9735 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9736 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9737
9738 #: misc-utils/findmnt.c:1124
9739 #, fuzzy
9740 msgid "poll() failed"
9741 msgstr "malloc() gagal"
9742
9743 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 " %1$s [options]\n"
9747 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9748 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9749 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9755 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9756
9757 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9758 #, fuzzy
9759 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9760 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9761
9762 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9763 #, fuzzy
9764 msgid ""
9765 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9766 " (includes user space mount options)\n"
9767 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9768
9769 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9770 msgid ""
9771 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9772 " filesystems (default)\n"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9776 #, fuzzy
9777 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9778 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9779
9780 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9781 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9785 #, fuzzy
9786 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9787 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9788
9789 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9790 #, fuzzy
9791 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9792 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9793
9794 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9795 #, fuzzy
9796 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9797 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9798
9799 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9800 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9804 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9808 #, fuzzy
9809 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9810 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9811
9812 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9813 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9817 msgid ""
9818 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9819 " to device names\n"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9823 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9827 #, fuzzy
9828 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9829 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9830
9831 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9832 #, fuzzy
9833 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9834 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9835
9836 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9837 #: sys-utils/rfkill.c:581
9838 #, fuzzy
9839 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9840 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9841
9842 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9843 #, fuzzy
9844 msgid " -l, --list use list format output\n"
9845 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9846
9847 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9848 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9852 #, fuzzy
9853 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9854 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9855
9856 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9857 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9861 #, fuzzy
9862 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9863 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9864
9865 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9866 #, fuzzy
9867 msgid " --output-all output all available columns\n"
9868 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9869
9870 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9871 #, fuzzy
9872 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9873 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9874
9875 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9876 #, fuzzy
9877 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9878 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9879
9880 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9881 #, fuzzy
9882 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9883 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9884
9885 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9886 #, fuzzy
9887 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9888 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9889
9890 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9891 #, fuzzy
9892 msgid " --real print only real filesystems\n"
9893 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9894
9895 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9896 msgid ""
9897 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9898 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9902 #, fuzzy
9903 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9904 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9905
9906 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9907 #, fuzzy
9908 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9909 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9910
9911 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9912 #, fuzzy
9913 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9914 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9915
9916 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9917 #, fuzzy
9918 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9919 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9920
9921 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9922 #, fuzzy
9923 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9924 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9925
9926 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9927 #, fuzzy
9928 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9929 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9930
9931 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9932 #, fuzzy
9933 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9934 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9935
9936 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9937 #, fuzzy
9938 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9939 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9940
9941 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9942 #, fuzzy
9943 msgid " --verbose print more details\n"
9944 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9945
9946 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9947 #, fuzzy, c-format
9948 msgid "unknown direction '%s'"
9949 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9950
9951 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9952 #, fuzzy
9953 msgid "invalid TID argument"
9954 msgstr "id tidak valid: %s\n"
9955
9956 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9957 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9961 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:259
9965 #, fuzzy
9966 msgid "failed to initialize libmount cache"
9967 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9968
9969 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9970 #, c-format
9971 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9975 #, fuzzy
9976 msgid "target specified more than once"
9977 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
9978
9979 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9980 #, c-format
9981 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9985 msgid "undefined target (fs_file)"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9989 #, c-format
9990 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9994 #, c-format
9995 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid "unreachable target: %m"
10001 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
10002
10003 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10004 #, fuzzy
10005 msgid "target is not a directory"
10006 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
10007
10008 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10009 msgid "target exists"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10013 #, c-format
10014 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid "unreachable: %s=%s"
10020 msgstr "gagal membaca: %s"
10021
10022 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10023 #, fuzzy, c-format
10024 msgid "%s=%s translated to %s"
10025 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10026
10027 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10028 msgid "undefined source (fs_spec)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10032 #, fuzzy, c-format
10033 msgid "unsupported source tag: %s"
10034 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10035
10036 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10037 #, c-format
10038 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10042 #, fuzzy, c-format
10043 msgid "unreachable source: %s: %m"
10044 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
10045
10046 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10047 #, c-format
10048 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10052 #, fuzzy, c-format
10053 msgid "source %s is not a block device"
10054 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
10055
10056 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10057 #, fuzzy, c-format
10058 msgid "source %s exists"
10059 msgstr "perangkat block "
10060
10061 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10062 #, fuzzy, c-format
10063 msgid "VFS options: %s"
10064 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10065
10066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10067 #, fuzzy, c-format
10068 msgid "FS options: %s"
10069 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10070
10071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10072 #, fuzzy, c-format
10073 msgid "userspace options: %s"
10074 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
10075
10076 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10077 #, fuzzy, c-format
10078 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10079 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10080
10081 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10082 #, fuzzy
10083 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10084 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
10085
10086 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10087 #, c-format
10088 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10092 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10096 #, c-format
10097 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10101 #, fuzzy
10102 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10103 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
10104
10105 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10106 #, c-format
10107 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10111 #, c-format
10112 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10116 #, fuzzy, c-format
10117 msgid "FS type is %s"
10118 msgstr "tipe: %s\n"
10119
10120 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10121 #, c-format
10122 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10126 #, fuzzy, c-format
10127 msgid "%d parse error"
10128 msgid_plural "%d parse errors"
10129 msgstr[0] "error mengambil\n"
10130 msgstr[1] "error mengambil\n"
10131
10132 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid ", %d error"
10135 msgid_plural ", %d errors"
10136 msgstr[0] ", error"
10137 msgstr[1] ", error"
10138
10139 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10140 #, c-format
10141 msgid ", %d warning"
10142 msgid_plural ", %d warnings"
10143 msgstr[0] ""
10144 msgstr[1] ""
10145
10146 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10147 #, c-format
10148 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: misc-utils/getopt.c:302
10152 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10153 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
10154
10155 #: misc-utils/getopt.c:323
10156 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10157 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
10158
10159 #: misc-utils/getopt.c:330
10160 #, fuzzy, c-format
10161 msgid ""
10162 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10163 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10164 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10165 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
10166
10167 #: misc-utils/getopt.c:336
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Parse command options.\n"
10170 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10171
10172 #: misc-utils/getopt.c:339
10173 #, fuzzy
10174 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10175 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10176
10177 #: misc-utils/getopt.c:340
10178 #, fuzzy
10179 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10180 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
10181
10182 #: misc-utils/getopt.c:341
10183 #, fuzzy
10184 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10185 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
10186
10187 #: misc-utils/getopt.c:342
10188 #, fuzzy
10189 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10190 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10191
10192 #: misc-utils/getopt.c:343
10193 #, fuzzy
10194 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10195 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
10196
10197 #: misc-utils/getopt.c:344
10198 #, fuzzy
10199 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10200 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10201
10202 #: misc-utils/getopt.c:345
10203 #, fuzzy
10204 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10205 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10206
10207 #: misc-utils/getopt.c:346
10208 #, fuzzy
10209 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10210 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10211
10212 #: misc-utils/getopt.c:347
10213 #, fuzzy
10214 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10215 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10216
10217 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10218 msgid "missing optstring argument"
10219 msgstr "hilang argument optstring"
10220
10221 #: misc-utils/getopt.c:451
10222 msgid "internal error, contact the author."
10223 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
10224
10225 #: misc-utils/hardlink.c:127
10226 #, fuzzy, c-format
10227 msgid "Directories: %9lld\n"
10228 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
10229
10230 #: misc-utils/hardlink.c:128
10231 #, c-format
10232 msgid "Objects: %9lld\n"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: misc-utils/hardlink.c:129
10236 #, c-format
10237 msgid "Regular files: %9lld\n"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: misc-utils/hardlink.c:130
10241 #, fuzzy, c-format
10242 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10243 msgstr ""
10244 "\n"
10245 "%d partisi:\n"
10246
10247 #: misc-utils/hardlink.c:132
10248 msgid "Would link: "
10249 msgstr ""
10250
10251 #: misc-utils/hardlink.c:133
10252 msgid "Linked: "
10253 msgstr ""
10254
10255 #: misc-utils/hardlink.c:135
10256 msgid "Would save: "
10257 msgstr ""
10258
10259 #: misc-utils/hardlink.c:136
10260 msgid "Saved: "
10261 msgstr ""
10262
10263 #: misc-utils/hardlink.c:142
10264 #, fuzzy, c-format
10265 msgid " %s [options] directory...\n"
10266 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10267
10268 #: misc-utils/hardlink.c:145
10269 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: misc-utils/hardlink.c:148
10273 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: misc-utils/hardlink.c:149
10277 #, fuzzy
10278 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10279 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10280
10281 #: misc-utils/hardlink.c:150
10282 #, fuzzy
10283 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10284 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10285
10286 #: misc-utils/hardlink.c:151
10287 #, fuzzy
10288 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10289 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10290
10291 #: misc-utils/hardlink.c:152
10292 #, fuzzy
10293 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10294 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10295
10296 #: misc-utils/hardlink.c:153
10297 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: misc-utils/hardlink.c:167
10301 #, fuzzy
10302 msgid "integer overflow"
10303 msgstr "kesalahan internal"
10304
10305 #: misc-utils/hardlink.c:196
10306 #, c-format
10307 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
10311 #, fuzzy, c-format
10312 msgid "cannot stat %s"
10313 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
10314
10315 #: misc-utils/hardlink.c:312
10316 #, fuzzy, c-format
10317 msgid "file %s changed underneath us"
10318 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10319
10320 #: misc-utils/hardlink.c:332
10321 #, c-format
10322 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: misc-utils/hardlink.c:339
10326 #, c-format
10327 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: misc-utils/hardlink.c:343
10331 #, fuzzy, c-format
10332 msgid "failed to remove temporary link %s"
10333 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
10334
10335 #: misc-utils/hardlink.c:354
10336 #, fuzzy, c-format
10337 msgid " %s %s to %s\n"
10338 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
10339
10340 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10341 msgid "Would link"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10345 msgid "Linked"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: misc-utils/hardlink.c:360
10349 #, c-format
10350 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: misc-utils/hardlink.c:363
10354 msgid "would save"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10358 msgid "saved"
10359 msgstr "disimpan"
10360
10361 #: misc-utils/hardlink.c:437
10362 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: misc-utils/hardlink.c:450
10366 #, fuzzy
10367 msgid "no directory specified"
10368 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
10369
10370 #: misc-utils/hardlink.c:464
10371 #, fuzzy, c-format
10372 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10373 msgstr "error mengambil\n"
10374
10375 #: misc-utils/hardlink.c:509
10376 #, fuzzy, c-format
10377 msgid "Skipping %s%s\n"
10378 msgstr ""
10379 "\n"
10380 "...Melewati"
10381
10382 #: misc-utils/kill.c:151
10383 #, fuzzy, c-format
10384 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10385 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
10386
10387 #: misc-utils/kill.c:176
10388 #, fuzzy, c-format
10389 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10390 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10391
10392 #: misc-utils/kill.c:179
10393 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: misc-utils/kill.c:182
10397 msgid ""
10398 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10399 " with the same uid as the present process\n"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: misc-utils/kill.c:184
10403 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: misc-utils/kill.c:186
10407 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: misc-utils/kill.c:188
10411 #, fuzzy
10412 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10413 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10414
10415 #: misc-utils/kill.c:189
10416 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: misc-utils/kill.c:190
10420 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: misc-utils/kill.c:191
10424 #, fuzzy
10425 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10426 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10427
10428 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
10429 #: sys-utils/unshare.c:398
10430 #, fuzzy, c-format
10431 msgid "unknown signal: %s"
10432 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
10433
10434 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
10435 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
10436 #, fuzzy, c-format
10437 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10438 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10439
10440 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
10441 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
10442 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
10443 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
10444 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10445 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
10446 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
10447 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
10448 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
10449 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
10450 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
10451 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
10452 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
10453 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
10454 #, fuzzy
10455 msgid "argument error"
10456 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
10457
10458 #: misc-utils/kill.c:302
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "invalid signal name or number: %s"
10461 msgstr "pilihan tidak valid"
10462
10463 #: misc-utils/kill.c:319
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10466 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10467
10468 #: misc-utils/kill.c:332
10469 #, fuzzy, c-format
10470 msgid "sending signal to %s failed"
10471 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10472
10473 #: misc-utils/kill.c:378
10474 #, fuzzy, c-format
10475 msgid "cannot find process \"%s\""
10476 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
10477
10478 #: misc-utils/logger.c:228
10479 #, fuzzy, c-format
10480 msgid "unknown facility name: %s"
10481 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
10482
10483 #: misc-utils/logger.c:234
10484 #, fuzzy, c-format
10485 msgid "unknown priority name: %s"
10486 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
10487
10488 #: misc-utils/logger.c:246
10489 #, fuzzy, c-format
10490 msgid "openlog %s: pathname too long"
10491 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
10492
10493 #: misc-utils/logger.c:273
10494 #, fuzzy, c-format
10495 msgid "socket %s"
10496 msgstr "socket: %s.\n"
10497
10498 #: misc-utils/logger.c:310
10499 #, fuzzy, c-format
10500 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10501 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10502
10503 #: misc-utils/logger.c:327
10504 #, fuzzy, c-format
10505 msgid "failed to connect to %s port %s"
10506 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10507
10508 #: misc-utils/logger.c:375
10509 #, c-format
10510 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: misc-utils/logger.c:528
10514 #, fuzzy
10515 msgid "send message failed"
10516 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
10517
10518 #: misc-utils/logger.c:598
10519 #, c-format
10520 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: misc-utils/logger.c:612
10524 #, c-format
10525 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: misc-utils/logger.c:791
10529 #, fuzzy
10530 msgid "localtime() failed"
10531 msgstr "%s: fallocate gagal"
10532
10533 #: misc-utils/logger.c:801
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid "hostname '%s' is too long"
10536 msgstr "field terlalu panjang.\n"
10537
10538 #: misc-utils/logger.c:807
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid "tag '%s' is too long"
10541 msgstr "field terlalu panjang.\n"
10542
10543 #: misc-utils/logger.c:870
10544 #, fuzzy, c-format
10545 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10546 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10547
10548 #: misc-utils/logger.c:882
10549 #, fuzzy, c-format
10550 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10551 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10552
10553 #: misc-utils/logger.c:1053
10554 #, fuzzy, c-format
10555 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10556 msgstr ""
10557 "\n"
10558 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10559 "\n"
10560
10561 #: misc-utils/logger.c:1056
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10564 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
10565
10566 #: misc-utils/logger.c:1059
10567 #, fuzzy
10568 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10569 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10570
10571 #: misc-utils/logger.c:1060
10572 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: misc-utils/logger.c:1061
10576 #, fuzzy
10577 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10578 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10579
10580 #: misc-utils/logger.c:1062
10581 #, fuzzy
10582 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10583 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
10584
10585 #: misc-utils/logger.c:1063
10586 #, fuzzy
10587 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10588 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10589
10590 #: misc-utils/logger.c:1064
10591 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: misc-utils/logger.c:1065
10595 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: misc-utils/logger.c:1066
10599 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: misc-utils/logger.c:1067
10603 #, fuzzy
10604 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10605 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10606
10607 #: misc-utils/logger.c:1068
10608 #, fuzzy
10609 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10610 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10611
10612 #: misc-utils/logger.c:1069
10613 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: misc-utils/logger.c:1070
10617 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: misc-utils/logger.c:1071
10621 #, fuzzy
10622 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10623 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10624
10625 #: misc-utils/logger.c:1072
10626 #, fuzzy
10627 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10628 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10629
10630 #: misc-utils/logger.c:1073
10631 #, fuzzy
10632 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10633 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10634
10635 #: misc-utils/logger.c:1074
10636 #, fuzzy
10637 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10638 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10639
10640 #: misc-utils/logger.c:1075
10641 msgid ""
10642 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10643 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: misc-utils/logger.c:1077
10647 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: misc-utils/logger.c:1078
10651 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: misc-utils/logger.c:1079
10655 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: misc-utils/logger.c:1080
10659 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: misc-utils/logger.c:1081
10663 msgid ""
10664 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10665 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: misc-utils/logger.c:1084
10669 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: misc-utils/logger.c:1170
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid "file %s"
10675 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
10676
10677 #: misc-utils/logger.c:1185
10678 #, fuzzy
10679 msgid "failed to parse id"
10680 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10681
10682 #: misc-utils/logger.c:1203
10683 #, fuzzy
10684 msgid "failed to parse message size"
10685 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10686
10687 #: misc-utils/logger.c:1233
10688 msgid "--msgid cannot contain space"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: misc-utils/logger.c:1255
10692 #, fuzzy, c-format
10693 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10694 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10695
10696 #: misc-utils/logger.c:1260
10697 #, fuzzy, c-format
10698 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10699 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
10700
10701 #: misc-utils/logger.c:1275
10702 #, fuzzy
10703 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10704 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10705
10706 #: misc-utils/logger.c:1282
10707 msgid "journald entry could not be written"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: misc-utils/look.c:359
10711 #, fuzzy, c-format
10712 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10713 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10714
10715 #: misc-utils/look.c:362
10716 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: misc-utils/look.c:365
10720 #, fuzzy
10721 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10722 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10723
10724 #: misc-utils/look.c:366
10725 #, fuzzy
10726 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10727 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10728
10729 #: misc-utils/look.c:367
10730 #, fuzzy
10731 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10732 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10733
10734 #: misc-utils/look.c:368
10735 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: misc-utils/lsblk.c:150
10739 msgid "device name"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: misc-utils/lsblk.c:151
10743 msgid "internal kernel device name"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: misc-utils/lsblk.c:152
10747 msgid "internal parent kernel device name"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: misc-utils/lsblk.c:153
10751 #, fuzzy
10752 msgid "path to the device node"
10753 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10754
10755 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10756 msgid "where the device is mounted"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10760 msgid "filesystem LABEL"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: misc-utils/lsblk.c:166
10764 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: misc-utils/lsblk.c:167
10768 #, fuzzy
10769 msgid "partition table type"
10770 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
10771
10772 #: misc-utils/lsblk.c:169
10773 #, fuzzy
10774 msgid "partition type UUID"
10775 msgstr ""
10776 "\n"
10777 "%d partisi:\n"
10778
10779 #: misc-utils/lsblk.c:170
10780 #, fuzzy
10781 msgid "partition LABEL"
10782 msgstr "Nomor partisi"
10783
10784 #: misc-utils/lsblk.c:174
10785 #, fuzzy
10786 msgid "read-ahead of the device"
10787 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10788
10789 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10790 #, fuzzy
10791 msgid "read-only device"
10792 msgstr "set hanya-baca"
10793
10794 #: misc-utils/lsblk.c:176
10795 #, fuzzy
10796 msgid "removable device"
10797 msgstr " removable"
10798
10799 #: misc-utils/lsblk.c:177
10800 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: misc-utils/lsblk.c:178
10804 msgid "rotational device"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: misc-utils/lsblk.c:179
10808 msgid "adds randomness"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: misc-utils/lsblk.c:180
10812 msgid "device identifier"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: misc-utils/lsblk.c:181
10816 msgid "disk serial number"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: misc-utils/lsblk.c:182
10820 msgid "size of the device"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: misc-utils/lsblk.c:183
10824 #, fuzzy
10825 msgid "state of the device"
10826 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10827
10828 #: misc-utils/lsblk.c:185
10829 msgid "group name"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: misc-utils/lsblk.c:186
10833 msgid "device node permissions"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: misc-utils/lsblk.c:187
10837 #, fuzzy
10838 msgid "alignment offset"
10839 msgstr "get penyesuaian ofset"
10840
10841 #: misc-utils/lsblk.c:188
10842 #, fuzzy
10843 msgid "minimum I/O size"
10844 msgstr "get ukuran minimal I/O"
10845
10846 #: misc-utils/lsblk.c:189
10847 #, fuzzy
10848 msgid "optimal I/O size"
10849 msgstr "get ukuran optimal I/O"
10850
10851 #: misc-utils/lsblk.c:190
10852 #, fuzzy
10853 msgid "physical sector size"
10854 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
10855
10856 #: misc-utils/lsblk.c:191
10857 #, fuzzy
10858 msgid "logical sector size"
10859 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
10860
10861 #: misc-utils/lsblk.c:192
10862 msgid "I/O scheduler name"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: misc-utils/lsblk.c:193
10866 msgid "request queue size"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: misc-utils/lsblk.c:194
10870 msgid "device type"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: misc-utils/lsblk.c:195
10874 #, fuzzy
10875 msgid "discard alignment offset"
10876 msgstr "get penyesuaian ofset"
10877
10878 #: misc-utils/lsblk.c:196
10879 msgid "discard granularity"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: misc-utils/lsblk.c:197
10883 msgid "discard max bytes"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: misc-utils/lsblk.c:198
10887 msgid "discard zeroes data"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: misc-utils/lsblk.c:199
10891 msgid "write same max bytes"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: misc-utils/lsblk.c:200
10895 #, fuzzy
10896 msgid "unique storage identifier"
10897 msgstr " i ubah identifikasi disk"
10898
10899 #: misc-utils/lsblk.c:201
10900 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: misc-utils/lsblk.c:202
10904 msgid "device transport type"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: misc-utils/lsblk.c:203
10908 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: misc-utils/lsblk.c:204
10912 #, fuzzy
10913 msgid "device revision"
10914 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
10915
10916 #: misc-utils/lsblk.c:205
10917 #, fuzzy
10918 msgid "device vendor"
10919 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
10920
10921 #: misc-utils/lsblk.c:206
10922 msgid "zone model"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: misc-utils/lsblk.c:1194
10926 #, fuzzy
10927 msgid "failed to allocate device"
10928 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
10929
10930 #: misc-utils/lsblk.c:1234
10931 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: misc-utils/lsblk.c:1416
10935 #, fuzzy, c-format
10936 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10937 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10938
10939 #: misc-utils/lsblk.c:1428
10940 #, fuzzy, c-format
10941 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10942 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
10943
10944 #: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
10945 #, fuzzy
10946 msgid "failed to allocate /sys handler"
10947 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
10948
10949 #: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
10950 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10951 #, fuzzy, c-format
10952 msgid "failed to parse list '%s'"
10953 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10954
10955 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10956 #: misc-utils/lsblk.c:1616
10957 #, c-format
10958 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10959 msgstr ""
10960
10961 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10962 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10963 #, c-format
10964 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
10968 #, fuzzy, c-format
10969 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10970 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10971
10972 #: misc-utils/lsblk.c:1719
10973 #, fuzzy
10974 msgid "List information about block devices.\n"
10975 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
10976
10977 #: misc-utils/lsblk.c:1722
10978 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: misc-utils/lsblk.c:1723
10982 #, fuzzy
10983 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10984 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10985
10986 #: misc-utils/lsblk.c:1724
10987 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
10991 #, fuzzy
10992 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10993 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10994
10995 #: misc-utils/lsblk.c:1726
10996 #, fuzzy
10997 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10998 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10999
11000 #: misc-utils/lsblk.c:1728
11001 #, fuzzy
11002 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11003 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11004
11005 #: misc-utils/lsblk.c:1729
11006 #, fuzzy
11007 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11008 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11009
11010 #: misc-utils/lsblk.c:1730
11011 #, fuzzy
11012 msgid " -a, --all print all devices\n"
11013 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11014
11015 #: misc-utils/lsblk.c:1732
11016 #, fuzzy
11017 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11018 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11019
11020 #: misc-utils/lsblk.c:1733
11021 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: misc-utils/lsblk.c:1734
11025 #, fuzzy
11026 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11027 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11028
11029 #: misc-utils/lsblk.c:1735
11030 #, fuzzy
11031 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11032 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11033
11034 #: misc-utils/lsblk.c:1736
11035 #, fuzzy
11036 msgid " -l, --list use list format output\n"
11037 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11038
11039 #: misc-utils/lsblk.c:1737
11040 #, fuzzy
11041 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11042 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11043
11044 #: misc-utils/lsblk.c:1738
11045 #, fuzzy
11046 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11047 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11048
11049 #: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
11050 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
11054 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: misc-utils/lsblk.c:1741
11058 #, fuzzy
11059 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11060 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11061
11062 #: misc-utils/lsblk.c:1743
11063 #, fuzzy
11064 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11065 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11066
11067 #: misc-utils/lsblk.c:1744
11068 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: misc-utils/lsblk.c:1745
11072 #, fuzzy
11073 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11074 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11075
11076 #: misc-utils/lsblk.c:1746
11077 #, fuzzy
11078 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11079 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11080
11081 #: misc-utils/lsblk.c:1747
11082 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: misc-utils/lsblk.c:1764
11086 #, fuzzy, c-format
11087 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11088 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11089
11090 #: misc-utils/lsblk.c:2102
11091 #, fuzzy
11092 msgid "failed to allocate device tree"
11093 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11094
11095 #: misc-utils/lslocks.c:73
11096 msgid "command of the process holding the lock"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: misc-utils/lslocks.c:74
11100 msgid "PID of the process holding the lock"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: misc-utils/lslocks.c:75
11104 #, fuzzy
11105 msgid "kind of lock"
11106 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11107
11108 #: misc-utils/lslocks.c:76
11109 #, fuzzy
11110 msgid "size of the lock"
11111 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11112
11113 #: misc-utils/lslocks.c:77
11114 #, fuzzy
11115 msgid "lock access mode"
11116 msgstr "tidak dapat daemonize"
11117
11118 #: misc-utils/lslocks.c:78
11119 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: misc-utils/lslocks.c:79
11123 msgid "relative byte offset of the lock"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: misc-utils/lslocks.c:80
11127 msgid "ending offset of the lock"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: misc-utils/lslocks.c:81
11131 #, fuzzy
11132 msgid "path of the locked file"
11133 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11134
11135 #: misc-utils/lslocks.c:82
11136 msgid "PID of the process blocking the lock"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: misc-utils/lslocks.c:259
11140 #, fuzzy
11141 msgid "failed to parse ID"
11142 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11143
11144 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11145 msgid "failed to parse pid"
11146 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11147
11148 #: misc-utils/lslocks.c:285
11149 #, fuzzy
11150 msgid "(unknown)"
11151 msgstr "tidak diketahui"
11152
11153 #: misc-utils/lslocks.c:287
11154 msgid "(undefined)"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: misc-utils/lslocks.c:296
11158 #, fuzzy
11159 msgid "failed to parse start"
11160 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11161
11162 #: misc-utils/lslocks.c:303
11163 #, fuzzy
11164 msgid "failed to parse end"
11165 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11166
11167 #: misc-utils/lslocks.c:531
11168 #, fuzzy
11169 msgid "List local system locks.\n"
11170 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11171
11172 #: misc-utils/lslocks.c:534
11173 #, fuzzy
11174 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11175 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11176
11177 #: misc-utils/lslocks.c:536
11178 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11182 #, fuzzy
11183 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11184 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11185
11186 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11187 #, fuzzy
11188 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11189 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11190
11191 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11192 #, fuzzy
11193 msgid " --output-all output all columns\n"
11194 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11195
11196 #: misc-utils/lslocks.c:540
11197 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11201 #, fuzzy
11202 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11203 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11204
11205 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11206 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11207 #: sys-utils/prlimit.c:585
11208 #, fuzzy
11209 msgid "invalid PID argument"
11210 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11211
11212 #: misc-utils/mcookie.c:86
11213 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: misc-utils/mcookie.c:89
11217 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: misc-utils/mcookie.c:90
11221 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: misc-utils/mcookie.c:91
11225 #, fuzzy
11226 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11227 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11228
11229 #: misc-utils/mcookie.c:120
11230 #, fuzzy, c-format
11231 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11232 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11233 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11234 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11235
11236 #: misc-utils/mcookie.c:125
11237 #, fuzzy, c-format
11238 msgid "closing %s failed"
11239 msgstr "gagal menjalankan %s"
11240
11241 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:439
11242 #: text-utils/hexdump.c:117
11243 #, fuzzy
11244 msgid "failed to parse length"
11245 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11246
11247 #: misc-utils/mcookie.c:177
11248 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: misc-utils/mcookie.c:186
11252 #, fuzzy, c-format
11253 msgid "Got %d byte from %s\n"
11254 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11255 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11256 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11257
11258 #: misc-utils/namei.c:90
11259 #, c-format
11260 msgid "failed to read symlink: %s"
11261 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
11262
11263 #: misc-utils/namei.c:334
11264 #, fuzzy, c-format
11265 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11266 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11267
11268 #: misc-utils/namei.c:337
11269 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: misc-utils/namei.c:341
11273 #, fuzzy
11274 msgid ""
11275 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11276 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11277 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11278 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11279 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11280 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11281 msgstr ""
11282 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
11283 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
11284 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
11285 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
11286 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
11287 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
11288 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
11289
11290 #: misc-utils/namei.c:408
11291 #, fuzzy
11292 msgid "pathname argument is missing"
11293 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11294
11295 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11296 #, fuzzy
11297 msgid "failed to allocate UID cache"
11298 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11299
11300 #: misc-utils/namei.c:417
11301 #, fuzzy
11302 msgid "failed to allocate GID cache"
11303 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11304
11305 #: misc-utils/namei.c:439
11306 #, c-format
11307 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11308 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
11309
11310 #: misc-utils/rename.c:74
11311 #, fuzzy, c-format
11312 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11313 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
11314
11315 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11316 #, fuzzy, c-format
11317 msgid "%s: not accessible"
11318 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11319
11320 #: misc-utils/rename.c:124
11321 #, fuzzy, c-format
11322 msgid "%s: not a symbolic link"
11323 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11324
11325 #: misc-utils/rename.c:129
11326 #, fuzzy, c-format
11327 msgid "%s: readlink failed"
11328 msgstr "%s: gagal membuka"
11329
11330 #: misc-utils/rename.c:144
11331 #, fuzzy, c-format
11332 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11333 msgstr "...Melewati ke file "
11334
11335 #: misc-utils/rename.c:150
11336 #, fuzzy, c-format
11337 msgid "%s: unlink failed"
11338 msgstr "%s: lseek gagal"
11339
11340 #: misc-utils/rename.c:154
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11343 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11344
11345 #: misc-utils/rename.c:188
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11348 msgstr "...Melewati ke file "
11349
11350 #: misc-utils/rename.c:192
11351 #, fuzzy, c-format
11352 msgid "%s: rename to %s failed"
11353 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11354
11355 #: misc-utils/rename.c:206
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11358 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11359
11360 #: misc-utils/rename.c:210
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Rename files.\n"
11363 msgstr "unshare gagal"
11364
11365 #: misc-utils/rename.c:213
11366 #, fuzzy
11367 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11368 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11369
11370 #: misc-utils/rename.c:214
11371 #, fuzzy
11372 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11373 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11374
11375 #: misc-utils/rename.c:215
11376 #, fuzzy
11377 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11378 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11379
11380 #: misc-utils/rename.c:216
11381 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: misc-utils/rename.c:217
11385 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: misc-utils/uuidd.c:64
11389 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: misc-utils/uuidd.c:66
11393 #, fuzzy
11394 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11395 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11396
11397 #: misc-utils/uuidd.c:67
11398 #, fuzzy
11399 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11400 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11401
11402 #: misc-utils/uuidd.c:68
11403 #, fuzzy
11404 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11405 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11406
11407 #: misc-utils/uuidd.c:69
11408 #, fuzzy
11409 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11410 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11411
11412 #: misc-utils/uuidd.c:70
11413 #, fuzzy
11414 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11415 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11416
11417 #: misc-utils/uuidd.c:71
11418 #, fuzzy
11419 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11420 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11421
11422 #: misc-utils/uuidd.c:72
11423 #, fuzzy
11424 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11425 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
11426
11427 #: misc-utils/uuidd.c:73
11428 #, fuzzy
11429 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11430 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
11431
11432 #: misc-utils/uuidd.c:74
11433 #, fuzzy
11434 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11435 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11436
11437 #: misc-utils/uuidd.c:75
11438 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: misc-utils/uuidd.c:76
11442 #, fuzzy
11443 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11444 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11445
11446 #: misc-utils/uuidd.c:77
11447 #, fuzzy
11448 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11449 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11450
11451 #: misc-utils/uuidd.c:109
11452 msgid "bad arguments"
11453 msgstr "argumen tidak baik"
11454
11455 #: misc-utils/uuidd.c:116
11456 msgid "socket"
11457 msgstr "soket"
11458
11459 #: misc-utils/uuidd.c:127
11460 msgid "connect"
11461 msgstr "terhubung"
11462
11463 #: misc-utils/uuidd.c:147
11464 msgid "write"
11465 msgstr "tulis"
11466
11467 #: misc-utils/uuidd.c:155
11468 msgid "read count"
11469 msgstr "jumlah yang terbaca"
11470
11471 #: misc-utils/uuidd.c:161
11472 msgid "bad response length"
11473 msgstr "panjang balasan buruk"
11474
11475 #: misc-utils/uuidd.c:212
11476 #, fuzzy, c-format
11477 msgid "cannot lock %s"
11478 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11479
11480 #: misc-utils/uuidd.c:237
11481 #, fuzzy
11482 msgid "couldn't create unix stream socket"
11483 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
11484
11485 #: misc-utils/uuidd.c:262
11486 #, fuzzy, c-format
11487 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11488 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
11489
11490 #: misc-utils/uuidd.c:289
11491 #, fuzzy
11492 msgid "receiving signal failed"
11493 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11494
11495 #: misc-utils/uuidd.c:304
11496 msgid "timed out"
11497 msgstr "waktu habis"
11498
11499 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11500 #, fuzzy
11501 msgid "cannot set up timer"
11502 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
11503
11504 #: misc-utils/uuidd.c:347
11505 #, fuzzy, c-format
11506 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11507 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
11508
11509 #: misc-utils/uuidd.c:356
11510 #, fuzzy, c-format
11511 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11512 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
11513
11514 #: misc-utils/uuidd.c:366
11515 #, fuzzy, c-format
11516 msgid "could not truncate file: %s"
11517 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
11518
11519 #: misc-utils/uuidd.c:380
11520 #, fuzzy
11521 msgid "sd_listen_fds() failed"
11522 msgstr "settimeofday() gagal"
11523
11524 #: misc-utils/uuidd.c:383
11525 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: misc-utils/uuidd.c:386
11529 #, fuzzy
11530 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11531 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
11532
11533 #: misc-utils/uuidd.c:419
11534 #, fuzzy, c-format
11535 msgid "timeout [%d sec]\n"
11536 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
11537
11538 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
11539 #: text-utils/column.c:517
11540 #, fuzzy
11541 msgid "read failed"
11542 msgstr "gagal membaca: %s"
11543
11544 #: misc-utils/uuidd.c:439
11545 #, fuzzy, c-format
11546 msgid "error reading from client, len = %d"
11547 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
11548
11549 #: misc-utils/uuidd.c:448
11550 #, c-format
11551 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11552 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
11553
11554 #: misc-utils/uuidd.c:451
11555 #, fuzzy, c-format
11556 msgid "operation %d\n"
11557 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
11558
11559 #: misc-utils/uuidd.c:467
11560 #, c-format
11561 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11562 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
11563
11564 #: misc-utils/uuidd.c:477
11565 #, c-format
11566 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11567 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
11568
11569 #: misc-utils/uuidd.c:486
11570 #, fuzzy, c-format
11571 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11572 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11573 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
11574 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
11575
11576 #: misc-utils/uuidd.c:507
11577 #, fuzzy, c-format
11578 msgid "Generated %d UUID:\n"
11579 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11580 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
11581 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
11582
11583 #: misc-utils/uuidd.c:521
11584 #, c-format
11585 msgid "Invalid operation %d\n"
11586 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
11587
11588 #: misc-utils/uuidd.c:533
11589 #, fuzzy, c-format
11590 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11591 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
11592
11593 #: misc-utils/uuidd.c:594
11594 #, fuzzy
11595 msgid "failed to parse --uuids"
11596 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11597
11598 #: misc-utils/uuidd.c:611
11599 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: misc-utils/uuidd.c:630
11603 #, fuzzy
11604 msgid "failed to parse --timeout"
11605 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11606
11607 #: misc-utils/uuidd.c:643
11608 #, fuzzy, c-format
11609 msgid "socket name too long: %s"
11610 msgstr "nama volume terlalu panjang"
11611
11612 #: misc-utils/uuidd.c:650
11613 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11617 #, fuzzy, c-format
11618 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11619 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
11620
11621 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11622 #, fuzzy
11623 msgid "unexpected error"
11624 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
11625
11626 #: misc-utils/uuidd.c:666
11627 #, fuzzy, c-format
11628 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11629 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11630 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
11631 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
11632
11633 #: misc-utils/uuidd.c:670
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid "List of UUIDs:\n"
11636 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
11637
11638 #: misc-utils/uuidd.c:702
11639 #, fuzzy, c-format
11640 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11641 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
11642
11643 #: misc-utils/uuidd.c:707
11644 #, fuzzy, c-format
11645 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11646 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
11647
11648 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Create a new UUID value.\n"
11651 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
11652
11653 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11654 #, fuzzy
11655 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11656 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11657
11658 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11659 #, fuzzy
11660 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11661 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11662
11663 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11664 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11668 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11672 #, fuzzy
11673 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11674 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11675
11676 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11677 #, fuzzy
11678 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11679 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11680
11681 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11682 #, fuzzy
11683 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11684 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11685
11686 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11687 #, fuzzy
11688 msgid "unique identifier"
11689 msgstr " i ubah identifikasi disk"
11690
11691 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11692 #, fuzzy
11693 msgid "variant name"
11694 msgstr "Nomor partisi"
11695
11696 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11697 #, fuzzy
11698 msgid "type name"
11699 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
11700
11701 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11702 msgid "timestamp"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11706 #, fuzzy, c-format
11707 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11708 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11709
11710 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11711 #, fuzzy
11712 msgid " -J, --json use JSON output format"
11713 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11714
11715 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11716 #, fuzzy
11717 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11718 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11719
11720 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11721 #, fuzzy
11722 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11723 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11724
11725 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11726 #, fuzzy
11727 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11728 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11729
11730 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11731 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11732 #, fuzzy
11733 msgid "invalid"
11734 msgstr "id tidak valid"
11735
11736 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11737 msgid "other"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11741 msgid "nil"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11745 msgid "time-based"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11749 msgid "name-based"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11753 msgid "random"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11757 msgid "sha1-based"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
11761 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11762 #, fuzzy
11763 msgid "failed to initialize output column"
11764 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11765
11766 #: misc-utils/whereis.c:199
11767 #, fuzzy, c-format
11768 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11769 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11770
11771 #: misc-utils/whereis.c:202
11772 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: misc-utils/whereis.c:205
11776 #, fuzzy
11777 msgid " -b search only for binaries\n"
11778 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11779
11780 #: misc-utils/whereis.c:206
11781 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: misc-utils/whereis.c:207
11785 #, fuzzy
11786 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11787 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11788
11789 #: misc-utils/whereis.c:208
11790 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: misc-utils/whereis.c:209
11794 msgid " -s search only for sources\n"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: misc-utils/whereis.c:210
11798 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: misc-utils/whereis.c:211
11802 #, fuzzy
11803 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11804 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11805
11806 #: misc-utils/whereis.c:212
11807 msgid " -u search for unusual entries\n"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: misc-utils/whereis.c:213
11811 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: misc-utils/whereis.c:661
11815 #, fuzzy
11816 msgid "option -f is missing"
11817 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11818
11819 #: misc-utils/wipefs.c:108
11820 #, fuzzy
11821 msgid "partition/filesystem UUID"
11822 msgstr ""
11823 "\n"
11824 "%d partisi:\n"
11825
11826 #: misc-utils/wipefs.c:110
11827 msgid "magic string length"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: misc-utils/wipefs.c:111
11831 msgid "superblok type"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: misc-utils/wipefs.c:112
11835 #, fuzzy
11836 msgid "magic string offset"
11837 msgstr "ofset inode buruk"
11838
11839 #: misc-utils/wipefs.c:113
11840 #, fuzzy
11841 msgid "type description"
11842 msgstr "perangkat block "
11843
11844 #: misc-utils/wipefs.c:114
11845 #, fuzzy
11846 msgid "block device name"
11847 msgstr "perangkat block "
11848
11849 #: misc-utils/wipefs.c:331
11850 #, fuzzy
11851 msgid "partition-table"
11852 msgstr "Nomor partisi"
11853
11854 #: misc-utils/wipefs.c:419
11855 #, c-format
11856 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11857 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
11858
11859 #: misc-utils/wipefs.c:470
11860 #, fuzzy, c-format
11861 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11862 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11863
11864 #: misc-utils/wipefs.c:476
11865 #, fuzzy, c-format
11866 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11867 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11868 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
11869 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
11870
11871 #: misc-utils/wipefs.c:505
11872 #, fuzzy, c-format
11873 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11874 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
11875
11876 #: misc-utils/wipefs.c:531
11877 #, fuzzy, c-format
11878 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11879 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
11880
11881 #: misc-utils/wipefs.c:554
11882 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: misc-utils/wipefs.c:572
11886 #, c-format
11887 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: misc-utils/wipefs.c:601
11891 #, fuzzy, c-format
11892 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11893 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
11894
11895 #: misc-utils/wipefs.c:606
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Use the --force option to force erase."
11898 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
11899
11900 #: misc-utils/wipefs.c:644
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Wipe signatures from a device."
11903 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
11904
11905 #: misc-utils/wipefs.c:647
11906 #, fuzzy
11907 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11908 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11909
11910 #: misc-utils/wipefs.c:648
11911 #, fuzzy
11912 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11913 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
11914
11915 #: misc-utils/wipefs.c:649
11916 #, fuzzy
11917 msgid " -f, --force force erasure"
11918 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
11919
11920 #: misc-utils/wipefs.c:650
11921 #, fuzzy
11922 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11923 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11924
11925 #: misc-utils/wipefs.c:651
11926 #, fuzzy
11927 msgid " -J, --json use JSON output format"
11928 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11929
11930 #: misc-utils/wipefs.c:652
11931 #, fuzzy
11932 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11933 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11934
11935 #: misc-utils/wipefs.c:653
11936 #, fuzzy
11937 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11938 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
11939
11940 #: misc-utils/wipefs.c:654
11941 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: misc-utils/wipefs.c:655
11945 #, fuzzy
11946 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11947 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
11948
11949 #: misc-utils/wipefs.c:656
11950 #, fuzzy
11951 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11952 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11953
11954 #: misc-utils/wipefs.c:657
11955 #, fuzzy
11956 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11957 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
11958
11959 #: misc-utils/wipefs.c:762
11960 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: schedutils/chrt.c:135
11964 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: schedutils/chrt.c:137
11968 msgid ""
11969 "Set policy:\n"
11970 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11971 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: schedutils/chrt.c:141
11975 msgid ""
11976 "Get policy:\n"
11977 " chrt [options] -p <pid>\n"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: schedutils/chrt.c:145
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Policy options:\n"
11983 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
11984
11985 #: schedutils/chrt.c:146
11986 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: schedutils/chrt.c:147
11990 #, fuzzy
11991 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11992 msgstr " parameters\n"
11993
11994 #: schedutils/chrt.c:148
11995 #, fuzzy
11996 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11997 msgstr " parameters\n"
11998
11999 #: schedutils/chrt.c:149
12000 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: schedutils/chrt.c:150
12004 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: schedutils/chrt.c:151
12008 #, fuzzy
12009 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12010 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12011
12012 #: schedutils/chrt.c:154
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Scheduling options:\n"
12015 msgstr ""
12016 "\n"
12017 "Pilihan:\n"
12018
12019 #: schedutils/chrt.c:155
12020 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: schedutils/chrt.c:156
12024 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: schedutils/chrt.c:157
12028 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: schedutils/chrt.c:158
12032 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: schedutils/chrt.c:161
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Other options:\n"
12038 msgstr ""
12039 "\n"
12040 "Pilihan:\n"
12041
12042 #: schedutils/chrt.c:162
12043 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: schedutils/chrt.c:163
12047 #, fuzzy
12048 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12049 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12050
12051 #: schedutils/chrt.c:164
12052 #, fuzzy
12053 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12054 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12055
12056 #: schedutils/chrt.c:165
12057 #, fuzzy
12058 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12059 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12060
12061 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12062 #, c-format
12063 msgid "failed to get pid %d's policy"
12064 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12065
12066 #: schedutils/chrt.c:256
12067 #, c-format
12068 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12069 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
12070
12071 #: schedutils/chrt.c:266
12072 #, fuzzy, c-format
12073 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12074 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
12075
12076 #: schedutils/chrt.c:268
12077 #, fuzzy, c-format
12078 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12079 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
12080
12081 #: schedutils/chrt.c:275
12082 #, fuzzy, c-format
12083 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12084 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12085
12086 #: schedutils/chrt.c:277
12087 #, fuzzy, c-format
12088 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12089 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12090
12091 #: schedutils/chrt.c:282
12092 #, c-format
12093 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: schedutils/chrt.c:285
12097 #, fuzzy, c-format
12098 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12099 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12100
12101 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12102 #, fuzzy
12103 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12104 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
12105
12106 #: schedutils/chrt.c:333
12107 #, fuzzy, c-format
12108 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12109 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
12110
12111 #: schedutils/chrt.c:336
12112 #, fuzzy, c-format
12113 msgid "%s not supported?\n"
12114 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
12115
12116 #: schedutils/chrt.c:399
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "failed to set tid %d's policy"
12119 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12120
12121 #: schedutils/chrt.c:404
12122 #, c-format
12123 msgid "failed to set pid %d's policy"
12124 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12125
12126 #: schedutils/chrt.c:484
12127 #, fuzzy
12128 msgid "invalid runtime argument"
12129 msgstr "pilihan tidak valid"
12130
12131 #: schedutils/chrt.c:487
12132 #, fuzzy
12133 msgid "invalid period argument"
12134 msgstr "pilihan tidak valid"
12135
12136 #: schedutils/chrt.c:490
12137 #, fuzzy
12138 msgid "invalid deadline argument"
12139 msgstr "pilihan tidak valid"
12140
12141 #: schedutils/chrt.c:515
12142 #, fuzzy
12143 msgid "invalid priority argument"
12144 msgstr "pilihan tidak valid"
12145
12146 #: schedutils/chrt.c:519
12147 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: schedutils/chrt.c:524
12151 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: schedutils/chrt.c:539
12155 #, fuzzy
12156 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12157 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
12158
12159 #: schedutils/chrt.c:546
12160 #, c-format
12161 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: schedutils/ionice.c:76
12165 msgid "ioprio_get failed"
12166 msgstr "ioprio_get gagal"
12167
12168 #: schedutils/ionice.c:85
12169 #, fuzzy, c-format
12170 msgid "%s: prio %lu\n"
12171 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12172
12173 #: schedutils/ionice.c:98
12174 msgid "ioprio_set failed"
12175 msgstr "ioprio_set gagal"
12176
12177 #: schedutils/ionice.c:105
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12181 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12182 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12183 " %1$s [options] <command>\n"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: schedutils/ionice.c:111
12187 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: schedutils/ionice.c:114
12191 msgid ""
12192 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12193 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: schedutils/ionice.c:116
12197 msgid ""
12198 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12199 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: schedutils/ionice.c:118
12203 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: schedutils/ionice.c:119
12207 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: schedutils/ionice.c:120
12211 #, fuzzy
12212 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12213 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12214
12215 #: schedutils/ionice.c:121
12216 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: schedutils/ionice.c:157
12220 #, fuzzy
12221 msgid "invalid class data argument"
12222 msgstr "pilihan tidak valid"
12223
12224 #: schedutils/ionice.c:163
12225 #, fuzzy
12226 msgid "invalid class argument"
12227 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12228
12229 #: schedutils/ionice.c:168
12230 #, fuzzy, c-format
12231 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12232 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12233
12234 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12235 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: schedutils/ionice.c:185
12239 #, fuzzy
12240 msgid "invalid PGID argument"
12241 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12242
12243 #: schedutils/ionice.c:193
12244 #, fuzzy
12245 msgid "invalid UID argument"
12246 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12247
12248 #: schedutils/ionice.c:212
12249 msgid "ignoring given class data for none class"
12250 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12251
12252 #: schedutils/ionice.c:220
12253 msgid "ignoring given class data for idle class"
12254 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12255
12256 #: schedutils/ionice.c:225
12257 #, fuzzy, c-format
12258 msgid "unknown prio class %d"
12259 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
12260
12261 #: schedutils/taskset.c:52
12262 #, fuzzy, c-format
12263 msgid ""
12264 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12265 "\n"
12266 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
12267
12268 #: schedutils/taskset.c:56
12269 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: schedutils/taskset.c:60
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "Options:\n"
12276 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12277 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12278 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: schedutils/taskset.c:69
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "The default behavior is to run a new command:\n"
12285 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12286 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12287 " %1$s -p 700\n"
12288 "Or set it:\n"
12289 " %1$s -p 03 700\n"
12290 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12291 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12292 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12293 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: schedutils/taskset.c:91
12297 #, c-format
12298 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: schedutils/taskset.c:92
12302 #, c-format
12303 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: schedutils/taskset.c:95
12307 #, c-format
12308 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: schedutils/taskset.c:96
12312 #, c-format
12313 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: schedutils/taskset.c:100
12317 #, fuzzy
12318 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12319 msgstr "ubah waktu rtc"
12320
12321 #: schedutils/taskset.c:109
12322 #, fuzzy, c-format
12323 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12324 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12325
12326 #: schedutils/taskset.c:110
12327 #, fuzzy, c-format
12328 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12329 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12330
12331 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12332 #, fuzzy
12333 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12334 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
12335
12336 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12337 #, fuzzy
12338 msgid "cpuset_alloc failed"
12339 msgstr "calloc gagal"
12340
12341 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12342 #, fuzzy, c-format
12343 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12344 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12345
12346 #: schedutils/taskset.c:226
12347 #, fuzzy, c-format
12348 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12349 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12350
12351 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12352 #, c-format
12353 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12357 #, c-format
12358 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12362 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12366 #, fuzzy
12367 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12368 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12369
12370 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12371 #, fuzzy
12372 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12373 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12374
12375 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12376 #, fuzzy
12377 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12378 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12379
12380 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12381 #, fuzzy
12382 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12383 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12384
12385 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12386 #, fuzzy
12387 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12388 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12389
12390 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12391 #, fuzzy
12392 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12393 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12394
12395 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:443 sys-utils/losetup.c:706
12396 #: text-utils/hexdump.c:124
12397 #, fuzzy
12398 msgid "failed to parse offset"
12399 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12400
12401 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12402 #, fuzzy
12403 msgid "failed to parse step"
12404 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12405
12406 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12407 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:471 sys-utils/umount.c:577
12408 #, fuzzy
12409 msgid "unexpected number of arguments"
12410 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
12411
12412 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12413 #, fuzzy, c-format
12414 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12415 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
12416
12417 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12418 #, fuzzy, c-format
12419 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12420 msgstr "%s: gagal menulis"
12421
12422 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12423 #, c-format
12424 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12428 #, fuzzy, c-format
12429 msgid "%s: offset is greater than device size"
12430 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
12431
12432 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12433 #, c-format
12434 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12438 #, fuzzy, c-format
12439 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12440 msgstr "%s: gagal menulis"
12441
12442 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12443 #, fuzzy, c-format
12444 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12445 msgstr "%s: gagal menulis"
12446
12447 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12448 #, fuzzy, c-format
12449 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12450 msgstr "%s: gagal menulis"
12451
12452 #: sys-utils/blkzone.c:73
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Report zone information about the given device"
12455 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
12456
12457 #: sys-utils/blkzone.c:74
12458 msgid "Reset a range of zones."
12459 msgstr ""
12460
12461 #: sys-utils/blkzone.c:104
12462 #, fuzzy, c-format
12463 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12464 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
12465
12466 #: sys-utils/blkzone.c:184
12467 #, fuzzy, c-format
12468 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12469 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
12470
12471 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12472 #, fuzzy, c-format
12473 msgid "%s: unable to determine zone size"
12474 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
12475
12476 #: sys-utils/blkzone.c:206
12477 #, fuzzy, c-format
12478 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12479 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
12480
12481 #: sys-utils/blkzone.c:209
12482 #, c-format
12483 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: sys-utils/blkzone.c:228
12487 #, c-format
12488 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: sys-utils/blkzone.c:265
12492 #, c-format
12493 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: sys-utils/blkzone.c:284
12497 #, c-format
12498 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: sys-utils/blkzone.c:292
12502 #, fuzzy, c-format
12503 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12504 msgstr "%s: gagal menulis"
12505
12506 #: sys-utils/blkzone.c:294
12507 #, fuzzy, c-format
12508 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12509 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12510
12511 #: sys-utils/blkzone.c:308
12512 #, fuzzy, c-format
12513 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12514 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12515
12516 #: sys-utils/blkzone.c:311
12517 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: sys-utils/blkzone.c:318
12521 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: sys-utils/blkzone.c:319
12525 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: sys-utils/blkzone.c:320
12529 #, fuzzy
12530 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12531 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
12532
12533 #: sys-utils/blkzone.c:321
12534 #, fuzzy
12535 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12536 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12537
12538 #: sys-utils/blkzone.c:363
12539 #, fuzzy, c-format
12540 msgid "%s is not valid command name"
12541 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
12542
12543 #: sys-utils/blkzone.c:375
12544 #, fuzzy
12545 msgid "failed to parse number of zones"
12546 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12547
12548 #: sys-utils/blkzone.c:379
12549 #, fuzzy
12550 msgid "failed to parse number of sectors"
12551 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12552
12553 #: sys-utils/blkzone.c:383
12554 #, fuzzy
12555 msgid "failed to parse zone offset"
12556 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12557
12558 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12559 #, fuzzy
12560 msgid "no command specified"
12561 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
12562
12563 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12564 #, fuzzy, c-format
12565 msgid "CPU %u does not exist"
12566 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
12567
12568 #: sys-utils/chcpu.c:89
12569 #, fuzzy, c-format
12570 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12571 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
12572
12573 #: sys-utils/chcpu.c:96
12574 #, fuzzy, c-format
12575 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12576 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12577
12578 #: sys-utils/chcpu.c:100
12579 #, fuzzy, c-format
12580 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12581 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12582
12583 #: sys-utils/chcpu.c:108
12584 #, fuzzy, c-format
12585 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12586 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12587
12588 #: sys-utils/chcpu.c:111
12589 #, fuzzy, c-format
12590 msgid "CPU %u enable failed"
12591 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12592
12593 #: sys-utils/chcpu.c:114
12594 #, fuzzy, c-format
12595 msgid "CPU %u enabled\n"
12596 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12597
12598 #: sys-utils/chcpu.c:117
12599 #, fuzzy, c-format
12600 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12601 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12602
12603 #: sys-utils/chcpu.c:123
12604 #, fuzzy, c-format
12605 msgid "CPU %u disable failed"
12606 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12607
12608 #: sys-utils/chcpu.c:126
12609 #, fuzzy, c-format
12610 msgid "CPU %u disabled\n"
12611 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12612
12613 #: sys-utils/chcpu.c:139
12614 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: sys-utils/chcpu.c:142
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12620 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12621
12622 #: sys-utils/chcpu.c:144
12623 #, c-format
12624 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: sys-utils/chcpu.c:151
12628 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: sys-utils/chcpu.c:155
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12634 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12635
12636 #: sys-utils/chcpu.c:157
12637 #, fuzzy, c-format
12638 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12639 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12640
12641 #: sys-utils/chcpu.c:160
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12644 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12645
12646 #: sys-utils/chcpu.c:162
12647 #, fuzzy, c-format
12648 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12649 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12650
12651 #: sys-utils/chcpu.c:186
12652 #, fuzzy, c-format
12653 msgid "CPU %u is not configurable"
12654 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
12655
12656 #: sys-utils/chcpu.c:192
12657 #, fuzzy, c-format
12658 msgid "CPU %u is already configured\n"
12659 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12660
12661 #: sys-utils/chcpu.c:196
12662 #, fuzzy, c-format
12663 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12664 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12665
12666 #: sys-utils/chcpu.c:201
12667 #, fuzzy, c-format
12668 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12669 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12670
12671 #: sys-utils/chcpu.c:208
12672 #, fuzzy, c-format
12673 msgid "CPU %u configure failed"
12674 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12675
12676 #: sys-utils/chcpu.c:211
12677 #, fuzzy, c-format
12678 msgid "CPU %u configured\n"
12679 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12680
12681 #: sys-utils/chcpu.c:215
12682 #, fuzzy, c-format
12683 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12684 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12685
12686 #: sys-utils/chcpu.c:218
12687 #, fuzzy, c-format
12688 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12689 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12690
12691 #: sys-utils/chcpu.c:233
12692 #, fuzzy, c-format
12693 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12694 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
12695
12696 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12697 #, fuzzy, c-format
12698 msgid ""
12699 "\n"
12700 "Usage:\n"
12701 " %s [options]\n"
12702 msgstr ""
12703 "\n"
12704 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12705 "\n"
12706
12707 #: sys-utils/chcpu.c:245
12708 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: sys-utils/chcpu.c:249
12712 msgid ""
12713 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12714 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12715 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12716 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12717 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12718 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: sys-utils/chcpu.c:296
12722 #, fuzzy
12723 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12724 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12725
12726 #: sys-utils/chcpu.c:338
12727 #, fuzzy, c-format
12728 msgid "unsupported argument: %s"
12729 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12730
12731 #: sys-utils/chmem.c:100
12732 #, c-format
12733 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Failed to parse index"
12739 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12740
12741 #: sys-utils/chmem.c:151
12742 #, fuzzy, c-format
12743 msgid "%s enable failed\n"
12744 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12745
12746 #: sys-utils/chmem.c:153
12747 #, fuzzy, c-format
12748 msgid "%s disable failed\n"
12749 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12750
12751 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12752 #, fuzzy, c-format
12753 msgid "%s enabled\n"
12754 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12755
12756 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12757 #, fuzzy, c-format
12758 msgid "%s disabled\n"
12759 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12760
12761 #: sys-utils/chmem.c:170
12762 #, c-format
12763 msgid "Could only enable %s of memory"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: sys-utils/chmem.c:172
12767 #, c-format
12768 msgid "Could only disable %s of memory"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: sys-utils/chmem.c:206
12772 #, fuzzy, c-format
12773 msgid "%s already enabled\n"
12774 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12775
12776 #: sys-utils/chmem.c:208
12777 #, fuzzy, c-format
12778 msgid "%s already disabled\n"
12779 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12780
12781 #: sys-utils/chmem.c:218
12782 #, fuzzy, c-format
12783 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12784 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12785
12786 #: sys-utils/chmem.c:222
12787 #, fuzzy, c-format
12788 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12789 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12790
12791 #: sys-utils/chmem.c:237
12792 #, fuzzy, c-format
12793 msgid "%s enable failed"
12794 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12795
12796 #: sys-utils/chmem.c:239
12797 #, fuzzy, c-format
12798 msgid "%s disable failed"
12799 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12800
12801 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12802 #, fuzzy, c-format
12803 msgid "Failed to read %s"
12804 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
12805
12806 #: sys-utils/chmem.c:273
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Failed to parse block number"
12809 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
12810
12811 #: sys-utils/chmem.c:278
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Failed to parse size"
12814 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12815
12816 #: sys-utils/chmem.c:282
12817 #, c-format
12818 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: sys-utils/chmem.c:291
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Failed to parse start"
12824 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12825
12826 #: sys-utils/chmem.c:292
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Failed to parse end"
12829 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12830
12831 #: sys-utils/chmem.c:296
12832 #, fuzzy, c-format
12833 msgid "Invalid start address format: %s"
12834 msgstr "pilihan tidak valid"
12835
12836 #: sys-utils/chmem.c:298
12837 #, fuzzy, c-format
12838 msgid "Invalid end address format: %s"
12839 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
12840
12841 #: sys-utils/chmem.c:299
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Failed to parse start address"
12844 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12845
12846 #: sys-utils/chmem.c:300
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Failed to parse end address"
12849 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12850
12851 #: sys-utils/chmem.c:303
12852 #, c-format
12853 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: sys-utils/chmem.c:317
12857 #, fuzzy, c-format
12858 msgid "Invalid parameter: %s"
12859 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12860
12861 #: sys-utils/chmem.c:324
12862 #, fuzzy, c-format
12863 msgid "Invalid range: %s"
12864 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12865
12866 #: sys-utils/chmem.c:333
12867 #, fuzzy, c-format
12868 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12869 msgstr ""
12870 "\n"
12871 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12872 "\n"
12873
12874 #: sys-utils/chmem.c:336
12875 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: sys-utils/chmem.c:339
12879 #, fuzzy
12880 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12881 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12882
12883 #: sys-utils/chmem.c:340
12884 #, fuzzy
12885 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12886 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12887
12888 #: sys-utils/chmem.c:341
12889 #, fuzzy
12890 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12891 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12892
12893 #: sys-utils/chmem.c:342
12894 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: sys-utils/chmem.c:343
12898 #, fuzzy
12899 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12900 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12901
12902 #: sys-utils/chmem.c:346
12903 msgid ""
12904 "\n"
12905 "Supported zones:\n"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
12909 #, fuzzy, c-format
12910 msgid "failed to initialize %s handler"
12911 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12912
12913 #: sys-utils/chmem.c:433
12914 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: sys-utils/chmem.c:438
12918 #, fuzzy, c-format
12919 msgid "unknown memory zone: %s"
12920 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
12921
12922 #: sys-utils/choom.c:38
12923 #, fuzzy, c-format
12924 msgid ""
12925 " %1$s [options] -p pid\n"
12926 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12927 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12928 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
12929
12930 #: sys-utils/choom.c:44
12931 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: sys-utils/choom.c:47
12935 #, fuzzy
12936 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12937 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
12938
12939 #: sys-utils/choom.c:48
12940 #, fuzzy
12941 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12942 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12943
12944 #: sys-utils/choom.c:60
12945 #, fuzzy
12946 msgid "failed to read OOM score value"
12947 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12948
12949 #: sys-utils/choom.c:70
12950 #, fuzzy
12951 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12952 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12953
12954 #: sys-utils/choom.c:105
12955 #, fuzzy
12956 msgid "invalid adjust argument"
12957 msgstr "pilihan tidak valid"
12958
12959 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12960 #, fuzzy, c-format
12961 msgid "invalid argument: %s"
12962 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12963
12964 #: sys-utils/choom.c:123
12965 #, fuzzy
12966 msgid "no PID or COMMAND specified"
12967 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
12968
12969 #: sys-utils/choom.c:127
12970 #, fuzzy
12971 msgid "no OOM score adjust value specified"
12972 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
12973
12974 #: sys-utils/choom.c:135
12975 #, fuzzy, c-format
12976 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12977 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12978
12979 #: sys-utils/choom.c:136
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12982 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12983
12984 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12985 #, fuzzy
12986 msgid "failed to set score adjust value"
12987 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12988
12989 #: sys-utils/choom.c:145
12990 #, c-format
12991 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12995 #, fuzzy, c-format
12996 msgid " %s hard|soft\n"
12997 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
12998
12999 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13000 #, c-format
13001 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13005 msgid "implicit"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13009 #, fuzzy, c-format
13010 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13011 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
13012
13013 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13014 #, fuzzy
13015 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13016 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
13017
13018 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13019 #, fuzzy, c-format
13020 msgid "unknown argument: %s"
13021 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13022
13023 #: sys-utils/dmesg.c:109
13024 #, fuzzy
13025 msgid "system is unusable"
13026 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
13027
13028 #: sys-utils/dmesg.c:110
13029 msgid "action must be taken immediately"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: sys-utils/dmesg.c:111
13033 msgid "critical conditions"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: sys-utils/dmesg.c:112
13037 #, fuzzy
13038 msgid "error conditions"
13039 msgstr "error menutup %s"
13040
13041 #: sys-utils/dmesg.c:113
13042 #, fuzzy
13043 msgid "warning conditions"
13044 msgstr "Peringatan: partisi %s "
13045
13046 #: sys-utils/dmesg.c:114
13047 msgid "normal but significant condition"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: sys-utils/dmesg.c:115
13051 msgid "informational"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: sys-utils/dmesg.c:116
13055 msgid "debug-level messages"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: sys-utils/dmesg.c:130
13059 #, fuzzy
13060 msgid "kernel messages"
13061 msgstr "pesan"
13062
13063 #: sys-utils/dmesg.c:131
13064 msgid "random user-level messages"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: sys-utils/dmesg.c:132
13068 #, fuzzy
13069 msgid "mail system"
13070 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13071
13072 #: sys-utils/dmesg.c:133
13073 msgid "system daemons"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: sys-utils/dmesg.c:134
13077 msgid "security/authorization messages"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: sys-utils/dmesg.c:135
13081 msgid "messages generated internally by syslogd"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: sys-utils/dmesg.c:136
13085 msgid "line printer subsystem"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: sys-utils/dmesg.c:137
13089 msgid "network news subsystem"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: sys-utils/dmesg.c:138
13093 msgid "UUCP subsystem"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: sys-utils/dmesg.c:139
13097 #, fuzzy
13098 msgid "clock daemon"
13099 msgstr "tidak dapat daemonize"
13100
13101 #: sys-utils/dmesg.c:140
13102 msgid "security/authorization messages (private)"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: sys-utils/dmesg.c:141
13106 #, fuzzy
13107 msgid "FTP daemon"
13108 msgstr "tidak dapat daemonize"
13109
13110 #: sys-utils/dmesg.c:269
13111 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: sys-utils/dmesg.c:272
13115 #, fuzzy
13116 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13117 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13118
13119 #: sys-utils/dmesg.c:273
13120 #, fuzzy
13121 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13122 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13123
13124 #: sys-utils/dmesg.c:274
13125 #, fuzzy
13126 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13127 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13128
13129 #: sys-utils/dmesg.c:275
13130 #, fuzzy
13131 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13132 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13133
13134 #: sys-utils/dmesg.c:276
13135 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: sys-utils/dmesg.c:277
13139 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: sys-utils/dmesg.c:278
13143 #, fuzzy
13144 msgid " -H, --human human readable output\n"
13145 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13146
13147 #: sys-utils/dmesg.c:279
13148 #, fuzzy
13149 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13150 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13151
13152 #: sys-utils/dmesg.c:280
13153 #, fuzzy
13154 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
13155 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13156
13157 #: sys-utils/dmesg.c:283
13158 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/dmesg.c:284
13162 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: sys-utils/dmesg.c:285
13166 #, fuzzy
13167 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13168 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13169
13170 #: sys-utils/dmesg.c:286
13171 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: sys-utils/dmesg.c:287
13175 #, fuzzy
13176 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13177 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13178
13179 #: sys-utils/dmesg.c:288
13180 #, fuzzy
13181 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13182 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13183
13184 #: sys-utils/dmesg.c:289
13185 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: sys-utils/dmesg.c:290
13189 #, fuzzy
13190 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13191 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13192
13193 #: sys-utils/dmesg.c:291
13194 #, fuzzy
13195 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13196 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13197
13198 #: sys-utils/dmesg.c:292
13199 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: sys-utils/dmesg.c:293
13203 #, fuzzy
13204 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13205 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13206
13207 #: sys-utils/dmesg.c:294
13208 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: sys-utils/dmesg.c:295
13212 #, fuzzy
13213 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13214 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13215
13216 #: sys-utils/dmesg.c:296
13217 #, fuzzy
13218 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13219 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13220
13221 #: sys-utils/dmesg.c:297
13222 msgid ""
13223 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13224 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13225 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: sys-utils/dmesg.c:302
13229 msgid ""
13230 "\n"
13231 "Supported log facilities:\n"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: sys-utils/dmesg.c:308
13235 msgid ""
13236 "\n"
13237 "Supported log levels (priorities):\n"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: sys-utils/dmesg.c:362
13241 #, fuzzy, c-format
13242 msgid "failed to parse level '%s'"
13243 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13244
13245 #: sys-utils/dmesg.c:364
13246 #, fuzzy, c-format
13247 msgid "unknown level '%s'"
13248 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
13249
13250 #: sys-utils/dmesg.c:400
13251 #, fuzzy, c-format
13252 msgid "failed to parse facility '%s'"
13253 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13254
13255 #: sys-utils/dmesg.c:402
13256 #, fuzzy, c-format
13257 msgid "unknown facility '%s'"
13258 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
13259
13260 #: sys-utils/dmesg.c:530
13261 #, fuzzy, c-format
13262 msgid "cannot mmap: %s"
13263 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13264
13265 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13266 #, fuzzy
13267 msgid "invalid buffer size argument"
13268 msgstr "pilihan tidak valid"
13269
13270 #: sys-utils/dmesg.c:1489
13271 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: sys-utils/dmesg.c:1512
13275 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: sys-utils/dmesg.c:1527
13279 #, fuzzy
13280 msgid "read kernel buffer failed"
13281 msgstr "baca baris rtc"
13282
13283 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13284 #, fuzzy
13285 msgid "klogctl failed"
13286 msgstr "msgctl gagal"
13287
13288 #: sys-utils/eject.c:135
13289 #, fuzzy, c-format
13290 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13291 msgstr ""
13292 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13293 "\n"
13294 "Pilihan:\n"
13295
13296 #: sys-utils/eject.c:138
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Eject removable media.\n"
13299 msgstr " removable"
13300
13301 #: sys-utils/eject.c:141
13302 msgid ""
13303 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13304 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13305 " -d, --default display default device\n"
13306 " -f, --floppy eject floppy\n"
13307 " -F, --force don't care about device type\n"
13308 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13309 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13310 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13311 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13312 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13313 " -q, --tape eject tape\n"
13314 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13315 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13316 " -t, --trayclose close tray\n"
13317 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13318 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13319 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13320 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: sys-utils/eject.c:164
13324 msgid ""
13325 "\n"
13326 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: sys-utils/eject.c:210
13330 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: sys-utils/eject.c:214
13334 #, fuzzy
13335 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13336 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13337
13338 #: sys-utils/eject.c:323
13339 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: sys-utils/eject.c:337
13343 #, fuzzy
13344 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13345 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
13346
13347 #: sys-utils/eject.c:339
13348 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: sys-utils/eject.c:341
13352 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: sys-utils/eject.c:346
13356 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: sys-utils/eject.c:348
13360 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: sys-utils/eject.c:359
13364 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: sys-utils/eject.c:363
13368 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: sys-utils/eject.c:365
13372 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: sys-utils/eject.c:383
13376 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: sys-utils/eject.c:385
13380 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: sys-utils/eject.c:402
13384 #, fuzzy
13385 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13386 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13387
13388 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
13389 msgid "CD-ROM eject command failed"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: sys-utils/eject.c:433
13393 msgid "no CD-ROM information available"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: sys-utils/eject.c:436
13397 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: sys-utils/eject.c:439
13401 #, fuzzy
13402 msgid "CD-ROM status command failed"
13403 msgstr "gagal membuka direktori\n"
13404
13405 #: sys-utils/eject.c:479
13406 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: sys-utils/eject.c:481
13410 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: sys-utils/eject.c:518
13414 #, fuzzy, c-format
13415 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13416 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13417
13418 #: sys-utils/eject.c:533
13419 #, fuzzy, c-format
13420 msgid "%s: failed to read speed"
13421 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13422
13423 #: sys-utils/eject.c:541
13424 #, fuzzy
13425 msgid "failed to read speed"
13426 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13427
13428 #: sys-utils/eject.c:581
13429 #, fuzzy
13430 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13431 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
13432
13433 #: sys-utils/eject.c:653
13434 #, fuzzy, c-format
13435 msgid "%s: unmounting"
13436 msgstr "mount gagal"
13437
13438 #: sys-utils/eject.c:671
13439 #, fuzzy
13440 msgid "unable to fork"
13441 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13442
13443 #: sys-utils/eject.c:678
13444 #, fuzzy, c-format
13445 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13446 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
13447
13448 #: sys-utils/eject.c:681
13449 #, fuzzy, c-format
13450 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13451 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13452
13453 #: sys-utils/eject.c:723
13454 #, fuzzy
13455 msgid "failed to parse mount table"
13456 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13457
13458 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
13459 #, fuzzy, c-format
13460 msgid "%s: mounted on %s"
13461 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13462
13463 #: sys-utils/eject.c:829
13464 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: sys-utils/eject.c:831
13468 #, c-format
13469 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: sys-utils/eject.c:857
13473 #, c-format
13474 msgid "default device: `%s'"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: sys-utils/eject.c:863
13478 #, fuzzy, c-format
13479 msgid "using default device `%s'"
13480 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
13481
13482 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
13483 #, fuzzy, c-format
13484 msgid "%s: unable to find device"
13485 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
13486
13487 #: sys-utils/eject.c:884
13488 #, fuzzy, c-format
13489 msgid "device name is `%s'"
13490 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
13491
13492 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13493 #, fuzzy, c-format
13494 msgid "%s: not mounted"
13495 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13496
13497 #: sys-utils/eject.c:894
13498 #, c-format
13499 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: sys-utils/eject.c:902
13503 #, c-format
13504 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: sys-utils/eject.c:905
13508 #, fuzzy, c-format
13509 msgid "%s: is whole-disk device"
13510 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
13511
13512 #: sys-utils/eject.c:909
13513 #, fuzzy, c-format
13514 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13515 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13516
13517 #: sys-utils/eject.c:913
13518 #, fuzzy, c-format
13519 msgid "device is `%s'"
13520 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
13521
13522 #: sys-utils/eject.c:914
13523 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: sys-utils/eject.c:928
13527 #, c-format
13528 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: sys-utils/eject.c:930
13532 #, c-format
13533 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: sys-utils/eject.c:938
13537 #, c-format
13538 msgid "%s: closing tray"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: sys-utils/eject.c:947
13542 #, c-format
13543 msgid "%s: toggling tray"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: sys-utils/eject.c:956
13547 #, c-format
13548 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: sys-utils/eject.c:982
13552 #, fuzzy, c-format
13553 msgid "error: %s: device in use"
13554 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
13555
13556 #: sys-utils/eject.c:988
13557 #, c-format
13558 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: sys-utils/eject.c:1004
13562 #, c-format
13563 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: sys-utils/eject.c:1006
13567 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: sys-utils/eject.c:1011
13571 #, c-format
13572 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: sys-utils/eject.c:1013
13576 #, fuzzy
13577 msgid "SCSI eject succeeded"
13578 msgstr "%s sukses.\n"
13579
13580 #: sys-utils/eject.c:1014
13581 #, fuzzy
13582 msgid "SCSI eject failed"
13583 msgstr "gagal eksekusi"
13584
13585 #: sys-utils/eject.c:1018
13586 #, c-format
13587 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: sys-utils/eject.c:1020
13591 msgid "floppy eject command succeeded"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: sys-utils/eject.c:1021
13595 msgid "floppy eject command failed"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: sys-utils/eject.c:1025
13599 #, c-format
13600 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: sys-utils/eject.c:1027
13604 msgid "tape offline command succeeded"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: sys-utils/eject.c:1028
13608 #, fuzzy
13609 msgid "tape offline command failed"
13610 msgstr "gagal membuka direktori\n"
13611
13612 #: sys-utils/eject.c:1032
13613 #, fuzzy
13614 msgid "unable to eject"
13615 msgstr "gagal menjalankan %s"
13616
13617 #: sys-utils/fallocate.c:84
13618 #, fuzzy, c-format
13619 msgid " %s [options] <filename>\n"
13620 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13621
13622 #: sys-utils/fallocate.c:87
13623 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: sys-utils/fallocate.c:90
13627 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: sys-utils/fallocate.c:91
13631 #, fuzzy
13632 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13633 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13634
13635 #: sys-utils/fallocate.c:92
13636 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: sys-utils/fallocate.c:93
13640 #, fuzzy
13641 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13642 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13643
13644 #: sys-utils/fallocate.c:94
13645 #, fuzzy
13646 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13647 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13648
13649 #: sys-utils/fallocate.c:95
13650 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: sys-utils/fallocate.c:96
13654 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: sys-utils/fallocate.c:97
13658 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: sys-utils/fallocate.c:99
13662 #, fuzzy
13663 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13664 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13665
13666 #: sys-utils/fallocate.c:136
13667 #, fuzzy
13668 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13669 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
13670
13671 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13672 #, fuzzy
13673 msgid "fallocate failed"
13674 msgstr "%s: fallocate gagal"
13675
13676 #: sys-utils/fallocate.c:234
13677 #, fuzzy, c-format
13678 msgid "%s: read failed"
13679 msgstr "%s: gagal membuka"
13680
13681 #: sys-utils/fallocate.c:275
13682 #, c-format
13683 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: sys-utils/fallocate.c:355
13687 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13691 #, fuzzy
13692 msgid "no filename specified"
13693 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13694
13695 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13696 msgid "invalid length value specified"
13697 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
13698
13699 #: sys-utils/fallocate.c:387
13700 msgid "no length argument specified"
13701 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
13702
13703 #: sys-utils/fallocate.c:392
13704 msgid "invalid offset value specified"
13705 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
13706
13707 #: sys-utils/flock.c:53
13708 #, c-format
13709 msgid ""
13710 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13711 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13712 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: sys-utils/flock.c:59
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13718 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
13719
13720 #: sys-utils/flock.c:62
13721 #, fuzzy
13722 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13723 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13724
13725 #: sys-utils/flock.c:63
13726 #, fuzzy
13727 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13728 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13729
13730 #: sys-utils/flock.c:64
13731 #, fuzzy
13732 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13733 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13734
13735 #: sys-utils/flock.c:65
13736 #, fuzzy
13737 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13738 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13739
13740 #: sys-utils/flock.c:66
13741 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: sys-utils/flock.c:67
13745 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: sys-utils/flock.c:68
13749 #, fuzzy
13750 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13751 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13752
13753 #: sys-utils/flock.c:69
13754 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: sys-utils/flock.c:70
13758 #, fuzzy
13759 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13760 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13761
13762 #: sys-utils/flock.c:71
13763 #, fuzzy
13764 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13765 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13766
13767 #: sys-utils/flock.c:108
13768 #, fuzzy, c-format
13769 msgid "cannot open lock file %s"
13770 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
13771
13772 #: sys-utils/flock.c:210
13773 #, fuzzy
13774 msgid "invalid timeout value"
13775 msgstr "pilihan tidak valid"
13776
13777 #: sys-utils/flock.c:214
13778 #, fuzzy
13779 msgid "invalid exit code"
13780 msgstr "id tidak valid"
13781
13782 #: sys-utils/flock.c:231
13783 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: sys-utils/flock.c:239
13787 #, fuzzy, c-format
13788 msgid "%s requires exactly one command argument"
13789 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
13790
13791 #: sys-utils/flock.c:257
13792 #, fuzzy
13793 msgid "bad file descriptor"
13794 msgstr "perangkat block "
13795
13796 #: sys-utils/flock.c:260
13797 #, fuzzy
13798 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13799 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
13800
13801 #: sys-utils/flock.c:284
13802 #, fuzzy
13803 msgid "failed to get lock"
13804 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13805
13806 #: sys-utils/flock.c:291
13807 msgid "timeout while waiting to get lock"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: sys-utils/flock.c:332
13811 #, fuzzy, c-format
13812 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13813 msgstr "%s %.6f detik\n"
13814
13815 #: sys-utils/flock.c:343
13816 #, fuzzy, c-format
13817 msgid "%s: executing %s\n"
13818 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
13819
13820 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13821 #, fuzzy, c-format
13822 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13823 msgstr ""
13824 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13825 "\n"
13826 "Pilihan:\n"
13827
13828 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13831 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
13832
13833 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13834 #, fuzzy
13835 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13836 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
13837
13838 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13839 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13843 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13847 #, fuzzy, c-format
13848 msgid "%s: is not a directory"
13849 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13850
13851 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13852 #, fuzzy, c-format
13853 msgid "%s: freeze failed"
13854 msgstr "%s: gagal menulis"
13855
13856 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13857 #, fuzzy, c-format
13858 msgid "%s: unfreeze failed"
13859 msgstr "%s: gagal menulis"
13860
13861 #: sys-utils/fstrim.c:77
13862 #, fuzzy, c-format
13863 msgid "cannot get realpath: %s"
13864 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
13865
13866 #: sys-utils/fstrim.c:96
13867 #, fuzzy, c-format
13868 msgid "%s: not a directory"
13869 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13870
13871 #: sys-utils/fstrim.c:103
13872 #, fuzzy, c-format
13873 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13874 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13875
13876 #: sys-utils/fstrim.c:105
13877 #, c-format
13878 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: sys-utils/fstrim.c:122
13882 #, fuzzy, c-format
13883 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13884 msgstr "%s: gagal menulis"
13885
13886 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13887 #: sys-utils/fstrim.c:132
13888 #, c-format
13889 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13890 msgstr ""
13891
13892 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13893 #: sys-utils/fstrim.c:136
13894 #, c-format
13895 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13899 #: sys-utils/umount.c:248
13900 #, fuzzy, c-format
13901 msgid "failed to parse %s"
13902 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13903
13904 #: sys-utils/fstrim.c:267
13905 #, fuzzy
13906 msgid "failed to allocate FS handler"
13907 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13908
13909 #: sys-utils/fstrim.c:354 sys-utils/fstrim.c:480
13910 #, fuzzy, c-format
13911 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13912 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13913
13914 #: sys-utils/fstrim.c:375
13915 #, fuzzy, c-format
13916 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13917 msgstr ""
13918 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13919 "\n"
13920 "Pilihan:\n"
13921
13922 #: sys-utils/fstrim.c:378
13923 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: sys-utils/fstrim.c:381
13927 #, fuzzy
13928 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13929 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13930
13931 #: sys-utils/fstrim.c:382
13932 #, fuzzy
13933 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13934 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13935
13936 #: sys-utils/fstrim.c:383
13937 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: sys-utils/fstrim.c:384
13941 #, fuzzy
13942 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13943 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13944
13945 #: sys-utils/fstrim.c:385
13946 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: sys-utils/fstrim.c:386
13950 #, fuzzy
13951 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13952 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13953
13954 #: sys-utils/fstrim.c:387
13955 #, fuzzy
13956 msgid " --quiet suppress error messages\n"
13957 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
13958
13959 #: sys-utils/fstrim.c:388
13960 #, fuzzy
13961 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13962 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13963
13964 #: sys-utils/fstrim.c:447
13965 #, fuzzy
13966 msgid "failed to parse minimum extent length"
13967 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
13968
13969 #: sys-utils/fstrim.c:466
13970 #, fuzzy
13971 msgid "no mountpoint specified"
13972 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13973
13974 #: sys-utils/hwclock.c:205
13975 #, c-format
13976 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13977 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
13978
13979 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13980 msgid "UTC"
13981 msgstr "UTC"
13982
13983 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13984 msgid "local"
13985 msgstr "lokal"
13986
13987 #: sys-utils/hwclock.c:256
13988 #, fuzzy
13989 msgid ""
13990 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13991 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13992 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
13993
13994 #: sys-utils/hwclock.c:263
13995 #, c-format
13996 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13997 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
13998
13999 #: sys-utils/hwclock.c:265
14000 #, c-format
14001 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14002 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
14003
14004 #: sys-utils/hwclock.c:267
14005 #, c-format
14006 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14007 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
14008
14009 #: sys-utils/hwclock.c:294
14010 #, c-format
14011 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14012 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
14013
14014 #: sys-utils/hwclock.c:300
14015 #, c-format
14016 msgid "...synchronization failed\n"
14017 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
14018
14019 #: sys-utils/hwclock.c:302
14020 #, c-format
14021 msgid "...got clock tick\n"
14022 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
14023
14024 #: sys-utils/hwclock.c:343
14025 #, c-format
14026 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14027 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14028
14029 #: sys-utils/hwclock.c:351
14030 #, c-format
14031 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14032 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
14033
14034 #: sys-utils/hwclock.c:378
14035 #, c-format
14036 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14037 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14038
14039 #: sys-utils/hwclock.c:405
14040 #, c-format
14041 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14042 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
14043
14044 #: sys-utils/hwclock.c:441
14045 #, fuzzy, c-format
14046 msgid "RTC type: '%s'\n"
14047 msgstr "tipe: %d\n"
14048
14049 #: sys-utils/hwclock.c:541
14050 #, fuzzy, c-format
14051 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14052 msgstr "%s %.6f detik\n"
14053
14054 #: sys-utils/hwclock.c:560
14055 #, c-format
14056 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: sys-utils/hwclock.c:582
14060 #, c-format
14061 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: sys-utils/hwclock.c:610
14065 #, c-format
14066 msgid ""
14067 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14068 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: sys-utils/hwclock.c:680
14072 #, c-format
14073 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: sys-utils/hwclock.c:683
14077 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: sys-utils/hwclock.c:686
14081 #, fuzzy, c-format
14082 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14083 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14084
14085 #: sys-utils/hwclock.c:689
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14088 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14089
14090 #: sys-utils/hwclock.c:691
14091 msgid "to set the kernel timezone."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: sys-utils/hwclock.c:693
14095 msgid "to warp System time."
14096 msgstr ""
14097
14098 #: sys-utils/hwclock.c:710
14099 msgid "settimeofday() failed"
14100 msgstr "settimeofday() gagal"
14101
14102 #: sys-utils/hwclock.c:734
14103 #, fuzzy, c-format
14104 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14105 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
14106
14107 #: sys-utils/hwclock.c:738
14108 #, c-format
14109 msgid ""
14110 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14111 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14112 msgstr ""
14113 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
14114 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
14115
14116 #: sys-utils/hwclock.c:744
14117 #, fuzzy, c-format
14118 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14119 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
14120
14121 #: sys-utils/hwclock.c:782
14122 #, c-format
14123 msgid ""
14124 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14125 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: sys-utils/hwclock.c:789
14129 #, fuzzy, c-format
14130 msgid ""
14131 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14132 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14133 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14134 msgstr ""
14135 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
14136 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
14137
14138 #: sys-utils/hwclock.c:833
14139 #, fuzzy, c-format
14140 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14141 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14142 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
14143 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
14144
14145 #: sys-utils/hwclock.c:837
14146 #, fuzzy, c-format
14147 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14148 msgstr "%s %.6f detik\n"
14149
14150 #: sys-utils/hwclock.c:862
14151 #, c-format
14152 msgid ""
14153 "New %s data:\n"
14154 "%s"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: sys-utils/hwclock.c:872
14158 #, fuzzy, c-format
14159 msgid "cannot update %s"
14160 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14161
14162 #: sys-utils/hwclock.c:908
14163 #, fuzzy, c-format
14164 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14165 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
14166
14167 #: sys-utils/hwclock.c:912
14168 #, fuzzy, c-format
14169 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14170 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
14171
14172 #: sys-utils/hwclock.c:940
14173 #, c-format
14174 msgid "No usable clock interface found.\n"
14175 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
14176
14177 #: sys-utils/hwclock.c:941
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14180 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
14181
14182 #: sys-utils/hwclock.c:944
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14185 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
14186
14187 #: sys-utils/hwclock.c:994
14188 #, fuzzy, c-format
14189 msgid "Target date: %ld\n"
14190 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
14191
14192 #: sys-utils/hwclock.c:995
14193 #, c-format
14194 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14198 msgid "RTC read returned an invalid value."
14199 msgstr ""
14200
14201 #: sys-utils/hwclock.c:1053
14202 #, c-format
14203 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14204 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
14205
14206 #: sys-utils/hwclock.c:1090
14207 #, fuzzy
14208 msgid "unable to read the RTC epoch."
14209 msgstr "tidak dapat membaca super block"
14210
14211 #: sys-utils/hwclock.c:1092
14212 #, c-format
14213 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: sys-utils/hwclock.c:1095
14217 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14221 #, fuzzy
14222 msgid "unable to set the RTC epoch."
14223 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
14224
14225 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14226 #, fuzzy, c-format
14227 msgid " %s [function] [option...]\n"
14228 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14229
14230 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14231 msgid "Time clocks utility."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14235 #, fuzzy
14236 msgid " -r, --show display the RTC time"
14237 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14238
14239 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14240 #, fuzzy
14241 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14242 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14243
14244 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14245 #, fuzzy
14246 msgid " --set set the RTC according to --date"
14247 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14248
14249 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14250 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14254 #, fuzzy
14255 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14256 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
14257
14258 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14259 #, fuzzy
14260 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14261 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14262
14263 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14264 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14268 #, fuzzy
14269 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14270 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14271
14272 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14273 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14277 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14281 #, fuzzy
14282 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14283 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14284
14285 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14286 #, fuzzy
14287 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14288 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14289
14290 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14291 #, fuzzy, c-format
14292 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14293 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
14294
14295 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14296 #, c-format
14297 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14301 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14305 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14309 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14313 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14317 #, fuzzy, c-format
14318 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14319 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14320
14321 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14322 #, c-format
14323 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14327 #, fuzzy
14328 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14329 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14330
14331 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14332 #, fuzzy
14333 msgid " -v, --verbose display more details"
14334 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14335
14336 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Unable to connect to audit system"
14339 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
14340
14341 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14342 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14346 #, fuzzy, c-format
14347 msgid "%d too many arguments given"
14348 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
14349
14350 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14351 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14355 #, fuzzy
14356 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14357 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
14358
14359 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14360 msgid "--date is required for --set or --predict"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14364 #, fuzzy, c-format
14365 msgid "invalid date '%s'"
14366 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14367
14368 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14369 #, fuzzy, c-format
14370 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14371 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
14372
14373 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Test mode: nothing was changed."
14376 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
14377
14378 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14379 msgid "ISA port access is not implemented"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14383 #, fuzzy
14384 msgid "iopl() port access failed"
14385 msgstr "open() dari %s gagal"
14386
14387 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14388 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
14392 #, fuzzy, c-format
14393 msgid "Trying to open: %s\n"
14394 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
14395
14396 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
14397 #, fuzzy
14398 msgid "cannot open rtc device"
14399 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14400
14401 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
14402 #, fuzzy, c-format
14403 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14404 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
14405
14406 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
14407 #, c-format
14408 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14409 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
14410
14411 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Timed out waiting for time change."
14414 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
14415
14416 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14419 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
14420
14421 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
14422 #, c-format
14423 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14424 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
14425
14426 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14427 #, c-format
14428 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14429 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
14430
14431 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14434 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14435
14436 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14439 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
14440
14441 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
14442 #, c-format
14443 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14444 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
14445
14446 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
14447 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
14451 #, fuzzy, c-format
14452 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14453 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
14454
14455 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
14456 #, fuzzy, c-format
14457 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14458 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
14459
14460 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
14461 #, fuzzy, c-format
14462 msgid "invalid epoch '%s'."
14463 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14464
14465 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
14466 #, fuzzy, c-format
14467 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14468 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14469
14470 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
14471 #, fuzzy, c-format
14472 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14473 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14474
14475 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14476 msgid "Create various IPC resources.\n"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14480 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14484 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14488 #, fuzzy
14489 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14490 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14491
14492 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14493 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14497 #, fuzzy
14498 msgid "failed to parse size"
14499 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14500
14501 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14502 #, fuzzy
14503 msgid "failed to parse elements"
14504 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14505
14506 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14507 msgid "create share memory failed"
14508 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
14509
14510 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14511 #, c-format
14512 msgid "Shared memory id: %d\n"
14513 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
14514
14515 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14516 msgid "create message queue failed"
14517 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
14518
14519 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14520 #, c-format
14521 msgid "Message queue id: %d\n"
14522 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
14523
14524 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14525 msgid "create semaphore failed"
14526 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
14527
14528 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14529 #, c-format
14530 msgid "Semaphore id: %d\n"
14531 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
14532
14533 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14534 #, fuzzy, c-format
14535 msgid ""
14536 " %1$s [options]\n"
14537 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14538 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14539
14540 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14541 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14545 #, fuzzy
14546 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14547 msgstr ""
14548 "\n"
14549 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14550
14551 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14552 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14556 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14560 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14564 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14568 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14572 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14576 #, fuzzy
14577 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14578 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14579
14580 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14581 #, fuzzy, c-format
14582 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14583 msgstr ""
14584 "\n"
14585 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14586
14587 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14588 #, fuzzy, c-format
14589 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14590 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
14591
14592 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14593 #, fuzzy, c-format
14594 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14595 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
14596
14597 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14598 msgid "permission denied for key"
14599 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
14600
14601 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14602 msgid "permission denied for id"
14603 msgstr "ijin ditolak untuk id"
14604
14605 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14606 msgid "invalid key"
14607 msgstr "kunci tidak valid"
14608
14609 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14610 msgid "invalid id"
14611 msgstr "id tidak valid"
14612
14613 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14614 msgid "already removed key"
14615 msgstr "kunci sudah dihapus"
14616
14617 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14618 msgid "already removed id"
14619 msgstr "id sudah dihapus"
14620
14621 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14622 #, fuzzy
14623 msgid "key failed"
14624 msgstr "gagal seek"
14625
14626 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14627 #, fuzzy
14628 msgid "id failed"
14629 msgstr "setuid() gagal"
14630
14631 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14632 #, fuzzy, c-format
14633 msgid "invalid id: %s"
14634 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14635
14636 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14637 #, c-format
14638 msgid "resource(s) deleted\n"
14639 msgstr "resource(s) dihapus\n"
14640
14641 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14642 #, fuzzy, c-format
14643 msgid "illegal key (%s)"
14644 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
14645
14646 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14647 #, fuzzy
14648 msgid "kernel not configured for shared memory"
14649 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
14650
14651 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14652 #, fuzzy
14653 msgid "kernel not configured for semaphores"
14654 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
14655
14656 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14657 #, fuzzy
14658 msgid "kernel not configured for message queues"
14659 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
14660
14661 #: sys-utils/ipcs.c:53
14662 #, c-format
14663 msgid ""
14664 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14665 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14671 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
14672
14673 #: sys-utils/ipcs.c:60
14674 #, fuzzy
14675 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14676 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
14677
14678 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Resource options:\n"
14681 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14682
14683 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14684 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14688 msgid " -q, --queues message queues\n"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14692 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: sys-utils/ipcs.c:68
14696 msgid " -a, --all all (default)\n"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: sys-utils/ipcs.c:71
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Output options:\n"
14702 msgstr ""
14703 "\n"
14704 "Pilihan:\n"
14705
14706 #: sys-utils/ipcs.c:72
14707 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: sys-utils/ipcs.c:73
14711 #, fuzzy
14712 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14713 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14714
14715 #: sys-utils/ipcs.c:74
14716 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: sys-utils/ipcs.c:75
14720 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: sys-utils/ipcs.c:76
14724 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: sys-utils/ipcs.c:77
14728 #, fuzzy
14729 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14730 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14731
14732 #: sys-utils/ipcs.c:78
14733 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: sys-utils/ipcs.c:164
14737 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: sys-utils/ipcs.c:204
14741 #, fuzzy, c-format
14742 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14743 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
14744
14745 #: sys-utils/ipcs.c:207
14746 #, c-format
14747 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14748 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
14749
14750 #: sys-utils/ipcs.c:208
14751 #, fuzzy, c-format
14752 msgid "max number of segments = %ju\n"
14753 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14754
14755 #: sys-utils/ipcs.c:210
14756 #, fuzzy
14757 msgid "max seg size"
14758 msgstr "ukuran inode buruk"
14759
14760 #: sys-utils/ipcs.c:218
14761 #, fuzzy
14762 msgid "max total shared memory"
14763 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
14764
14765 #: sys-utils/ipcs.c:220
14766 #, fuzzy
14767 msgid "min seg size"
14768 msgstr "get ukuran minimal I/O"
14769
14770 #: sys-utils/ipcs.c:232
14771 #, c-format
14772 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14773 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
14774
14775 #: sys-utils/ipcs.c:236
14776 #, c-format
14777 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14778 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
14779
14780 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14781 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14782 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14783 #. *
14784 #. "segments allocated = %d\n"
14785 #. "pages allocated = %ld\n"
14786 #. "pages resident = %ld\n"
14787 #. "pages swapped = %ld\n"
14788 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14789 #.
14790 #: sys-utils/ipcs.c:248
14791 #, c-format
14792 msgid ""
14793 "segments allocated %d\n"
14794 "pages allocated %ld\n"
14795 "pages resident %ld\n"
14796 "pages swapped %ld\n"
14797 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: sys-utils/ipcs.c:265
14801 #, c-format
14802 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14803 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
14804
14805 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14806 #: sys-utils/ipcs.c:286
14807 msgid "shmid"
14808 msgstr "shmid"
14809
14810 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14811 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14812 msgid "perms"
14813 msgstr "perms"
14814
14815 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14816 msgid "cuid"
14817 msgstr "cuid"
14818
14819 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14820 msgid "cgid"
14821 msgstr "cgid"
14822
14823 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14824 msgid "uid"
14825 msgstr "uid"
14826
14827 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14828 msgid "gid"
14829 msgstr "gid"
14830
14831 #: sys-utils/ipcs.c:271
14832 #, c-format
14833 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14834 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14835
14836 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14837 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14838 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14839 msgid "owner"
14840 msgstr "pemilik"
14841
14842 #: sys-utils/ipcs.c:273
14843 msgid "attached"
14844 msgstr "attached"
14845
14846 #: sys-utils/ipcs.c:273
14847 msgid "detached"
14848 msgstr "detached"
14849
14850 #: sys-utils/ipcs.c:274
14851 msgid "changed"
14852 msgstr "berubah"
14853
14854 #: sys-utils/ipcs.c:278
14855 #, fuzzy, c-format
14856 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14857 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
14858
14859 #: sys-utils/ipcs.c:280
14860 msgid "cpid"
14861 msgstr "cpid"
14862
14863 #: sys-utils/ipcs.c:280
14864 msgid "lpid"
14865 msgstr "lpid"
14866
14867 #: sys-utils/ipcs.c:284
14868 #, c-format
14869 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14870 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
14871
14872 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14873 msgid "key"
14874 msgstr "kunci"
14875
14876 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14877 msgid "size"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14881 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14882 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14883 msgid "bytes"
14884 msgstr "bytes"
14885
14886 #: sys-utils/ipcs.c:288
14887 msgid "nattch"
14888 msgstr "nattch"
14889
14890 #: sys-utils/ipcs.c:288
14891 msgid "status"
14892 msgstr "status"
14893
14894 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14895 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14896 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14897 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14898 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14899 msgid "Not set"
14900 msgstr "Tidak diset"
14901
14902 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14903 msgid "dest"
14904 msgstr "dest"
14905
14906 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14907 msgid "locked"
14908 msgstr "terkunci"
14909
14910 #: sys-utils/ipcs.c:363
14911 #, fuzzy, c-format
14912 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14913 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14914
14915 #: sys-utils/ipcs.c:366
14916 #, c-format
14917 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14918 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
14919
14920 #: sys-utils/ipcs.c:367
14921 #, c-format
14922 msgid "max number of arrays = %d\n"
14923 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
14924
14925 #: sys-utils/ipcs.c:368
14926 #, c-format
14927 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14928 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
14929
14930 #: sys-utils/ipcs.c:369
14931 #, c-format
14932 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14933 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
14934
14935 #: sys-utils/ipcs.c:370
14936 #, c-format
14937 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14938 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
14939
14940 #: sys-utils/ipcs.c:371
14941 #, fuzzy, c-format
14942 msgid "semaphore max value = %u\n"
14943 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
14944
14945 #: sys-utils/ipcs.c:380
14946 #, c-format
14947 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14948 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
14949
14950 #: sys-utils/ipcs.c:383
14951 #, c-format
14952 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14953 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
14954
14955 #: sys-utils/ipcs.c:384
14956 #, c-format
14957 msgid "used arrays = %d\n"
14958 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
14959
14960 #: sys-utils/ipcs.c:385
14961 #, c-format
14962 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14963 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
14964
14965 #: sys-utils/ipcs.c:390
14966 #, c-format
14967 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14968 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
14969
14970 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14971 msgid "semid"
14972 msgstr "semid"
14973
14974 #: sys-utils/ipcs.c:396
14975 #, c-format
14976 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14977 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
14978
14979 #: sys-utils/ipcs.c:398
14980 msgid "last-op"
14981 msgstr "last-op"
14982
14983 #: sys-utils/ipcs.c:398
14984 msgid "last-changed"
14985 msgstr "last-changed"
14986
14987 #: sys-utils/ipcs.c:405
14988 #, c-format
14989 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14990 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
14991
14992 #: sys-utils/ipcs.c:407
14993 msgid "nsems"
14994 msgstr "nsems"
14995
14996 #: sys-utils/ipcs.c:465
14997 #, fuzzy, c-format
14998 msgid "unable to fetch message limits\n"
14999 msgstr "Jumlah dari heads"
15000
15001 #: sys-utils/ipcs.c:468
15002 #, fuzzy, c-format
15003 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15004 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
15005
15006 #: sys-utils/ipcs.c:469
15007 #, c-format
15008 msgid "max queues system wide = %d\n"
15009 msgstr "max queues system wide = %d\n"
15010
15011 #: sys-utils/ipcs.c:471
15012 #, fuzzy
15013 msgid "max size of message"
15014 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
15015
15016 #: sys-utils/ipcs.c:473
15017 #, fuzzy
15018 msgid "default max size of queue"
15019 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
15020
15021 #: sys-utils/ipcs.c:480
15022 #, c-format
15023 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15024 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
15025
15026 #: sys-utils/ipcs.c:483
15027 #, fuzzy, c-format
15028 msgid "------ Messages Status --------\n"
15029 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
15030
15031 #: sys-utils/ipcs.c:485
15032 #, c-format
15033 msgid "allocated queues = %d\n"
15034 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
15035
15036 #: sys-utils/ipcs.c:486
15037 #, c-format
15038 msgid "used headers = %d\n"
15039 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
15040
15041 #: sys-utils/ipcs.c:488
15042 #, fuzzy
15043 msgid "used space"
15044 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
15045
15046 #: sys-utils/ipcs.c:489
15047 #, fuzzy
15048 msgid " bytes\n"
15049 msgstr "bytes"
15050
15051 #: sys-utils/ipcs.c:493
15052 #, fuzzy, c-format
15053 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15054 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
15055
15056 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15057 #: sys-utils/ipcs.c:513
15058 msgid "msqid"
15059 msgstr "msgid"
15060
15061 #: sys-utils/ipcs.c:499
15062 #, c-format
15063 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15064 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
15065
15066 #: sys-utils/ipcs.c:501
15067 msgid "send"
15068 msgstr "kirim"
15069
15070 #: sys-utils/ipcs.c:501
15071 msgid "recv"
15072 msgstr "recv"
15073
15074 #: sys-utils/ipcs.c:501
15075 msgid "change"
15076 msgstr "kembali"
15077
15078 #: sys-utils/ipcs.c:505
15079 #, c-format
15080 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15081 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
15082
15083 #: sys-utils/ipcs.c:507
15084 msgid "lspid"
15085 msgstr "lspid"
15086
15087 #: sys-utils/ipcs.c:507
15088 msgid "lrpid"
15089 msgstr "lrpid"
15090
15091 #: sys-utils/ipcs.c:511
15092 #, c-format
15093 msgid "------ Message Queues --------\n"
15094 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
15095
15096 #: sys-utils/ipcs.c:514
15097 msgid "used-bytes"
15098 msgstr "byte yang digunakan"
15099
15100 #: sys-utils/ipcs.c:515
15101 msgid "messages"
15102 msgstr "pesan"
15103
15104 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15105 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15106 #, fuzzy, c-format
15107 msgid "id %d not found"
15108 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15109
15110 #: sys-utils/ipcs.c:584
15111 #, c-format
15112 msgid ""
15113 "\n"
15114 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15115 msgstr ""
15116 "\n"
15117 "Bagian memory share shmid=%d\n"
15118
15119 #: sys-utils/ipcs.c:585
15120 #, fuzzy, c-format
15121 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15122 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
15123
15124 #: sys-utils/ipcs.c:588
15125 #, c-format
15126 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15127 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15128
15129 #: sys-utils/ipcs.c:590
15130 #, fuzzy
15131 msgid "size="
15132 msgstr ", besar=%9lu"
15133
15134 #: sys-utils/ipcs.c:590
15135 #, fuzzy
15136 msgid "bytes="
15137 msgstr "bytes"
15138
15139 #: sys-utils/ipcs.c:592
15140 #, fuzzy, c-format
15141 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15142 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15143
15144 #: sys-utils/ipcs.c:595
15145 #, c-format
15146 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15147 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15148
15149 #: sys-utils/ipcs.c:597
15150 #, c-format
15151 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15152 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15153
15154 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15155 #, c-format
15156 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15157 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
15158
15159 #: sys-utils/ipcs.c:614
15160 #, c-format
15161 msgid ""
15162 "\n"
15163 "Message Queue msqid=%d\n"
15164 msgstr ""
15165 "\n"
15166 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
15167
15168 #: sys-utils/ipcs.c:615
15169 #, fuzzy, c-format
15170 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15171 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15172
15173 #: sys-utils/ipcs.c:619
15174 msgid "csize="
15175 msgstr ""
15176
15177 #: sys-utils/ipcs.c:619
15178 #, fuzzy
15179 msgid "cbytes="
15180 msgstr "bytes"
15181
15182 #: sys-utils/ipcs.c:621
15183 msgid "qsize="
15184 msgstr ""
15185
15186 #: sys-utils/ipcs.c:621
15187 #, fuzzy
15188 msgid "qbytes="
15189 msgstr "bytes"
15190
15191 #: sys-utils/ipcs.c:626
15192 #, c-format
15193 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15194 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15195
15196 #: sys-utils/ipcs.c:628
15197 #, c-format
15198 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15199 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15200
15201 #: sys-utils/ipcs.c:647
15202 #, c-format
15203 msgid ""
15204 "\n"
15205 "Semaphore Array semid=%d\n"
15206 msgstr ""
15207 "\n"
15208 "Semaphore Array semid=%d\n"
15209
15210 #: sys-utils/ipcs.c:648
15211 #, fuzzy, c-format
15212 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15213 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15214
15215 #: sys-utils/ipcs.c:651
15216 #, c-format
15217 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15218 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15219
15220 #: sys-utils/ipcs.c:653
15221 #, fuzzy, c-format
15222 msgid "nsems = %ju\n"
15223 msgstr "nsems = %ld\n"
15224
15225 #: sys-utils/ipcs.c:654
15226 #, c-format
15227 msgid "otime = %-26.24s\n"
15228 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15229
15230 #: sys-utils/ipcs.c:656
15231 #, c-format
15232 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15233 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15234
15235 #: sys-utils/ipcs.c:659
15236 msgid "semnum"
15237 msgstr "semnum"
15238
15239 #: sys-utils/ipcs.c:659
15240 msgid "value"
15241 msgstr "nilai"
15242
15243 #: sys-utils/ipcs.c:659
15244 msgid "ncount"
15245 msgstr "ncount"
15246
15247 #: sys-utils/ipcs.c:659
15248 msgid "zcount"
15249 msgstr "zcound"
15250
15251 #: sys-utils/ipcs.c:659
15252 msgid "pid"
15253 msgstr "pid"
15254
15255 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15256 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15257 #, fuzzy, c-format
15258 msgid "%s failed"
15259 msgstr "%s gagal.\n"
15260
15261 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15262 #, fuzzy, c-format
15263 msgid "%s (bytes) = "
15264 msgstr "%zd bytes ["
15265
15266 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15267 #, fuzzy, c-format
15268 msgid "%s (kbytes) = "
15269 msgstr "%zd bytes ["
15270
15271 #: sys-utils/ldattach.c:184
15272 #, fuzzy
15273 msgid "invalid iflag"
15274 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15275
15276 #: sys-utils/ldattach.c:200
15277 #, fuzzy, c-format
15278 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15279 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15280
15281 #: sys-utils/ldattach.c:203
15282 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: sys-utils/ldattach.c:206
15286 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/ldattach.c:207
15290 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/ldattach.c:208
15294 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: sys-utils/ldattach.c:209
15298 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: sys-utils/ldattach.c:210
15302 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: sys-utils/ldattach.c:211
15306 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: sys-utils/ldattach.c:212
15310 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: sys-utils/ldattach.c:213
15314 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: sys-utils/ldattach.c:214
15318 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: sys-utils/ldattach.c:215
15322 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: sys-utils/ldattach.c:216
15326 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: sys-utils/ldattach.c:217
15330 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/ldattach.c:222
15334 msgid ""
15335 "\n"
15336 "Known <ldisc> names:\n"
15337 msgstr ""
15338 "\n"
15339 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
15340
15341 #: sys-utils/ldattach.c:226
15342 #, fuzzy
15343 msgid ""
15344 "\n"
15345 "Known <iflag> names:\n"
15346 msgstr ""
15347 "\n"
15348 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
15349
15350 #: sys-utils/ldattach.c:344
15351 #, fuzzy
15352 msgid "invalid speed argument"
15353 msgstr "pilihan tidak valid"
15354
15355 #: sys-utils/ldattach.c:347
15356 #, fuzzy
15357 msgid "invalid pause argument"
15358 msgstr "pilihan tidak valid"
15359
15360 #: sys-utils/ldattach.c:374
15361 #, fuzzy
15362 msgid "invalid line discipline argument"
15363 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
15364
15365 #: sys-utils/ldattach.c:394
15366 #, c-format
15367 msgid "%s is not a serial line"
15368 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
15369
15370 #: sys-utils/ldattach.c:401
15371 #, c-format
15372 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15373 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
15374
15375 #: sys-utils/ldattach.c:404
15376 #, c-format
15377 msgid "speed %d unsupported"
15378 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15379
15380 #: sys-utils/ldattach.c:453
15381 #, c-format
15382 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15383 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
15384
15385 #: sys-utils/ldattach.c:463
15386 #, fuzzy, c-format
15387 msgid "cannot write intro command to %s"
15388 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
15389
15390 #: sys-utils/ldattach.c:473
15391 msgid "cannot set line discipline"
15392 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
15393
15394 #: sys-utils/ldattach.c:483
15395 msgid "cannot daemonize"
15396 msgstr "tidak dapat daemonize"
15397
15398 #: sys-utils/losetup.c:72
15399 msgid "autoclear flag set"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: sys-utils/losetup.c:73
15403 #, fuzzy
15404 msgid "device backing file"
15405 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
15406
15407 #: sys-utils/losetup.c:74
15408 msgid "backing file inode number"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: sys-utils/losetup.c:75
15412 msgid "backing file major:minor device number"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: sys-utils/losetup.c:76
15416 #, fuzzy
15417 msgid "loop device name"
15418 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
15419
15420 #: sys-utils/losetup.c:77
15421 msgid "offset from the beginning"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/losetup.c:78
15425 #, fuzzy
15426 msgid "partscan flag set"
15427 msgstr ""
15428 "\n"
15429 "%d partisi:\n"
15430
15431 #: sys-utils/losetup.c:80
15432 #, fuzzy
15433 msgid "size limit of the file in bytes"
15434 msgstr "get penyesuaian ofset"
15435
15436 #: sys-utils/losetup.c:81
15437 msgid "loop device major:minor number"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: sys-utils/losetup.c:82
15441 msgid "access backing file with direct-io"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: sys-utils/losetup.c:83
15445 #, fuzzy
15446 msgid "logical sector size in bytes"
15447 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15448
15449 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15450 #, fuzzy, c-format
15451 msgid ", offset %ju"
15452 msgstr ", offset %d"
15453
15454 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15455 #, fuzzy, c-format
15456 msgid ", sizelimit %ju"
15457 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
15458
15459 #: sys-utils/losetup.c:162
15460 #, fuzzy, c-format
15461 msgid ", encryption %s (type %u)"
15462 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
15463
15464 #: sys-utils/losetup.c:206
15465 #, fuzzy, c-format
15466 msgid "%s: detach failed"
15467 msgstr "%s: stat gagal"
15468
15469 #: sys-utils/losetup.c:401
15470 #, c-format
15471 msgid ""
15472 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15473 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: sys-utils/losetup.c:406
15477 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: sys-utils/losetup.c:410
15481 #, fuzzy
15482 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15483 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15484
15485 #: sys-utils/losetup.c:411
15486 #, fuzzy
15487 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15488 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15489
15490 #: sys-utils/losetup.c:412
15491 #, fuzzy
15492 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15493 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15494
15495 #: sys-utils/losetup.c:413
15496 #, fuzzy
15497 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15498 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15499
15500 #: sys-utils/losetup.c:414
15501 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: sys-utils/losetup.c:415
15505 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: sys-utils/losetup.c:416
15509 #, fuzzy
15510 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15511 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15512
15513 #: sys-utils/losetup.c:420
15514 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: sys-utils/losetup.c:421
15518 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: sys-utils/losetup.c:422
15522 #, fuzzy
15523 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15524 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15525
15526 #: sys-utils/losetup.c:423
15527 #, fuzzy
15528 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15529 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15530
15531 #: sys-utils/losetup.c:424
15532 #, fuzzy
15533 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15534 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15535
15536 #: sys-utils/losetup.c:425
15537 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/losetup.c:426
15541 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/losetup.c:427
15545 #, fuzzy
15546 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15547 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15548
15549 #: sys-utils/losetup.c:431
15550 #, fuzzy
15551 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15552 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15553
15554 #: sys-utils/losetup.c:432
15555 #, fuzzy
15556 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15557 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
15558
15559 #: sys-utils/losetup.c:433
15560 #, fuzzy
15561 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15562 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15563
15564 #: sys-utils/losetup.c:434
15565 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: sys-utils/losetup.c:435
15569 #, fuzzy
15570 msgid " --output-all output all columns\n"
15571 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
15572
15573 #: sys-utils/losetup.c:436
15574 #, fuzzy
15575 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15576 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15577
15578 #: sys-utils/losetup.c:464
15579 #, c-format
15580 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: sys-utils/losetup.c:468
15584 #, c-format
15585 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15589 #, fuzzy, c-format
15590 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15591 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
15592
15593 #: sys-utils/losetup.c:501
15594 #, c-format
15595 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: sys-utils/losetup.c:508
15599 #, c-format
15600 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: sys-utils/losetup.c:514
15604 #, fuzzy, c-format
15605 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15606 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15607
15608 #: sys-utils/losetup.c:520
15609 #, fuzzy
15610 msgid "failed to inspect loop devices"
15611 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
15612
15613 #: sys-utils/losetup.c:543
15614 #, fuzzy, c-format
15615 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15616 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15617
15618 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15619 #, fuzzy
15620 msgid "cannot find an unused loop device"
15621 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
15622
15623 #: sys-utils/losetup.c:568
15624 #, fuzzy, c-format
15625 msgid "%s: failed to use backing file"
15626 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
15627
15628 #: sys-utils/losetup.c:661
15629 #, fuzzy
15630 msgid "failed to parse logical block size"
15631 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15632
15633 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15634 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15635 #, fuzzy, c-format
15636 msgid "%s: failed to use device"
15637 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15638
15639 #: sys-utils/losetup.c:812
15640 #, fuzzy
15641 msgid "no loop device specified"
15642 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
15643
15644 #: sys-utils/losetup.c:827
15645 #, fuzzy, c-format
15646 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15647 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
15648
15649 #: sys-utils/losetup.c:832
15650 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: sys-utils/losetup.c:896
15654 #, fuzzy, c-format
15655 msgid "%s: set capacity failed"
15656 msgstr "%s: stat gagal"
15657
15658 #: sys-utils/losetup.c:903
15659 #, fuzzy, c-format
15660 msgid "%s: set direct io failed"
15661 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15662
15663 #: sys-utils/losetup.c:909
15664 #, fuzzy, c-format
15665 msgid "%s: set logical block size failed"
15666 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15667
15668 #: sys-utils/lscpu.c:86
15669 msgid "none"
15670 msgstr "kosong"
15671
15672 #: sys-utils/lscpu.c:87
15673 msgid "para"
15674 msgstr "para"
15675
15676 #: sys-utils/lscpu.c:88
15677 msgid "full"
15678 msgstr "penuh"
15679
15680 #: sys-utils/lscpu.c:89
15681 msgid "container"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: sys-utils/lscpu.c:132
15685 msgid "horizontal"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: sys-utils/lscpu.c:133
15689 msgid "vertical"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: sys-utils/lscpu.c:196
15693 msgid "logical CPU number"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: sys-utils/lscpu.c:197
15697 #, fuzzy
15698 msgid "logical core number"
15699 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15700
15701 #: sys-utils/lscpu.c:198
15702 #, fuzzy
15703 msgid "logical socket number"
15704 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15705
15706 #: sys-utils/lscpu.c:199
15707 msgid "logical NUMA node number"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: sys-utils/lscpu.c:200
15711 msgid "logical book number"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/lscpu.c:201
15715 #, fuzzy
15716 msgid "logical drawer number"
15717 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15718
15719 #: sys-utils/lscpu.c:202
15720 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: sys-utils/lscpu.c:203
15724 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: sys-utils/lscpu.c:204
15728 msgid "physical address of a CPU"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: sys-utils/lscpu.c:205
15732 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: sys-utils/lscpu.c:206
15736 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/lscpu.c:207
15740 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: sys-utils/lscpu.c:208
15744 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/lscpu.c:213
15748 #, fuzzy
15749 msgid "size of all system caches"
15750 msgstr "set filesystem readahead"
15751
15752 #: sys-utils/lscpu.c:214
15753 msgid "cache level"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: sys-utils/lscpu.c:215
15757 #, fuzzy
15758 msgid "cache name"
15759 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15760
15761 #: sys-utils/lscpu.c:216
15762 #, fuzzy
15763 msgid "size of one cache"
15764 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15765
15766 #: sys-utils/lscpu.c:217
15767 #, fuzzy
15768 msgid "cache type"
15769 msgstr "Nomor partisi"
15770
15771 #: sys-utils/lscpu.c:218
15772 msgid "ways of associativity"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/lscpu.c:513
15776 msgid "error: uname failed"
15777 msgstr "error: uname gagal"
15778
15779 #: sys-utils/lscpu.c:605
15780 #, fuzzy, c-format
15781 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15782 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15783
15784 #: sys-utils/lscpu.c:873
15785 #, fuzzy
15786 msgid "cannot restore signal handler"
15787 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
15788
15789 #: sys-utils/lscpu.c:1433
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Failed to extract the node number"
15792 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
15793
15794 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15795 msgid "Y"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15799 #, fuzzy
15800 msgid "N"
15801 msgstr "NC"
15802
15803 #: sys-utils/lscpu.c:1741
15804 #, fuzzy, c-format
15805 msgid ""
15806 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15807 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15808 "# starting from zero.\n"
15809 msgstr ""
15810 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
15811 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
15812 "# ID unik berawal dari nol.\n"
15813 "# CPU,Core,Soket,Node"
15814
15815 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15816 msgid "Architecture:"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15820 msgid "CPU op-mode(s):"
15821 msgstr "CPU op-mode:"
15822
15823 #: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
15824 msgid "Byte Order:"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15828 msgid "Address sizes:"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15832 #, fuzzy
15833 msgid "CPU(s):"
15834 msgstr "CPU soket:"
15835
15836 #: sys-utils/lscpu.c:1996
15837 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15841 msgid "On-line CPU(s) list:"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15845 #, fuzzy
15846 msgid "failed to callocate cpu set"
15847 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
15848
15849 #: sys-utils/lscpu.c:2016
15850 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: sys-utils/lscpu.c:2017
15854 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: sys-utils/lscpu.c:2052
15858 msgid "Thread(s) per core:"
15859 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
15860
15861 #: sys-utils/lscpu.c:2054
15862 msgid "Core(s) per socket:"
15863 msgstr "Inti setiap soket:"
15864
15865 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Socket(s) per book:"
15868 msgstr "Inti setiap soket:"
15869
15870 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15871 msgid "Book(s) per drawer:"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15875 msgid "Drawer(s):"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15879 msgid "Book(s):"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/lscpu.c:2067
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Socket(s):"
15885 msgstr "CPU soket:"
15886
15887 #: sys-utils/lscpu.c:2071
15888 msgid "NUMA node(s):"
15889 msgstr "Titik NUMA:"
15890
15891 #: sys-utils/lscpu.c:2073
15892 msgid "Vendor ID:"
15893 msgstr "ID Pembuat:"
15894
15895 #: sys-utils/lscpu.c:2075
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Machine type:"
15898 msgstr "Nomor partisi"
15899
15900 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15901 msgid "CPU family:"
15902 msgstr "Keluarga CPU:"
15903
15904 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15905 msgid "Model:"
15906 msgstr "Model:"
15907
15908 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Model name:"
15911 msgstr "Model:"
15912
15913 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15914 msgid "Stepping:"
15915 msgstr "Stepping:"
15916
15917 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Frequency boost:"
15920 msgstr "FreeBSD"
15921
15922 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15923 #, fuzzy
15924 msgid "enabled"
15925 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15926
15927 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15928 #, fuzzy
15929 msgid "disabled"
15930 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15931
15932 #: sys-utils/lscpu.c:2088
15933 msgid "CPU MHz:"
15934 msgstr "CPU MHz:"
15935
15936 #: sys-utils/lscpu.c:2090
15937 #, fuzzy
15938 msgid "CPU dynamic MHz:"
15939 msgstr "CPU MHz:"
15940
15941 #: sys-utils/lscpu.c:2092
15942 #, fuzzy
15943 msgid "CPU static MHz:"
15944 msgstr "CPU MHz:"
15945
15946 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15947 #, fuzzy
15948 msgid "CPU max MHz:"
15949 msgstr "CPU MHz:"
15950
15951 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15952 #, fuzzy
15953 msgid "CPU min MHz:"
15954 msgstr "CPU MHz:"
15955
15956 #: sys-utils/lscpu.c:2098
15957 msgid "BogoMIPS:"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
15961 msgid "Virtualization:"
15962 msgstr "Virtualisasi:"
15963
15964 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Hypervisor:"
15967 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
15968
15969 #: sys-utils/lscpu.c:2108
15970 msgid "Hypervisor vendor:"
15971 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
15972
15973 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15974 msgid "Virtualization type:"
15975 msgstr "Tipe virtualisasi:"
15976
15977 #: sys-utils/lscpu.c:2112
15978 msgid "Dispatching mode:"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
15982 #, fuzzy, c-format
15983 msgid "%s cache:"
15984 msgstr "%s persediaan:"
15985
15986 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15987 #, fuzzy, c-format
15988 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15989 msgstr "Titik NUMA:"
15990
15991 #: sys-utils/lscpu.c:2159
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Physical sockets:"
15994 msgstr "Cylinder Physical"
15995
15996 #: sys-utils/lscpu.c:2160
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Physical chips:"
15999 msgstr "Cylinder Physical"
16000
16001 #: sys-utils/lscpu.c:2161
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Physical cores/chip:"
16004 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
16005
16006 #: sys-utils/lscpu.c:2172
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Flags:"
16009 msgstr "Tanda"
16010
16011 #: sys-utils/lscpu.c:2187
16012 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: sys-utils/lscpu.c:2190
16016 #, fuzzy
16017 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16018 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16019
16020 #: sys-utils/lscpu.c:2191
16021 #, fuzzy
16022 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16023 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16024
16025 #: sys-utils/lscpu.c:2192
16026 #, fuzzy
16027 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16028 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16029
16030 #: sys-utils/lscpu.c:2193
16031 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/lscpu.c:2194
16035 #, fuzzy
16036 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16037 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16038
16039 #: sys-utils/lscpu.c:2195
16040 #, fuzzy
16041 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16042 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16043
16044 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16045 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: sys-utils/lscpu.c:2197
16049 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/lscpu.c:2198
16053 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/lscpu.c:2199
16057 #, fuzzy
16058 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16059 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16060
16061 #: sys-utils/lscpu.c:2200
16062 #, fuzzy
16063 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16064 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16065
16066 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16067 #, fuzzy
16068 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16069 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16070
16071 #: sys-utils/lscpu.c:2205
16072 #, fuzzy
16073 msgid ""
16074 "\n"
16075 "Available output columns for -e or -p:\n"
16076 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16077
16078 #: sys-utils/lscpu.c:2209
16079 #, fuzzy
16080 msgid ""
16081 "\n"
16082 "Available output columns for -C:\n"
16083 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16084
16085 #: sys-utils/lscpu.c:2342
16086 #, c-format
16087 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: sys-utils/lscpu.c:2364
16091 #, fuzzy
16092 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16093 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16094
16095 #: sys-utils/lscpu.c:2371
16096 #, fuzzy
16097 msgid "failed to initialize procfs handler"
16098 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16099
16100 #: sys-utils/lsipc.c:149
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Resource key"
16103 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16104
16105 #: sys-utils/lsipc.c:149
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Key"
16108 msgstr "kunci"
16109
16110 #: sys-utils/lsipc.c:150
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Resource ID"
16113 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16114
16115 #: sys-utils/lsipc.c:150
16116 msgid "ID"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: sys-utils/lsipc.c:151
16120 msgid "Owner's username or UID"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: sys-utils/lsipc.c:151
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Owner"
16126 msgstr "pemilik"
16127
16128 #: sys-utils/lsipc.c:152
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Permissions"
16131 msgstr "mount: ijin ditolak"
16132
16133 #: sys-utils/lsipc.c:153
16134 msgid "Creator UID"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: sys-utils/lsipc.c:154
16138 msgid "Creator user"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: sys-utils/lsipc.c:155
16142 msgid "Creator GID"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: sys-utils/lsipc.c:156
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Creator group"
16148 msgstr "Utama"
16149
16150 #: sys-utils/lsipc.c:157
16151 #, fuzzy
16152 msgid "User ID"
16153 msgstr "pengguna"
16154
16155 #: sys-utils/lsipc.c:157
16156 msgid "UID"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: sys-utils/lsipc.c:158
16160 #, fuzzy
16161 msgid "User name"
16162 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16163
16164 #: sys-utils/lsipc.c:159
16165 msgid "Group ID"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: sys-utils/lsipc.c:159
16169 #, fuzzy
16170 msgid "GID"
16171 msgstr "SGI raw"
16172
16173 #: sys-utils/lsipc.c:160
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Group name"
16176 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16177
16178 #: sys-utils/lsipc.c:161
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Time of the last change"
16181 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16182
16183 #: sys-utils/lsipc.c:161
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Last change"
16186 msgstr "last-changed"
16187
16188 #: sys-utils/lsipc.c:164
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Bytes used"
16191 msgstr "ditandai sedang digunakan"
16192
16193 #: sys-utils/lsipc.c:165
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Number of messages"
16196 msgstr "Jumlah dari heads"
16197
16198 #: sys-utils/lsipc.c:165
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Messages"
16201 msgstr "pesan"
16202
16203 #: sys-utils/lsipc.c:166
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Time of last msg sent"
16206 msgstr "melewati baris pertama"
16207
16208 #: sys-utils/lsipc.c:166
16209 msgid "Msg sent"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: sys-utils/lsipc.c:167
16213 msgid "Time of last msg received"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: sys-utils/lsipc.c:167
16217 msgid "Msg received"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: sys-utils/lsipc.c:168
16221 msgid "PID of the last msg sender"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: sys-utils/lsipc.c:168
16225 msgid "Msg sender"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: sys-utils/lsipc.c:169
16229 msgid "PID of the last msg receiver"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: sys-utils/lsipc.c:169
16233 msgid "Msg receiver"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: sys-utils/lsipc.c:172
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Segment size"
16239 msgstr "get blocksize"
16240
16241 #: sys-utils/lsipc.c:173
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Number of attached processes"
16244 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16245
16246 #: sys-utils/lsipc.c:173
16247 msgid "Attached processes"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: sys-utils/lsipc.c:174
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Status"
16253 msgstr "status"
16254
16255 #: sys-utils/lsipc.c:175
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Attach time"
16258 msgstr "attached"
16259
16260 #: sys-utils/lsipc.c:176
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Detach time"
16263 msgstr "detached"
16264
16265 #: sys-utils/lsipc.c:177
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Creator command line"
16268 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16269
16270 #: sys-utils/lsipc.c:177
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Creator command"
16273 msgstr "tidak ada perintah?\n"
16274
16275 #: sys-utils/lsipc.c:178
16276 msgid "PID of the creator"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: sys-utils/lsipc.c:178
16280 msgid "Creator PID"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: sys-utils/lsipc.c:179
16284 msgid "PID of last user"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: sys-utils/lsipc.c:179
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Last user PID"
16290 msgstr "pengguna"
16291
16292 #: sys-utils/lsipc.c:182
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Number of semaphores"
16295 msgstr "Jumlah dari sektor"
16296
16297 #: sys-utils/lsipc.c:182
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Semaphores"
16300 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16301
16302 #: sys-utils/lsipc.c:183
16303 msgid "Time of the last operation"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: sys-utils/lsipc.c:183
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Last operation"
16309 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
16310
16311 #: sys-utils/lsipc.c:186
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Resource name"
16314 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16315
16316 #: sys-utils/lsipc.c:186
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Resource"
16319 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16320
16321 #: sys-utils/lsipc.c:187
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Resource description"
16324 msgstr "perangkat block "
16325
16326 #: sys-utils/lsipc.c:187
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Description"
16329 msgstr "perangkat block "
16330
16331 #: sys-utils/lsipc.c:188
16332 msgid "Currently used"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: sys-utils/lsipc.c:188
16336 msgid "Used"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: sys-utils/lsipc.c:189
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Currently use percentage"
16342 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
16343
16344 #: sys-utils/lsipc.c:189
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Use"
16347 msgstr "Penggunaan:"
16348
16349 #: sys-utils/lsipc.c:190
16350 msgid "System-wide limit"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: sys-utils/lsipc.c:190
16354 msgid "Limit"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: sys-utils/lsipc.c:225
16358 #, c-format
16359 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: sys-utils/lsipc.c:301
16363 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: sys-utils/lsipc.c:302
16367 #, fuzzy
16368 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16369 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
16370
16371 #: sys-utils/lsipc.c:308
16372 #, fuzzy
16373 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16374 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16375
16376 #: sys-utils/lsipc.c:309
16377 #, fuzzy
16378 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16379 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16380
16381 #: sys-utils/lsipc.c:311
16382 #, fuzzy
16383 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16384 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16385
16386 #: sys-utils/lsipc.c:313
16387 #, fuzzy
16388 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16389 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16390
16391 #: sys-utils/lsipc.c:315
16392 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: sys-utils/lsipc.c:317
16396 #, fuzzy
16397 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16398 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16399
16400 #: sys-utils/lsipc.c:322
16401 #, fuzzy, c-format
16402 msgid ""
16403 "\n"
16404 "Generic columns:\n"
16405 msgstr ""
16406 "\n"
16407 "Pilihan:\n"
16408
16409 #: sys-utils/lsipc.c:326
16410 #, fuzzy, c-format
16411 msgid ""
16412 "\n"
16413 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16414 msgstr ""
16415 "\n"
16416 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16417
16418 #: sys-utils/lsipc.c:330
16419 #, fuzzy, c-format
16420 msgid ""
16421 "\n"
16422 "Message-queue columns (--queues):\n"
16423 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16424
16425 #: sys-utils/lsipc.c:334
16426 #, fuzzy, c-format
16427 msgid ""
16428 "\n"
16429 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16430 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16431
16432 #: sys-utils/lsipc.c:338
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "\n"
16436 "Summary columns (--global):\n"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: sys-utils/lsipc.c:424
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "Elements:\n"
16443 "\n"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16447 #, fuzzy
16448 msgid "failed to set data"
16449 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16450
16451 #: sys-utils/lsipc.c:722
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Number of semaphore identifiers"
16454 msgstr "Jumlah dari sektor"
16455
16456 #: sys-utils/lsipc.c:723
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Total number of semaphores"
16459 msgstr "Jumlah dari sektor"
16460
16461 #: sys-utils/lsipc.c:724
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16464 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
16465
16466 #: sys-utils/lsipc.c:725
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16469 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16470
16471 #: sys-utils/lsipc.c:726
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Semaphore max value"
16474 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
16475
16476 #: sys-utils/lsipc.c:883
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Number of message queues"
16479 msgstr "Jumlah dari heads"
16480
16481 #: sys-utils/lsipc.c:884
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Max size of message (bytes)"
16484 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16485
16486 #: sys-utils/lsipc.c:885
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16489 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
16490
16491 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16492 msgid "hugetlb"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16496 #, fuzzy
16497 msgid "noreserve"
16498 msgstr "SunOS reserved"
16499
16500 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Shared memory segments"
16503 msgstr ""
16504 "\n"
16505 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16506
16507 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Shared memory pages"
16510 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
16511
16512 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16515 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16516
16517 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16520 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16521
16522 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16523 #, fuzzy
16524 msgid "failed to parse IPC identifier"
16525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16526
16527 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16528 #, fuzzy
16529 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16530 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16531
16532 #: sys-utils/lsmem.c:126
16533 msgid "start and end address of the memory range"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: sys-utils/lsmem.c:127
16537 #, fuzzy
16538 msgid "size of the memory range"
16539 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16540
16541 #: sys-utils/lsmem.c:128
16542 msgid "online status of the memory range"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: sys-utils/lsmem.c:129
16546 #, fuzzy
16547 msgid "memory is removable"
16548 msgstr " removable"
16549
16550 #: sys-utils/lsmem.c:130
16551 msgid "memory block number or blocks range"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/lsmem.c:131
16555 #, fuzzy
16556 msgid "numa node of memory"
16557 msgstr "kehabisan memori"
16558
16559 #: sys-utils/lsmem.c:132
16560 #, fuzzy
16561 msgid "valid zones for the memory range"
16562 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16563
16564 #: sys-utils/lsmem.c:259
16565 #, fuzzy
16566 msgid "online"
16567 msgstr ", on-line"
16568
16569 #: sys-utils/lsmem.c:260
16570 #, fuzzy
16571 msgid "offline"
16572 msgstr ", on-line"
16573
16574 #: sys-utils/lsmem.c:261
16575 msgid "on->off"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Memory block size:"
16581 msgstr "get blocksize"
16582
16583 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Total online memory:"
16586 msgstr "kehabisan memori"
16587
16588 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Total offline memory:"
16591 msgstr "kehabisan memori"
16592
16593 #: sys-utils/lsmem.c:343
16594 #, fuzzy, c-format
16595 msgid "Failed to open %s"
16596 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16597
16598 #: sys-utils/lsmem.c:441
16599 #, fuzzy
16600 msgid "failed to read memory block size"
16601 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16602
16603 #: sys-utils/lsmem.c:472
16604 #, fuzzy
16605 msgid "This system does not support memory blocks"
16606 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
16607
16608 #: sys-utils/lsmem.c:497
16609 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: sys-utils/lsmem.c:502
16613 #, fuzzy
16614 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16615 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16616
16617 #: sys-utils/lsmem.c:508
16618 #, fuzzy
16619 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16620 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16621
16622 #: sys-utils/lsmem.c:509
16623 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: sys-utils/lsmem.c:510
16627 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: sys-utils/lsmem.c:616
16631 #, fuzzy
16632 msgid "unsupported --summary argument"
16633 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16634
16635 #: sys-utils/lsmem.c:636
16636 #, fuzzy
16637 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16638 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16639
16640 #: sys-utils/lsmem.c:644
16641 #, fuzzy
16642 msgid "invalid argument to --sysroot"
16643 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16644
16645 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16646 #, fuzzy
16647 msgid "failed to initialize output table"
16648 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16649
16650 #: sys-utils/lsmem.c:690
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Failed to initialize output column"
16653 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16654
16655 #: sys-utils/lsns.c:99
16656 msgid "namespace identifier (inode number)"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: sys-utils/lsns.c:100
16660 msgid "kind of namespace"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: sys-utils/lsns.c:101
16664 #, fuzzy
16665 msgid "path to the namespace"
16666 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16667
16668 #: sys-utils/lsns.c:102
16669 #, fuzzy
16670 msgid "number of processes in the namespace"
16671 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16672
16673 #: sys-utils/lsns.c:103
16674 msgid "lowest PID in the namespace"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: sys-utils/lsns.c:104
16678 msgid "PPID of the PID"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: sys-utils/lsns.c:105
16682 msgid "command line of the PID"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: sys-utils/lsns.c:106
16686 msgid "UID of the PID"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: sys-utils/lsns.c:107
16690 msgid "username of the PID"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: sys-utils/lsns.c:108
16694 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: sys-utils/lsns.c:109
16698 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: sys-utils/lsns.c:719
16702 #, fuzzy
16703 msgid "failed to add line to output"
16704 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16705
16706 #: sys-utils/lsns.c:898
16707 #, fuzzy, c-format
16708 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16709 msgstr ""
16710 "\n"
16711 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
16712 "\n"
16713
16714 #: sys-utils/lsns.c:901
16715 #, fuzzy
16716 msgid "List system namespaces.\n"
16717 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
16718
16719 #: sys-utils/lsns.c:909
16720 #, fuzzy
16721 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16722 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16723
16724 #: sys-utils/lsns.c:912
16725 #, fuzzy
16726 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16727 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16728
16729 #: sys-utils/lsns.c:913
16730 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: sys-utils/lsns.c:1007
16734 #, fuzzy, c-format
16735 msgid "unknown namespace type: %s"
16736 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
16737
16738 #: sys-utils/lsns.c:1036
16739 #, fuzzy
16740 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16741 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16742
16743 #: sys-utils/lsns.c:1037
16744 #, fuzzy
16745 msgid "invalid namespace argument"
16746 msgstr "pilihan tidak valid"
16747
16748 #: sys-utils/lsns.c:1089
16749 #, c-format
16750 msgid "not found namespace: %ju"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16754 #, fuzzy, c-format
16755 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16756 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
16757
16758 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16759 #, fuzzy, c-format
16760 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16761 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
16762
16763 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16764 #, fuzzy, c-format
16765 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16766 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
16767
16768 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16769 #, fuzzy
16770 msgid "only root can do that"
16771 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
16772
16773 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "%s from %s (libmount %s"
16776 msgstr "%s dari %s%s\n"
16777
16778 #: sys-utils/mount.c:129
16779 #, fuzzy
16780 msgid "failed to read mtab"
16781 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16782
16783 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16784 #, c-format
16785 msgid "%-25s: ignored\n"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: sys-utils/mount.c:192
16789 #, fuzzy, c-format
16790 msgid "%-25s: already mounted\n"
16791 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
16792
16793 #: sys-utils/mount.c:299
16794 #, fuzzy, c-format
16795 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16796 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16797
16798 #: sys-utils/mount.c:301
16799 #, fuzzy, c-format
16800 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16801 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16802
16803 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16804 #, fuzzy, c-format
16805 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16806 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16807
16808 #: sys-utils/mount.c:306
16809 #, c-format
16810 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: sys-utils/mount.c:326
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16817 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16818 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16819 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16820 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16821 msgstr ""
16822 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
16823 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
16824 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
16825 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
16826 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
16827
16828 #: sys-utils/mount.c:384
16829 #, fuzzy, c-format
16830 msgid "%s: failed to parse"
16831 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16832
16833 #: sys-utils/mount.c:423
16834 #, fuzzy, c-format
16835 msgid "unsupported option format: %s"
16836 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16837
16838 #: sys-utils/mount.c:425
16839 #, fuzzy, c-format
16840 msgid "failed to append option '%s'"
16841 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16842
16843 #: sys-utils/mount.c:443
16844 #, c-format
16845 msgid ""
16846 " %1$s [-lhV]\n"
16847 " %1$s -a [options]\n"
16848 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16849 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16850 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: sys-utils/mount.c:451
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Mount a filesystem.\n"
16856 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
16857
16858 #: sys-utils/mount.c:455
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16862 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16863 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16864 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16865 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: sys-utils/mount.c:461
16869 #, c-format
16870 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: sys-utils/mount.c:463
16874 #, fuzzy, c-format
16875 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16876 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
16877
16878 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16879 #, fuzzy, c-format
16880 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16881 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16882
16883 #: sys-utils/mount.c:467
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 " --options-mode <mode>\n"
16887 " what to do with options loaded from fstab\n"
16888 " --options-source <source>\n"
16889 " mount options source\n"
16890 " --options-source-force\n"
16891 " force use of options from fstab/mtab\n"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: sys-utils/mount.c:474
16895 #, c-format
16896 msgid ""
16897 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16898 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16899 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16900 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: sys-utils/mount.c:479
16904 #, c-format
16905 msgid ""
16906 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16907 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16911 #, fuzzy, c-format
16912 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16913 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16914
16915 #: sys-utils/mount.c:484
16916 #, c-format
16917 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: sys-utils/mount.c:486
16921 #, fuzzy, c-format
16922 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16923 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16924
16925 #: sys-utils/mount.c:492
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "\n"
16929 "Source:\n"
16930 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16931 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16932 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16933 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16934 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16935 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: sys-utils/mount.c:501
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 " <device> specifies device by path\n"
16942 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16943 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: sys-utils/mount.c:506
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "\n"
16950 "Operations:\n"
16951 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16952 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16953 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: sys-utils/mount.c:511
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16960 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16961 " --make-private mark a subtree as private\n"
16962 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: sys-utils/mount.c:516
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16969 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16970 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16971 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16975 #, fuzzy
16976 msgid "libmount context allocation failed"
16977 msgstr "mount: mount gagal"
16978
16979 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16980 #, fuzzy
16981 msgid "failed to set options pattern"
16982 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
16983
16984 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16985 #, fuzzy, c-format
16986 msgid "failed to set target namespace to %s"
16987 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16988
16989 #: sys-utils/mount.c:926
16990 #, fuzzy
16991 msgid "source specified more than once"
16992 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
16993
16994 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16998 " %1$s -x /dev/device\n"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: sys-utils/mountpoint.c:122
17002 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: sys-utils/mountpoint.c:125
17006 msgid ""
17007 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17008 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17009 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: sys-utils/mountpoint.c:194
17013 #, fuzzy, c-format
17014 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17015 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
17016
17017 #: sys-utils/mountpoint.c:200
17018 #, fuzzy, c-format
17019 msgid "%s is a mountpoint\n"
17020 msgstr "%s telah di mount.\t "
17021
17022 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
17023 #, fuzzy, c-format
17024 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17025 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
17026
17027 #: sys-utils/nsenter.c:77
17028 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: sys-utils/nsenter.c:80
17032 #, fuzzy
17033 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17034 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17035
17036 #: sys-utils/nsenter.c:81
17037 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: sys-utils/nsenter.c:82
17041 #, fuzzy
17042 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17043 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17044
17045 #: sys-utils/nsenter.c:83
17046 #, fuzzy
17047 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17048 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17049
17050 #: sys-utils/nsenter.c:84
17051 #, fuzzy
17052 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17053 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17054
17055 #: sys-utils/nsenter.c:85
17056 #, fuzzy
17057 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17058 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17059
17060 #: sys-utils/nsenter.c:86
17061 #, fuzzy
17062 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17063 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17064
17065 #: sys-utils/nsenter.c:87
17066 #, fuzzy
17067 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17068 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17069
17070 #: sys-utils/nsenter.c:88
17071 #, fuzzy
17072 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17073 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17074
17075 #: sys-utils/nsenter.c:89
17076 #, fuzzy
17077 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17078 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17079
17080 #: sys-utils/nsenter.c:90
17081 #, fuzzy
17082 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17083 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17084
17085 #: sys-utils/nsenter.c:91
17086 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: sys-utils/nsenter.c:92
17090 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: sys-utils/nsenter.c:93
17094 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: sys-utils/nsenter.c:94
17098 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: sys-utils/nsenter.c:96
17102 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: sys-utils/nsenter.c:121
17106 #, c-format
17107 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
17111 #, fuzzy
17112 msgid "failed to parse uid"
17113 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17114
17115 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
17116 #, fuzzy
17117 msgid "failed to parse gid"
17118 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17119
17120 #: sys-utils/nsenter.c:348
17121 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: sys-utils/nsenter.c:350
17125 #, fuzzy, c-format
17126 msgid "failed to get %d SELinux context"
17127 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
17128
17129 #: sys-utils/nsenter.c:353
17130 #, fuzzy, c-format
17131 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17132 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17133
17134 #: sys-utils/nsenter.c:360
17135 #, fuzzy
17136 msgid "no target PID specified for --all"
17137 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
17138
17139 #: sys-utils/nsenter.c:424
17140 #, fuzzy, c-format
17141 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17142 msgstr "baca waktu sistem"
17143
17144 #: sys-utils/nsenter.c:440
17145 #, fuzzy
17146 msgid "cannot open current working directory"
17147 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
17148
17149 #: sys-utils/nsenter.c:447
17150 #, fuzzy
17151 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17152 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17153
17154 #: sys-utils/nsenter.c:450
17155 #, fuzzy
17156 msgid "chroot failed"
17157 msgstr "mount gagal"
17158
17159 #: sys-utils/nsenter.c:460
17160 #, fuzzy
17161 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17162 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17163
17164 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
17165 #: sys-utils/unshare.c:520
17166 #, fuzzy
17167 msgid "setgroups failed"
17168 msgstr "strdup gagal"
17169
17170 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17171 #, fuzzy, c-format
17172 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17173 msgstr ""
17174 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
17175 "\n"
17176 "Pilihan:\n"
17177
17178 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Change the root filesystem.\n"
17181 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
17182
17183 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17184 #, fuzzy, c-format
17185 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17186 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17187
17188 #: sys-utils/prlimit.c:75
17189 msgid "address space limit"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: sys-utils/prlimit.c:76
17193 #, fuzzy
17194 msgid "max core file size"
17195 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17196
17197 #: sys-utils/prlimit.c:77
17198 msgid "CPU time"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: sys-utils/prlimit.c:77
17202 #, fuzzy
17203 msgid "seconds"
17204 msgstr "DOS secondary"
17205
17206 #: sys-utils/prlimit.c:78
17207 msgid "max data size"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: sys-utils/prlimit.c:79
17211 #, fuzzy
17212 msgid "max file size"
17213 msgstr "ukuran inode buruk"
17214
17215 #: sys-utils/prlimit.c:80
17216 #, fuzzy
17217 msgid "max number of file locks held"
17218 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17219
17220 #: sys-utils/prlimit.c:80
17221 #, fuzzy
17222 msgid "locks"
17223 msgstr "%ld blocks\n"
17224
17225 #: sys-utils/prlimit.c:81
17226 msgid "max locked-in-memory address space"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: sys-utils/prlimit.c:82
17230 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: sys-utils/prlimit.c:83
17234 msgid "max nice prio allowed to raise"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: sys-utils/prlimit.c:84
17238 #, fuzzy
17239 msgid "max number of open files"
17240 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17241
17242 #: sys-utils/prlimit.c:84
17243 #, fuzzy
17244 msgid "files"
17245 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
17246
17247 #: sys-utils/prlimit.c:85
17248 #, fuzzy
17249 msgid "max number of processes"
17250 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17251
17252 #: sys-utils/prlimit.c:85
17253 #, fuzzy
17254 msgid "processes"
17255 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
17256
17257 #: sys-utils/prlimit.c:86
17258 msgid "max resident set size"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: sys-utils/prlimit.c:87
17262 #, fuzzy
17263 msgid "max real-time priority"
17264 msgstr "getpriority"
17265
17266 #: sys-utils/prlimit.c:88
17267 msgid "timeout for real-time tasks"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: sys-utils/prlimit.c:88
17271 msgid "microsecs"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: sys-utils/prlimit.c:89
17275 #, fuzzy
17276 msgid "max number of pending signals"
17277 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17278
17279 #: sys-utils/prlimit.c:89
17280 msgid "signals"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: sys-utils/prlimit.c:90
17284 msgid "max stack size"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: sys-utils/prlimit.c:123
17288 #, fuzzy
17289 msgid "resource name"
17290 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17291
17292 #: sys-utils/prlimit.c:124
17293 #, fuzzy
17294 msgid "resource description"
17295 msgstr "perangkat block "
17296
17297 #: sys-utils/prlimit.c:125
17298 msgid "soft limit"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: sys-utils/prlimit.c:126
17302 msgid "hard limit (ceiling)"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: sys-utils/prlimit.c:127
17306 #, fuzzy
17307 msgid "units"
17308 msgstr "Satuan"
17309
17310 #: sys-utils/prlimit.c:162
17311 #, fuzzy, c-format
17312 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17313 msgstr ""
17314 "\n"
17315 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17316 "\n"
17317
17318 #: sys-utils/prlimit.c:164
17319 #, fuzzy, c-format
17320 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17321 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17322
17323 #: sys-utils/prlimit.c:167
17324 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: sys-utils/prlimit.c:169
17328 #, fuzzy
17329 msgid ""
17330 "\n"
17331 "General Options:\n"
17332 msgstr ""
17333 "\n"
17334 "Pilihan:\n"
17335
17336 #: sys-utils/prlimit.c:170
17337 msgid ""
17338 " -p, --pid <pid> process id\n"
17339 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17340 " --noheadings don't print headings\n"
17341 " --raw use the raw output format\n"
17342 " --verbose verbose output\n"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: sys-utils/prlimit.c:178
17346 #, fuzzy
17347 msgid ""
17348 "\n"
17349 "Resources Options:\n"
17350 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
17351
17352 #: sys-utils/prlimit.c:179
17353 msgid ""
17354 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17355 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17356 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17357 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17358 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17359 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17360 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17361 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17362 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17363 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17364 " -s, --stack maximum stack size\n"
17365 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17366 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17367 " -v, --as size of virtual memory\n"
17368 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17369 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17370 " under real-time scheduling\n"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17374 #: sys-utils/prlimit.c:370
17375 msgid "unlimited"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: sys-utils/prlimit.c:331
17379 #, fuzzy, c-format
17380 msgid "failed to get old %s limit"
17381 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
17382
17383 #: sys-utils/prlimit.c:355
17384 #, c-format
17385 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: sys-utils/prlimit.c:362
17389 #, c-format
17390 msgid "New %s limit for pid %d: "
17391 msgstr ""
17392
17393 #: sys-utils/prlimit.c:377
17394 #, fuzzy, c-format
17395 msgid "failed to set the %s resource limit"
17396 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
17397
17398 #: sys-utils/prlimit.c:378
17399 #, fuzzy, c-format
17400 msgid "failed to get the %s resource limit"
17401 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
17402
17403 #: sys-utils/prlimit.c:455
17404 #, fuzzy, c-format
17405 msgid "failed to parse %s limit"
17406 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17407
17408 #: sys-utils/prlimit.c:584
17409 msgid "option --pid may be specified only once"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: sys-utils/prlimit.c:613
17413 #, fuzzy
17414 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17415 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17416
17417 #: sys-utils/readprofile.c:107
17418 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: sys-utils/readprofile.c:111
17422 #, c-format
17423 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: sys-utils/readprofile.c:113
17427 #, fuzzy, c-format
17428 msgid " \"%s\")\n"
17429 msgstr " Pertama Akhir\n"
17430
17431 #: sys-utils/readprofile.c:115
17432 #, c-format
17433 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: sys-utils/readprofile.c:116
17437 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: sys-utils/readprofile.c:117
17441 #, fuzzy
17442 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17443 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17444
17445 #: sys-utils/readprofile.c:118
17446 #, fuzzy
17447 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17448 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17449
17450 #: sys-utils/readprofile.c:119
17451 #, fuzzy
17452 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17453 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17454
17455 #: sys-utils/readprofile.c:120
17456 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: sys-utils/readprofile.c:121
17460 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: sys-utils/readprofile.c:122
17464 #, fuzzy
17465 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17466 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17467
17468 #: sys-utils/readprofile.c:123
17469 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: sys-utils/readprofile.c:239
17473 #, fuzzy, c-format
17474 msgid "error writing %s"
17475 msgstr "error menulis %s: %s"
17476
17477 #: sys-utils/readprofile.c:250
17478 #, fuzzy
17479 msgid "input file is empty"
17480 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
17481
17482 #: sys-utils/readprofile.c:272
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17485 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
17486
17487 #: sys-utils/readprofile.c:287
17488 #, fuzzy, c-format
17489 msgid "Sampling_step: %u\n"
17490 msgstr "Sampling_step: %i\n"
17491
17492 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17493 #, fuzzy, c-format
17494 msgid "%s(%i): wrong map line"
17495 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
17496
17497 #: sys-utils/readprofile.c:314
17498 #, fuzzy, c-format
17499 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17500 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
17501
17502 #: sys-utils/readprofile.c:347
17503 #, fuzzy
17504 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17505 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
17506
17507 #: sys-utils/readprofile.c:405
17508 msgid "total"
17509 msgstr "total"
17510
17511 #: sys-utils/renice.c:52
17512 msgid "process ID"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: sys-utils/renice.c:53
17516 msgid "process group ID"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: sys-utils/renice.c:62
17520 #, fuzzy, c-format
17521 msgid ""
17522 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17523 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17524 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17525 msgstr ""
17526 "\n"
17527 "Penggunaan:\n"
17528 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17529 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
17530 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
17531 " renice -h | --help\n"
17532 " renice -v | --version\n"
17533 "\n"
17534
17535 #: sys-utils/renice.c:68
17536 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: sys-utils/renice.c:71
17540 #, fuzzy
17541 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17542 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
17543
17544 #: sys-utils/renice.c:72
17545 #, fuzzy
17546 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17547 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17548
17549 #: sys-utils/renice.c:73
17550 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: sys-utils/renice.c:74
17554 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: sys-utils/renice.c:86
17558 #, fuzzy, c-format
17559 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17560 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17561
17562 #: sys-utils/renice.c:99
17563 #, fuzzy, c-format
17564 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17565 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17566
17567 #: sys-utils/renice.c:104
17568 #, fuzzy, c-format
17569 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17570 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
17571
17572 #: sys-utils/renice.c:150
17573 #, fuzzy, c-format
17574 msgid "invalid priority '%s'"
17575 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17576
17577 #: sys-utils/renice.c:177
17578 #, fuzzy, c-format
17579 msgid "unknown user %s"
17580 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
17581
17582 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17583 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17584 #: sys-utils/renice.c:186
17585 #, fuzzy, c-format
17586 msgid "bad %s value: %s"
17587 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
17588
17589 #: sys-utils/rfkill.c:128
17590 #, fuzzy
17591 msgid "kernel device name"
17592 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
17593
17594 #: sys-utils/rfkill.c:129
17595 #, fuzzy
17596 msgid "device identifier value"
17597 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17598
17599 #: sys-utils/rfkill.c:130
17600 msgid "device type name that can be used as identifier"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: sys-utils/rfkill.c:131
17604 #, fuzzy
17605 msgid "device type description"
17606 msgstr "perangkat block "
17607
17608 #: sys-utils/rfkill.c:132
17609 #, fuzzy
17610 msgid "status of software block"
17611 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17612
17613 #: sys-utils/rfkill.c:133
17614 #, fuzzy
17615 msgid "status of hardware block"
17616 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17617
17618 #: sys-utils/rfkill.c:197
17619 #, fuzzy, c-format
17620 msgid "cannot set non-blocking %s"
17621 msgstr "tidak dapat membuka %s"
17622
17623 #: sys-utils/rfkill.c:218
17624 #, c-format
17625 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: sys-utils/rfkill.c:248
17629 #, fuzzy, c-format
17630 msgid "failed to poll %s"
17631 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17632
17633 #: sys-utils/rfkill.c:315
17634 #, fuzzy
17635 msgid "invalid identifier"
17636 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17637
17638 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17639 #, fuzzy
17640 msgid "blocked"
17641 msgstr "terkunci"
17642
17643 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17644 #, fuzzy
17645 msgid "unblocked"
17646 msgstr "terkunci"
17647
17648 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17649 #, fuzzy, c-format
17650 msgid "invalid identifier: %s"
17651 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17652
17653 #: sys-utils/rfkill.c:575
17654 #, fuzzy, c-format
17655 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17656 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17657
17658 #: sys-utils/rfkill.c:578
17659 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17660 msgstr ""
17661
17662 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17663 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17664 #. *
17665 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17666 #.
17667 #: sys-utils/rfkill.c:602
17668 msgid " help\n"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: sys-utils/rfkill.c:603
17672 msgid " event\n"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: sys-utils/rfkill.c:604
17676 #, fuzzy
17677 msgid " list [identifier]\n"
17678 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17679
17680 #: sys-utils/rfkill.c:605
17681 #, fuzzy
17682 msgid " block identifier\n"
17683 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17684
17685 #: sys-utils/rfkill.c:606
17686 #, fuzzy
17687 msgid " unblock identifier\n"
17688 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17689
17690 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17691 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17695 #, fuzzy
17696 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17697 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17698
17699 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17700 #, c-format
17701 msgid ""
17702 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17703 " the default is %s\n"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17707 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17711 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17715 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17719 #, fuzzy
17720 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17721 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17722
17723 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17724 msgid " --list-modes list available modes\n"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17728 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17732 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17736 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17740 #, fuzzy
17741 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17742 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17743
17744 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17745 #, fuzzy
17746 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17747 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17748
17749 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17750 #, fuzzy
17751 msgid "read rtc time failed"
17752 msgstr "baca baris rtc"
17753
17754 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17755 #, fuzzy
17756 msgid "read system time failed"
17757 msgstr "baca waktu sistem"
17758
17759 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17760 #, fuzzy
17761 msgid "convert rtc time failed"
17762 msgstr "ubah waktu rtc"
17763
17764 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17765 #, fuzzy
17766 msgid "set rtc wake alarm failed"
17767 msgstr "set alarm bangun rtc"
17768
17769 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17770 #, fuzzy
17771 msgid "discarding stdin"
17772 msgstr "get penyesuaian ofset"
17773
17774 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17775 #, fuzzy, c-format
17776 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17777 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
17778
17779 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17780 #, fuzzy
17781 msgid "read rtc alarm failed"
17782 msgstr "aktifkan alarm rtc"
17783
17784 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17785 #, c-format
17786 msgid "alarm: off\n"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17790 #, fuzzy
17791 msgid "convert time failed"
17792 msgstr "ubah waktu rtc"
17793
17794 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17795 #, c-format
17796 msgid "alarm: on %s"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17800 #, fuzzy, c-format
17801 msgid "could not read: %s"
17802 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
17803
17804 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17805 #, fuzzy, c-format
17806 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17807 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
17808
17809 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17810 #, fuzzy
17811 msgid "invalid seconds argument"
17812 msgstr "pilihan tidak valid"
17813
17814 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17815 #, fuzzy
17816 msgid "invalid time argument"
17817 msgstr "pilihan tidak valid"
17818
17819 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17820 #, c-format
17821 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17822 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
17823
17824 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17825 msgid "Using UTC time.\n"
17826 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
17827
17828 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17829 msgid "Using local time.\n"
17830 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
17831
17832 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17833 #, fuzzy
17834 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17835 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
17836
17837 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17838 #, fuzzy, c-format
17839 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17840 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
17841
17842 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17843 #, c-format
17844 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17845 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
17846
17847 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17848 #, fuzzy, c-format
17849 msgid "time doesn't go backward to %s"
17850 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
17851
17852 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17853 #, fuzzy, c-format
17854 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17855 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
17856
17857 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17858 #, fuzzy, c-format
17859 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17860 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
17861
17862 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17863 #, c-format
17864 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17868 #, c-format
17869 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17873 #, fuzzy
17874 msgid "failed to find shutdown command"
17875 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
17876
17877 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17878 #, c-format
17879 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17883 #, fuzzy
17884 msgid "rtc read failed"
17885 msgstr "gagal membaca: %s"
17886
17887 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17888 #, c-format
17889 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17893 #, c-format
17894 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17898 #, c-format
17899 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17903 #, fuzzy
17904 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17905 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
17906
17907 #: sys-utils/setarch.c:48
17908 #, c-format
17909 msgid "Switching on %s.\n"
17910 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
17911
17912 #: sys-utils/setarch.c:97
17913 #, fuzzy, c-format
17914 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17915 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
17916
17917 #: sys-utils/setarch.c:102
17918 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: sys-utils/setarch.c:105
17922 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: sys-utils/setarch.c:106
17926 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: sys-utils/setarch.c:107
17930 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: sys-utils/setarch.c:108
17934 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: sys-utils/setarch.c:109
17938 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: sys-utils/setarch.c:110
17942 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: sys-utils/setarch.c:111
17946 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: sys-utils/setarch.c:112
17950 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: sys-utils/setarch.c:113
17954 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: sys-utils/setarch.c:114
17958 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: sys-utils/setarch.c:115
17962 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: sys-utils/setarch.c:116
17966 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: sys-utils/setarch.c:117
17970 #, fuzzy
17971 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17972 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17973
17974 #: sys-utils/setarch.c:120
17975 #, fuzzy
17976 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17977 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17978
17979 #: sys-utils/setarch.c:271
17980 #, fuzzy, c-format
17981 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17982 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
17983
17984 #: sys-utils/setarch.c:321
17985 msgid "Not enough arguments"
17986 msgstr "Argumen tidak cukup"
17987
17988 #: sys-utils/setarch.c:389
17989 #, fuzzy
17990 msgid "unrecognized option '--list'"
17991 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
17992
17993 #: sys-utils/setarch.c:402
17994 #, fuzzy
17995 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17996 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
17997
17998 #: sys-utils/setarch.c:414
17999 #, c-format
18000 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18001 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
18002
18003 #: sys-utils/setarch.c:432
18004 #, fuzzy, c-format
18005 msgid "failed to set personality to %s"
18006 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
18007
18008 #: sys-utils/setarch.c:444
18009 #, fuzzy, c-format
18010 msgid "Execute command `%s'.\n"
18011 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
18012
18013 #: sys-utils/setpriv.c:125
18014 #, fuzzy, c-format
18015 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18016 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18017
18018 #: sys-utils/setpriv.c:129
18019 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: sys-utils/setpriv.c:132
18023 #, fuzzy
18024 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18025 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18026
18027 #: sys-utils/setpriv.c:133
18028 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: sys-utils/setpriv.c:134
18032 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: sys-utils/setpriv.c:135
18036 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: sys-utils/setpriv.c:136
18040 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: sys-utils/setpriv.c:137
18044 #, fuzzy
18045 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18046 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18047
18048 #: sys-utils/setpriv.c:138
18049 #, fuzzy
18050 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18051 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18052
18053 #: sys-utils/setpriv.c:139
18054 #, fuzzy
18055 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18056 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18057
18058 #: sys-utils/setpriv.c:140
18059 #, fuzzy
18060 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18061 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18062
18063 #: sys-utils/setpriv.c:141
18064 #, fuzzy
18065 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18066 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18067
18068 #: sys-utils/setpriv.c:142
18069 #, fuzzy
18070 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18071 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18072
18073 #: sys-utils/setpriv.c:143
18074 #, fuzzy
18075 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18076 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18077
18078 #: sys-utils/setpriv.c:144
18079 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: sys-utils/setpriv.c:145
18083 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: sys-utils/setpriv.c:146
18087 #, fuzzy
18088 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18089 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18090
18091 #: sys-utils/setpriv.c:147
18092 #, fuzzy
18093 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18094 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18095
18096 #: sys-utils/setpriv.c:148
18097 msgid ""
18098 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18099 " set or clear parent death signal\n"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: sys-utils/setpriv.c:150
18103 #, fuzzy
18104 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18105 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18106
18107 #: sys-utils/setpriv.c:151
18108 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: sys-utils/setpriv.c:152
18112 msgid ""
18113 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18114 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: sys-utils/setpriv.c:158
18118 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: sys-utils/setpriv.c:201
18122 #, fuzzy
18123 msgid "invalid capability type"
18124 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
18125
18126 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
18127 msgid "getting process secure bits failed"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: sys-utils/setpriv.c:257
18131 #, c-format
18132 msgid "Securebits: "
18133 msgstr ""
18134
18135 #: sys-utils/setpriv.c:277
18136 #, fuzzy, c-format
18137 msgid "[none]\n"
18138 msgstr "kosong"
18139
18140 #: sys-utils/setpriv.c:303
18141 #, fuzzy, c-format
18142 msgid "%s: too long"
18143 msgstr "Baris terlalu panjang"
18144
18145 #: sys-utils/setpriv.c:331
18146 #, c-format
18147 msgid "Supplementary groups: "
18148 msgstr ""
18149
18150 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
18151 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
18152 #, fuzzy, c-format
18153 msgid "[none]"
18154 msgstr "kosong"
18155
18156 #: sys-utils/setpriv.c:351
18157 #, fuzzy
18158 msgid "get pdeathsig failed"
18159 msgstr "setuid() gagal"
18160
18161 #: sys-utils/setpriv.c:371
18162 #, c-format
18163 msgid "uid: %u\n"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: sys-utils/setpriv.c:372
18167 #, c-format
18168 msgid "euid: %u\n"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: sys-utils/setpriv.c:375
18172 #, c-format
18173 msgid "suid: %u\n"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
18177 #, fuzzy
18178 msgid "getresuid failed"
18179 msgstr "setuid() gagal"
18180
18181 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
18182 #, fuzzy
18183 msgid "getresgid failed"
18184 msgstr "setuid() gagal"
18185
18186 #: sys-utils/setpriv.c:397
18187 #, c-format
18188 msgid "Effective capabilities: "
18189 msgstr ""
18190
18191 #: sys-utils/setpriv.c:402
18192 #, c-format
18193 msgid "Permitted capabilities: "
18194 msgstr ""
18195
18196 #: sys-utils/setpriv.c:408
18197 #, c-format
18198 msgid "Inheritable capabilities: "
18199 msgstr ""
18200
18201 #: sys-utils/setpriv.c:413
18202 #, c-format
18203 msgid "Ambient capabilities: "
18204 msgstr ""
18205
18206 #: sys-utils/setpriv.c:418
18207 #, fuzzy, c-format
18208 msgid "[unsupported]"
18209 msgstr "tidak ada perintah?\n"
18210
18211 #: sys-utils/setpriv.c:421
18212 #, c-format
18213 msgid "Capability bounding set: "
18214 msgstr ""
18215
18216 #: sys-utils/setpriv.c:430
18217 #, fuzzy
18218 msgid "SELinux label"
18219 msgstr "Linux plaintext"
18220
18221 #: sys-utils/setpriv.c:433
18222 msgid "AppArmor profile"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: sys-utils/setpriv.c:446
18226 #, c-format
18227 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: sys-utils/setpriv.c:468
18231 msgid "Invalid supplementary group id"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: sys-utils/setpriv.c:478
18235 #, fuzzy
18236 msgid "failed to get parent death signal"
18237 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18238
18239 #: sys-utils/setpriv.c:498
18240 #, fuzzy
18241 msgid "setresuid failed"
18242 msgstr "setuid() gagal"
18243
18244 #: sys-utils/setpriv.c:513
18245 #, fuzzy
18246 msgid "setresgid failed"
18247 msgstr "setuid() gagal"
18248
18249 #: sys-utils/setpriv.c:545
18250 #, fuzzy
18251 msgid "unsupported capability type"
18252 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18253
18254 #: sys-utils/setpriv.c:562
18255 msgid "bad capability string"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: sys-utils/setpriv.c:570
18259 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: sys-utils/setpriv.c:582
18263 #, fuzzy, c-format
18264 msgid "unknown capability \"%s\""
18265 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
18266
18267 #: sys-utils/setpriv.c:606
18268 #, fuzzy
18269 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18270 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
18271
18272 #: sys-utils/setpriv.c:610
18273 msgid "bad securebits string"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: sys-utils/setpriv.c:617
18277 #, fuzzy
18278 msgid "+all securebits is not allowed"
18279 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
18280
18281 #: sys-utils/setpriv.c:630
18282 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: sys-utils/setpriv.c:634
18286 #, fuzzy
18287 msgid "unrecognized securebit"
18288 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
18289
18290 #: sys-utils/setpriv.c:654
18291 msgid "SELinux is not running"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: sys-utils/setpriv.c:669
18295 #, fuzzy, c-format
18296 msgid "close failed: %s"
18297 msgstr "gagal seek"
18298
18299 #: sys-utils/setpriv.c:677
18300 msgid "AppArmor is not running"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: sys-utils/setpriv.c:856
18304 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: sys-utils/setpriv.c:861
18308 msgid "duplicate ruid"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: sys-utils/setpriv.c:863
18312 #, fuzzy
18313 msgid "failed to parse ruid"
18314 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18315
18316 #: sys-utils/setpriv.c:871
18317 msgid "duplicate euid"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: sys-utils/setpriv.c:873
18321 #, fuzzy
18322 msgid "failed to parse euid"
18323 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18324
18325 #: sys-utils/setpriv.c:877
18326 msgid "duplicate ruid or euid"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: sys-utils/setpriv.c:879
18330 #, fuzzy
18331 msgid "failed to parse reuid"
18332 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18333
18334 #: sys-utils/setpriv.c:888
18335 msgid "duplicate rgid"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: sys-utils/setpriv.c:890
18339 #, fuzzy
18340 msgid "failed to parse rgid"
18341 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18342
18343 #: sys-utils/setpriv.c:894
18344 msgid "duplicate egid"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: sys-utils/setpriv.c:896
18348 #, fuzzy
18349 msgid "failed to parse egid"
18350 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18351
18352 #: sys-utils/setpriv.c:900
18353 msgid "duplicate rgid or egid"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: sys-utils/setpriv.c:902
18357 #, fuzzy
18358 msgid "failed to parse regid"
18359 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18360
18361 #: sys-utils/setpriv.c:907
18362 msgid "duplicate --clear-groups option"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: sys-utils/setpriv.c:913
18366 msgid "duplicate --keep-groups option"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: sys-utils/setpriv.c:919
18370 msgid "duplicate --init-groups option"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: sys-utils/setpriv.c:925
18374 msgid "duplicate --groups option"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: sys-utils/setpriv.c:931
18378 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: sys-utils/setpriv.c:940
18382 msgid "duplicate --inh-caps option"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: sys-utils/setpriv.c:946
18386 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: sys-utils/setpriv.c:952
18390 msgid "duplicate --bounding-set option"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: sys-utils/setpriv.c:958
18394 msgid "duplicate --securebits option"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: sys-utils/setpriv.c:964
18398 msgid "duplicate --selinux-label option"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: sys-utils/setpriv.c:970
18402 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: sys-utils/setpriv.c:989
18406 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: sys-utils/setpriv.c:997
18410 msgid "--list-caps must be specified alone"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: sys-utils/setpriv.c:1003
18414 #, fuzzy
18415 msgid "No program specified"
18416 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
18417
18418 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18419 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: sys-utils/setpriv.c:1013
18423 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18427 #, c-format
18428 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: sys-utils/setpriv.c:1032
18432 msgid "disallow granting new privileges failed"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: sys-utils/setpriv.c:1040
18436 msgid "keep process capabilities failed"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18440 msgid "activate capabilities"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18444 msgid "reactivate capabilities"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: sys-utils/setpriv.c:1065
18448 #, fuzzy
18449 msgid "initgroups failed"
18450 msgstr "strdup gagal"
18451
18452 #: sys-utils/setpriv.c:1073
18453 #, fuzzy
18454 msgid "set process securebits failed"
18455 msgstr "setuid() gagal"
18456
18457 #: sys-utils/setpriv.c:1079
18458 msgid "apply bounding set"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: sys-utils/setpriv.c:1085
18462 msgid "apply capabilities"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: sys-utils/setpriv.c:1094
18466 #, fuzzy
18467 msgid "set parent death signal failed"
18468 msgstr "set alarm bangun rtc"
18469
18470 #: sys-utils/setsid.c:33
18471 #, fuzzy, c-format
18472 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18473 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18474
18475 #: sys-utils/setsid.c:37
18476 msgid "Run a program in a new session.\n"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: sys-utils/setsid.c:40
18480 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: sys-utils/setsid.c:41
18484 #, fuzzy
18485 msgid " -f, --fork always fork\n"
18486 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
18487
18488 #: sys-utils/setsid.c:42
18489 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: sys-utils/setsid.c:100
18493 #, fuzzy
18494 msgid "fork"
18495 msgstr "fork: %s"
18496
18497 #: sys-utils/setsid.c:112
18498 #, fuzzy, c-format
18499 msgid "child %d did not exit normally"
18500 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
18501
18502 #: sys-utils/setsid.c:117
18503 #, fuzzy
18504 msgid "setsid failed"
18505 msgstr "setuid() gagal"
18506
18507 #: sys-utils/setsid.c:120
18508 #, fuzzy
18509 msgid "failed to set the controlling terminal"
18510 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
18511
18512 #: sys-utils/swapoff.c:85
18513 #, fuzzy, c-format
18514 msgid "swapoff %s\n"
18515 msgstr "%s di %s\n"
18516
18517 #: sys-utils/swapoff.c:104
18518 msgid "Not superuser."
18519 msgstr "Bukan superuser."
18520
18521 #: sys-utils/swapoff.c:107
18522 #, c-format
18523 msgid "%s: swapoff failed"
18524 msgstr "%s: gagal swapoff"
18525
18526 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18527 #, fuzzy, c-format
18528 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18529 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18530
18531 #: sys-utils/swapoff.c:125
18532 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: sys-utils/swapoff.c:128
18536 msgid ""
18537 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18538 " -v, --verbose verbose mode\n"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: sys-utils/swapoff.c:134
18542 #, fuzzy
18543 msgid ""
18544 "\n"
18545 "The <spec> parameter:\n"
18546 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18547 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18548 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18549 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18550 " <device> name of device to be used\n"
18551 " <file> name of file to be used\n"
18552 msgstr ""
18553 "Parameter <spesial>:\n"
18554 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18555 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18556 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18557 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18558 "\n"
18559
18560 #: sys-utils/swapon.c:96
18561 #, fuzzy
18562 msgid "device file or partition path"
18563 msgstr " d hapus sebuah partisi"
18564
18565 #: sys-utils/swapon.c:97
18566 #, fuzzy
18567 msgid "type of the device"
18568 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18569
18570 #: sys-utils/swapon.c:98
18571 #, fuzzy
18572 msgid "size of the swap area"
18573 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18574
18575 #: sys-utils/swapon.c:99
18576 #, fuzzy
18577 msgid "bytes in use"
18578 msgstr "ditandai sedang digunakan"
18579
18580 #: sys-utils/swapon.c:100
18581 #, fuzzy
18582 msgid "swap priority"
18583 msgstr "setpriority"
18584
18585 #: sys-utils/swapon.c:101
18586 msgid "swap uuid"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: sys-utils/swapon.c:102
18590 #, fuzzy
18591 msgid "swap label"
18592 msgstr "tidak terdapat label, "
18593
18594 #: sys-utils/swapon.c:250
18595 #, c-format
18596 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: sys-utils/swapon.c:250
18600 msgid "Filename"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: sys-utils/swapon.c:316
18604 #, c-format
18605 msgid "%s: reinitializing the swap."
18606 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
18607
18608 #: sys-utils/swapon.c:380
18609 #, c-format
18610 msgid "%s: lseek failed"
18611 msgstr "%s: lseek gagal"
18612
18613 #: sys-utils/swapon.c:386
18614 #, c-format
18615 msgid "%s: write signature failed"
18616 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
18617
18618 #: sys-utils/swapon.c:540
18619 #, c-format
18620 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18621 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
18622
18623 #: sys-utils/swapon.c:548
18624 #, c-format
18625 msgid "%s: get size failed"
18626 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18627
18628 #: sys-utils/swapon.c:554
18629 #, c-format
18630 msgid "%s: read swap header failed"
18631 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
18632
18633 #: sys-utils/swapon.c:559
18634 #, fuzzy, c-format
18635 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18636 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
18637
18638 #: sys-utils/swapon.c:570
18639 #, c-format
18640 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: sys-utils/swapon.c:575
18644 #, c-format
18645 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18646 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
18647
18648 #: sys-utils/swapon.c:585
18649 #, c-format
18650 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18651 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
18652
18653 #: sys-utils/swapon.c:591
18654 #, c-format
18655 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18656 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
18657
18658 #: sys-utils/swapon.c:600
18659 #, c-format
18660 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18661 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
18662
18663 #: sys-utils/swapon.c:670
18664 #, fuzzy, c-format
18665 msgid "swapon %s\n"
18666 msgstr "%s di %s\n"
18667
18668 #: sys-utils/swapon.c:674
18669 #, c-format
18670 msgid "%s: swapon failed"
18671 msgstr "%s: swapon gagal"
18672
18673 #: sys-utils/swapon.c:747
18674 #, fuzzy, c-format
18675 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18676 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
18677
18678 #: sys-utils/swapon.c:769
18679 #, fuzzy, c-format
18680 msgid "%s: already active -- ignored"
18681 msgstr "error mengambil\n"
18682
18683 #: sys-utils/swapon.c:775
18684 #, fuzzy, c-format
18685 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18686 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
18687
18688 #: sys-utils/swapon.c:797
18689 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: sys-utils/swapon.c:800
18693 #, fuzzy
18694 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18695 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18696
18697 #: sys-utils/swapon.c:801
18698 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: sys-utils/swapon.c:802
18702 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: sys-utils/swapon.c:803
18706 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: sys-utils/swapon.c:804
18710 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: sys-utils/swapon.c:805
18714 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: sys-utils/swapon.c:806
18718 #, fuzzy
18719 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18720 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
18721
18722 #: sys-utils/swapon.c:807
18723 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: sys-utils/swapon.c:808
18727 #, fuzzy
18728 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18729 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18730
18731 #: sys-utils/swapon.c:809
18732 #, fuzzy
18733 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18734 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18735
18736 #: sys-utils/swapon.c:810
18737 #, fuzzy
18738 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18739 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18740
18741 #: sys-utils/swapon.c:811
18742 #, fuzzy
18743 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18744 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18745
18746 #: sys-utils/swapon.c:816
18747 #, fuzzy
18748 msgid ""
18749 "\n"
18750 "The <spec> parameter:\n"
18751 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18752 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18753 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18754 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18755 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18756 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18757 " <device> name of device to be used\n"
18758 " <file> name of file to be used\n"
18759 msgstr ""
18760 "Parameter <spesial>:\n"
18761 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18762 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18763 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18764 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18765 "\n"
18766
18767 #: sys-utils/swapon.c:826
18768 msgid ""
18769 "\n"
18770 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18771 " once : only single-time area discards are issued\n"
18772 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18773 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: sys-utils/swapon.c:908
18777 msgid "failed to parse priority"
18778 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18779
18780 #: sys-utils/swapon.c:927
18781 #, fuzzy, c-format
18782 msgid "unsupported discard policy: %s"
18783 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18784
18785 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18786 #, c-format
18787 msgid "cannot find the device for %s"
18788 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
18789
18790 #: sys-utils/switch_root.c:60
18791 #, fuzzy
18792 msgid "failed to open directory"
18793 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18794
18795 #: sys-utils/switch_root.c:68
18796 #, fuzzy
18797 msgid "stat failed"
18798 msgstr "%s: stat gagal"
18799
18800 #: sys-utils/switch_root.c:79
18801 #, fuzzy
18802 msgid "failed to read directory"
18803 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
18804
18805 #: sys-utils/switch_root.c:116
18806 #, fuzzy, c-format
18807 msgid "failed to unlink %s"
18808 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18809
18810 #: sys-utils/switch_root.c:153
18811 #, fuzzy, c-format
18812 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18813 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18814
18815 #: sys-utils/switch_root.c:155
18816 #, fuzzy, c-format
18817 msgid "forcing unmount of %s"
18818 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
18819
18820 #: sys-utils/switch_root.c:161
18821 #, fuzzy, c-format
18822 msgid "failed to change directory to %s"
18823 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
18824
18825 #: sys-utils/switch_root.c:173
18826 #, fuzzy, c-format
18827 msgid "failed to mount moving %s to /"
18828 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18829
18830 #: sys-utils/switch_root.c:179
18831 #, fuzzy
18832 msgid "failed to change root"
18833 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18834
18835 #: sys-utils/switch_root.c:192
18836 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: sys-utils/switch_root.c:205
18840 #, fuzzy, c-format
18841 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18842 msgstr ""
18843 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
18844 "\n"
18845 "Pilihan:\n"
18846
18847 #: sys-utils/switch_root.c:209
18848 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: sys-utils/switch_root.c:254
18852 #, fuzzy
18853 msgid "failed. Sorry."
18854 msgstr "%s gagal.\n"
18855
18856 #: sys-utils/switch_root.c:257
18857 #, fuzzy, c-format
18858 msgid "cannot access %s"
18859 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18860
18861 #: sys-utils/tunelp.c:98
18862 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: sys-utils/tunelp.c:101
18866 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: sys-utils/tunelp.c:102
18870 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: sys-utils/tunelp.c:103
18874 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: sys-utils/tunelp.c:104
18878 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18879 msgstr ""
18880
18881 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18882 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18883 #. exactly that very same string.
18884 #: sys-utils/tunelp.c:108
18885 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: sys-utils/tunelp.c:109
18889 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: sys-utils/tunelp.c:110
18893 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: sys-utils/tunelp.c:111
18897 #, fuzzy
18898 msgid " -s, --status query printer status\n"
18899 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18900
18901 #: sys-utils/tunelp.c:112
18902 #, fuzzy
18903 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18904 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18905
18906 #: sys-utils/tunelp.c:113
18907 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: sys-utils/tunelp.c:258
18911 #, fuzzy, c-format
18912 msgid "%s not an lp device"
18913 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
18914
18915 #: sys-utils/tunelp.c:277
18916 #, fuzzy
18917 msgid "LPGETSTATUS error"
18918 msgstr "LPGETIRQ error"
18919
18920 #: sys-utils/tunelp.c:282
18921 #, c-format
18922 msgid "%s status is %d"
18923 msgstr "%s status adalah %d"
18924
18925 #: sys-utils/tunelp.c:284
18926 #, c-format
18927 msgid ", busy"
18928 msgstr ", sibuk"
18929
18930 #: sys-utils/tunelp.c:286
18931 #, c-format
18932 msgid ", ready"
18933 msgstr ", siap"
18934
18935 #: sys-utils/tunelp.c:288
18936 #, c-format
18937 msgid ", out of paper"
18938 msgstr ", kehabisan kertas"
18939
18940 #: sys-utils/tunelp.c:290
18941 #, c-format
18942 msgid ", on-line"
18943 msgstr ", on-line"
18944
18945 #: sys-utils/tunelp.c:292
18946 #, c-format
18947 msgid ", error"
18948 msgstr ", error"
18949
18950 #: sys-utils/tunelp.c:297
18951 #, fuzzy
18952 msgid "ioctl failed"
18953 msgstr "msgctl gagal"
18954
18955 #: sys-utils/tunelp.c:307
18956 msgid "LPGETIRQ error"
18957 msgstr "LPGETIRQ error"
18958
18959 #: sys-utils/tunelp.c:312
18960 #, c-format
18961 msgid "%s using IRQ %d\n"
18962 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
18963
18964 #: sys-utils/tunelp.c:314
18965 #, c-format
18966 msgid "%s using polling\n"
18967 msgstr "%s menggunakan polling\n"
18968
18969 #: sys-utils/umount.c:81
18970 #, c-format
18971 msgid ""
18972 " %1$s [-hV]\n"
18973 " %1$s -a [options]\n"
18974 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: sys-utils/umount.c:87
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Unmount filesystems.\n"
18980 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
18981
18982 #: sys-utils/umount.c:90
18983 #, fuzzy
18984 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18985 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18986
18987 #: sys-utils/umount.c:91
18988 msgid ""
18989 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18990 " current namespace\n"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: sys-utils/umount.c:93
18994 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: sys-utils/umount.c:94
18998 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: sys-utils/umount.c:95
19002 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: sys-utils/umount.c:96
19006 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: sys-utils/umount.c:97
19010 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: sys-utils/umount.c:99
19014 #, fuzzy
19015 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19016 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19017
19018 #: sys-utils/umount.c:100
19019 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: sys-utils/umount.c:101
19023 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: sys-utils/umount.c:102
19027 #, fuzzy
19028 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19029 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19030
19031 #: sys-utils/umount.c:103
19032 #, fuzzy
19033 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19034 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
19035
19036 #: sys-utils/umount.c:105
19037 #, fuzzy
19038 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19039 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
19040
19041 #: sys-utils/umount.c:106
19042 #, fuzzy
19043 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19044 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19045
19046 #: sys-utils/umount.c:149
19047 #, fuzzy, c-format
19048 msgid "%s (%s) unmounted"
19049 msgstr "%s telah di mount.\t "
19050
19051 #: sys-utils/umount.c:151
19052 #, fuzzy, c-format
19053 msgid "%s unmounted"
19054 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19055
19056 #: sys-utils/umount.c:220
19057 #, fuzzy
19058 msgid "failed to set umount target"
19059 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19060
19061 #: sys-utils/umount.c:242
19062 #, fuzzy
19063 msgid "libmount table allocation failed"
19064 msgstr "mount: mount gagal"
19065
19066 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
19067 #, fuzzy
19068 msgid "libmount iterator allocation failed"
19069 msgstr "mount: mount gagal"
19070
19071 #: sys-utils/umount.c:294
19072 #, fuzzy, c-format
19073 msgid "failed to get child fs of %s"
19074 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
19075
19076 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
19077 #, fuzzy, c-format
19078 msgid "%s: not found"
19079 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19080
19081 #: sys-utils/umount.c:364
19082 #, c-format
19083 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: sys-utils/unshare.c:93
19087 #, fuzzy, c-format
19088 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19089 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19090
19091 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
19092 #, fuzzy, c-format
19093 msgid "write failed %s"
19094 msgstr "gagal menulis: %s"
19095
19096 #: sys-utils/unshare.c:152
19097 #, fuzzy, c-format
19098 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19099 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19100
19101 #: sys-utils/unshare.c:161
19102 #, fuzzy
19103 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19104 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
19105
19106 #: sys-utils/unshare.c:192
19107 #, fuzzy, c-format
19108 msgid "mount %s on %s failed"
19109 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
19110
19111 #: sys-utils/unshare.c:217
19112 #, fuzzy
19113 msgid "pipe failed"
19114 msgstr "gagal membuka: %s"
19115
19116 #: sys-utils/unshare.c:231
19117 #, fuzzy
19118 msgid "failed to read pipe"
19119 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19120
19121 #: sys-utils/unshare.c:254
19122 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: sys-utils/unshare.c:257
19126 #, fuzzy
19127 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19128 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19129
19130 #: sys-utils/unshare.c:258
19131 #, fuzzy
19132 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19133 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19134
19135 #: sys-utils/unshare.c:259
19136 #, fuzzy
19137 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19138 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19139
19140 #: sys-utils/unshare.c:260
19141 #, fuzzy
19142 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19143 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19144
19145 #: sys-utils/unshare.c:261
19146 #, fuzzy
19147 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19148 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19149
19150 #: sys-utils/unshare.c:262
19151 #, fuzzy
19152 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19153 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19154
19155 #: sys-utils/unshare.c:263
19156 #, fuzzy
19157 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19158 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19159
19160 #: sys-utils/unshare.c:265
19161 #, fuzzy
19162 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19163 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19164
19165 #: sys-utils/unshare.c:266
19166 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: sys-utils/unshare.c:268
19170 msgid ""
19171 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19172 " defaults to SIGKILL\n"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: sys-utils/unshare.c:270
19176 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: sys-utils/unshare.c:271
19180 msgid ""
19181 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19182 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: sys-utils/unshare.c:273
19186 #, fuzzy
19187 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19188 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19189
19190 #: sys-utils/unshare.c:275
19191 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: sys-utils/unshare.c:276
19195 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: sys-utils/unshare.c:277
19199 #, fuzzy
19200 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19201 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19202
19203 #: sys-utils/unshare.c:278
19204 #, fuzzy
19205 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19206 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19207
19208 #: sys-utils/unshare.c:432
19209 msgid "unshare failed"
19210 msgstr "unshare gagal"
19211
19212 #: sys-utils/unshare.c:476
19213 #, fuzzy
19214 msgid "child exit failed"
19215 msgstr "setuid() gagal"
19216
19217 #: sys-utils/unshare.c:485
19218 #, fuzzy
19219 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19220 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19221
19222 #: sys-utils/unshare.c:505
19223 #, fuzzy, c-format
19224 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19225 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19226
19227 #: sys-utils/unshare.c:509
19228 #, fuzzy, c-format
19229 msgid "cannot chdir to '%s'"
19230 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19231
19232 #: sys-utils/unshare.c:513
19233 #, fuzzy, c-format
19234 msgid "umount %s failed"
19235 msgstr "mount gagal"
19236
19237 #: sys-utils/unshare.c:515
19238 #, fuzzy, c-format
19239 msgid "mount %s failed"
19240 msgstr "mount gagal"
19241
19242 #: sys-utils/wdctl.c:73
19243 msgid "Card previously reset the CPU"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: sys-utils/wdctl.c:74
19247 msgid "External relay 1"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: sys-utils/wdctl.c:75
19251 msgid "External relay 2"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: sys-utils/wdctl.c:76
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Fan failed"
19257 msgstr "%s gagal.\n"
19258
19259 #: sys-utils/wdctl.c:77
19260 msgid "Keep alive ping reply"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: sys-utils/wdctl.c:78
19264 msgid "Supports magic close char"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: sys-utils/wdctl.c:79
19268 msgid "Reset due to CPU overheat"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: sys-utils/wdctl.c:80
19272 msgid "Power over voltage"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: sys-utils/wdctl.c:81
19276 msgid "Power bad/power fault"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: sys-utils/wdctl.c:82
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19282 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
19283
19284 #: sys-utils/wdctl.c:83
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Set timeout (in seconds)"
19287 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
19288
19289 #: sys-utils/wdctl.c:84
19290 msgid "Not trigger reboot"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: sys-utils/wdctl.c:100
19294 msgid "flag name"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: sys-utils/wdctl.c:101
19298 #, fuzzy
19299 msgid "flag description"
19300 msgstr "perangkat block "
19301
19302 #: sys-utils/wdctl.c:102
19303 #, fuzzy
19304 msgid "flag status"
19305 msgstr "status"
19306
19307 #: sys-utils/wdctl.c:103
19308 #, fuzzy
19309 msgid "flag boot status"
19310 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19311
19312 #: sys-utils/wdctl.c:104
19313 #, fuzzy
19314 msgid "watchdog device name"
19315 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19316
19317 #: sys-utils/wdctl.c:138
19318 #, fuzzy, c-format
19319 msgid "unknown flag: %s"
19320 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19321
19322 #: sys-utils/wdctl.c:178
19323 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: sys-utils/wdctl.c:181
19327 msgid ""
19328 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19329 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19330 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19331 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19332 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19333 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19334 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19335 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19336 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19337 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: sys-utils/wdctl.c:196
19341 #, fuzzy, c-format
19342 msgid "The default device is %s.\n"
19343 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
19344
19345 #: sys-utils/wdctl.c:290
19346 #, fuzzy, c-format
19347 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19348 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
19349
19350 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19351 #, c-format
19352 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19356 #, fuzzy, c-format
19357 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19358 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
19359
19360 #: sys-utils/wdctl.c:343
19361 #, fuzzy, c-format
19362 msgid "cannot set timeout for %s"
19363 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
19364
19365 #: sys-utils/wdctl.c:349
19366 #, fuzzy, c-format
19367 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19368 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19369 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
19370 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
19371
19372 #: sys-utils/wdctl.c:383
19373 #, fuzzy, c-format
19374 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19375 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
19376
19377 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19378 #, fuzzy, c-format
19379 msgid "%-14s %2i second\n"
19380 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19381 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
19382 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
19383
19384 #: sys-utils/wdctl.c:466
19385 msgid "Timeout:"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: sys-utils/wdctl.c:469
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Pre-timeout:"
19391 msgstr "waktu habis"
19392
19393 #: sys-utils/wdctl.c:472
19394 msgid "Timeleft:"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: sys-utils/wdctl.c:604
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Device:"
19400 msgstr "Perangkat"
19401
19402 #: sys-utils/wdctl.c:606
19403 msgid "Identity:"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: sys-utils/wdctl.c:608
19407 msgid "version"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: sys-utils/zramctl.c:75
19411 #, fuzzy
19412 msgid "zram device name"
19413 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19414
19415 #: sys-utils/zramctl.c:76
19416 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: sys-utils/zramctl.c:77
19420 msgid "uncompressed size of stored data"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: sys-utils/zramctl.c:78
19424 msgid "compressed size of stored data"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: sys-utils/zramctl.c:79
19428 msgid "the selected compression algorithm"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: sys-utils/zramctl.c:80
19432 msgid "number of concurrent compress operations"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: sys-utils/zramctl.c:81
19436 #, fuzzy
19437 msgid "empty pages with no allocated memory"
19438 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19439
19440 #: sys-utils/zramctl.c:82
19441 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: sys-utils/zramctl.c:83
19445 msgid "memory limit used to store compressed data"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: sys-utils/zramctl.c:84
19449 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: sys-utils/zramctl.c:85
19453 msgid "number of objects migrated by compaction"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: sys-utils/zramctl.c:378
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Failed to parse mm_stat"
19459 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19460
19461 #: sys-utils/zramctl.c:539
19462 #, fuzzy, c-format
19463 msgid ""
19464 " %1$s [options] <device>\n"
19465 " %1$s -r <device> [...]\n"
19466 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19467 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
19468
19469 #: sys-utils/zramctl.c:545
19470 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: sys-utils/zramctl.c:548
19474 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: sys-utils/zramctl.c:549
19478 #, fuzzy
19479 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19480 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19481
19482 #: sys-utils/zramctl.c:550
19483 #, fuzzy
19484 msgid " -f, --find find a free device\n"
19485 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19486
19487 #: sys-utils/zramctl.c:551
19488 #, fuzzy
19489 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19490 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19491
19492 #: sys-utils/zramctl.c:552
19493 #, fuzzy
19494 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19495 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19496
19497 #: sys-utils/zramctl.c:553
19498 #, fuzzy
19499 msgid " --output-all output all columns\n"
19500 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19501
19502 #: sys-utils/zramctl.c:554
19503 #, fuzzy
19504 msgid " --raw use raw status output format\n"
19505 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19506
19507 #: sys-utils/zramctl.c:555
19508 #, fuzzy
19509 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19510 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19511
19512 #: sys-utils/zramctl.c:556
19513 #, fuzzy
19514 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19515 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19516
19517 #: sys-utils/zramctl.c:557
19518 #, fuzzy
19519 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19520 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
19521
19522 #: sys-utils/zramctl.c:649
19523 #, fuzzy
19524 msgid "failed to parse streams"
19525 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19526
19527 #: sys-utils/zramctl.c:671
19528 #, fuzzy
19529 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19530 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19531
19532 #: sys-utils/zramctl.c:677
19533 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: sys-utils/zramctl.c:680
19537 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19541 #, fuzzy, c-format
19542 msgid "%s: failed to reset"
19543 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19544
19545 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19546 msgid "no free zram device found"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: sys-utils/zramctl.c:746
19550 #, fuzzy, c-format
19551 msgid "%s: failed to set number of streams"
19552 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19553
19554 #: sys-utils/zramctl.c:750
19555 #, fuzzy, c-format
19556 msgid "%s: failed to set algorithm"
19557 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
19558
19559 #: sys-utils/zramctl.c:753
19560 #, fuzzy, c-format
19561 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19562 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
19563
19564 #: term-utils/agetty.c:489
19565 #, c-format
19566 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: term-utils/agetty.c:546
19570 #, fuzzy, c-format
19571 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19572 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
19573
19574 #: term-utils/agetty.c:549
19575 #, fuzzy, c-format
19576 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19577 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
19578
19579 #: term-utils/agetty.c:552
19580 #, fuzzy, c-format
19581 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19582 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
19583
19584 #: term-utils/agetty.c:563
19585 #, c-format
19586 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19587 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
19588
19589 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19590 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19591 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
19592 #, fuzzy, c-format
19593 msgid "failed to allocate memory: %m"
19594 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19595
19596 #: term-utils/agetty.c:684
19597 #, fuzzy, c-format
19598 msgid "%s from %s"
19599 msgstr "%s dari %s\n"
19600
19601 #: term-utils/agetty.c:768
19602 #, fuzzy
19603 msgid "invalid delay argument"
19604 msgstr "pilihan tidak valid"
19605
19606 #: term-utils/agetty.c:806
19607 #, fuzzy
19608 msgid "invalid argument of --local-line"
19609 msgstr "id tidak valid: %s\n"
19610
19611 #: term-utils/agetty.c:825
19612 #, fuzzy
19613 msgid "invalid nice argument"
19614 msgstr "pilihan tidak valid"
19615
19616 #: term-utils/agetty.c:926
19617 #, c-format
19618 msgid "bad speed: %s"
19619 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
19620
19621 #: term-utils/agetty.c:928
19622 msgid "too many alternate speeds"
19623 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
19624
19625 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19626 #, c-format
19627 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19628 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
19629
19630 #: term-utils/agetty.c:1058
19631 #, c-format
19632 msgid "/dev/%s: not a character device"
19633 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
19634
19635 #: term-utils/agetty.c:1060
19636 #, fuzzy, c-format
19637 msgid "/dev/%s: not a tty"
19638 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
19639
19640 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19641 #, fuzzy, c-format
19642 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19643 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
19644
19645 #: term-utils/agetty.c:1086
19646 #, fuzzy, c-format
19647 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19648 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
19649
19650 #: term-utils/agetty.c:1107
19651 #, c-format
19652 msgid "%s: not open for read/write"
19653 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
19654
19655 #: term-utils/agetty.c:1112
19656 #, fuzzy, c-format
19657 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19658 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
19659
19660 #: term-utils/agetty.c:1126
19661 #, c-format
19662 msgid "%s: dup problem: %m"
19663 msgstr "%s: masalah dup: %m"
19664
19665 #: term-utils/agetty.c:1143
19666 #, fuzzy, c-format
19667 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19668 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
19669
19670 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19671 #, fuzzy, c-format
19672 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19673 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19674
19675 #: term-utils/agetty.c:1502
19676 #, fuzzy
19677 msgid "cannot open os-release file"
19678 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19679
19680 #: term-utils/agetty.c:1669
19681 #, fuzzy, c-format
19682 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19683 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
19684
19685 #: term-utils/agetty.c:1936
19686 msgid "[press ENTER to login]"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: term-utils/agetty.c:1963
19690 msgid "Num Lock off"
19691 msgstr ""
19692
19693 #: term-utils/agetty.c:1966
19694 msgid "Num Lock on"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: term-utils/agetty.c:1969
19698 msgid "Caps Lock on"
19699 msgstr ""
19700
19701 #: term-utils/agetty.c:1972
19702 msgid "Scroll Lock on"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: term-utils/agetty.c:1975
19706 #, fuzzy, c-format
19707 msgid ""
19708 "Hint: %s\n"
19709 "\n"
19710 msgstr "tipe: %s\n"
19711
19712 #: term-utils/agetty.c:2117
19713 #, c-format
19714 msgid "%s: read: %m"
19715 msgstr "%s: membaca: %m"
19716
19717 #: term-utils/agetty.c:2179
19718 #, c-format
19719 msgid "%s: input overrun"
19720 msgstr "%s: masukan overrun"
19721
19722 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19723 #, c-format
19724 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: term-utils/agetty.c:2213
19728 #, c-format
19729 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: term-utils/agetty.c:2298
19733 #, fuzzy, c-format
19734 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19735 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19736
19737 #: term-utils/agetty.c:2336
19738 #, c-format
19739 msgid ""
19740 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19741 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: term-utils/agetty.c:2340
19745 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: term-utils/agetty.c:2343
19749 #, fuzzy
19750 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19751 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19752
19753 #: term-utils/agetty.c:2344
19754 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: term-utils/agetty.c:2345
19758 #, fuzzy
19759 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19760 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19761
19762 #: term-utils/agetty.c:2346
19763 #, fuzzy
19764 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19765 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19766
19767 #: term-utils/agetty.c:2347
19768 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: term-utils/agetty.c:2348
19772 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: term-utils/agetty.c:2349
19776 #, fuzzy
19777 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19778 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
19779
19780 #: term-utils/agetty.c:2350
19781 #, fuzzy
19782 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19783 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19784
19785 #: term-utils/agetty.c:2351
19786 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: term-utils/agetty.c:2352
19790 #, fuzzy
19791 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19792 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19793
19794 #: term-utils/agetty.c:2353
19795 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: term-utils/agetty.c:2354
19799 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: term-utils/agetty.c:2355
19803 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: term-utils/agetty.c:2356
19807 #, fuzzy
19808 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19809 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19810
19811 #: term-utils/agetty.c:2357
19812 #, fuzzy
19813 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19814 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19815
19816 #: term-utils/agetty.c:2358
19817 #, fuzzy
19818 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19819 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
19820
19821 #: term-utils/agetty.c:2359
19822 #, fuzzy
19823 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19824 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19825
19826 #: term-utils/agetty.c:2360
19827 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: term-utils/agetty.c:2361
19831 #, fuzzy
19832 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19833 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19834
19835 #: term-utils/agetty.c:2362
19836 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: term-utils/agetty.c:2363
19840 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: term-utils/agetty.c:2364
19844 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: term-utils/agetty.c:2365
19848 #, fuzzy
19849 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19850 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19851
19852 #: term-utils/agetty.c:2366
19853 #, fuzzy
19854 msgid " --nohints do not print hints\n"
19855 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19856
19857 #: term-utils/agetty.c:2367
19858 #, fuzzy
19859 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19860 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19861
19862 #: term-utils/agetty.c:2368
19863 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: term-utils/agetty.c:2369
19867 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: term-utils/agetty.c:2370
19871 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: term-utils/agetty.c:2371
19875 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: term-utils/agetty.c:2372
19879 #, fuzzy
19880 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19881 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19882
19883 #: term-utils/agetty.c:2373
19884 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19885 msgstr ""
19886
19887 #: term-utils/agetty.c:2374
19888 #, fuzzy
19889 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19890 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
19891
19892 #: term-utils/agetty.c:2375
19893 #, fuzzy
19894 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19895 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
19896
19897 #: term-utils/agetty.c:2729
19898 #, fuzzy, c-format
19899 msgid "%d user"
19900 msgid_plural "%d users"
19901 msgstr[0] "pengguna"
19902 msgstr[1] "pengguna"
19903
19904 #: term-utils/agetty.c:2860
19905 #, fuzzy, c-format
19906 msgid "checkname failed: %m"
19907 msgstr "chown gagal: %s"
19908
19909 #: term-utils/agetty.c:2872
19910 #, fuzzy, c-format
19911 msgid "cannot touch file %s"
19912 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19913
19914 #: term-utils/agetty.c:2876
19915 msgid "--reload is unsupported on your system"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: term-utils/mesg.c:78
19919 #, fuzzy, c-format
19920 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19921 msgstr ""
19922 "\n"
19923 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19924 "\n"
19925
19926 #: term-utils/mesg.c:81
19927 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: term-utils/mesg.c:84
19931 #, fuzzy
19932 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19933 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19934
19935 #: term-utils/mesg.c:130
19936 msgid "no tty"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: term-utils/mesg.c:139
19940 #, c-format
19941 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: term-utils/mesg.c:150
19945 #, fuzzy
19946 msgid "is y"
19947 msgstr "adalah y\n"
19948
19949 #: term-utils/mesg.c:153
19950 #, fuzzy
19951 msgid "is n"
19952 msgstr "adalah n\n"
19953
19954 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19955 #, fuzzy, c-format
19956 msgid "change %s mode failed"
19957 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
19958
19959 #: term-utils/mesg.c:166
19960 msgid "write access to your terminal is allowed"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: term-utils/mesg.c:173
19964 msgid "write access to your terminal is denied"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: term-utils/script.c:164
19968 #, fuzzy, c-format
19969 msgid " %s [options] [file]\n"
19970 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
19971
19972 #: term-utils/script.c:167
19973 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: term-utils/script.c:170
19977 msgid ""
19978 " -a, --append append the output\n"
19979 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19980 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19981 " -f, --flush run flush after each write\n"
19982 " --force use output file even when it is a link\n"
19983 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19984 " -q, --quiet be quiet\n"
19985 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: term-utils/script.c:196
19989 #, fuzzy, c-format
19990 msgid "Script started on %s ["
19991 msgstr "Script dimulai di %s"
19992
19993 #: term-utils/script.c:210
19994 #, c-format
19995 msgid "<not executed on terminal>"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: term-utils/script.c:228
19999 #, fuzzy, c-format
20000 msgid ""
20001 "\n"
20002 "Script done on %s [<%s>]\n"
20003 msgstr ""
20004 "\n"
20005 "Script selesai di %s"
20006
20007 #: term-utils/script.c:230
20008 #, fuzzy, c-format
20009 msgid ""
20010 "\n"
20011 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20012 msgstr ""
20013 "\n"
20014 "Script selesai di %s"
20015
20016 #: term-utils/script.c:241
20017 #, fuzzy, c-format
20018 msgid ""
20019 "output file `%s' is a link\n"
20020 "Use --force if you really want to use it.\n"
20021 "Program not started."
20022 msgstr ""
20023 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
20024 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
20025 "Script tidak berjalan.\n"
20026
20027 #: term-utils/script.c:286
20028 #, c-format
20029 msgid "Script done, file is %s\n"
20030 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
20031
20032 #: term-utils/script.c:353
20033 #, fuzzy
20034 msgid "cannot write script file"
20035 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
20036
20037 #: term-utils/script.c:457
20038 #, c-format
20039 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: term-utils/script.c:459
20043 msgid "max output size exceeded"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: term-utils/script.c:509
20047 #, c-format
20048 msgid ""
20049 "\n"
20050 "Session terminated.\n"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: term-utils/script.c:713
20054 #, fuzzy
20055 msgid "openpty failed"
20056 msgstr "openpty gagal\n"
20057
20058 #: term-utils/script.c:751
20059 #, fuzzy
20060 msgid "out of pty's"
20061 msgstr "Out of pty's\n"
20062
20063 #: term-utils/script.c:818
20064 #, fuzzy
20065 msgid "failed to parse output limit size"
20066 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20067
20068 #: term-utils/script.c:852
20069 #, c-format
20070 msgid "Script started, file is %s\n"
20071 msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
20072
20073 #: term-utils/scriptreplay.c:44
20074 #, fuzzy, c-format
20075 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20076 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
20077
20078 #: term-utils/scriptreplay.c:48
20079 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: term-utils/scriptreplay.c:51
20083 msgid ""
20084 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
20085 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
20086 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20087 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: term-utils/scriptreplay.c:113
20091 msgid "write to stdout failed"
20092 msgstr "gagal menulis ke stdout"
20093
20094 #: term-utils/scriptreplay.c:119
20095 #, c-format
20096 msgid "unexpected end of file on %s"
20097 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
20098
20099 #: term-utils/scriptreplay.c:121
20100 #, c-format
20101 msgid "failed to read typescript file %s"
20102 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
20103
20104 #: term-utils/scriptreplay.c:185
20105 #, fuzzy
20106 msgid "wrong number of arguments"
20107 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
20108
20109 #: term-utils/scriptreplay.c:216
20110 #, c-format
20111 msgid "failed to read timing file %s"
20112 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
20113
20114 #: term-utils/scriptreplay.c:218
20115 #, fuzzy, c-format
20116 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
20117 msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
20118
20119 #: term-utils/setterm.c:237
20120 #, fuzzy, c-format
20121 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20122 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
20123
20124 #: term-utils/setterm.c:329
20125 #, fuzzy
20126 msgid "too many tabs"
20127 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
20128
20129 #: term-utils/setterm.c:385
20130 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: term-utils/setterm.c:388
20134 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: term-utils/setterm.c:389
20138 #, fuzzy
20139 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20140 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20141
20142 #: term-utils/setterm.c:390
20143 #, fuzzy
20144 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20145 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20146
20147 #: term-utils/setterm.c:391
20148 #, fuzzy
20149 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20150 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20151
20152 #: term-utils/setterm.c:392
20153 #, fuzzy
20154 msgid " --default use default terminal settings\n"
20155 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20156
20157 #: term-utils/setterm.c:393
20158 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: term-utils/setterm.c:394
20162 #, fuzzy
20163 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
20164 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20165
20166 #: term-utils/setterm.c:395
20167 #, fuzzy
20168 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
20169 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20170
20171 #: term-utils/setterm.c:396
20172 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: term-utils/setterm.c:397
20176 #, fuzzy
20177 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
20178 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20179
20180 #: term-utils/setterm.c:398
20181 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: term-utils/setterm.c:399
20185 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: term-utils/setterm.c:400
20189 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: term-utils/setterm.c:401
20193 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: term-utils/setterm.c:402
20197 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: term-utils/setterm.c:403
20201 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: term-utils/setterm.c:404
20205 #, fuzzy
20206 msgid " --bold [on|off] bold\n"
20207 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20208
20209 #: term-utils/setterm.c:405
20210 #, fuzzy
20211 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
20212 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20213
20214 #: term-utils/setterm.c:406
20215 msgid " --blink [on|off] blink\n"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: term-utils/setterm.c:407
20219 #, fuzzy
20220 msgid " --underline [on|off] underline\n"
20221 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20222
20223 #: term-utils/setterm.c:408
20224 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: term-utils/setterm.c:409
20228 #, fuzzy
20229 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
20230 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20231
20232 #: term-utils/setterm.c:410
20233 #, fuzzy
20234 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20235 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
20236
20237 #: term-utils/setterm.c:411
20238 #, fuzzy
20239 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20240 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
20241
20242 #: term-utils/setterm.c:412
20243 #, fuzzy
20244 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
20245 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20246
20247 #: term-utils/setterm.c:413
20248 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: term-utils/setterm.c:414
20252 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: term-utils/setterm.c:415
20256 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: term-utils/setterm.c:416
20260 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: term-utils/setterm.c:417
20264 #, fuzzy
20265 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
20266 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20267
20268 #: term-utils/setterm.c:418
20269 #, fuzzy
20270 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
20271 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20272
20273 #: term-utils/setterm.c:419
20274 #, fuzzy
20275 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20276 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20277
20278 #: term-utils/setterm.c:420
20279 #, fuzzy
20280 msgid " set vesa powersaving features\n"
20281 msgstr " Pertama Akhir\n"
20282
20283 #: term-utils/setterm.c:421
20284 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: term-utils/setterm.c:422
20288 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: term-utils/setterm.c:423
20292 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
20293 msgstr ""
20294
20295 #: term-utils/setterm.c:434
20296 msgid "duplicate use of an option"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: term-utils/setterm.c:743
20300 #, fuzzy
20301 msgid "cannot force blank"
20302 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
20303
20304 #: term-utils/setterm.c:748
20305 #, fuzzy
20306 msgid "cannot force unblank"
20307 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
20308
20309 #: term-utils/setterm.c:754
20310 #, fuzzy
20311 msgid "cannot get blank status"
20312 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
20313
20314 #: term-utils/setterm.c:780
20315 #, fuzzy, c-format
20316 msgid "cannot open dump file %s for output"
20317 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
20318
20319 #: term-utils/setterm.c:822
20320 #, fuzzy, c-format
20321 msgid "terminal %s does not support %s"
20322 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
20323
20324 #: term-utils/setterm.c:860
20325 #, fuzzy
20326 msgid "select failed"
20327 msgstr "semctl gagal"
20328
20329 #: term-utils/setterm.c:886
20330 #, fuzzy
20331 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20332 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
20333
20334 #: term-utils/setterm.c:914
20335 #, fuzzy, c-format
20336 msgid "invalid cursor position: %s"
20337 msgstr "pilihan tidak valid"
20338
20339 #: term-utils/setterm.c:936
20340 #, fuzzy
20341 msgid "reset failed"
20342 msgstr "setuid() gagal"
20343
20344 #: term-utils/setterm.c:1100
20345 #, fuzzy
20346 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20347 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
20348
20349 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
20350 #, fuzzy
20351 msgid "klogctl error"
20352 msgstr "klogctl error: %s\n"
20353
20354 #: term-utils/setterm.c:1149
20355 #, fuzzy
20356 msgid "$TERM is not defined."
20357 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
20358
20359 #: term-utils/setterm.c:1156
20360 msgid "terminfo database cannot be found"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: term-utils/setterm.c:1158
20364 #, fuzzy, c-format
20365 msgid "%s: unknown terminal type"
20366 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
20367
20368 #: term-utils/setterm.c:1160
20369 msgid "terminal is hardcopy"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: term-utils/ttymsg.c:81
20373 #, fuzzy, c-format
20374 msgid "internal error: too many iov's"
20375 msgstr "kesalahan internal"
20376
20377 #: term-utils/ttymsg.c:94
20378 #, c-format
20379 msgid "excessively long line arg"
20380 msgstr "arg baris terlalu panjang"
20381
20382 #: term-utils/ttymsg.c:108
20383 #, fuzzy, c-format
20384 msgid "open failed"
20385 msgstr "gagal membuka: %s"
20386
20387 #: term-utils/ttymsg.c:147
20388 #, fuzzy, c-format
20389 msgid "fork: %m"
20390 msgstr "fork: %s"
20391
20392 #: term-utils/ttymsg.c:149
20393 #, c-format
20394 msgid "cannot fork"
20395 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
20396
20397 #: term-utils/ttymsg.c:182
20398 #, c-format
20399 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: term-utils/wall.c:86
20403 #, fuzzy, c-format
20404 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20405 msgstr ""
20406 "\n"
20407 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20408 "\n"
20409
20410 #: term-utils/wall.c:89
20411 msgid "Write a message to all users.\n"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: term-utils/wall.c:92
20415 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: term-utils/wall.c:93
20419 #, fuzzy
20420 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20421 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20422
20423 #: term-utils/wall.c:94
20424 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: term-utils/wall.c:122
20428 #, fuzzy
20429 msgid "invalid group argument"
20430 msgstr "pilihan tidak valid"
20431
20432 #: term-utils/wall.c:124
20433 #, fuzzy, c-format
20434 msgid "%s: unknown gid"
20435 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
20436
20437 #: term-utils/wall.c:167
20438 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: term-utils/wall.c:213
20442 msgid "--nobanner is available only for root"
20443 msgstr ""
20444
20445 #: term-utils/wall.c:218
20446 #, fuzzy, c-format
20447 msgid "invalid timeout argument: %s"
20448 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
20449
20450 #: term-utils/wall.c:359
20451 #, fuzzy
20452 msgid "cannot get passwd uid"
20453 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
20454
20455 #: term-utils/wall.c:383
20456 #, fuzzy, c-format
20457 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20458 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
20459
20460 #: term-utils/wall.c:416
20461 #, fuzzy, c-format
20462 msgid "will not read %s - use stdin."
20463 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
20464
20465 #: term-utils/write.c:87
20466 #, fuzzy, c-format
20467 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20468 msgstr ""
20469 "\n"
20470 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
20471
20472 #: term-utils/write.c:91
20473 msgid "Send a message to another user.\n"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: term-utils/write.c:116
20477 #, c-format
20478 msgid "effective gid does not match group of %s"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: term-utils/write.c:201
20482 #, fuzzy, c-format
20483 msgid "%s is not logged in"
20484 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
20485
20486 #: term-utils/write.c:206
20487 #, fuzzy
20488 msgid "can't find your tty's name"
20489 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
20490
20491 #: term-utils/write.c:211
20492 #, fuzzy, c-format
20493 msgid "%s has messages disabled"
20494 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
20495
20496 #: term-utils/write.c:214
20497 #, fuzzy, c-format
20498 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20499 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
20500
20501 #: term-utils/write.c:237
20502 #, fuzzy
20503 msgid "carefulputc failed"
20504 msgstr "calloc gagal"
20505
20506 #: term-utils/write.c:279
20507 #, fuzzy, c-format
20508 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20509 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
20510
20511 #: term-utils/write.c:283
20512 #, fuzzy, c-format
20513 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20514 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
20515
20516 #: term-utils/write.c:329
20517 #, fuzzy
20518 msgid "you have write permission turned off"
20519 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
20520
20521 #: term-utils/write.c:352
20522 #, fuzzy, c-format
20523 msgid "%s is not logged in on %s"
20524 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
20525
20526 #: term-utils/write.c:358
20527 #, fuzzy, c-format
20528 msgid "%s has messages disabled on %s"
20529 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
20530
20531 #: text-utils/col.c:135
20532 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: text-utils/col.c:138
20536 #, c-format
20537 msgid ""
20538 "\n"
20539 "Options:\n"
20540 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20541 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20542 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20543 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20544 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20545 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20549 #, c-format
20550 msgid ""
20551 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20552 "\n"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: text-utils/col.c:215
20556 #, fuzzy
20557 msgid "bad -l argument"
20558 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
20559
20560 #: text-utils/col.c:246
20561 #, fuzzy, c-format
20562 msgid "failed on line %d"
20563 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20564
20565 #: text-utils/col.c:344
20566 #, fuzzy, c-format
20567 msgid "warning: can't back up %s."
20568 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
20569
20570 #: text-utils/col.c:345
20571 msgid "past first line"
20572 msgstr "melewati baris pertama"
20573
20574 #: text-utils/col.c:345
20575 msgid "-- line already flushed"
20576 msgstr "-- baris sudah di flush"
20577
20578 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
20579 #, fuzzy, c-format
20580 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20581 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20582
20583 #: text-utils/colcrt.c:85
20584 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: text-utils/colcrt.c:88
20588 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: text-utils/colcrt.c:89
20592 #, fuzzy
20593 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20594 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20595
20596 #: text-utils/colrm.c:60
20597 #, fuzzy, c-format
20598 msgid ""
20599 "\n"
20600 "Usage:\n"
20601 " %s [startcol [endcol]]\n"
20602 msgstr ""
20603 "\n"
20604 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20605 "\n"
20606
20607 #: text-utils/colrm.c:65
20608 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: text-utils/colrm.c:184
20612 #, fuzzy
20613 msgid "first argument"
20614 msgstr "argumen tidak baik"
20615
20616 #: text-utils/colrm.c:186
20617 #, fuzzy
20618 msgid "second argument"
20619 msgstr "argumen tidak baik"
20620
20621 #: text-utils/column.c:234
20622 #, fuzzy
20623 msgid "failed to parse column"
20624 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20625
20626 #: text-utils/column.c:244
20627 #, fuzzy, c-format
20628 msgid "undefined column name '%s'"
20629 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
20630
20631 #: text-utils/column.c:320
20632 #, fuzzy
20633 msgid "failed to parse --table-order list"
20634 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20635
20636 #: text-utils/column.c:396
20637 #, fuzzy
20638 msgid "failed to parse --table-right list"
20639 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20640
20641 #: text-utils/column.c:400
20642 #, fuzzy
20643 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20644 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20645
20646 #: text-utils/column.c:404
20647 #, fuzzy
20648 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20649 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20650
20651 #: text-utils/column.c:408
20652 #, fuzzy
20653 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20654 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20655
20656 #: text-utils/column.c:412
20657 #, fuzzy
20658 msgid "failed to parse --table-hide list"
20659 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20660
20661 #: text-utils/column.c:443
20662 #, c-format
20663 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: text-utils/column.c:457
20667 #, fuzzy
20668 msgid "failed to allocate output data"
20669 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
20670
20671 #: text-utils/column.c:628
20672 msgid "Columnate lists.\n"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: text-utils/column.c:631
20676 #, fuzzy
20677 msgid " -t, --table create a table\n"
20678 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20679
20680 #: text-utils/column.c:632
20681 #, fuzzy
20682 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20683 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
20684
20685 #: text-utils/column.c:633
20686 #, fuzzy
20687 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20688 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20689
20690 #: text-utils/column.c:634
20691 #, fuzzy
20692 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20693 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20694
20695 #: text-utils/column.c:635
20696 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: text-utils/column.c:636
20700 #, fuzzy
20701 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20702 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20703
20704 #: text-utils/column.c:637
20705 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: text-utils/column.c:638
20709 #, fuzzy
20710 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20711 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20712
20713 #: text-utils/column.c:639
20714 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: text-utils/column.c:640
20718 #, fuzzy
20719 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20720 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20721
20722 #: text-utils/column.c:641
20723 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: text-utils/column.c:642
20727 #, fuzzy
20728 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20729 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20730
20731 #: text-utils/column.c:643
20732 #, fuzzy
20733 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20734 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20735
20736 #: text-utils/column.c:646
20737 #, fuzzy
20738 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20739 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20740
20741 #: text-utils/column.c:647
20742 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: text-utils/column.c:648
20746 #, fuzzy
20747 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20748 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
20749
20750 #: text-utils/column.c:651
20751 #, fuzzy
20752 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20753 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20754
20755 #: text-utils/column.c:652
20756 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: text-utils/column.c:653
20760 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: text-utils/column.c:654
20764 #, fuzzy
20765 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20766 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20767
20768 #: text-utils/column.c:723
20769 #, fuzzy
20770 msgid "invalid columns argument"
20771 msgstr "pilihan tidak valid"
20772
20773 #: text-utils/column.c:748
20774 #, fuzzy
20775 msgid "failed to parse column names"
20776 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20777
20778 #: text-utils/column.c:803
20779 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: text-utils/column.c:811
20783 msgid "option --table required for all --table-*"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: text-utils/column.c:814
20787 msgid "option --table-columns required for --json"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20791 #, fuzzy, c-format
20792 msgid " %s [options] <file>...\n"
20793 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20794
20795 #: text-utils/hexdump.c:158
20796 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: text-utils/hexdump.c:161
20800 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: text-utils/hexdump.c:162
20804 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: text-utils/hexdump.c:163
20808 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: text-utils/hexdump.c:164
20812 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: text-utils/hexdump.c:165
20816 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: text-utils/hexdump.c:166
20820 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: text-utils/hexdump.c:167
20824 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: text-utils/hexdump.c:170
20828 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: text-utils/hexdump.c:171
20832 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: text-utils/hexdump.c:172
20836 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: text-utils/hexdump.c:173
20840 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: text-utils/hexdump.c:174
20844 #, fuzzy
20845 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20846 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20847
20848 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20849 #, fuzzy
20850 msgid "all input file arguments failed"
20851 msgstr "aktifkan alarm rtc"
20852
20853 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20854 #, fuzzy, c-format
20855 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20856 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
20857
20858 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20859 #, fuzzy, c-format
20860 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20861 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
20862
20863 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20864 #, fuzzy, c-format
20865 msgid "bad format {%s}"
20866 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
20867
20868 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20869 #, fuzzy, c-format
20870 msgid "bad conversion character %%%s"
20871 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
20872
20873 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20874 #, fuzzy
20875 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20876 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
20877
20878 #: text-utils/line.c:34
20879 msgid "Read one line.\n"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: text-utils/more.c:208
20883 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: text-utils/more.c:211
20887 #, fuzzy
20888 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20889 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20890
20891 #: text-utils/more.c:212
20892 #, fuzzy
20893 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20894 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20895
20896 #: text-utils/more.c:213
20897 #, fuzzy
20898 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20899 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20900
20901 #: text-utils/more.c:214
20902 #, fuzzy
20903 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20904 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20905
20906 #: text-utils/more.c:215
20907 #, fuzzy
20908 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20909 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20910
20911 #: text-utils/more.c:216
20912 #, fuzzy
20913 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20914 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20915
20916 #: text-utils/more.c:217
20917 msgid " -u suppress underlining\n"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: text-utils/more.c:218
20921 #, fuzzy
20922 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20923 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
20924
20925 #: text-utils/more.c:219
20926 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: text-utils/more.c:220
20930 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: text-utils/more.c:282
20934 #, fuzzy, c-format
20935 msgid "unknown option -%s"
20936 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
20937
20938 #: text-utils/more.c:329
20939 #, c-format
20940 msgid ""
20941 "\n"
20942 "******** %s: Not a text file ********\n"
20943 "\n"
20944 msgstr ""
20945 "\n"
20946 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
20947 "\n"
20948
20949 #: text-utils/more.c:354
20950 #, c-format
20951 msgid ""
20952 "\n"
20953 "*** %s: directory ***\n"
20954 "\n"
20955 msgstr ""
20956 "\n"
20957 "*** %s: direktori ***\n"
20958 "\n"
20959
20960 #: text-utils/more.c:702
20961 #, c-format
20962 msgid "--More--"
20963 msgstr "--Lebih--"
20964
20965 #: text-utils/more.c:704
20966 #, c-format
20967 msgid "(Next file: %s)"
20968 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
20969
20970 #: text-utils/more.c:712
20971 #, c-format
20972 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20973 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
20974
20975 #: text-utils/more.c:817
20976 msgid ""
20977 "\n"
20978 "...Skipping "
20979 msgstr ""
20980 "\n"
20981 "...Melewati"
20982
20983 #: text-utils/more.c:821
20984 msgid "...Skipping to file "
20985 msgstr "...Melewati ke file "
20986
20987 #: text-utils/more.c:823
20988 msgid "...Skipping back to file "
20989 msgstr "...Melewati kembali ke file "
20990
20991 #: text-utils/more.c:992
20992 msgid "Line too long"
20993 msgstr "Baris terlalu panjang"
20994
20995 #: text-utils/more.c:1028
20996 msgid "No previous command to substitute for"
20997 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
20998
20999 #: text-utils/more.c:1068
21000 #, c-format
21001 msgid "[Use q or Q to quit]"
21002 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
21003
21004 #: text-utils/more.c:1148
21005 msgid "exec failed\n"
21006 msgstr "gagal eksekusi\n"
21007
21008 #: text-utils/more.c:1163
21009 msgid "can't fork\n"
21010 msgstr "tidak dapat fork\n"
21011
21012 #: text-utils/more.c:1193
21013 msgid " Overflow\n"
21014 msgstr " Overflow\n"
21015
21016 #: text-utils/more.c:1224
21017 #, c-format
21018 msgid "\"%s\" line %d"
21019 msgstr "\"%s\" baris %d"
21020
21021 #: text-utils/more.c:1226
21022 #, c-format
21023 msgid "[Not a file] line %d"
21024 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
21025
21026 #: text-utils/more.c:1338
21027 msgid "...skipping\n"
21028 msgstr "...melewati\n"
21029
21030 #: text-utils/more.c:1372
21031 msgid ""
21032 "\n"
21033 "Pattern not found\n"
21034 msgstr ""
21035 "\n"
21036 "Pattern tidak ditemukan\n"
21037
21038 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21039 msgid "Pattern not found"
21040 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
21041
21042 #: text-utils/more.c:1441
21043 #, fuzzy, c-format
21044 msgid "...back %d page"
21045 msgid_plural "...back %d pages"
21046 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
21047 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
21048
21049 #: text-utils/more.c:1495
21050 #, fuzzy, c-format
21051 msgid "...skipping %d line"
21052 msgid_plural "...skipping %d lines"
21053 msgstr[0] "...melewati %d baris"
21054 msgstr[1] "...melewati %d baris"
21055
21056 #: text-utils/more.c:1539
21057 msgid ""
21058 "\n"
21059 "***Back***\n"
21060 "\n"
21061 msgstr ""
21062 "\n"
21063 "***Kembali***\n"
21064 "\n"
21065
21066 #: text-utils/more.c:1556
21067 #, fuzzy
21068 msgid "No previous regular expression"
21069 msgstr "Regular expression botch"
21070
21071 #: text-utils/more.c:1588
21072 msgid ""
21073 "\n"
21074 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21075 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21076 msgstr ""
21077 "\n"
21078 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
21079 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
21080
21081 #: text-utils/more.c:1595
21082 msgid ""
21083 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21084 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21085 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21086 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21087 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21088 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21089 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21090 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21091 "' Go to place where previous search started\n"
21092 "= Display current line number\n"
21093 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21094 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21095 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21096 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21097 "ctrl-L Redraw screen\n"
21098 ":n Go to kth next file [1]\n"
21099 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21100 ":f Display current file name and line number\n"
21101 ". Repeat previous command\n"
21102 msgstr ""
21103 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
21104 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
21105 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
21106 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
21107 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
21108 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
21109 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
21110 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
21111 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
21112 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
21113 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
21114 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
21115 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
21116 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
21117 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
21118 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
21119 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
21120 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
21121 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
21122
21123 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21124 #, c-format
21125 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21126 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
21127
21128 #: text-utils/pg.c:152
21129 #, fuzzy
21130 msgid ""
21131 "-------------------------------------------------------\n"
21132 " h this screen\n"
21133 " q or Q quit program\n"
21134 " <newline> next page\n"
21135 " f skip a page forward\n"
21136 " d or ^D next halfpage\n"
21137 " l next line\n"
21138 " $ last page\n"
21139 " /regex/ search forward for regex\n"
21140 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21141 " . or ^L redraw screen\n"
21142 " w or z set page size and go to next page\n"
21143 " s filename save current file to filename\n"
21144 " !command shell escape\n"
21145 " p go to previous file\n"
21146 " n go to next file\n"
21147 "\n"
21148 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21149 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21150 "\n"
21151 "See pg(1) for more information.\n"
21152 "-------------------------------------------------------\n"
21153 msgstr ""
21154 "Semua hak dilindungi.\n"
21155 "-------------------------------------------------------\n"
21156 " h lihat layar\n"
21157 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
21158 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
21159 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
21160 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
21161 " l baris selanjutnya\n"
21162 " $ halaman terakhir\n"
21163 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
21164 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
21165 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
21166 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
21167 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
21168 " !perintah keluar ke shell\n"
21169 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
21170 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
21171 "\n"
21172 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
21173 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
21174 "\n"
21175 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
21176 "-------------------------------------------------------\n"
21177
21178 #: text-utils/pg.c:231
21179 #, fuzzy, c-format
21180 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21181 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21182
21183 #: text-utils/pg.c:235
21184 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: text-utils/pg.c:238
21188 msgid " -number lines per page\n"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: text-utils/pg.c:239
21192 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: text-utils/pg.c:240
21196 #, fuzzy
21197 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21198 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
21199
21200 #: text-utils/pg.c:241
21201 #, fuzzy
21202 msgid " -f do not split long lines\n"
21203 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21204
21205 #: text-utils/pg.c:242
21206 msgid " -n terminate command with new line\n"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: text-utils/pg.c:243
21210 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: text-utils/pg.c:244
21214 msgid " -r disallow shell escape\n"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: text-utils/pg.c:245
21218 #, fuzzy
21219 msgid " -s print messages to stdout\n"
21220 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21221
21222 #: text-utils/pg.c:246
21223 msgid " +number start at the given line\n"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: text-utils/pg.c:247
21227 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: text-utils/pg.c:258
21231 #, fuzzy, c-format
21232 msgid "option requires an argument -- %s"
21233 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
21234
21235 #: text-utils/pg.c:264
21236 #, fuzzy, c-format
21237 msgid "illegal option -- %s"
21238 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
21239
21240 #: text-utils/pg.c:367
21241 msgid "...skipping forward\n"
21242 msgstr "...melewati forward\n"
21243
21244 #: text-utils/pg.c:369
21245 msgid "...skipping backward\n"
21246 msgstr "...melewati backward\n"
21247
21248 #: text-utils/pg.c:385
21249 msgid "No next file"
21250 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
21251
21252 #: text-utils/pg.c:389
21253 msgid "No previous file"
21254 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
21255
21256 #: text-utils/pg.c:891
21257 #, fuzzy, c-format
21258 msgid "Read error from %s file"
21259 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
21260
21261 #: text-utils/pg.c:894
21262 #, fuzzy, c-format
21263 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21264 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
21265
21266 #: text-utils/pg.c:896
21267 #, fuzzy, c-format
21268 msgid "Unknown error in %s file"
21269 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
21270
21271 #: text-utils/pg.c:949
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Cannot create temporary file"
21274 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
21275
21276 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21277 msgid "RE error: "
21278 msgstr "RE error: "
21279
21280 #: text-utils/pg.c:1105
21281 msgid "(EOF)"
21282 msgstr "(EOF)"
21283
21284 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21285 msgid "No remembered search string"
21286 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
21287
21288 #: text-utils/pg.c:1211
21289 #, fuzzy
21290 msgid "cannot open "
21291 msgstr "tidak dapat membuka %s"
21292
21293 #: text-utils/pg.c:1353
21294 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21295 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
21296
21297 #: text-utils/pg.c:1387
21298 msgid "fork() failed, try again later\n"
21299 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
21300
21301 #: text-utils/pg.c:1475
21302 msgid "(Next file: "
21303 msgstr "(File selanjutnya: "
21304
21305 #: text-utils/pg.c:1541
21306 #, c-format
21307 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21311 #, fuzzy
21312 msgid "failed to parse number of lines per page"
21313 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21314
21315 #: text-utils/rev.c:75
21316 #, fuzzy, c-format
21317 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21318 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21319
21320 #: text-utils/rev.c:79
21321 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: text-utils/ul.c:142
21325 #, fuzzy, c-format
21326 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21327 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21328
21329 #: text-utils/ul.c:145
21330 msgid "Do underlining.\n"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: text-utils/ul.c:148
21334 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: text-utils/ul.c:149
21338 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: text-utils/ul.c:209
21342 msgid "trouble reading terminfo"
21343 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
21344
21345 #: text-utils/ul.c:214
21346 #, c-format
21347 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: text-utils/ul.c:304
21351 #, fuzzy, c-format
21352 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21353 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
21354
21355 #: text-utils/ul.c:629
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Input line too long."
21358 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "ttyname failed"
21362 #~ msgstr "unshare gagal"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "incorrect password"
21366 #~ msgstr "Password salah."
21367
21368 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21369 #~ msgstr "Gagal menset personality ke %s"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21373 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "cannot get tty name"
21377 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "%15s: %s"
21381 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21385 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21389 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "%s %04d"
21393 #~ msgstr "%s %d"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21397 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "%s: failed to read link"
21401 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21405 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "%s: %s."
21409 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21410
21411 #~ msgid "Geometry"
21412 #~ msgstr "Geometri"
21413
21414 #, fuzzy
21415 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21416 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
21417
21418 #, fuzzy
21419 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21420 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21421
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid "failed to read from: %s"
21424 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid "cannot execute: %s"
21428 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21432 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21433
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid ""
21436 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21437 #~ "%s"
21438 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
21439
21440 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21441 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
21442
21443 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21444 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21448 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21452 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid ""
21456 #~ "\n"
21457 #~ "Available columns (for -o):\n"
21458 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid "seek error on %s"
21462 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
21463
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21466 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21467
21468 #, fuzzy
21469 #~ msgid ""
21470 #~ "\n"
21471 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21472 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21476 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21480 #~ msgstr ""
21481 #~ "%s: %s\n"
21482 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21483
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21486 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "No known shells."
21490 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid ""
21494 #~ "\n"
21495 #~ "Available columns:\n"
21496 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21500 #~ msgstr ""
21501 #~ "\n"
21502 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid ""
21506 #~ "\n"
21507 #~ "Available columns (for --output):\n"
21508 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21509
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "%s: %s\n"
21514 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21515
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21518 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21519
21520 #, fuzzy
21521 #~ msgid ""
21522 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21523 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21524 #~ " -f, --force force erasure\n"
21525 #~ " -h, --help show this help text\n"
21526 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21527 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21528 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21529 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21530 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21531 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21532 #~ msgstr ""
21533 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
21534 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
21535 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
21536 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
21537 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
21538
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21541 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
21542
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21545 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
21546
21547 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21548 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21549
21550 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21551 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21555 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
21556
21557 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21558 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21559
21560 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21561 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21565 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21569 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
21570
21571 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21572 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21576 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21580 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
21581
21582 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21583 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "invalid epoch argument"
21587 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
21588
21589 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21590 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
21591
21592 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21593 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21597 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21601 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21605 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21609 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21613 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid ""
21617 #~ "%s\n"
21618 #~ "Try `%s --help' for more information."
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "%s: %s\n"
21621 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21625 #~ msgstr ""
21626 #~ "%s: %s\n"
21627 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid ""
21631 #~ "\n"
21632 #~ "Available columns (for --show):\n"
21633 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21637 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21641 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21645 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21649 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21650
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid "failed to add data to output table"
21653 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "failed to initialize output line"
21657 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
21658
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21661 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
21662
21663 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21664 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
21665
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid "No --date option specified."
21668 #~ msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
21669
21670 #, fuzzy
21671 #~ msgid "--date argument too long"
21672 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
21673
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid ""
21676 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21677 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21678 #~ msgstr ""
21679 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
21680 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
21681
21682 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21683 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
21684
21685 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21686 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
21687
21688 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21689 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
21690
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid ""
21693 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21694 #~ "The command was:\n"
21695 #~ " %s\n"
21696 #~ "The response was:\n"
21697 #~ " %s"
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
21700 #~ "Perintah adalah:\n"
21701 #~ " %s\n"
21702 #~ "Respon adalah:\n"
21703 #~ " %s\n"
21704
21705 #~ msgid ""
21706 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21707 #~ "The command was:\n"
21708 #~ " %s\n"
21709 #~ "The response was:\n"
21710 #~ " %s\n"
21711 #~ msgstr ""
21712 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
21713 #~ "Perintah adalah:\n"
21714 #~ " %s\n"
21715 #~ " %s\n"
21716
21717 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21718 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
21719
21720 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21721 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
21722
21723 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21724 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
21725
21726 #~ msgid ""
21727 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21728 #~ "%s"
21729 #~ msgstr ""
21730 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
21731 #~ "%s"
21732
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid ""
21735 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21736 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21737 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21738 #~ msgstr ""
21739 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
21740 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
21741 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid ""
21745 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21746 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21747 #~ "\n"
21748 #~ msgstr ""
21749 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
21750 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
21751 #~ "\n"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21755 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
21756
21757 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21758 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21762 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
21763
21764 #~ msgid "booted from MILO\n"
21765 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
21766
21767 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21768 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
21769
21770 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21771 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
21772
21773 #~ msgid "funky TOY!\n"
21774 #~ msgstr "funky TOY!\n"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21778 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
21779
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21782 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
21783
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21786 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
21787
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21790 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
21791
21792 #, fuzzy
21793 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21794 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21798 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21802 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
21803
21804 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21805 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21809 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
21810
21811 #, fuzzy
21812 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21813 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21817 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21821 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21825 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21829 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "mount source not defined"
21833 #~ msgstr "mount: mount gagal"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "%s: mount failed"
21837 #~ msgstr "mount gagal"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21841 #~ msgstr "mount: mount gagal"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21845 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21849 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid ""
21853 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21854 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21855 #~ msgstr ""
21856 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
21857 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid ""
21861 #~ "\n"
21862 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21863 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21864 #~ msgstr ""
21865 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
21866 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21870 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "%s: umount failed"
21874 #~ msgstr "mount gagal"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "%s: target is busy\n"
21879 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21880 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21881 #~ msgstr ""
21882 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
21883 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
21884 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
21885
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21888 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
21889
21890 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21891 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
21892
21893 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21894 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21898 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21902 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21906 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "no input file specified"
21910 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21914 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21918 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21922 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "Filesystem label:"
21926 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "failed to set PATH"
21930 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21931
21932 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21933 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
21934
21935 #~ msgid "divisor '%s'"
21936 #~ msgstr "pembagi '%s'"
21937
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid "argument error: %s"
21940 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
21941
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "tty path %s too long"
21944 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
21945
21946 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21947 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21951 #~ msgstr "error mengambil\n"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21955 #~ msgstr "error mengambil\n"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "cannot not setup timer"
21959 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
21960
21961 #~ msgid "different"
21962 #~ msgstr "berbeda"
21963
21964 #~ msgid "same"
21965 #~ msgstr "sama"
21966
21967 #, fuzzy
21968 #~ msgid "cannot access file %s"
21969 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
21970
21971 #~ msgid "%s is not a block special device"
21972 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
21973
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21976 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
21977
21978 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21979 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21983 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "%s: unknown device name"
21987 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21991 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "unknown scheduling policy"
21995 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "pages"
21999 #~ msgstr "pesan"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid ""
22003 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22004 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22005 #~ msgstr ""
22006 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
22007 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22011 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22015 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22019 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
22020
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22023 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
22024
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22027 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "%s: bad inode size"
22031 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
22032
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "disk: %.*s"
22035 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
22036
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid "label: %.*s"
22039 #~ msgstr "label: %.*s\n"
22040
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid "flags: %s"
22043 #~ msgstr "tanda:"
22044
22045 #, fuzzy
22046 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22047 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22051 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22055 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22059 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "cylinders: %ld"
22063 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
22064
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "rpm: %d"
22067 #~ msgstr "rpm: %d\n"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "interleave: %d"
22071 #~ msgstr "interleave: %d\n"
22072
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid "trackskew: %d"
22075 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
22076
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22079 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22083 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22087 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
22093 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid ""
22097 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22098 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22099 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "\n"
22102 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
22103 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
22104 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22105 #~ "%s\n"
22106 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
22107 #~ "\n"
22108
22109 #, fuzzy
22110 #~ msgid "<none>"
22111 #~ msgstr "kosong"
22112
22113 #~ msgid "gettimeofday failed"
22114 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "sysinfo failed"
22118 #~ msgstr "fsync gagal"
22119
22120 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22121 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "%s: mmap failed"
22125 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
22126
22127 #~ msgid " still logged in"
22128 #~ msgstr " tetap logged in"
22129
22130 #~ msgid ""
22131 #~ "\n"
22132 #~ "wtmp begins %s"
22133 #~ msgstr ""
22134 #~ "\n"
22135 #~ "wtmp dimulai %s"
22136
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "gethostname failed"
22139 #~ msgstr "error: uname gagal"
22140
22141 #~ msgid ""
22142 #~ "\n"
22143 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22144 #~ msgstr ""
22145 #~ "\n"
22146 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22150 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
22151
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22154 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22158 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
22159
22160 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22161 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22165 #~ msgstr "set alarm rtc"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22169 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
22170
22171 #, fuzzy
22172 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22173 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22174
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22177 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22181 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22185 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
22189 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22193 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "fread failed"
22197 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
22198
22199 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22200 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
22201
22202 #~ msgid "disk drive."
22203 #~ msgstr "disk drive."
22204
22205 #~ msgid " `no'"
22206 #~ msgstr " `no'"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "Too small partition size specified."
22210 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "stat failed %s"
22214 #~ msgstr "stat gagal: %s"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22218 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "cannot open: %s"
22222 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
22223
22224 #~ msgid "%s: stat failed"
22225 #~ msgstr "%s: stat gagal"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "%s: lstat failed"
22229 #~ msgstr "%s: stat gagal"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22233 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22237 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22241 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid " %s [options] file\n"
22245 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "Usage:\n"
22249 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid ""
22253 #~ "\n"
22254 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22255 #~ msgstr ""
22256 #~ "\n"
22257 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22258 #~ "\n"
22259
22260 #~ msgid "%s (%s)\n"
22261 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22265 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22269 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
22270
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22273 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22277 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22281 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22285 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "write error on %s"
22289 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22293 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22297 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22301 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "error reading %s"
22305 #~ msgstr "error dalam membaca %s\n"
22306
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22309 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
22310
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22313 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
22314
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22317 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22321 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
22322
22323 #, fuzzy
22324 #~ msgid ""
22325 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22326 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22327 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22328 #~ msgstr ""
22329 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
22330 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
22331 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22335 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22339 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22343 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid ""
22347 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22348 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22349 #~ msgstr ""
22350 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
22351 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
22352
22353 #~ msgid ""
22354 #~ "\n"
22355 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "\n"
22358 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22362 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22366 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22370 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
22371
22372 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22373 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid ""
22377 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22378 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22379 #~ "before using mkfs"
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
22382 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
22383 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Error closing %s"
22387 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
22388
22389 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22390 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22394 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22398 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
22399
22400 #~ msgid "sectors"
22401 #~ msgstr "sektor"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid ""
22405 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22406 #~ "\n"
22407 #~ msgstr ""
22408 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22409 #~ "\n"
22410
22411 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22412 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid ""
22416 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22417 #~ "\n"
22418 #~ msgstr ""
22419 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
22420 #~ "\n"
22421
22422 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22423 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid ""
22427 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22428 #~ "\n"
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22431 #~ "\n"
22432
22433 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22434 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
22435
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid ""
22438 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22439 #~ "\n"
22440 #~ msgstr ""
22441 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22442 #~ "\n"
22443
22444 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22445 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
22446
22447 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22448 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22449
22450 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22451 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22452
22453 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22454 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
22455
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid ""
22458 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22459 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22460 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22461 #~ msgstr ""
22462 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
22463 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
22464 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "no partition table present."
22468 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22472 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22476 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22480 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
22481
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22484 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
22485
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22488 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
22489
22490 #, fuzzy
22491 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22492 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
22493
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid ""
22496 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22497 #~ "and will destroy it when filled"
22498 #~ msgstr ""
22499 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
22500 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22504 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22508 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid ""
22512 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22513 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22514 #~ msgstr ""
22515 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
22516 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22520 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22524 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
22525
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid ""
22528 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22529 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
22532 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid ""
22536 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22537 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22538 #~ msgstr ""
22539 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
22540 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22545 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22546 #~ msgstr ""
22547 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
22548 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
22549
22550 #~ msgid "start"
22551 #~ msgstr "awal"
22552
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22555 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22556
22557 #~ msgid "end"
22558 #~ msgstr "akhir"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22562 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22566 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid ""
22570 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22571 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22572 #~ msgstr ""
22573 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
22574 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid ""
22578 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22579 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
22582 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22586 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22590 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "tree of partitions?"
22594 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22598 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22602 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22606 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22610 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22614 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
22615
22616 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22617 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
22618
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22621 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22625 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22629 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22633 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22637 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "number too big"
22641 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "trailing junk after number"
22645 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
22646
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22649 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22653 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
22654
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "too many input fields"
22657 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "No room for more"
22661 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
22662
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "Illegal type"
22665 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
22666
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22669 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
22670
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Warning: empty partition"
22673 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
22674
22675 #, fuzzy
22676 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22677 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
22678
22679 #, fuzzy
22680 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22681 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22685 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22689 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "bad input"
22693 #~ msgstr "input tidak baik\n"
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "too many partitions"
22697 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid ""
22701 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22702 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22703 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
22706 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
22707 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
22708
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22711 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22712
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid ""
22715 #~ "\n"
22716 #~ "Dangerous options:\n"
22717 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid ""
22721 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22722 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22723 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
22724
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid ""
22727 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22728 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22729 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22730 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22731 #~ msgstr ""
22732 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
22733 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22737 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22741 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22745 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
22746
22747 #~ msgid "cannot open %s\n"
22748 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
22749
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22752 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22756 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
22757
22758 #, fuzzy
22759 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22760 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22764 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22768 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
22769
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22772 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
22773
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "%s: OK"
22776 #~ msgstr "%s: OK\n"
22777
22778 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22779 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22780
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22783 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
22784
22785 #~ msgid "Done"
22786 #~ msgstr "Selesai"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid ""
22790 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22791 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
22794 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22798 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Bad Id %lx"
22802 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "This disk is currently in use."
22806 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22810 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22814 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "OK"
22818 #~ msgstr "OK\n"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22822 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid ""
22826 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22827 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22828 #~ msgstr ""
22829 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
22830 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22834 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
22835
22836 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22837 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
22838
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22841 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
22842
22843 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22844 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
22845
22846 #~ msgid ""
22847 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22848 #~ "\n"
22849 #~ msgstr ""
22850 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
22851 #~ "\n"
22852
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid ""
22855 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22856 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22857 #~ "(See fdisk(8).)"
22858 #~ msgstr ""
22859 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
22860 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
22861 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22865 #~ msgstr ""
22866 #~ "\n"
22867 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
22868 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
22869 #~ "lebih lanjut.\n"
22870
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "field is too long"
22873 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22877 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
22878
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22881 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
22882
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22885 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "control characters are not allowed"
22889 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "can only change local entries."
22893 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22897 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid ""
22901 #~ "\n"
22902 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "\n"
22905 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22906 #~ "\n"
22907
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "crypt() failed"
22910 #~ msgstr "malloc() gagal"
22911
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22914 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22918 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22922 #~ msgstr ""
22923 #~ "\n"
22924 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
22925
22926 #~ msgid ""
22927 #~ "\n"
22928 #~ "For more information see namei(1).\n"
22929 #~ msgstr ""
22930 #~ "\n"
22931 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22932
22933 #~ msgid ""
22934 #~ "\n"
22935 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22936 #~ msgstr ""
22937 #~ "\n"
22938 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22939 #~ "\n"
22940
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid ""
22943 #~ "\n"
22944 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22945 #~ msgstr ""
22946 #~ "\n"
22947 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "%s: is removable device"
22951 #~ msgstr " removable"
22952
22953 #~ msgid "no filename specified."
22954 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22958 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
22959
22960 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22961 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
22962
22963 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22964 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
22965
22966 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22967 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
22968
22969 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22970 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
22971
22972 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22973 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
22974
22975 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22976 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
22977
22978 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22979 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
22980
22981 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22982 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid ""
22986 #~ "\n"
22987 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22988 #~ msgstr ""
22989 #~ "\n"
22990 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22991 #~ "\n"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22995 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "\n"
23000 #~ "For more information see renice(1).\n"
23001 #~ msgstr ""
23002 #~ "\n"
23003 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23007 #~ msgstr ""
23008 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
23009 #~ "\n"
23010 #~ "Pilihan:\n"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid ""
23014 #~ "\n"
23015 #~ "Usage:\n"
23016 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23017 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23018
23019 #~ msgid "...back 1 page"
23020 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
23021
23022 #~ msgid "...skipping one line"
23023 #~ msgstr "...melewati satu baris"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid ""
23027 #~ "\n"
23028 #~ "For more information see rev(1).\n"
23029 #~ msgstr ""
23030 #~ "\n"
23031 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "\n"
23036 #~ "Usage:\n"
23037 #~ " %s [option] file\n"
23038 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23042 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23046 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23050 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23054 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid " -h print this help text\n"
23058 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23059
23060 #~ msgid "compiled without -x support"
23061 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
23062
23063 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23064 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
23065
23066 #~ msgid "Unusable"
23067 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "write failed\n"
23071 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
23072
23073 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23074 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
23075
23076 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23077 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
23078
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "\n"
23081 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23082 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23083 #~ "page for additional information.\n"
23084 #~ msgstr ""
23085 #~ "\n"
23086 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
23087 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
23088 #~ "lebih lanjut.\n"
23089
23090 #~ msgid "FATAL ERROR"
23091 #~ msgstr "FATAL ERROR"
23092
23093 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23094 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
23095
23096 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23097 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
23098
23099 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23100 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
23101
23102 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23103 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
23104
23105 #~ msgid "Too many partitions"
23106 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
23107
23108 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23109 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
23110
23111 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23112 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
23113
23114 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23115 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
23116
23117 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23118 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
23119
23120 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23121 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
23122
23123 #~ msgid "logical partitions overlap"
23124 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
23125
23126 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23127 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
23128
23129 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23130 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
23131
23132 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23133 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
23134
23135 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23136 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
23137
23138 #~ msgid "Illegal key"
23139 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
23140
23141 #~ msgid "Create a new primary partition"
23142 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
23143
23144 #~ msgid "Create a new logical partition"
23145 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
23146
23147 #~ msgid "Cancel"
23148 #~ msgstr "Batal"
23149
23150 #~ msgid "Don't create a partition"
23151 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
23152
23153 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23154 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
23155
23156 #~ msgid "Size (in MB): "
23157 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
23158
23159 #~ msgid "Beginning"
23160 #~ msgstr "Diawali"
23161
23162 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23163 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
23164
23165 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23166 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
23167
23168 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23169 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
23170
23171 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23172 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
23173
23174 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23175 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
23176
23177 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23178 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
23179
23180 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23181 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
23182
23183 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23184 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
23185
23186 #~ msgid "Cannot get disk size"
23187 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
23188
23189 #~ msgid "Bad primary partition"
23190 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
23191
23192 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23193 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
23194
23195 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23196 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
23197
23198 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23199 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
23200
23201 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23202 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
23203
23204 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23205 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
23206
23207 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23208 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
23209
23210 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23211 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
23212
23213 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23214 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
23215
23216 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23217 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
23218
23219 #~ msgid "Sector 0:\n"
23220 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
23221
23222 #~ msgid "Sector %d:\n"
23223 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
23224
23225 #~ msgid " None "
23226 #~ msgstr " None "
23227
23228 #~ msgid " Pri/Log"
23229 #~ msgstr " Pri/Log"
23230
23231 #~ msgid " Primary"
23232 #~ msgstr " Primary"
23233
23234 #~ msgid " Logical"
23235 #~ msgstr " Logical"
23236
23237 #~ msgid "(%02X)"
23238 #~ msgstr "(%02X)"
23239
23240 #~ msgid "None"
23241 #~ msgstr "Kosong"
23242
23243 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23244 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
23245
23246 #~ msgid " First Last\n"
23247 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
23248
23249 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23250 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
23251
23252 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23253 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23254
23255 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23256 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
23257
23258 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23259 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23260
23261 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23262 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23263
23264 #~ msgid "Raw"
23265 #~ msgstr "Mentah"
23266
23267 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23268 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
23269
23270 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23271 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
23272
23273 #~ msgid "Table"
23274 #~ msgstr "Tabel"
23275
23276 #~ msgid "Just print the partition table"
23277 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
23278
23279 #~ msgid "Don't print the table"
23280 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
23281
23282 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23283 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23284
23285 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23286 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
23287
23288 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23289 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
23290
23291 #~ msgid " know what they are doing."
23292 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
23293
23294 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23295 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
23296
23297 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23298 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
23299
23300 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23301 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
23302
23303 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23304 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23305
23306 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23307 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
23308
23309 #~ msgid " that you can choose from:"
23310 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
23311
23312 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23313 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
23314
23315 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23316 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
23317
23318 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23319 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
23320
23321 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23322 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
23323
23324 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23325 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
23326
23327 #~ msgid " ? Print this screen"
23328 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
23329
23330 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23331 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
23332
23333 #~ msgid "Change head geometry"
23334 #~ msgstr "Ubah geometri head"
23335
23336 #~ msgid "Change sector geometry"
23337 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
23338
23339 #~ msgid "Done with changing geometry"
23340 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
23341
23342 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23343 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
23344
23345 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23346 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
23347
23348 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23349 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
23350
23351 #~ msgid "Illegal heads value"
23352 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
23353
23354 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23355 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
23356
23357 #~ msgid "Illegal sectors value"
23358 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
23359
23360 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23361 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
23362
23363 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23364 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
23365
23366 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23367 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
23368
23369 #~ msgid "Unk(%02X)"
23370 #~ msgstr "Unk(%20X)"
23371
23372 #~ msgid ", NC"
23373 #~ msgstr ", NC"
23374
23375 #~ msgid "NC"
23376 #~ msgstr "NC"
23377
23378 #~ msgid "Pri/Log"
23379 #~ msgstr "Pri/Log"
23380
23381 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23382 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
23383
23384 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23385 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
23386
23387 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23388 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
23389
23390 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23391 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23392
23393 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23394 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
23395
23396 #~ msgid "Part Type"
23397 #~ msgstr "Tipe Partisi"
23398
23399 #~ msgid "FS Type"
23400 #~ msgstr "Tipe FS"
23401
23402 #~ msgid "[Label]"
23403 #~ msgstr "[Label]"
23404
23405 #~ msgid " Sectors"
23406 #~ msgstr " Sektor"
23407
23408 #~ msgid " Cylinders"
23409 #~ msgstr " Cylinders"
23410
23411 #~ msgid " Size (MB)"
23412 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
23413
23414 #~ msgid " Size (GB)"
23415 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
23416
23417 #~ msgid "No more partitions"
23418 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
23419
23420 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23421 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
23422
23423 #~ msgid "Maximize"
23424 #~ msgstr "Maksimalkan"
23425
23426 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23427 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
23428
23429 #~ msgid "Print"
23430 #~ msgstr "Cetak"
23431
23432 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23433 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
23434
23435 #~ msgid "Units"
23436 #~ msgstr "Satuan"
23437
23438 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23439 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
23440
23441 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23442 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
23443
23444 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23445 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
23446
23447 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23448 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
23449
23450 #~ msgid "This partition is unusable"
23451 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
23452
23453 #~ msgid "This partition is already in use"
23454 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
23455
23456 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23457 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
23458
23459 #~ msgid "Illegal command"
23460 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
23461
23462 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23463 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23467 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23471 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23475 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23479 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23483 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23487 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "bsize"
23491 #~ msgstr ", besar=%9lu"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid " e extended"
23495 #~ msgstr "e extended"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Nr"
23499 #~ msgstr "NC"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Sec"
23503 #~ msgstr "Set"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23507 #~ msgstr ""
23508 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
23509 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
23510 #~ "\n"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Blocks "
23514 #~ msgstr "%ld blocks\n"
23515
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Sector"
23518 #~ msgstr "Sektor"
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23522 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Flag"
23526 #~ msgstr "Tanda"
23527
23528 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23529 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
23530
23531 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23532 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
23533
23534 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23535 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
23536
23537 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23538 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23539
23540 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23541 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23542
23543 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23544 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23545
23546 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23547 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
23548
23549 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23550 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
23551
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "Cannot create link %s\n"
23554 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
23557 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
23558
23559 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23560 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
23561
23562 #~ msgid "error writing %s: %s"
23563 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23567 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
23568
23569 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23570 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
23571
23572 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23573 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
23574
23575 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23576 #~ msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
23577
23578 #~ msgid ""
23579 #~ "\n"
23580 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23581 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23582 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23583 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
23584 #~ "\n"
23585 #~ msgstr ""
23586 #~ "\n"
23587 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
23588 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
23589 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
23590 #~ " /proc/mounts.\n"
23591
23592 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23593 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
23594
23595 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23596 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
23597
23598 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23599 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
23600
23601 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23602 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
23603
23604 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23605 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
23606
23607 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23608 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
23609
23610 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23611 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23615 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23619 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23620
23621 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23622 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
23623
23624 #~ msgid "Trying %s\n"
23625 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
23626
23627 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23628 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
23629
23630 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23631 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
23632
23633 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23634 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
23635
23636 #~ msgid " I will try type %s\n"
23637 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
23638
23639 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23640 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
23641
23642 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23643 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
23644
23645 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23646 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
23647
23648 #~ msgid "mount: type specified twice"
23649 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
23650
23651 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23652 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23656 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23660 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
23661
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23664 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
23665
23666 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23667 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23671 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23675 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23679 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
23680
23681 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23682 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23686 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23690 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
23691
23692 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23693 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
23694
23695 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23696 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
23697
23698 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23699 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
23700
23701 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23702 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
23703
23704 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23705 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23709 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
23710
23711 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23712 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
23713
23714 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23715 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23719 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
23720
23721 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23722 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
23723
23724 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23725 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
23726
23727 #~ msgid "mount: mount failed"
23728 #~ msgstr "mount: mount gagal"
23729
23730 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23731 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
23732
23733 #~ msgid "mount: permission denied"
23734 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
23735
23736 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23737 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
23738
23739 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23740 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
23741
23742 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23743 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
23744
23745 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23746 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
23747
23748 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23749 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
23750
23751 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23752 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
23753
23754 #~ msgid ""
23755 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23756 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23757 #~ msgstr ""
23758 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
23759 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
23760
23761 #~ msgid ""
23762 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23763 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23764 #~ msgstr ""
23765 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
23766 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
23767
23768 #~ msgid ""
23769 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23770 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23771 #~ msgstr ""
23772 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
23773 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
23774
23775 #~ msgid ""
23776 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23777 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
23780 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
23781
23782 #~ msgid ""
23783 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23784 #~ " dmesg | tail or so\n"
23785 #~ msgstr ""
23786 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
23787 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
23788
23789 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23790 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
23791
23792 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23793 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
23794
23795 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23796 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
23797
23798 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23799 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
23800
23801 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23802 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
23803
23804 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23805 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
23806
23807 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23808 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
23809
23810 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23811 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
23812
23813 #~ msgid ""
23814 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23815 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23816 #~ msgstr ""
23817 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
23818 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
23819
23820 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23821 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
23822
23823 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23824 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
23825
23826 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23827 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
23828
23829 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23830 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
23831
23832 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23833 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
23834
23835 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23836 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
23837
23838 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23839 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
23840
23841 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23842 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
23843
23844 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23845 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
23846
23847 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23848 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
23849
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23852 #~ " mount -h : print this help\n"
23853 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23854 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23855 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23856 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23857 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23858 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23859 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23860 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23861 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23862 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23863 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23864 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23865 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23866 #~ "or move a subtree:\n"
23867 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23868 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23869 #~ " mount --make-shared dir\n"
23870 #~ " mount --make-slave dir\n"
23871 #~ " mount --make-private dir\n"
23872 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23873 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23874 #~ "containing the directory dir:\n"
23875 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23876 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23877 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23878 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23879 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23880 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23881 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23882 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
23885 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
23886 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
23887 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
23888 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
23889 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
23890 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
23891 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
23892 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
23893 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
23894 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
23895 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
23896 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
23897 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
23898 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23899 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
23900 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23901 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
23902 #~ " mount --make-shared dir\n"
23903 #~ " mount --make-slave dir\n"
23904 #~ " mount --make-private dir\n"
23905 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23906 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
23907 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
23908 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23909 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23910 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
23911 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23912 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
23913 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
23914 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
23915 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23919 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
23920
23921 #~ msgid "mount: only root can do that"
23922 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
23923
23924 #~ msgid "nothing was mounted"
23925 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
23926
23927 #~ msgid "mount: no such partition found"
23928 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
23929
23930 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23931 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
23932
23933 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23934 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
23935
23936 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23937 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
23938
23939 #~ msgid "; rest of file ignored"
23940 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
23941
23942 #~ msgid "not enough memory"
23943 #~ msgstr "memory tidak cukup"
23944
23945 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23946 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23950 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23954 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23955
23956 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23957 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
23958
23959 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23960 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
23961
23962 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23963 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
23964
23965 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23966 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
23967
23968 #~ msgid ""
23969 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
23970 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23971 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
23974 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
23975 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
23976
23977 #~ msgid "umount: %s: not found"
23978 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
23979
23980 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23981 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
23982
23983 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23984 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
23985
23986 #~ msgid "umount: %s: %s"
23987 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23991 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23995 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23999 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
24000
24001 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24002 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
24003
24004 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24005 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
24006
24007 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24008 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24012 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
24013
24014 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24015 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
24016
24017 #~ msgid ""
24018 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24019 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24020 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24021 #~ msgstr ""
24022 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
24023 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24024 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24028 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24029
24030 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24031 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24035 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
24036
24037 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
24038 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
24042 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
24043
24044 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24045 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
24046
24047 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24048 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
24049
24050 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24051 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
24052
24053 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24054 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
24055
24056 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24057 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
24058
24059 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24060 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
24061
24062 #~ msgid "umount: only root can do that"
24063 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24067 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24071 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid ""
24075 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24076 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
24079 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24084 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
24087 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24091 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24095 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24099 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
24100
24101 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24102 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24103
24104 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24105 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24106
24107 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24108 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24109
24110 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24111 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Invalid interval value"
24115 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24119 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Invalid set value"
24123 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24127 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Invalid default value"
24131 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24135 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Invalid set time value"
24139 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24143 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Invalid default time value"
24147 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24151 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24155 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24159 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
24160
24161 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24162 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
24163
24164 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24165 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid ""
24169 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24170 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24171 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24172 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24173 #~ msgstr ""
24174 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
24175 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
24176 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
24177 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
24178
24179 #~ msgid ""
24180 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24181 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
24184 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24188 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid " -reset\n"
24192 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid " -initialize\n"
24196 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24200 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24204 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24208 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24212 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid " -default\n"
24216 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24220 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24224 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24228 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24232 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24236 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid " -store\n"
24240 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24244 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24248 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24252 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24256 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24260 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24264 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24268 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24272 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24276 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24280 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24284 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24288 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24292 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Error writing screendump"
24296 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24300 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24305 #~ "\n"
24306 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24307
24308 #~ msgid "line too long"
24309 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "waidpid failed"
24313 #~ msgstr "waitpid gagal"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24317 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24321 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
24327 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
24328
24329 #~ msgid "set blocksize"
24330 #~ msgstr "set blocksize"
24331
24332 #~ msgid "one bad block\n"
24333 #~ msgstr "satu bad block\n"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24337 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid " %s [options] device\n"
24341 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "read failed %s"
24345 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "seek failed %s"
24349 #~ msgstr "gagal seek"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "seek failed: %d"
24353 #~ msgstr "gagal seek"
24354
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "write failed: %d"
24357 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "No partitions defined"
24361 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid ""
24365 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24366 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24367 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24368 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24369 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24370 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "\n"
24373 #~ "Penggunaan:\n"
24374 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
24375 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
24376 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
24377 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
24378 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
24379 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24383 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24387 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24388
24389 #~ msgid "usage:\n"
24390 #~ msgstr "penggunaan:\n"
24391
24392 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24393 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
24394
24395 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24396 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
24397
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "\n"
24400 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24401 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "\n"
24404 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
24405 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "edition number argument failed"
24409 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
24410
24411 #~ msgid "fsync failed"
24412 #~ msgstr "fsync gagal"
24413
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "\n"
24416 #~ "Usage:\n"
24417 #~ "Print version:\n"
24418 #~ " %s -v\n"
24419 #~ "Print partition table:\n"
24420 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24421 #~ "Interactive use:\n"
24422 #~ " %s [options] device\n"
24423 #~ "\n"
24424 #~ "Options:\n"
24425 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24426 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24427 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24428 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24429 #~ "\n"
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "\n"
24432 #~ "Penggunaan:\n"
24433 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
24434 #~ " %s -v\n"
24435 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
24436 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
24437 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
24438 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
24439 #~ "\n"
24440 #~ "Pilihan:\n"
24441 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
24442 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
24443 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
24444 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
24445
24446 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24447 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
24448
24449 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24450 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
24451
24452 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24453 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
24454
24455 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24456 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
24457
24458 #~ msgid "drivedata: "
24459 #~ msgstr "drivedata: "
24460
24461 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24462 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
24463
24464 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24465 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
24466
24467 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24468 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
24469
24470 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24471 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
24472
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "\n"
24475 #~ "Syncing disks.\n"
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "\n"
24478 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "Usage:\n"
24483 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24484 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24485 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24486 #~ "\n"
24487 #~ "Options:\n"
24488 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24489 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24490 #~ " -h print this help text\n"
24491 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24492 #~ " -v print program version\n"
24493 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24494 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24495 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24496 #~ "\n"
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Penggunaan:\n"
24499 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
24500 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
24501 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
24502 #~ "\n"
24503 #~ "Pilihan:\n"
24504 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
24505 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
24506 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
24507 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
24508 #~ " -v tampilkan versi\n"
24509 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
24510 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
24511 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
24512 #~ "\n"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "unable to seek on %s"
24516 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "unable to write %s"
24520 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "fatal error"
24524 #~ msgstr "Fatal error\n"
24525
24526 #~ msgid "Command action"
24527 #~ msgstr "Aksi perintah"
24528
24529 #~ msgid "You must set"
24530 #~ msgstr "Anda harus menset"
24531
24532 #~ msgid "heads"
24533 #~ msgstr "heads"
24534
24535 #~ msgid " and "
24536 #~ msgstr " dan "
24537
24538 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24539 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
24540
24541 #~ msgid ""
24542 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24543 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24546 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24547
24548 #~ msgid "Using default value %u\n"
24549 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "\n"
24554 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "\n"
24557 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "\n"
24562 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "\n"
24565 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24569 #~ msgstr ", total %llu sektor"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "cannot write disk label"
24573 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
24574
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "\n"
24577 #~ "Error closing file\n"
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "\n"
24580 #~ "Error dalam menutup file\n"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24584 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
24585
24586 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24587 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "\n"
24592 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24593 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "\n"
24596 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
24597 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
24598
24599 #~ msgid ""
24600 #~ "\n"
24601 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24602 #~ " change units to sectors.\n"
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "\n"
24605 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
24606 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
24607
24608 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24609 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
24610
24611 #~ msgid "No free sectors available\n"
24612 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
24613
24614 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24615 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
24616
24617 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24618 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
24619
24620 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24621 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24625 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
24626
24627 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24628 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "\n"
24633 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24634 #~ "\n"
24635 #~ msgstr ""
24636 #~ "\n"
24637 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
24638 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
24639 #~ "lebih lanjut.\n"
24640
24641 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24642 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "\n"
24647 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24648 #~ "\n"
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "\n"
24651 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
24652 #~ "\n"
24653
24654 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24655 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24656
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "\n"
24659 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24660 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24661 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24662 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24663 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24664 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24665 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24666 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "\n"
24669 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
24670 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
24671 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
24672 #~ "\tBeberapa saran:\n"
24673 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
24674 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
24675 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24679 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24680 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24681 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
24684 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
24685 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
24686 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
24687
24688 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24689 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "\n"
24694 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24695 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24696 #~ "\n"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "\n"
24699 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
24700 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
24701 #~ "\n"
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "----- partitions -----\n"
24705 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "----- partisi ------\n"
24708 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
24709
24710 #~ msgid ""
24711 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24712 #~ "Bootfile: %s\n"
24713 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24716 #~ "Bootfile: %s\n"
24717 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24721 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
24722
24723 #~ msgid "No partitions defined\n"
24724 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
24725
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24728 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
24731 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
24732
24733 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24734 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
24735
24736 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24737 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24741 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24745 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24750 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
24753 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
24754
24755 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24756 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24760 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
24761
24762 #~ msgid "YES\n"
24763 #~ msgstr "YA\n"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24767 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "\n"
24772 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24773 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24774 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24775 #~ "Label ID: %s\n"
24776 #~ "Volume ID: %s\n"
24777 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24778 #~ "\n"
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "\n"
24781 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24782 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24783 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24784 #~ "Label ID: %s\n"
24785 #~ "Volume ID: %s\n"
24786 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
24787 #~ "\n"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "\n"
24792 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24793 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24794 #~ "\n"
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "\n"
24797 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
24798 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24799 #~ "\n"
24800
24801 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24802 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
24803
24804 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24805 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
24806
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "Done\n"
24809 #~ "\n"
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "Selesai\n"
24812 #~ "\n"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24816 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24820 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24824 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24828 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24832 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24836 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24840 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
24841
24842 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24843 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "find unused loop device failed"
24847 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "\n"
24852 #~ "Usage:\n"
24853 #~ " %s [options] file...\n"
24854 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24855
24856 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24857 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "connect %s"
24861 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid ""
24865 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24866 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
24867 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
24868 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
24869 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
24870 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
24871 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
24872 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
24875 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
24876 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
24877 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
24878 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
24879 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
24880 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
24881 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
24882 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid ""
24886 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
24887 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
24888 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
24889 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
24890 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
24891 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
24892 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24893 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
24894 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
24895 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
24896 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
24897 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
24898 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
24899 #~ msgstr ""
24900 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
24901 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
24902 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
24903 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
24904 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
24905 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
24906 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
24907 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24908 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
24909 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
24910 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
24911 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
24912 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "\n"
24917 #~ "Usage:\n"
24918 #~ " %s [options] [file...]\n"
24919 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24920
24921 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24922 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24923
24924 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24925 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
24926
24927 #~ msgid "one bad page\n"
24928 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
24929
24930 #~ msgid " on whole disk. "
24931 #~ msgstr " diseluruh disk. "
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24935 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
24936
24937 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24938 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
24939
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "\n"
24942 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24943 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24944 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24945 #~ "\tadvice:\n"
24946 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24947 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24948 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24949 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24950 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24951 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24952 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "\n"
24955 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
24956 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
24957 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
24958 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
24959 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
24960 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
24961 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
24962 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
24963 #~ "\t seorang AIXpert)."
24964
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24967 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24968 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24969 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
24972 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
24973 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
24974 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
24975
24976 #~ msgid ""
24977 #~ "\n"
24978 #~ "BSD label for device: %s\n"
24979 #~ msgstr ""
24980 #~ "\n"
24981 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
24982
24983 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24984 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
24985
24986 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24987 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
24988
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "\n"
24991 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24992 #~ "\n"
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "\n"
24995 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24999 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
25000
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "\n"
25003 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25004 #~ "\n"
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "\n"
25007 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
25008 #~ "\n"
25009
25010 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25011 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
25012
25013 #~ msgid "exec %s failed"
25014 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "%s: exec failed"
25018 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25022 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
25023
25024 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25025 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
25026
25027 #~ msgid "St. Tib's Day"
25028 #~ msgstr "St. Tib's Day"
25029
25030 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25031 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25032
25033 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25034 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "invalid port number argument"
25038 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid ""
25042 #~ "\n"
25043 #~ "Usage:\n"
25044 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25045 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25049 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
25050
25051 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25052 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "executing %s failed"
25056 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25060 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "\n"
25065 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "\n"
25068 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25069 #~ "\n"
25070
25071 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25072 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
25073
25074 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25075 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
25076
25077 #~ msgid "shmctl failed"
25078 #~ msgstr "shmctl gagal"
25079
25080 #~ msgid "msgctl failed"
25081 #~ msgstr "msgctl gagal"
25082
25083 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25084 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid ""
25088 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
25089 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
25090 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
25091 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
25092 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
25093 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
25094 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
25095 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "\n"
25098 #~ "Pilihan:\n"
25099 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
25100 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
25101 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
25102 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
25103 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
25104 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
25105 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
25106 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
25107 #~ "\n"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "%s failed to use device"
25111 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25115 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25119 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25120
25121 #~ msgid "renice from %s\n"
25122 #~ msgstr "renice dari %s\n"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "unable to execute %s"
25126 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25127
25128 #~ msgid "execvp failed"
25129 #~ msgstr "gagal eksekusi"
25130
25131 #~ msgid "execv failed"
25132 #~ msgstr "gagal eksekusi"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid ""
25136 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25137 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25138 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25139 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
25142 #~ "\n"
25143 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
25144 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
25145 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
25146 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
25147 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25151 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
25152
25153 #~ msgid "users"
25154 #~ msgstr "pengguna"
25155
25156 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25157 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "write error."
25161 #~ msgstr "col: write error.\n"
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "\n"
25166 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25167 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "\n"
25172 #~ "For more information see column(1).\n"
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "\n"
25175 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25176 #~ "\n"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "more (%s)\n"
25180 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "cannot stat file %s"
25184 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "couldn't open %s"
25188 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
25189
25190 #~ msgid "cannot stat device %s"
25191 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
25192
25193 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25194 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
25195
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25198 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25199 #~ msgstr ""
25200 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
25201 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
25202
25203 #~ msgid "unable to open %s"
25204 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "error: cannot open %s"
25208 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
25209
25210 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25211 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "%s: fstat failed"
25215 #~ msgstr "%s: stat gagal"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25219 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
25220
25221 #~ msgid "Open of %s failed"
25222 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
25223
25224 #~ msgid "Unable to open %s"
25225 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25229 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "failed to stat directory"
25233 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25234
25235 #~ msgid "cannot open timing file %s"
25236 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
25237
25238 #~ msgid "Cannot open "
25239 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
25240
25241 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25242 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
25243
25244 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25245 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
25246
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25249 #~ " -h print this help\n"
25250 #~ " -x dir extract into dir\n"
25251 #~ " -v be more verbose\n"
25252 #~ " file file to test\n"
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25255 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
25256 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
25257 #~ " -v lebih verbose\n"
25258 #~ " file file untuk ditest\n"
25259
25260 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25261 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25265 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25269 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25273 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid ""
25277 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25278 #~ "\n"
25279 #~ "Options:\n"
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
25282 #~ "\n"
25283 #~ "Pilihan:\n"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid ""
25287 #~ "\n"
25288 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25289 #~ msgstr ""
25290 #~ "\n"
25291 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25292 #~ "\n"
25293
25294 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25295 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
25296
25297 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25298 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
25299
25300 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25301 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
25302
25303 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25304 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
25305
25306 #~ msgid "out of memory?\n"
25307 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
25308
25309 #~ msgid ""
25310 #~ "\n"
25311 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25312 #~ msgstr ""
25313 #~ "\n"
25314 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25318 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
25322 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
25327 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
25328 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
25329 #~ msgstr ""
25330 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
25331 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
25332 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
25333 #~ "\n"
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "failed to parse epoch"
25337 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25342 #~ "You can only perform one function at a time."
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
25345 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25349 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25353 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25357 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "cannot lock group file"
25361 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25365 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid ""
25369 #~ "\n"
25370 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "\n"
25373 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "\n"
25378 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "\n"
25381 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25382 #~ "\n"
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25386 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25390 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "failed to parse class data"
25394 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25398 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25399
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "\n"
25402 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "\n"
25405 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid ""
25409 #~ "\n"
25410 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25411 #~ msgstr ""
25412 #~ "\n"
25413 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "invalid speed"
25417 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25421 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25425 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25429 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25433 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid ""
25437 #~ "\n"
25438 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25439 #~ msgstr ""
25440 #~ "\n"
25441 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25442 #~ "\n"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "cannot parse PID"
25446 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25450 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25451
25452 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
25453 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid ""
25457 #~ "\n"
25458 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "\n"
25461 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25462 #~ "\n"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "argument %lu is too large"
25466 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25470 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "bad length value"
25474 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "bad skip value"
25478 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
25479
25480 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25481 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25485 #~ msgstr "error mengambil\n"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25489 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25493 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25497 #~ msgstr "%s gagal.\n"
25498
25499 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25500 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
25501
25502 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25503 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
25504
25505 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25506 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
25507
25508 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25509 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
25510
25511 #~ msgid " p print the partition table"
25512 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
25513
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25516 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25517 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25518 #~ "\n"
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
25521 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
25522 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
25523 #~ "\n"
25524
25525 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25526 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
25527
25528 #~ msgid "Internal error\n"
25529 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
25530
25531 #~ msgid ""
25532 #~ "\n"
25533 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25534 #~ "\n"
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "\n"
25537 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
25538
25539 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25540 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
25541
25542 #~ msgid ""
25543 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25544 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25545 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25546 #~ "\n"
25547 #~ msgstr ""
25548 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
25549 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
25550 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
25551 #~ "\n"
25552
25553 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25554 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid ""
25558 #~ "\n"
25559 #~ "For more information see mount(8).\n"
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "\n"
25562 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25563 #~ "\n"
25564
25565 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25566 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
25567
25568 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25569 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
25570
25571 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25572 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
25573
25574 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25575 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
25576
25577 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25578 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25582 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid ""
25586 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25587 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25590 #~ " [ username ]\n"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25594 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25598 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "setpwnam failed"
25602 #~ msgstr "semctl gagal"
25603
25604 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25605 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
25606
25607 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25608 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
25609
25610 #~ msgid "Illegal username"
25611 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
25612
25613 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25614 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
25615
25616 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25617 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
25618
25619 #~ msgid "Login incorrect\n"
25620 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "change terminal owner failed"
25624 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "failure forking"
25628 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
25629
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "\n"
25632 #~ "%s login: "
25633 #~ msgstr ""
25634 #~ "\n"
25635 #~ "%s login: "
25636
25637 #~ msgid "NAME too long"
25638 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "login name much too long."
25642 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25646 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
25647
25648 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25649 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25653 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
25654
25655 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25656 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
25657
25658 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25659 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
25660
25661 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25662 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
25663
25664 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25665 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
25666
25667 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25668 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
25669
25670 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25671 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
25672
25673 #~ msgid "calloc failed"
25674 #~ msgstr "calloc gagal"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25678 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
25682 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
25683
25684 #~ msgid "%s: write failed"
25685 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
25686
25687 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25688 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
25689
25690 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25691 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
25692
25693 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25694 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
25695
25696 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25697 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
25698
25699 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25700 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
25701
25702 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25703 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
25704
25705 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25706 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
25707
25708 #~ msgid ""
25709 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25710 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25711 #~ msgstr ""
25712 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
25713 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
25714
25715 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25716 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
25717
25718 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25719 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
25720
25721 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25722 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
25723
25724 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25725 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
25726
25727 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25728 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
25729
25730 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25731 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
25732
25733 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25734 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
25735
25736 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25737 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
25738
25739 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25740 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
25741
25742 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25743 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid ""
25747 #~ "\n"
25748 #~ "For more information see partx(8).\n"
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "\n"
25751 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25752
25753 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25754 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
25755
25756 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25757 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid ""
25761 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
25762 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
25763 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
25764 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
25765 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
25766 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
25767 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
25768 #~ " -h --help Display this text\n"
25769 #~ " -V --version Display version\n"
25770 #~ "\n"
25771 #~ msgstr ""
25772 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
25773 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
25774 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
25775 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
25776 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
25777 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
25778 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
25779 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
25780 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
25781 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
25782 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
25783 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
25784
25785 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25786 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
25787
25788 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25789 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
25790
25791 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25792 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid ""
25796 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
25797 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
25798 #~ " -Q create message queue\n"
25799 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
25802 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
25803 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
25804 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid ""
25808 #~ "\n"
25809 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "\n"
25812 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25813 #~ "\n"
25814
25815 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
25816 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
25817
25818 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25819 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25820
25821 #~ msgid ""
25822 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25823 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25824 #~ msgstr ""
25825 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25826 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25827
25828 #~ msgid "unknown error in key"
25829 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
25830
25831 #~ msgid "unknown error in id"
25832 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
25833
25834 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25835 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
25839 #~ msgstr ""
25840 #~ "\n"
25841 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
25842
25843 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25844 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid ""
25848 #~ " -h, --help print this help\n"
25849 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
25850 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
25851 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
25852 #~ "\n"
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
25855 #~ "\n"
25856 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
25857 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
25858 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
25859
25860 #~ msgid ""
25861 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25862 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25863 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25864 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25865 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25866 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25867 #~ "\t -v print verbose data\n"
25868 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25869 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25870 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25871 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25872 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25873 #~ "\t -V print version and exit\n"
25874 #~ msgstr ""
25875 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
25876 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
25877 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25878 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25879 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
25880 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
25881 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
25882 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
25883 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
25884 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
25885 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
25886 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25887 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
25888
25889 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25890 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid ""
25894 #~ "\n"
25895 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25896 #~ msgstr ""
25897 #~ "\n"
25898 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25899
25900 #~ msgid ""
25901 #~ "\n"
25902 #~ "For more information see setarch(8).\n"
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "\n"
25905 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
25906
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "%s: %s\n"
25909 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "%s: %s\n"
25912 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
25913
25914 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25915 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
25916
25917 #~ msgid ""
25918 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25919 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25920 #~ " -T [on|off] ]\n"
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25923 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
25924 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
25925
25926 #~ msgid "%s: bad value\n"
25927 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
25928
25929 #~ msgid ""
25930 #~ "\n"
25931 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25932 #~ msgstr ""
25933 #~ "\n"
25934 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "closing file %s"
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "\n"
25940 #~ "Error dalam menutup file\n"
25941
25942 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25943 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
25944
25945 #~ msgid "Warning: partition %s "
25946 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
25947
25948 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25949 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
25950
25951 #~ msgid "and %s overlap\n"
25952 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "\n"
25957 #~ "Usage:\n"
25958 #~ " %s [options] device [...]\n"
25959 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25963 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid ""
25967 #~ "\n"
25968 #~ "Usage:\n"
25969 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25970 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25971 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25972 #~ " %1$s -h display help\n"
25973 #~ " %1$s -V display version\n"
25974 #~ "\n"
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ "\n"
25977 #~ "Penggunaan:\n"
25978 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
25979 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
25980 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
25981 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
25982 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
25983 #~ "\n"
25984
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "\n"
25987 #~ "Usage:\n"
25988 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25989 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25990 #~ " %1$s -h display help\n"
25991 #~ " %1$s -V display version\n"
25992 #~ "\n"
25993 #~ msgstr ""
25994 #~ "\n"
25995 #~ "Penggunaan:\n"
25996 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
25997 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
25998 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
25999 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
26000 #~ "\n"
26001
26002 #~ msgid ""
26003 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
26004 #~ "\n"
26005 #~ "Options:\n"
26006 #~ msgstr ""
26007 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
26008 #~ "\n"
26009 #~ "Pilihan:\n"
26010
26011 #~ msgid ""
26012 #~ "\n"
26013 #~ "Usage: %s [options]\n"
26014 #~ "\n"
26015 #~ msgstr ""
26016 #~ "\n"
26017 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
26018 #~ "\n"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid ""
26022 #~ "Usage: %s [options]\n"
26023 #~ "\n"
26024 #~ "Options:\n"
26025 #~ msgstr ""
26026 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
26027 #~ "\n"
26028 #~ "Pilihan:\n"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid ""
26032 #~ "\n"
26033 #~ "Usage:\n"
26034 #~ " %s [options] [file]\n"
26035 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid " %s -V\n"
26039 #~ msgstr " %s -k\n"
26040
26041 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26042 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
26043
26044 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26045 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
26046
26047 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26048 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
26049
26050 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26051 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
26052
26053 #~ msgid "malloc failed"
26054 #~ msgstr "malloc gagal"
26055
26056 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26057 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
26058
26059 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26060 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26061
26062 #~ msgid ""
26063 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26064 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26065 #~ msgstr ""
26066 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
26067 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
26068
26069 #~ msgid "unable to stat %s"
26070 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
26071
26072 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26073 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
26074
26075 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26076 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
26077
26078 #~ msgid "Out of memory"
26079 #~ msgstr "Kekurangan memory"
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "Usage:\n"
26083 #~ " %s "
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "Penggunaan:\n"
26086 #~ " %s "
26087
26088 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26089 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
26090
26091 #~ msgid ""
26092 #~ "Command action\n"
26093 #~ " %s\n"
26094 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "Aksi perintah\n"
26097 #~ " %s\n"
26098 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
26099
26100 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26101 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
26102
26103 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26104 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
26105
26106 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26107 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
26108
26109 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26110 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
26111
26112 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26113 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
26114
26115 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26116 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
26117
26118 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26119 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
26120
26121 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26122 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
26123
26124 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26125 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
26126
26127 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26128 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
26129
26130 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26131 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
26132
26133 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26134 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
26135
26136 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26137 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
26138
26139 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26140 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
26141
26142 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26143 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
26144
26145 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26146 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
26147
26148 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
26149 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
26150
26151 #~ msgid "fsck from %s\n"
26152 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
26153
26154 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26155 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
26156
26157 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26158 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
26159
26160 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26161 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
26162
26163 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26164 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
26165
26166 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26167 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
26168
26169 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26170 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid ""
26174 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26175 #~ "\n"
26176 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26177 #~ "\n"
26178 #~ "Functions:\n"
26179 #~ " -h | --help show this help\n"
26180 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26181 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26182 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26183 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26184 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26185 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26186 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26187 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26188 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26189 #~ " value given with --epoch\n"
26190 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26191 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26192 #~ "\n"
26193 #~ "Options: \n"
26194 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26195 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26196 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26197 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26198 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26199 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26200 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26201 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26202 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26203 #~ " either --utc or --localtime\n"
26204 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26205 #~ " /etc/adjtime)\n"
26206 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26207 #~ " clock or anything else\n"
26208 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26209 #~ "\n"
26210 #~ msgstr ""
26211 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
26212 #~ "\n"
26213 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
26214 #~ "\n"
26215 #~ "Fungsi:\n"
26216 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
26217 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
26218 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
26219 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
26220 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
26221 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
26222 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
26223 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26224 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
26225 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
26226 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
26227 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
26228 #~ "\n"
26229 #~ "Pilihan: \n"
26230 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
26231 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
26232 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
26233 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
26234 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
26235 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
26236 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
26237 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
26238 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
26239 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
26240 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
26241 #~ " /etc/adjtime)\n"
26242 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
26243 #~ " atau hal lainnya\n"
26244 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
26245 #~ "\n"
26246
26247 #~ msgid "can't malloc initstring"
26248 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid ""
26252 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26253 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26254 #~ msgstr ""
26255 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
26256 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26260 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
26261
26262 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26263 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26267 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "can't read: %s"
26271 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
26272
26273 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26274 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26275
26276 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26277 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
26278
26279 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26280 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26281
26282 #~ msgid "out of memory?"
26283 #~ msgstr "kehabisan memory?"
26284
26285 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26286 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26290 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26291
26292 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26293 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
26294
26295 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26296 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26297
26298 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26299 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26300
26301 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26302 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26303
26304 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26305 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26306
26307 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26308 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26309
26310 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26311 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26312
26313 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26314 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26315
26316 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26317 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26318
26319 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26320 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26321
26322 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26323 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26324
26325 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26326 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26327
26328 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26329 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
26330
26331 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26332 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
26333
26334 #~ msgid " %s -k\n"
26335 #~ msgstr " %s -k\n"
26336
26337 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26338 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
26339
26340 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26341 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
26342
26343 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26344 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
26345
26346 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26347 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
26348
26349 #~ msgid "unknown\n"
26350 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid ""
26354 #~ "\n"
26355 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26356 #~ "\n"
26357 #~ "Usage:\n"
26358 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26359 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26360 #~ "\n"
26361 #~ "Options:\n"
26362 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26363 #~ " -c <class> scheduling class\n"
26364 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26365 #~ " -t ignore failures\n"
26366 #~ " -h this help\n"
26367 #~ "\n"
26368 #~ msgstr ""
26369 #~ "\n"
26370 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
26371 #~ "\n"
26372 #~ "Penggunaan:\n"
26373 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26374 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
26375 #~ "\n"
26376 #~ "Pilihan:\n"
26377 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
26378 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
26379 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
26380 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
26381 #~ " -h bantuan ini\n"
26382 #~ "\n"
26383
26384 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26385 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26386
26387 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26388 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "only root can shut a system down."
26392 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26396 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
26397
26398 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26399 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
26400
26401 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26402 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
26403
26404 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26405 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
26406
26407 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26408 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
26409
26410 #~ msgid "halted by %s: %s"
26411 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
26412
26413 #~ msgid ""
26414 #~ "\n"
26415 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "\n"
26418 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
26419
26420 #~ msgid ""
26421 #~ "\n"
26422 #~ "Now you can turn off the power..."
26423 #~ msgstr ""
26424 #~ "\n"
26425 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
26426
26427 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26428 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
26429
26430 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26431 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
26432
26433 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26434 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
26435
26436 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26437 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
26438
26439 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26440 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
26441
26442 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26443 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
26444
26445 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26446 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
26447
26448 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26449 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
26450
26451 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26452 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
26453
26454 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26455 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26456
26457 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26458 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
26459
26460 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26461 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
26462
26463 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26464 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
26465
26466 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26467 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
26468
26469 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26470 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
26471
26472 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26473 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
26474
26475 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26476 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
26477
26478 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26479 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
26480
26481 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26482 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
26483
26484 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26485 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
26486
26487 #~ msgid "error opening fifo\n"
26488 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
26489
26490 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26491 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
26492
26493 #~ msgid "error running finalprog\n"
26494 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
26495
26496 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26497 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
26498
26499 #~ msgid ""
26500 #~ "\n"
26501 #~ "Wrong password.\n"
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "\n"
26504 #~ "Kata sandi salah.\n"
26505
26506 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
26507 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
26508
26509 #~ msgid "fork failed\n"
26510 #~ msgstr "gagal fork\n"
26511
26512 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26513 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
26514
26515 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26516 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26520 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
26521
26522 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26523 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
26524
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26527 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
26528
26529 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26530 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26531
26532 #~ msgid "error: strdup failed"
26533 #~ msgstr "error: strdup gagal"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "error: calloc failed"
26537 #~ msgstr "error: malloc gagal"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26541 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26542
26543 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26544 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26545
26546 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26547 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
26548
26549 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26550 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26551
26552 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26553 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
26554
26555 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26556 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
26557
26558 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26559 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "realloc failed"
26563 #~ msgstr "malloc gagal"
26564
26565 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26566 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26570 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
26571
26572 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26573 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
26574
26575 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26576 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
26577
26578 #~ msgid ""
26579 #~ "\n"
26580 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "\n"
26583 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
26584
26585 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26586 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
26587
26588 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26589 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
26590
26591 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26592 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
26593
26594 #~ msgid "newgrp: setgid"
26595 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26596
26597 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26598 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
26599
26600 #~ msgid "newgrp: setuid"
26601 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26602
26603 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26604 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
26605
26606 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26607 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
26608
26609 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26610 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
26611
26612 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26613 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
26614
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26617 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
26618
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid " and %d."
26621 #~ msgstr " dan "
26622
26623 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26624 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
26625
26626 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26627 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
26628
26629 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26630 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
26631
26632 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26633 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
26634
26635 #~ msgid "; see strings(1)."
26636 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
26637
26638 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26639 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
26640
26641 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26642 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
26643
26644 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26645 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
26646
26647 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26648 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
26649
26650 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26651 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
26652
26653 #~ msgid "rtc read"
26654 #~ msgstr "baca rtc"
26655
26656 #~ msgid "malloc error"
26657 #~ msgstr "malloc error"
26658
26659 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26660 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
26661
26662 #~ msgid "Out of memory\n"
26663 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
26664
26665 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26666 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
26667
26668 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26669 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
26670
26671 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26672 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
26673
26674 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26675 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
26676
26677 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26678 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
26679
26680 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26681 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
26682
26683 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26684 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
26685
26686 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26687 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
26688
26689 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26690 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
26691
26692 #~ msgid ""
26693 #~ " and change display units to\n"
26694 #~ " sectors (command 'u').\n"
26695 #~ msgstr ""
26696 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
26697 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
26698
26699 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26700 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
26701
26702 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26703 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid ""
26707 #~ "\n"
26708 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
26709 #~ "\n"
26710 #~ "Set policy:\n"
26711 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26712 #~ "\n"
26713 #~ "Get policy:\n"
26714 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26715 #~ "\n"
26716 #~ "\n"
26717 #~ "Scheduling policies:\n"
26718 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
26719 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
26720 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
26721 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
26722 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
26723 #~ "\n"
26724 #~ "Scheduling flags:\n"
26725 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
26726 #~ "\n"
26727 #~ "Options:\n"
26728 #~ " -h | --help display this help\n"
26729 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
26730 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
26731 #~ " -v | --verbose display status information\n"
26732 #~ " -V | --version output version information\n"
26733 #~ "\n"
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "\n"
26736 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
26737 #~ "\n"
26738 #~ "Set kebijakan:\n"
26739 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
26740 #~ "\n"
26741 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
26742 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
26743 #~ "\n"
26744 #~ "\n"
26745 #~ "Kebijakan antrian:\n"
26746 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
26747 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
26748 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
26749 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
26750 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
26751 #~ "\n"
26752 #~ "Pilihan:\n"
26753 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
26754 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
26755 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
26756 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
26757 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
26758 #~ "\n"
26759
26760 #~ msgid "current"
26761 #~ msgstr "sekarang"
26762
26763 #~ msgid "new"
26764 #~ msgstr "baru"
26765
26766 #~ msgid "Linux ext2"
26767 #~ msgstr "Linux ext2"
26768
26769 #~ msgid "Linux ext3"
26770 #~ msgstr "Linux ext3"
26771
26772 #~ msgid "Linux XFS"
26773 #~ msgstr "Linux FS"
26774
26775 #~ msgid "Linux JFS"
26776 #~ msgstr "Linux JFS"
26777
26778 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26779 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26780
26781 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26782 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26783
26784 #~ msgid "OS/2 IFS"
26785 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26786
26787 #~ msgid "NTFS"
26788 #~ msgstr "NTFS"
26789
26790 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26791 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
26792
26793 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26794 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
26795
26796 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26797 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26798
26799 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26800 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
26801
26802 #~ msgid ""
26803 #~ "Resource Specification:\n"
26804 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26805 #~ "\t-q : messages\n"
26806 #~ msgstr ""
26807 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
26808 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26809 #~ "\t-q : messages\n"
26810
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "\t-s : semaphores\n"
26813 #~ "\t-a : all (default)\n"
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ "\t-s : semaphores\n"
26816 #~ "\t-a : all (default)\n"
26817
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "Output Format:\n"
26820 #~ "\t-t : time\n"
26821 #~ "\t-p : pid\n"
26822 #~ "\t-c : creator\n"
26823 #~ msgstr ""
26824 #~ "Format Output:\n"
26825 #~ "\t-t : time\n"
26826 #~ "\t-p : pid\n"
26827 #~ "\t-c : creator\n"
26828
26829 #~ msgid ""
26830 #~ "\t-l : limits\n"
26831 #~ "\t-u : summary\n"
26832 #~ msgstr ""
26833 #~ "\t-l : batas\n"
26834 #~ "\t-u : ringkasan\n"
26835
26836 #~ msgid "error parse: %s"
26837 #~ msgstr "error mengambil: %s"
26838
26839 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
26840 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
26841
26842 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26843 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26844
26845 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26846 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
26847
26848 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26849 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
26850
26851 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26852 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
26853
26854 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26855 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
26856
26857 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26858 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
26859
26860 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26861 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
26862
26863 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26864 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
26865
26866 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26867 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
26868
26869 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26870 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
26871
26872 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26873 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
26874
26875 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26876 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
26877
26878 #~ msgid "missing comma"
26879 #~ msgstr "hilang koma"
26880
26881 #~ msgid ""
26882 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26883 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26884 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26885 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26886 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26887 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26888 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26889 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
26892 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
26893 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
26894 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
26895 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
26896 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
26897 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
26898 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
26899
26900 #~ msgid ""
26901 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26902 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26903 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26904 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26905 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26906 #~ " ...\n"
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
26909 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
26910 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
26911 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
26912 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
26913 #~ "....\n"
26914
26915 #~ msgid ""
26916 #~ "\n"
26917 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26918 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26919 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26920 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26921 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26922 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "\n"
26925 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
26926 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
26927 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
26928 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
26929 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
26930 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26931
26932 #~ msgid ""
26933 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
26934 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
26935 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
26936 #~ "\n"
26937 #~ msgstr ""
26938 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
26939 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
26940 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
26941
26942 #~ msgid ""
26943 #~ "\n"
26944 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
26945 #~ "match with device geometry.\n"
26946 #~ "\n"
26947 #~ msgstr ""
26948 #~ "\n"
26949 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
26950 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
26951
26952 #~ msgid ""
26953 #~ "unit: sectors\n"
26954 #~ "\n"
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "satuan: sektor\n"
26957 #~ "\n"
26958
26959 #~ msgid " start=%9lu"
26960 #~ msgstr " awal=%9lu"
26961
26962 #~ msgid ", bootable"
26963 #~ msgstr ", dapat di boot"
26964
26965 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26966 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
26967
26968 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
26969 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
26970
26971 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26972 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
26973
26974 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26975 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
26976
26977 #~ msgid ""
26978 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26979 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26980 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26981 #~ "use the -f option to force it.\n"
26982 #~ msgstr ""
26983 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
26984 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
26985 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
26986 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
26987
26988 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26989 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
26990
26991 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26992 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
26993
26994 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26995 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
26996
26997 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26998 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
26999
27000 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
27001 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
27002
27003 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
27004 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
27005
27006 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
27007 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
27008
27009 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
27010 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
27011
27012 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
27013 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
27014
27015 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
27016 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
27017
27018 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
27019 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
27020
27021 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
27022 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
27023
27024 #~ msgid "calling open_tty\n"
27025 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
27026
27027 #~ msgid "calling termio_init\n"
27028 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
27029
27030 #~ msgid "writing init string\n"
27031 #~ msgstr "menulis init string\n"
27032
27033 #~ msgid "before autobaud\n"
27034 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
27035
27036 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
27037 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
27038
27039 #~ msgid "reading login name\n"
27040 #~ msgstr "membaca nama login\n"
27041
27042 #~ msgid "after getopt loop\n"
27043 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
27044
27045 #~ msgid "exiting parseargs\n"
27046 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
27047
27048 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
27049 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
27050
27051 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
27052 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
27053
27054 #~ msgid "open(2)\n"
27055 #~ msgstr "open(2)\n"
27056
27057 #~ msgid "duping\n"
27058 #~ msgstr "duping\n"
27059
27060 #~ msgid "term_io 2\n"
27061 #~ msgstr "term_io 2\n"
27062
27063 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
27064 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
27065
27066 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
27067 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
27068
27069 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27070 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27071
27072 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
27073 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
27074
27075 #~ msgid ", offset %lld"
27076 #~ msgstr ", offset %lld"
27077
27078 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
27079 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
27080
27081 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
27082 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
27083
27084 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
27085 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
27086
27087 #~ msgid ""
27088 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27089 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27090 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27091 #~ " %s [-s]\n"
27092 #~ msgstr ""
27093 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
27094 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27095 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27096 #~ " %s [-s]\n"
27097
27098 #~ msgid ""
27099 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27100 #~ " %s -a [-v]\n"
27101 #~ " %s [-v] special ...\n"
27102 #~ msgstr ""
27103 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
27104 #~ " %s -a [-v]\n"
27105 #~ " %s [-v] special ...\n"
27106
27107 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
27108 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
27109
27110 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27111 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27112
27113 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27114 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27115
27116 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27117 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27118
27119 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27120 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27121
27122 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27123 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27124
27125 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27126 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27127
27128 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27129 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27130
27131 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27132 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27133
27134 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
27135 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
27136
27137 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
27138 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
27139
27140 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
27141 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
27142
27143 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
27144 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
27145
27146 #~ msgid ""
27147 #~ "Drive type\n"
27148 #~ " ? auto configure\n"
27149 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
27150 #~ msgstr ""
27151 #~ "Tipe Drive\n"
27152 #~ " ? auto configure\n"
27153 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
27154
27155 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
27156 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
27157
27158 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
27159 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
27160
27161 #~ msgid "3,5\" floppy"
27162 #~ msgstr "3,5\" floppy"
27163
27164 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
27165 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
27166
27167 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
27168 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
27169
27170 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
27171 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
27172
27173 #~ msgid "%s: bad UUID"
27174 #~ msgstr "%s: bad UUID"
27175
27176 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
27177 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
27178
27179 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
27180 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
27181
27182 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
27183 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
27184
27185 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
27186 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
27187
27188 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
27189 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
27190
27191 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
27192 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
27193
27194 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
27195 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
27196
27197 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
27198 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
27199
27200 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
27201 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
27202
27203 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
27204 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
27205
27206 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
27207 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
27208
27209 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
27210 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
27211
27212 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
27213 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
27214
27215 #~ msgid "nfs bindresvport"
27216 #~ msgstr "nfs bindresvport"
27217
27218 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
27219 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
27220
27221 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
27222 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
27223
27224 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
27225 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
27226
27227 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
27228 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
27229
27230 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
27231 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
27232
27233 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
27234 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
27235
27236 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
27237 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
27238
27239 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
27240 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
27241
27242 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
27243 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
27244
27245 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
27246 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
27247
27248 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
27249 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
27250
27251 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
27252 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
27253
27254 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
27255 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
27256
27257 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
27258 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"